git-svn: search --authors-prog in PATH too
[alt-git.git] / po / es.po
blob4e9949673ccadd0399d3b2ec39cd7656a6df63d3
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-15 21:31-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #: advice.c:62
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
26 #: advice.c:90
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
31 #: advice.c:92
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
35 #: advice.c:94
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
39 #: advice.c:96
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
43 #: advice.c:98
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
47 #: advice.c:100
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
52 #: advice.c:108
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
60 #: advice.c:116
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
68 #: advice.c:123
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
72 #: advice.c:124
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
76 #: advice.c:130
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
115 #: apply.c:122
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
119 #: apply.c:124
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
123 #: apply.c:127
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
127 #: apply.c:138
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
131 #: apply.c:141
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
135 #: apply.c:821
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
140 #: apply.c:830
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
145 #: apply.c:904
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
151 #: apply.c:942
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156 "%d"
158 #: apply.c:948
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163 "%d"
165 #: apply.c:949
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170 "%d"
172 #: apply.c:954
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
177 #: apply.c:983
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
182 #: apply.c:1301
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
187 #: apply.c:1473
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
192 #: apply.c:1542
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
197 #: apply.c:1562
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
212 #: apply.c:1575
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
218 #: apply.c:1763
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
222 #: apply.c:1765
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
226 #: apply.c:1799
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
231 #: apply.c:1836
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
236 #: apply.c:1838
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
241 #: apply.c:1841
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
246 #: apply.c:1988
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
251 #: apply.c:2025
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
256 #: apply.c:2185
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
261 #: apply.c:2271
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
266 #: apply.c:2275
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
271 #: apply.c:2934
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
276 #: apply.c:3055
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
283 #: apply.c:3067
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
288 #: apply.c:3073
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
297 #: apply.c:3095
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
302 #: apply.c:3103
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
308 #: apply.c:3149
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
313 #: apply.c:3159
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
321 #: apply.c:3167
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
326 #: apply.c:3185
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
331 #: apply.c:3198
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
336 #: apply.c:3204
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
343 #: apply.c:3225
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
348 #: apply.c:3347
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
353 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
358 #: apply.c:3404
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
363 #: apply.c:3433 apply.c:3673
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
368 #: apply.c:3516 apply.c:3687
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el índice"
373 #: apply.c:3525 apply.c:3695
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
378 #: apply.c:3560
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vías."
384 #: apply.c:3563
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
389 #: apply.c:3579 apply.c:3583
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
394 #: apply.c:3595
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vías...\n"
399 #: apply.c:3609
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
409 #: apply.c:3640
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
413 #: apply.c:3712
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
418 #: apply.c:3714
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
423 #: apply.c:3864 apply.c:3866
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
428 #: apply.c:3922
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el índice"
433 #: apply.c:3925
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
438 #: apply.c:3945
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
443 #: apply.c:3950
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
448 #: apply.c:3970
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
453 #: apply.c:3974
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
458 #: apply.c:3989
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
463 #: apply.c:4080
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
468 #: apply.c:4087
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
473 #: apply.c:4090
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
478 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
483 #: apply.c:4099
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
488 #: apply.c:4109
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
493 #: apply.c:4247
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del índice"
498 #: apply.c:4282
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
503 #: apply.c:4288
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
508 #: apply.c:4296
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
514 #: apply.c:4302 apply.c:4446
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
519 #: apply.c:4343
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "fallo escribir para '%s'"
524 #: apply.c:4347
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
529 #: apply.c:4417
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
534 #: apply.c:4515
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
539 #: apply.c:4523
540 msgid "internal error"
541 msgstr "error interno"
543 #: apply.c:4526
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
550 #: apply.c:4537
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
555 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
560 #: apply.c:4559
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
565 #: apply.c:4563
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "Hunk #%d rechazado."
570 #: apply.c:4673
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
575 #: apply.c:4681
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
579 #: apply.c:4700
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
583 #: apply.c:4837
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
588 #: apply.c:4864
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
595 #: apply.c:4870 apply.c:4885
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
602 #: apply.c:4878
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
611 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
615 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
616 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193
617 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197
618 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567
619 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
624 #: apply.c:4922
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
628 #: apply.c:4925
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
632 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
636 #: apply.c:4928
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
640 #: apply.c:4931
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
644 #: apply.c:4933
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
648 #: apply.c:4937
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
652 #: apply.c:4939
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
656 #: apply.c:4941
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
660 #: apply.c:4943
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
664 #: apply.c:4945
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
668 #: apply.c:4947
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
672 #: apply.c:4950
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
676 #: apply.c:4952
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
680 #: apply.c:4954
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
685 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
689 #: apply.c:4959
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
693 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 #: builtin/pack-objects.c:3035
696 msgid "action"
697 msgstr "acción"
699 #: apply.c:4961
700 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
701 msgstr ""
702 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
703 "blanco"
705 #: apply.c:4964 apply.c:4967
706 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
707 msgstr ""
708 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
710 #: apply.c:4970
711 msgid "apply the patch in reverse"
712 msgstr "aplicar el parche en reversa"
714 #: apply.c:4972
715 msgid "don't expect at least one line of context"
716 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
718 #: apply.c:4974
719 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
720 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
722 #: apply.c:4976
723 msgid "allow overlapping hunks"
724 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
726 #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
727 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665
728 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
729 msgid "be verbose"
730 msgstr "ser verboso"
732 #: apply.c:4979
733 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
734 msgstr ""
735 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
736 "archivo"
738 #: apply.c:4982
739 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
740 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
742 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
743 msgid "root"
744 msgstr "raíz"
746 #: apply.c:4985
747 msgid "prepend <root> to all filenames"
748 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
750 #: archive.c:13
751 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
752 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
754 #: archive.c:14
755 msgid "git archive --list"
756 msgstr "git archive --list"
758 #: archive.c:15
759 msgid ""
760 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
761 msgstr ""
762 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
763 "árbol> [<ruta>...]"
765 #: archive.c:16
766 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
767 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
769 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
770 #, c-format
771 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
772 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
774 #: archive.c:436
775 msgid "fmt"
776 msgstr "fmt"
778 #: archive.c:436
779 msgid "archive format"
780 msgstr "formato del archivo"
782 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
783 msgid "prefix"
784 msgstr "prefijo"
786 #: archive.c:438
787 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
788 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
790 #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62
791 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869
792 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
793 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
794 #: parse-options.h:165
795 msgid "file"
796 msgstr "carpeta"
798 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
799 msgid "write the archive to this file"
800 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
802 #: archive.c:442
803 msgid "read .gitattributes in working directory"
804 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
806 #: archive.c:443
807 msgid "report archived files on stderr"
808 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
810 #: archive.c:444
811 msgid "store only"
812 msgstr "solo guardar"
814 #: archive.c:445
815 msgid "compress faster"
816 msgstr "comprimir mas rápido"
818 #: archive.c:453
819 msgid "compress better"
820 msgstr "comprimir mejor"
822 #: archive.c:456
823 msgid "list supported archive formats"
824 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
826 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111
827 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576
828 msgid "repo"
829 msgstr "repo"
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
832 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
833 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
835 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
836 msgid "command"
837 msgstr "comando"
839 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
840 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
841 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
843 #: archive.c:468
844 msgid "Unexpected option --remote"
845 msgstr "Opción inesperada --remote"
847 #: archive.c:470
848 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
849 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
851 #: archive.c:472
852 msgid "Unexpected option --output"
853 msgstr "Opción inesperada --output"
855 #: archive.c:494
856 #, c-format
857 msgid "Unknown archive format '%s'"
858 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
860 #: archive.c:501
861 #, c-format
862 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
863 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
865 #: attr.c:218
866 #, c-format
867 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
868 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
870 #: attr.c:415
871 msgid ""
872 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
873 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
874 msgstr ""
875 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
876 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
878 #: bisect.c:460
879 #, c-format
880 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
881 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
883 #: bisect.c:668
884 #, c-format
885 msgid "We cannot bisect more!\n"
886 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
888 #: bisect.c:722
889 #, c-format
890 msgid "Not a valid commit name %s"
891 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
893 #: bisect.c:746
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "The merge base %s is bad.\n"
897 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
898 msgstr ""
899 "La base de fisión %s esta mal.\n"
900 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
902 #: bisect.c:751
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The merge base %s is new.\n"
906 "The property has changed between %s and [%s].\n"
907 msgstr ""
908 "La base de fisión %s es nueva.\n"
909 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
911 #: bisect.c:756
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The merge base %s is %s.\n"
915 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
916 msgstr ""
917 "La base de fisión %s es %s.\n"
918 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
920 #: bisect.c:764
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
924 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
925 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
926 msgstr ""
927 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
928 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
929 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
931 #: bisect.c:777
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
935 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
936 "We continue anyway."
937 msgstr ""
938 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
939 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
940 "Vamos a continuar de todas maneras."
942 #: bisect.c:810
943 #, c-format
944 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
945 msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
947 #: bisect.c:850
948 #, c-format
949 msgid "a %s revision is needed"
950 msgstr "una %s revisión es necesaria"
952 #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235
953 #, c-format
954 msgid "could not create file '%s'"
955 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
957 #: bisect.c:920
958 #, c-format
959 msgid "could not read file '%s'"
960 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
962 #: bisect.c:950
963 msgid "reading bisect refs failed"
964 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
966 #: bisect.c:969
967 #, c-format
968 msgid "%s was both %s and %s\n"
969 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
971 #: bisect.c:977
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No testable commit found.\n"
975 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
976 msgstr ""
977 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
978 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
980 #: bisect.c:996
981 #, c-format
982 msgid "(roughly %d step)"
983 msgid_plural "(roughly %d steps)"
984 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
985 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
987 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
988 #. steps)" translation.
990 #: bisect.c:1002
991 #, c-format
992 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
993 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
994 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
995 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
997 #: blame.c:1758
998 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
999 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1001 #: blame.c:1769
1002 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1003 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1005 #: blame.c:1789
1006 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1007 msgstr ""
1008 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1010 #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699
1011 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1012 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370
1013 #: builtin/shortlog.c:191
1014 msgid "revision walk setup failed"
1015 msgstr "fallo la configuración del camino de revisión"
1017 #: blame.c:1816
1018 msgid ""
1019 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1020 msgstr ""
1021 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1022 "del primer padre"
1024 #: blame.c:1827
1025 #, c-format
1026 msgid "no such path %s in %s"
1027 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1029 #: blame.c:1838
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1032 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1034 #: branch.c:53
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1039 "the remote tracking information by invoking\n"
1040 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1044 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1045 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1047 #: branch.c:67
1048 #, c-format
1049 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1050 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1052 #: branch.c:93
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1055 msgstr ""
1056 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1057 "por rebase."
1059 #: branch.c:94
1060 #, c-format
1061 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1062 msgstr ""
1063 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1065 #: branch.c:98
1066 #, c-format
1067 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1068 msgstr ""
1069 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1071 #: branch.c:99
1072 #, c-format
1073 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1074 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1076 #: branch.c:104
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1081 "rebase."
1083 #: branch.c:105
1084 #, c-format
1085 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1086 msgstr ""
1087 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1089 #: branch.c:109
1090 #, c-format
1091 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1092 msgstr ""
1093 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1094 "rebase."
1096 #: branch.c:110
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1099 msgstr ""
1100 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1102 #: branch.c:119
1103 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1104 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1106 #: branch.c:156
1107 #, c-format
1108 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1109 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1111 #: branch.c:189
1112 #, c-format
1113 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1114 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1116 #: branch.c:208
1117 #, c-format
1118 msgid "A branch named '%s' already exists."
1119 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1121 #: branch.c:213
1122 msgid "Cannot force update the current branch."
1123 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1125 #: branch.c:233
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1128 msgstr ""
1129 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1130 "no es una rama."
1132 #: branch.c:235
1133 #, c-format
1134 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1135 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1137 #: branch.c:237
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1141 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1142 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1143 "\n"
1144 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1145 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1146 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1150 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1151 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1152 "\n"
1153 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1154 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1155 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1156 "el push."
1158 #: branch.c:280
1159 #, c-format
1160 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1161 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1163 #: branch.c:300
1164 #, c-format
1165 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1166 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1168 #: branch.c:305
1169 #, c-format
1170 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1171 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1173 #: branch.c:359
1174 #, c-format
1175 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1176 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1178 #: branch.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1181 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1183 #: bundle.c:34
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1186 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1188 #: bundle.c:62
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1191 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1193 #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750
1194 #, c-format
1195 msgid "could not open '%s'"
1196 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1198 #: bundle.c:139
1199 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1200 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1202 #: bundle.c:190
1203 #, c-format
1204 msgid "The bundle contains this ref:"
1205 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1206 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1207 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1209 #: bundle.c:197
1210 msgid "The bundle records a complete history."
1211 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1213 #: bundle.c:199
1214 #, c-format
1215 msgid "The bundle requires this ref:"
1216 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1217 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1218 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1220 #: bundle.c:258
1221 msgid "Could not spawn pack-objects"
1222 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1224 #: bundle.c:269
1225 msgid "pack-objects died"
1226 msgstr "pack-objects murió"
1228 #: bundle.c:311
1229 msgid "rev-list died"
1230 msgstr "rev-list murió"
1232 #: bundle.c:360
1233 #, c-format
1234 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1235 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1237 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296
1238 #, c-format
1239 msgid "unrecognized argument: %s"
1240 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1242 #: bundle.c:458
1243 msgid "Refusing to create empty bundle."
1244 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1246 #: bundle.c:470
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot create '%s'"
1249 msgstr "no se puede crear '%s'"
1251 #: bundle.c:498
1252 msgid "index-pack died"
1253 msgstr "index-pack murió"
1255 #: color.c:296
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid color value: %.*s"
1258 msgstr "color inválido: %.*s"
1260 #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1261 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072
1262 #, c-format
1263 msgid "could not parse %s"
1264 msgstr "no se puede analizar %s"
1266 #: commit.c:43
1267 #, c-format
1268 msgid "%s %s is not a commit!"
1269 msgstr "%s %s no es un commit!"
1271 #: commit.c:1506
1272 msgid ""
1273 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1274 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1275 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1278 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1279 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1280 "su proyecto.\n"
1282 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1283 msgid "memory exhausted"
1284 msgstr "memoria agotada"
1286 #: config.c:186
1287 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1288 msgstr ""
1289 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1291 #: config.c:720
1292 #, c-format
1293 msgid "bad config line %d in blob %s"
1294 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1296 #: config.c:724
1297 #, c-format
1298 msgid "bad config line %d in file %s"
1299 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1301 #: config.c:728
1302 #, c-format
1303 msgid "bad config line %d in standard input"
1304 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1306 #: config.c:732
1307 #, c-format
1308 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1309 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1311 #: config.c:736
1312 #, c-format
1313 msgid "bad config line %d in command line %s"
1314 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1316 #: config.c:740
1317 #, c-format
1318 msgid "bad config line %d in %s"
1319 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1321 #: config.c:868
1322 msgid "out of range"
1323 msgstr "fuera de rango"
1325 #: config.c:868
1326 msgid "invalid unit"
1327 msgstr "unidad invalida"
1329 #: config.c:874
1330 #, c-format
1331 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1332 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1334 #: config.c:879
1335 #, c-format
1336 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1337 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1339 #: config.c:882
1340 #, c-format
1341 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1342 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1344 #: config.c:885
1345 #, c-format
1346 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1347 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1349 #: config.c:888
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1352 msgstr ""
1353 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1355 #: config.c:891
1356 #, c-format
1357 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1358 msgstr ""
1359 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1361 #: config.c:894
1362 #, c-format
1363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1364 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1366 #: config.c:989
1367 #, c-format
1368 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1369 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1371 #: config.c:998
1372 #, c-format
1373 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1374 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1376 #: config.c:1094 config.c:1105
1377 #, c-format
1378 msgid "bad zlib compression level %d"
1379 msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1381 #: config.c:1225
1382 #, c-format
1383 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1384 msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1386 #: config.c:1386
1387 #, c-format
1388 msgid "bad pack compression level %d"
1389 msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1391 #: config.c:1582
1392 msgid "unable to parse command-line config"
1393 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1395 #: config.c:1914
1396 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1397 msgstr ""
1398 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1400 #: config.c:2101
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid %s: '%s'"
1403 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1405 #: config.c:2144
1406 #, c-format
1407 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1408 msgstr ""
1409 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1410 "defecto"
1412 #: config.c:2170
1413 #, c-format
1414 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1415 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1417 #: config.c:2195
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1420 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1422 #: config.c:2197
1423 #, c-format
1424 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1425 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1427 #: config.c:2256
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has multiple values"
1430 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1432 #: config.c:2599 config.c:2816
1433 #, c-format
1434 msgid "fstat on %s failed"
1435 msgstr "fstat en %s fallo"
1437 #: config.c:2706
1438 #, c-format
1439 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1440 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1442 #: config.c:2708 builtin/remote.c:776
1443 #, c-format
1444 msgid "could not unset '%s'"
1445 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1447 #: connect.c:52
1448 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1449 msgstr "El remoto se colgó en el contacto inicial"
1451 #: connect.c:54
1452 msgid ""
1453 "Could not read from remote repository.\n"
1454 "\n"
1455 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1456 "and the repository exists."
1457 msgstr ""
1458 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1459 "\n"
1460 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1461 "y que el repositorio existe."
1463 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144
1464 msgid "Checking connectivity"
1465 msgstr "Verificando conectividad"
1467 #: connected.c:78
1468 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1469 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1471 #: connected.c:98
1472 msgid "failed write to rev-list"
1473 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1475 #: connected.c:105
1476 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1477 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1479 #: convert.c:205
1480 #, c-format
1481 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1482 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s."
1484 #: convert.c:207
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1488 "The file will have its original line endings in your working directory."
1489 msgstr ""
1490 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1491 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1492 "trabajo."
1494 #: convert.c:215
1495 #, c-format
1496 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1497 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1499 #: convert.c:217
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1503 "The file will have its original line endings in your working directory."
1504 msgstr ""
1505 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1506 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1507 "trabajo."
1509 #: date.c:116
1510 msgid "in the future"
1511 msgstr "en el futuro"
1513 #: date.c:122
1514 #, c-format
1515 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1516 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1517 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1518 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1520 #: date.c:129
1521 #, c-format
1522 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1523 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1524 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1525 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1527 #: date.c:136
1528 #, c-format
1529 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1530 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1531 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1532 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1534 #: date.c:143
1535 #, c-format
1536 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1537 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1538 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1539 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1541 #: date.c:149
1542 #, c-format
1543 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1544 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1545 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1546 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1548 #: date.c:156
1549 #, c-format
1550 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1551 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1552 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1553 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1555 #: date.c:167
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> year"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1559 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1560 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1562 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1563 #: date.c:170
1564 #, c-format
1565 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1566 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1567 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1568 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1570 #: date.c:175 date.c:180
1571 #, c-format
1572 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1573 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1574 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1575 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1577 #: diffcore-order.c:24
1578 #, c-format
1579 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1580 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1582 #: diffcore-rename.c:535
1583 msgid "Performing inexact rename detection"
1584 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
1586 #: diff.c:74
1587 #, c-format
1588 msgid "option '%s' requires a value"
1589 msgstr "opción '%s' requiere un valor"
1591 #: diff.c:152
1592 #, c-format
1593 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1594 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1596 #: diff.c:157
1597 #, c-format
1598 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1599 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
1601 #: diff.c:281
1602 msgid ""
1603 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1604 "'plain'"
1605 msgstr ""
1606 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1607 "'plain'"
1609 #: diff.c:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1612 msgstr ""
1613 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1615 #: diff.c:401
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1622 "%s"
1624 #: diff.c:3822
1625 #, c-format
1626 msgid "external diff died, stopping at %s"
1627 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
1629 #: diff.c:4146
1630 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1631 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1633 #: diff.c:4149
1634 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1635 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
1637 #: diff.c:4237
1638 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1639 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1641 #: diff.c:4403
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1645 "%s"
1646 msgstr ""
1647 "Fallo al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
1648 "%s"
1650 #: diff.c:4417
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1653 msgstr "Fallo al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
1655 #: diff.c:5493
1656 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1657 msgstr ""
1658 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
1660 #: diff.c:5496
1661 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1662 msgstr ""
1663 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
1665 #: diff.c:5499
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1669 msgstr ""
1670 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1671 "intentar el comando."
1673 #: dir.c:1866
1674 #, c-format
1675 msgid "could not open directory '%s'"
1676 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
1678 #: dir.c:2108
1679 msgid "failed to get kernel name and information"
1680 msgstr "fallo al conseguir la información y nombre del kernel"
1682 #: dir.c:2232
1683 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1684 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."
1686 #: dir.c:3024 dir.c:3029
1687 #, c-format
1688 msgid "could not create directories for %s"
1689 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1691 #: dir.c:3054
1692 #, c-format
1693 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1694 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1696 #: editor.c:61
1697 #, c-format
1698 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1699 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
1701 #: entry.c:177
1702 msgid "Filtering content"
1703 msgstr "Filtrando contenido"
1705 #: entry.c:435
1706 #, c-format
1707 msgid "could not stat file '%s'"
1708 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1710 #: fetch-object.c:17
1711 msgid "Remote with no URL"
1712 msgstr "Remoto sin URL"
1714 #: fetch-pack.c:253
1715 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1716 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1718 #: fetch-pack.c:265
1719 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1720 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
1722 #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63
1723 #, c-format
1724 msgid "remote error: %s"
1725 msgstr "error remoto: %s"
1727 #: fetch-pack.c:285
1728 #, c-format
1729 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1730 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1732 #: fetch-pack.c:337
1733 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1734 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1736 #: fetch-pack.c:428
1737 #, c-format
1738 msgid "invalid shallow line: %s"
1739 msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
1741 #: fetch-pack.c:434
1742 #, c-format
1743 msgid "invalid unshallow line: %s"
1744 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1746 #: fetch-pack.c:436
1747 #, c-format
1748 msgid "object not found: %s"
1749 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1751 #: fetch-pack.c:439
1752 #, c-format
1753 msgid "error in object: %s"
1754 msgstr "error en objeto: %s"
1756 #: fetch-pack.c:441
1757 #, c-format
1758 msgid "no shallow found: %s"
1759 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1761 #: fetch-pack.c:444
1762 #, c-format
1763 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1764 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1766 #: fetch-pack.c:485
1767 #, c-format
1768 msgid "got %s %d %s"
1769 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1771 #: fetch-pack.c:499
1772 #, c-format
1773 msgid "invalid commit %s"
1774 msgstr "commit inválido %s"
1776 #: fetch-pack.c:532
1777 msgid "giving up"
1778 msgstr "rindiéndose"
1780 #: fetch-pack.c:542 progress.c:229
1781 msgid "done"
1782 msgstr "listo"
1784 #: fetch-pack.c:554
1785 #, c-format
1786 msgid "got %s (%d) %s"
1787 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1789 #: fetch-pack.c:600
1790 #, c-format
1791 msgid "Marking %s as complete"
1792 msgstr "Marcando %s como completa"
1794 #: fetch-pack.c:788
1795 #, c-format
1796 msgid "already have %s (%s)"
1797 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1799 #: fetch-pack.c:829
1800 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1801 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1803 #: fetch-pack.c:837
1804 msgid "protocol error: bad pack header"
1805 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1807 #: fetch-pack.c:895
1808 #, c-format
1809 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1810 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1812 #: fetch-pack.c:911
1813 #, c-format
1814 msgid "%s failed"
1815 msgstr "%s fallo"
1817 #: fetch-pack.c:913
1818 msgid "error in sideband demultiplexer"
1819 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1821 #: fetch-pack.c:940
1822 msgid "Server does not support shallow clients"
1823 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1825 #: fetch-pack.c:944
1826 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1827 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1829 #: fetch-pack.c:947
1830 msgid "Server supports no-done"
1831 msgstr "Servidor soporta no-done"
1833 #: fetch-pack.c:953
1834 msgid "Server supports multi_ack"
1835 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1837 #: fetch-pack.c:957
1838 msgid "Server supports side-band-64k"
1839 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1841 #: fetch-pack.c:961
1842 msgid "Server supports side-band"
1843 msgstr "Servidor soporta side-band"
1845 #: fetch-pack.c:965
1846 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1847 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1849 #: fetch-pack.c:969
1850 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1851 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1853 #: fetch-pack.c:979
1854 msgid "Server supports ofs-delta"
1855 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1857 #: fetch-pack.c:985
1858 msgid "Server supports filter"
1859 msgstr "Servidor soporta filtro"
1861 #: fetch-pack.c:993
1862 #, c-format
1863 msgid "Server version is %.*s"
1864 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
1866 #: fetch-pack.c:999
1867 msgid "Server does not support --shallow-since"
1868 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1870 #: fetch-pack.c:1003
1871 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1872 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1874 #: fetch-pack.c:1005
1875 msgid "Server does not support --deepen"
1876 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1878 #: fetch-pack.c:1016
1879 msgid "no common commits"
1880 msgstr "no hay commits comunes"
1882 #: fetch-pack.c:1028
1883 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1884 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo."
1886 #: fetch-pack.c:1190
1887 msgid "no matching remote head"
1888 msgstr "no concuerda el head remoto"
1890 #: fetch-pack.c:1212
1891 #, c-format
1892 msgid "no such remote ref %s"
1893 msgstr "no existe ref remota %s"
1895 #: fetch-pack.c:1215
1896 #, c-format
1897 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1898 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1900 #: gpg-interface.c:181
1901 msgid "gpg failed to sign the data"
1902 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1904 #: gpg-interface.c:211
1905 msgid "could not create temporary file"
1906 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1908 #: gpg-interface.c:214
1909 #, c-format
1910 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1911 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1913 #: graph.c:97
1914 #, c-format
1915 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1916 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1918 #: grep.c:2022
1919 #, c-format
1920 msgid "'%s': unable to read %s"
1921 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1923 #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81
1924 #: builtin/rm.c:134
1925 #, c-format
1926 msgid "failed to stat '%s'"
1927 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1929 #: grep.c:2050
1930 #, c-format
1931 msgid "'%s': short read"
1932 msgstr "'%s': lectura corta"
1934 #: help.c:179
1935 #, c-format
1936 msgid "available git commands in '%s'"
1937 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1939 #: help.c:186
1940 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1941 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1943 #: help.c:217
1944 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1945 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1947 #: help.c:281
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1951 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1952 msgstr ""
1953 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
1954 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1956 #: help.c:336
1957 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1958 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
1960 #: help.c:358
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1963 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1965 #: help.c:363
1966 #, c-format
1967 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1968 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1970 #: help.c:368
1971 #, c-format
1972 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1973 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1975 #: help.c:376
1976 #, c-format
1977 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1978 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
1980 #: help.c:380
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "The most similar command is"
1984 msgid_plural ""
1985 "\n"
1986 "The most similar commands are"
1987 msgstr[0] ""
1988 "\n"
1989 "El comando mas similar es"
1990 msgstr[1] ""
1991 "\n"
1992 "Los comandos mas similares son"
1994 #: help.c:395
1995 msgid "git version [<options>]"
1996 msgstr "git versión [<opciones>]"
1998 #: help.c:462
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: %s - %s"
2001 msgstr "%s: %s - %s"
2003 #: help.c:466
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "Did you mean this?"
2007 msgid_plural ""
2008 "\n"
2009 "Did you mean one of these?"
2010 msgstr[0] ""
2011 "\n"
2012 "Quisiste decir esto?"
2013 msgstr[1] ""
2014 "\n"
2015 "Quisiste decir alguno de estos?"
2017 #: ident.c:342
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "*** Please tell me who you are.\n"
2021 "\n"
2022 "Run\n"
2023 "\n"
2024 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2025 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2026 "\n"
2027 "to set your account's default identity.\n"
2028 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2029 "\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2033 "\n"
2034 "Corre\n"
2035 "\n"
2036 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2037 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2038 "\n"
2039 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2040 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2041 "\n"
2043 #: ident.c:366
2044 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2045 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2047 #: ident.c:371
2048 #, c-format
2049 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2050 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2052 #: ident.c:381
2053 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2054 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2056 #: ident.c:387
2057 #, c-format
2058 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2059 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2061 #: ident.c:395
2062 #, c-format
2063 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2064 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2066 #: ident.c:401
2067 #, c-format
2068 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2069 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2071 #: ident.c:416 builtin/commit.c:582
2072 #, c-format
2073 msgid "invalid date format: %s"
2074 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2076 #: list-objects-filter-options.c:36
2077 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2078 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2080 #: list-objects-filter-options.c:126
2081 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2082 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2084 #: lockfile.c:151
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2088 "\n"
2089 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2090 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2091 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2092 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2093 "remove the file manually to continue."
2094 msgstr ""
2095 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2096 "\n"
2097 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2098 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2099 "procesos\n"
2100 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2101 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2102 "borra el archivo manualmente para continuar."
2104 #: lockfile.c:159
2105 #, c-format
2106 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2107 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2109 #: merge.c:74
2110 msgid "failed to read the cache"
2111 msgstr "fallo al leer la cache"
2113 #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2114 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759
2115 msgid "unable to write new index file"
2116 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2118 #: merge-recursive.c:235
2119 msgid "(bad commit)\n"
2120 msgstr "(mal commit)\n"
2122 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2123 #, c-format
2124 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2125 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
2127 #: merge-recursive.c:329
2128 msgid "error building trees"
2129 msgstr "error construyendo árboles"
2131 #: merge-recursive.c:771
2132 #, c-format
2133 msgid "failed to create path '%s'%s"
2134 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2136 #: merge-recursive.c:782
2137 #, c-format
2138 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2139 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2141 #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815
2142 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2143 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2145 #: merge-recursive.c:805
2146 #, c-format
2147 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2148 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2150 #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37
2151 #, c-format
2152 msgid "cannot read object %s '%s'"
2153 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2155 #: merge-recursive.c:849
2156 #, c-format
2157 msgid "blob expected for %s '%s'"
2158 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2160 #: merge-recursive.c:873
2161 #, c-format
2162 msgid "failed to open '%s': %s"
2163 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2165 #: merge-recursive.c:884
2166 #, c-format
2167 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2168 msgstr "fallo al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2170 #: merge-recursive.c:889
2171 #, c-format
2172 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2173 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2175 #: merge-recursive.c:1029
2176 msgid "Failed to execute internal merge"
2177 msgstr "Fallo al ejecutar la fusión interna"
2179 #: merge-recursive.c:1034
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to add %s to database"
2182 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2184 #: merge-recursive.c:1146
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2188 "in tree."
2189 msgstr ""
2190 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2191 "en el árbol."
2193 #: merge-recursive.c:1151
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2197 "left in tree."
2198 msgstr ""
2199 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2200 "permanece en el árbol."
2202 #: merge-recursive.c:1158
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2206 "in tree at %s."
2207 msgstr ""
2208 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2209 "dejada en el árbol, en %s."
2211 #: merge-recursive.c:1163
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2215 "left in tree at %s."
2216 msgstr ""
2217 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2218 "permanece en el árbol en %s."
2220 #: merge-recursive.c:1197
2221 msgid "rename"
2222 msgstr "renombrar"
2224 #: merge-recursive.c:1197
2225 msgid "renamed"
2226 msgstr "renombrado"
2228 #: merge-recursive.c:1254
2229 #, c-format
2230 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2231 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2233 #: merge-recursive.c:1279
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2237 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2238 msgstr ""
2239 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2240 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2242 #: merge-recursive.c:1284
2243 msgid " (left unresolved)"
2244 msgstr " (dejado sin resolver)"
2246 #: merge-recursive.c:1346
2247 #, c-format
2248 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2249 msgstr ""
2250 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2251 "%s"
2253 #: merge-recursive.c:1379
2254 #, c-format
2255 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2256 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2258 #: merge-recursive.c:1582
2259 #, c-format
2260 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2261 msgstr ""
2262 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2264 #: merge-recursive.c:1597
2265 #, c-format
2266 msgid "Adding merged %s"
2267 msgstr "Agregar %s fusionado"
2269 #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834
2270 #, c-format
2271 msgid "Adding as %s instead"
2272 msgstr "Agregando más bien como %s"
2274 #: merge-recursive.c:1661
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot read object %s"
2277 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2279 #: merge-recursive.c:1664
2280 #, c-format
2281 msgid "object %s is not a blob"
2282 msgstr "objeto %s no es un blob"
2284 #: merge-recursive.c:1733
2285 msgid "modify"
2286 msgstr "modificar"
2288 #: merge-recursive.c:1733
2289 msgid "modified"
2290 msgstr "modificado"
2292 #: merge-recursive.c:1743
2293 msgid "content"
2294 msgstr "contenido"
2296 #: merge-recursive.c:1750
2297 msgid "add/add"
2298 msgstr "agregar/agregar"
2300 #: merge-recursive.c:1786
2301 #, c-format
2302 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2303 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2305 #: merge-recursive.c:1800
2306 #, c-format
2307 msgid "Auto-merging %s"
2308 msgstr "Auto-fusionando %s"
2310 #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879
2311 msgid "submodule"
2312 msgstr "submódulo"
2314 #: merge-recursive.c:1805
2315 #, c-format
2316 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2317 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2319 #: merge-recursive.c:1899
2320 #, c-format
2321 msgid "Removing %s"
2322 msgstr "Eliminando %s"
2324 #: merge-recursive.c:1925
2325 msgid "file/directory"
2326 msgstr "archivo/directorio"
2328 #: merge-recursive.c:1931
2329 msgid "directory/file"
2330 msgstr "directorio/archivo"
2332 #: merge-recursive.c:1938
2333 #, c-format
2334 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2335 msgstr ""
2336 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2337 "%s"
2339 #: merge-recursive.c:1947
2340 #, c-format
2341 msgid "Adding %s"
2342 msgstr "Agregando %s"
2344 #: merge-recursive.c:1987
2345 #, c-format
2346 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2347 msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
2349 #: merge-recursive.c:1991
2350 msgid "Already up to date!"
2351 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2353 #: merge-recursive.c:2000
2354 #, c-format
2355 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2356 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2358 #: merge-recursive.c:2097
2359 msgid "Merging:"
2360 msgstr "Fusionando:"
2362 #: merge-recursive.c:2110
2363 #, c-format
2364 msgid "found %u common ancestor:"
2365 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2366 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2367 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2369 #: merge-recursive.c:2149
2370 msgid "merge returned no commit"
2371 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
2373 #: merge-recursive.c:2212
2374 #, c-format
2375 msgid "Could not parse object '%s'"
2376 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2378 #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816
2379 msgid "Unable to write index."
2380 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2382 #: notes-merge.c:272
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2386 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2387 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2388 msgstr ""
2389 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
2390 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2391 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2392 "nota de fusión."
2394 #: notes-merge.c:279
2395 #, c-format
2396 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2397 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
2399 #: notes-utils.c:43
2400 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2401 msgstr ""
2402 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
2403 "referenciadas"
2405 #: notes-utils.c:102
2406 #, c-format
2407 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2408 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2410 #: notes-utils.c:112
2411 #, c-format
2412 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2413 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2415 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2416 #. the environment variable, the second %s is
2417 #. its value.
2419 #: notes-utils.c:142
2420 #, c-format
2421 msgid "Bad %s value: '%s'"
2422 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2424 #: object.c:239
2425 #, c-format
2426 msgid "unable to parse object: %s"
2427 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2429 #: packfile.c:561
2430 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2431 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2433 #: packfile.c:1694
2434 #, c-format
2435 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2436 msgstr ""
2437 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2439 #: packfile.c:1698
2440 #, c-format
2441 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2442 msgstr ""
2443 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2445 #: parse-options.c:619
2446 msgid "..."
2447 msgstr "..."
2449 #: parse-options.c:638
2450 #, c-format
2451 msgid "usage: %s"
2452 msgstr "uso: %s"
2454 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2455 #. one in "usage: %s" translation.
2457 #: parse-options.c:644
2458 #, c-format
2459 msgid "   or: %s"
2460 msgstr "   o: %s"
2462 #: parse-options.c:647
2463 #, c-format
2464 msgid "    %s"
2465 msgstr "    %s"
2467 #: parse-options.c:686
2468 msgid "-NUM"
2469 msgstr "-NUM"
2471 #: parse-options-cb.c:108
2472 #, c-format
2473 msgid "malformed object name '%s'"
2474 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
2476 #: path.c:891
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not make %s writable by group"
2479 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2481 #: pathspec.c:129
2482 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2483 msgstr ""
2484 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
2486 #: pathspec.c:147
2487 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2488 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
2490 #: pathspec.c:150
2491 msgid "attr spec must not be empty"
2492 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
2494 #: pathspec.c:193
2495 #, c-format
2496 msgid "invalid attribute name %s"
2497 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2499 #: pathspec.c:258
2500 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2501 msgstr ""
2502 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
2504 #: pathspec.c:265
2505 msgid ""
2506 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2507 "pathspec settings"
2508 msgstr ""
2509 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2510 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2512 #: pathspec.c:305
2513 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2514 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2516 #: pathspec.c:326
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2519 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
2521 #: pathspec.c:331
2522 #, c-format
2523 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2524 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2526 #: pathspec.c:369
2527 #, c-format
2528 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2529 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
2531 #: pathspec.c:428
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2534 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2536 #: pathspec.c:441
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2539 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2541 #: pathspec.c:515
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2544 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
2546 #: pathspec.c:525
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2549 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2551 #: pathspec.c:592
2552 #, c-format
2553 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2554 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2556 #: pretty.c:962
2557 msgid "unable to parse --pretty format"
2558 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2560 #: read-cache.c:1473
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2564 "Using version %i"
2565 msgstr ""
2566 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2567 "Usando versión %i"
2569 #: read-cache.c:1483
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2573 "Using version %i"
2574 msgstr ""
2575 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2576 "Usando versión %i"
2578 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049
2579 #, c-format
2580 msgid "could not close '%s'"
2581 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2583 #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627
2584 #, c-format
2585 msgid "could not stat '%s'"
2586 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2588 #: read-cache.c:2461
2589 #, c-format
2590 msgid "unable to open git dir: %s"
2591 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2593 #: read-cache.c:2473
2594 #, c-format
2595 msgid "unable to unlink: %s"
2596 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2598 #: refs.c:706
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open '%s' for writing"
2601 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
2603 #: refs.c:1850
2604 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2605 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2607 #: refs/files-backend.c:1189
2608 #, c-format
2609 msgid "could not remove reference %s"
2610 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2612 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528
2613 #: refs/packed-backend.c:1538
2614 #, c-format
2615 msgid "could not delete reference %s: %s"
2616 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2618 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541
2619 #, c-format
2620 msgid "could not delete references: %s"
2621 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2623 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842
2624 msgid "gone"
2625 msgstr "desaparecido"
2627 #: ref-filter.c:36
2628 #, c-format
2629 msgid "ahead %d"
2630 msgstr "adelante %d"
2632 #: ref-filter.c:37
2633 #, c-format
2634 msgid "behind %d"
2635 msgstr "detrás %d"
2637 #: ref-filter.c:38
2638 #, c-format
2639 msgid "ahead %d, behind %d"
2640 msgstr "delante %d, detrás %d"
2642 #: ref-filter.c:107
2643 #, c-format
2644 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2645 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2647 #: ref-filter.c:109
2648 #, c-format
2649 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2650 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2652 #: ref-filter.c:129
2653 #, c-format
2654 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2655 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2657 #: ref-filter.c:133
2658 #, c-format
2659 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2660 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2662 #: ref-filter.c:135
2663 #, c-format
2664 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2665 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2667 #: ref-filter.c:184
2668 #, c-format
2669 msgid "%%(body) does not take arguments"
2670 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2672 #: ref-filter.c:191
2673 #, c-format
2674 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2675 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2677 #: ref-filter.c:209
2678 #, c-format
2679 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2680 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2682 #: ref-filter.c:232
2683 #, c-format
2684 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2685 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2687 #: ref-filter.c:234
2688 #, c-format
2689 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2690 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2692 #: ref-filter.c:247
2693 #, c-format
2694 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2695 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2697 #: ref-filter.c:251
2698 #, c-format
2699 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2700 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2702 #: ref-filter.c:278
2703 #, c-format
2704 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2705 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2707 #: ref-filter.c:290
2708 #, c-format
2709 msgid "unrecognized position:%s"
2710 msgstr "posición desconocida: %s"
2712 #: ref-filter.c:294
2713 #, c-format
2714 msgid "unrecognized width:%s"
2715 msgstr "ancho desconocido: %s"
2717 #: ref-filter.c:300
2718 #, c-format
2719 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2720 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2722 #: ref-filter.c:304
2723 #, c-format
2724 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2725 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2727 #: ref-filter.c:319
2728 #, c-format
2729 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2730 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2732 #: ref-filter.c:409
2733 #, c-format
2734 msgid "malformed field name: %.*s"
2735 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
2737 #: ref-filter.c:435
2738 #, c-format
2739 msgid "unknown field name: %.*s"
2740 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2742 #: ref-filter.c:547
2743 #, c-format
2744 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2745 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
2747 #: ref-filter.c:607
2748 #, c-format
2749 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2750 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
2752 #: ref-filter.c:609
2753 #, c-format
2754 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2755 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
2757 #: ref-filter.c:611
2758 #, c-format
2759 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2760 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
2762 #: ref-filter.c:637
2763 #, c-format
2764 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2765 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
2767 #: ref-filter.c:639
2768 #, c-format
2769 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2770 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
2772 #: ref-filter.c:641
2773 #, c-format
2774 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2775 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
2777 #: ref-filter.c:654
2778 #, c-format
2779 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2780 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
2782 #: ref-filter.c:709
2783 #, c-format
2784 msgid "malformed format string %s"
2785 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
2787 #: ref-filter.c:1313
2788 #, c-format
2789 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2790 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2792 #: ref-filter.c:1316
2793 #, c-format
2794 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2795 msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
2797 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2798 #. detached at " in wt-status.c
2800 #: ref-filter.c:1324
2801 #, c-format
2802 msgid "(HEAD detached at %s)"
2803 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
2805 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2806 #. detached from " in wt-status.c
2808 #: ref-filter.c:1331
2809 #, c-format
2810 msgid "(HEAD detached from %s)"
2811 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2813 #: ref-filter.c:1335
2814 msgid "(no branch)"
2815 msgstr "(sin rama)"
2817 #: ref-filter.c:1364
2818 #, c-format
2819 msgid "missing object %s for %s"
2820 msgstr "falta objeto %s para %s"
2822 #: ref-filter.c:1367
2823 #, c-format
2824 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2825 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2827 #: ref-filter.c:1819
2828 #, c-format
2829 msgid "malformed object at '%s'"
2830 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
2832 #: ref-filter.c:1886
2833 #, c-format
2834 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2835 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2837 #: ref-filter.c:1891
2838 #, c-format
2839 msgid "ignoring broken ref %s"
2840 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2842 #: ref-filter.c:2152
2843 #, c-format
2844 msgid "format: %%(end) atom missing"
2845 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2847 #: ref-filter.c:2246
2848 #, c-format
2849 msgid "malformed object name %s"
2850 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
2852 #: remote.c:795
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2855 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2857 #: remote.c:799
2858 #, c-format
2859 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2860 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2862 #: remote.c:803
2863 #, c-format
2864 msgid "%s tracks both %s and %s"
2865 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2867 #: remote.c:811
2868 msgid "Internal error"
2869 msgstr "Error interno"
2871 #: remote.c:1726 remote.c:1828
2872 msgid "HEAD does not point to a branch"
2873 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2875 #: remote.c:1735
2876 #, c-format
2877 msgid "no such branch: '%s'"
2878 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2880 #: remote.c:1738
2881 #, c-format
2882 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2883 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2885 #: remote.c:1744
2886 #, c-format
2887 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2888 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2890 #: remote.c:1759
2891 #, c-format
2892 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2893 msgstr ""
2894 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2896 #: remote.c:1771
2897 #, c-format
2898 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2899 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2901 #: remote.c:1782
2902 #, c-format
2903 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2904 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2906 #: remote.c:1795
2907 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2908 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2910 #: remote.c:1817
2911 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2912 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
2914 #: remote.c:2132
2915 #, c-format
2916 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2917 msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2919 #: remote.c:2136
2920 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2921 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2923 #: remote.c:2139
2924 #, c-format
2925 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2926 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2928 #: remote.c:2143
2929 #, c-format
2930 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
2931 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
2933 #: remote.c:2146
2934 #, c-format
2935 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
2936 msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
2938 #: remote.c:2150
2939 #, c-format
2940 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2941 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2942 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
2943 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
2945 #: remote.c:2156
2946 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2947 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
2949 #: remote.c:2159
2950 #, c-format
2951 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2952 msgid_plural ""
2953 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2954 msgstr[0] ""
2955 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
2956 msgstr[1] ""
2957 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
2959 #: remote.c:2167
2960 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2961 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2963 #: remote.c:2170
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2967 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2968 msgid_plural ""
2969 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2970 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2971 msgstr[0] ""
2972 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2973 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2974 msgstr[1] ""
2975 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2976 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2978 #: remote.c:2180
2979 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2980 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2982 #: revision.c:2277
2983 msgid "your current branch appears to be broken"
2984 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2986 #: revision.c:2280
2987 #, c-format
2988 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2989 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2991 #: revision.c:2477
2992 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2993 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2995 #: run-command.c:731
2996 msgid "open /dev/null failed"
2997 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2999 #: run-command.c:1274
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3003 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3004 msgstr ""
3005 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
3006 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
3007 "false`."
3009 #: send-pack.c:141
3010 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3011 msgstr ""
3012 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
3014 #: send-pack.c:143
3015 #, c-format
3016 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3017 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
3019 #: send-pack.c:145
3020 #, c-format
3021 msgid "remote unpack failed: %s"
3022 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
3024 #: send-pack.c:308
3025 msgid "failed to sign the push certificate"
3026 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
3028 #: send-pack.c:421
3029 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3030 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
3032 #: send-pack.c:423
3033 msgid ""
3034 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3035 "signed push"
3036 msgstr ""
3037 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
3038 "(--signed )"
3040 #: send-pack.c:435
3041 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3042 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
3044 #: send-pack.c:440
3045 msgid "the receiving end does not support push options"
3046 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
3048 #: sequencer.c:158
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3051 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
3053 #: sequencer.c:267
3054 msgid "revert"
3055 msgstr "revertir"
3057 #: sequencer.c:269
3058 msgid "cherry-pick"
3059 msgstr "cherry-pick"
3061 #: sequencer.c:271
3062 msgid "rebase -i"
3063 msgstr "rebase -i"
3065 #: sequencer.c:273
3066 #, c-format
3067 msgid "Unknown action: %d"
3068 msgstr "Acción desconocida: %d"
3070 #: sequencer.c:330
3071 msgid ""
3072 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3073 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3074 msgstr ""
3075 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3076 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3078 #: sequencer.c:333
3079 msgid ""
3080 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3081 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3082 "and commit the result with 'git commit'"
3083 msgstr ""
3084 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3085 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3086 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3088 #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245
3089 #, c-format
3090 msgid "could not lock '%s'"
3091 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
3093 #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264
3094 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656
3095 #, c-format
3096 msgid "could not write to '%s'"
3097 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
3099 #: sequencer.c:353
3100 #, c-format
3101 msgid "could not write eol to '%s'"
3102 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
3104 #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252
3105 #, c-format
3106 msgid "failed to finalize '%s'"
3107 msgstr "falló al finalizar '%s'"
3109 #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259
3110 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047
3111 #, c-format
3112 msgid "could not read '%s'"
3113 msgstr "no se pudo leer '%s'"
3115 #: sequencer.c:405
3116 #, c-format
3117 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3118 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
3120 #: sequencer.c:409
3121 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3122 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3124 #: sequencer.c:438
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: fast-forward"
3127 msgstr "%s: avance rápido"
3129 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3130 #. "rebase -i".
3132 #: sequencer.c:526
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: Unable to write new index file"
3135 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3137 #: sequencer.c:542
3138 msgid "could not resolve HEAD commit"
3139 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
3141 #: sequencer.c:562
3142 msgid "unable to update cache tree"
3143 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
3145 #: sequencer.c:658
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "you have staged changes in your working tree\n"
3149 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3150 "\n"
3151 "  git commit --amend %s\n"
3152 "\n"
3153 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3154 "\n"
3155 "  git commit %s\n"
3156 "\n"
3157 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3158 "\n"
3159 "  git rebase --continue\n"
3160 msgstr ""
3161 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
3162 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3163 "ejecuta:\n"
3164 "\n"
3165 "  git commit --amend %s\n"
3166 "\n"
3167 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3168 "\n"
3169 "  git commit %s\n"
3170 "\n"
3171 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3172 "\n"
3173 "  git rebase --continue\n"
3175 #: sequencer.c:915
3176 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3177 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
3179 #: sequencer.c:922
3180 msgid ""
3181 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3182 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3183 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3184 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3185 "your configuration file:\n"
3186 "\n"
3187 "    git config --global --edit\n"
3188 "\n"
3189 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3190 "\n"
3191 "    git commit --amend --reset-author\n"
3192 msgstr ""
3193 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
3194 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
3195 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
3196 "el \n"
3197 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
3198 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
3199 "\n"
3200 "    git config --global --edit\n"
3201 "\n"
3202 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
3203 "\n"
3204 "    git commit --amend --reset-author\n"
3206 #: sequencer.c:935
3207 msgid ""
3208 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3209 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3210 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3211 "\n"
3212 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3213 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3214 "\n"
3215 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3216 "\n"
3217 "    git commit --amend --reset-author\n"
3218 msgstr ""
3219 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
3220 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
3221 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
3222 "\n"
3223 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
3224 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3225 "\n"
3226 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
3227 "\n"
3228 "    git commit --amend --reset-author\n"
3230 #: sequencer.c:975
3231 msgid "couldn't look up newly created commit"
3232 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
3234 #: sequencer.c:977
3235 msgid "could not parse newly created commit"
3236 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
3238 #: sequencer.c:1023
3239 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3240 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
3242 #: sequencer.c:1025
3243 msgid "detached HEAD"
3244 msgstr "HEAD desacoplado"
3246 #: sequencer.c:1029
3247 msgid " (root-commit)"
3248 msgstr " (commit-raíz)"
3250 #: sequencer.c:1050
3251 msgid "could not parse HEAD"
3252 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
3254 #: sequencer.c:1052
3255 #, c-format
3256 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3257 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
3259 #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491
3260 msgid "could not parse HEAD commit"
3261 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
3263 #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673
3264 msgid "unable to parse commit author"
3265 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
3267 #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643
3268 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3269 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
3271 #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186
3272 #, c-format
3273 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3274 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
3276 #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826
3277 #: builtin/merge.c:851
3278 msgid "failed to write commit object"
3279 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
3281 #: sequencer.c:1213
3282 #, c-format
3283 msgid "could not parse commit %s"
3284 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
3286 #: sequencer.c:1218
3287 #, c-format
3288 msgid "could not parse parent commit %s"
3289 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
3291 #: sequencer.c:1347
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3295 "\n"
3296 "\t%.*s"
3297 msgstr ""
3298 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
3299 "\n"
3300 "\t%.*s"
3302 #: sequencer.c:1353
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "invalid 1st line of squash message:\n"
3306 "\n"
3307 "\t%.*s"
3308 msgstr ""
3309 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
3310 "\n"
3311 "\t%.*s"
3313 #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384
3314 #, c-format
3315 msgid "This is a combination of %d commits."
3316 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
3318 #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265
3319 msgid "need a HEAD to fixup"
3320 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3322 #: sequencer.c:1370
3323 msgid "could not read HEAD"
3324 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3326 #: sequencer.c:1372
3327 msgid "could not read HEAD's commit message"
3328 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3330 #: sequencer.c:1378
3331 #, c-format
3332 msgid "cannot write '%s'"
3333 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3335 #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452
3336 msgid "This is the 1st commit message:"
3337 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
3339 #: sequencer.c:1395
3340 #, c-format
3341 msgid "could not read commit message of %s"
3342 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3344 #: sequencer.c:1402
3345 #, c-format
3346 msgid "This is the commit message #%d:"
3347 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
3349 #: sequencer.c:1407
3350 #, c-format
3351 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3352 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
3354 #: sequencer.c:1412
3355 #, c-format
3356 msgid "unknown command: %d"
3357 msgstr "comando desconocido: %d"
3359 #: sequencer.c:1479
3360 msgid "your index file is unmerged."
3361 msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
3363 #: sequencer.c:1498
3364 #, c-format
3365 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3366 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
3368 #: sequencer.c:1506
3369 #, c-format
3370 msgid "commit %s does not have parent %d"
3371 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3373 #: sequencer.c:1510
3374 #, c-format
3375 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3376 msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
3378 #: sequencer.c:1516
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot get commit message for %s"
3381 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3383 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3384 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3385 #: sequencer.c:1535
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3388 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
3390 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397
3391 #, c-format
3392 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3393 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
3395 #: sequencer.c:1654
3396 #, c-format
3397 msgid "could not revert %s... %s"
3398 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3400 #: sequencer.c:1655
3401 #, c-format
3402 msgid "could not apply %s... %s"
3403 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3405 #: sequencer.c:1702
3406 msgid "empty commit set passed"
3407 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
3409 #: sequencer.c:1712
3410 #, c-format
3411 msgid "git %s: failed to read the index"
3412 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3414 #: sequencer.c:1718
3415 #, c-format
3416 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3417 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3419 #: sequencer.c:1792
3420 #, c-format
3421 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3422 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
3424 #: sequencer.c:1801
3425 #, c-format
3426 msgid "missing arguments for %s"
3427 msgstr "faltan argumentos para para %s"
3429 #: sequencer.c:1844
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid line %d: %.*s"
3432 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3434 #: sequencer.c:1852
3435 #, c-format
3436 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3437 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3439 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091
3440 #, c-format
3441 msgid "could not read '%s'."
3442 msgstr "no se puede leer '%s'."
3444 #: sequencer.c:1906
3445 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3446 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3448 #: sequencer.c:1908
3449 #, c-format
3450 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3451 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
3453 #: sequencer.c:1913
3454 msgid "no commits parsed."
3455 msgstr "ningún commit analizado."
3457 #: sequencer.c:1924
3458 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3459 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3461 #: sequencer.c:1926
3462 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3463 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
3465 #: sequencer.c:1993
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid key: %s"
3468 msgstr "llave invalida: %s"
3470 #: sequencer.c:1996
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid value for %s: %s"
3473 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3475 #: sequencer.c:2062
3476 #, c-format
3477 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3478 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3480 #: sequencer.c:2100
3481 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3482 msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
3484 #: sequencer.c:2101
3485 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3486 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3488 #: sequencer.c:2104
3489 #, c-format
3490 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3491 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
3493 #: sequencer.c:2118
3494 msgid "could not lock HEAD"
3495 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3497 #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761
3498 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3499 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
3501 #: sequencer.c:2175
3502 msgid "cannot resolve HEAD"
3503 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3505 #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212
3506 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3507 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3509 #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720
3510 #, c-format
3511 msgid "cannot open '%s'"
3512 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3514 #: sequencer.c:2200
3515 #, c-format
3516 msgid "cannot read '%s': %s"
3517 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3519 #: sequencer.c:2201
3520 msgid "unexpected end of file"
3521 msgstr "final de archivo inesperado"
3523 #: sequencer.c:2207
3524 #, c-format
3525 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3526 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
3528 #: sequencer.c:2218
3529 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3530 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3532 #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679
3533 #, c-format
3534 msgid "could not update %s"
3535 msgstr "no se puede actualizar %s"
3537 #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659
3538 msgid "cannot read HEAD"
3539 msgstr "no se puede leer HEAD"
3541 #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639
3542 #, c-format
3543 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3544 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3546 #: sequencer.c:2421
3547 msgid "could not read index"
3548 msgstr "no se pudo leer índice"
3550 #: sequencer.c:2426
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "execution failed: %s\n"
3554 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3555 "\n"
3556 "  git rebase --continue\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "ejecución fallida: %s\n"
3560 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
3561 "\n"
3562 "  git rebase --continue\n"
3563 "\n"
3565 #: sequencer.c:2432
3566 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3567 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
3569 #: sequencer.c:2438
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "execution succeeded: %s\n"
3573 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3574 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3575 "\n"
3576 "  git rebase --continue\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "ejecución exitosa: %s\n"
3580 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
3581 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3582 "\n"
3583 "  git rebase --continue\n"
3584 "\n"
3586 #: sequencer.c:2497
3587 #, c-format
3588 msgid "Applied autostash.\n"
3589 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3591 #: sequencer.c:2509
3592 #, c-format
3593 msgid "cannot store %s"
3594 msgstr "no se puede guardar %s"
3596 #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3600 "Your changes are safe in the stash.\n"
3601 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3604 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
3605 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3606 "momento.\n"
3608 #: sequencer.c:2595
3609 #, c-format
3610 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3611 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3613 #: sequencer.c:2637
3614 #, c-format
3615 msgid "unknown command %d"
3616 msgstr "comando desconocido %d"
3618 #: sequencer.c:2667
3619 msgid "could not read orig-head"
3620 msgstr "no se puede leer orig-head"
3622 #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262
3623 msgid "could not read 'onto'"
3624 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3626 #: sequencer.c:2686
3627 #, c-format
3628 msgid "could not update HEAD to %s"
3629 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3631 #: sequencer.c:2770
3632 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3633 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
3635 #: sequencer.c:2775
3636 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3637 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3639 #: sequencer.c:2784
3640 msgid "cannot amend non-existing commit"
3641 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3643 #: sequencer.c:2786
3644 #, c-format
3645 msgid "invalid file: '%s'"
3646 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3648 #: sequencer.c:2788
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid contents: '%s'"
3651 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3653 #: sequencer.c:2791
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3657 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
3661 "un commit con estos\n"
3662 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3664 #: sequencer.c:2801
3665 msgid "could not commit staged changes."
3666 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
3668 #: sequencer.c:2881
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3671 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3673 #: sequencer.c:2885
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: bad revision"
3676 msgstr "%s: mala revision"
3678 #: sequencer.c:2918
3679 msgid "can't revert as initial commit"
3680 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3682 #: sequencer.c:3023
3683 msgid "make_script: unhandled options"
3684 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3686 #: sequencer.c:3026
3687 msgid "make_script: error preparing revisions"
3688 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3690 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095
3691 #, c-format
3692 msgid "unusable todo list: '%s'"
3693 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
3695 #: sequencer.c:3146
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3699 msgstr ""
3700 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
3702 #: sequencer.c:3212
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3706 "Dropped commits (newer to older):\n"
3707 msgstr ""
3708 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
3709 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
3711 #: sequencer.c:3219
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3715 "\n"
3716 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3717 "warnings.\n"
3718 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
3722 "commit.\n"
3723 "\n"
3724 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
3725 "advertencias.\n"
3726 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
3727 "\n"
3729 #: sequencer.c:3231
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3733 "continue'.\n"
3734 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
3737 "rebase --continue'.\n"
3738 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
3740 #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3741 #: builtin/am.c:779
3742 #, c-format
3743 msgid "could not open '%s' for writing"
3744 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3746 #: sequencer.c:3285
3747 #, c-format
3748 msgid "could not parse commit '%s'"
3749 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
3751 #: sequencer.c:3401
3752 msgid "the script was already rearranged."
3753 msgstr "este script ya fue reorganizado."
3755 #: setup.c:122
3756 #, c-format
3757 msgid "'%s' is outside repository"
3758 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
3760 #: setup.c:171
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "%s: no such path in the working tree.\n"
3764 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3765 msgstr ""
3766 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
3767 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
3768 "localmente."
3770 #: setup.c:184
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3774 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3775 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3776 msgstr ""
3777 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
3778 "trabajo.\n"
3779 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3780 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3782 #: setup.c:233
3783 #, c-format
3784 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
3785 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
3787 #: setup.c:252
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3791 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3792 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3793 msgstr ""
3794 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3795 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3796 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3798 #: setup.c:388
3799 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
3800 msgstr ""
3801 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
3802 "inválida"
3804 #: setup.c:395
3805 msgid "this operation must be run in a work tree"
3806 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
3808 #: setup.c:506
3809 #, c-format
3810 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3811 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
3813 #: setup.c:514
3814 msgid "unknown repository extensions found:"
3815 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
3817 #: setup.c:533
3818 #, c-format
3819 msgid "error opening '%s'"
3820 msgstr "error abriendo '%s'"
3822 #: setup.c:535
3823 #, c-format
3824 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
3825 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
3827 #: setup.c:537
3828 #, c-format
3829 msgid "error reading %s"
3830 msgstr "error leyendo %s"
3832 #: setup.c:539
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid gitfile format: %s"
3835 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
3837 #: setup.c:541
3838 #, c-format
3839 msgid "no path in gitfile: %s"
3840 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
3842 #: setup.c:543
3843 #, c-format
3844 msgid "not a git repository: %s"
3845 msgstr "no es un repositorio git: %s"
3847 #: setup.c:642
3848 #, c-format
3849 msgid "'$%s' too big"
3850 msgstr "'$%s' muy grande"
3852 #: setup.c:656
3853 #, c-format
3854 msgid "not a git repository: '%s'"
3855 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
3857 #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718
3858 #, c-format
3859 msgid "cannot chdir to '%s'"
3860 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
3862 #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818
3863 msgid "cannot come back to cwd"
3864 msgstr "no se puede volver a cwd"
3866 #: setup.c:816
3867 #, c-format
3868 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3869 msgstr ""
3870 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3872 #: setup.c:827
3873 #, c-format
3874 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
3875 msgstr "fallo al determinar '%*s%s%s'"
3877 #: setup.c:1057
3878 msgid "Unable to read current working directory"
3879 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3881 #: setup.c:1069 setup.c:1075
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot change to '%s'"
3884 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
3886 #: setup.c:1088
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3890 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3891 msgstr ""
3892 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3893 "Parando en el límite del sistema de archivos "
3894 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3896 #: setup.c:1172
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3900 "The owner of files must always have read and write permissions."
3901 msgstr ""
3902 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3903 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3905 #: setup.c:1215
3906 msgid "open /dev/null or dup failed"
3907 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
3909 #: setup.c:1230
3910 msgid "fork failed"
3911 msgstr "falló fork"
3913 #: setup.c:1235
3914 msgid "setsid failed"
3915 msgstr "falló setsid"
3917 #: sha1_file.c:592
3918 #, c-format
3919 msgid "path '%s' does not exist"
3920 msgstr "ruta '%s' no existe"
3922 #: sha1_file.c:618
3923 #, c-format
3924 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3925 msgstr ""
3926 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
3927 "todavía."
3929 #: sha1_file.c:624
3930 #, c-format
3931 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3932 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3934 #: sha1_file.c:630
3935 #, c-format
3936 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3937 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3939 #: sha1_file.c:638
3940 #, c-format
3941 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3942 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3944 #: sha1_name.c:422
3945 #, c-format
3946 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3947 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
3949 #: sha1_name.c:433
3950 msgid "The candidates are:"
3951 msgstr "Los candidatos son:"
3953 #: sha1_name.c:693
3954 msgid ""
3955 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3956 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3957 "may be created by mistake. For example,\n"
3958 "\n"
3959 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3960 "\n"
3961 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3962 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3963 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3964 msgstr ""
3965 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3966 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3967 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3968 "\n"
3969 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3970 "\n"
3971 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
3972 "favor\n"
3973 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3974 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3976 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3977 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3978 msgstr ""
3979 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3981 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3982 #, c-format
3983 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3984 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3986 #: submodule.c:108
3987 #, c-format
3988 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3989 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3991 #: submodule.c:141
3992 #, c-format
3993 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3994 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3996 #: submodule.c:152
3997 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3998 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
4000 #: submodule.c:312
4001 #, c-format
4002 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4003 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
4005 #: submodule.c:343
4006 #, c-format
4007 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4008 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
4010 #: submodule.c:833
4011 #, c-format
4012 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4013 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
4015 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724
4016 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4017 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
4019 #: submodule.c:1370
4020 #, c-format
4021 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4022 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
4024 #: submodule.c:1508
4025 #, c-format
4026 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4027 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
4029 #: submodule.c:1521
4030 #, c-format
4031 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4032 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
4034 #: submodule.c:1614
4035 #, c-format
4036 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4037 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
4039 #: submodule.c:1878
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4043 msgstr ""
4044 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
4045 "soportado"
4047 #: submodule.c:1890 submodule.c:1946
4048 #, c-format
4049 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4050 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
4052 #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246
4053 #: builtin/submodule--helper.c:1256
4054 #, c-format
4055 msgid "could not create directory '%s'"
4056 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
4058 #: submodule.c:1897
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4062 "'%s' to\n"
4063 "'%s'\n"
4064 msgstr ""
4065 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
4066 "'%s' hacia\n"
4067 "'%s'\n"
4069 #: submodule.c:1981
4070 #, c-format
4071 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4072 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
4074 #: submodule.c:2025
4075 msgid "could not start ls-files in .."
4076 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
4078 #: submodule.c:2045
4079 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
4080 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
4082 #: submodule.c:2064
4083 #, c-format
4084 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4085 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
4087 #: submodule-config.c:263
4088 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4089 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
4091 #: submodule-config.c:436
4092 #, c-format
4093 msgid "invalid value for %s"
4094 msgstr "valor inválido para %s"
4096 #: trailer.c:238
4097 #, c-format
4098 msgid "running trailer command '%s' failed"
4099 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
4101 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4102 #: trailer.c:557
4103 #, c-format
4104 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4105 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
4107 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
4108 #, c-format
4109 msgid "more than one %s"
4110 msgstr "más de un %s"
4112 #: trailer.c:730
4113 #, c-format
4114 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4115 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
4117 #: trailer.c:750
4118 #, c-format
4119 msgid "could not read input file '%s'"
4120 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
4122 #: trailer.c:753
4123 msgid "could not read from stdin"
4124 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
4126 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4127 #, c-format
4128 msgid "could not stat %s"
4129 msgstr "no se pudo definir %s"
4131 #: trailer.c:1010
4132 #, c-format
4133 msgid "file %s is not a regular file"
4134 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
4136 #: trailer.c:1012
4137 #, c-format
4138 msgid "file %s is not writable by user"
4139 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
4141 #: trailer.c:1024
4142 msgid "could not open temporary file"
4143 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
4145 #: trailer.c:1064
4146 #, c-format
4147 msgid "could not rename temporary file to %s"
4148 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
4150 #: transport.c:63
4151 #, c-format
4152 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4153 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
4155 #: transport.c:152
4156 #, c-format
4157 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4158 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
4160 #: transport.c:916
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4164 "not be found on any remote:\n"
4165 msgstr ""
4166 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
4167 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
4169 #: transport.c:920
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "Please try\n"
4174 "\n"
4175 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4176 "\n"
4177 "or cd to the path and use\n"
4178 "\n"
4179 "\tgit push\n"
4180 "\n"
4181 "to push them to a remote.\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Por favor intenta\n"
4186 "\n"
4187 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4188 "\n"
4189 "o cd a la ruta y usa\n"
4190 "\n"
4191 "\tgit push\n"
4192 "\n"
4193 "para hacer un push al remoto.\n"
4194 "\n"
4196 #: transport.c:928
4197 msgid "Aborting."
4198 msgstr "Abortando."
4200 #: transport-helper.c:1079
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not read ref %s"
4203 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
4205 #: tree-walk.c:31
4206 msgid "too-short tree object"
4207 msgstr "objeto de árbol muy corto"
4209 #: tree-walk.c:37
4210 msgid "malformed mode in tree entry"
4211 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
4213 #: tree-walk.c:41
4214 msgid "empty filename in tree entry"
4215 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
4217 #: tree-walk.c:114
4218 msgid "too-short tree file"
4219 msgstr "archivo de árbol muy corto"
4221 #: unpack-trees.c:108
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4225 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4226 msgstr ""
4227 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
4228 "checkuot:\n"
4229 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
4230 "ramas."
4232 #: unpack-trees.c:110
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4236 "%%s"
4237 msgstr ""
4238 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4239 "checkout:\n"
4240 "%%s"
4242 #: unpack-trees.c:113
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4246 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4247 msgstr ""
4248 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4249 "fusionar:\n"
4250 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
4252 #: unpack-trees.c:115
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4256 "%%s"
4257 msgstr ""
4258 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4259 "merge:\n"
4260 "%%s"
4262 #: unpack-trees.c:118
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4266 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4267 msgstr ""
4268 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4269 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
4271 #: unpack-trees.c:120
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4275 "%%s"
4276 msgstr ""
4277 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
4278 "%%s"
4280 #: unpack-trees.c:125
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4287 "seguimiento en ellos:\n"
4288 "%s"
4290 #: unpack-trees.c:129
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4294 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4295 msgstr ""
4296 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4297 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4298 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4300 #: unpack-trees.c:131
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4304 "%%s"
4305 msgstr ""
4306 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4307 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4308 "%%s"
4310 #: unpack-trees.c:134
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4314 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4315 msgstr ""
4316 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4317 "removidos al fusionar:\n"
4318 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4320 #: unpack-trees.c:136
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4324 "%%s"
4325 msgstr ""
4326 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4327 "al fusionar:\n"
4328 "%%s"
4330 #: unpack-trees.c:139
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4334 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4335 msgstr ""
4336 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4337 "removidos al %s:\n"
4338 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4340 #: unpack-trees.c:141
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4344 "%%s"
4345 msgstr ""
4346 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4347 "removidos al ejecutar %s:\n"
4348 "%%s"
4350 #: unpack-trees.c:146
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4354 "checkout:\n"
4355 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4356 msgstr ""
4357 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4358 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4359 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4361 #: unpack-trees.c:148
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4365 "checkout:\n"
4366 "%%s"
4367 msgstr ""
4368 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4369 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4370 "%%s"
4372 #: unpack-trees.c:151
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4376 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4377 msgstr ""
4378 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4379 "sobrescritos al fusionar:\n"
4380 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4382 #: unpack-trees.c:153
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4386 "%%s"
4387 msgstr ""
4388 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4389 "sobrescritos al fusionar:\n"
4390 "%%s"
4392 #: unpack-trees.c:156
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4396 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4397 msgstr ""
4398 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4399 "sobrescritos al %s:\n"
4400 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4402 #: unpack-trees.c:158
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4406 "%%s"
4407 msgstr ""
4408 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
4409 "por %s:\n"
4410 "%%s"
4412 #: unpack-trees.c:165
4413 #, c-format
4414 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4415 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
4417 #: unpack-trees.c:168
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4424 "actualizadas:\n"
4425 "%s"
4427 #: unpack-trees.c:170
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4431 "update:\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4435 "actualización sparse checkout:\n"
4436 "%s"
4438 #: unpack-trees.c:172
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4442 "update:\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4446 "actualización sparse checkout:\n"
4447 "%s"
4449 #: unpack-trees.c:174
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Cannot update submodule:\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4455 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
4456 "%s"
4458 #: unpack-trees.c:251
4459 #, c-format
4460 msgid "Aborting\n"
4461 msgstr "Abortando\n"
4463 #: unpack-trees.c:333
4464 msgid "Checking out files"
4465 msgstr "Revisando archivos"
4467 #: urlmatch.c:163
4468 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4469 msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
4471 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4472 #, c-format
4473 msgid "invalid %XX escape sequence"
4474 msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
4476 #: urlmatch.c:215
4477 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4478 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
4480 #: urlmatch.c:232
4481 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4482 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4484 #: urlmatch.c:247
4485 msgid "invalid characters in host name"
4486 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4488 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4489 msgid "invalid port number"
4490 msgstr "numero de puerto invalido"
4492 #: urlmatch.c:371
4493 msgid "invalid '..' path segment"
4494 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4496 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4497 #, c-format
4498 msgid "failed to read '%s'"
4499 msgstr "fallo al leer '%s'"
4501 #: worktree.c:291
4502 #, c-format
4503 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4504 msgstr ""
4505 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
4507 #: worktree.c:302
4508 #, c-format
4509 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4510 msgstr ""
4511 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
4512 "trabajo"
4514 #: worktree.c:314
4515 #, c-format
4516 msgid "'%s' does not exist"
4517 msgstr "'%s' no existe"
4519 #: worktree.c:320
4520 #, c-format
4521 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4522 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
4524 #: worktree.c:328
4525 #, c-format
4526 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4527 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
4529 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4530 #, c-format
4531 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4532 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4534 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4535 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044
4536 #, c-format
4537 msgid "could not open '%s' for reading"
4538 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4540 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to access '%s'"
4543 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4545 #: wrapper.c:632
4546 msgid "unable to get current working directory"
4547 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4549 #: wt-status.c:151
4550 msgid "Unmerged paths:"
4551 msgstr "Rutas no fusionadas:"
4553 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4554 #, c-format
4555 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4556 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4558 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4559 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4560 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4562 #: wt-status.c:184
4563 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4564 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
4566 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4567 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4568 msgstr ""
4569 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4570 "resolución)"
4572 #: wt-status.c:188
4573 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4574 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
4576 #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007
4577 msgid "Changes to be committed:"
4578 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4580 #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016
4581 msgid "Changes not staged for commit:"
4582 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4584 #: wt-status.c:221
4585 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4586 msgstr ""
4587 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4589 #: wt-status.c:223
4590 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4591 msgstr ""
4592 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
4593 "commit)"
4595 #: wt-status.c:224
4596 msgid ""
4597 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4598 msgstr ""
4599 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4600 "directorio de trabajo)"
4602 #: wt-status.c:226
4603 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4604 msgstr ""
4605 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4606 "sub-módulos)"
4608 #: wt-status.c:238
4609 #, c-format
4610 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4611 msgstr ""
4612 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4614 #: wt-status.c:253
4615 msgid "both deleted:"
4616 msgstr "ambos borrados:"
4618 #: wt-status.c:255
4619 msgid "added by us:"
4620 msgstr "agregado por nosotros:"
4622 #: wt-status.c:257
4623 msgid "deleted by them:"
4624 msgstr "borrados por ellos:"
4626 #: wt-status.c:259
4627 msgid "added by them:"
4628 msgstr "agregado por ellos:"
4630 #: wt-status.c:261
4631 msgid "deleted by us:"
4632 msgstr "borrado por nosotros:"
4634 #: wt-status.c:263
4635 msgid "both added:"
4636 msgstr "ambos agregados:"
4638 #: wt-status.c:265
4639 msgid "both modified:"
4640 msgstr "ambos modificados:"
4642 #: wt-status.c:275
4643 msgid "new file:"
4644 msgstr "nuevo archivo:"
4646 #: wt-status.c:277
4647 msgid "copied:"
4648 msgstr "copiado:"
4650 #: wt-status.c:279
4651 msgid "deleted:"
4652 msgstr "borrado:"
4654 #: wt-status.c:281
4655 msgid "modified:"
4656 msgstr "modificado:"
4658 #: wt-status.c:283
4659 msgid "renamed:"
4660 msgstr "renombrado:"
4662 #: wt-status.c:285
4663 msgid "typechange:"
4664 msgstr "cambio de tipo:"
4666 #: wt-status.c:287
4667 msgid "unknown:"
4668 msgstr "desconocido:"
4670 #: wt-status.c:289
4671 msgid "unmerged:"
4672 msgstr "des-fusionado:"
4674 #: wt-status.c:369
4675 msgid "new commits, "
4676 msgstr "nuevos commits, "
4678 #: wt-status.c:371
4679 msgid "modified content, "
4680 msgstr "contenido modificado, "
4682 #: wt-status.c:373
4683 msgid "untracked content, "
4684 msgstr "contenido no rastreado, "
4686 #: wt-status.c:847
4687 #, c-format
4688 msgid "Your stash currently has %d entry"
4689 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4690 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
4691 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4693 #: wt-status.c:879
4694 msgid "Submodules changed but not updated:"
4695 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4697 #: wt-status.c:881
4698 msgid "Submodule changes to be committed:"
4699 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4701 #: wt-status.c:963
4702 msgid ""
4703 "Do not modify or remove the line above.\n"
4704 "Everything below it will be ignored."
4705 msgstr ""
4706 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
4707 "Todo lo que este por abajo será removido."
4709 #: wt-status.c:1076
4710 msgid "You have unmerged paths."
4711 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
4713 #: wt-status.c:1079
4714 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4715 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4717 #: wt-status.c:1081
4718 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4719 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4721 #: wt-status.c:1086
4722 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4723 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4725 #: wt-status.c:1089
4726 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4727 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
4729 #: wt-status.c:1099
4730 msgid "You are in the middle of an am session."
4731 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
4733 #: wt-status.c:1102
4734 msgid "The current patch is empty."
4735 msgstr "El parche actual esta vacío."
4737 #: wt-status.c:1106
4738 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4739 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4741 #: wt-status.c:1108
4742 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4743 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4745 #: wt-status.c:1110
4746 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4747 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4749 #: wt-status.c:1242
4750 msgid "git-rebase-todo is missing."
4751 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4753 #: wt-status.c:1244
4754 msgid "No commands done."
4755 msgstr "No se realizaron los comandos."
4757 #: wt-status.c:1247
4758 #, c-format
4759 msgid "Last command done (%d command done):"
4760 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4761 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
4762 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4764 #: wt-status.c:1258
4765 #, c-format
4766 msgid "  (see more in file %s)"
4767 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4769 #: wt-status.c:1263
4770 msgid "No commands remaining."
4771 msgstr "No quedan mas comandos."
4773 #: wt-status.c:1266
4774 #, c-format
4775 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4776 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4777 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
4778 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
4780 #: wt-status.c:1274
4781 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4782 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4784 #: wt-status.c:1287
4785 #, c-format
4786 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4787 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4789 #: wt-status.c:1292
4790 msgid "You are currently rebasing."
4791 msgstr "Estás aplicando un rebase."
4793 #: wt-status.c:1306
4794 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4795 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4797 #: wt-status.c:1308
4798 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4799 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4801 #: wt-status.c:1310
4802 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4803 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4805 #: wt-status.c:1316
4806 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4807 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4809 #: wt-status.c:1320
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4813 msgstr ""
4814 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
4815 "'%s'."
4817 #: wt-status.c:1325
4818 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4819 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
4821 #: wt-status.c:1328
4822 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4823 msgstr ""
4824 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
4825 "continue\")"
4827 #: wt-status.c:1332
4828 #, c-format
4829 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4830 msgstr ""
4831 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
4832 "'%s'."
4834 #: wt-status.c:1337
4835 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4836 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
4838 #: wt-status.c:1340
4839 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4840 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
4842 #: wt-status.c:1342
4843 msgid ""
4844 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4845 msgstr ""
4846 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
4847 "cambios)"
4849 #: wt-status.c:1352
4850 #, c-format
4851 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4852 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
4854 #: wt-status.c:1357
4855 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4856 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4858 #: wt-status.c:1360
4859 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4860 msgstr ""
4861 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4863 #: wt-status.c:1362
4864 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4865 msgstr ""
4866 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
4868 #: wt-status.c:1371
4869 #, c-format
4870 msgid "You are currently reverting commit %s."
4871 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
4873 #: wt-status.c:1376
4874 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4875 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4877 #: wt-status.c:1379
4878 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4879 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4881 #: wt-status.c:1381
4882 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4883 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4885 #: wt-status.c:1392
4886 #, c-format
4887 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4888 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4890 #: wt-status.c:1396
4891 msgid "You are currently bisecting."
4892 msgstr "Estás aplicando un bisect."
4894 #: wt-status.c:1399
4895 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4896 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4898 #: wt-status.c:1596
4899 msgid "On branch "
4900 msgstr "En la rama "
4902 #: wt-status.c:1602
4903 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4904 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
4906 #: wt-status.c:1604
4907 msgid "rebase in progress; onto "
4908 msgstr "rebase en progreso; en "
4910 #: wt-status.c:1609
4911 msgid "HEAD detached at "
4912 msgstr "HEAD desacoplada en "
4914 #: wt-status.c:1611
4915 msgid "HEAD detached from "
4916 msgstr "HEAD desacoplada de "
4918 #: wt-status.c:1614
4919 msgid "Not currently on any branch."
4920 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4922 #: wt-status.c:1634
4923 msgid "Initial commit"
4924 msgstr "Confirmación inicial"
4926 #: wt-status.c:1635
4927 msgid "No commits yet"
4928 msgstr "No hay commits todavía"
4930 #: wt-status.c:1649
4931 msgid "Untracked files"
4932 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4934 #: wt-status.c:1651
4935 msgid "Ignored files"
4936 msgstr "Archivos ignorados"
4938 #: wt-status.c:1655
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4942 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4943 "new files yourself (see 'git help status')."
4944 msgstr ""
4945 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4946 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4947 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4949 #: wt-status.c:1661
4950 #, c-format
4951 msgid "Untracked files not listed%s"
4952 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4954 #: wt-status.c:1663
4955 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4956 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4958 #: wt-status.c:1669
4959 msgid "No changes"
4960 msgstr "Sin cambios"
4962 #: wt-status.c:1674
4963 #, c-format
4964 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4965 msgstr ""
4966 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
4968 #: wt-status.c:1677
4969 #, c-format
4970 msgid "no changes added to commit\n"
4971 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4973 #: wt-status.c:1680
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4977 "track)\n"
4978 msgstr ""
4979 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
4980 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4982 #: wt-status.c:1683
4983 #, c-format
4984 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4985 msgstr ""
4986 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
4987 "presentes\n"
4989 #: wt-status.c:1686
4990 #, c-format
4991 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4992 msgstr ""
4993 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
4994 "hacerles seguimiento)\n"
4996 #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694
4997 #, c-format
4998 msgid "nothing to commit\n"
4999 msgstr "nada para hacer commit\n"
5001 #: wt-status.c:1692
5002 #, c-format
5003 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5004 msgstr ""
5005 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
5007 #: wt-status.c:1696
5008 #, c-format
5009 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5010 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
5012 #: wt-status.c:1809
5013 msgid "No commits yet on "
5014 msgstr "No hay commits todavía en "
5016 #: wt-status.c:1813
5017 msgid "HEAD (no branch)"
5018 msgstr "HEAD (sin rama)"
5020 #: wt-status.c:1844
5021 msgid "different"
5022 msgstr "diferente"
5024 #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854
5025 msgid "behind "
5026 msgstr "detrás "
5028 #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852
5029 msgid "ahead "
5030 msgstr "adelante "
5032 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5033 #: wt-status.c:2358
5034 #, c-format
5035 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5036 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
5038 #: wt-status.c:2364
5039 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5040 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
5042 #: wt-status.c:2366
5043 #, c-format
5044 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5045 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
5047 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440
5048 #, c-format
5049 msgid "failed to unlink '%s'"
5050 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
5052 #: builtin/add.c:24
5053 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5054 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
5056 #: builtin/add.c:83
5057 #, c-format
5058 msgid "unexpected diff status %c"
5059 msgstr "diff status inesperado %c"
5061 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257
5062 msgid "updating files failed"
5063 msgstr "fallo la actualización de carpetas"
5065 #: builtin/add.c:98
5066 #, c-format
5067 msgid "remove '%s'\n"
5068 msgstr "remover '%s'\n"
5070 #: builtin/add.c:173
5071 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5072 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
5074 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5075 msgid "Could not read the index"
5076 msgstr "No se pudo leer el índice"
5078 #: builtin/add.c:244
5079 #, c-format
5080 msgid "Could not open '%s' for writing."
5081 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
5083 #: builtin/add.c:248
5084 msgid "Could not write patch"
5085 msgstr "No se puede escribir el parche"
5087 #: builtin/add.c:251
5088 msgid "editing patch failed"
5089 msgstr "fallo la edición del parche"
5091 #: builtin/add.c:254
5092 #, c-format
5093 msgid "Could not stat '%s'"
5094 msgstr "No se pudo definir '%s'"
5096 #: builtin/add.c:256
5097 msgid "Empty patch. Aborted."
5098 msgstr "Parche vacío. Abortado."
5100 #: builtin/add.c:261
5101 #, c-format
5102 msgid "Could not apply '%s'"
5103 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
5105 #: builtin/add.c:271
5106 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5107 msgstr ""
5108 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
5110 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124
5111 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
5112 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
5113 msgid "dry run"
5114 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
5116 #: builtin/add.c:294
5117 msgid "interactive picking"
5118 msgstr "selección interactiva"
5120 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302
5121 msgid "select hunks interactively"
5122 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
5124 #: builtin/add.c:296
5125 msgid "edit current diff and apply"
5126 msgstr "editar diff actual y aplicar"
5128 #: builtin/add.c:297
5129 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5130 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
5132 #: builtin/add.c:298
5133 msgid "update tracked files"
5134 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
5136 #: builtin/add.c:299
5137 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5138 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
5140 #: builtin/add.c:300
5141 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5142 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
5144 #: builtin/add.c:301
5145 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5146 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
5148 #: builtin/add.c:304
5149 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5150 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
5152 #: builtin/add.c:306
5153 msgid "don't add, only refresh the index"
5154 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
5156 #: builtin/add.c:307
5157 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5158 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
5160 #: builtin/add.c:308
5161 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5162 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
5164 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5165 msgid "(+/-)x"
5166 msgstr "(+/-)x"
5168 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5169 msgid "override the executable bit of the listed files"
5170 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
5172 #: builtin/add.c:311
5173 msgid "warn when adding an embedded repository"
5174 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
5176 #: builtin/add.c:326
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5180 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5181 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5182 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5183 "\n"
5184 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5185 "\n"
5186 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5187 "index with:\n"
5188 "\n"
5189 "\tgit rm --cached %s\n"
5190 "\n"
5191 "See \"git help submodule\" for more information."
5192 msgstr ""
5193 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
5194 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
5195 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
5196 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
5197 "\n"
5198 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5199 "\n"
5200 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
5201 "usando:\n"
5202 "\n"
5203 "\tgit rm --cached %s\n"
5204 "\n"
5205 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
5207 #: builtin/add.c:354
5208 #, c-format
5209 msgid "adding embedded git repository: %s"
5210 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
5212 #: builtin/add.c:372
5213 #, c-format
5214 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5215 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
5217 #: builtin/add.c:380
5218 msgid "adding files failed"
5219 msgstr "fallo al agregar archivos"
5221 #: builtin/add.c:417
5222 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5223 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
5225 #: builtin/add.c:424
5226 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5227 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
5229 #: builtin/add.c:428
5230 #, c-format
5231 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5232 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
5234 #: builtin/add.c:443
5235 #, c-format
5236 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5237 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
5239 #: builtin/add.c:444
5240 #, c-format
5241 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5242 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
5244 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5245 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316
5246 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5247 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326
5248 msgid "index file corrupt"
5249 msgstr "archivo índice corrompido"
5251 #: builtin/am.c:414
5252 msgid "could not parse author script"
5253 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
5255 #: builtin/am.c:498
5256 #, c-format
5257 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5258 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
5260 #: builtin/am.c:539
5261 #, c-format
5262 msgid "Malformed input line: '%s'."
5263 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
5265 #: builtin/am.c:576
5266 #, c-format
5267 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5268 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
5270 #: builtin/am.c:602
5271 msgid "fseek failed"
5272 msgstr "fall de fseek"
5274 #: builtin/am.c:790
5275 #, c-format
5276 msgid "could not parse patch '%s'"
5277 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5279 #: builtin/am.c:855
5280 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5281 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
5283 #: builtin/am.c:903
5284 msgid "invalid timestamp"
5285 msgstr "timestamp invalido"
5287 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5288 msgid "invalid Date line"
5289 msgstr "línea Date invalida"
5291 #: builtin/am.c:915
5292 msgid "invalid timezone offset"
5293 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5295 #: builtin/am.c:1008
5296 msgid "Patch format detection failed."
5297 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5299 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405
5300 #, c-format
5301 msgid "failed to create directory '%s'"
5302 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
5304 #: builtin/am.c:1018
5305 msgid "Failed to split patches."
5306 msgstr "Fallo al dividir parches."
5308 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342
5309 msgid "unable to write index file"
5310 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
5312 #: builtin/am.c:1162
5313 #, c-format
5314 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5315 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5317 #: builtin/am.c:1163
5318 #, c-format
5319 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5320 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5322 #: builtin/am.c:1164
5323 #, c-format
5324 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5325 msgstr ""
5326 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5327 "\"."
5329 #: builtin/am.c:1271
5330 msgid "Patch is empty."
5331 msgstr "El parche esta vacío."
5333 #: builtin/am.c:1337
5334 #, c-format
5335 msgid "invalid ident line: %.*s"
5336 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5338 #: builtin/am.c:1359
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to parse commit %s"
5341 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5343 #: builtin/am.c:1554
5344 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5345 msgstr ""
5346 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5347 "3-vías."
5349 #: builtin/am.c:1556
5350 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5351 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5353 #: builtin/am.c:1575
5354 msgid ""
5355 "Did you hand edit your patch?\n"
5356 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5357 msgstr ""
5358 "Editaste el parche a mano?\n"
5359 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5361 #: builtin/am.c:1581
5362 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5363 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
5365 #: builtin/am.c:1606
5366 msgid "Failed to merge in the changes."
5367 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5369 #: builtin/am.c:1637
5370 msgid "applying to an empty history"
5371 msgstr "aplicando a un historial vacío"
5373 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5374 #, c-format
5375 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5376 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
5378 #: builtin/am.c:1703
5379 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5380 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
5382 #: builtin/am.c:1708
5383 msgid "Commit Body is:"
5384 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5386 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5387 #. in your translation. The program will only accept English
5388 #. input at this point.
5390 #: builtin/am.c:1718
5391 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5392 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5394 #: builtin/am.c:1768
5395 #, c-format
5396 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5397 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5399 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5400 #, c-format
5401 msgid "Applying: %.*s"
5402 msgstr "Aplicando: %.*s"
5404 #: builtin/am.c:1824
5405 msgid "No changes -- Patch already applied."
5406 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5408 #: builtin/am.c:1832
5409 #, c-format
5410 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5411 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
5413 #: builtin/am.c:1838
5414 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5415 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
5417 #: builtin/am.c:1882
5418 msgid ""
5419 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5420 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5421 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5422 msgstr ""
5423 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5424 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5425 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5427 #: builtin/am.c:1889
5428 msgid ""
5429 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5430 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5431 "such.\n"
5432 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5433 msgstr ""
5434 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5435 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5436 "como tal.\n"
5437 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5438 "él."
5440 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5441 #: builtin/reset.c:332
5442 #, c-format
5443 msgid "Could not parse object '%s'."
5444 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5446 #: builtin/am.c:2048
5447 msgid "failed to clean index"
5448 msgstr "fallo al limpiar el índice"
5450 #: builtin/am.c:2083
5451 msgid ""
5452 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5453 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5454 msgstr ""
5455 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
5456 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
5458 #: builtin/am.c:2174
5459 #, c-format
5460 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5461 msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
5463 #: builtin/am.c:2210
5464 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5465 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5467 #: builtin/am.c:2211
5468 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5469 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5471 #: builtin/am.c:2217
5472 msgid "run interactively"
5473 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5475 #: builtin/am.c:2219
5476 msgid "historical option -- no-op"
5477 msgstr "opción histórica -- no-op"
5479 #: builtin/am.c:2221
5480 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5481 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5483 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5484 #: builtin/repack.c:182
5485 msgid "be quiet"
5486 msgstr "ser silencioso"
5488 #: builtin/am.c:2224
5489 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5490 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5492 #: builtin/am.c:2227
5493 msgid "recode into utf8 (default)"
5494 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5496 #: builtin/am.c:2229
5497 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5498 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5500 #: builtin/am.c:2231
5501 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5502 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5504 #: builtin/am.c:2233
5505 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5506 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5508 #: builtin/am.c:2235
5509 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5510 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5512 #: builtin/am.c:2238
5513 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5514 msgstr ""
5515 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5517 #: builtin/am.c:2241
5518 msgid "strip everything before a scissors line"
5519 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5521 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5522 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5523 #: builtin/am.c:2270
5524 msgid "pass it through git-apply"
5525 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5527 #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5528 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5529 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197
5530 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382
5531 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257
5532 msgid "n"
5533 msgstr "n"
5535 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5536 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39
5537 msgid "format"
5538 msgstr "formato"
5540 #: builtin/am.c:2267
5541 msgid "format the patch(es) are in"
5542 msgstr "formatear el parche(s)"
5544 #: builtin/am.c:2273
5545 msgid "override error message when patch failure occurs"
5546 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5548 #: builtin/am.c:2275
5549 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5550 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5552 #: builtin/am.c:2278
5553 msgid "synonyms for --continue"
5554 msgstr "sinónimos para --continue"
5556 #: builtin/am.c:2281
5557 msgid "skip the current patch"
5558 msgstr "saltar el parche actual"
5560 #: builtin/am.c:2284
5561 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5562 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5564 #: builtin/am.c:2287
5565 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5566 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
5568 #: builtin/am.c:2290
5569 msgid "show the patch being applied."
5570 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
5572 #: builtin/am.c:2294
5573 msgid "lie about committer date"
5574 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5576 #: builtin/am.c:2296
5577 msgid "use current timestamp for author date"
5578 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5580 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237
5581 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398
5582 msgid "key-id"
5583 msgstr "key-id"
5585 #: builtin/am.c:2299
5586 msgid "GPG-sign commits"
5587 msgstr "Commits con firma GPG"
5589 #: builtin/am.c:2302
5590 msgid "(internal use for git-rebase)"
5591 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5593 #: builtin/am.c:2320
5594 msgid ""
5595 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5596 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5597 msgstr ""
5598 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5599 "será removida. Por favor no la use más."
5601 #: builtin/am.c:2327
5602 msgid "failed to read the index"
5603 msgstr "fallo al leer el índice"
5605 #: builtin/am.c:2342
5606 #, c-format
5607 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5608 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5610 #: builtin/am.c:2366
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Stray %s directory found.\n"
5614 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5615 msgstr ""
5616 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5617 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5619 #: builtin/am.c:2372
5620 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5621 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5623 #: builtin/apply.c:8
5624 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5625 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
5627 #: builtin/archive.c:17
5628 #, c-format
5629 msgid "could not create archive file '%s'"
5630 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5632 #: builtin/archive.c:20
5633 msgid "could not redirect output"
5634 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
5636 #: builtin/archive.c:37
5637 msgid "git archive: Remote with no URL"
5638 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5640 #: builtin/archive.c:58
5641 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5642 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
5644 #: builtin/archive.c:61
5645 #, c-format
5646 msgid "git archive: NACK %s"
5647 msgstr "git archive: NACK %s"
5649 #: builtin/archive.c:64
5650 msgid "git archive: protocol error"
5651 msgstr "git archive: error de protocolo"
5653 #: builtin/archive.c:68
5654 msgid "git archive: expected a flush"
5655 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5657 #: builtin/bisect--helper.c:12
5658 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5659 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5661 #: builtin/bisect--helper.c:13
5662 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5663 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
5665 #: builtin/bisect--helper.c:14
5666 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5667 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5669 #: builtin/bisect--helper.c:46
5670 #, c-format
5671 msgid "'%s' is not a valid term"
5672 msgstr "'%s' no es un término válido"
5674 #: builtin/bisect--helper.c:50
5675 #, c-format
5676 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5677 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
5679 #: builtin/bisect--helper.c:60
5680 #, c-format
5681 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5682 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
5684 #: builtin/bisect--helper.c:71
5685 msgid "please use two different terms"
5686 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
5688 #: builtin/bisect--helper.c:78
5689 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5690 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
5692 #: builtin/bisect--helper.c:120
5693 msgid "perform 'git bisect next'"
5694 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5696 #: builtin/bisect--helper.c:122
5697 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5698 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
5700 #: builtin/bisect--helper.c:124
5701 msgid "cleanup the bisection state"
5702 msgstr "limpiar el estado de bisección"
5704 #: builtin/bisect--helper.c:126
5705 msgid "check for expected revs"
5706 msgstr "revisar por revs esperados"
5708 #: builtin/bisect--helper.c:128
5709 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5710 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5712 #: builtin/bisect--helper.c:143
5713 msgid "--write-terms requires two arguments"
5714 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
5716 #: builtin/bisect--helper.c:147
5717 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5718 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
5720 #: builtin/blame.c:27
5721 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5722 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5724 #: builtin/blame.c:32
5725 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5726 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
5728 #: builtin/blame.c:677
5729 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5730 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5732 #: builtin/blame.c:678
5733 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5734 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5736 #: builtin/blame.c:679
5737 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5738 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5740 #: builtin/blame.c:680
5741 msgid "Show work cost statistics"
5742 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
5744 #: builtin/blame.c:681
5745 msgid "Force progress reporting"
5746 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5748 #: builtin/blame.c:682
5749 msgid "Show output score for blame entries"
5750 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5752 #: builtin/blame.c:683
5753 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5754 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5756 #: builtin/blame.c:684
5757 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5758 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5760 #: builtin/blame.c:685
5761 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5762 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5764 #: builtin/blame.c:686
5765 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5766 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5768 #: builtin/blame.c:687
5769 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5770 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5772 #: builtin/blame.c:688
5773 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5774 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5776 #: builtin/blame.c:689
5777 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5778 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5780 #: builtin/blame.c:690
5781 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5782 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5784 #: builtin/blame.c:691
5785 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5786 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5788 #: builtin/blame.c:692
5789 msgid "Ignore whitespace differences"
5790 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5792 #: builtin/blame.c:699
5793 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5794 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5796 #: builtin/blame.c:701
5797 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5798 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5800 #: builtin/blame.c:702
5801 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5802 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5804 #: builtin/blame.c:703
5805 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5806 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5808 #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705
5809 msgid "score"
5810 msgstr "puntaje"
5812 #: builtin/blame.c:704
5813 msgid "Find line copies within and across files"
5814 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5816 #: builtin/blame.c:705
5817 msgid "Find line movements within and across files"
5818 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5820 #: builtin/blame.c:706
5821 msgid "n,m"
5822 msgstr "n,m"
5824 #: builtin/blame.c:706
5825 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5826 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5828 #: builtin/blame.c:753
5829 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5830 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5832 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5833 #. maximum display width for a relative timestamp in
5834 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5835 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5836 #. among various forms of relative timestamps, but
5837 #. your language may need more or fewer display
5838 #. columns.
5840 #: builtin/blame.c:804
5841 msgid "4 years, 11 months ago"
5842 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5844 #: builtin/blame.c:890
5845 #, c-format
5846 msgid "file %s has only %lu line"
5847 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5848 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5849 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5851 #: builtin/blame.c:936
5852 msgid "Blaming lines"
5853 msgstr "Blaming a líneas"
5855 #: builtin/branch.c:27
5856 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5857 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5859 #: builtin/branch.c:28
5860 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5861 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5863 #: builtin/branch.c:29
5864 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5865 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5867 #: builtin/branch.c:30
5868 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5869 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5871 #: builtin/branch.c:31
5872 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5873 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5875 #: builtin/branch.c:32
5876 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5877 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5879 #: builtin/branch.c:33
5880 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5881 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5883 #: builtin/branch.c:146
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5887 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5888 msgstr ""
5889 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5890 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5892 #: builtin/branch.c:150
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5896 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5897 msgstr ""
5898 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5899 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5901 #: builtin/branch.c:164
5902 #, c-format
5903 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5904 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5906 #: builtin/branch.c:168
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5910 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5911 msgstr ""
5912 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5913 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5915 #: builtin/branch.c:181
5916 msgid "Update of config-file failed"
5917 msgstr "Fallo de actualización de config-file"
5919 #: builtin/branch.c:212
5920 msgid "cannot use -a with -d"
5921 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5923 #: builtin/branch.c:218
5924 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5925 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5927 #: builtin/branch.c:232
5928 #, c-format
5929 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5930 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5932 #: builtin/branch.c:247
5933 #, c-format
5934 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5935 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5937 #: builtin/branch.c:248
5938 #, c-format
5939 msgid "branch '%s' not found."
5940 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5942 #: builtin/branch.c:263
5943 #, c-format
5944 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5945 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5947 #: builtin/branch.c:264
5948 #, c-format
5949 msgid "Error deleting branch '%s'"
5950 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5952 #: builtin/branch.c:271
5953 #, c-format
5954 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5955 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5957 #: builtin/branch.c:272
5958 #, c-format
5959 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5960 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5962 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5963 msgid "unable to parse format string"
5964 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
5966 #: builtin/branch.c:450
5967 #, c-format
5968 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5969 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5971 #: builtin/branch.c:454
5972 #, c-format
5973 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5974 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5976 #: builtin/branch.c:471
5977 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5978 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5980 #: builtin/branch.c:473
5981 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5982 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5984 #: builtin/branch.c:484
5985 #, c-format
5986 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5987 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5989 #: builtin/branch.c:511
5990 msgid "Branch rename failed"
5991 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5993 #: builtin/branch.c:513
5994 msgid "Branch copy failed"
5995 msgstr "Copiado de rama fallido"
5997 #: builtin/branch.c:517
5998 #, c-format
5999 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6000 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
6002 #: builtin/branch.c:520
6003 #, c-format
6004 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6005 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
6007 #: builtin/branch.c:526
6008 #, c-format
6009 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6010 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
6012 #: builtin/branch.c:535
6013 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6014 msgstr ""
6015 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
6016 "configuración"
6018 #: builtin/branch.c:537
6019 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6020 msgstr ""
6021 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
6022 "configuración"
6024 #: builtin/branch.c:553
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Please edit the description for the branch\n"
6028 "  %s\n"
6029 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
6032 "%s\n"
6033 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
6035 #: builtin/branch.c:586
6036 msgid "Generic options"
6037 msgstr "Opciones genéricas"
6039 #: builtin/branch.c:588
6040 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6041 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
6043 #: builtin/branch.c:589
6044 msgid "suppress informational messages"
6045 msgstr "suprimir mensajes informativos"
6047 #: builtin/branch.c:590
6048 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6049 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
6051 #: builtin/branch.c:592
6052 msgid "do not use"
6053 msgstr "no usar"
6055 #: builtin/branch.c:594
6056 msgid "upstream"
6057 msgstr "upstream"
6059 #: builtin/branch.c:594
6060 msgid "change the upstream info"
6061 msgstr "cambiar info de upstream"
6063 #: builtin/branch.c:595
6064 msgid "Unset the upstream info"
6065 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
6067 #: builtin/branch.c:596
6068 msgid "use colored output"
6069 msgstr "usar salida con colores"
6071 #: builtin/branch.c:597
6072 msgid "act on remote-tracking branches"
6073 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
6075 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
6076 msgid "print only branches that contain the commit"
6077 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
6079 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
6080 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6081 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
6083 #: builtin/branch.c:605
6084 msgid "Specific git-branch actions:"
6085 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
6087 #: builtin/branch.c:606
6088 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6089 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
6091 #: builtin/branch.c:608
6092 msgid "delete fully merged branch"
6093 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
6095 #: builtin/branch.c:609
6096 msgid "delete branch (even if not merged)"
6097 msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
6099 #: builtin/branch.c:610
6100 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6101 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
6103 #: builtin/branch.c:611
6104 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6105 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
6107 #: builtin/branch.c:612
6108 msgid "copy a branch and its reflog"
6109 msgstr "copiar una rama y su reflog"
6111 #: builtin/branch.c:613
6112 msgid "copy a branch, even if target exists"
6113 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
6115 #: builtin/branch.c:614
6116 msgid "list branch names"
6117 msgstr "listar nombres de ramas"
6119 #: builtin/branch.c:615
6120 msgid "create the branch's reflog"
6121 msgstr "crea el reflog de la rama"
6123 #: builtin/branch.c:617
6124 msgid "edit the description for the branch"
6125 msgstr "edita la descripción de la rama"
6127 #: builtin/branch.c:618
6128 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6129 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
6131 #: builtin/branch.c:619
6132 msgid "print only branches that are merged"
6133 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
6135 #: builtin/branch.c:620
6136 msgid "print only branches that are not merged"
6137 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
6139 #: builtin/branch.c:621
6140 msgid "list branches in columns"
6141 msgstr "muestra las ramas en columnas"
6143 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411
6144 msgid "key"
6145 msgstr "clave"
6147 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412
6148 msgid "field name to sort on"
6149 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
6151 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6152 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6153 #: builtin/tag.c:414
6154 msgid "object"
6155 msgstr "objeto"
6157 #: builtin/branch.c:626
6158 msgid "print only branches of the object"
6159 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
6161 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421
6162 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6163 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
6165 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419
6166 #: builtin/verify-tag.c:39
6167 msgid "format to use for the output"
6168 msgstr "formato para usar para el output"
6170 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735
6171 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6172 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
6174 #: builtin/branch.c:675
6175 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6176 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
6178 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6179 msgid "branch name required"
6180 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
6182 #: builtin/branch.c:718
6183 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6184 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
6186 #: builtin/branch.c:723
6187 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6188 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
6190 #: builtin/branch.c:730
6191 #, c-format
6192 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6193 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
6195 #: builtin/branch.c:733
6196 #, c-format
6197 msgid "No branch named '%s'."
6198 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
6200 #: builtin/branch.c:748
6201 msgid "too many branches for a copy operation"
6202 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
6204 #: builtin/branch.c:757
6205 msgid "too many arguments for a rename operation"
6206 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
6208 #: builtin/branch.c:762
6209 msgid "too many arguments to set new upstream"
6210 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
6212 #: builtin/branch.c:766
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6216 msgstr ""
6217 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
6218 "rama."
6220 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6221 #, c-format
6222 msgid "no such branch '%s'"
6223 msgstr "no hay tal rama '%s'"
6225 #: builtin/branch.c:773
6226 #, c-format
6227 msgid "branch '%s' does not exist"
6228 msgstr "la rama '%s' no existe"
6230 #: builtin/branch.c:785
6231 msgid "too many arguments to unset upstream"
6232 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
6234 #: builtin/branch.c:789
6235 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6236 msgstr ""
6237 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
6238 "rama."
6240 #: builtin/branch.c:795
6241 #, c-format
6242 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6243 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
6245 #: builtin/branch.c:810
6246 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6247 msgstr ""
6248 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
6250 #: builtin/branch.c:813
6251 msgid ""
6252 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6253 "'--set-upstream-to' instead."
6254 msgstr ""
6255 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
6256 "set-upstream-to' en cambio."
6258 #: builtin/bundle.c:45
6259 #, c-format
6260 msgid "%s is okay\n"
6261 msgstr "%s está bien\n"
6263 #: builtin/bundle.c:58
6264 msgid "Need a repository to create a bundle."
6265 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
6267 #: builtin/bundle.c:62
6268 msgid "Need a repository to unbundle."
6269 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
6271 #: builtin/cat-file.c:523
6272 msgid ""
6273 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6274 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6275 msgstr ""
6276 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6277 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
6279 #: builtin/cat-file.c:524
6280 msgid ""
6281 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6282 "filters]"
6283 msgstr ""
6284 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6285 "filters]"
6287 #: builtin/cat-file.c:561
6288 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6289 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
6291 #: builtin/cat-file.c:562
6292 msgid "show object type"
6293 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
6295 #: builtin/cat-file.c:563
6296 msgid "show object size"
6297 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
6299 #: builtin/cat-file.c:565
6300 msgid "exit with zero when there's no error"
6301 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
6303 #: builtin/cat-file.c:566
6304 msgid "pretty-print object's content"
6305 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
6307 #: builtin/cat-file.c:568
6308 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6309 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
6311 #: builtin/cat-file.c:570
6312 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6313 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6315 #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878
6316 msgid "blob"
6317 msgstr "blob"
6319 #: builtin/cat-file.c:572
6320 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6321 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6323 #: builtin/cat-file.c:574
6324 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6325 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6327 #: builtin/cat-file.c:575
6328 msgid "buffer --batch output"
6329 msgstr "salida buffer --batch"
6331 #: builtin/cat-file.c:577
6332 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6333 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6335 #: builtin/cat-file.c:580
6336 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6337 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6339 #: builtin/cat-file.c:583
6340 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6341 msgstr ""
6342 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6344 #: builtin/cat-file.c:585
6345 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6346 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6348 #: builtin/check-attr.c:12
6349 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6350 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6352 #: builtin/check-attr.c:13
6353 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6354 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6356 #: builtin/check-attr.c:20
6357 msgid "report all attributes set on file"
6358 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6360 #: builtin/check-attr.c:21
6361 msgid "use .gitattributes only from the index"
6362 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6364 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6365 msgid "read file names from stdin"
6366 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6368 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6369 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6370 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
6372 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358
6373 msgid "suppress progress reporting"
6374 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6376 #: builtin/check-ignore.c:28
6377 msgid "show non-matching input paths"
6378 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6380 #: builtin/check-ignore.c:30
6381 msgid "ignore index when checking"
6382 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6384 #: builtin/check-ignore.c:159
6385 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6386 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6388 #: builtin/check-ignore.c:162
6389 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6390 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6392 #: builtin/check-ignore.c:164
6393 msgid "no path specified"
6394 msgstr "ruta no especificada"
6396 #: builtin/check-ignore.c:168
6397 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6398 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6400 #: builtin/check-ignore.c:170
6401 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6402 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6404 #: builtin/check-ignore.c:173
6405 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6406 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6408 #: builtin/check-mailmap.c:9
6409 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6410 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6412 #: builtin/check-mailmap.c:14
6413 msgid "also read contacts from stdin"
6414 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6416 #: builtin/check-mailmap.c:25
6417 #, c-format
6418 msgid "unable to parse contact: %s"
6419 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6421 #: builtin/check-mailmap.c:48
6422 msgid "no contacts specified"
6423 msgstr "contactos no especificados"
6425 #: builtin/checkout-index.c:128
6426 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6427 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6429 #: builtin/checkout-index.c:143
6430 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6431 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6433 #: builtin/checkout-index.c:159
6434 msgid "check out all files in the index"
6435 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
6437 #: builtin/checkout-index.c:160
6438 msgid "force overwrite of existing files"
6439 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6441 #: builtin/checkout-index.c:162
6442 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6443 msgstr ""
6444 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6445 "el índice"
6447 #: builtin/checkout-index.c:164
6448 msgid "don't checkout new files"
6449 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6451 #: builtin/checkout-index.c:166
6452 msgid "update stat information in the index file"
6453 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6455 #: builtin/checkout-index.c:170
6456 msgid "read list of paths from the standard input"
6457 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6459 #: builtin/checkout-index.c:172
6460 msgid "write the content to temporary files"
6461 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6463 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6464 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206
6465 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574
6466 #: builtin/worktree.c:570
6467 msgid "string"
6468 msgstr "string"
6470 #: builtin/checkout-index.c:174
6471 msgid "when creating files, prepend <string>"
6472 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6474 #: builtin/checkout-index.c:176
6475 msgid "copy out the files from named stage"
6476 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6478 #: builtin/checkout.c:27
6479 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6480 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6482 #: builtin/checkout.c:28
6483 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6484 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6486 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6487 #, c-format
6488 msgid "path '%s' does not have our version"
6489 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6491 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6492 #, c-format
6493 msgid "path '%s' does not have their version"
6494 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6496 #: builtin/checkout.c:154
6497 #, c-format
6498 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6499 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6501 #: builtin/checkout.c:198
6502 #, c-format
6503 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6504 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6506 #: builtin/checkout.c:215
6507 #, c-format
6508 msgid "path '%s': cannot merge"
6509 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6511 #: builtin/checkout.c:231
6512 #, c-format
6513 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6514 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6516 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6517 #: builtin/checkout.c:262
6518 #, c-format
6519 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6520 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6522 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6523 #, c-format
6524 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6525 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6527 #: builtin/checkout.c:271
6528 #, c-format
6529 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6530 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6532 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6533 #, c-format
6534 msgid "path '%s' is unmerged"
6535 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6537 #: builtin/checkout.c:505
6538 msgid "you need to resolve your current index first"
6539 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6541 #: builtin/checkout.c:636
6542 #, c-format
6543 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6544 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6546 #: builtin/checkout.c:677
6547 msgid "HEAD is now at"
6548 msgstr "HEAD está ahora en"
6550 #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689
6551 msgid "unable to update HEAD"
6552 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6554 #: builtin/checkout.c:685
6555 #, c-format
6556 msgid "Reset branch '%s'\n"
6557 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6559 #: builtin/checkout.c:688
6560 #, c-format
6561 msgid "Already on '%s'\n"
6562 msgstr "Ya en '%s'\n"
6564 #: builtin/checkout.c:692
6565 #, c-format
6566 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6567 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6569 #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039
6570 #, c-format
6571 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6572 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6574 #: builtin/checkout.c:696
6575 #, c-format
6576 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6577 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6579 #: builtin/checkout.c:747
6580 #, c-format
6581 msgid " ... and %d more.\n"
6582 msgstr " ... y %d más.\n"
6584 #: builtin/checkout.c:753
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6588 "any of your branches:\n"
6589 "\n"
6590 "%s\n"
6591 msgid_plural ""
6592 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6593 "any of your branches:\n"
6594 "\n"
6595 "%s\n"
6596 msgstr[0] ""
6597 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6598 "a ninguna rama:\n"
6599 "\n"
6600 "%s\n"
6601 msgstr[1] ""
6602 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
6603 "a ninguna rama:\n"
6604 "\n"
6605 "%s\n"
6607 #: builtin/checkout.c:772
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6611 "to do so with:\n"
6612 "\n"
6613 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6614 "\n"
6615 msgid_plural ""
6616 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6617 "to do so with:\n"
6618 "\n"
6619 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6620 "\n"
6621 msgstr[0] ""
6622 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6623 "para hacerlo:\n"
6624 "\n"
6625 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6626 "\n"
6627 msgstr[1] ""
6628 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6629 "para hacerlo:\n"
6630 "\n"
6631 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6632 "\n"
6634 #: builtin/checkout.c:804
6635 msgid "internal error in revision walk"
6636 msgstr "error interno en camino de revisión"
6638 #: builtin/checkout.c:808
6639 msgid "Previous HEAD position was"
6640 msgstr "La posición previa de HEAD era"
6642 #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034
6643 msgid "You are on a branch yet to be born"
6644 msgstr "Estás en una rama por nacer"
6646 #: builtin/checkout.c:940
6647 #, c-format
6648 msgid "only one reference expected, %d given."
6649 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6651 #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249
6652 #, c-format
6653 msgid "invalid reference: %s"
6654 msgstr "referencia invalida: %s"
6656 #: builtin/checkout.c:1009
6657 #, c-format
6658 msgid "reference is not a tree: %s"
6659 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
6661 #: builtin/checkout.c:1048
6662 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6663 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6665 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055
6666 #, c-format
6667 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6668 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6670 #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067
6671 #: builtin/checkout.c:1070
6672 #, c-format
6673 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6674 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
6676 #: builtin/checkout.c:1075
6677 #, c-format
6678 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6679 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
6681 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116
6682 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387
6683 #: builtin/worktree.c:389
6684 msgid "branch"
6685 msgstr "rama"
6687 #: builtin/checkout.c:1108
6688 msgid "create and checkout a new branch"
6689 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
6691 #: builtin/checkout.c:1110
6692 msgid "create/reset and checkout a branch"
6693 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
6695 #: builtin/checkout.c:1111
6696 msgid "create reflog for new branch"
6697 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
6699 #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391
6700 msgid "detach HEAD at named commit"
6701 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
6703 #: builtin/checkout.c:1113
6704 msgid "set upstream info for new branch"
6705 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
6707 #: builtin/checkout.c:1115
6708 msgid "new-branch"
6709 msgstr "nueva-rama"
6711 #: builtin/checkout.c:1115
6712 msgid "new unparented branch"
6713 msgstr "nueva rama no emparentada"
6715 #: builtin/checkout.c:1116
6716 msgid "checkout our version for unmerged files"
6717 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
6719 #: builtin/checkout.c:1118
6720 msgid "checkout their version for unmerged files"
6721 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
6723 #: builtin/checkout.c:1120
6724 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6725 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6727 #: builtin/checkout.c:1122
6728 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6729 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
6731 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239
6732 msgid "update ignored files (default)"
6733 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6735 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263
6736 msgid "style"
6737 msgstr "estilo"
6739 #: builtin/checkout.c:1127
6740 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6741 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6743 #: builtin/checkout.c:1130
6744 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6745 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6747 #: builtin/checkout.c:1132
6748 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6749 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6751 #: builtin/checkout.c:1134
6752 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6753 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6755 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150
6756 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6757 #: builtin/send-pack.c:173
6758 msgid "force progress reporting"
6759 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6761 #: builtin/checkout.c:1168
6762 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6763 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6765 #: builtin/checkout.c:1185
6766 msgid "--track needs a branch name"
6767 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6769 #: builtin/checkout.c:1190
6770 msgid "Missing branch name; try -b"
6771 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6773 #: builtin/checkout.c:1226
6774 msgid "invalid path specification"
6775 msgstr "especificación de ruta invalida"
6777 #: builtin/checkout.c:1233
6778 #, c-format
6779 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6780 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6782 #: builtin/checkout.c:1237
6783 #, c-format
6784 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6785 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6787 #: builtin/checkout.c:1241
6788 msgid ""
6789 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6790 "checking out of the index."
6791 msgstr ""
6792 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6793 "se revisa fuera del índice."
6795 #: builtin/clean.c:26
6796 msgid ""
6797 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6798 msgstr ""
6799 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6801 #: builtin/clean.c:30
6802 #, c-format
6803 msgid "Removing %s\n"
6804 msgstr "Borrando %s\n"
6806 #: builtin/clean.c:31
6807 #, c-format
6808 msgid "Would remove %s\n"
6809 msgstr "Sera borrado %s\n"
6811 #: builtin/clean.c:32
6812 #, c-format
6813 msgid "Skipping repository %s\n"
6814 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6816 #: builtin/clean.c:33
6817 #, c-format
6818 msgid "Would skip repository %s\n"
6819 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6821 #: builtin/clean.c:34
6822 #, c-format
6823 msgid "failed to remove %s"
6824 msgstr "fallo al borrar %s"
6826 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Prompt help:\n"
6830 "1          - select a numbered item\n"
6831 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6832 "           - (empty) select nothing\n"
6833 msgstr ""
6834 "Ayuda rápida:\n"
6835 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6836 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6837 "           - (vacío) no elegir nada\n"
6839 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Prompt help:\n"
6843 "1          - select a single item\n"
6844 "3-5        - select a range of items\n"
6845 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6846 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6847 "-...       - unselect specified items\n"
6848 "*          - choose all items\n"
6849 "           - (empty) finish selecting\n"
6850 msgstr ""
6851 "Ayuda rápida:\n"
6852 "1          - selecciona un objeto único\n"
6853 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
6854 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
6855 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6856 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
6857 "*          - escoger todos los objetos\n"
6858 "           - (vacío) terminar selección\n"
6860 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6861 #: git-add--interactive.perl:552
6862 #, c-format, perl-format
6863 msgid "Huh (%s)?\n"
6864 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6866 #: builtin/clean.c:664
6867 #, c-format
6868 msgid "Input ignore patterns>> "
6869 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6871 #: builtin/clean.c:701
6872 #, c-format
6873 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6874 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6876 #: builtin/clean.c:722
6877 msgid "Select items to delete"
6878 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6880 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6881 #: builtin/clean.c:763
6882 #, c-format
6883 msgid "Remove %s [y/N]? "
6884 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6886 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710
6887 #, c-format
6888 msgid "Bye.\n"
6889 msgstr "Adiós.\n"
6891 #: builtin/clean.c:796
6892 msgid ""
6893 "clean               - start cleaning\n"
6894 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6895 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6896 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6897 "quit                - stop cleaning\n"
6898 "help                - this screen\n"
6899 "?                   - help for prompt selection"
6900 msgstr ""
6901 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6902 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
6903 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6904 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6905 "quit                - parar limpieza\n"
6906 "help                - esta ventana\n"
6907 "?                   - ayuda para selección de opciones"
6909 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786
6910 msgid "*** Commands ***"
6911 msgstr "*** Comandos ***"
6913 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783
6914 msgid "What now"
6915 msgstr "Ahora que"
6917 #: builtin/clean.c:832
6918 msgid "Would remove the following item:"
6919 msgid_plural "Would remove the following items:"
6920 msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
6921 msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
6923 #: builtin/clean.c:848
6924 msgid "No more files to clean, exiting."
6925 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6927 #: builtin/clean.c:910
6928 msgid "do not print names of files removed"
6929 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6931 #: builtin/clean.c:912
6932 msgid "force"
6933 msgstr "forzar"
6935 #: builtin/clean.c:913
6936 msgid "interactive cleaning"
6937 msgstr "limpieza interactiva"
6939 #: builtin/clean.c:915
6940 msgid "remove whole directories"
6941 msgstr "borrar directorios completos"
6943 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
6944 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
6945 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6946 #: builtin/show-ref.c:176
6947 msgid "pattern"
6948 msgstr "patrón"
6950 #: builtin/clean.c:917
6951 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6952 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
6954 #: builtin/clean.c:918
6955 msgid "remove ignored files, too"
6956 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
6958 #: builtin/clean.c:920
6959 msgid "remove only ignored files"
6960 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6962 #: builtin/clean.c:938
6963 msgid "-x and -X cannot be used together"
6964 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6966 #: builtin/clean.c:942
6967 msgid ""
6968 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6969 "clean"
6970 msgstr ""
6971 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6972 "rehusando el clean"
6974 #: builtin/clean.c:945
6975 msgid ""
6976 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6977 "refusing to clean"
6978 msgstr ""
6979 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6980 "rehusando el clean"
6982 #: builtin/clone.c:40
6983 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6984 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6986 #: builtin/clone.c:85
6987 msgid "don't create a checkout"
6988 msgstr "no crear checkout"
6990 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479
6991 msgid "create a bare repository"
6992 msgstr "crear un repositorio vacío"
6994 #: builtin/clone.c:90
6995 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6996 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
6998 #: builtin/clone.c:92
6999 msgid "to clone from a local repository"
7000 msgstr "clonar de un repositorio local"
7002 #: builtin/clone.c:94
7003 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7004 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
7006 #: builtin/clone.c:96
7007 msgid "setup as shared repository"
7008 msgstr "configurar como repositorio compartido"
7010 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
7011 msgid "pathspec"
7012 msgstr "pathspec"
7014 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
7015 msgid "initialize submodules in the clone"
7016 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
7018 #: builtin/clone.c:105
7019 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7020 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
7022 #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476
7023 msgid "template-directory"
7024 msgstr "directorio-template"
7026 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477
7027 msgid "directory from which templates will be used"
7028 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
7030 #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210
7031 #: builtin/submodule--helper.c:1577
7032 msgid "reference repository"
7033 msgstr "repositorio de referencia"
7035 #: builtin/clone.c:113
7036 msgid "use --reference only while cloning"
7037 msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
7039 #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7040 msgid "name"
7041 msgstr "nombre"
7043 #: builtin/clone.c:115
7044 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7045 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
7047 #: builtin/clone.c:117
7048 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7049 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
7051 #: builtin/clone.c:119
7052 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7053 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
7055 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813
7056 #: builtin/pull.c:211
7057 msgid "depth"
7058 msgstr "profundidad"
7060 #: builtin/clone.c:121
7061 msgid "create a shallow clone of that depth"
7062 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
7064 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017
7065 #: parse-options.h:154
7066 msgid "time"
7067 msgstr "tiempo"
7069 #: builtin/clone.c:123
7070 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7071 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
7073 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155
7074 msgid "revision"
7075 msgstr "revision"
7077 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156
7078 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7079 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
7081 #: builtin/clone.c:127
7082 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7083 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
7085 #: builtin/clone.c:129
7086 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7087 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
7089 #: builtin/clone.c:131
7090 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7091 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
7093 #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485
7094 msgid "gitdir"
7095 msgstr "gitdir"
7097 #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486
7098 msgid "separate git dir from working tree"
7099 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
7101 #: builtin/clone.c:134
7102 msgid "key=value"
7103 msgstr "llave=valor"
7105 #: builtin/clone.c:135
7106 msgid "set config inside the new repository"
7107 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
7109 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224
7110 #: builtin/push.c:567
7111 msgid "use IPv4 addresses only"
7112 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
7114 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227
7115 #: builtin/push.c:569
7116 msgid "use IPv6 addresses only"
7117 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
7119 #: builtin/clone.c:276
7120 msgid ""
7121 "No directory name could be guessed.\n"
7122 "Please specify a directory on the command line"
7123 msgstr ""
7124 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
7125 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
7127 #: builtin/clone.c:329
7128 #, c-format
7129 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7130 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
7132 #: builtin/clone.c:401
7133 #, c-format
7134 msgid "failed to open '%s'"
7135 msgstr "fallo al abrir '%s'"
7137 #: builtin/clone.c:409
7138 #, c-format
7139 msgid "%s exists and is not a directory"
7140 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
7142 #: builtin/clone.c:423
7143 #, c-format
7144 msgid "failed to stat %s\n"
7145 msgstr "falló al analizar %s\n"
7147 #: builtin/clone.c:445
7148 #, c-format
7149 msgid "failed to create link '%s'"
7150 msgstr "fallo al crear link '%s'"
7152 #: builtin/clone.c:449
7153 #, c-format
7154 msgid "failed to copy file to '%s'"
7155 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
7157 #: builtin/clone.c:475
7158 #, c-format
7159 msgid "done.\n"
7160 msgstr "hecho.\n"
7162 #: builtin/clone.c:489
7163 msgid ""
7164 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7165 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7166 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7167 msgstr ""
7168 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
7169 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
7170 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
7172 #: builtin/clone.c:566
7173 #, c-format
7174 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7175 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
7177 #: builtin/clone.c:661
7178 msgid "remote did not send all necessary objects"
7179 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
7181 #: builtin/clone.c:677
7182 #, c-format
7183 msgid "unable to update %s"
7184 msgstr "incapaz de actualizar %s"
7186 #: builtin/clone.c:726
7187 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7188 msgstr ""
7189 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
7191 #: builtin/clone.c:756
7192 msgid "unable to checkout working tree"
7193 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
7195 #: builtin/clone.c:801
7196 msgid "unable to write parameters to config file"
7197 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
7199 #: builtin/clone.c:864
7200 msgid "cannot repack to clean up"
7201 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
7203 #: builtin/clone.c:866
7204 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7205 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
7207 #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946
7208 msgid "Too many arguments."
7209 msgstr "Muchos argumentos."
7211 #: builtin/clone.c:910
7212 msgid "You must specify a repository to clone."
7213 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
7215 #: builtin/clone.c:923
7216 #, c-format
7217 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7218 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
7220 #: builtin/clone.c:926
7221 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7222 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
7224 #: builtin/clone.c:939
7225 #, c-format
7226 msgid "repository '%s' does not exist"
7227 msgstr "repositorio '%s' no existe"
7229 #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455
7230 #, c-format
7231 msgid "depth %s is not a positive number"
7232 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
7234 #: builtin/clone.c:955
7235 #, c-format
7236 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7237 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
7239 #: builtin/clone.c:965
7240 #, c-format
7241 msgid "working tree '%s' already exists."
7242 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
7244 #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270
7245 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285
7246 #, c-format
7247 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7248 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
7250 #: builtin/clone.c:985
7251 #, c-format
7252 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7253 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
7255 #: builtin/clone.c:1005
7256 #, c-format
7257 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7258 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
7260 #: builtin/clone.c:1007
7261 #, c-format
7262 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7263 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
7265 #: builtin/clone.c:1031
7266 msgid ""
7267 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7268 "able"
7269 msgstr ""
7270 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
7271 "mismo tiempo"
7273 #: builtin/clone.c:1093
7274 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7275 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
7277 #: builtin/clone.c:1095
7278 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7279 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
7281 #: builtin/clone.c:1097
7282 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7283 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
7285 #: builtin/clone.c:1099
7286 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7287 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
7289 #: builtin/clone.c:1102
7290 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7291 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
7293 #: builtin/clone.c:1107
7294 msgid "--local is ignored"
7295 msgstr "--local es ignorado"
7297 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7298 #, c-format
7299 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7300 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
7302 #: builtin/clone.c:1180
7303 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7304 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
7306 #: builtin/column.c:10
7307 msgid "git column [<options>]"
7308 msgstr "git column [<opciones>]"
7310 #: builtin/column.c:27
7311 msgid "lookup config vars"
7312 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
7314 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7315 msgid "layout to use"
7316 msgstr "capa a usar"
7318 #: builtin/column.c:30
7319 msgid "Maximum width"
7320 msgstr "Ancho máximo"
7322 #: builtin/column.c:31
7323 msgid "Padding space on left border"
7324 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7326 #: builtin/column.c:32
7327 msgid "Padding space on right border"
7328 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7330 #: builtin/column.c:33
7331 msgid "Padding space between columns"
7332 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7334 #: builtin/column.c:52
7335 msgid "--command must be the first argument"
7336 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7338 #: builtin/commit.c:37
7339 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7340 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7342 #: builtin/commit.c:42
7343 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7344 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7346 #: builtin/commit.c:47
7347 msgid ""
7348 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7349 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7350 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7351 msgstr ""
7352 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7353 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7354 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7356 #: builtin/commit.c:52
7357 msgid ""
7358 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7359 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7360 "\n"
7361 "    git commit --allow-empty\n"
7362 "\n"
7363 msgstr ""
7364 "El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
7365 "resolución.\n"
7366 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7367 "\n"
7368 "    git commit --allow-empty\n"
7369 "\n"
7371 #: builtin/commit.c:59
7372 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7373 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7375 #: builtin/commit.c:62
7376 msgid ""
7377 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7378 "\n"
7379 "    git reset\n"
7380 "\n"
7381 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7382 "the remaining commits.\n"
7383 msgstr ""
7384 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7385 "\n"
7386 "    git reset\n"
7387 "\n"
7388 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7389 "para los commits restantes.\n"
7391 #: builtin/commit.c:284
7392 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7393 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7395 #: builtin/commit.c:325
7396 msgid "unable to create temporary index"
7397 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
7399 #: builtin/commit.c:331
7400 msgid "interactive add failed"
7401 msgstr "adición interactiva fallida"
7403 #: builtin/commit.c:344
7404 msgid "unable to update temporary index"
7405 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
7407 #: builtin/commit.c:346
7408 msgid "Failed to update main cache tree"
7409 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del árbol"
7411 #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444
7412 msgid "unable to write new_index file"
7413 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
7415 #: builtin/commit.c:427
7416 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7417 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
7419 #: builtin/commit.c:429
7420 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7421 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7423 #: builtin/commit.c:437
7424 msgid "cannot read the index"
7425 msgstr "no se puede leer el índice"
7427 #: builtin/commit.c:456
7428 msgid "unable to write temporary index file"
7429 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
7431 #: builtin/commit.c:553
7432 #, c-format
7433 msgid "commit '%s' lacks author header"
7434 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
7436 #: builtin/commit.c:555
7437 #, c-format
7438 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7439 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
7441 #: builtin/commit.c:574
7442 msgid "malformed --author parameter"
7443 msgstr "parámetro --author mal formado"
7445 #: builtin/commit.c:626
7446 msgid ""
7447 "unable to select a comment character that is not used\n"
7448 "in the current commit message"
7449 msgstr ""
7450 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
7451 "en el mensaje de commit actual"
7453 #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024
7454 #, c-format
7455 msgid "could not lookup commit %s"
7456 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7458 #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309
7459 #, c-format
7460 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7461 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7463 #: builtin/commit.c:677
7464 msgid "could not read log from standard input"
7465 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7467 #: builtin/commit.c:681
7468 #, c-format
7469 msgid "could not read log file '%s'"
7470 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7472 #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718
7473 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7474 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7476 #: builtin/commit.c:715
7477 msgid "could not read MERGE_MSG"
7478 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7480 #: builtin/commit.c:769
7481 msgid "could not write commit template"
7482 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
7484 #: builtin/commit.c:787
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "\n"
7488 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7489 "If this is not correct, please remove the file\n"
7490 "\t%s\n"
7491 "and try again.\n"
7492 msgstr ""
7493 "\n"
7494 "Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
7495 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7496 "\t%s\n"
7497 "y vuelve a intentar.\n"
7499 #: builtin/commit.c:792
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "\n"
7503 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7504 "If this is not correct, please remove the file\n"
7505 "\t%s\n"
7506 "and try again.\n"
7507 msgstr ""
7508 "\n"
7509 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7510 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7511 "\t%s\n"
7512 "y vuelva a intentar.\n"
7514 #: builtin/commit.c:805
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7518 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7519 msgstr ""
7520 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7521 "comiencen\n"
7522 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7524 #: builtin/commit.c:813
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7528 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7529 "An empty message aborts the commit.\n"
7530 msgstr ""
7531 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7532 "comiencen\n"
7533 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7534 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7536 #: builtin/commit.c:830
7537 #, c-format
7538 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7539 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7541 #: builtin/commit.c:838
7542 #, c-format
7543 msgid "%sDate:      %s"
7544 msgstr "%sFecha:     %s"
7546 #: builtin/commit.c:845
7547 #, c-format
7548 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7549 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7551 #: builtin/commit.c:862
7552 msgid "Cannot read index"
7553 msgstr "No se puede leer el índice"
7555 #: builtin/commit.c:928
7556 msgid "Error building trees"
7557 msgstr "Error al construir los árboles"
7559 #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256
7560 #, c-format
7561 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7562 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7564 #: builtin/commit.c:986
7565 #, c-format
7566 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7567 msgstr ""
7568 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7569 "autor existente"
7571 #: builtin/commit.c:1000
7572 #, c-format
7573 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7574 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
7576 #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264
7577 #, c-format
7578 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7579 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7581 #: builtin/commit.c:1052
7582 msgid "--long and -z are incompatible"
7583 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7585 #: builtin/commit.c:1085
7586 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7587 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7589 #: builtin/commit.c:1094
7590 msgid "You have nothing to amend."
7591 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7593 #: builtin/commit.c:1097
7594 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7595 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7597 #: builtin/commit.c:1099
7598 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7599 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7601 #: builtin/commit.c:1102
7602 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7603 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7605 #: builtin/commit.c:1112
7606 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7607 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
7609 #: builtin/commit.c:1114
7610 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7611 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
7613 #: builtin/commit.c:1122
7614 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7615 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7617 #: builtin/commit.c:1139
7618 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7619 msgstr ""
7620 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7622 #: builtin/commit.c:1141
7623 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7624 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7626 #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542
7627 #, c-format
7628 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7629 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7631 #: builtin/commit.c:1160
7632 msgid "Paths with -a does not make sense."
7633 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7635 #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443
7636 msgid "show status concisely"
7637 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7639 #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445
7640 msgid "show branch information"
7641 msgstr "mostrar información de la rama"
7643 #: builtin/commit.c:1282
7644 msgid "show stash information"
7645 msgstr "mostrar información del stash"
7647 #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447
7648 msgid "compute full ahead/behind values"
7649 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
7651 #: builtin/commit.c:1286
7652 msgid "version"
7653 msgstr "version"
7655 #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542
7656 #: builtin/worktree.c:541
7657 msgid "machine-readable output"
7658 msgstr "output formato-maquina"
7660 #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451
7661 msgid "show status in long format (default)"
7662 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7664 #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454
7665 msgid "terminate entries with NUL"
7666 msgstr "terminar entradas con NUL"
7668 #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457
7669 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396
7670 msgid "mode"
7671 msgstr "modo"
7673 #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457
7674 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7675 msgstr ""
7676 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
7677 "(Predeterminado: all)"
7679 #: builtin/commit.c:1299
7680 msgid ""
7681 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7682 "traditional)"
7683 msgstr ""
7684 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
7685 "(Predeterminado: traditional)"
7687 #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167
7688 msgid "when"
7689 msgstr "cuando"
7691 #: builtin/commit.c:1302
7692 msgid ""
7693 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7694 "(Default: all)"
7695 msgstr ""
7696 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
7697 "(Default: all)"
7699 #: builtin/commit.c:1304
7700 msgid "list untracked files in columns"
7701 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
7703 #: builtin/commit.c:1323
7704 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7705 msgstr ""
7706 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
7708 #: builtin/commit.c:1413
7709 msgid "suppress summary after successful commit"
7710 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7712 #: builtin/commit.c:1414
7713 msgid "show diff in commit message template"
7714 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7716 #: builtin/commit.c:1416
7717 msgid "Commit message options"
7718 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
7720 #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393
7721 msgid "read message from file"
7722 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7724 #: builtin/commit.c:1418
7725 msgid "author"
7726 msgstr "autor"
7728 #: builtin/commit.c:1418
7729 msgid "override author for commit"
7730 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
7732 #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359
7733 msgid "date"
7734 msgstr "fecha"
7736 #: builtin/commit.c:1419
7737 msgid "override date for commit"
7738 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
7740 #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402
7741 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391
7742 msgid "message"
7743 msgstr "mensaje"
7745 #: builtin/commit.c:1420
7746 msgid "commit message"
7747 msgstr "mensaje del commit"
7749 #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423
7750 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92
7751 msgid "commit"
7752 msgstr "confirmar"
7754 #: builtin/commit.c:1421
7755 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7756 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7758 #: builtin/commit.c:1422
7759 msgid "reuse message from specified commit"
7760 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7762 #: builtin/commit.c:1423
7763 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7764 msgstr ""
7765 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7767 #: builtin/commit.c:1424
7768 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7769 msgstr ""
7770 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
7771 "especificado"
7773 #: builtin/commit.c:1425
7774 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7775 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7777 #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240
7778 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7779 msgid "add Signed-off-by:"
7780 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7782 #: builtin/commit.c:1427
7783 msgid "use specified template file"
7784 msgstr "usar archivo de template especificado"
7786 #: builtin/commit.c:1428
7787 msgid "force edit of commit"
7788 msgstr "forzar la edición del commit"
7790 #: builtin/commit.c:1429
7791 msgid "default"
7792 msgstr "default"
7794 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397
7795 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7796 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7798 #: builtin/commit.c:1430
7799 msgid "include status in commit message template"
7800 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7802 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179
7803 #: builtin/revert.c:113
7804 msgid "GPG sign commit"
7805 msgstr "Firmar commit con GPG"
7807 #: builtin/commit.c:1435
7808 msgid "Commit contents options"
7809 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
7811 #: builtin/commit.c:1436
7812 msgid "commit all changed files"
7813 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7815 #: builtin/commit.c:1437
7816 msgid "add specified files to index for commit"
7817 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7819 #: builtin/commit.c:1438
7820 msgid "interactively add files"
7821 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7823 #: builtin/commit.c:1439
7824 msgid "interactively add changes"
7825 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7827 #: builtin/commit.c:1440
7828 msgid "commit only specified files"
7829 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7831 #: builtin/commit.c:1441
7832 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7833 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
7835 #: builtin/commit.c:1442
7836 msgid "show what would be committed"
7837 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
7839 #: builtin/commit.c:1455
7840 msgid "amend previous commit"
7841 msgstr "enmendar commit previo"
7843 #: builtin/commit.c:1456
7844 msgid "bypass post-rewrite hook"
7845 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7847 #: builtin/commit.c:1461
7848 msgid "ok to record an empty change"
7849 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
7851 #: builtin/commit.c:1463
7852 msgid "ok to record a change with an empty message"
7853 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
7855 #: builtin/commit.c:1536
7856 #, c-format
7857 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7858 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7860 #: builtin/commit.c:1543
7861 msgid "could not read MERGE_MODE"
7862 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7864 #: builtin/commit.c:1562
7865 #, c-format
7866 msgid "could not read commit message: %s"
7867 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7869 #: builtin/commit.c:1573
7870 #, c-format
7871 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7872 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
7874 #: builtin/commit.c:1578
7875 #, c-format
7876 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7877 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7879 #: builtin/commit.c:1613
7880 msgid ""
7881 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7882 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7883 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7884 msgstr ""
7885 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7886 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7887 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7889 #: builtin/config.c:10
7890 msgid "git config [<options>]"
7891 msgstr "git config [<opciones>]"
7893 #: builtin/config.c:58
7894 msgid "Config file location"
7895 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
7897 #: builtin/config.c:59
7898 msgid "use global config file"
7899 msgstr "usar archivo de config global"
7901 #: builtin/config.c:60
7902 msgid "use system config file"
7903 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7905 #: builtin/config.c:61
7906 msgid "use repository config file"
7907 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7909 #: builtin/config.c:62
7910 msgid "use given config file"
7911 msgstr "usar archivo config especificado"
7913 #: builtin/config.c:63
7914 msgid "blob-id"
7915 msgstr "blob-id"
7917 #: builtin/config.c:63
7918 msgid "read config from given blob object"
7919 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7921 #: builtin/config.c:64
7922 msgid "Action"
7923 msgstr "Acción"
7925 #: builtin/config.c:65
7926 msgid "get value: name [value-regex]"
7927 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7929 #: builtin/config.c:66
7930 msgid "get all values: key [value-regex]"
7931 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7933 #: builtin/config.c:67
7934 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7935 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7937 #: builtin/config.c:68
7938 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7939 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
7941 #: builtin/config.c:69
7942 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7943 msgstr ""
7944 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7946 #: builtin/config.c:70
7947 msgid "add a new variable: name value"
7948 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
7950 #: builtin/config.c:71
7951 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7952 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7954 #: builtin/config.c:72
7955 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7956 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7958 #: builtin/config.c:73
7959 msgid "rename section: old-name new-name"
7960 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
7962 #: builtin/config.c:74
7963 msgid "remove a section: name"
7964 msgstr "borrar una sección: nombre"
7966 #: builtin/config.c:75
7967 msgid "list all"
7968 msgstr "listar todo"
7970 #: builtin/config.c:76
7971 msgid "open an editor"
7972 msgstr "abrir el editor"
7974 #: builtin/config.c:77
7975 msgid "find the color configured: slot [default]"
7976 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7978 #: builtin/config.c:78
7979 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7980 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7982 #: builtin/config.c:79
7983 msgid "Type"
7984 msgstr "Tipo"
7986 #: builtin/config.c:80
7987 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7988 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7990 #: builtin/config.c:81
7991 msgid "value is decimal number"
7992 msgstr "valor es un numero decimal"
7994 #: builtin/config.c:82
7995 msgid "value is --bool or --int"
7996 msgstr "valor es --bool o --int"
7998 #: builtin/config.c:83
7999 msgid "value is a path (file or directory name)"
8000 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
8002 #: builtin/config.c:84
8003 msgid "value is an expiry date"
8004 msgstr "valor es una fecha de expiración"
8006 #: builtin/config.c:85
8007 msgid "Other"
8008 msgstr "Otro"
8010 #: builtin/config.c:86
8011 msgid "terminate values with NUL byte"
8012 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
8014 #: builtin/config.c:87
8015 msgid "show variable names only"
8016 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
8018 #: builtin/config.c:88
8019 msgid "respect include directives on lookup"
8020 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
8022 #: builtin/config.c:89
8023 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8024 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
8026 #: builtin/config.c:335
8027 msgid "unable to parse default color value"
8028 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
8030 #: builtin/config.c:479
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8034 "[user]\n"
8035 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8036 "#\tname = %s\n"
8037 "#\temail = %s\n"
8038 msgstr ""
8039 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
8040 "[user]\n"
8041 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
8042 "#\tname = %s\n"
8043 "#\temail = %s\n"
8045 #: builtin/config.c:507
8046 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8047 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
8049 #: builtin/config.c:632
8050 #, c-format
8051 msgid "cannot create configuration file %s"
8052 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
8054 #: builtin/config.c:645
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8058 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8059 msgstr ""
8060 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
8061 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
8063 #: builtin/count-objects.c:88
8064 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8065 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8067 #: builtin/count-objects.c:98
8068 msgid "print sizes in human readable format"
8069 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
8071 #: builtin/describe.c:22
8072 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8073 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
8075 #: builtin/describe.c:23
8076 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8077 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
8079 #: builtin/describe.c:57
8080 msgid "head"
8081 msgstr "head"
8083 #: builtin/describe.c:57
8084 msgid "lightweight"
8085 msgstr "ligero"
8087 #: builtin/describe.c:57
8088 msgid "annotated"
8089 msgstr "anotado"
8091 #: builtin/describe.c:267
8092 #, c-format
8093 msgid "annotated tag %s not available"
8094 msgstr "tag anotado %s no disponible"
8096 #: builtin/describe.c:271
8097 #, c-format
8098 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8099 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
8101 #: builtin/describe.c:273
8102 #, c-format
8103 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8104 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
8106 #: builtin/describe.c:317
8107 #, c-format
8108 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8109 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
8111 #: builtin/describe.c:319
8112 #, c-format
8113 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8114 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
8116 #: builtin/describe.c:366
8117 #, c-format
8118 msgid "finished search at %s\n"
8119 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
8121 #: builtin/describe.c:392
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8125 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8126 msgstr ""
8127 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
8128 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
8130 #: builtin/describe.c:396
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "No tags can describe '%s'.\n"
8134 "Try --always, or create some tags."
8135 msgstr ""
8136 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
8137 "Intente --always, o cree algunos tags."
8139 #: builtin/describe.c:426
8140 #, c-format
8141 msgid "traversed %lu commits\n"
8142 msgstr "%lu commits cruzados\n"
8144 #: builtin/describe.c:429
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8148 "gave up search at %s\n"
8149 msgstr ""
8150 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
8151 "fin de la búsqueda en %s\n"
8153 #: builtin/describe.c:497
8154 #, c-format
8155 msgid "describe %s\n"
8156 msgstr "describe %s\n"
8158 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8159 #, c-format
8160 msgid "Not a valid object name %s"
8161 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
8163 #: builtin/describe.c:508
8164 #, c-format
8165 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8166 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
8168 #: builtin/describe.c:522
8169 msgid "find the tag that comes after the commit"
8170 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
8172 #: builtin/describe.c:523
8173 msgid "debug search strategy on stderr"
8174 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
8176 #: builtin/describe.c:524
8177 msgid "use any ref"
8178 msgstr "use cualquier ref"
8180 #: builtin/describe.c:525
8181 msgid "use any tag, even unannotated"
8182 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
8184 #: builtin/describe.c:526
8185 msgid "always use long format"
8186 msgstr "siempre usar formato largo"
8188 #: builtin/describe.c:527
8189 msgid "only follow first parent"
8190 msgstr "solo seguir el primer patrón"
8192 #: builtin/describe.c:530
8193 msgid "only output exact matches"
8194 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
8196 #: builtin/describe.c:532
8197 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8198 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
8200 #: builtin/describe.c:534
8201 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8202 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
8204 #: builtin/describe.c:536
8205 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8206 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
8208 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8209 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8210 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
8212 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8213 msgid "mark"
8214 msgstr "marca"
8216 #: builtin/describe.c:540
8217 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8218 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
8220 #: builtin/describe.c:543
8221 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8222 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
8224 #: builtin/describe.c:561
8225 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8226 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
8228 #: builtin/describe.c:590
8229 msgid "No names found, cannot describe anything."
8230 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
8232 #: builtin/describe.c:640
8233 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8234 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
8236 #: builtin/describe.c:642
8237 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8238 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
8240 #: builtin/diff.c:83
8241 #, c-format
8242 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8243 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
8245 #: builtin/diff.c:234
8246 #, c-format
8247 msgid "invalid option: %s"
8248 msgstr "opción inválida: %s"
8250 #: builtin/diff.c:356
8251 msgid "Not a git repository"
8252 msgstr "No es un repositorio git"
8254 #: builtin/diff.c:399
8255 #, c-format
8256 msgid "invalid object '%s' given."
8257 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
8259 #: builtin/diff.c:408
8260 #, c-format
8261 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8262 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
8264 #: builtin/diff.c:413
8265 #, c-format
8266 msgid "unhandled object '%s' given."
8267 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
8269 #: builtin/difftool.c:29
8270 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8271 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8273 #: builtin/difftool.c:259
8274 #, c-format
8275 msgid "failed: %d"
8276 msgstr "falló: %d"
8278 #: builtin/difftool.c:301
8279 #, c-format
8280 msgid "could not read symlink %s"
8281 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8283 #: builtin/difftool.c:303
8284 #, c-format
8285 msgid "could not read symlink file %s"
8286 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8288 #: builtin/difftool.c:311
8289 #, c-format
8290 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8291 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8293 #: builtin/difftool.c:412
8294 msgid ""
8295 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8296 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8297 msgstr ""
8298 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8299 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8301 #: builtin/difftool.c:632
8302 #, c-format
8303 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8304 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8306 #: builtin/difftool.c:634
8307 msgid "working tree file has been left."
8308 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8310 #: builtin/difftool.c:645
8311 #, c-format
8312 msgid "temporary files exist in '%s'."
8313 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8315 #: builtin/difftool.c:646
8316 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8317 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8319 #: builtin/difftool.c:695
8320 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8321 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8323 #: builtin/difftool.c:697
8324 msgid "perform a full-directory diff"
8325 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8327 #: builtin/difftool.c:699
8328 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8329 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8331 #: builtin/difftool.c:705
8332 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8333 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
8335 #: builtin/difftool.c:706
8336 msgid "<tool>"
8337 msgstr "<herramienta>"
8339 #: builtin/difftool.c:707
8340 msgid "use the specified diff tool"
8341 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8343 #: builtin/difftool.c:709
8344 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8345 msgstr ""
8346 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8348 #: builtin/difftool.c:712
8349 msgid ""
8350 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8351 "code"
8352 msgstr ""
8353 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8354 "código de salida distinto de cero"
8356 #: builtin/difftool.c:714
8357 msgid "<command>"
8358 msgstr "<comando>"
8360 #: builtin/difftool.c:715
8361 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8362 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8364 #: builtin/difftool.c:739
8365 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8366 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8368 #: builtin/difftool.c:746
8369 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8370 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8372 #: builtin/fast-export.c:26
8373 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8374 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8376 #: builtin/fast-export.c:998
8377 msgid "show progress after <n> objects"
8378 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8380 #: builtin/fast-export.c:1000
8381 msgid "select handling of signed tags"
8382 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8384 #: builtin/fast-export.c:1003
8385 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8386 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8388 #: builtin/fast-export.c:1006
8389 msgid "Dump marks to this file"
8390 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8392 #: builtin/fast-export.c:1008
8393 msgid "Import marks from this file"
8394 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8396 #: builtin/fast-export.c:1010
8397 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8398 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8400 #: builtin/fast-export.c:1012
8401 msgid "Output full tree for each commit"
8402 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8404 #: builtin/fast-export.c:1014
8405 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8406 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8408 #: builtin/fast-export.c:1015
8409 msgid "Skip output of blob data"
8410 msgstr "Saltar el output de data blob"
8412 #: builtin/fast-export.c:1016
8413 msgid "refspec"
8414 msgstr "refspec"
8416 #: builtin/fast-export.c:1017
8417 msgid "Apply refspec to exported refs"
8418 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8420 #: builtin/fast-export.c:1018
8421 msgid "anonymize output"
8422 msgstr "anonimizar la salida"
8424 #: builtin/fetch.c:25
8425 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8426 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8428 #: builtin/fetch.c:26
8429 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8430 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8432 #: builtin/fetch.c:27
8433 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8434 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8436 #: builtin/fetch.c:28
8437 msgid "git fetch --all [<options>]"
8438 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8440 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188
8441 msgid "fetch from all remotes"
8442 msgstr "extraer de todos los remotos"
8444 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191
8445 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8446 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8448 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194
8449 msgid "path to upload pack on remote end"
8450 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8452 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196
8453 msgid "force overwrite of local branch"
8454 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8456 #: builtin/fetch.c:131
8457 msgid "fetch from multiple remotes"
8458 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8460 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198
8461 msgid "fetch all tags and associated objects"
8462 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8464 #: builtin/fetch.c:135
8465 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8466 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8468 #: builtin/fetch.c:137
8469 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8470 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8472 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201
8473 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8474 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8476 #: builtin/fetch.c:141
8477 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8478 msgstr ""
8479 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
8480 "cambiados"
8482 #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126
8483 msgid "on-demand"
8484 msgstr "en demanda"
8486 #: builtin/fetch.c:143
8487 msgid "control recursive fetching of submodules"
8488 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8490 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209
8491 msgid "keep downloaded pack"
8492 msgstr "mantener el paquete descargado"
8494 #: builtin/fetch.c:149
8495 msgid "allow updating of HEAD ref"
8496 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8498 #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212
8499 msgid "deepