1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
7 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2023
10 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
11 # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
12 # Чук Таблицоменделеев (Aurum79) <aurum444an@gmail.com>, 2019
15 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 12:55+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
19 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2023\n"
20 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
27 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
28 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "не удалось прочитать индекс"
44 msgstr "нет изменений"
50 msgid "could not stage '%s'"
51 msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
53 msgid "could not write index"
54 msgstr "не удалось записать индекс"
57 msgid "updated %d path\n"
58 msgid_plural "updated %d paths\n"
59 msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
60 msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
61 msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
62 msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
65 msgid "note: %s is untracked now.\n"
66 msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
69 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
70 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
73 msgstr "Обратить изменения"
75 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
76 msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
79 msgid "reverted %d path\n"
80 msgid_plural "reverted %d paths\n"
81 msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
82 msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
83 msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
84 msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
87 msgid "No untracked files.\n"
88 msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
91 msgstr "Добавить неотслеживаемый"
94 msgid "added %d path\n"
95 msgid_plural "added %d paths\n"
96 msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
97 msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
98 msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
99 msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
102 msgid "ignoring unmerged: %s"
103 msgstr "игнорирую неслитое: %s"
106 msgid "Only binary files changed.\n"
107 msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
110 msgid "No changes.\n"
111 msgstr "Нет изменений.\n"
114 msgstr "Обновление патча"
117 msgstr "Просмотреть список изменений"
119 msgid "show paths with changes"
120 msgstr "показать пути с изменениями"
122 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
123 msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
125 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
126 msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
128 msgid "pick hunks and update selectively"
129 msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
131 msgid "view diff between HEAD and index"
132 msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
134 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
136 "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
142 msgid "select a single item"
143 msgstr "выбрать один элемент"
145 msgid "select a range of items"
146 msgstr "выбрать диапазон элементов"
148 msgid "select multiple ranges"
149 msgstr "выбрать несколько диапазонов"
151 msgid "select item based on unique prefix"
152 msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
154 msgid "unselect specified items"
155 msgstr "убрать выбор указанных элементов"
157 msgid "choose all items"
158 msgstr "выбрать все элементы"
160 msgid "(empty) finish selecting"
161 msgstr "(пусто) закончить выбор"
163 msgid "select a numbered item"
164 msgstr "выбрать элемент по номеру"
166 msgid "(empty) select nothing"
167 msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
169 msgid "*** Commands ***"
170 msgstr "*** Команды ***"
179 msgstr "не в индексе"
184 msgid "could not refresh index"
185 msgstr "не удалось обновить индекс"
189 msgstr "До свидания.\n"
192 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
193 msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
196 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
197 msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
200 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
201 msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
204 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
205 msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
211 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
215 "y - stage this hunk\n"
216 "n - do not stage this hunk\n"
217 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
218 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
219 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
221 "y - индексировать этот блок\n"
222 "n - пропустить этот блок\n"
223 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
224 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
225 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
228 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
229 msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
232 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
240 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
247 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
250 "y - stash this hunk\n"
251 "n - do not stash this hunk\n"
252 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
256 "y - спрятать этот блок\n"
257 "n - пропустить этот блок\n"
258 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
259 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
260 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
263 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
271 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
275 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
276 msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
282 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
283 "удаления из индекса."
286 "y - unstage this hunk\n"
287 "n - do not unstage this hunk\n"
288 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
289 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
290 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
292 "y - убрать этот блок из индекса\n"
293 "n - пропустить этот блок\n"
294 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
295 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
296 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
299 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
303 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
311 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
315 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
318 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
322 "y - apply this hunk to index\n"
323 "n - do not apply this hunk to index\n"
324 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
325 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
326 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
328 "y - принять этот блок в индекс\n"
329 "n - пропустить этот блок\n"
330 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
331 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
332 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
335 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
343 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
347 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Отбросить этот блок из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
354 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
357 "y - discard this hunk from worktree\n"
358 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
359 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
360 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
361 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
363 "y - отбросить этот блок из рабочего каталога\n"
364 "n - пропустить этот блок\n"
365 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
366 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
367 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
370 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,"
376 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
389 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
390 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
394 "y - отбросить этот блок из рабочего каталога\n"
395 "n - пропустить этот блок\n"
396 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
397 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
398 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
401 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,"
407 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
420 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
421 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
425 "y - принять этот блок в индекс и рабочий каталог\n"
426 "n - пропустить этот блок\n"
427 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
428 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
429 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
432 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
436 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 msgstr "Принять этот блок в рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 "y - apply this hunk to worktree\n"
449 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
450 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
451 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
452 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454 "y - принять этот блок в рабочий каталог\n"
455 "n - пропустить этот блок\n"
456 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
457 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
458 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
461 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
462 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
464 msgid "could not parse diff"
465 msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
467 msgid "could not parse colored diff"
468 msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
471 msgid "failed to run '%s'"
472 msgstr "не удалось запустить «%s»"
474 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
475 msgstr "несовпадение вывода из interactive.diffFilter"
478 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
479 "between its input and output lines."
481 "Ваш фильтр должен поддерживать соответствие\n"
482 "один-к-одному между его входными и выходными\n"
487 "expected context line #%d in\n"
490 "на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
495 "hunks do not overlap:\n"
497 "\tdoes not end with:\n"
500 "блоки изменений не пересекаются:\n"
502 "\tне заканчивается на:\n"
505 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
507 "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
513 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
514 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
515 "Lines starting with %c will be removed.\n"
518 "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
519 "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
520 "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
523 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
524 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
525 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
527 "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
528 "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
529 "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
530 "и блок останется без изменений.\n"
532 msgid "could not parse hunk header"
533 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений"
535 msgid "'git apply --cached' failed"
536 msgstr "сбой при выполнении «git apply --cached»"
538 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
539 #. The program will only accept that input at this point.
540 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
541 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
542 #. of the word "no" does not start with n.
544 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
546 "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
549 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
550 msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!"
552 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
553 msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
555 msgid "Nothing was applied.\n"
556 msgstr "Ничего не применено.\n"
559 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
560 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
561 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
562 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
563 "g - select a hunk to go to\n"
564 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
565 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
566 "e - manually edit the current hunk\n"
569 "j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
570 "J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
571 "k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
572 "K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
573 "g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
574 "/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
575 "s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
576 "e - вручную отредактировать текущий блок\n"
577 "? - вывести справку\n"
579 msgid "No previous hunk"
580 msgstr "Нет предыдущего блока"
583 msgstr "Не следующего блока"
585 msgid "No other hunks to goto"
586 msgstr "Нет других блоков для перехода"
588 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
589 msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
591 msgid "go to which hunk? "
592 msgstr "на какой блок перейти? "
595 msgid "Invalid number: '%s'"
596 msgstr "Недопустимый номер: «%s»"
599 msgid "Sorry, only %d hunk available."
600 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
601 msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступнен."
602 msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно."
603 msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно."
604 msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно."
606 msgid "No other hunks to search"
607 msgstr "Нет других блоков для поиска"
609 msgid "search for regex? "
610 msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
613 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
614 msgstr "Регулярное выражение для поиска в неправильном формате %s: %s"
616 msgid "No hunk matches the given pattern"
617 msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону"
619 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
623 msgid "Split into %d hunks."
624 msgstr "Разбито на %d блока изменений."
626 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
629 msgid "'git apply' failed"
630 msgstr "сбой при выполнении «git apply»"
635 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
639 msgid "%shint: %.*s%s\n"
640 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
642 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
644 "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
645 "имеются не слитые файлы."
647 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
648 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
650 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
651 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
653 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
654 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
656 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
657 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
660 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
661 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
664 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
665 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
667 "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
668 "чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
670 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
671 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
673 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
674 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
676 msgid "Please, commit your changes before merging."
677 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
679 msgid "Exiting because of unfinished merge."
680 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
683 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
685 "\tgit merge --no-ff\n"
692 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
693 msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
697 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
698 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
699 "updated in the index:\n"
703 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
704 "* Use the --sparse option.\n"
705 "* Disable or modify the sparsity rules."
710 "Note: switching to '%s'.\n"
712 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
713 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
714 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
716 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
717 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
719 " git switch -c <new-branch-name>\n"
721 "Or undo this operation with:\n"
725 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
729 "Примечание: переключение на «%s».\n"
731 "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
732 "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
733 "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
734 "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
736 "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
737 "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
740 " git switch -c <новая-ветка>\n"
742 "Или отмените эту операцию с помощью:\n"
746 "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
747 "advice.detachedHead в значение false\n"
752 "The following paths have been moved outside the\n"
753 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
758 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
759 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
760 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
763 msgid "cmdline ends with \\"
764 msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
766 msgid "unclosed quote"
767 msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
769 msgid "too many arguments"
773 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
774 msgstr "неопознанный параметр для пробелов «%s»"
777 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
778 msgstr "неопознанный параметр для игнорирования пробелов «%s»"
781 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
785 msgid "'%s' outside a repository"
789 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
790 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
793 msgid "regexec returned %d for input: %s"
794 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
797 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
798 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
801 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
803 "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
806 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
808 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
811 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
813 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
816 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
817 msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
820 msgid "invalid mode on line %d: %s"
821 msgstr "недопустимый режим %d: %s"
824 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
825 msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
829 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
830 "component (line %d)"
832 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
833 "components (line %d)"
835 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
836 "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
838 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
839 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
841 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
842 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
844 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
845 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
848 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
849 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
852 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
853 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
856 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
857 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
859 msgid "new file depends on old contents"
860 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
862 msgid "deleted file still has contents"
863 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
866 msgid "corrupt patch at line %d"
867 msgstr "патч поврежден на строке %d"
870 msgid "new file %s depends on old contents"
871 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
874 msgid "deleted file %s still has contents"
875 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
878 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
879 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
882 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
883 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
886 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
887 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
890 msgid "patch with only garbage at line %d"
891 msgstr "патч с мусором на строке %d"
894 msgid "unable to read symlink %s"
895 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
898 msgid "unable to open or read %s"
899 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
902 msgid "invalid start of line: '%c'"
903 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
906 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
907 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
908 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
909 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
910 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
911 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
914 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
915 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
919 "while searching for:\n"
926 msgid "missing binary patch data for '%s'"
927 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
930 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
932 "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
933 "изменений блока «%s»"
936 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
938 "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
943 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
945 "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
949 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
950 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
953 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
954 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
957 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
958 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
961 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
963 "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
964 "(ожидалось %s, получено %s)"
967 msgid "patch failed: %s:%ld"
968 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
971 msgid "cannot checkout %s"
972 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
975 msgid "failed to read %s"
976 msgstr "не удалось прочитать %s"
979 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
980 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
983 msgid "path %s has been renamed/deleted"
984 msgstr "путь %s был переименован/удален"
987 msgid "%s: does not exist in index"
988 msgstr "%s: нет в индексе"
991 msgid "%s: does not match index"
992 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
994 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
998 msgid "Performing three-way merge...\n"
1002 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1003 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
1006 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1010 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1011 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
1014 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1015 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
1018 msgid "Falling back to direct application...\n"
1021 msgid "removal patch leaves file contents"
1022 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
1025 msgid "%s: wrong type"
1026 msgstr "%s: неправильный тип"
1029 msgid "%s has type %o, expected %o"
1030 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
1033 msgid "invalid path '%s'"
1034 msgstr "неправильный путь «%s»"
1037 msgid "%s: already exists in index"
1038 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
1041 msgid "%s: already exists in working directory"
1042 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
1045 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1047 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
1050 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1052 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
1056 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1057 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
1060 msgid "%s: patch does not apply"
1061 msgstr "%s: не удалось применить патч"
1064 msgid "Checking patch %s..."
1065 msgstr "Проверка патча %s..."
1068 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1069 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
1072 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1073 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
1076 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1077 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
1080 msgid "could not add %s to temporary index"
1081 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
1084 msgid "could not write temporary index to %s"
1085 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
1088 msgid "unable to remove %s from index"
1089 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
1092 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1093 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
1096 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1097 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
1100 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1101 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
1104 msgid "unable to add cache entry for %s"
1105 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
1108 msgid "failed to write to '%s'"
1109 msgstr "не удалось записать в «%s»"
1112 msgid "closing file '%s'"
1113 msgstr "закрытие файла «%s»"
1116 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1117 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
1120 msgid "Applied patch %s cleanly."
1121 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
1123 msgid "internal error"
1124 msgstr "внутренняя ошибка"
1127 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1128 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1129 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
1130 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1131 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1132 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1135 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1136 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
1139 msgid "cannot open %s"
1140 msgstr "не удалось открыть %s"
1143 msgid "cannot unlink '%s'"
1147 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1148 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
1151 msgid "Rejected hunk #%d."
1152 msgstr "Блок №%d отклонен."
1155 msgid "Skipped patch '%s'."
1156 msgstr "Патч «%s» пропущен."
1158 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1161 msgid "unable to read index file"
1162 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
1165 msgid "can't open patch '%s': %s"
1166 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
1169 msgid "squelched %d whitespace error"
1170 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1171 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
1172 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
1173 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1174 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1177 msgid "%d line adds whitespace errors."
1178 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1179 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
1180 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
1181 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1182 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1185 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1186 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1187 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
1188 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1189 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1190 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1192 msgid "Unable to write new index file"
1193 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
1195 msgid "don't apply changes matching the given path"
1196 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
1198 msgid "apply changes matching the given path"
1199 msgstr "применять изменения по указанному пути"
1204 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1206 "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
1209 msgid "ignore additions made by the patch"
1210 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
1212 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1214 "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
1216 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1218 "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
1220 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1221 msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
1223 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1224 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
1226 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1227 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
1229 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1230 msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
1232 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1233 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
1235 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1236 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
1238 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1239 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
1241 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1244 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1246 "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
1248 msgid "paths are separated with NUL character"
1249 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
1251 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1252 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
1257 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1259 "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
1260 "пробельных символах"
1262 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1263 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
1265 msgid "apply the patch in reverse"
1266 msgstr "применить патч с обращением изменений"
1268 msgid "don't expect at least one line of context"
1269 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
1271 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1272 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
1274 msgid "allow overlapping hunks"
1275 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
1277 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1279 "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
1281 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1282 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
1287 msgid "prepend <root> to all filenames"
1288 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
1290 msgid "don't return error for empty patches"
1294 msgid "cannot stream blob %s"
1295 msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
1298 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1299 msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
1302 msgid "deflate error (%d)"
1303 msgstr "ошибка сжатия (%d)"
1306 msgid "unable to start '%s' filter"
1307 msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
1309 msgid "unable to redirect descriptor"
1310 msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
1313 msgid "'%s' filter reported error"
1314 msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
1317 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1318 msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
1321 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1322 msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
1325 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1326 msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
1328 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1329 msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1332 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1334 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1336 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1337 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
1340 msgid "cannot read '%s'"
1341 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1344 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1348 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1349 msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
1352 msgid "no such ref: %.*s"
1353 msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
1356 msgid "not a valid object name: %s"
1357 msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
1360 msgid "not a tree object: %s"
1361 msgstr "недействительный объект дерева: %s"
1364 msgid "File not found: %s"
1368 msgid "Not a regular file: %s"
1372 msgid "unclosed quote: '%s'"
1376 msgid "missing colon: '%s'"
1380 msgid "empty file name: '%s'"
1386 msgid "archive format"
1387 msgstr "формат архива"
1392 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1393 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
1398 msgid "add untracked file to archive"
1401 msgid "path:content"
1404 msgid "write the archive to this file"
1405 msgstr "запись архива в этот файл"
1407 msgid "read .gitattributes in working directory"
1408 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
1410 msgid "report archived files on stderr"
1411 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
1416 msgid "set modification time of archive entries"
1419 msgid "set compression level"
1422 msgid "list supported archive formats"
1423 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
1426 msgstr "репозиторий"
1428 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1429 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
1434 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1435 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
1437 msgid "Unexpected option --remote"
1438 msgstr "Неожиданная опция --remote"
1441 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1444 msgid "Unexpected option --output"
1445 msgstr "Неожиданная опция --output"
1448 msgid "Unknown archive format '%s'"
1449 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
1452 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1453 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
1456 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1457 msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
1459 msgid "unable to add additional attribute"
1463 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1467 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1468 msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
1471 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1472 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1474 "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
1475 "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
1476 "«восклицательный знак»."
1479 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1483 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1487 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1490 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1494 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1495 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
1498 msgid "We cannot bisect more!\n"
1499 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
1502 msgid "Not a valid commit name %s"
1503 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
1507 "The merge base %s is bad.\n"
1508 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1510 "База слияния %s является плохим коммитом.\n"
1511 "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
1515 "The merge base %s is new.\n"
1516 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1518 "База слияния %s является новой.\n"
1519 "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
1523 "The merge base %s is %s.\n"
1524 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1526 "База слияния %s является %s.\n"
1527 "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
1531 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1532 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1533 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1535 "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
1536 "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
1537 "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
1541 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1542 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1543 "We continue anyway."
1545 "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
1546 "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
1548 "Но все же продолжаем поиск."
1551 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1552 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
1555 msgid "a %s revision is needed"
1556 msgstr "нужно указать %s редакцию"
1559 msgid "could not create file '%s'"
1560 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
1563 msgid "could not read file '%s'"
1564 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
1566 msgid "reading bisect refs failed"
1567 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
1570 msgid "%s was both %s and %s\n"
1571 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
1575 "No testable commit found.\n"
1576 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1580 msgid "(roughly %d step)"
1581 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1582 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
1583 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
1584 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
1585 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
1587 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1588 #. steps)" translation.
1590 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1591 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1592 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
1593 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
1594 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1595 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1597 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1598 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
1600 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1602 "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
1605 msgid "revision walk setup failed"
1606 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1609 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1611 "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
1612 "диапазон по цепочке первого родителя"
1615 msgid "no such path %s in %s"
1616 msgstr "нет такого пути %s в %s"
1619 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1620 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
1623 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1624 "rebasing is requested"
1628 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1632 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1636 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1640 msgid "branch '%s' set up to track:"
1643 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1648 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1649 "the remote tracking information by invoking:"
1653 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1657 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1661 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1664 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
1665 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1666 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1667 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1668 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
1669 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1670 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1671 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1677 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1678 #. duplicate refspecs, composed above.
1681 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1682 "tracking ref '%s':\n"
1684 "This is typically a configuration error.\n"
1686 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1687 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1688 "tracking namespaces."
1692 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1696 msgid "a branch named '%s' already exists"
1700 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1704 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1708 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1709 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1713 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1714 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1715 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1717 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1718 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1719 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1722 "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
1723 "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
1724 "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
1726 "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
1727 "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
1728 "чтобы сразу связать ветки."
1731 msgid "not a valid object name: '%s'"
1735 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1739 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1743 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1748 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1749 "submodules %s && git submodule update --init'"
1753 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1757 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1758 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1760 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1761 msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
1764 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1768 msgid "unexpected diff status %c"
1769 msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
1771 msgid "updating files failed"
1772 msgstr "сбой при обновлении файлов"
1775 msgid "remove '%s'\n"
1776 msgstr "удалить «%s»\n"
1778 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1779 msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
1782 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1783 "See its entry in 'git help config' for details."
1786 msgid "Could not read the index"
1787 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
1789 msgid "Could not write patch"
1790 msgstr "Не удалось записать патч"
1792 msgid "editing patch failed"
1793 msgstr "сбой при редактировании патча"
1796 msgid "Could not stat '%s'"
1797 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
1799 msgid "Empty patch. Aborted."
1800 msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
1803 msgid "Could not apply '%s'"
1804 msgstr "Не удалось применить «%s»"
1806 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1807 msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
1810 msgstr "пробный запуск"
1813 msgstr "быть многословнее"
1815 msgid "interactive picking"
1816 msgstr "интерактивный выбор"
1818 msgid "select hunks interactively"
1819 msgstr "интерактивный выбор блоков"
1821 msgid "edit current diff and apply"
1822 msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
1824 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1825 msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
1827 msgid "update tracked files"
1828 msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
1830 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1832 "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
1834 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1835 msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
1837 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1838 msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
1840 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1842 "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
1844 msgid "don't add, only refresh the index"
1845 msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
1847 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1848 msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
1850 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1852 "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при "
1855 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1858 msgid "override the executable bit of the listed files"
1859 msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
1861 msgid "warn when adding an embedded repository"
1862 msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
1866 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1867 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1868 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1869 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1871 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1873 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1876 "\tgit rm --cached %s\n"
1878 "See \"git help submodule\" for more information."
1880 "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
1881 "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
1882 "репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
1883 "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
1885 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1887 "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
1888 "из индекса с помощью:\n"
1890 "\tgit rm --cached %s\n"
1892 "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
1895 msgid "adding embedded git repository: %s"
1896 msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
1899 "Use -f if you really want to add them.\n"
1900 "Turn this message off by running\n"
1901 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1904 msgid "adding files failed"
1905 msgstr "ошибка при добавлении файлов"
1908 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1909 msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
1912 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1916 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1917 msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
1920 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1921 "Turn this message off by running\n"
1922 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1924 "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
1925 "Можно отключить это сообщение командой\n"
1926 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
1928 msgid "index file corrupt"
1929 msgstr "файл индекса поврежден"
1932 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1936 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1940 msgid "could not read '%s'"
1941 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1943 msgid "could not parse author script"
1944 msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
1947 msgid "could not parse %s"
1948 msgstr "не удалось разобрать %s"
1951 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1952 msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
1955 msgid "Malformed input line: '%s'."
1956 msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
1959 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1960 msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
1962 msgid "fseek failed"
1963 msgstr "сбой при выполнении fseek"
1966 msgid "could not open '%s' for reading"
1967 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
1970 msgid "could not open '%s' for writing"
1971 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
1974 msgid "could not parse patch '%s'"
1975 msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
1977 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1978 msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
1980 msgid "invalid timestamp"
1981 msgstr "недопустимая метка даты/времени"
1983 msgid "invalid Date line"
1984 msgstr "недопустимая строка даты"
1986 msgid "invalid timezone offset"
1987 msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
1989 msgid "Patch format detection failed."
1990 msgstr "Сбой определения формата патча."
1993 msgid "failed to create directory '%s'"
1994 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
1996 msgid "Failed to split patches."
1997 msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
2000 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2001 msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
2004 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2005 msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
2008 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2012 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2014 "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
2015 "запустите «%s --abort»."
2017 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2021 msgid "missing author line in commit %s"
2025 msgid "invalid ident line: %.*s"
2026 msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
2029 msgid "unable to parse commit %s"
2030 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
2032 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2034 "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
2035 "трехходовому слиянию."
2037 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2038 msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
2041 "Did you hand edit your patch?\n"
2042 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2044 "Вы вручную изменяли патч?\n"
2045 "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
2048 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2050 "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
2053 msgid "Failed to merge in the changes."
2054 msgstr "Не удалось слить изменения."
2056 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2057 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
2059 msgid "applying to an empty history"
2060 msgstr "применение к пустой истории"
2062 msgid "failed to write commit object"
2063 msgstr "сбой записи объекта коммита"
2066 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2067 msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
2069 msgid "Commit Body is:"
2070 msgstr "Тело коммита:"
2072 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2073 #. in your translation. The program will only accept English
2074 #. input at this point.
2076 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2078 "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
2081 msgid "unable to write index file"
2082 msgstr "не удалось записать индекс"
2085 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2086 msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
2089 msgid "Skipping: %.*s"
2093 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2096 msgid "Patch is empty."
2097 msgstr "Патч пустой."
2100 msgid "Applying: %.*s"
2101 msgstr "Применение: %.*s"
2103 msgid "No changes -- Patch already applied."
2104 msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
2107 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2108 msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
2110 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2113 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2117 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2118 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2119 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2121 "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
2122 "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
2123 "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
2126 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2127 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2129 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2131 "У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
2132 "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
2133 "чтобы пометить их таковыми.\n"
2134 "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
2137 msgid "unable to write new index file"
2138 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
2141 msgid "Could not parse object '%s'."
2142 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
2144 msgid "failed to clean index"
2145 msgstr "не удалось очистить индекс"
2148 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2149 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2151 "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
2152 "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
2155 msgid "failed to read '%s'"
2156 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
2159 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2162 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2163 msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2165 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2166 msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
2168 msgid "run interactively"
2169 msgstr "запустить в интерактивном режиме"
2171 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2174 msgid "historical option -- no-op"
2175 msgstr "историческая опция — ничего не делает"
2177 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2178 msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
2181 msgstr "тихий режим"
2183 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2186 msgid "recode into utf8 (default)"
2187 msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
2189 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2190 msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
2192 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2193 msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
2195 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2196 msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
2198 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2199 msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
2201 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2203 "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
2205 msgid "strip everything before a scissors line"
2206 msgstr "обрезать все до строки обрезки"
2208 msgid "pass it through git-mailinfo"
2211 msgid "pass it through git-apply"
2212 msgstr "передать его в git-apply"
2220 msgid "format the patch(es) are in"
2221 msgstr "формат, в котором находятся патчи"
2223 msgid "override error message when patch failure occurs"
2224 msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
2226 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2227 msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
2229 msgid "synonyms for --continue"
2230 msgstr "синоним для --continue"
2232 msgid "skip the current patch"
2233 msgstr "пропустить текущий патч"
2235 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2238 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2241 msgid "show the patch being applied"
2244 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2247 msgid "lie about committer date"
2248 msgstr "соврать о дате коммитера"
2250 msgid "use current timestamp for author date"
2251 msgstr "использовать текущее время как время авторства"
2256 msgid "GPG-sign commits"
2257 msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
2259 msgid "how to handle empty patches"
2262 msgid "(internal use for git-rebase)"
2263 msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
2266 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2267 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2269 "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
2270 "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
2272 msgid "failed to read the index"
2273 msgstr "сбой чтения индекса"
2276 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2277 msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
2281 "Stray %s directory found.\n"
2282 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2284 "Найден забытый каталог %s.\n"
2285 "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
2287 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2289 "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
2291 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2294 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2295 msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
2297 msgid "could not redirect output"
2298 msgstr "не удалось перенаправить вывод"
2300 msgid "git archive: Remote with no URL"
2301 msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
2303 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2304 msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
2307 msgid "git archive: NACK %s"
2308 msgstr "git archive: NACK %s"
2310 msgid "git archive: protocol error"
2311 msgstr "git archive: ошибка протокола"
2313 msgid "git archive: expected a flush"
2314 msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
2317 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
2318 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2321 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2324 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2327 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2330 msgid "git bisect replay <logfile>"
2333 msgid "git bisect run <cmd>..."
2337 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2341 msgid "could not write to file '%s'"
2345 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2349 msgid "'%s' is not a valid term"
2350 msgstr "«%s» не является допустимым определением"
2353 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2354 msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
2357 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2358 msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
2360 msgid "please use two different terms"
2361 msgstr "используйте два разных определения"
2364 msgid "We are not bisecting.\n"
2368 msgid "'%s' is not a valid commit"
2373 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2377 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2381 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2385 msgid "couldn't open the file '%s'"
2389 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2394 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2395 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2400 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2401 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2402 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2406 msgid "bisecting only with a %s commit"
2409 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2410 #. translation. The program will only accept English input
2412 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2413 msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
2415 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2419 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2420 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2426 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2429 msgid "no terms defined"
2430 msgstr "определения не заданы"
2434 "Your current terms are %s for the old state\n"
2435 "and %s for the new state.\n"
2440 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2441 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2444 msgid "revision walk setup failed\n"
2448 msgid "could not open '%s' for appending"
2451 msgid "'' is not a valid term"
2455 msgid "unrecognized option: '%s'"
2459 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2460 msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
2462 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2466 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2469 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2473 msgid "invalid ref: '%s'"
2476 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2479 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2480 #. translation. The program will only accept English input
2482 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2483 msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
2485 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2489 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2493 msgid "Bad rev input: %s"
2497 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2500 msgid "We are not bisecting."
2501 msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
2504 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2508 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2512 msgid "running %s\n"
2515 msgid "bisect run failed: no command provided."
2516 msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
2519 msgid "unable to verify %s on good revision"
2523 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2527 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2531 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2534 msgid "bisect run cannot continue any more"
2535 msgstr "bisect run больше не может продолжать"
2537 msgid "bisect run success"
2538 msgstr "bisect run выполнен успешно"
2540 msgid "bisect found first bad commit"
2544 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2548 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2552 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2556 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2559 msgid "no logfile given"
2563 msgid "'%s' failed: no command provided."
2566 msgid "need a command"
2570 msgid "unknown command: '%s'"
2573 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2574 msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
2576 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2579 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2580 msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
2583 msgid "expecting a color: %s"
2584 msgstr "ожидается цвет: %s"
2586 msgid "must end with a color"
2587 msgstr "должно заканчиваться на цвет"
2590 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2593 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2596 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2599 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2602 msgid "show work cost statistics"
2605 msgid "force progress reporting"
2606 msgstr "принудительно выводить прогресс"
2608 msgid "show output score for blame entries"
2611 msgid "show original filename (Default: auto)"
2614 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2617 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2620 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2623 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2626 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2629 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2632 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2635 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2638 msgid "ignore whitespace differences"
2644 msgid "ignore <rev> when blaming"
2647 msgid "ignore revisions from <file>"
2650 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2653 msgid "color lines by age"
2656 msgid "spend extra cycles to find better match"
2659 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2662 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2668 msgid "find line copies within and across files"
2671 msgid "find line movements within and across files"
2677 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2680 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2682 "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
2683 "машиночитаемым (porcelain) форматом"
2685 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2686 #. maximum display width for a relative timestamp in
2687 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2688 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2689 #. among various forms of relative timestamps, but
2690 #. your language may need more or fewer display
2692 msgid "4 years, 11 months ago"
2693 msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
2696 msgid "file %s has only %lu line"
2697 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2698 msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
2699 msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
2700 msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
2701 msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
2703 msgid "Blaming lines"
2704 msgstr "Просмотр авторов строк"
2706 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2710 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2714 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2717 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2718 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2720 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2721 msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2723 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2724 msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2726 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2727 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
2729 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2730 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
2734 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2735 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2737 "удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
2738 " «%s», но не слита с HEAD."
2742 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2743 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2745 "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
2746 " «%s», хотя уже слита с HEAD."
2749 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2750 msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
2754 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2755 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2757 "Ветка «%s» не слита полностью.\n"
2758 "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
2760 msgid "Update of config-file failed"
2761 msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
2763 msgid "cannot use -a with -d"
2764 msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
2767 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2768 msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
2771 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2772 msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
2776 "branch '%s' not found.\n"
2777 "Did you forget --remote?"
2781 msgid "branch '%s' not found."
2782 msgstr "ветка «%s» не найдена."
2785 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2786 msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
2789 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2790 msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
2792 msgid "unable to parse format string"
2793 msgstr "не удалось разобрать строку формата"
2795 msgid "could not resolve HEAD"
2796 msgstr "не удалось получить HEAD"
2799 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2800 msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
2803 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2804 msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
2807 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2808 msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
2811 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2812 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
2815 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2816 msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
2819 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2820 msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
2823 msgid "No branch named '%s'."
2824 msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
2826 msgid "Branch rename failed"
2827 msgstr "Сбой переименования ветки"
2829 msgid "Branch copy failed"
2830 msgstr "Сбой копирования ветки"
2833 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2834 msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
2837 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2838 msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
2841 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2842 msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
2844 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2845 msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2847 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2848 msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2852 "Please edit the description for the branch\n"
2854 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2856 "Измените описание для ветки:\n"
2858 "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
2860 msgid "Generic options"
2861 msgstr "Общие параметры"
2863 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2864 msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
2866 msgid "suppress informational messages"
2867 msgstr "не выводить информационные сообщения"
2869 msgid "set branch tracking configuration"
2873 msgstr "не используйте"
2876 msgstr "вышестоящая"
2878 msgid "change the upstream info"
2879 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
2881 msgid "unset the upstream info"
2884 msgid "use colored output"
2885 msgstr "использовать цветной вывод"
2887 msgid "act on remote-tracking branches"
2888 msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
2890 msgid "print only branches that contain the commit"
2891 msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
2893 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2894 msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
2896 msgid "Specific git-branch actions:"
2897 msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
2899 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2900 msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
2902 msgid "delete fully merged branch"
2903 msgstr "удалить полностью слитую ветку"
2905 msgid "delete branch (even if not merged)"
2906 msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
2908 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2909 msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
2911 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2912 msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2914 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2917 msgid "copy a branch and its reflog"
2918 msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
2920 msgid "copy a branch, even if target exists"
2921 msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2923 msgid "list branch names"
2924 msgstr "показать список имён веток"
2926 msgid "show current branch name"
2927 msgstr "вывести имя текущей ветки"
2929 msgid "create the branch's reflog"
2930 msgstr "создать журнал ссылок ветки"
2932 msgid "edit the description for the branch"
2933 msgstr "изменить описание ветки"
2935 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2936 msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
2938 msgid "print only branches that are merged"
2939 msgstr "вывод только слитых веток"
2941 msgid "print only branches that are not merged"
2942 msgstr "вывод только не слитых веток"
2944 msgid "list branches in columns"
2945 msgstr "показать список веток по столбцам"
2950 msgid "print only branches of the object"
2951 msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
2953 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2954 msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
2956 msgid "recurse through submodules"
2957 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
2959 msgid "format to use for the output"
2960 msgstr "использовать формат для вывода"
2962 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2963 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
2965 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2966 msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
2969 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2970 "propagateBranches is enabled"
2973 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2976 msgid "branch name required"
2977 msgstr "требуется имя ветки"
2979 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2980 msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
2982 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2983 msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
2985 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2987 "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2990 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2992 "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2995 msgid "too many branches for a copy operation"
2996 msgstr "слишком много веток для операции копирования"
2998 msgid "too many arguments for a rename operation"
2999 msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
3001 msgid "too many arguments to set new upstream"
3002 msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
3006 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3008 "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
3009 "указывает ни на одну ветку."
3012 msgid "no such branch '%s'"
3013 msgstr "нет такой ветки «%s»"
3016 msgid "branch '%s' does not exist"
3017 msgstr "ветка «%s» не существует"
3019 msgid "too many arguments to unset upstream"
3020 msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
3022 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3024 "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
3028 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3029 msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
3032 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3033 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3037 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3038 "'--set-upstream-to' instead."
3040 "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
3041 "track» или «--set-upstream-to»"
3043 msgid "git version:\n"
3047 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3050 msgid "compiler info: "
3056 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3060 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3061 " [--diagnose[=<mode>]]"
3065 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3066 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3068 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3070 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3072 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3074 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3076 "Anything else you want to add:\n"
3078 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3079 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3086 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3089 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3092 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3096 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3100 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3106 msgid "Enabled Hooks"
3110 msgid "unable to write to %s"
3114 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3118 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3119 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3122 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3125 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3128 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3131 msgid "need a <file> argument"
3134 msgid "do not show progress meter"
3135 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3137 msgid "show progress meter"
3138 msgstr "показать прогресс выполнения"
3140 msgid "historical; same as --progress"
3143 msgid "historical; does nothing"
3146 msgid "specify bundle format version"
3149 msgid "Need a repository to create a bundle."
3150 msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
3152 msgid "do not show bundle details"
3156 msgid "%s is okay\n"
3157 msgstr "%s в порядке\n"
3159 msgid "Need a repository to unbundle."
3160 msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
3162 msgid "Unbundling objects"
3166 msgid "cannot read object %s '%s'"
3167 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
3169 msgid "flush is only for --buffer mode"
3172 msgid "empty command in input"
3176 msgid "whitespace before command: '%s'"
3180 msgid "%s requires arguments"
3184 msgid "%s takes no arguments"
3187 msgid "only one batch option may be specified"
3190 msgid "git cat-file <type> <object>"
3193 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3196 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3200 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3202 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3203 " [--textconv | --filters] [-z]"
3207 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3208 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3211 msgid "Check object existence or emit object contents"
3214 msgid "check if <object> exists"
3217 msgid "pretty-print <object> content"
3220 msgid "Emit [broken] object attributes"
3223 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3226 msgid "show object size"
3227 msgstr "показать размер объекта"
3229 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3230 msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
3232 msgid "use mail map file"
3235 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3238 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3241 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3244 msgid "stdin is NUL-terminated"
3247 msgid "read commands from stdin"
3250 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3253 msgid "Change or optimize batch output"
3256 msgid "buffer --batch output"
3257 msgstr "буфферировать вывод --batch"
3259 msgid "follow in-tree symlinks"
3262 msgid "do not order objects before emitting them"
3266 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3270 msgid "run textconv on object's content"
3273 msgid "run filters on object's content"
3279 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3283 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3286 msgid "path|tree-ish"
3290 msgid "'%s' requires a batch mode"
3294 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3297 msgid "batch modes take no arguments"
3301 msgid "<rev> required with '%s'"
3305 msgid "<object> required with '-%c'"
3309 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3313 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3318 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3321 msgid "report all attributes set on file"
3322 msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
3324 msgid "use .gitattributes only from the index"
3325 msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
3327 msgid "read file names from stdin"
3328 msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
3330 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3331 msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
3336 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3339 msgid "suppress progress reporting"
3340 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3342 msgid "show non-matching input paths"
3343 msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
3345 msgid "ignore index when checking"
3346 msgstr "игнорировать индекс при проверке"
3348 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3349 msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
3351 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3352 msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
3354 msgid "no path specified"
3355 msgstr "не указан путь"
3357 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3358 msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
3360 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3361 msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
3363 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3364 msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
3366 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3367 msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
3369 msgid "also read contacts from stdin"
3370 msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
3373 msgid "unable to parse contact: %s"
3374 msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
3376 msgid "no contacts specified"
3377 msgstr "не указаны контакты"
3379 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3385 msgid "when creating files, prepend <string>"
3386 msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
3388 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3389 msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
3391 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3392 msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
3394 msgid "check out all files in the index"
3395 msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
3397 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3400 msgid "force overwrite of existing files"
3401 msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
3403 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3405 "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
3407 msgid "don't checkout new files"
3408 msgstr "не создавать новые файлы"
3410 msgid "update stat information in the index file"
3411 msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
3413 msgid "read list of paths from the standard input"
3414 msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
3416 msgid "write the content to temporary files"
3417 msgstr "записать содержимое во временные файлы"
3419 msgid "copy out the files from named stage"
3420 msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
3422 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3423 msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
3425 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3426 msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
3428 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3431 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3432 msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
3435 msgid "path '%s' does not have our version"
3436 msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
3439 msgid "path '%s' does not have their version"
3440 msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
3443 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3444 msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
3447 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3448 msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
3451 msgid "path '%s': cannot merge"
3452 msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
3455 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3456 msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
3459 msgid "Recreated %d merge conflict"
3460 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3467 msgid "Updated %d path from %s"
3468 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3475 msgid "Updated %d path from the index"
3476 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3483 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3484 msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
3487 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3488 msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
3491 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3495 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3499 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3503 msgid "path '%s' is unmerged"
3504 msgstr "путь «%s» не слит"
3506 msgid "you need to resolve your current index first"
3507 msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
3511 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3516 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3517 msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
3519 msgid "HEAD is now at"
3520 msgstr "HEAD сейчас на"
3522 msgid "unable to update HEAD"
3523 msgstr "не удалось обновить HEAD"
3526 msgid "Reset branch '%s'\n"
3527 msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
3530 msgid "Already on '%s'\n"
3531 msgstr "Уже на «%s»\n"
3534 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3535 msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
3538 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3539 msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
3542 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3543 msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
3546 msgid " ... and %d more.\n"
3547 msgstr " ... и еще %d.\n"
3551 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3552 "any of your branches:\n"
3556 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3557 "any of your branches:\n"
3561 "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
3565 "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
3570 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3575 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3582 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3585 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3588 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3591 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3594 "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3596 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3599 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3601 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3604 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3606 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3609 "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
3612 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3615 msgid "internal error in revision walk"
3616 msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
3618 msgid "Previous HEAD position was"
3619 msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
3621 msgid "You are on a branch yet to be born"
3622 msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
3626 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3627 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3631 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3632 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3634 " git checkout --track origin/<name>\n"
3636 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3637 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3638 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3642 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3645 msgid "only one reference expected"
3649 msgid "only one reference expected, %d given."
3650 msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
3653 msgid "invalid reference: %s"
3654 msgstr "неправильная ссылка: %s"
3657 msgid "reference is not a tree: %s"
3658 msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
3661 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3665 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3669 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3673 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3677 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3681 "cannot switch branch while merging\n"
3682 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3686 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3687 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3691 "cannot switch branch while rebasing\n"
3692 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3696 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3697 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3701 "cannot switch branch while reverting\n"
3702 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3705 msgid "you are switching branch while bisecting"
3708 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3709 msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
3712 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3713 msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
3716 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3717 msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
3720 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3724 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3725 msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
3727 msgid "missing branch or commit argument"
3730 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3731 msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
3736 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3739 msgid "detach HEAD at named commit"
3740 msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
3742 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3744 "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
3748 msgstr "новая-ветка"
3750 msgid "new unparented branch"
3751 msgstr "новая ветка без родителей"
3753 msgid "update ignored files (default)"
3754 msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
3756 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3757 msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
3759 msgid "checkout our version for unmerged files"
3760 msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
3762 msgid "checkout their version for unmerged files"
3763 msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
3765 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3766 msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
3769 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3772 msgid "--track needs a branch name"
3773 msgstr "--track требует имя ветки"
3776 msgid "missing branch name; try -%c"
3780 msgid "could not resolve %s"
3783 msgid "invalid path specification"
3784 msgstr "недопустимый спецификатор пути"
3787 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3789 "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
3792 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3793 msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
3796 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3797 "checking out of the index."
3799 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
3800 "одновременно при применении состояния индекса."
3802 msgid "you must specify path(s) to restore"
3808 msgid "create and checkout a new branch"
3809 msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
3811 msgid "create/reset and checkout a branch"
3812 msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
3814 msgid "create reflog for new branch"
3815 msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
3817 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3820 msgid "use overlay mode (default)"
3823 msgid "create and switch to a new branch"
3826 msgid "create/reset and switch to a branch"
3829 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3832 msgid "throw away local modifications"
3835 msgid "which tree-ish to checkout from"
3838 msgid "restore the index"
3841 msgid "restore the working tree (default)"
3844 msgid "ignore unmerged entries"
3847 msgid "use overlay mode"
3851 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3856 msgid "Removing %s\n"
3857 msgstr "Удаление %s\n"
3860 msgid "Would remove %s\n"
3861 msgstr "Будет удалено %s\n"
3864 msgid "Skipping repository %s\n"
3865 msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
3868 msgid "Would skip repository %s\n"
3869 msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
3872 msgid "failed to remove %s"
3873 msgstr "сбой удаления %s"
3876 msgid "could not lstat %s\n"
3879 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3882 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3888 "1 - select a numbered item\n"
3889 "foo - select item based on unique prefix\n"
3890 " - (empty) select nothing\n"
3892 "Справка по выделению:\n"
3893 "1 - выбрать указанный элемент\n"
3894 "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3895 " - (пусто) не выбирать ничего\n"
3900 "1 - select a single item\n"
3901 "3-5 - select a range of items\n"
3902 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
3903 "foo - select item based on unique prefix\n"
3904 "-... - unselect specified items\n"
3905 "* - choose all items\n"
3906 " - (empty) finish selecting\n"
3908 "Справка по выделению:\n"
3909 "1 - выбрать один элемент\n"
3910 "3-5 - выбрать диапазон элементов\n"
3911 "2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n"
3912 "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3913 "-... - убрать выделение с указанных элементов\n"
3914 "* - выбрать все элементы\n"
3915 " - (пусто) завершить выделение\n"
3922 msgid "Input ignore patterns>> "
3923 msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
3926 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3927 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
3929 msgid "Select items to delete"
3930 msgstr "Укажите элементы для удаления"
3932 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3934 msgid "Remove %s [y/N]? "
3935 msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
3938 "clean - start cleaning\n"
3939 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
3940 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
3941 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3942 "quit - stop cleaning\n"
3943 "help - this screen\n"
3944 "? - help for prompt selection"
3946 "clean - начать очистку\n"
3947 "filter by pattern - исключить удаление элементов\n"
3948 "select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n"
3949 "ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
3951 "quit - прекратить очистку\n"
3952 "help - этот экран\n"
3953 "? - справка по выделению"
3955 msgid "Would remove the following item:"
3956 msgid_plural "Would remove the following items:"
3957 msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
3958 msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
3959 msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
3960 msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
3962 msgid "No more files to clean, exiting."
3963 msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
3965 msgid "do not print names of files removed"
3966 msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
3969 msgstr "принудительно"
3971 msgid "interactive cleaning"
3972 msgstr "интерактивная очистка"
3974 msgid "remove whole directories"
3975 msgstr "удалить каталоги полностью"
3980 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3981 msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
3983 msgid "remove ignored files, too"
3984 msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
3986 msgid "remove only ignored files"
3987 msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
3990 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3993 "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
3994 "указана; отказ очистки"
3997 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4000 "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
4001 "n или -f не указана; отказ очистки"
4003 msgid "-x and -X cannot be used together"
4004 msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
4006 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4007 msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
4009 msgid "don't clone shallow repository"
4012 msgid "don't create a checkout"
4013 msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
4015 msgid "create a bare repository"
4016 msgstr "создать голый репозиторий"
4018 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4019 msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
4021 msgid "to clone from a local repository"
4022 msgstr "для клонирования из локального репозитория"
4024 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4025 msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
4027 msgid "setup as shared repository"
4028 msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
4031 msgstr "спецификатор-пути"
4033 msgid "initialize submodules in the clone"
4034 msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
4036 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4037 msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
4039 msgid "template-directory"
4040 msgstr "каталог-шаблонов"
4042 msgid "directory from which templates will be used"
4043 msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
4045 msgid "reference repository"
4046 msgstr "ссылаемый репозиторий"
4048 msgid "use --reference only while cloning"
4049 msgstr "используйте --reference только при клонировании"
4054 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4056 "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
4058 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4059 msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
4061 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4062 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
4067 msgid "create a shallow clone of that depth"
4068 msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
4070 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4071 msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
4076 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4077 msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
4079 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4080 msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
4082 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4084 "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
4087 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4088 msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
4091 msgstr "каталог-git"
4093 msgid "separate git dir from working tree"
4094 msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
4097 msgstr "ключ=значение"
4099 msgid "set config inside the new repository"
4100 msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
4102 msgid "server-specific"
4103 msgstr "зависит-от-сервера"
4105 msgid "option to transmit"
4106 msgstr "передаваемые опции"
4108 msgid "use IPv4 addresses only"
4109 msgstr "использовать только IPv4 адреса"
4111 msgid "use IPv6 addresses only"
4112 msgstr "использовать только IPv6 адреса"
4114 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4117 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4120 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4126 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4130 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4131 msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
4134 msgid "failed to stat '%s'"
4135 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
4138 msgid "%s exists and is not a directory"
4139 msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
4142 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4146 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4150 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4154 msgid "failed to unlink '%s'"
4155 msgstr "сбой отсоединения «%s»"
4158 msgid "failed to create link '%s'"
4159 msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
4162 msgid "failed to copy file to '%s'"
4163 msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
4166 msgid "failed to iterate over '%s'"
4174 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4175 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4176 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4178 "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
4180 "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
4182 "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
4186 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4187 msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
4189 msgid "remote did not send all necessary objects"
4190 msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
4193 msgid "unable to update %s"
4194 msgstr "не удалось обновить %s"
4196 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4199 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4202 msgid "unable to checkout working tree"
4203 msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
4205 msgid "unable to write parameters to config file"
4206 msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
4208 msgid "cannot repack to clean up"
4209 msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
4211 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4212 msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
4214 msgid "Too many arguments."
4215 msgstr "Слишком много аргументов."
4217 msgid "You must specify a repository to clone."
4218 msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
4221 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4226 msgid "repository '%s' does not exist"
4227 msgstr "репозиторий «%s» не существует"
4230 msgid "depth %s is not a positive number"
4231 msgstr "глубина %s не является положительным числом"
4234 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4235 msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
4238 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4242 msgid "working tree '%s' already exists."
4243 msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
4246 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4247 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
4250 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4251 msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
4254 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4255 msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
4258 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4259 msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
4262 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4265 "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
4266 "--reference, ни с --reference-if-able"
4269 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4270 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
4272 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4274 "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
4276 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4278 "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
4281 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4283 "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
4286 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4289 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4292 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4293 msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
4295 msgid "--local is ignored"
4296 msgstr "--local игнорируется"
4298 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4301 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4305 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4308 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4311 msgid "remote transport reported error"
4315 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4316 msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
4318 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4319 msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
4321 msgid "git column [<options>]"
4322 msgstr "git column [<опции>]"
4324 msgid "lookup config vars"
4325 msgstr "запросить переменные конфигурации"
4327 msgid "layout to use"
4328 msgstr "использовать схему расположения"
4330 msgid "maximum width"
4333 msgid "padding space on left border"
4336 msgid "padding space on right border"
4339 msgid "padding space between columns"
4342 msgid "--command must be the first argument"
4343 msgstr "параметр --command должен быть первым"
4346 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4350 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4351 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4352 "--stdin-commits]\n"
4353 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4361 msgid "the object directory to store the graph"
4364 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4368 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4369 msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
4372 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4376 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4380 msgid "invalid object: %s"
4384 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4387 msgid "start walk at all refs"
4388 msgstr "начать со всех ссылок"
4390 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4391 msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
4393 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4394 msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
4396 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4397 msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
4399 msgid "enable computation for changed paths"
4402 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4405 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4408 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4411 msgid "only expire files older than a given date-time"
4414 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4417 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4419 "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
4421 msgid "Collecting commits from input"
4424 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4428 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4429 " [(-F <file>)...] <tree>"
4433 msgid "duplicate parent %s ignored"
4437 msgid "not a valid object name %s"
4441 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4442 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
4445 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4446 msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
4451 msgid "id of a parent commit object"
4457 msgid "commit message"
4458 msgstr "сообщение коммита"
4460 msgid "read commit log message from file"
4461 msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
4463 msgid "GPG sign commit"
4464 msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
4466 msgid "must give exactly one tree"
4467 msgstr "необходимо указать одно дерево"
4469 msgid "git commit-tree: failed to read"
4470 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
4473 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4474 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4475 "reword):]<commit>)]\n"
4476 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4477 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4478 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4479 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4480 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4481 " [--] [<pathspec>...]"
4484 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4488 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4489 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4490 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4492 "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
4493 "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
4494 "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
4495 "«git reset HEAD^».\n"
4498 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4499 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4501 " git commit --allow-empty\n"
4504 "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
4505 "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
4507 " git commit --allow-empty\n"
4510 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4511 msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
4513 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4519 " git cherry-pick --continue\n"
4521 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4522 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4524 " git cherry-pick --skip\n"
4528 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4529 msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
4531 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4532 msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
4534 msgid "unable to create temporary index"
4535 msgstr "не удалось создать временный индекс"
4537 msgid "interactive add failed"
4538 msgstr "сбой интерактивного добавления"
4540 msgid "unable to update temporary index"
4541 msgstr "не удалось обновить временный индекс"
4543 msgid "Failed to update main cache tree"
4544 msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
4546 msgid "unable to write new_index file"
4547 msgstr "не удалось записать файл new_index"
4549 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4550 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
4552 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4553 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
4555 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4558 msgid "cannot read the index"
4559 msgstr "не удалось прочитать индекс"
4561 msgid "unable to write temporary index file"
4562 msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
4565 msgid "commit '%s' lacks author header"
4566 msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
4569 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4570 msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
4572 msgid "malformed --author parameter"
4573 msgstr "параметр --author в неправильном формате"
4576 msgid "invalid date format: %s"
4577 msgstr "неправильный формат даты: %s"
4580 "unable to select a comment character that is not used\n"
4581 "in the current commit message"
4583 "нельзя выбрать символ комментария, который\n"
4584 "не используется в текущем сообщении коммита"
4587 msgid "could not lookup commit %s"
4588 msgstr "не удалось запросить коммит %s"
4591 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4592 msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
4594 msgid "could not read log from standard input"
4595 msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
4598 msgid "could not read log file '%s'"
4599 msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
4602 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4605 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4606 msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
4608 msgid "could not read MERGE_MSG"
4609 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
4612 msgid "could not open '%s'"
4613 msgstr "не удалось открыть «%s»"
4615 msgid "could not write commit template"
4616 msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
4620 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4621 "with '%c' will be ignored.\n"
4626 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4627 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4629 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4630 "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
4631 "отменяет процесс коммита.\n"
4635 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4636 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4641 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4642 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4643 "An empty message aborts the commit.\n"
4645 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4646 "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
4647 "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
4651 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4652 "If this is not correct, please run\n"
4653 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4659 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4660 "If this is not correct, please run\n"
4661 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4666 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4667 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
4674 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4675 msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>"
4677 msgid "Cannot read index"
4678 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
4680 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4683 msgid "Error building trees"
4684 msgstr "Ошибка при построении деревьев"
4687 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4688 msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
4691 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4693 "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
4697 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4698 msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
4701 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4702 msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
4704 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4707 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4711 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4715 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4718 msgid "You have nothing to amend."
4719 msgstr "Нечего исправлять."
4721 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4722 msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять."
4724 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4725 msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять."
4727 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4730 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4732 "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
4736 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4740 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4743 msgid "show status concisely"
4744 msgstr "кратко показать статус"
4746 msgid "show branch information"
4747 msgstr "показать информацию о версии"
4749 msgid "show stash information"
4750 msgstr "показать информацию о спрятанном"
4752 msgid "compute full ahead/behind values"
4758 msgid "machine-readable output"
4759 msgstr "машиночитаемый вывод"
4761 msgid "show status in long format (default)"
4762 msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
4764 msgid "terminate entries with NUL"
4765 msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
4767 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4769 "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
4770 "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
4773 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4776 "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
4777 "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
4778 "умолчанию: traditional)"
4784 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4787 "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
4788 "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
4790 msgid "list untracked files in columns"
4791 msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
4793 msgid "do not detect renames"
4794 msgstr "не определять переименования"
4796 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4797 msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
4799 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4801 "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
4802 "неотслеживаемых файлов"
4804 msgid "suppress summary after successful commit"
4805 msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
4807 msgid "show diff in commit message template"
4808 msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
4810 msgid "Commit message options"
4811 msgstr "Опции сообщения коммита"
4813 msgid "read message from file"
4814 msgstr "прочитать сообщение из файла"
4819 msgid "override author for commit"
4820 msgstr "подменить автора коммита"
4825 msgid "override date for commit"
4826 msgstr "подменить дату коммита"
4831 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4832 msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
4834 msgid "reuse message from specified commit"
4835 msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
4837 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4838 #. and only translate <commit>.
4839 msgid "[(amend|reword):]commit"
4843 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4846 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4848 "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
4849 "указанного коммита"
4851 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4852 msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
4855 msgstr "завершитель"
4857 msgid "add custom trailer(s)"
4860 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4863 msgid "use specified template file"
4864 msgstr "использовать указанный файл шаблона"
4866 msgid "force edit of commit"
4867 msgstr "принудительно редактировать коммит"
4869 msgid "include status in commit message template"
4870 msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
4872 msgid "Commit contents options"
4873 msgstr "Опции содержимого коммита"
4875 msgid "commit all changed files"
4876 msgstr "закоммитить все измененные файлы"
4878 msgid "add specified files to index for commit"
4879 msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
4881 msgid "interactively add files"
4882 msgstr "интерактивное добавление файлов"
4884 msgid "interactively add changes"
4885 msgstr "интерактивное добавление изменений"
4887 msgid "commit only specified files"
4888 msgstr "закоммитить только указанные файлы"
4890 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4891 msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
4893 msgid "show what would be committed"
4894 msgstr "показать, что будет закоммичено"
4896 msgid "amend previous commit"
4897 msgstr "исправить предыдущий коммит"
4899 msgid "bypass post-rewrite hook"
4900 msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
4902 msgid "ok to record an empty change"
4903 msgstr "разрешить запись пустого коммита"
4905 msgid "ok to record a change with an empty message"
4906 msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
4908 msgid "could not parse HEAD commit"
4909 msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
4912 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4913 msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
4915 msgid "could not read MERGE_MODE"
4916 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
4919 msgid "could not read commit message: %s"
4920 msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
4923 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4924 msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
4927 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4928 msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
4931 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4935 "repository has been updated, but unable to write\n"
4936 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4937 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4939 "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
4940 "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
4941 "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
4943 msgid "git config [<options>]"
4944 msgstr "git config [<опции>]"
4947 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4950 msgid "only one type at a time"
4953 msgid "Config file location"
4954 msgstr "Размещение файла конфигурации"
4956 msgid "use global config file"
4957 msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
4959 msgid "use system config file"
4960 msgstr "использовать системный файл конфигурации"
4962 msgid "use repository config file"
4963 msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
4965 msgid "use per-worktree config file"
4968 msgid "use given config file"
4969 msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
4972 msgstr "идент-двоичн-объекта"
4974 msgid "read config from given blob object"
4975 msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
4980 msgid "get value: name [value-pattern]"
4983 msgid "get all values: key [value-pattern]"
4986 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
4989 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4990 msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
4992 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
4995 msgid "add a new variable: name value"
4996 msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
4998 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5001 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5004 msgid "rename section: old-name new-name"
5005 msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
5007 msgid "remove a section: name"
5008 msgstr "удалить раздел: имя"
5011 msgstr "показать весь список"
5013 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5016 msgid "open an editor"
5017 msgstr "открыть в редакторе"
5019 msgid "find the color configured: slot [default]"
5020 msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
5022 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5023 msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
5031 msgid "value is given this type"
5034 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5035 msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
5037 msgid "value is decimal number"
5038 msgstr "значение — это десятичное число"
5040 msgid "value is --bool or --int"
5041 msgstr "значение — это --bool или --int"
5043 msgid "value is --bool or string"
5046 msgid "value is a path (file or directory name)"
5047 msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
5049 msgid "value is an expiry date"
5050 msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
5055 msgid "terminate values with NUL byte"
5056 msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
5058 msgid "show variable names only"
5059 msgstr "показывать только имена переменных"
5061 msgid "respect include directives on lookup"
5062 msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
5064 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5066 "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
5069 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5075 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5079 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5083 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5087 msgid "invalid key pattern: %s"
5091 msgid "invalid pattern: %s"
5095 msgid "failed to format default config value: %s"
5099 msgid "cannot parse color '%s'"
5102 msgid "unable to parse default color value"
5103 msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
5105 msgid "not in a git directory"
5108 msgid "writing to stdin is not supported"
5111 msgid "writing config blobs is not supported"
5116 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5118 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5122 "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
5124 "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
5128 msgid "only one config file at a time"
5131 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5132 msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
5134 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5137 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5140 msgid "$HOME not set"
5144 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5145 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5146 "section in \"git help worktree\" for details"
5149 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5152 msgid "only one action at a time"
5155 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5159 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5163 msgid "--default is only applicable to --get"
5166 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5170 msgid "unable to read config file '%s'"
5173 msgid "error processing config file(s)"
5176 msgid "editing stdin is not supported"
5179 msgid "editing blobs is not supported"
5183 msgid "cannot create configuration file %s"
5184 msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
5188 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5189 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5191 "нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
5192 " Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
5193 "чтобы изменить %s."
5196 msgid "no such section: %s"
5199 msgid "print sizes in human readable format"
5200 msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
5204 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5205 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5209 "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
5210 "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
5214 msgid "print debugging messages to stderr"
5215 msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
5217 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5220 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5224 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5228 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5232 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5235 msgid "git describe <blob>"
5239 msgstr "указатель на ветку"
5242 msgstr "легковесный"
5245 msgstr "аннотированный"
5248 msgid "annotated tag %s not available"
5249 msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
5252 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5256 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5257 msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
5260 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5261 msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
5264 msgid "finished search at %s\n"
5265 msgstr "поиск окончен на %s\n"
5269 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5270 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5272 "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
5273 "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
5277 "No tags can describe '%s'.\n"
5278 "Try --always, or create some tags."
5280 "Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
5281 "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
5284 msgid "traversed %lu commits\n"
5285 msgstr "посещено %lu коммитов\n"
5289 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5290 "gave up search at %s\n"
5292 "более %i меток найдено; показано последние %i\n"
5293 "остановлен поиск после %s\n"
5296 msgid "describe %s\n"
5297 msgstr "описать %s\n"
5300 msgid "Not a valid object name %s"
5301 msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
5304 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5305 msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
5307 msgid "find the tag that comes after the commit"
5308 msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
5310 msgid "debug search strategy on stderr"
5311 msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
5314 msgstr "использовать любую ссылку"
5316 msgid "use any tag, even unannotated"
5317 msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
5319 msgid "always use long format"
5320 msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
5322 msgid "only follow first parent"
5323 msgstr "следовать только за первым родителем"
5325 msgid "only output exact matches"
5326 msgstr "выводить только точные совпадения"
5328 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5329 msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
5331 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5332 msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
5334 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5335 msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
5337 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5338 msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
5343 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5345 "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
5347 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5349 "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
5351 msgid "No names found, cannot describe anything."
5352 msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
5355 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5359 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5363 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5366 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5369 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5372 msgid "--merge-base only works with two commits"
5376 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5377 msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
5379 msgid "no merge given, only parents."
5383 msgid "invalid option: %s"
5384 msgstr "неправильный параметр: %s"
5387 msgid "%s...%s: no merge base"
5390 msgid "Not a git repository"
5391 msgstr "Не найден git репозиторий"
5394 msgid "invalid object '%s' given."
5395 msgstr "передан неправильный объект «%s»."
5398 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5399 msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
5402 msgid "unhandled object '%s' given."
5403 msgstr "передан необработанный объект «%s»."
5406 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5409 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5410 msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
5413 msgid "could not read symlink %s"
5414 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
5417 msgid "could not read symlink file %s"
5418 msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
5421 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5422 msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
5425 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5426 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5430 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5431 msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
5433 msgid "working tree file has been left."
5434 msgstr "рабочий каталог был покинут."
5437 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5438 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
5441 msgid "temporary files exist in '%s'."
5442 msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
5444 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5445 msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
5451 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5452 msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
5454 msgid "perform a full-directory diff"
5455 msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
5457 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5458 msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
5460 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5461 msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
5466 msgid "use the specified diff tool"
5467 msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
5469 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5471 "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
5474 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5478 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5479 msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
5481 msgid "passed to `diff`"
5484 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5487 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5488 msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
5490 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5491 msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
5493 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5496 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5499 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5502 msgid "show progress after <n> objects"
5503 msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
5505 msgid "select handling of signed tags"
5506 msgstr "выбор обработки подписанных меток"
5508 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5509 msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
5511 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5514 msgid "dump marks to this file"
5517 msgid "import marks from this file"
5520 msgid "import marks from this file if it exists"
5523 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5526 msgid "output full tree for each commit"
5529 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5532 msgid "skip output of blob data"
5536 msgstr "спецификатор ссылки"
5538 msgid "apply refspec to exported refs"
5541 msgid "anonymize output"
5542 msgstr "сделать вывод анонимным"
5547 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5550 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5553 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5556 msgid "label tags with mark ids"
5560 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5564 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5568 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5572 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5575 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5579 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5583 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5586 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5587 msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
5589 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5590 msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
5592 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5593 msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
5595 msgid "git fetch --all [<options>]"
5596 msgstr "git fetch --all [<опции>]"
5598 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5601 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5609 msgid "object %s not found"
5610 msgstr "объект %s не найден"
5612 msgid "[up to date]"
5613 msgstr "[актуально]"
5616 msgstr "[отклонено]"
5618 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5621 msgid "[tag update]"
5622 msgstr "[обновление метки]"
5624 msgid "unable to update local ref"
5625 msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
5627 msgid "would clobber existing tag"
5631 msgstr "[новая метка]"
5633 msgid "[new branch]"
5634 msgstr "[новая ветка]"
5637 msgstr "[новая ссылка]"
5639 msgid "forced update"
5640 msgstr "принудительное обновление"
5642 msgid "non-fast-forward"
5643 msgstr "без быстрой перемотки"
5646 msgid "cannot open '%s'"
5647 msgstr "не удалось открыть «%s»"
5650 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5651 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5652 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5657 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5658 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5660 "to avoid this check\n"
5664 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5665 msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
5668 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5673 "some local refs could not be updated; try running\n"
5674 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5676 "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
5677 "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
5680 msgid " (%s will become dangling)"
5681 msgstr " (%s будет висящей веткой)"
5684 msgid " (%s has become dangling)"
5685 msgstr " (%s стала висящей веткой)"
5694 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5698 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5702 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5706 msgid "%s is not a valid object"
5710 msgid "the object %s does not exist"
5713 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5718 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5722 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5725 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5728 msgid "unknown branch type"
5732 "no source branch found;\n"
5733 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5737 msgid "Fetching %s\n"
5738 msgstr "Извлечение из %s\n"
5741 msgid "could not fetch %s"
5745 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5749 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5750 "remote name from which new revisions should be fetched"
5753 msgid "you need to specify a tag name"
5756 msgid "fetch from all remotes"
5757 msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
5759 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5762 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5763 msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
5765 msgid "use atomic transaction to update references"
5768 msgid "path to upload pack on remote end"
5769 msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
5771 msgid "force overwrite of local reference"
5774 msgid "fetch from multiple remotes"
5775 msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
5777 msgid "fetch all tags and associated objects"
5778 msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
5780 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5781 msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
5783 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5784 msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
5786 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5789 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5791 "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
5793 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5797 msgstr "по требованию"
5799 msgid "control recursive fetching of submodules"
5800 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
5802 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5805 msgid "keep downloaded pack"
5806 msgstr "оставить загруженный пакет данных"
5808 msgid "allow updating of HEAD ref"
5809 msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
5811 msgid "deepen history of shallow clone"
5812 msgstr "углубить историю частичного клона"
5814 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5815 msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
5817 msgid "convert to a complete repository"
5818 msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
5820 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5823 msgid "prepend this to submodule path output"
5824 msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
5827 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5830 "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
5831 "приоритет, чем файлы конфигурации)"
5833 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5834 msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
5837 msgstr "соответствие-ссылок"
5839 msgid "specify fetch refmap"
5840 msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
5842 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5845 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5848 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5851 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5854 msgid "write the commit-graph after fetching"
5857 msgid "accept refspecs from stdin"
5860 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5863 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5866 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5867 msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
5870 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5873 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5874 msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
5876 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5877 msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
5880 msgid "no such remote or remote group: %s"
5883 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5886 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5889 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5893 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5897 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5900 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5904 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5906 "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
5908 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5909 msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
5911 msgid "alias for --log (deprecated)"
5912 msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
5917 msgid "use <text> as start of message"
5918 msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
5920 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5923 msgid "file to read from"
5924 msgstr "файл для чтения"
5926 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5927 msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
5929 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5930 msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
5932 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
5935 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
5936 msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
5938 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5940 "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
5943 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5944 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
5946 msgid "quote placeholders suitably for python"
5947 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
5949 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5950 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
5952 msgid "show only <n> matched refs"
5953 msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
5955 msgid "respect format colors"
5956 msgstr "использовать цвета из формата"
5958 msgid "print only refs which points at the given object"
5959 msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
5961 msgid "print only refs that are merged"
5962 msgstr "вывод только слитых ссылок"
5964 msgid "print only refs that are not merged"
5965 msgstr "вывод только не слитых ссылок"
5967 msgid "print only refs which contain the commit"
5968 msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
5970 msgid "print only refs which don't contain the commit"
5971 msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
5973 msgid "read reference patterns from stdin"
5976 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
5979 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
5985 msgid "config key storing a list of repository paths"
5988 msgid "missing --config=<config>"
5992 msgid "got bad config --config=%s"
5998 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6000 msgid "error in %s %s: %s"
6003 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6005 msgid "warning in %s %s: %s"
6009 msgid "broken link from %7s %s"
6012 msgid "wrong object type in link"
6017 "broken link from %7s %s\n"
6021 msgid "Checking connectivity"
6022 msgstr "Проверка соединения"
6025 msgid "missing %s %s"
6029 msgid "unreachable %s %s"
6033 msgid "dangling %s %s"
6036 msgid "could not create lost-found"
6040 msgid "could not write '%s'"
6041 msgstr "не удалось записать «%s»"
6044 msgid "could not finish '%s'"
6045 msgstr "не удалось закончить '%s'"
6052 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6056 msgid "Checking %s %s"
6059 msgid "broken links"
6067 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6071 msgid "%s: object corrupt or missing"
6075 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6079 msgid "Checking reflog %s->%s"
6083 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6087 msgid "%s: not a commit"
6090 msgid "notice: No default references"
6094 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6098 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6102 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6106 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6110 msgid "bad sha1 file: %s"
6113 msgid "Checking object directory"
6116 msgid "Checking object directories"
6117 msgstr "Проверка каталогов объектов"
6120 msgid "Checking %s link"
6125 msgstr "неправильный %s"
6128 msgid "%s points to something strange (%s)"
6132 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6133 msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
6136 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6140 msgid "Checking cache tree of %s"
6144 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6147 msgid "non-tree in cache-tree"
6151 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6155 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6159 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6163 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6164 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6165 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6166 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6169 msgid "show unreachable objects"
6170 msgstr "показать недоступные объекты"
6172 msgid "show dangling objects"
6173 msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
6176 msgstr "вывести отчет по меткам"
6178 msgid "report root nodes"
6179 msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
6181 msgid "make index objects head nodes"
6182 msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
6184 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6185 msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
6187 msgid "also consider packs and alternate objects"
6188 msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
6190 msgid "check only connectivity"
6191 msgstr "только проверить соединение"
6193 msgid "enable more strict checking"
6194 msgstr "использовать более строгую проверку"
6196 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6197 msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
6199 msgid "show progress"
6200 msgstr "показать прогресс выполнения"
6202 msgid "show verbose names for reachable objects"
6203 msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
6205 msgid "Checking objects"
6206 msgstr "Проверка объектов"
6209 msgid "%s: object missing"
6213 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6216 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6219 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6223 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6227 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6231 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6235 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6239 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6243 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6247 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6250 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6253 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6256 msgid "could not initialize listener thread"
6259 msgid "could not initialize health thread"
6263 msgid "could not cd home '%s'"
6267 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6271 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6275 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6278 msgid "daemon failed to start"
6281 msgid "daemon not online yet"
6284 msgid "daemon terminated"
6287 msgid "detach from console"
6290 msgid "use <n> ipc worker threads"
6293 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6297 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6301 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6304 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6307 msgid "git gc [<options>]"
6308 msgstr "git gc [<опции>]"
6311 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6312 msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
6315 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6319 msgid "cannot stat '%s'"
6320 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
6324 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6326 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6331 msgid "prune unreferenced objects"
6332 msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
6334 msgid "pack unreferenced objects separately"
6337 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6338 msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
6340 msgid "enable auto-gc mode"
6341 msgstr "включить режим auto-gc"
6343 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6344 msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
6346 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6350 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6354 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6358 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6360 "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
6361 "производительности.\n"
6364 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6366 "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
6369 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6370 msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
6374 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6376 "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
6380 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6382 "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
6386 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6389 msgid "--no-schedule is not allowed"
6393 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6396 msgid "failed to write commit-graph"
6399 msgid "failed to prefetch remotes"
6402 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6405 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6408 msgid "failed to write multi-pack-index"
6411 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6414 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6418 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6422 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6426 msgid "task '%s' failed"
6430 msgid "'%s' is not a valid task"
6434 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6437 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6443 msgid "run tasks based on frequency"
6446 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6452 msgid "run a specific task"
6455 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6459 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6462 msgid "return success even if repository was not registered"
6466 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6470 msgid "repository '%s' is not registered"
6474 msgid "failed to expand path '%s'"
6477 msgid "failed to start launchctl"
6481 msgid "failed to create directories for '%s'"
6485 msgid "failed to bootstrap service %s"
6488 msgid "failed to create temp xml file"
6491 msgid "failed to start schtasks"
6494 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6497 msgid "failed to create crontab temporary file"
6500 msgid "failed to open temporary file"
6503 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6506 msgid "'crontab' died"
6509 msgid "failed to start systemctl"
6512 msgid "failed to run systemctl"
6516 msgid "failed to delete '%s'"
6517 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6520 msgid "failed to flush '%s'"
6524 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6527 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6531 msgid "%s scheduler is not available"
6534 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6537 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6543 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6546 msgid "failed to add repo to global config"
6549 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6552 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6553 msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
6556 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6557 msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
6560 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6561 msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
6563 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6564 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6565 #. variable for tweaking threads, currently
6568 msgid "no threads support, ignoring %s"
6569 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
6572 msgid "unable to read tree (%s)"
6573 msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
6576 msgid "unable to grep from object of type %s"
6577 msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
6580 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6581 msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
6583 msgid "search in index instead of in the work tree"
6584 msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
6586 msgid "find in contents not managed by git"
6587 msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
6589 msgid "search in both tracked and untracked files"
6590 msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
6592 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6593 msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
6595 msgid "recursively search in each submodule"
6596 msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
6598 msgid "show non-matching lines"
6599 msgstr "искать в несовпадающих строках"
6601 msgid "case insensitive matching"
6602 msgstr "без учета регистра"
6604 msgid "match patterns only at word boundaries"
6605 msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
6607 msgid "process binary files as text"
6608 msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
6610 msgid "don't match patterns in binary files"
6611 msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
6613 msgid "process binary files with textconv filters"
6614 msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
6616 msgid "search in subdirectories (default)"
6619 msgid "descend at most <depth> levels"
6620 msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
6622 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6623 msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
6625 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6626 msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
6628 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6629 msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
6631 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6632 msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
6634 msgid "show line numbers"
6635 msgstr "вывести номера строк"
6637 msgid "show column number of first match"
6640 msgid "don't show filenames"
6641 msgstr "не выводить имена файлов"
6643 msgid "show filenames"
6644 msgstr "выводить имена файлов"
6646 msgid "show filenames relative to top directory"
6647 msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
6649 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6650 msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
6652 msgid "synonym for --files-with-matches"
6653 msgstr "синоним для --files-with-matches"
6655 msgid "show only the names of files without match"
6656 msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
6658 msgid "print NUL after filenames"
6659 msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
6661 msgid "show only matching parts of a line"
6664 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6665 msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
6667 msgid "highlight matches"
6668 msgstr "подсвечивать совпадения"
6670 msgid "print empty line between matches from different files"
6671 msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
6673 msgid "show filename only once above matches from same file"
6674 msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
6676 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6677 msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
6679 msgid "show <n> context lines before matches"
6680 msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
6682 msgid "show <n> context lines after matches"
6683 msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
6685 msgid "use <n> worker threads"
6686 msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
6688 msgid "shortcut for -C NUM"
6689 msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
6691 msgid "show a line with the function name before matches"
6692 msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
6694 msgid "show the surrounding function"
6695 msgstr "показать окружающую функцию"
6697 msgid "read patterns from file"
6698 msgstr "прочитать шаблоны из файла"
6700 msgid "match <pattern>"
6701 msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
6703 msgid "combine patterns specified with -e"
6704 msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
6706 msgid "indicate hit with exit status without output"
6707 msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
6709 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6710 msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
6715 msgid "show matching files in the pager"
6716 msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
6718 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6719 msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
6721 msgid "maximum number of results per file"
6724 msgid "no pattern given"
6727 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6729 "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
6733 msgid "unable to resolve revision: %s"
6734 msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
6736 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6739 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6742 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6743 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
6746 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6747 msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
6749 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6750 msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
6752 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6755 msgid "both --cached and trees are given"
6759 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6760 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6763 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6767 msgstr "тип объекта"
6769 msgid "write the object into the object database"
6770 msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
6772 msgid "read the object from stdin"
6773 msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
6775 msgid "store file as is without filters"
6776 msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
6779 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6781 "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
6783 msgid "process file as it were from this path"
6784 msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
6786 msgid "print all available commands"
6787 msgstr "вывести список всех доступных команд"
6789 msgid "show external commands in --all"
6792 msgid "show aliases in --all"
6795 msgid "exclude guides"
6796 msgstr "исключить руководства"
6798 msgid "show man page"
6799 msgstr "открыть руководство в формате man"
6801 msgid "show manual in web browser"
6802 msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
6804 msgid "show info page"
6805 msgstr "открыть руководство в формате info"
6807 msgid "print command description"
6810 msgid "print list of useful guides"
6811 msgstr "вывести список полезных руководств"
6813 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6816 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6819 msgid "print all configuration variable names"
6822 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6826 msgid "unrecognized help format '%s'"
6827 msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
6829 msgid "Failed to start emacsclient."
6830 msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
6832 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6833 msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
6836 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6837 msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
6840 msgid "failed to exec '%s'"
6841 msgstr "сбой при запуске «%s»"
6845 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6846 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6848 "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6849 "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
6853 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6854 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6856 "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6857 "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
6860 msgid "'%s': unknown man viewer."
6861 msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
6863 msgid "no man viewer handled the request"
6864 msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
6866 msgid "no info viewer handled the request"
6867 msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
6870 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6871 msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
6874 msgid "bad alias.%s string: %s"
6878 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6882 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6887 msgstr "использование: %s%s"
6889 msgid "'git help config' for more information"
6893 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
6897 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6900 msgid "file to read into hooks' stdin"
6904 msgid "object type mismatch at %s"
6905 msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
6908 msgid "did not receive expected object %s"
6909 msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
6912 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6913 msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
6916 msgid "cannot fill %d byte"
6917 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6918 msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
6919 msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
6920 msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
6921 msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
6924 msgstr "неожиданный конец файла"
6926 msgid "read error on input"
6927 msgstr "ошибка чтения ввода"
6929 msgid "used more bytes than were available"
6930 msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
6932 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6933 msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
6936 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
6939 msgid "pack signature mismatch"
6940 msgstr "несоответствие подписи пакета"
6943 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6944 msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
6947 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
6948 msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
6951 msgid "inflate returned %d"
6952 msgstr "программа сжатия вернула %d"
6954 msgid "offset value overflow for delta base object"
6955 msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
6957 msgid "delta base offset is out of bound"
6958 msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
6961 msgid "unknown object type %d"
6962 msgstr "неизвестный тип объекта %d"
6964 msgid "cannot pread pack file"
6965 msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
6968 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
6969 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
6970 msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
6972 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
6974 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6976 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6978 msgid "serious inflate inconsistency"
6979 msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
6982 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6983 msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
6986 msgid "unable to read %s"
6987 msgstr "не удалось прочитать %s"
6990 msgid "cannot read existing object info %s"
6991 msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
6994 msgid "cannot read existing object %s"
6995 msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
6998 msgid "invalid blob object %s"
6999 msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
7001 msgid "fsck error in packed object"
7005 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7006 msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
7008 msgid "failed to apply delta"
7009 msgstr "сбой при применении дельты"
7011 msgid "Receiving objects"
7012 msgstr "Получение объектов"
7014 msgid "Indexing objects"
7015 msgstr "Индексирование объектов"
7017 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7018 msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
7020 msgid "cannot fstat packfile"
7021 msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
7023 msgid "pack has junk at the end"
7024 msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
7026 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7027 msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
7029 msgid "Resolving deltas"
7030 msgstr "Определение изменений"
7033 msgid "unable to create thread: %s"
7034 msgstr "не удалось создать поток: %s"
7036 msgid "confusion beyond insanity"
7037 msgstr "безумная путаница"
7040 msgid "completed with %d local object"
7041 msgid_plural "completed with %d local objects"
7042 msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
7043 msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
7044 msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
7045 msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
7048 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7049 msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
7052 msgid "pack has %d unresolved delta"
7053 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7054 msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
7055 msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
7056 msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
7057 msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
7060 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7061 msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
7064 msgid "local object %s is corrupt"
7065 msgstr "локальный объект %s поврежден"
7068 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7072 msgid "cannot write %s file '%s'"
7076 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7080 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7083 msgid "error while closing pack file"
7084 msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
7087 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7091 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7092 msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
7095 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7096 msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
7099 msgid "non delta: %d object"
7100 msgid_plural "non delta: %d objects"
7101 msgstr[0] "не дельты: %d объект"
7102 msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
7103 msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
7104 msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
7107 msgid "chain length = %d: %lu object"
7108 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7109 msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
7110 msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
7111 msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
7112 msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
7114 msgid "Cannot come back to cwd"
7115 msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
7122 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7125 msgid "--stdin requires a git repository"
7126 msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
7128 msgid "--verify with no packfile name given"
7129 msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
7131 msgid "fsck error in pack objects"
7132 msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
7135 msgid "cannot stat template '%s'"
7136 msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
7139 msgid "cannot opendir '%s'"
7140 msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
7143 msgid "cannot readlink '%s'"
7144 msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
7147 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7148 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
7151 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7152 msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
7155 msgid "ignoring template %s"
7156 msgstr "игнорирование шаблона %s"
7159 msgid "templates not found in %s"
7163 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7164 msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
7167 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7171 msgid "unable to handle file type %d"
7172 msgstr "не удается обработать файл типа %d"
7175 msgid "unable to move %s to %s"
7176 msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
7178 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7182 msgid "%s already exists"
7183 msgstr "%s уже существует"
7186 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7190 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7191 msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
7194 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7195 msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
7198 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7199 msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
7202 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7203 msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
7206 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7207 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7208 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7209 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7213 msgstr "права-доступа"
7215 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7217 "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
7219 msgid "override the name of the initial branch"
7225 msgid "specify the hash algorithm to use"
7226 msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
7229 msgid "cannot mkdir %s"
7230 msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
7233 msgid "cannot chdir to %s"
7234 msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
7238 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7241 "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
7242 "git-dir=<каталог>)"
7245 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7246 msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
7248 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7252 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7253 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7254 " [--parse] [<file>...]"
7257 msgid "edit files in place"
7258 msgstr "редактировать файлы на месте"
7260 msgid "trim empty trailers"
7261 msgstr "удалять пустые завершители"
7263 msgid "where to place the new trailer"
7264 msgstr "где поместить новый завершитель"
7266 msgid "action if trailer already exists"
7267 msgstr "действие, если завершитель уже существует"
7269 msgid "action if trailer is missing"
7270 msgstr "действие, если завершитель не существует"
7272 msgid "output only the trailers"
7273 msgstr "вывести только завершители"
7275 msgid "do not apply config rules"
7276 msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
7278 msgid "join whitespace-continued values"
7279 msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
7281 msgid "set parsing options"
7282 msgstr "указание опций разбора"
7284 msgid "do not treat --- specially"
7285 msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
7287 msgid "trailer(s) to add"
7288 msgstr "завершители для добавления"
7290 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7291 msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
7293 msgid "no input file given for in-place editing"
7294 msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
7296 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7297 msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
7299 msgid "git show [<options>] <object>..."
7300 msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
7303 msgid "invalid --decorate option: %s"
7304 msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
7306 msgid "suppress diff output"
7307 msgstr "не выводить список изменений"
7310 msgstr "показать источник"
7312 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7315 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7316 msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
7318 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7319 msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
7321 msgid "decorate options"
7322 msgstr "опции формата вывода ссылок"
7325 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7330 msgid "unrecognized argument: %s"
7331 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
7333 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7337 msgid "Final output: %d %s\n"
7338 msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
7340 msgid "unable to create temporary object directory"
7344 msgid "git show %s: bad file"
7345 msgstr "git show %s: плохой файл"
7348 msgid "could not read object %s"
7352 msgid "unknown type: %d"
7356 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7359 msgid "format.headers without value"
7360 msgstr "в format.headers не указано значение"
7363 msgid "cannot open patch file %s"
7366 msgid "need exactly one range"
7372 msgid "cover letter needs email format"
7375 msgid "failed to create cover-letter file"
7379 msgid "insane in-reply-to: %s"
7380 msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
7382 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7383 msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
7385 msgid "two output directories?"
7389 msgid "unknown commit %s"
7393 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7396 msgid "could not find exact merge base"
7400 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7401 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7402 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7405 msgid "failed to find exact merge base"
7408 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7409 msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
7411 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7412 msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
7414 msgid "cannot get patch id"
7415 msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
7417 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7421 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7424 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7425 msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
7427 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7428 msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
7430 msgid "print patches to standard out"
7431 msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
7433 msgid "generate a cover letter"
7434 msgstr "создать сопроводительное письмо"
7436 msgid "use simple number sequence for output file names"
7437 msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
7442 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7443 msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
7445 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7446 msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
7448 msgid "reroll-count"
7451 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7452 msgstr "пометить серию как энную попытку"
7454 msgid "max length of output filename"
7457 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7460 msgid "cover-from-description-mode"
7463 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7466 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7469 msgid "store resulting files in <dir>"
7470 msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
7472 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7473 msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
7475 msgid "don't output binary diffs"
7476 msgstr "не выводить двоичные изменения"
7478 msgid "output all-zero hash in From header"
7479 msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
7481 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7482 msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
7484 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7485 msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
7488 msgstr "Передача сообщений"
7493 msgid "add email header"
7494 msgstr "добавить заголовок сообщения"
7499 msgid "add To: header"
7500 msgstr "добавить заголовок To:"
7502 msgid "add Cc: header"
7503 msgstr "добавить заголовок Cc:"
7506 msgstr "идентификатор"
7508 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7510 "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
7511 "коммитера, если отсутствует)"
7514 msgstr "идентификатор-сообщения"
7516 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7517 msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
7522 msgid "attach the patch"
7523 msgstr "приложить патч"
7525 msgid "inline the patch"
7526 msgstr "включить патч в текст письма"
7528 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7530 "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
7535 msgid "add a signature"
7536 msgstr "добавить подпись"
7539 msgstr "базовый коммит"
7541 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7542 msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
7544 msgid "add a signature from a file"
7545 msgstr "добавить подпись из файла"
7547 msgid "don't print the patch filenames"
7548 msgstr "не выводить имена файлов патчей"
7550 msgid "show progress while generating patches"
7551 msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
7553 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7556 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7559 msgid "percentage by which creation is weighted"
7562 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7566 msgid "invalid ident line: %s"
7567 msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
7569 msgid "--name-only does not make sense"
7570 msgstr "--name-only не имеет смысла"
7572 msgid "--name-status does not make sense"
7573 msgstr "--name-status не имеет смысла"
7575 msgid "--check does not make sense"
7576 msgstr "--check не имеет смысла"
7578 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7582 msgid "could not create directory '%s'"
7583 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
7585 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7592 msgid "Interdiff against v%d:"
7595 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7602 msgid "Range-diff against v%d:"
7606 msgid "unable to read signature file '%s'"
7607 msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
7609 msgid "Generating patches"
7610 msgstr "Создание патчей"
7612 msgid "failed to create output files"
7615 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7616 msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
7620 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7622 "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
7626 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7630 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7634 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7637 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7638 msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
7640 msgid "separate paths with the NUL character"
7643 msgid "identify the file status with tags"
7644 msgstr "выводить имена файлов с метками"
7646 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7648 "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
7651 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7652 msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
7654 msgid "show cached files in the output (default)"
7655 msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
7657 msgid "show deleted files in the output"
7658 msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
7660 msgid "show modified files in the output"
7661 msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
7663 msgid "show other files in the output"
7664 msgstr "показывать другие файлы при выводе"
7666 msgid "show ignored files in the output"
7667 msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
7669 msgid "show staged contents' object name in the output"
7670 msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
7672 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7673 msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
7675 msgid "show 'other' directories' names only"
7676 msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
7678 msgid "show line endings of files"
7679 msgstr "показать концы строк файлов"
7681 msgid "don't show empty directories"
7682 msgstr "не показывать пустые каталоги"
7684 msgid "show unmerged files in the output"
7685 msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
7687 msgid "show resolve-undo information"
7688 msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
7690 msgid "skip files matching pattern"
7691 msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
7693 msgid "read exclude patterns from <file>"
7696 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7697 msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
7699 msgid "add the standard git exclusions"
7700 msgstr "добавить стандартные исключения git"
7702 msgid "make the output relative to the project top directory"
7703 msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
7705 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7706 msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
7709 msgstr "указатель-дерева"
7711 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7712 msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
7714 msgid "show debugging data"
7715 msgstr "показать отладочную информацию"
7717 msgid "suppress duplicate entries"
7720 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7724 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7729 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7730 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7731 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7734 msgid "do not print remote URL"
7735 msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
7740 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7741 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
7743 msgid "limit to tags"
7744 msgstr "ограничить вывод метками"
7746 msgid "limit to heads"
7747 msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
7749 msgid "do not show peeled tags"
7750 msgstr "не показывать удалённые метки"
7752 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7753 msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
7755 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7756 msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
7758 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7760 "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
7763 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7764 msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
7767 msgid "could not get object info about '%s'"
7771 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7775 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7779 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7782 msgid "only show trees"
7783 msgstr "выводить только деревья"
7785 msgid "recurse into subtrees"
7786 msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
7788 msgid "show trees when recursing"
7789 msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
7791 msgid "terminate entries with NUL byte"
7792 msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
7794 msgid "include object size"
7795 msgstr "включить размер объекта"
7797 msgid "list only filenames"
7798 msgstr "выводить только имена файлов"
7800 msgid "list only objects"
7803 msgid "use full path names"
7804 msgstr "использовать полные пути"
7806 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7808 "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
7811 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7814 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7815 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7818 msgid "keep subject"
7821 msgid "keep non patch brackets in subject"
7824 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7827 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7830 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7836 msgid "re-code metadata to this encoding"
7839 msgid "use scissors"
7845 msgid "action when quoted CR is found"
7848 msgid "use headers in message's body"
7851 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7855 msgid "empty mbox: '%s'"
7856 msgstr "пустой mbox: «%s»"
7858 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7859 msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
7861 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7862 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
7864 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7865 msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
7867 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7868 msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
7870 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7871 msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
7873 msgid "output all common ancestors"
7874 msgstr "вывести всех общих предков"
7876 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7877 msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
7879 msgid "list revs not reachable from others"
7880 msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
7882 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7883 msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
7885 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7886 msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
7889 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7890 "<orig-file> <file2>"
7892 "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
7895 msgid "send results to standard output"
7896 msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
7898 msgid "use a diff3 based merge"
7899 msgstr "использовать diff3 слияние"
7901 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7904 msgid "for conflicts, use our version"
7905 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
7907 msgid "for conflicts, use their version"
7908 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
7910 msgid "for conflicts, use a union version"
7911 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
7913 msgid "for conflicts, use this marker size"
7914 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
7916 msgid "do not warn about conflicts"
7917 msgstr "не предупреждать о конфликтах"
7919 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7920 msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
7923 msgid "unknown option %s"
7924 msgstr "неизвестная опция %s"
7927 msgid "could not parse object '%s'"
7928 msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
7931 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7932 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7933 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7934 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7935 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7936 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7938 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7939 msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7942 msgid "could not resolve ref '%s'"
7943 msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
7946 msgid "Merging %s with %s\n"
7947 msgstr "Слияние %s и %s\n"
7949 msgid "not something we can merge"
7950 msgstr "не является тем, что можно слить"
7952 msgid "refusing to merge unrelated histories"
7953 msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
7955 msgid "failure to merge"
7958 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
7961 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
7964 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
7967 msgid "do a trivial merge only"
7970 msgid "also show informational/conflict messages"
7973 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
7976 msgid "allow merging unrelated histories"
7977 msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
7979 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
7982 msgid "specify a merge-base for the merge"
7985 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
7988 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
7992 msgid "malformed input line: '%s'."
7993 msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
7996 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
7999 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8000 msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
8002 msgid "switch `m' requires a value"
8003 msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
8006 msgid "option `%s' requires a value"
8010 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8011 msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
8014 msgid "Available strategies are:"
8015 msgstr "Доступные стратегии:"
8018 msgid "Available custom strategies are:"
8019 msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
8021 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8022 msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
8024 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8025 msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
8027 msgid "(synonym to --stat)"
8028 msgstr "(синоним для --stat)"
8030 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8032 "добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
8035 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8036 msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
8038 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8039 msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
8041 msgid "edit message before committing"
8042 msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
8044 msgid "allow fast-forward (default)"
8045 msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
8047 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8048 msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
8050 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8051 msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
8056 msgid "merge strategy to use"
8057 msgstr "используемая стратегия слияния"
8059 msgid "option=value"
8060 msgstr "опция=значение"
8062 msgid "option for selected merge strategy"
8063 msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
8065 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8066 msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
8068 msgid "use <name> instead of the real target"
8071 msgid "abort the current in-progress merge"
8072 msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
8074 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8077 msgid "continue the current in-progress merge"
8078 msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
8080 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8083 msgid "could not run stash."
8084 msgstr "не удалось выполнить stash."
8086 msgid "stash failed"
8087 msgstr "сбой при выполнении stash"
8090 msgid "not a valid object: %s"
8091 msgstr "неправильный объект: %s"
8093 msgid "read-tree failed"
8094 msgstr "сбой при выполнении read-tree"
8096 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8099 msgid "Already up to date."
8100 msgstr "Уже актуально."
8103 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8104 msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
8107 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8108 msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
8111 msgid "'%s' does not point to a commit"
8112 msgstr "«%s» не указывает на коммит"
8115 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8116 msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
8118 msgid "Unable to write index."
8119 msgstr "Не удается записать индекс."
8121 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8122 msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
8125 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8129 msgid "unable to write %s"
8130 msgstr "не удалось записать %s"
8133 msgid "Could not read from '%s'"
8134 msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
8137 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8139 "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
8143 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8144 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8147 "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
8148 "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
8149 "ветки в тематическую ветку.\n"
8152 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8157 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8160 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
8161 "отменяет процесс коммита.\n"
8163 msgid "Empty commit message."
8164 msgstr "Пустое сообщение коммита."
8167 msgid "Wonderful.\n"
8168 msgstr "Прекрасно.\n"
8171 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8173 "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
8176 msgid "No current branch."
8177 msgstr "Нет текущей ветки."
8179 msgid "No remote for the current branch."
8180 msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
8182 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8183 msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
8186 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8187 msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
8190 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8191 msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
8194 msgid "could not close '%s'"
8195 msgstr "не удалось закрыть «%s»"
8198 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8199 msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
8201 msgid "--abort expects no arguments"
8202 msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
8204 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8205 msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8207 msgid "--quit expects no arguments"
8210 msgid "--continue expects no arguments"
8211 msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
8213 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8214 msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8217 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8218 "Please, commit your changes before you merge."
8220 "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
8221 "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
8224 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8225 "Please, commit your changes before you merge."
8227 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
8228 "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
8230 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8232 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
8234 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8235 msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
8237 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8238 msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
8240 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8241 msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
8244 msgid "%s - not something we can merge"
8245 msgstr "%s не является тем, что можно слить"
8247 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8248 msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
8251 msgid "Updating %s..%s\n"
8252 msgstr "Обновление %s..%s\n"
8256 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8261 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8262 msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
8266 msgstr "Не вышло.\n"
8269 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8270 msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
8273 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8274 msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
8277 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8278 msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
8281 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8282 msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
8285 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8289 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8291 "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
8292 "выполнением коммита\n"
8295 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8299 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8303 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8307 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8311 msgid "could not read tagged object '%s'"
8315 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8318 msgid "could not read from stdin"
8319 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
8321 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8324 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8327 msgid "unable to write tag file"
8328 msgstr "не удалось записать файл метки"
8330 msgid "input is NUL terminated"
8331 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
8333 msgid "allow missing objects"
8334 msgstr "допустить отсутствие объектов"
8336 msgid "allow creation of more than one tree"
8337 msgstr "допустить создание более одного дерева"
8340 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8344 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8347 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8350 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8356 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8359 msgid "preferred-pack"
8362 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8365 msgid "write multi-pack bitmap"
8368 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8371 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8375 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8376 "larger than this size"
8379 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8380 msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
8383 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8384 msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
8386 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8388 "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
8392 msgid "%.*s is in index"
8393 msgstr "%.*s в индесе"
8395 msgid "force move/rename even if target exists"
8396 msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
8398 msgid "skip move/rename errors"
8399 msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
8402 msgid "destination '%s' is not a directory"
8403 msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
8406 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8407 msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
8410 msgstr "плохой источник"
8412 msgid "destination exists"
8413 msgstr "целевой путь уже существует"
8415 msgid "can not move directory into itself"
8416 msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
8418 msgid "cannot move directory over file"
8419 msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
8421 msgid "source directory is empty"
8422 msgstr "исходный каталог пуст"
8424 msgid "not under version control"
8425 msgstr "не под версионным контролем"
8431 msgid "overwriting '%s'"
8432 msgstr "перезапись «%s»"
8434 msgid "Cannot overwrite"
8435 msgstr "Не удалось перезаписать"
8437 msgid "multiple sources for the same target"
8438 msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
8440 msgid "destination directory does not exist"
8441 msgstr "целевой каталог не существует"
8443 msgid "destination exists in the index"
8447 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8448 msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
8451 msgid "Renaming %s to %s\n"
8452 msgstr "Переименование %s в %s\n"
8455 msgid "renaming '%s' failed"
8456 msgstr "сбой при переименовании «%s»"
8458 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8459 msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
8461 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8462 msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
8464 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8467 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8470 msgid "only use tags to name the commits"
8471 msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
8473 msgid "only use refs matching <pattern>"
8474 msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
8476 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8477 msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
8479 msgid "list all commits reachable from all refs"
8480 msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
8482 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8485 msgid "annotate text from stdin"
8488 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8489 msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
8491 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8492 msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
8494 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8495 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
8498 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8499 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8501 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8502 "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8504 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8506 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
8509 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8510 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8512 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
8513 "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8515 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8516 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
8518 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8519 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
8522 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8524 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
8525 "<ссылка-на-заметку>"
8527 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8528 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
8530 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8531 msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
8533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8534 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
8536 msgid "git notes [list [<object>]]"
8537 msgstr "git notes [list [<объект>]]"
8539 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8540 msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
8542 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8543 msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
8545 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8546 msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
8548 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8549 msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
8551 msgid "git notes edit [<object>]"
8552 msgstr "git notes edit [<объект>]"
8554 msgid "git notes show [<object>]"
8555 msgstr "git notes show [<объект>]"
8557 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8558 msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
8560 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8561 msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
8563 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8564 msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
8566 msgid "git notes remove [<object>]"
8567 msgstr "git notes remove [<опции>]"
8569 msgid "git notes prune [<options>]"
8570 msgstr "git notes prune [<опции>]"
8572 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8573 msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
8576 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8577 msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
8579 msgid "could not read 'show' output"
8580 msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
8583 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8584 msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
8586 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8587 msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
8589 msgid "unable to write note object"
8590 msgstr "не удалось записать объект заметки"
8593 msgid "the note contents have been left in %s"
8594 msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
8597 msgid "could not open or read '%s'"
8598 msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
8601 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8602 msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8605 msgid "failed to read object '%s'."
8606 msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
8609 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8610 msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
8613 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8614 msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
8616 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8617 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8619 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8620 msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
8623 msgid "no note found for object %s."
8624 msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
8626 msgid "note contents as a string"
8627 msgstr "текстовое содержимое заметки"
8629 msgid "note contents in a file"
8630 msgstr "содержимое заметки в файле"
8632 msgid "reuse and edit specified note object"
8633 msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
8635 msgid "reuse specified note object"
8636 msgstr "использовать указанный объект заметки"
8638 msgid "allow storing empty note"
8639 msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
8641 msgid "replace existing notes"
8642 msgstr "заменить существующие заметки"
8646 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8649 "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8650 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8653 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8654 msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
8657 msgid "Removing note for object %s\n"
8658 msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
8660 msgid "read objects from stdin"
8661 msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
8663 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8665 "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
8668 msgid "too few arguments"
8669 msgstr "cлишком мало аргументов"
8673 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8676 "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8677 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8680 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8681 msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
8685 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8686 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8688 "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
8689 "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
8691 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8692 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8694 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8695 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
8697 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8698 msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
8700 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8701 msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8703 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8704 msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8706 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8707 msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8709 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8710 msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
8712 msgid "failed to finalize notes merge"
8713 msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
8716 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8717 msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
8719 msgid "General options"
8720 msgstr "Общие опции"
8722 msgid "Merge options"
8723 msgstr "Опции слияния"
8726 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8729 "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
8730 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8732 msgid "Committing unmerged notes"
8733 msgstr "Коммит не слитых заметок"
8735 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8736 msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
8738 msgid "Aborting notes merge resolution"
8739 msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
8741 msgid "abort notes merge"
8742 msgstr "отменить слияние заметок"
8744 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8745 msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
8747 msgid "must specify a notes ref to merge"
8748 msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
8751 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8752 msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
8755 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8756 msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
8759 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8760 msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
8764 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8765 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8768 "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
8769 "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
8770 "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
8773 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8774 msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8777 msgid "Object %s has no note\n"
8778 msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
8780 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8781 msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
8783 msgid "read object names from the standard input"
8784 msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
8786 msgid "do not remove, show only"
8787 msgstr "не удалять, только показать список"
8789 msgid "report pruned notes"
8790 msgstr "вывести список удаленных заметок"
8793 msgstr "ссылка-на-заметку"
8795 msgid "use notes from <notes-ref>"
8796 msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
8799 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8802 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8806 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8811 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8816 msgid "bad packed object CRC for %s"
8820 msgid "corrupt packed object for %s"
8824 msgid "recursive delta detected for object %s"
8828 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8832 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8835 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8837 "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
8838 "pack.packSizeLimit"
8840 msgid "Writing objects"
8841 msgstr "Запись объектов"
8844 msgid "failed to stat %s"
8845 msgstr "не удалось выполнить stat %s"
8848 msgid "failed utime() on %s"
8851 msgid "failed to write bitmap index"
8855 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8858 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8860 "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
8863 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8867 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8870 msgid "Counting objects"
8871 msgstr "Подсчет объектов"
8874 msgid "unable to get size of %s"
8875 msgstr "не удалось получить размер %s"
8878 msgid "unable to parse object header of %s"
8879 msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
8882 msgid "object %s cannot be read"
8886 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8889 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8893 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8894 msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
8897 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8901 msgid "unable to get type of object %s"
8902 msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
8904 msgid "Compressing objects"
8905 msgstr "Сжатие объектов"
8907 msgid "inconsistency with delta count"
8912 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8913 "hash> <uri>' (got '%s')"
8918 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8922 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8926 msgid "could not find pack '%s'"
8930 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8933 msgid "Enumerating cruft objects"
8936 msgid "unable to add cruft objects"
8939 msgid "Traversing cruft objects"
8944 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8950 "expected object ID, got garbage:\n"
8954 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
8957 msgid "cannot open pack index"
8961 msgid "loose object at %s could not be examined"
8964 msgid "unable to force loose object"
8968 msgid "not a rev '%s'"
8972 msgid "bad revision '%s'"
8975 msgid "unable to add recent objects"
8979 msgid "unsupported index version %s"
8980 msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
8983 msgid "bad index version '%s'"
8984 msgstr "плохая версия индекса «%s»"
8986 msgid "show progress meter during object writing phase"
8987 msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
8989 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8990 msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
8992 msgid "<version>[,<offset>]"
8995 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8996 msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
8998 msgid "maximum size of each output pack file"
8999 msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
9001 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9003 "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
9005 msgid "ignore packed objects"
9006 msgstr "игнорировать упакованные объекты"
9008 msgid "limit pack window by objects"
9009 msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
9011 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9012 msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
9014 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9015 msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
9017 msgid "reuse existing deltas"
9018 msgstr "использовать повторно существующие дельты"
9020 msgid "reuse existing objects"
9021 msgstr "использовать повторно существующие объекты"
9023 msgid "use OFS_DELTA objects"
9024 msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
9026 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9027 msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
9029 msgid "do not create an empty pack output"
9030 msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
9032 msgid "read revision arguments from standard input"
9033 msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
9035 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9036 msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
9038 msgid "include objects reachable from any reference"
9039 msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
9041 msgid "include objects referred by reflog entries"
9042 msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
9044 msgid "include objects referred to by the index"
9045 msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
9047 msgid "read packs from stdin"
9050 msgid "output pack to stdout"
9051 msgstr "вывести пакет на стандартный вывод"
9053 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9054 msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
9056 msgid "keep unreachable objects"
9057 msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
9059 msgid "pack loose unreachable objects"
9060 msgstr "паковать недостижимые объекты"
9062 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9063 msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
9065 msgid "create a cruft pack"
9068 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9071 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9074 msgid "create thin packs"
9075 msgstr "создавать тонкие пакеты"
9077 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9078 msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
9080 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9081 msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
9083 msgid "ignore this pack"
9084 msgstr "игнорировать этот пакет"
9086 msgid "pack compression level"
9087 msgstr "уровень сжатия пакета"
9089 msgid "do not hide commits by grafts"
9090 msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
9092 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9094 "по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
9097 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9098 msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
9100 msgid "write a bitmap index if possible"
9103 msgid "handling for missing objects"
9104 msgstr "обработка отсутствующих объектов"
9106 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9107 msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
9109 msgid "respect islands during delta compression"
9115 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9119 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9121 "глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
9124 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9125 msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
9128 msgid "bad pack compression level %d"
9129 msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
9131 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9134 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9137 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9140 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9143 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9146 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9149 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9152 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9155 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9158 msgid "Enumerating objects"
9159 msgstr "Перечисление объектов"
9163 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9166 "Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
9167 "(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
9170 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9171 "If you still use this command, please add an extra\n"
9172 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9173 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9174 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9177 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9180 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9183 msgid "pack everything"
9184 msgstr "паковать всё"
9186 msgid "prune loose refs (default)"
9187 msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
9189 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9192 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9195 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9198 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9201 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9203 "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
9205 msgid "report pruned objects"
9206 msgstr "вывести список удаленных объектов"
9208 msgid "expire objects older than <time>"
9209 msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
9211 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9212 msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
9214 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9215 msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
9217 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9218 msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9220 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9221 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
9223 msgid "Options related to merging"
9224 msgstr "Опции, связанные со слиянием"
9226 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9227 msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
9229 msgid "allow fast-forward"
9230 msgstr "разрешить быструю перемотку"
9232 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9235 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9238 msgid "Options related to fetching"
9239 msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
9241 msgid "force overwrite of local branch"
9242 msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
9244 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9245 msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
9248 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9251 "Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
9255 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9257 "Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
9260 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9261 "matches on the remote end."
9263 "Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
9264 "этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
9268 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9269 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9270 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9272 "Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
9273 "ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для вашей текущей ветки, вы "
9274 "должны указать ветку в командной строке."
9276 msgid "You are not currently on a branch."
9277 msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
9279 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9280 msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
9282 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9283 msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
9285 msgid "See git-pull(1) for details."
9286 msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
9289 msgstr "<внешний-репозиторий>"
9294 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9295 msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
9298 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9299 msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
9303 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9304 "from the remote, but no such ref was fetched."
9306 "Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
9307 "«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
9310 msgid "unable to access commit %s"
9313 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9314 msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
9317 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9318 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9321 " git config pull.rebase false # merge\n"
9322 " git config pull.rebase true # rebase\n"
9323 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9325 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9327 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9328 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9332 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9334 "Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
9336 msgid "pull with rebase"
9337 msgstr "получение с перемещением"
9339 msgid "Please commit or stash them."
9340 msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
9344 "fetch updated the current branch head.\n"
9345 "fast-forwarding your working tree from\n"
9348 "извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
9349 "перемотка рабочей копии с коммита %s."
9353 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9354 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9357 "$ git reset --hard\n"
9360 "Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
9361 "После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
9364 "$ git reset --hard\n"
9365 "для восстановления исходного состояния."
9367 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9368 msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
9370 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9371 msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
9373 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9376 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9379 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9381 "невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
9384 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9385 msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9387 msgid "tag shorthand without <tag>"
9388 msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
9390 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9391 msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
9395 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9400 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9401 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9402 "in 'git help config'.\n"
9407 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9408 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9409 "on the remote, use\n"
9411 " git push %s HEAD:%s\n"
9413 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9415 " git push %s HEAD\n"
9421 "You are not currently on a branch.\n"
9422 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9425 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9427 "Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
9428 "Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
9429 "состоянию, используйте\n"
9431 " git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
9435 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9436 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9441 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9442 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9444 " git push --set-upstream %s %s\n"
9449 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9451 "Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
9455 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9457 "Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
9462 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9463 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9464 "to update which remote branch."
9466 "Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
9467 "является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
9468 "отправлять и в какую внешнюю ветку."
9471 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9472 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9473 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9474 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9476 "Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
9477 "позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
9478 "(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
9480 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9481 "в «git push --help»."
9484 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9485 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9486 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9487 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9489 "Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
9490 "позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
9491 "изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
9492 "попыткой отправки изменений.\n"
9493 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9494 "в «git push --help»."
9497 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9498 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9499 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9500 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9501 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9503 "Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
9504 "изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
9505 "Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
9506 "то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
9507 "забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
9508 "(например, с помощью «git pull ...»).\n"
9509 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9510 "в «git push --help»."
9512 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9514 "Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
9518 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9519 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9520 "without using the '--force' option.\n"
9522 "Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
9523 "являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
9524 "объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
9527 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9528 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9529 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9530 "before forcing an update.\n"
9532 "Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
9533 "изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
9534 "Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
9535 "интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
9538 msgid "Pushing to %s\n"
9539 msgstr "Отправка в %s\n"
9542 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9543 msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
9546 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9551 msgid "invalid value for '%s'"
9555 msgstr "репозиторий"
9557 msgid "push all branches"
9560 msgid "mirror all refs"
9561 msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
9564 msgstr "удалить ссылки"
9566 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9569 msgid "force updates"
9570 msgstr "принудительное обновление"
9572 msgid "<refname>:<expect>"
9575 msgid "require old value of ref to be at this value"
9576 msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
9578 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9581 msgid "control recursive pushing of submodules"
9582 msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
9584 msgid "use thin pack"
9585 msgstr "использовать тонкие пакеты"
9587 msgid "receive pack program"
9588 msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
9590 msgid "set upstream for git pull/status"
9591 msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
9593 msgid "prune locally removed refs"
9594 msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
9596 msgid "bypass pre-push hook"
9597 msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
9599 msgid "push missing but relevant tags"
9600 msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
9602 msgid "GPG sign the push"
9603 msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
9605 msgid "request atomic transaction on remote side"
9606 msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
9608 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9609 msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
9612 msgid "bad repository '%s'"
9613 msgstr "плохой репозитория «%s»"
9616 "No configured push destination.\n"
9617 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9618 "repository using\n"
9620 " git remote add <name> <url>\n"
9622 "and then push using the remote name\n"
9624 " git push <name>\n"
9626 "Не настроена точка назначения для отправки.\n"
9627 "Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
9628 "репозиторий с помощью\n"
9630 " git remote add <имя> <адрес>\n"
9632 "а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
9636 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9637 msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9639 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9640 msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9642 msgid "push options must not have new line characters"
9643 msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
9645 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9648 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9651 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9654 msgid "use simple diff colors"
9660 msgid "passed to 'git log'"
9663 msgid "only emit output related to the first range"
9666 msgid "only emit output related to the second range"
9670 msgid "not a revision: '%s'"
9674 msgid "not a commit range: '%s'"
9678 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9681 msgid "need two commit ranges"
9685 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9686 "prefix=<prefix>)\n"
9687 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9688 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9691 msgid "write resulting index to <file>"
9692 msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
9694 msgid "only empty the index"
9695 msgstr "просто очистить индекс"
9700 msgid "perform a merge in addition to a read"
9701 msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
9703 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9704 msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
9706 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9708 "трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
9710 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9711 msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
9713 msgid "<subdirectory>/"
9714 msgstr "<подкаталог>/"
9716 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9717 msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
9719 msgid "update working tree with merge result"
9720 msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
9725 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9726 msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
9728 msgid "don't check the working tree after merging"
9729 msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
9731 msgid "don't update the index or the work tree"
9732 msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
9734 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9735 msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
9737 msgid "debug unpack-trees"
9738 msgstr "отладка unpack-trees"
9740 msgid "suppress feedback messages"
9743 msgid "You need to resolve your current index first"
9747 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9748 "[<upstream> [<branch>]]"
9752 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9756 msgid "could not read '%s'."
9757 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
9760 msgid "could not create temporary %s"
9763 msgid "could not mark as interactive"
9766 msgid "could not generate todo list"
9769 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9773 msgid "%s requires the merge backend"
9777 msgid "invalid onto: '%s'"
9781 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9785 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9789 msgid "could not remove '%s'"
9790 msgstr "не удалось удалить «%s»"
9793 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9794 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9795 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9796 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9799 "Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
9800 "«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
9802 "Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
9803 "Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
9808 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9809 "these revisions:\n"
9813 "As a result, git cannot rebase them."
9817 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9821 msgid "could not switch to %s"
9824 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9829 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9834 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9835 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9836 "instead, which does the same thing."
9842 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9843 "See git-rebase(1) for details.\n"
9845 " git rebase '<branch>'\n"
9851 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9853 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9857 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9860 msgid "empty exec command"
9863 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9866 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9869 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9872 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9875 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9878 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9881 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9884 msgid "make committer date match author date"
9887 msgid "ignore author date and use current date"
9890 msgid "synonym of --reset-author-date"
9893 msgid "passed to 'git apply'"
9896 msgid "ignore changes in whitespace"
9899 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
9905 msgid "skip current patch and continue"
9908 msgid "abort and check out the original branch"
9911 msgid "abort but keep HEAD where it is"
9914 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
9917 msgid "show the patch file being applied or merged"
9920 msgid "use apply strategies to rebase"
9923 msgid "use merging strategies to rebase"
9926 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
9929 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
9932 msgid "how to handle commits that become empty"
9935 msgid "keep commits which start empty"
9938 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
9941 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
9944 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
9947 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
9950 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
9953 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
9956 msgid "use the given merge strategy"
9962 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
9965 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
9968 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
9971 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
9974 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
9975 msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
9978 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
9979 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
9980 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
9984 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
9985 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
9986 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
9989 msgid "No rebase in progress?"
9990 msgstr "Нет перемещения в процессе?"
9992 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9994 "Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
9997 msgid "Cannot read HEAD"
9998 msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
10001 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10002 "mark them as resolved using git add"
10004 "Вы должны отредактировать все\n"
10005 "конфликты слияния, а потом пометить\n"
10006 "их как разрешенные с помощью git add"
10008 msgid "could not discard worktree changes"
10012 msgid "could not move back to %s"
10017 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10018 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10019 "case, please try\n"
10021 "If that is not the case, please\n"
10023 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10024 "valuable there.\n"
10027 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10030 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10034 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
10039 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
10044 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10049 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10052 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10056 msgid "invalid upstream '%s'"
10059 msgid "Could not create new root commit"
10063 msgid "no such branch/commit '%s'"
10067 msgid "No such ref: %s"
10068 msgstr "Нет такой ссылки: %s"
10070 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10074 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10078 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10082 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10085 msgid "HEAD is up to date."
10086 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
10089 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10090 msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
10092 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10093 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
10096 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10098 "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
10100 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10101 msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
10104 msgid "Changes to %s:\n"
10108 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10112 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10115 msgid "Could not detach HEAD"
10119 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10120 msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
10122 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10123 msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
10126 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10127 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10128 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10129 "the work tree to HEAD.\n"
10131 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10132 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10133 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10134 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10137 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10138 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10140 "По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
10141 "копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
10142 "и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
10143 "«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
10144 "соответствовало HEAD.\n"
10146 "Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
10147 "в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
10148 "отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
10149 "вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
10150 "вышеописанному.\n"
10152 "Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
10153 "по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
10157 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10158 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10160 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10161 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10162 "current branch, with or without a warning message.\n"
10164 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10166 "По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
10167 "«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
10169 "Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
10170 "в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
10171 "удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
10173 "Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
10177 msgstr "тихий режим"
10179 msgid "you must specify a directory"
10182 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10186 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10187 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10188 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10193 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10194 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10197 msgid "git reflog exists <ref>"
10201 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10204 msgid "do not actually prune any entries"
10208 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10211 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10214 msgid "print extra information on screen"
10220 msgid "prune entries older than the specified time"
10224 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10228 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10231 msgid "process the reflogs of all references"
10234 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10238 msgid "Marking reachable objects..."
10242 msgid "%s points nowhere!"
10245 msgid "no reflog specified to delete"
10249 msgid "invalid ref format: %s"
10253 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10254 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10256 "git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10257 "mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
10259 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10262 msgid "git remote remove <name>"
10263 msgstr "git remote remove <имя>"
10265 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10266 msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
10268 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10269 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
10271 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10272 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
10275 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10277 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
10278 "репозитория>)...]"
10280 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10281 msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
10283 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10284 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
10286 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10287 msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
10289 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10290 msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
10292 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10293 msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
10295 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10296 msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
10298 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10299 msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
10301 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10302 msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
10304 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10305 msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
10307 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10308 msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
10310 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10311 msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
10314 msgid "Updating %s"
10315 msgstr "Обновление %s"
10318 msgid "Could not fetch %s"
10319 msgstr "Не удалось извлечь %s"
10322 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10323 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10325 "ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
10326 "используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
10329 msgid "unknown mirror argument: %s"
10330 msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
10332 msgid "fetch the remote branches"
10333 msgstr "извлечь внешние ветки"
10335 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10336 msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
10338 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10339 msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
10341 msgid "branch(es) to track"
10342 msgstr "отслеживаемые ветки"
10344 msgid "master branch"
10345 msgstr "мастер ветка"
10347 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10349 "настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
10352 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10353 msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
10355 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10357 "указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
10360 msgid "remote %s already exists."
10361 msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
10364 msgid "Could not setup master '%s'"
10365 msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
10368 msgid "more than one %s"
10369 msgstr "больше одного %s"
10372 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10376 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10377 msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
10380 msgstr "(соответствующая)"
10383 msgstr "(удаленная)"
10386 msgid "could not set '%s'"
10390 msgid "could not unset '%s'"
10391 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
10395 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10397 "now names the non-existent remote '%s'"
10401 msgid "No such remote: '%s'"
10405 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10406 msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
10410 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10412 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10414 "Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
10416 "\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
10418 msgid "Renaming remote references"
10422 msgid "deleting '%s' failed"
10423 msgstr "не удалось удалить «%s»"
10426 msgid "creating '%s' failed"
10427 msgstr "не удалось создать «%s»"
10430 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10431 "to delete it, use:"
10433 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10434 "to delete them, use:"
10436 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10437 "чтобы удалить их, используйте:"
10439 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10440 "чтобы удалить их, используйте:"
10442 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10443 "чтобы удалить их, используйте:"
10445 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10446 "чтобы удалить их, используйте:"
10449 msgid "Could not remove config section '%s'"
10450 msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
10453 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10454 msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
10457 msgstr " отслеживается"
10462 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10463 msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
10469 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10471 "неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
10472 "более чем над 1 веткой"
10475 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10476 msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
10479 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10483 msgid "rebases onto remote %s"
10484 msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
10487 msgid " merges with remote %s"
10488 msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
10491 msgid "merges with remote %s"
10492 msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
10495 msgid "%-*s and with remote %s\n"
10496 msgstr "%-*s и с внешней веткой %s\n"
10505 msgstr "уже актуальна"
10507 msgid "fast-forwardable"
10508 msgstr "возможна быстрая перемотка"
10510 msgid "local out of date"
10511 msgstr "локальная ветка устарела"
10514 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10515 msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
10518 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10519 msgstr " %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
10522 msgid " %-*s forces to %s"
10523 msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %s"
10526 msgid " %-*s pushes to %s"
10527 msgstr " %-*s будет отправлена в %s"
10529 msgid "do not query remotes"
10530 msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
10533 msgid "* remote %s"
10534 msgstr "* внешний репозиторий %s"
10537 msgid " Fetch URL: %s"
10538 msgstr " URL для извлечения: %s"
10543 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10544 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10547 msgid " Push URL: %s"
10548 msgstr " URL для отправки: %s"
10551 msgid " HEAD branch: %s"
10552 msgstr " HEAD ветка: %s"
10554 msgid "(not queried)"
10555 msgstr "(не запрашивался)"
10558 msgstr "(неизвестно)"
10562 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10564 " HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
10568 msgid " Remote branch:%s"
10569 msgid_plural " Remote branches:%s"
10570 msgstr[0] " Внешняя ветка:%s"
10571 msgstr[1] " Внешние ветки:%s"
10572 msgstr[2] " Внешние ветки:%s"
10573 msgstr[3] " Внешние ветки:%s"
10575 msgid " (status not queried)"
10576 msgstr " (статус не запрашивался)"
10578 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10579 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10580 msgstr[0] " Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
10581 msgstr[1] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10582 msgstr[2] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10583 msgstr[3] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10585 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10586 msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
10589 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10590 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10591 msgstr[0] " Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
10592 msgstr[1] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10593 msgstr[2] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10594 msgstr[3] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10596 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10598 "установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
10600 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10601 msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
10603 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10604 msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
10606 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10607 msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
10610 msgid "Could not delete %s"
10611 msgstr "Не удалось удалить %s"
10614 msgid "Not a valid ref: %s"
10615 msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
10618 msgid "Could not setup %s"
10619 msgstr "Не удалось настроить %s"
10622 msgid " %s will become dangling!"
10623 msgstr " %s будет висящей веткой!"
10626 msgid " %s has become dangling!"
10627 msgstr " %s стала висящей веткой!"
10631 msgstr "Очистка %s"
10638 msgid " * [would prune] %s"
10639 msgstr " * [будет удалена] %s"
10642 msgid " * [pruned] %s"
10643 msgstr " * [удалена] %s"
10645 msgid "prune remotes after fetching"
10646 msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
10649 msgid "No such remote '%s'"
10650 msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
10653 msgstr "добавить ветку"
10655 msgid "no remote specified"
10656 msgstr "не указан внешний репозиторий"
10658 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10659 msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
10661 msgid "return all URLs"
10662 msgstr "вернуть все URL"
10665 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10666 msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
10668 msgid "manipulate push URLs"
10669 msgstr "управление URL отправки"
10672 msgstr "добавить URL"
10674 msgid "delete URLs"
10675 msgstr "удалить URL"
10677 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10678 msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
10681 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10682 msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
10685 msgid "No such URL found: %s"
10686 msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
10688 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10689 msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
10691 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10692 msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
10694 msgid "git repack [<options>]"
10695 msgstr "git repack [<опции>]"
10698 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
10699 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10702 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10705 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10708 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10712 msgid "cannot open index for %s"
10716 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10720 msgid "pack %s too large to roll up"
10724 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10727 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10731 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10734 msgid "pack everything in a single pack"
10735 msgstr "упаковать всё в один пакет"
10737 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10738 msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
10740 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10743 msgid "approxidate"
10744 msgstr "примерная-дата"
10746 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10749 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10750 msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
10752 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10753 msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
10755 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10756 msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
10758 msgid "do not run git-update-server-info"
10759 msgstr "не запускать git-update-server-info"
10761 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10762 msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
10764 msgid "write bitmap index"
10765 msgstr "запись индекса в битовых картах"
10767 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10770 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10771 msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
10773 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10774 msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
10776 msgid "size of the window used for delta compression"
10777 msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
10780 msgstr "количество-байт"
10782 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10783 msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
10785 msgid "limits the maximum delta depth"
10786 msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
10788 msgid "limits the maximum number of threads"
10789 msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
10791 msgid "maximum size of each packfile"
10792 msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
10794 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10795 msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
10797 msgid "do not repack this pack"
10800 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10803 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10806 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10809 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10810 msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
10812 msgid "Nothing new to pack."
10816 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10820 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10824 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10828 msgid "could not unlink: %s"
10831 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10832 msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
10834 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10835 msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
10837 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10838 msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
10840 msgid "git replace -d <object>..."
10841 msgstr "git replace -d <объект>..."
10843 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10844 msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
10848 "invalid replace format '%s'\n"
10849 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10853 msgid "replace ref '%s' not found"
10857 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10861 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10865 msgid "replace ref '%s' already exists"
10870 "Objects must be of the same type.\n"
10871 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10872 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10876 msgid "unable to open %s for writing"
10879 msgid "cat-file reported failure"
10883 msgid "unable to open %s for reading"
10886 msgid "unable to spawn mktree"
10889 msgid "unable to read from mktree"
10892 msgid "mktree reported failure"
10895 msgid "mktree did not return an object name"
10899 msgid "unable to fstat %s"
10902 msgid "unable to write object to database"
10906 msgid "unable to get object type for %s"
10909 msgid "editing object file failed"
10913 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
10917 msgid "could not parse %s as a commit"
10921 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10922 msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
10925 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10926 msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
10930 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10931 "instead of --graft"
10933 "оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
10934 "отброшена; используйте --edit вместо --graft"
10937 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
10940 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10941 msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
10944 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10945 msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
10948 msgid "graft for '%s' unnecessary"
10952 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
10957 "could not convert the following graft(s):\n"
10961 msgid "list replace refs"
10962 msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
10964 msgid "delete replace refs"
10965 msgstr "удаление заменяемых ссылок"
10967 msgid "edit existing object"
10968 msgstr "изменение существующего объекта"
10970 msgid "change a commit's parents"
10971 msgstr "изменение родителя коммита"
10973 msgid "convert existing graft file"
10976 msgid "replace the ref if it exists"
10977 msgstr "замена ссылки, если она существует"
10979 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10980 msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
10982 msgid "use this format"
10983 msgstr "использовать этот формат"
10985 msgid "--format cannot be used when not listing"
10988 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
10991 msgid "--raw only makes sense with --edit"
10994 msgid "-d needs at least one argument"
10997 msgid "bad number of arguments"
11000 msgid "-e needs exactly one argument"
11003 msgid "-g needs at least one argument"
11006 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11009 msgid "only one pattern can be given with -l"
11013 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11016 msgid "register clean resolutions in index"
11017 msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
11019 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11023 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11027 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11029 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
11031 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11035 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11038 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11054 msgstr "оставлением"
11056 msgid "You do not have a valid HEAD."
11057 msgstr "У вас нет верного HEAD."
11059 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11060 msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
11063 msgid "Failed to find tree of %s."
11064 msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
11067 msgid "HEAD is now at %s"
11068 msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
11071 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11072 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
11074 msgid "be quiet, only report errors"
11075 msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
11077 msgid "skip refreshing the index after reset"
11080 msgid "reset HEAD and index"
11081 msgstr "сбросить HEAD и индекс"
11083 msgid "reset only HEAD"
11084 msgstr "сбросить только HEAD"
11086 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11087 msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
11089 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11090 msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
11092 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11093 msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
11096 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11097 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
11100 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11101 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
11103 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11105 "использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
11109 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11110 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
11113 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11114 msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
11116 msgid "Unstaged changes after reset:"
11117 msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
11121 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11122 "'--no-refresh' to avoid this."
11126 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11127 msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
11129 msgid "Could not write new index file."
11130 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
11133 msgid "unable to get disk usage of %s"
11137 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11140 msgid "rev-list does not support display of notes"
11141 msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
11144 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11147 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11148 msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
11150 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11151 msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
11153 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11154 msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
11156 msgid "output in stuck long form"
11157 msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
11159 msgid "premature end of input"
11162 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11165 msgid "missing opt-spec before option flags"
11168 msgid "Needed a single revision"
11172 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11173 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11174 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11176 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11178 "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
11179 " or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
11180 " or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
11182 "Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
11183 "информации о первом использовании."
11185 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11189 msgid "not a gitdir '%s'"
11192 msgid "--git-path requires an argument"
11195 msgid "-n requires an argument"
11198 msgid "--path-format requires an argument"
11202 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11205 msgid "--default requires an argument"
11208 msgid "--prefix requires an argument"
11212 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11215 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11218 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11221 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11224 msgid "this operation must be run in a work tree"
11228 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11232 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11236 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11240 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11241 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
11244 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11248 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11252 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11253 msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
11255 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11256 msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
11258 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11260 "продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
11262 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11263 msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
11265 msgid "skip current commit and continue"
11268 msgid "don't automatically commit"
11269 msgstr "не коммитить автоматически"
11271 msgid "edit the commit message"
11272 msgstr "изменить сообщение коммита"
11274 msgid "parent-number"
11275 msgstr "номер-родителя"
11277 msgid "select mainline parent"
11278 msgstr "выбор основного родителя"
11280 msgid "merge strategy"
11281 msgstr "стратегия слияния"
11283 msgid "option for merge strategy"
11284 msgstr "опция для стратегии слияния"
11286 msgid "append commit name"
11287 msgstr "добавить имя коммита"
11289 msgid "preserve initially empty commits"
11290 msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
11292 msgid "allow commits with empty messages"
11293 msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
11295 msgid "keep redundant, empty commits"
11296 msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
11298 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11301 msgid "revert failed"
11302 msgstr "сбой обращения изменений коммита"
11304 msgid "cherry-pick failed"
11305 msgstr "сбой при копировании коммита"
11308 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11309 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11310 " [--] [<pathspec>...]"
11314 "the following file has staged content different from both the\n"
11315 "file and the HEAD:"
11317 "the following files have staged content different from both the\n"
11318 "file and the HEAD:"
11320 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11321 "файла, и от HEAD:"
11323 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11324 "файла, и от HEAD:"
11326 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11327 "файла, и от HEAD:"
11329 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11330 "файла, и от HEAD:"
11334 "(use -f to force removal)"
11337 "(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
11339 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11340 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11341 msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11342 msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11343 msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11344 msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11348 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11351 "(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
11352 "принудительного удаления)"
11354 msgid "the following file has local modifications:"
11355 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11356 msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11357 msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11358 msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11359 msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11361 msgid "do not list removed files"
11362 msgstr "не выводить список удаленных файлов"
11364 msgid "only remove from the index"
11365 msgstr "удалить только из индекса"
11367 msgid "override the up-to-date check"
11368 msgstr "пропустить проверку актуальности"
11370 msgid "allow recursive removal"
11371 msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
11373 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11374 msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
11376 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11379 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11383 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11384 msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
11387 msgid "git rm: unable to remove %s"
11388 msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
11391 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11392 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11393 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11394 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11395 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11398 msgid "remote name"
11399 msgstr "имя внешнего репозитория"
11401 msgid "push all refs"
11402 msgstr "отправить все ссылки"
11404 msgid "use stateless RPC protocol"
11405 msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
11407 msgid "read refs from stdin"
11408 msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
11410 msgid "print status from remote helper"
11411 msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
11413 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11414 msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
11416 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11417 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
11419 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11423 msgid "using %s with stdin is not supported"
11427 msgid "unknown group type: %s"
11430 msgid "group by committer rather than author"
11433 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11434 msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
11436 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11439 msgid "show the email address of each author"
11442 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11443 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11445 msgid "linewrap output"
11451 msgid "group by field"
11454 msgid "too many arguments given outside repository"
11458 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11459 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11460 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11461 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11462 " [(<rev> | <glob>)...]"
11465 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11466 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
11469 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11470 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11471 msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11472 msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11473 msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11474 msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11477 msgid "no matching refs with %s"
11478 msgstr "нет совпадающих записей с %s"
11480 msgid "show remote-tracking and local branches"
11481 msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
11483 msgid "show remote-tracking branches"
11484 msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
11486 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11487 msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
11489 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11490 msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
11492 msgid "synonym to more=-1"
11493 msgstr "синоним для more=-1"
11495 msgid "suppress naming strings"
11496 msgstr "не выводить именованные строки"
11498 msgid "include the current branch"
11499 msgstr "включить в вывод текущую ветку"
11501 msgid "name commits with their object names"
11502 msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
11504 msgid "show possible merge bases"
11505 msgstr "вывести возможные базы слияния"
11507 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11508 msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
11510 msgid "show commits in topological order"
11511 msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
11513 msgid "show only commits not on the first branch"
11514 msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
11516 msgid "show merges reachable from only one tip"
11517 msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
11519 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11520 msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
11522 msgid "<n>[,<base>]"
11523 msgstr "<n>[,<база>]"
11525 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11526 msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
11528 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11529 msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
11531 msgid "--reflog option needs one branch name"
11532 msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
11535 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11536 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11537 msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
11538 msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11539 msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
11540 msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11543 msgid "no such ref %s"
11544 msgstr "нет такой ссылки %s"
11547 msgid "cannot handle more than %d rev."
11548 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11549 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
11550 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
11551 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
11552 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
11555 msgid "'%s' is not a valid ref."
11556 msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
11559 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11560 msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
11562 msgid "hash-algorithm"
11565 msgid "Unknown hash algorithm"
11569 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11570 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11571 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
11574 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11575 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
11577 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11578 msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
11580 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11581 msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
11583 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11584 msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
11586 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11587 msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
11589 msgid "dereference tags into object IDs"
11590 msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
11592 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11593 msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
11595 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11597 "не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
11599 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11601 "вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
11604 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11605 "rules) [<options>]"
11608 msgid "this worktree is not sparse"
11611 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11616 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11621 msgid "failed to remove directory '%s'"
11624 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11627 msgid "failed to initialize worktree config"
11630 msgid "failed to modify sparse-index config"
11633 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11636 msgid "toggle the use of a sparse index"
11640 msgid "unable to create leading directories of %s"
11641 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
11644 msgid "failed to open '%s'"
11645 msgstr "не удалось открыть «%s»"
11648 msgid "could not normalize path %s"
11652 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11655 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11658 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11661 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11664 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11668 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
11669 "'!', pass --skip-checks"
11673 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
11674 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11679 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11685 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11686 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11689 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11693 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11696 msgid "read patterns from standard in"
11699 msgid "no sparse-checkout to add to"
11703 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11704 "(--stdin | <patterns>)"
11707 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11710 msgid "error while refreshing working directory"
11714 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
11718 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
11721 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
11724 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
11727 msgid "git stash list [<log-options>]"
11731 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11732 "options>] [<stash>]"
11735 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11738 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11741 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11744 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11745 msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
11747 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11751 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11753 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11755 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11756 " [--] [<pathspec>...]]"
11760 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11762 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11765 msgid "git stash create [<message>]"
11769 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11770 msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
11773 msgid "Too many revisions specified:%s"
11774 msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
11776 msgid "No stash entries found."
11777 msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
11780 msgid "%s is not a valid reference"
11781 msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
11783 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11788 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
11793 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11794 msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
11797 msgid "could not generate diff %s^!."
11798 msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
11800 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11803 msgid "could not save index tree"
11804 msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
11807 msgid "Merging %s with %s"
11808 msgstr "Слияние %s и %s"
11810 msgid "Index was not unstashed."
11811 msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
11813 msgid "could not restore untracked files from stash"
11814 msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
11816 msgid "attempt to recreate the index"
11817 msgstr "попытка пересоздания индекса"
11820 msgid "Dropped %s (%s)"
11821 msgstr "Отброшено %s (%s)"
11824 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11825 msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
11828 msgid "'%s' is not a stash reference"
11829 msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
11831 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11833 "Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
11835 msgid "No branch name specified"
11836 msgstr "Не указано имя ветки"
11838 msgid "failed to parse tree"
11841 msgid "failed to unpack trees"
11844 msgid "include untracked files in the stash"
11847 msgid "only show untracked files in the stash"
11851 msgid "Cannot update %s with %s"
11852 msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
11854 msgid "stash message"
11855 msgstr "описание спрятанных изменений"
11857 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
11858 msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
11860 msgid "No staged changes"
11863 msgid "No changes selected"
11864 msgstr "Изменения не выбраны"
11866 msgid "You do not have the initial commit yet"
11867 msgstr "У вас еще нет начального коммита"
11869 msgid "Cannot save the current index state"
11870 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
11872 msgid "Cannot save the untracked files"
11873 msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
11875 msgid "Cannot save the current worktree state"
11876 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
11878 msgid "Cannot save the current staged state"
11881 msgid "Cannot record working tree state"
11882 msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
11884 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
11886 "Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
11888 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
11891 msgid "Did you forget to 'git add'?"
11892 msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
11894 msgid "No local changes to save"
11895 msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
11897 msgid "Cannot initialize stash"
11898 msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
11900 msgid "Cannot save the current status"
11901 msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
11904 msgid "Saved working directory and index state %s"
11905 msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
11907 msgid "Cannot remove worktree changes"
11908 msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
11913 msgid "stash staged changes only"
11916 msgid "stash in patch mode"
11922 msgid "include untracked files in stash"
11925 msgid "include ignore files"
11928 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11929 msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
11931 msgid "prepend comment character and space to each line"
11932 msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
11935 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11936 msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
11939 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
11944 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
11945 "authoritative upstream."
11949 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11950 msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
11953 msgid "Entering '%s'\n"
11958 "run_command returned non-zero status for %s\n"
11964 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
11965 "submodules of %s\n"
11969 msgid "suppress output of entering each submodule command"
11972 msgid "recurse into nested submodules"
11973 msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
11975 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
11979 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11980 msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
11983 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11984 msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
11987 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11988 msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
11991 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11992 msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
11994 msgid "suppress output for initializing a submodule"
11997 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12001 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12002 msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
12005 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12006 msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
12009 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12010 msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
12012 msgid "suppress submodule status output"
12016 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12020 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12021 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
12024 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12028 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12036 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12040 msgid "unexpected mode %o\n"
12043 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12046 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12049 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12052 msgid "limit the summary size"
12055 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12058 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12062 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12066 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12070 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12073 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12076 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12081 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12082 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12087 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12092 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12096 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12100 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12104 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12107 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12110 msgid "unregister all submodules"
12114 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12116 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
12118 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12120 "Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
12124 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12125 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12126 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12127 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12131 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12135 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12136 msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
12139 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12141 "Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
12144 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12145 msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
12148 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12152 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12153 msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
12156 msgid "directory not empty: '%s'"
12160 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12161 msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
12163 msgid "alternative anchor for relative paths"
12164 msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
12166 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12167 msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
12169 msgid "name of the new submodule"
12170 msgstr "имя нового подмодуля"
12172 msgid "url where to clone the submodule from"
12173 msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
12175 msgid "depth for shallow clones"
12176 msgstr "глубина для частичного клона"
12178 msgid "force cloning progress"
12179 msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
12181 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12185 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12186 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12187 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12191 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12195 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12196 msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
12198 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12199 msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
12202 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12203 msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
12206 msgid "Skipping submodule '%s'"
12207 msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
12210 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12211 msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
12214 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12215 msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
12218 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12222 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12226 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12230 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12234 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12238 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12242 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12246 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12250 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12255 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12256 "of that commit failed."
12260 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12265 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12266 "the superproject is not on any branch"
12268 "Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
12269 "проекта, но он не находится ни на одной ветке"
12272 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12276 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12280 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12284 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12287 msgid "force checkout updates"
12290 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12293 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12296 msgid "traverse submodules recursively"
12299 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12302 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12305 msgid "use the 'merge' update strategy"
12308 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12311 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12314 msgid "parallel jobs"
12315 msgstr "параллельные задачи"
12317 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12319 "должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
12322 msgid "don't print cloning progress"
12323 msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
12325 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12329 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12330 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12331 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12335 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12338 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12341 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12344 msgid "set the default tracking branch to master"
12347 msgid "set the default tracking branch"
12350 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12353 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12356 msgid "--branch or --default required"
12359 msgid "print only error messages"
12362 msgid "force creation"
12365 msgid "show whether the branch would be created"
12369 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12370 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12374 msgid "creating branch '%s'"
12378 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12382 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12386 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12391 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12393 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12395 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12400 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12404 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12407 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12411 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12415 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12419 msgid "'%s' already exists in the index"
12423 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12427 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12430 msgid "branch of repository to add as submodule"
12433 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12436 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12440 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12444 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12447 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12449 "Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
12453 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12457 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12460 msgid "git submodule--helper <command>"
12463 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12466 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12469 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12472 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12474 "не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
12476 msgid "delete symbolic ref"
12477 msgstr "удалить символьные ссылки"
12479 msgid "shorten ref output"
12480 msgstr "укороченный вывод ссылок"
12482 msgid "recursively dereference (default)"
12488 msgid "reason of the update"
12489 msgstr "причина обновления"
12492 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12493 " <tagname> [<commit> | <object>]"
12496 msgid "git tag -d <tagname>..."
12497 msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
12500 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12501 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12502 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12503 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12506 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12507 msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
12510 msgid "tag '%s' not found."
12511 msgstr "метка «%s» не найдена."
12514 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12515 msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
12520 "Write a message for tag:\n"
12522 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12525 "Введите сообщение для метки:\n"
12527 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
12532 "Write a message for tag:\n"
12534 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12538 "Введите сообщение для метки:\n"
12540 "Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
12543 msgid "unable to sign the tag"
12544 msgstr "не удалось подписать метку"
12548 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12549 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12551 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12554 msgid "bad object type."
12555 msgstr "неправильный тип объекта"
12557 msgid "no tag message?"
12558 msgstr "нет описания метки?"
12561 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12562 msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
12564 msgid "list tag names"
12565 msgstr "список названий меток"
12567 msgid "print <n> lines of each tag message"
12568 msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
12570 msgid "delete tags"
12571 msgstr "удалить метки"
12573 msgid "verify tags"
12574 msgstr "проверить метки"
12576 msgid "Tag creation options"
12577 msgstr "Настройки создания метки"
12579 msgid "annotated tag, needs a message"
12580 msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
12582 msgid "tag message"
12583 msgstr "описание метки"
12585 msgid "force edit of tag message"
12588 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12589 msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
12591 msgid "use another key to sign the tag"
12592 msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
12594 msgid "replace the tag if exists"
12595 msgstr "замена метки, если она существует"
12597 msgid "create a reflog"
12598 msgstr "создать журнал ссылок"
12600 msgid "Tag listing options"
12601 msgstr "Настройки вывода списка меток"
12603 msgid "show tag list in columns"
12604 msgstr "показать список меток по столбцам"
12606 msgid "print only tags that contain the commit"
12607 msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
12609 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12610 msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
12612 msgid "print only tags that are merged"
12613 msgstr "вывод только слитых меток"
12615 msgid "print only tags that are not merged"
12616 msgstr "вывод только не слитых меток"
12618 msgid "print only tags of the object"
12619 msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
12622 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12626 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12627 msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
12630 msgid "tag '%s' already exists"
12631 msgstr "метка «%s» уже существует"
12634 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12635 msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
12638 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12639 msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
12641 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12642 msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
12644 msgid "failed to write object in stream"
12648 msgid "inflate returned (%d)"
12651 msgid "invalid blob object from stream"
12654 msgid "Unpacking objects"
12655 msgstr "Распаковка объектов"
12658 msgid "failed to create directory %s"
12659 msgstr "не удалось создать каталог %s"
12662 msgid "failed to delete file %s"
12663 msgstr "не удалось удалить файл %s"
12666 msgid "failed to delete directory %s"
12667 msgstr "не удалось удалить каталог %s"
12670 msgid "Testing mtime in '%s' "
12671 msgstr "Проверка mtime в «%s» "
12673 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12675 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
12677 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12679 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
12681 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12683 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
12685 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12687 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
12688 "внутри подкаталога"
12690 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12691 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
12693 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12694 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
12699 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12700 msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
12702 msgid "continue refresh even when index needs update"
12703 msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
12705 msgid "refresh: ignore submodules"
12706 msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
12708 msgid "do not ignore new files"
12709 msgstr "не игнорировать новые файлы"
12711 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12712 msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
12714 msgid "notice files missing from worktree"
12715 msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
12717 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12718 msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
12720 msgid "refresh stat information"
12721 msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
12723 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12724 msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
12726 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12727 msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
12729 msgid "add the specified entry to the index"
12730 msgstr "добавить указанную запись в индекс"
12732 msgid "mark files as \"not changing\""
12733 msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
12735 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12736 msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
12738 msgid "mark files as \"index-only\""
12739 msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
12741 msgid "clear skip-worktree bit"
12742 msgstr "убрать пометку skip-worktree"
12744 msgid "do not touch index-only entries"
12747 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12749 "только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
12751 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12752 msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
12754 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12755 msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
12757 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12758 msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
12760 msgid "add entries from standard input to the index"
12761 msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
12763 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12764 msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
12766 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12767 msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
12769 msgid "ignore files missing from worktree"
12770 msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
12772 msgid "report actions to standard output"
12773 msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
12775 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12776 msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
12778 msgid "write index in this format"
12779 msgstr "записать индекс в указанном формате"
12781 msgid "enable or disable split index"
12782 msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
12784 msgid "enable/disable untracked cache"
12785 msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
12787 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12789 "проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
12791 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12792 msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
12794 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12795 msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
12797 msgid "enable or disable file system monitor"
12798 msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
12800 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12801 msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
12803 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12804 msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
12807 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12808 "enable split index"
12810 "параметр core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
12811 "вы действительно хотите включить разделенный индекс"
12814 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12815 "disable split index"
12817 "параметр core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
12818 "вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
12821 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12822 "to disable the untracked cache"
12824 "параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
12825 "вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
12827 msgid "Untracked cache disabled"
12828 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
12831 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12832 "to enable the untracked cache"
12834 "параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
12835 "если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
12838 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12839 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
12841 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
12843 "параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
12844 "хотите включить мониторинг файловой системы"
12846 msgid "fsmonitor enabled"
12847 msgstr "мониторинг файловой системы включён"
12850 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
12852 "параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
12853 "выключить мониторинг файловой системы"
12855 msgid "fsmonitor disabled"
12856 msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
12858 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12859 msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
12861 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
12863 "git update-ref [<опции>] <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
12865 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12866 msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
12868 msgid "delete the reference"
12869 msgstr "удалить ссылку"
12871 msgid "update <refname> not the one it points to"
12872 msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
12874 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12875 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
12877 msgid "read updates from stdin"
12878 msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
12880 msgid "update the info files from scratch"
12881 msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
12884 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
12885 " [--advertise-refs] <directory>"
12888 msgid "quit after a single request/response exchange"
12889 msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
12891 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
12894 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12895 msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
12897 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12898 msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
12900 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
12903 msgid "print commit contents"
12904 msgstr "вывести содержимое коммита"
12906 msgid "print raw gpg status output"
12907 msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
12909 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
12913 msgstr "быть многословнее"
12915 msgid "show statistics only"
12916 msgstr "вывести только статистику"
12918 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
12921 msgid "print tag contents"
12922 msgstr "вывести содержимое метки"
12925 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
12926 " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
12929 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
12932 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
12935 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
12936 msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
12938 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
12941 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
12944 msgid "git worktree repair [<path>...]"
12947 msgid "git worktree unlock <worktree>"
12951 msgid "Removing %s/%s: %s"
12954 msgid "report pruned working trees"
12955 msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
12957 msgid "expire working trees older than <time>"
12958 msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
12961 msgid "'%s' already exists"
12962 msgstr "«%s» уже существует"
12965 msgid "unusable worktree destination '%s'"
12970 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
12971 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
12976 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
12977 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
12981 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
12985 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
12989 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
12993 msgid "could not create directory of '%s'"
12994 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
12996 msgid "initializing"
13000 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13004 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13008 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13012 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13013 msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
13015 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13017 "переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочем каталоге"
13019 msgid "create a new branch"
13020 msgstr "создать новую ветку"
13022 msgid "create or reset a branch"
13023 msgstr "создать или перейти на ветку"
13025 msgid "populate the new working tree"
13026 msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
13028 msgid "keep the new working tree locked"
13029 msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
13031 msgid "reason for locking"
13032 msgstr "причина блокировки"
13034 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13035 msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
13037 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13038 msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
13041 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13044 msgid "added with --lock"
13047 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13048 msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
13050 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13053 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13056 msgid "terminate records with a NUL character"
13060 msgid "'%s' is not a working tree"
13061 msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
13063 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13064 msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
13067 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13068 msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
13071 msgid "'%s' is already locked"
13072 msgstr "«%s» уже заблокирован"
13075 msgid "'%s' is not locked"
13076 msgstr "«%s» не заблокирован"
13078 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13081 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13085 msgid "'%s' is a main working tree"
13089 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13094 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13095 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13099 "cannot move a locked working tree;\n"
13100 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13104 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13108 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13112 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13116 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13120 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13123 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13128 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13129 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13133 "cannot remove a locked working tree;\n"
13134 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13138 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13142 msgid "repair: %s: %s"
13146 msgid "error: %s: %s"
13149 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13150 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
13153 msgstr "<префикс>/"
13155 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13156 msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
13158 msgid "only useful for debugging"
13159 msgstr "используется только при отладке"
13161 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13165 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13169 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13172 msgid "failed to create temporary file"
13175 msgid "insufficient capabilities"
13179 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13182 msgid "failed to store maximum creation token"
13186 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13190 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13194 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13198 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13202 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13205 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13208 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13211 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13214 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13218 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13222 msgid "unknown capability '%s'"
13226 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13230 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13231 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
13233 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13234 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
13236 msgid "need a repository to verify a bundle"
13240 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13241 "to the repository's history"
13245 msgid "The bundle contains this ref:"
13246 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13252 msgid "The bundle records a complete history."
13253 msgstr "Пакет содержит полную историю."
13256 msgid "The bundle requires this ref:"
13257 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13263 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13264 msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
13266 msgid "Could not spawn pack-objects"
13267 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
13269 msgid "pack-objects died"
13270 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
13273 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13274 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
13277 msgid "unsupported bundle version %d"
13281 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13284 msgid "Refusing to create empty bundle."
13285 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
13288 msgid "cannot create '%s'"
13289 msgstr "не удалось создать «%s»"
13291 msgid "index-pack died"
13292 msgstr "критическая ошибка index-pack"
13294 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13298 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13302 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13306 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13309 msgid "invalid hash version"
13313 msgid "invalid color value: %.*s"
13314 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
13316 msgid "Add file contents to the index"
13317 msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
13319 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13320 msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
13322 msgid "Annotate file lines with commit information"
13323 msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
13325 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13326 msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
13328 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13329 msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
13331 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13332 msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
13334 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13335 msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
13337 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13338 msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
13340 msgid "List, create, or delete branches"
13341 msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
13343 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13346 msgid "Move objects and refs by archive"
13347 msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
13349 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13351 "Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
13353 msgid "Display gitattributes information"
13354 msgstr "Вывод информации из gitattributes"
13356 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13357 msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
13359 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13360 msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
13362 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13363 msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
13365 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13366 msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
13368 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13369 msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
13371 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13372 msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
13374 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13375 msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
13377 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13378 msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
13380 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13381 msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
13383 msgid "Clone a repository into a new directory"
13384 msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
13386 msgid "Display data in columns"
13387 msgstr "Вывод данных по колонкам"
13389 msgid "Record changes to the repository"
13390 msgstr "Запись изменений в репозиторий"
13392 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13393 msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
13395 msgid "Create a new commit object"
13396 msgstr "Создание нового объекта коммита"
13398 msgid "Get and set repository or global options"
13399 msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
13401 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13402 msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
13404 msgid "Retrieve and store user credentials"
13405 msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
13407 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13408 msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
13410 msgid "Helper to store credentials on disk"
13411 msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
13413 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13414 msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
13416 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13417 msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
13419 msgid "A CVS server emulator for Git"
13420 msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
13422 msgid "A really simple server for Git repositories"
13423 msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
13425 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13426 msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
13428 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13431 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13432 msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
13434 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13435 msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
13437 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13438 msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
13440 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13442 "Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
13445 msgid "Show changes using common diff tools"
13446 msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
13448 msgid "Git data exporter"
13449 msgstr "Экспорт данных Git"
13451 msgid "Backend for fast Git data importers"
13452 msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
13454 msgid "Download objects and refs from another repository"
13455 msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
13457 msgid "Receive missing objects from another repository"
13458 msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
13460 msgid "Rewrite branches"
13461 msgstr "Перезапись веток"
13463 msgid "Produce a merge commit message"
13464 msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
13466 msgid "Output information on each ref"
13467 msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
13469 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13472 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13473 msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
13475 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13476 msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
13478 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13479 msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
13481 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13483 "Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
13485 msgid "Print lines matching a pattern"
13486 msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
13488 msgid "A portable graphical interface to Git"
13489 msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
13491 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13493 "Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
13496 msgid "Display help information about Git"
13497 msgstr "Отображение справочной информации о Git"
13499 msgid "Run git hooks"
13502 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13503 msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
13505 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13506 msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
13508 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13509 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
13511 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13512 msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
13514 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13515 msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
13517 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13518 msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
13520 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13521 msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
13523 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13525 "Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
13527 msgid "Show commit logs"
13528 msgstr "Вывод истории коммитов"
13530 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13531 msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
13533 msgid "List references in a remote repository"
13534 msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
13536 msgid "List the contents of a tree object"
13537 msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
13539 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13540 msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
13542 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13543 msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
13545 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13548 msgid "Join two or more development histories together"
13549 msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
13551 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13552 msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
13554 msgid "Run a three-way file merge"
13555 msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
13557 msgid "Run a merge for files needing merging"
13558 msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
13560 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13562 "Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
13564 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13567 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13568 msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
13570 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13573 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13574 msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
13576 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13577 msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
13579 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13580 msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
13582 msgid "Find symbolic names for given revs"
13583 msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
13585 msgid "Add or inspect object notes"
13586 msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
13588 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13589 msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
13591 msgid "Create a packed archive of objects"
13592 msgstr "Создание упакованного архива объектов"
13594 msgid "Find redundant pack files"
13595 msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
13597 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13599 "Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
13601 msgid "Compute unique ID for a patch"
13602 msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
13604 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13605 msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
13607 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13609 "Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
13611 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13613 "Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
13615 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13616 msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
13618 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13619 msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
13621 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13622 msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
13624 msgid "Reads tree information into the index"
13625 msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
13627 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13628 msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
13630 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13631 msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
13633 msgid "Manage reflog information"
13634 msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
13636 msgid "Manage set of tracked repositories"
13637 msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
13639 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13640 msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
13642 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13643 msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
13645 msgid "Generates a summary of pending changes"
13646 msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
13648 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13649 msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
13651 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13652 msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
13654 msgid "Restore working tree files"
13655 msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
13657 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13658 msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
13660 msgid "Pick out and massage parameters"
13661 msgstr "Разбор и обработка параметров"
13663 msgid "Revert some existing commits"
13664 msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
13666 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13667 msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
13669 msgid "Send a collection of patches as emails"
13670 msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
13672 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13673 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
13675 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13676 msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
13678 msgid "Common Git shell script setup code"
13679 msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
13681 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13682 msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
13684 msgid "Summarize 'git log' output"
13685 msgstr "Обобщение вывода «git log»"
13687 msgid "Show various types of objects"
13688 msgstr "Вывод различных типов объектов"
13690 msgid "Show branches and their commits"
13691 msgstr "Вывод веток и их коммитов"
13693 msgid "Show packed archive index"
13694 msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
13696 msgid "List references in a local repository"
13697 msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
13699 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13702 msgid "Add file contents to the staging area"
13703 msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
13705 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13706 msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
13708 msgid "Show the working tree status"
13709 msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
13711 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13712 msgstr "Удаление ненужных пробелов"
13714 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13715 msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
13717 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13718 msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
13720 msgid "Switch branches"
13721 msgstr "Переключение веток"
13723 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13724 msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
13726 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13728 "Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
13731 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13732 msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
13734 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13735 msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
13737 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13738 msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
13740 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13741 msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
13743 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13744 msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
13746 msgid "Send archive back to git-archive"
13747 msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
13749 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13750 msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
13752 msgid "Show a Git logical variable"
13753 msgstr "Вывод логической переменной Git"
13755 msgid "Check the GPG signature of commits"
13756 msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
13758 msgid "Validate packed Git archive files"
13759 msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
13761 msgid "Check the GPG signature of tags"
13762 msgstr "Проверка подписи GPG меток"
13764 msgid "Display version information about Git"
13767 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13768 msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
13770 msgid "Manage multiple working trees"
13771 msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
13773 msgid "Create a tree object from the current index"
13774 msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
13776 msgid "Defining attributes per path"
13777 msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
13779 msgid "Git command-line interface and conventions"
13780 msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
13782 msgid "A Git core tutorial for developers"
13783 msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
13785 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13788 msgid "Git for CVS users"
13789 msgstr "Git для пользователей CVS"
13791 msgid "Tweaking diff output"
13792 msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
13794 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13795 msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
13797 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13800 msgid "The bundle file format"
13803 msgid "Chunk-based file formats"
13806 msgid "Git commit-graph format"
13809 msgid "Git index format"
13812 msgid "Git pack format"
13815 msgid "Git cryptographic signature formats"
13818 msgid "A Git Glossary"
13819 msgstr "Глоссарий Git"
13821 msgid "Hooks used by Git"
13822 msgstr "Перехватчики используемые Git"
13824 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
13825 msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
13827 msgid "The Git repository browser"
13828 msgstr "Браузер репозитория Git"
13830 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
13833 msgid "Defining submodule properties"
13834 msgstr "Определение свойств подмодулей"
13836 msgid "Git namespaces"
13837 msgstr "Пространства имён Git"
13839 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
13842 msgid "Things common to various protocols"
13845 msgid "Git HTTP-based protocols"
13848 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
13851 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
13854 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
13857 msgid "Git Repository Layout"
13858 msgstr "Содержимое репозитория Git"
13860 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
13861 msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
13863 msgid "Mounting one repository inside another"
13866 msgid "A tutorial introduction to Git"
13867 msgstr "Обучающее введение в Git"
13869 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
13870 msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
13872 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
13873 msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
13875 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
13876 msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
13878 msgid "A tool for managing large Git repositories"
13881 msgid "commit-graph file is too small"
13882 msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
13885 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
13886 msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
13889 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
13890 msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
13893 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
13894 msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
13897 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
13900 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
13903 msgid "commit-graph chain does not match"
13907 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
13910 msgid "unable to find all commit-graph files"
13913 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
13917 msgid "could not find commit %s"
13918 msgstr "не удалось найти коммит %s"
13920 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
13923 msgid "Loading known commits in commit graph"
13924 msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
13926 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
13927 msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
13929 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
13930 msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
13932 msgid "Computing commit graph topological levels"
13935 msgid "Computing commit graph generation numbers"
13936 msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
13938 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
13941 msgid "Collecting referenced commits"
13945 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
13946 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
13953 msgid "error adding pack %s"
13954 msgstr "ошибка добавления пакета %s"
13957 msgid "error opening index for %s"
13958 msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
13960 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
13961 msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
13963 msgid "Finding extra edges in commit graph"
13964 msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
13966 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
13969 msgid "unable to create temporary graph layer"
13973 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
13977 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
13978 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
13979 msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
13980 msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13981 msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
13982 msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13984 msgid "unable to open commit-graph chain file"
13987 msgid "failed to rename base commit-graph file"
13990 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
13993 msgid "Scanning merged commits"
13996 msgid "Merging commit-graph"
13999 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14002 msgid "too many commits to write graph"
14003 msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
14005 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14007 "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
14011 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14012 msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
14015 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14017 "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
14021 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14022 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
14024 msgid "Verifying commits in commit graph"
14025 msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
14028 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14029 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
14032 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14033 msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
14036 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14037 msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
14040 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14041 msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
14044 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14046 "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
14050 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14052 "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
14053 "ненулевой в остальных случаях"
14057 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14059 "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
14060 "нулевой в остальных случаях"
14063 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14067 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14068 msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14071 msgid "%s %s is not a commit!"
14072 msgstr "%s %s не является коммитом!"
14075 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14076 "and will be removed in a future Git version.\n"
14078 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14079 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14081 "Turn this message off by running\n"
14082 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14084 "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
14087 "Используйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений "
14088 "(grafts) на ссылки замены.\n"
14090 "Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
14094 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14095 msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
14098 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14099 msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
14102 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14103 msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
14106 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14107 msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
14110 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14111 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14112 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14115 msgid "no compiler information available\n"
14118 msgid "no libc information available\n"
14122 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14126 msgid "could not get info for '%s'"
14130 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14134 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14138 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14142 msgid "BHFI changed '%ls'"
14146 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14150 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14154 msgid "Invalid path: %s"
14157 msgid "Unable to create FSEventStream."
14160 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14164 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14168 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14172 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14176 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14180 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14184 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14188 msgid "opendir('%s') failed"
14192 msgid "lstat('%s') failed"
14196 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14200 msgid "closedir('%s') failed"
14204 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14208 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14212 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14216 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14219 msgid "memory exhausted"
14220 msgstr "память исчерпана"
14223 msgstr "Процесс успешно завершен"
14228 msgid "Invalid regular expression"
14231 msgid "Invalid collation character"
14234 msgid "Invalid character class name"
14237 msgid "Trailing backslash"
14240 msgid "Invalid back reference"
14243 msgid "Unmatched [ or [^"
14246 msgid "Unmatched ( or \\("
14249 msgid "Unmatched \\{"
14252 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14255 msgid "Invalid range end"
14258 msgid "Memory exhausted"
14261 msgid "Invalid preceding regular expression"
14264 msgid "Premature end of regular expression"
14267 msgid "Regular expression too big"
14270 msgid "Unmatched ) or \\)"
14273 msgid "No previous regular expression"
14276 msgid "could not send IPC command"
14279 msgid "could not read IPC response"
14283 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14287 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14291 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14295 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14299 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14303 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14306 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14309 msgid "cannot restore terminal settings"
14314 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14318 "This might be due to circular includes."
14322 msgid "could not expand include path '%s'"
14323 msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
14325 msgid "relative config includes must come from files"
14326 msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
14328 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14330 "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
14333 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14334 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14338 msgid "invalid config format: %s"
14342 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14346 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14350 msgid "key does not contain a section: %s"
14354 msgid "key does not contain variable name: %s"
14358 msgid "invalid key: %s"
14359 msgstr "недействительный ключ: %s"
14362 msgid "invalid key (newline): %s"
14365 msgid "empty config key"
14369 msgid "bogus config parameter: %s"
14373 msgid "bogus format in %s"
14377 msgid "bogus count in %s"
14381 msgid "too many entries in %s"
14385 msgid "missing config key %s"
14389 msgid "missing config value %s"
14393 msgid "bad config line %d in blob %s"
14394 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
14397 msgid "bad config line %d in file %s"
14398 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
14401 msgid "bad config line %d in standard input"
14402 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
14405 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14406 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
14409 msgid "bad config line %d in command line %s"
14410 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
14413 msgid "bad config line %d in %s"
14414 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
14416 msgid "out of range"
14417 msgstr "вне диапазона"
14419 msgid "invalid unit"
14420 msgstr "неправильное число"
14423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14424 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
14427 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14428 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
14431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14432 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
14435 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14436 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
14439 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14441 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
14445 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14447 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
14450 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14451 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
14454 msgid "invalid value for variable %s"
14458 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14462 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14466 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14467 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
14470 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14471 msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
14474 msgid "abbrev length out of range: %d"
14478 msgid "bad zlib compression level %d"
14479 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
14481 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
14485 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14488 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14492 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14493 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
14496 msgid "malformed value for %s"
14500 msgid "malformed value for %s: %s"
14503 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14507 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14511 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14515 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14519 msgid "failed to parse %s"
14522 msgid "unable to parse command-line config"
14523 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
14525 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14526 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
14529 msgid "Invalid %s: '%s'"
14530 msgstr "Недействительный %s: «%s»"
14533 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14534 msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
14537 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14538 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
14541 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14542 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
14545 msgid "invalid section name '%s'"
14549 msgid "%s has multiple values"
14550 msgstr "%s имеет несколько значений"
14553 msgid "failed to write new configuration file %s"
14557 msgid "could not lock config file %s"
14565 msgid "invalid config file %s"
14569 msgid "fstat on %s failed"
14570 msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
14573 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14577 msgid "chmod on %s failed"
14581 msgid "could not write config file %s"
14585 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14586 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
14589 msgid "invalid section name: %s"
14593 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
14597 msgid "missing value for '%s'"
14600 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14604 "Could not read from remote repository.\n"
14606 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14607 "and the repository exists."
14609 "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
14611 "Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
14612 "и репозиторий существует."
14615 msgid "server doesn't support '%s'"
14619 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14622 msgid "expected flush after capabilities"
14626 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14629 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14633 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14636 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14639 msgid "invalid packet"
14643 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14647 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14651 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
14654 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
14657 msgid "expected response end packet after ref listing"
14661 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14664 msgid "expected flush after ref listing"
14668 msgid "protocol '%s' is not supported"
14671 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14675 msgid "Looking up %s ... "
14679 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14682 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14686 "Connecting to %s (port %s) ... "
14691 "unable to connect to %s:\n"
14695 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14700 msgid "unable to look up %s (%s)"
14704 msgid "unknown port %s"
14708 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14712 msgid "strange port '%s' blocked"
14716 msgid "cannot start proxy %s"
14719 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14722 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14725 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14728 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14731 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14735 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14738 msgid "unable to fork"
14741 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14742 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
14744 msgid "failed write to rev-list"
14745 msgstr "сбой записи в rev-list"
14747 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14748 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
14751 msgid "illegal crlf_action %d"
14755 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14760 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14765 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14766 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
14770 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14775 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14776 msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
14780 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14781 "working-tree-encoding."
14785 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14786 msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
14790 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
14791 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
14793 "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте "
14794 "UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
14795 "рабочего каталога."
14798 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
14799 msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
14802 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
14803 msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
14806 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
14810 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
14814 msgid "external filter '%s' failed %d"
14818 msgid "read from external filter '%s' failed"
14822 msgid "external filter '%s' failed"
14825 msgid "unexpected filter type"
14828 msgid "path name too long for external filter"
14833 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
14837 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
14838 msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
14841 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
14845 msgid "%s: smudge filter %s failed"
14849 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
14852 msgid "refusing to work with credential missing host field"
14855 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
14859 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
14863 msgid "url has no scheme: %s"
14867 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
14870 msgid "in the future"
14874 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
14875 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
14876 msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
14877 msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14878 msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
14879 msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14882 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
14883 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
14884 msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
14885 msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14886 msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
14887 msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14890 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
14891 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
14892 msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
14893 msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
14894 msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
14895 msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
14898 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
14899 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
14900 msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
14901 msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
14902 msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
14903 msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
14906 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
14907 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
14908 msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
14909 msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
14910 msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
14911 msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
14914 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
14915 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
14916 msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
14917 msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14918 msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
14919 msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14922 msgid "%<PRIuMAX> year"
14923 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
14924 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
14925 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
14926 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
14927 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
14929 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
14931 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
14932 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
14933 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
14934 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14935 msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
14936 msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14939 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
14940 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
14941 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
14942 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
14943 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
14944 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
14946 msgid "Propagating island marks"
14950 msgid "bad tree object %s"
14954 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
14958 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
14962 msgid "Marked %d islands, done.\n"
14966 msgid "invalid --%s value '%s'"
14970 msgid "could not archive missing directory '%s'"
14974 msgid "could not open directory '%s'"
14975 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
14978 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
14981 msgid "could not duplicate stdout"
14985 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
14988 msgid "failed to write archive"
14991 msgid "--merge-base does not work with ranges"
14994 msgid "--merge-base only works with commits"
14997 msgid "unable to get HEAD"
15000 msgid "no merge base found"
15003 msgid "multiple merge bases found"
15006 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15010 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15015 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15016 msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
15019 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15020 msgstr " Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
15023 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15024 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15029 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15030 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15034 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15039 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15040 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
15044 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15047 "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
15051 msgid "external diff died, stopping at %s"
15052 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
15055 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15059 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15064 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15067 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15068 msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
15071 msgid "invalid --stat value: %s"
15072 msgstr "неправильное значение --stat: %s"
15075 msgid "%s expects a numerical value"
15076 msgstr "%s ожидает числовое значение"
15080 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15083 "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
15087 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15091 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15095 msgid "unable to resolve '%s'"
15099 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15103 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15107 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15111 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15115 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15120 msgid "invalid argument to %s"
15124 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15128 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15132 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15135 msgid "Diff output format options"
15138 msgid "generate patch"
15144 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15147 msgid "generate the diff in raw format"
15150 msgid "synonym for '-p --raw'"
15153 msgid "synonym for '-p --stat'"
15156 msgid "machine friendly --stat"
15159 msgid "output only the last line of --stat"
15162 msgid "<param1,param2>..."
15166 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15169 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15172 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15175 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15178 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15180 "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
15183 msgid "show only names of changed files"
15186 msgid "show only names and status of changed files"
15189 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15192 msgid "generate diffstat"
15198 msgid "generate diffstat with a given width"
15201 msgid "generate diffstat with a given name width"
15204 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15210 msgid "generate diffstat with limited lines"
15213 msgid "generate compact summary in diffstat"
15214 msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
15216 msgid "output a binary diff that can be applied"
15219 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15222 msgid "show colored diff"
15229 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15234 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15241 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15244 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15247 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15250 msgid "do not show any source or destination prefix"
15253 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15256 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15262 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15265 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15268 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15271 msgid "Diff rename options"
15277 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15280 msgid "detect renames"
15283 msgid "omit the preimage for deletes"
15286 msgid "detect copies"
15289 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15292 msgid "disable rename detection"
15295 msgid "use empty blobs as rename source"
15298 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15302 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15306 msgid "Diff algorithm options"
15309 msgid "produce the smallest possible diff"
15312 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15315 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15318 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15321 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15324 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15330 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15333 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15336 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15339 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15342 msgid "<algorithm>"
15345 msgid "choose a diff algorithm"
15351 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15357 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15360 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15363 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15366 msgid "moved lines of code are colored differently"
15369 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15372 msgid "Other diff options"
15375 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15378 msgid "treat all files as text"
15381 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15384 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15387 msgid "disable all output of the program"
15390 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15393 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15399 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15405 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15408 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15411 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15418 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15423 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15427 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15430 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15433 msgid "control the order in which files appear in the output"
15439 msgid "show the change in the specified path first"
15442 msgid "skip the output to the specified path"
15445 msgid "<object-id>"
15449 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15453 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15456 msgid "select files by diff type"
15462 msgid "output to a specific file"
15465 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15468 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15470 "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
15475 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15477 "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
15478 "повторить вызов команды."
15481 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15482 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
15484 msgid "Performing inexact rename detection"
15485 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
15488 msgid "No such path '%s' in the diff"
15492 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15496 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15500 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15504 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15507 msgid "disabling cone pattern matching"
15511 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15514 msgid "failed to get kernel name and information"
15515 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
15517 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15521 "No directory name could be guessed.\n"
15522 "Please specify a directory on the command line"
15524 "Имя каталога не может быть угадано.\n"
15525 "Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
15528 msgid "index file corrupt in repo %s"
15532 msgid "could not create directories for %s"
15533 msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
15536 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15537 msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
15540 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15541 msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
15544 msgid "could not write to '%s'"
15545 msgstr "не удалось записать в «%s»"
15548 msgid "could not edit '%s'"
15551 msgid "Filtering content"
15552 msgstr "Фильтруется содержимое"
15555 msgid "could not stat file '%s'"
15556 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
15559 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15563 msgid "too many args to run %s"
15566 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15567 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
15569 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15572 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15573 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
15576 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15577 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
15579 msgid "unable to write to remote"
15582 msgid "Server supports filter"
15583 msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
15586 msgid "invalid shallow line: %s"
15587 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
15590 msgid "invalid unshallow line: %s"
15591 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
15594 msgid "object not found: %s"
15595 msgstr "объект не найден: %s"
15598 msgid "error in object: %s"
15599 msgstr "ошибка в объекте: %s"
15602 msgid "no shallow found: %s"
15603 msgstr "частичный клон не найден: %s"
15606 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15607 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
15610 msgid "got %s %d %s"
15611 msgstr "получено %s %d %s"
15614 msgid "invalid commit %s"
15615 msgstr "недопустимый коммит %s"
15618 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
15624 msgid "got %s (%d) %s"
15625 msgstr "получено %s (%d) %s"
15628 msgid "Marking %s as complete"
15629 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
15632 msgid "already have %s (%s)"
15633 msgstr "уже есть %s (%s)"
15635 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15636 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
15638 msgid "protocol error: bad pack header"
15639 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
15642 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15643 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
15645 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15650 msgstr "%s завершен с ошибкой"
15652 msgid "error in sideband demultiplexer"
15653 msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных"
15656 msgid "Server version is %.*s"
15657 msgstr "Версия сервера %.*s"
15660 msgid "Server supports %s"
15663 msgid "Server does not support shallow clients"
15664 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
15666 msgid "Server does not support --shallow-since"
15667 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
15669 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15670 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
15672 msgid "Server does not support --deepen"
15673 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
15675 msgid "Server does not support this repository's object format"
15678 msgid "no common commits"
15679 msgstr "не общих коммитов"
15681 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15682 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
15685 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15689 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15692 msgid "Server does not support shallow requests"
15693 msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
15695 msgid "unable to write request to remote"
15699 msgid "expected '%s', received '%s'"
15703 msgid "expected '%s'"
15707 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15711 msgid "error processing acks: %d"
15714 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15717 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15720 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15723 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15727 msgid "error processing shallow info: %d"
15731 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15735 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15739 msgid "error processing wanted refs: %d"
15742 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15745 msgid "no matching remote head"
15746 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
15748 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15752 msgid "no such remote ref %s"
15753 msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
15756 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15757 msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
15760 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15764 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15767 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15771 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15775 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15779 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15783 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15787 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15792 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
15797 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15798 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15799 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15801 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15802 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
15806 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15807 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15808 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
15809 "See 'git help git' for an overview of the system."
15811 "«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
15812 "и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
15813 "или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
15815 "Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
15818 msgid "unsupported command listing type '%s'"
15819 msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
15822 msgid "no directory given for '%s' option\n"
15826 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15830 msgid "-c expects a configuration string\n"
15834 msgid "no config key given for --config-env\n"
15838 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
15842 msgid "unknown option: %s\n"
15846 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
15851 "alias '%s' changes environment variables.\n"
15852 "You can use '!git' in the alias to do this"
15856 msgid "empty alias for %s"
15860 msgid "recursive alias: %s"
15863 msgid "write failure on standard output"
15866 msgid "unknown write failure on standard output"
15869 msgid "close failed on standard output"
15873 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
15877 msgid "cannot handle %s as a builtin"
15885 "использование: %s\n"
15889 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15893 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15896 msgid "could not create temporary file"
15897 msgstr "не удалось создать временный файл"
15900 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
15901 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
15904 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
15905 "signature verification"
15909 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
15910 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
15914 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
15918 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
15922 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
15926 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
15930 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
15934 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
15939 "gpg failed to sign the data:\n"
15943 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
15947 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
15951 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
15955 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
15960 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
15964 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
15968 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
15969 "with -P under PCRE v2"
15973 msgid "'%s': unable to read %s"
15974 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
15977 msgid "'%s': short read"
15978 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
15980 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15981 msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
15983 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15984 msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
15986 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15988 "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
15990 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15991 msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
15993 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15994 msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
15996 msgid "Main Porcelain Commands"
15997 msgstr "Основные машиночитаемые команды"
15999 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16000 msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
16002 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16003 msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
16005 msgid "Interacting with Others"
16006 msgstr "Взаимодействие с другими"
16008 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16009 msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
16011 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16012 msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
16014 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16017 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16018 msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
16020 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16023 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16027 msgid "available git commands in '%s'"
16028 msgstr "доступные команды git в «%s»"
16030 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16031 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
16033 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16034 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
16036 msgid "The Git concept guides are:"
16039 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16042 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16045 msgid "External commands"
16048 msgid "Command aliases"
16051 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16052 msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
16056 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16057 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16059 "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
16063 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16064 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
16066 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16067 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
16070 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16071 msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
16074 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16075 msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
16078 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16082 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16083 msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
16087 "The most similar command is"
16090 "The most similar commands are"
16093 "Самые похожие команды:"
16096 "Самые похожие команды:"
16099 "Самые похожие команды:"
16102 "Самые похожие команды:"
16104 msgid "git version [--build-options]"
16108 msgid "%s: %s - %s"
16109 msgstr "%s: %s — %s"
16113 "Did you mean this?"
16116 "Did you mean one of these?"
16119 "Возможно, вы имели в виду это?"
16122 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
16125 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
16128 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
16132 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16133 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16135 "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
16137 "Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
16138 "ignoredHook false»."
16141 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16144 msgid "not a git repository"
16148 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16151 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16152 msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
16154 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16157 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16161 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16165 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16169 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16174 "unable to update url base from redirection:\n"
16178 "не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
16180 " переадресовано: %s"
16182 msgid "Author identity unknown\n"
16185 msgid "Committer identity unknown\n"
16190 "*** Please tell me who you are.\n"
16194 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16195 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16197 "to set your account's default identity.\n"
16198 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16202 "*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
16206 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16207 " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
16209 "для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
16210 "Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
16214 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16215 msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
16218 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16220 "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
16222 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16223 msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
16226 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16227 msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
16230 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16231 msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
16234 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16235 msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
16237 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16240 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16244 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16248 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16252 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16255 msgid "expected something after combine:"
16258 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16259 msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
16261 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16267 msgid "object filtering"
16268 msgstr "фильтрация объектов"
16271 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16275 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16279 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16283 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16287 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16292 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16294 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16295 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16296 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16297 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16298 "remove the file manually to continue."
16300 "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
16302 "Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
16303 "например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
16304 "что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
16305 "Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
16306 "с ошибкой в этом репозитории: \n"
16307 "удалите файл вручную для продолжения."
16310 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16311 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
16314 msgid "unexpected line: '%s'"
16317 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16320 msgid "quoted CRLF detected"
16324 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16325 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
16328 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16332 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16333 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
16336 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16337 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
16340 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16341 msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
16344 msgid "Failed to merge submodule %s"
16349 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16354 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16358 msgid "Failed to execute internal merge"
16359 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
16362 msgid "Unable to add %s to database"
16363 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
16366 msgid "Auto-merging %s"
16367 msgstr "Автослияние %s"
16371 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16372 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16377 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16378 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16383 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16384 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16385 "majority of the files."
16390 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16396 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16402 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16403 "%s; moving it to %s."
16408 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16409 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16414 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16415 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16419 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16424 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16425 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16430 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16434 msgid "cannot read object %s"
16435 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
16438 msgid "object %s is not a blob"
16439 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
16443 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16449 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16450 "of them so each can be recorded somewhere."
16455 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16456 "of them so each can be recorded somewhere."
16460 msgstr "содержимое"
16463 msgstr "добавление/добавление"
16469 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16470 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
16474 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
16475 "of %s left in tree."
16478 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16479 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16480 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16481 #. commit that needs to be merged. For example:
16482 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16485 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16486 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16491 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16492 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16493 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16494 "%s - come back to superproject and run:\n"
16498 " to record the above merge or update\n"
16499 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16500 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16503 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16504 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16506 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16509 msgid "(bad commit)\n"
16510 msgstr "(плохой коммит)\n"
16513 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16514 msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16517 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16518 msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16521 msgid "failed to create path '%s'%s"
16522 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
16525 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16526 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
16528 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16529 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
16532 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16533 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
16536 msgid "blob expected for %s '%s'"
16537 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
16540 msgid "failed to open '%s': %s"
16541 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
16544 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16545 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
16548 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16549 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
16552 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16553 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
16556 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16557 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
16560 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16561 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
16564 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16565 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
16567 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16568 msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
16572 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16575 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16577 "which will accept this suggestion.\n"
16579 "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
16581 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16583 "тем самым принимая это предположение.\n"
16586 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16587 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
16590 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16591 msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
16595 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16598 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16603 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16606 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16607 "оставлена в дереве."
16611 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16614 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16619 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16620 "left in tree at %s."
16622 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16623 "оставлена в дереве на %s."
16626 msgstr "переименование"
16629 msgstr "переименовано"
16632 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16633 msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
16636 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16637 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
16640 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
16644 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16645 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
16648 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16649 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
16653 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
16654 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16656 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16657 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
16659 msgid " (left unresolved)"
16660 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
16663 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16665 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16666 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
16670 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16671 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16672 "getting a majority of the files."
16677 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16688 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16689 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
16692 msgid "Adding as %s instead"
16693 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
16696 msgid "Removing %s"
16697 msgstr "Удаление %s"
16699 msgid "file/directory"
16700 msgstr "файл/каталог"
16702 msgid "directory/file"
16703 msgstr "каталог/файл"
16706 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16708 "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
16713 msgstr "Добавление %s"
16716 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16720 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16721 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
16727 msgid "found %u common ancestor:"
16728 msgid_plural "found %u common ancestors:"
16729 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
16730 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
16731 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
16732 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
16734 msgid "merge returned no commit"
16735 msgstr "слияние не вернуло коммит"
16738 msgid "Could not parse object '%s'"
16739 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
16741 msgid "failed to read the cache"
16742 msgstr "сбой чтения кэша"
16744 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
16748 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
16752 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
16756 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
16760 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
16763 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
16766 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
16769 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
16772 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
16776 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
16780 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
16783 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
16787 msgid "failed to add packfile '%s'"
16791 msgid "failed to open pack-index '%s'"
16795 msgid "failed to locate object %d in packfile"
16798 msgid "cannot store reverse index file"
16802 msgid "could not parse line: %s"
16806 msgid "malformed line: %s"
16809 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
16812 msgid "could not load pack"
16816 msgid "could not open index for %s"
16819 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
16823 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
16827 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
16831 msgid "did not see pack-file %s to drop"
16835 msgid "preferred pack '%s' is expired"
16838 msgid "no pack files to index."
16841 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
16844 msgid "could not write multi-pack bitmap"
16847 msgid "could not write multi-pack-index"
16851 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
16854 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
16857 msgid "incorrect checksum"
16860 msgid "Looking for referenced packfiles"
16865 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
16868 msgid "the midx contains no oid"
16871 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
16875 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
16878 msgid "Sorting objects by packfile"
16881 msgid "Verifying object offsets"
16885 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
16889 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
16893 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
16896 msgid "Counting referenced objects"
16899 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
16902 msgid "could not start pack-objects"
16905 msgid "could not finish pack-objects"
16909 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
16913 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
16917 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
16922 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
16923 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
16924 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
16926 "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
16927 "Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
16928 "коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
16931 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
16932 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
16934 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
16936 "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
16939 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
16940 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
16943 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
16944 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
16946 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
16947 #. the environment variable, the second %s is
16950 msgid "Bad %s value: '%s'"
16951 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
16954 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
16958 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
16962 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
16965 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
16968 msgid "unable to read alternates file"
16971 msgid "unable to move new alternates file into place"
16975 msgid "path '%s' does not exist"
16976 msgstr "путь «%s» не существует"
16979 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
16981 "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
16984 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
16985 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
16988 msgid "reference repository '%s' is shallow"
16989 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
16992 msgid "reference repository '%s' is grafted"
16993 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
16996 msgid "could not find object directory matching %s"
17000 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17004 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17008 msgid "mmap failed%s"
17012 msgid "object file %s is empty"
17016 msgid "corrupt loose object '%s'"
17020 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17024 msgid "unable to open loose object %s"
17028 msgid "unable to parse %s header"
17031 msgid "invalid object type"
17035 msgid "unable to unpack %s header"
17039 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17043 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17047 msgid "replacement %s not found for %s"
17051 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17055 msgid "unable to write file %s"
17059 msgid "unable to set permission to '%s'"
17062 msgid "error when closing loose object file"
17066 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17069 msgid "unable to create temporary file"
17072 msgid "unable to write loose object file"
17076 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17080 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17084 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17088 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17092 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17096 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17100 msgid "unable to create directory %s"
17104 msgid "cannot read object for %s"
17108 msgid "object fails fsck: %s"
17111 msgid "refusing to create malformed object"
17115 msgid "read error while indexing %s"
17119 msgid "short read while indexing %s"
17123 msgid "%s: failed to insert into database"
17127 msgid "%s: unsupported file type"
17131 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17132 msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
17135 msgid "unable to open %s"
17136 msgstr "не удалось открыть %s"
17139 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17140 msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
17143 msgid "unable to mmap %s"
17147 msgid "unable to unpack header of %s"
17151 msgid "unable to parse header of %s"
17155 msgid "unable to unpack contents of %s"
17158 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17159 #. output shown when we cannot look up or parse the
17160 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17162 msgid "%s [bad object]"
17165 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17166 #. object output. E.g.:
17168 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17170 msgid "%s commit %s - %s"
17173 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17174 #. tag object output. E.g.:
17176 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17178 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17181 #. The third argument is the "tag" string
17184 msgid "%s tag %s - %s"
17187 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17188 #. tag object output where we couldn't parse
17189 #. the tag itself. E.g.:
17191 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17193 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17196 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17197 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17202 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17203 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17209 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17212 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17213 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17214 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17217 "The candidates are:\n"
17222 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17223 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17224 "may be created by mistake. For example,\n"
17226 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17228 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17229 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17230 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17234 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17238 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17242 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17247 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17248 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17252 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17257 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17258 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17263 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17264 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17268 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17272 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17275 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17279 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17283 msgid "invalid object name '%.*s'."
17287 msgid "invalid object type \"%s\""
17291 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17295 msgid "object %s has unknown type id %d"
17299 msgid "unable to parse object: %s"
17300 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
17303 msgid "hash mismatch %s"
17304 msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
17306 msgid "trying to write commit not in index"
17309 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17312 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17315 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17319 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17322 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17325 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17329 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17333 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17337 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17340 msgid "corrupted bitmap pack index"
17343 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17346 msgid "cannot fstat bitmap file"
17349 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17352 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17356 msgid "could not open pack %s"
17360 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17363 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17366 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17370 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17374 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17378 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17382 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17386 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17390 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17393 msgid "failed to load bitmap indexes"
17396 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17400 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17403 msgid "mismatch in bitmap results"
17407 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17411 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17415 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
17419 msgid "mtimes file %s is too small"
17423 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17427 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17431 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17435 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17439 msgid "reverse-index file %s is too small"
17443 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17447 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17451 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17455 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17458 msgid "invalid checksum"
17462 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17465 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17469 msgid "could not stat: %s"
17473 msgid "failed to make %s readable"
17477 msgid "could not write '%s' promisor file"
17480 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17481 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
17484 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17488 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17489 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
17492 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17493 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
17496 msgid "malformed expiration date '%s'"
17500 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17504 msgid "malformed object name '%s'"
17505 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
17508 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17512 msgid "%s requires a value"
17516 msgid "%s is incompatible with %s"
17520 msgid "%s : incompatible with something else"
17524 msgid "%s takes no value"
17528 msgid "%s isn't available"
17532 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17536 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17540 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17541 msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
17544 msgid "alias of --%s"
17547 msgid "need a subcommand"
17551 msgid "unknown option `%s'"
17555 msgid "unknown switch `%c'"
17559 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17567 msgstr "использование: %s"
17569 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17570 #. one in "usage: %s" translation.
17575 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17576 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17577 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17578 #. Russian, Chinese etc.).
17580 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17581 #. because options have wrapped to the next line. The line
17582 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17583 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17584 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17587 #. This format string prints out that already-translated
17588 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17589 #. padding at the start of the line that we add in this
17590 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17591 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17592 #. newlines before we split it up.
17602 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
17604 msgid "expiry-date"
17605 msgstr "дата-окончания"
17607 msgid "no-op (backward compatibility)"
17608 msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
17610 msgid "be more verbose"
17611 msgstr "быть многословнее"
17613 msgid "be more quiet"
17614 msgstr "тихий режим"
17616 msgid "use <n> digits to display object names"
17619 msgid "prefixed path to initial superproject"
17622 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17623 msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
17625 msgid "read pathspec from file"
17629 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17633 msgid "Could not make %s writable by group"
17634 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
17636 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17638 "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
17640 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17641 msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
17643 msgid "attr spec must not be empty"
17644 msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
17647 msgid "invalid attribute name %s"
17648 msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
17650 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17652 "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
17656 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17657 "pathspec settings"
17659 "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
17660 "глобальными спецификаторами доступа"
17662 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17664 "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
17667 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17668 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
17671 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17672 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
17675 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17676 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
17679 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17680 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
17683 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17687 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17688 msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
17691 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17693 "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
17696 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17697 msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
17700 msgid "line is badly quoted: %s"
17703 msgid "unable to write flush packet"
17706 msgid "unable to write delim packet"
17709 msgid "unable to write response end packet"
17712 msgid "flush packet write failed"
17715 msgid "protocol error: impossibly long line"
17718 msgid "packet write with format failed"
17721 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
17725 msgid "packet write failed: %s"
17731 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
17735 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
17739 msgid "protocol error: bad line length %d"
17743 msgid "remote error: %s"
17744 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
17746 msgid "Refreshing index"
17750 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
17753 msgid "unable to parse --pretty format"
17754 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
17756 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
17759 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
17762 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
17766 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
17770 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
17773 msgid "object-info: expected flush after arguments"
17776 msgid "Removing duplicate objects"
17777 msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
17779 msgid "could not start `log`"
17782 msgid "could not read `log` output"
17786 msgid "could not parse commit '%s'"
17787 msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
17791 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
17796 msgid "could not parse git header '%.*s'"
17799 msgid "failed to generate diff"
17803 msgid "could not parse log for '%s'"
17807 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
17810 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
17814 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
17818 msgid "unable to index file '%s'"
17822 msgid "unable to add '%s' to index"
17826 msgid "unable to stat '%s'"
17830 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
17833 msgid "Refresh index"
17838 "index.version set, but the value is invalid.\n"
17841 "index.version указан, но значение недействительное.\n"
17842 "Использую версию %i"
17846 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
17849 "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
17850 "Использую версию %i"
17853 msgid "bad signature 0x%08x"
17857 msgid "bad index version %d"
17860 msgid "bad index file sha1 signature"
17864 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
17868 msgid "ignoring %.4s extension"
17872 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
17876 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
17879 msgid "unordered stage entries in index"
17883 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
17887 msgid "unordered stage entries for '%s'"
17891 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
17895 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
17899 msgid "%s: index file open failed"
17903 msgid "%s: cannot stat the open index"
17907 msgid "%s: index file smaller than expected"
17911 msgid "%s: unable to map index file%s"
17915 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
17919 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
17923 msgid "could not freshen shared index '%s'"
17927 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
17930 msgid "cannot write split index for a sparse index"
17933 msgid "failed to convert to a sparse-index"
17937 msgid "could not stat '%s'"
17938 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
17941 msgid "unable to open git dir: %s"
17942 msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
17945 msgid "unable to unlink: %s"
17946 msgstr "не удалось отсоединить: %s"
17949 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
17953 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
17957 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
17959 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
17961 "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
17962 "«git rebase --continue».\n"
17963 "Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
17967 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
17969 "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
17974 "p, pick <commit> = use commit\n"
17975 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17976 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17977 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17978 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
17979 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
17980 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
17981 " opens the editor\n"
17982 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17983 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
17984 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17985 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17986 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17987 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17988 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
17989 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17990 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
17991 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
17992 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
17993 " updated at the end of the rebase\n"
17995 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17999 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18000 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18008 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18011 "Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
18015 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18018 "Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
18022 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18023 "To continue rebase after editing, run:\n"
18024 " git rebase --continue\n"
18028 "Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
18029 "Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
18030 " git rebase --continue\n"
18035 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18039 "Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
18043 msgid "could not write '%s'."
18044 msgstr "не удалось записать «%s»."
18048 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18049 "Dropped commits (newer to older):\n"
18051 "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
18052 "Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
18056 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18058 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18060 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18063 "Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
18066 "Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
18067 "количества предупреждений.\n"
18068 "Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
18072 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18076 msgstr "отсутствует"
18080 msgstr "впереди %d"
18087 msgid "ahead %d, behind %d"
18088 msgstr "впереди %d, позади %d"
18091 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18095 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18099 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18100 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
18103 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18104 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
18107 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18108 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
18111 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18112 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
18115 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18119 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18120 msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
18123 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18124 msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
18127 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18131 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18132 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
18135 msgid "unrecognized position:%s"
18136 msgstr "неопознанная позиция:%s"
18139 msgid "unrecognized width:%s"
18140 msgstr "неопознанная ширина:%s"
18143 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18144 msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
18147 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18148 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
18151 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
18155 msgid "malformed field name: %.*s"
18156 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
18159 msgid "unknown field name: %.*s"
18160 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
18164 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18168 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18172 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18173 msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
18176 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18177 msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
18180 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18181 msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
18184 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18185 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
18188 msgid "malformed format string %s"
18189 msgstr "неправильная строка формата %s"
18192 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18196 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18200 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18201 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
18204 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18205 msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
18208 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18209 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
18212 msgid "(HEAD detached at %s)"
18213 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
18216 msgid "(HEAD detached from %s)"
18217 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
18219 msgid "(no branch)"
18220 msgstr "(нет ветки)"
18223 msgid "missing object %s for %s"
18224 msgstr "не найден объект %s для %s"
18227 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18228 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
18231 msgid "malformed object at '%s'"
18232 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
18235 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18236 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
18239 msgid "ignoring broken ref %s"
18240 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
18243 msgid "format: %%(end) atom missing"
18244 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
18247 msgid "malformed object name %s"
18248 msgstr "неправильное имя объекта %s"
18251 msgid "option `%s' must point to a commit"
18257 msgid "field name to sort on"
18258 msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
18261 msgid "not a reflog: %s"
18265 msgid "no reflog for '%s'"
18269 msgid "%s does not point to a valid object!"
18274 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18275 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18276 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18278 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18280 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18281 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18283 "\tgit branch -m <name>\n"
18287 msgid "could not retrieve `%s`"
18291 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18295 msgid "ignoring dangling symref %s"
18299 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18303 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18307 msgid "log for %s is empty"
18311 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18315 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18319 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18322 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18323 msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
18325 msgid "ref updates aborted by hook"
18329 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18333 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18337 msgid "could not remove reference %s"
18338 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
18341 msgid "could not delete reference %s: %s"
18342 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
18345 msgid "could not delete references: %s"
18346 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
18349 msgid "invalid refspec '%s'"
18353 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18357 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18360 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18364 msgid "invalid server response; got '%s'"
18368 msgid "repository '%s' not found"
18372 msgid "Authentication failed for '%s'"
18376 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18380 msgid "unable to access '%s': %s"
18381 msgstr "«%s» недоступно: %s"
18384 msgid "redirecting to %s"
18385 msgstr "переадресация на %s"
18387 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18390 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18393 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
18397 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18400 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18404 msgid "RPC failed; %s"
18407 msgid "cannot handle pushes this big"
18411 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18415 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
18419 msgid "%d bytes of length header were received"
18423 msgid "%d bytes of body are still expected"
18426 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18429 msgid "fetch failed."
18432 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18436 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
18440 msgid "http transport does not support %s"
18443 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
18447 msgid "failed to download file at URL '%s'"
18450 msgid "git-http-push failed"
18453 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18455 "remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
18457 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18460 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18464 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18468 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18471 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18474 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18478 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18482 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18486 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18487 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
18490 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18491 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
18494 msgid "%s tracks both %s and %s"
18495 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
18498 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18502 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18506 msgid "src refspec %s does not match any"
18507 msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
18510 msgid "src refspec %s matches more than one"
18511 msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
18513 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18514 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18518 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18519 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18521 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18522 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18523 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18524 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18526 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18531 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18532 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18533 "'%s:refs/heads/%s'?"
18538 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18539 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18540 "'%s:refs/tags/%s'?"
18545 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18546 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18547 "'%s:refs/tags/%s'?"
18552 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18553 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18554 "'%s:refs/tags/%s'?"
18558 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18562 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18566 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18570 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18573 msgid "HEAD does not point to a branch"
18574 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
18577 msgid "no such branch: '%s'"
18578 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
18581 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18582 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
18585 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18586 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
18589 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18591 "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
18592 "отслеживаемой ветки"
18595 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18596 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
18599 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18600 msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
18602 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18604 "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
18606 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18607 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
18610 msgid "couldn't find remote ref %s"
18614 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18618 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18619 msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
18621 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18622 msgstr " (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
18625 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18626 msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
18629 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18630 msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
18633 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
18634 msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
18637 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18638 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18639 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
18640 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
18641 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18642 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18644 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18646 " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
18649 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
18651 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
18653 "Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
18655 "Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
18657 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18659 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18661 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
18662 msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
18666 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18667 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
18669 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18670 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
18672 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18673 "и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
18675 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18676 "и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
18678 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18679 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18681 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18682 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18684 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
18685 msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
18688 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
18692 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18693 msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
18696 msgid "bad replace ref name: %s"
18700 msgid "duplicate replace ref: %s"
18704 msgid "replace depth too high for object %s"
18707 msgid "corrupt MERGE_RR"
18710 msgid "unable to write rerere record"
18714 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
18718 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
18722 msgid "failed utime() on '%s'"
18726 msgid "writing '%s' failed"
18730 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
18731 msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
18734 msgid "Recorded resolution for '%s'."
18738 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
18739 msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
18742 msgid "cannot unlink stray '%s'"
18746 msgid "Recorded preimage for '%s'"
18747 msgstr "Запись прообраза для «%s»"
18750 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
18754 msgid "no remembered resolution for '%s'"
18758 msgid "Updated preimage for '%s'"
18762 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
18765 msgid "unable to open rr-cache directory"
18768 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18770 "обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
18773 msgid "could not determine HEAD revision"
18777 msgid "failed to find tree of %s"
18778 msgstr "не удалось найти дерево для %s"
18781 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
18784 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
18788 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
18792 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
18795 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
18798 msgid "your current branch appears to be broken"
18799 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
18802 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
18803 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
18805 msgid "object filtering requires --objects"
18806 msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
18808 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
18812 msgid "cannot create async thread: %s"
18816 msgid "'%s' does not exist"
18817 msgstr "«%s» не существует"
18820 msgid "could not switch to '%s'"
18823 msgid "need a working directory"
18826 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
18830 msgid "could not configure %s=%s"
18833 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
18836 msgid "could not add enlistment"
18839 msgid "could not set recommended config"
18842 msgid "could not turn on maintenance"
18845 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
18848 msgid "could not turn off maintenance"
18851 msgid "could not remove enlistment"
18855 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
18858 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
18861 msgid "failed to get default branch name"
18864 msgid "failed to unregister repository"
18867 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
18870 msgid "failed to delete enlistment directory"
18873 msgid "branch to checkout after clone"
18876 msgid "when cloning, create full working directory"
18879 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
18882 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
18886 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
18890 msgid "directory '%s' exists already"
18894 msgid "failed to get default branch for '%s'"
18898 msgid "could not configure remote in '%s'"
18902 msgid "could not configure '%s'"
18905 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
18908 msgid "could not configure for full clone"
18911 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
18914 msgid "`scalar list` does not take arguments"
18917 msgid "scalar register [<enlistment>]"
18920 msgid "reconfigure all registered enlistments"
18923 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
18926 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
18930 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
18934 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
18938 msgid "git repository gone in '%s'"
18942 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
18947 msgid "no such task: '%s'"
18950 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
18953 msgid "scalar delete <enlistment>"
18956 msgid "refusing to delete current working directory"
18959 msgid "include Git version"
18962 msgid "include Git's build options"
18965 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18968 msgid "-C requires a <directory>"
18972 msgid "could not change to '%s'"
18975 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
18979 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
18984 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
18985 msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
18988 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
18989 msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
18992 msgid "remote unpack failed: %s"
18993 msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
18995 msgid "failed to sign the push certificate"
18996 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
18998 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19001 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19004 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19007 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19008 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
19011 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19014 "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
19015 "поддерживает отправку с опцией --signed"
19017 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19018 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
19020 msgid "the receiving end does not support push options"
19021 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
19024 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19025 msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
19028 msgid "could not delete '%s'"
19029 msgstr "не удалось удалить «%s»"
19032 msgstr "обратить изменения"
19034 msgid "cherry-pick"
19035 msgstr "копировать коммит"
19041 msgid "unknown action: %d"
19045 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19046 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19048 "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
19049 "с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
19052 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19053 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19054 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19055 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19056 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19057 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19061 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19062 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19063 "\"git revert --continue\".\n"
19064 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19065 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19066 "run \"git revert --abort\"."
19070 msgid "could not lock '%s'"
19071 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
19074 msgid "could not write eol to '%s'"
19075 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
19078 msgid "failed to finalize '%s'"
19079 msgstr "не удалось завершить «%s»"
19082 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19083 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
19085 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19086 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
19088 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19091 msgid "%s: Unable to write new index file"
19092 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
19094 msgid "unable to update cache tree"
19095 msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
19097 msgid "could not resolve HEAD commit"
19098 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
19101 msgid "no key present in '%.*s'"
19105 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19108 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19111 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19114 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19118 msgid "unknown variable '%s'"
19121 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19124 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19127 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19132 "you have staged changes in your working tree\n"
19133 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19135 " git commit --amend %s\n"
19137 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19141 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19143 " git rebase --continue\n"
19145 "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
19146 "изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
19148 " git commit --amend %s\n"
19150 "Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
19154 "В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
19157 " git rebase --continue\n"
19159 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19160 msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
19163 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19164 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19165 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19166 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19167 "your configuration file:\n"
19169 " git config --global --edit\n"
19171 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19173 " git commit --amend --reset-author\n"
19175 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
19176 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
19177 "определены правильно.\n"
19178 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
19180 "команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
19181 "редактирования вашего файла конфигурации:\n"
19183 " git config --global --edit\n"
19185 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
19187 " git commit --amend --reset-author\n"
19190 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19191 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19192 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19194 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19195 " git config --global user.email you@example.com\n"
19197 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19199 " git commit --amend --reset-author\n"
19201 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
19202 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
19203 "определены правильно.\n"
19204 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
19206 " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
19207 " git config --global user.email you@example.com\n"
19209 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
19211 " git commit --amend --reset-author\n"
19213 msgid "couldn't look up newly created commit"
19214 msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
19216 msgid "could not parse newly created commit"
19217 msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
19219 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19220 msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
19222 msgid "detached HEAD"
19223 msgstr "отделённый HEAD"
19225 msgid " (root-commit)"
19226 msgstr " (корневой коммит)"
19228 msgid "could not parse HEAD"
19229 msgstr "не удалось разобрать HEAD"
19232 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19233 msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
19235 msgid "unable to parse commit author"
19236 msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
19239 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19240 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
19243 msgid "invalid author identity '%s'"
19246 msgid "corrupt author: missing date information"
19250 msgid "could not update %s"
19251 msgstr "не удалось обновить %s"
19254 msgid "could not parse commit %s"
19255 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
19258 msgid "could not parse parent commit %s"
19259 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
19262 msgid "unknown command: %d"
19263 msgstr "неизвестная команда: %d"
19265 msgid "This is the 1st commit message:"
19266 msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
19269 msgid "This is the commit message #%d:"
19270 msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
19272 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19273 msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
19276 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19277 msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
19280 msgid "This is a combination of %d commits."
19281 msgstr "Это объединение %d коммитов."
19284 msgid "cannot write '%s'"
19285 msgstr "не удалось записать «%s»"
19287 msgid "need a HEAD to fixup"
19288 msgstr "нужен HEAD для исправления"
19290 msgid "could not read HEAD"
19291 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
19293 msgid "could not read HEAD's commit message"
19294 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
19297 msgid "could not read commit message of %s"
19298 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
19300 msgid "your index file is unmerged."
19301 msgstr "ваш индекс не слит."
19303 msgid "cannot fixup root commit"
19304 msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
19307 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19308 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
19311 msgid "commit %s does not have parent %d"
19312 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
19315 msgid "cannot get commit message for %s"
19316 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
19318 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19319 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19321 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19322 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
19325 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19326 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
19329 msgid "could not revert %s... %s"
19330 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
19333 msgid "could not apply %s... %s"
19334 msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
19337 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19341 msgid "git %s: failed to read the index"
19342 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
19345 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19346 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
19349 msgid "'%s' is not a valid label"
19353 msgid "'%s' is not a valid refname"
19357 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
19361 msgid "invalid command '%.*s'"
19365 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19366 msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
19369 msgid "missing arguments for %s"
19370 msgstr "пропущены аргументы для %s"
19373 msgid "could not parse '%s'"
19377 msgid "invalid line %d: %.*s"
19378 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
19381 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19382 msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
19384 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19387 msgid "cancelling a revert in progress"
19390 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19391 msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
19394 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19395 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
19397 msgid "no commits parsed."
19398 msgstr "коммиты не разобраны."
19400 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19401 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
19403 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19404 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
19406 msgid "unusable squash-onto"
19407 msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
19410 msgid "malformed options sheet: '%s'"
19411 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
19413 msgid "empty commit set passed"
19414 msgstr "передан пустой набор коммитов"
19416 msgid "revert is already in progress"
19420 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19423 msgid "cherry-pick is already in progress"
19427 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19431 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
19432 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
19434 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
19435 msgstr "копирование или обращение изменений коммита сейчас не выполняются"
19437 msgid "cannot resolve HEAD"
19438 msgstr "не удалось определить HEAD"
19440 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
19441 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
19444 msgid "cannot read '%s': %s"
19445 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
19447 msgid "unexpected end of file"
19448 msgstr "неожиданный конец файла"
19451 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
19452 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
19454 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
19456 "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
19459 msgid "no revert in progress"
19462 msgid "no cherry-pick in progress"
19465 msgid "failed to skip the commit"
19468 msgid "there is nothing to skip"
19473 "have you committed already?\n"
19474 "try \"git %s --continue\""
19477 msgid "cannot read HEAD"
19478 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
19481 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
19486 "You can amend the commit now, with\n"
19488 " git commit --amend %s\n"
19490 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19492 " git rebase --continue\n"
19496 msgid "Could not apply %s... %.*s"
19497 msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
19500 msgid "Could not merge %.*s"
19504 msgid "Executing: %s\n"
19509 "execution failed: %s\n"
19510 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
19512 " git rebase --continue\n"
19515 "ошибка выполнения: %s\n"
19516 "%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
19518 " git rebase --continue\n"
19521 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
19526 "execution succeeded: %s\n"
19527 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
19528 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19530 " git rebase --continue\n"
19535 msgid "illegal label name: '%.*s'"
19539 msgid "could not resolve '%s'"
19540 msgstr "не удалось распознать «%s»"
19542 msgid "writing fake root commit"
19543 msgstr "запись поддельного корневого коммита"
19545 msgid "writing squash-onto"
19546 msgstr "запить уплотнить-над"
19548 msgid "cannot merge without a current revision"
19549 msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
19552 msgid "unable to parse '%.*s'"
19556 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
19559 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
19563 msgid "could not get commit message of '%s'"
19564 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
19567 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
19568 msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
19570 msgid "merge: Unable to write new index file"
19571 msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
19575 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
19580 "Updated the following refs with %s:\n"
19586 "Failed to update the following refs with %s:\n"
19590 msgid "Cannot autostash"
19591 msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
19594 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
19598 msgid "Could not create directory for '%s'"
19602 msgid "Created autostash: %s\n"
19605 msgid "could not reset --hard"
19609 msgid "Applied autostash.\n"
19610 msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
19613 msgid "cannot store %s"
19614 msgstr "не удалось сохранить %s"
19619 "Your changes are safe in the stash.\n"
19620 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
19623 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
19626 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
19629 msgid "could not detach HEAD"
19630 msgstr "не удалось отделить HEAD"
19633 msgid "Stopped at HEAD\n"
19637 msgid "Stopped at %s\n"
19642 "Could not execute the todo command\n"
19645 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
19646 "edit the todo list first:\n"
19648 " git rebase --edit-todo\n"
19649 " git rebase --continue\n"
19653 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
19657 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
19658 msgstr "Остановлено на %s... %.*s\n"
19661 msgid "unknown command %d"
19662 msgstr "неизвестная команда %d"
19664 msgid "could not read orig-head"
19665 msgstr "не удалось прочитать orig-head"
19667 msgid "could not read 'onto'"
19668 msgstr "не удалось прочитать «onto»"
19671 msgid "could not update HEAD to %s"
19672 msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
19675 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
19676 msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
19678 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
19680 "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
19683 msgid "cannot amend non-existing commit"
19684 msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
19687 msgid "invalid file: '%s'"
19688 msgstr "недопустимый файл: «%s»"
19691 msgid "invalid contents: '%s'"
19692 msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
19696 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
19697 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19700 "У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
19701 "а затем запустите «git rebase --continue» снова."
19704 msgid "could not write file: '%s'"
19707 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19708 msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
19710 msgid "could not commit staged changes."
19711 msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
19714 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
19715 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
19718 msgid "%s: bad revision"
19719 msgstr "%s: плохая редакция"
19721 msgid "can't revert as initial commit"
19722 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
19725 msgid "skipped previously applied commit %s"
19726 msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
19728 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
19731 msgid "make_script: unhandled options"
19732 msgstr "make_script: не обработанные опции"
19734 msgid "make_script: error preparing revisions"
19735 msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
19737 msgid "nothing to do"
19740 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
19743 msgid "the script was already rearranged."
19744 msgstr "сценарий уже был перестроен."
19747 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
19751 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
19756 "%s: no such path in the working tree.\n"
19757 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
19759 "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
19760 "Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
19761 "существуют локально."
19765 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
19766 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19767 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19769 "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
19771 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19772 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19775 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
19780 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
19781 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19782 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19784 "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
19786 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19787 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19789 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
19793 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
19794 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
19796 msgid "unknown repository extension found:"
19797 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
19803 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
19804 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
19811 msgid "error opening '%s'"
19812 msgstr "ошибка открытия «%s»"
19815 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
19816 msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
19819 msgid "error reading %s"
19820 msgstr "ошибка чтения %s"
19823 msgid "invalid gitfile format: %s"
19824 msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
19827 msgid "no path in gitfile: %s"
19828 msgstr "нет пути в gitfile: %s"
19831 msgid "not a git repository: %s"
19832 msgstr "не является репозиторием git: %s"
19835 msgid "'$%s' too big"
19836 msgstr "«$%s» слишком большой"
19839 msgid "not a git repository: '%s'"
19840 msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
19843 msgid "cannot chdir to '%s'"
19844 msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
19846 msgid "cannot come back to cwd"
19847 msgstr "не удалось вернуться в cwd"
19850 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
19851 msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
19853 msgid "Unable to read current working directory"
19854 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
19857 msgid "cannot change to '%s'"
19858 msgstr "не удалось изменить на «%s»"
19861 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
19862 msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
19866 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
19867 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
19869 "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
19870 "монтирования %s)\n"
19871 "Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
19872 "GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
19876 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
19877 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
19879 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19883 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
19888 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
19889 "The owner of files must always have read and write permissions."
19892 msgid "fork failed"
19893 msgstr "сбой при выполнении fork"
19895 msgid "setsid failed"
19896 msgstr "сбой при выполнении setsid"
19899 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
19902 msgid "cannot use split index with a sparse index"
19905 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
19907 msgid "%u.%2.2u GiB"
19908 msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
19910 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
19912 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
19913 msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
19915 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
19917 msgid "%u.%2.2u MiB"
19918 msgstr "%u.%2.2u МиБ"
19920 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
19922 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
19923 msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
19925 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
19927 msgid "%u.%2.2u KiB"
19928 msgstr "%u.%2.2u КиБ"
19930 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
19932 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
19933 msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
19935 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
19938 msgid_plural "%u bytes"
19939 msgstr[0] "%u байт"
19940 msgstr[1] "%u байта"
19941 msgstr[2] "%u байтов"
19942 msgstr[3] "%u байта"
19944 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
19947 msgid_plural "%u bytes/s"
19948 msgstr[0] "%u байт/с"
19949 msgstr[1] "%u байта/с"
19950 msgstr[2] "%u байтов/с"
19951 msgstr[3] "%u байта/с"
19954 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
19955 msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
19957 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
19958 msgstr "нельзя использовать отрицательные значения для submodule.fetchJobs"
19961 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
19965 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
19966 msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
19968 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
19969 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
19972 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
19973 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
19976 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
19977 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
19979 msgid "staging updated .gitmodules failed"
19980 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
19983 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
19984 msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
19987 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
19988 msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
19991 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
19996 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
19997 "same. Skipping it."
20001 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20002 msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
20006 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20011 msgid "process for submodule '%s' failed"
20015 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20019 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20023 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20027 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20031 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20035 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20040 "Errors during submodule fetch:\n"
20045 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20046 msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
20049 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20053 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20057 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20058 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
20061 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20062 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
20065 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20069 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20070 msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
20072 msgid "could not reset submodule index"
20076 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20077 msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
20080 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20084 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20089 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20091 "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
20092 "не поддерживается"
20095 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20096 msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
20099 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20104 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20108 "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
20112 msgid "could not start ls-files in .."
20113 msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
20116 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20117 msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
20120 msgid "failed to lstat '%s'"
20123 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
20127 msgid "remote '%s' has no configured URL"
20130 msgid "could not get the bundle-uri list"
20133 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
20136 msgid "clear the cache tree before each iteration"
20139 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
20142 msgid "unhandled options"
20145 msgid "error preparing revisions"
20149 msgid "commit %s is not marked reachable"
20152 msgid "too many commits marked reachable"
20155 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20158 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20161 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
20164 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
20167 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20170 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
20173 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
20176 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20180 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20184 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20187 msgid "named-pipe name"
20190 msgid "number of threads in server thread pool"
20193 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20196 msgid "number of bytes"
20199 msgid "number of requests per thread"
20205 msgid "ballast character"
20211 msgid "command token to send to the server"
20215 msgid "running trailer command '%s' failed"
20216 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
20219 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20220 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
20223 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20224 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
20227 msgid "could not read input file '%s'"
20228 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
20231 msgid "could not stat %s"
20232 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
20235 msgid "file %s is not a regular file"
20236 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
20239 msgid "file %s is not writable by user"
20240 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
20242 msgid "could not open temporary file"
20243 msgstr "не удалось создать временный файл"
20246 msgid "could not rename temporary file to %s"
20247 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
20249 msgid "full write to remote helper failed"
20253 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20256 msgid "can't dup helper output fd"
20261 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20265 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20269 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20273 msgid "%s also locked %s"
20276 msgid "couldn't run fast-import"
20279 msgid "error while running fast-import"
20283 msgid "could not read ref %s"
20287 msgid "unknown response to connect: %s"
20290 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20293 msgid "invalid remote service path"
20296 msgid "operation not supported by protocol"
20300 msgid "can't connect to subservice %s"
20303 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20306 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20310 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
20314 msgid "helper reported unexpected status of %s"
20318 msgid "helper %s does not support dry-run"
20322 msgid "helper %s does not support --signed"
20326 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
20330 msgid "helper %s does not support --atomic"
20334 msgid "helper %s does not support --%s"
20338 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
20341 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
20345 msgid "helper %s does not support 'force'"
20348 msgid "couldn't run fast-export"
20351 msgid "error while running fast-export"
20356 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
20357 "Perhaps you should specify a branch.\n"
20361 msgid "unsupported object format '%s'"
20365 msgid "malformed response in ref list: %s"
20369 msgid "read(%s) failed"
20373 msgid "write(%s) failed"
20377 msgid "%s thread failed"
20381 msgid "%s thread failed to join: %s"
20385 msgid "can't start thread for copying data: %s"
20389 msgid "%s process failed to wait"
20393 msgid "%s process failed"
20396 msgid "can't start thread for copying data"
20400 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
20401 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
20404 msgid "could not read bundle '%s'"
20408 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
20409 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
20411 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
20414 msgid "server options require protocol version 2 or later"
20417 msgid "server does not support wait-for-done"
20420 msgid "could not parse transport.color.* config"
20421 msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
20423 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
20427 msgid "unknown value for config '%s': %s"
20431 msgid "transport '%s' not allowed"
20434 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
20439 "The following submodule paths contain changes that can\n"
20440 "not be found on any remote:\n"
20442 "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
20443 "одном из внешних репозиториев:\n"
20450 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20452 "or cd to the path and use\n"
20456 "to push them to a remote.\n"
20460 "Попробуйте выполнить\n"
20462 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20464 "или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
20468 "для их отправки на внешний репозиторий.\n"
20473 msgid "failed to push all needed submodules"
20476 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
20479 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
20482 msgid "too-short tree object"
20483 msgstr "слишком короткий объект дерева"
20485 msgid "malformed mode in tree entry"
20486 msgstr "неправильный режим в записи дерева"
20488 msgid "empty filename in tree entry"
20489 msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
20491 msgid "too-short tree file"
20492 msgstr "слишком короткий файл дерева"
20496 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20497 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
20499 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20500 "переключении на состояние:\n"
20501 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
20505 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20508 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20509 "переключении на состояние:\n"
20514 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20515 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
20517 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
20518 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
20522 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20525 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
20530 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20531 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
20533 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
20534 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
20538 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20541 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
20546 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
20549 "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
20555 "Refusing to remove the current working directory:\n"
20561 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20562 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20564 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20565 "переключении на состояние:\n"
20566 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20570 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20573 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20574 "переключении на состояние:\n"
20579 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20580 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20582 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20584 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20588 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20591 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20597 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
20598 "%%sPlease move or remove them before you %s."
20600 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
20601 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
20605 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
20608 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
20613 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
20615 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20617 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20618 "переключении на состояние:\n"
20619 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20623 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
20627 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20628 "переключении на состояние:\n"
20633 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
20634 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20636 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20638 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20642 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
20645 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20651 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
20652 "%%sPlease move or remove them before you %s."
20654 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20656 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
20660 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
20663 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20668 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
20670 "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие."
20674 "Cannot update submodule:\n"
20677 "Не удолось обновить подмодуль:\n"
20682 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
20689 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
20695 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
20702 msgstr "Прерываю\n"
20706 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
20709 "После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
20712 msgid "Updating files"
20716 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
20717 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
20718 "colliding group is in the working tree:\n"
20721 msgid "Updating index flags"
20725 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
20728 msgid "expected flush after fetch arguments"
20731 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
20732 msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
20735 msgid "invalid %XX escape sequence"
20736 msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
20738 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
20739 msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
20741 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
20742 msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
20744 msgid "invalid characters in host name"
20745 msgstr "неправильные символы в имени сервера"
20747 msgid "invalid port number"
20748 msgstr "неправильный номер порта"
20750 msgid "invalid '..' path segment"
20751 msgstr "неправильная часть пути «..»"
20765 msgid "Fetching objects"
20769 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
20773 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
20777 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
20781 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
20784 msgid "not a directory"
20787 msgid ".git is not a file"
20790 msgid ".git file broken"
20793 msgid ".git file incorrect"
20796 msgid "not a valid path"
20799 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
20802 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
20805 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
20808 msgid "gitdir unreadable"
20811 msgid "gitdir incorrect"
20814 msgid "not a valid directory"
20817 msgid "gitdir file does not exist"
20821 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
20825 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
20828 msgid "invalid gitdir file"
20831 msgid "gitdir file points to non-existent location"
20835 msgid "unable to set %s in '%s'"
20839 msgid "unable to unset %s in '%s'"
20842 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20846 msgid "could not setenv '%s'"
20850 msgid "unable to create '%s'"
20851 msgstr "не удалось создать «%s»"
20854 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
20855 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
20858 msgid "unable to access '%s'"
20859 msgstr "«%s» недоступно"
20861 msgid "unable to get current working directory"
20862 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
20864 msgid "Unmerged paths:"
20865 msgstr "Не слитые пути:"
20867 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
20869 " (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20872 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
20874 " (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
20877 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
20878 msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20880 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
20882 " (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20884 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
20886 " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
20889 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
20891 " (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20893 msgid "Changes to be committed:"
20894 msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
20896 msgid "Changes not staged for commit:"
20897 msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
20899 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
20900 msgstr " (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
20902 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
20904 " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
20908 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
20910 " (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
20913 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
20915 " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
20916 "содержимом в подмодулях)"
20919 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
20921 " (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
20924 msgid "both deleted:"
20925 msgstr "оба удалены:"
20927 msgid "added by us:"
20928 msgstr "добавлено нами:"
20930 msgid "deleted by them:"
20931 msgstr "удалено ими:"
20933 msgid "added by them:"
20934 msgstr "добавлено ими:"
20936 msgid "deleted by us:"
20937 msgstr "удалено нами:"
20939 msgid "both added:"
20940 msgstr "оба добавлены:"
20942 msgid "both modified:"
20943 msgstr "оба изменены:"
20946 msgstr "новый файл:"
20949 msgstr "скопировано:"
20958 msgstr "переименовано:"
20960 msgid "typechange:"
20961 msgstr "изменен тип:"
20964 msgstr "неизвестно:"
20967 msgstr "не слитые:"
20969 msgid "new commits, "
20970 msgstr "новые коммиты, "
20972 msgid "modified content, "
20973 msgstr "изменено содержимое, "
20975 msgid "untracked content, "
20976 msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
20979 msgid "Your stash currently has %d entry"
20980 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
20981 msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
20982 msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20983 msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
20984 msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20986 msgid "Submodules changed but not updated:"
20987 msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
20989 msgid "Submodule changes to be committed:"
20990 msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
20993 "Do not modify or remove the line above.\n"
20994 "Everything below it will be ignored."
20996 "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
20997 "Всё, что ниже — будет проигнорировано."
21002 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21003 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21006 msgid "You have unmerged paths."
21007 msgstr "У вас есть не слитые пути."
21009 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
21010 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
21012 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21013 msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
21015 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21016 msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
21018 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
21019 msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
21021 msgid "You are in the middle of an am session."
21022 msgstr "Вы в процессе сессии am."
21024 msgid "The current patch is empty."
21025 msgstr "Текущий патч пустой."
21027 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21028 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
21030 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21031 msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
21034 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21037 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21039 " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
21041 msgid "git-rebase-todo is missing."
21042 msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
21044 msgid "No commands done."
21045 msgstr "Команды не выполнены."
21048 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21049 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21056 msgid " (see more in file %s)"
21057 msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)"
21059 msgid "No commands remaining."
21060 msgstr "Команд больше не осталось."
21063 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21064 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21070 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21072 " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
21075 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21076 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
21078 msgid "You are currently rebasing."
21079 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
21081 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21082 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
21084 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21085 msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
21087 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21089 " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
21091 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21092 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
21096 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21097 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
21099 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21100 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
21102 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21104 " (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
21108 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21109 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
21111 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21112 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
21114 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21115 msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
21118 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21120 " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
21122 msgid "Cherry-pick currently in progress."
21126 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21127 msgstr "Вы копируете коммит %s."
21129 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21130 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
21132 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21135 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21136 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
21138 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21141 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21143 " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
21145 msgid "Revert currently in progress."
21149 msgid "You are currently reverting commit %s."
21150 msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
21152 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21153 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
21155 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
21158 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21159 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
21161 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21164 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21166 " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
21167 "изменений коммита)"
21170 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21171 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
21173 msgid "You are currently bisecting."
21174 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
21176 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21177 msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
21179 msgid "You are in a sparse checkout."
21183 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21187 msgstr "Текущая ветка: "
21189 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21190 msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
21192 msgid "rebase in progress; onto "
21193 msgstr "перемещение в процессе; над "
21195 msgid "HEAD detached at "
21196 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
21198 msgid "HEAD detached from "
21199 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
21201 msgid "Not currently on any branch."
21202 msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
21204 msgid "Initial commit"
21205 msgstr "Начальный коммит"
21207 msgid "No commits yet"
21208 msgstr "Еще нет коммитов"
21210 msgid "Untracked files"
21211 msgstr "Неотслеживаемые файлы"
21213 msgid "Ignored files"
21214 msgstr "Игнорируемые файлы"
21218 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
21219 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
21223 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
21226 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
21230 msgid "Untracked files not listed%s"
21231 msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
21233 msgid " (use -u option to show untracked files)"
21234 msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
21237 msgstr "Нет изменений"
21240 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21241 msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
21244 msgid "no changes added to commit\n"
21245 msgstr "индекс пуст\n"
21249 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21252 "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
21253 "(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
21256 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21257 msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
21260 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21262 "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
21263 "«git add», чтобы отслеживать их)\n"
21266 msgid "nothing to commit\n"
21267 msgstr "нечего коммитить\n"
21270 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21272 "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
21276 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21277 msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
21279 msgid "No commits yet on "
21280 msgstr "Еще нет коммитов в "
21282 msgid "HEAD (no branch)"
21283 msgstr "HEAD (нет ветки)"
21286 msgstr "отличается"
21294 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21296 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21297 msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
21299 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21300 msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21303 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21305 "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21308 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21311 "Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
21314 msgid "Automated merge did not work."
21315 msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
21317 msgid "Should not be doing an octopus."
21318 msgstr "Должно быть octopus не подходит."
21321 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21322 msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
21325 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21326 msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
21329 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21330 msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
21333 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21334 msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
21336 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21337 msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
21340 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21341 msgstr "использование: $dashless $USAGE"
21344 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21345 msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
21348 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21350 "критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
21353 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21355 "Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
21359 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21361 "Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
21364 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21366 "Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21368 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21369 msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21371 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21372 msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
21374 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21375 msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
21377 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21378 msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
21380 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21381 msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
21384 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
21387 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21388 msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
21392 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21393 msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
21396 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21397 msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
21399 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21400 msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
21403 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21404 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21405 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21408 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21409 msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
21412 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21413 "configuration option)\n"
21417 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21418 msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
21421 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21422 msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
21425 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21427 "предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
21430 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21431 msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
21434 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21436 "предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
21439 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21440 msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
21444 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21445 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21447 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21448 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21450 "Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
21451 "диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
21452 "Устраните неоднозначность...\n"
21454 " * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
21455 " * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
21458 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21459 msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
21463 "No patch files specified!\n"
21467 "Файл с патчем не указан!\n"
21471 msgid "No subject line in %s?"
21472 msgstr "Нет строки с темой в %s?"
21475 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21476 msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
21479 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21480 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21481 "for the patch you are writing.\n"
21483 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21485 "Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
21486 "Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
21487 "и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
21489 "Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
21493 msgid "Failed to open %s: %s"
21494 msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
21497 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21498 msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
21500 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21501 msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
21503 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21505 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21506 msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
21509 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21511 msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
21513 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21514 msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
21518 "Refusing to send because the patch\n"
21520 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21523 "Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
21525 "содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
21526 "force, если вы действительно хотите отправить его.\n"
21528 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21529 msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
21532 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21533 msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
21535 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21537 "Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
21541 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21542 msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
21544 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21545 #. translation. The program will only accept English input
21547 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21549 "Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
21553 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21554 msgstr "путь CA «%s» не существует"
21557 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21558 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21559 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21560 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21561 " configuration setting.\n"
21563 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21564 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21565 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21568 " Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
21569 " адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
21570 " send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
21571 " Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
21572 " sendemail.confirm.\n"
21574 " Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
21575 " Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
21576 " запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
21579 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21580 #. translation. The program will only accept English input
21582 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21584 "Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
21587 msgid "Send this email reply required"
21588 msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
21590 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21591 msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
21594 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21595 msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
21598 msgid "STARTTLS failed! %s"
21599 msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
21601 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21603 "Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
21604 "запустить в параметром --smtp-debug."
21607 msgid "Failed to send %s\n"
21608 msgstr "Не удалось отправить %s\n"
21611 msgid "Dry-Sent %s\n"
21612 msgstr "Имитация отправки %s\n"
21616 msgstr "Отправлено %s\n"
21618 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21619 msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
21621 msgid "OK. Log says:\n"
21622 msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
21625 msgstr "Результат: "
21627 msgid "Result: OK\n"
21628 msgstr "Результат: OK\n"
21631 msgid "can't open file %s"
21632 msgstr "не удалось открыть файл %s"
21635 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21636 msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21639 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21640 msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
21643 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21644 msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21647 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21648 msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21651 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21652 msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
21655 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
21659 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21660 msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
21663 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21664 msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
21666 msgid "cannot send message as 7bit"
21667 msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
21669 msgid "invalid transfer encoding"
21670 msgstr "недопустимая кодировка передачи"
21674 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
21676 "warning: no patches were sent\n"
21680 msgid "unable to open %s: %s\n"
21681 msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
21685 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
21686 "warning: no patches were sent\n"
21690 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21691 msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
21693 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21695 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21696 msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "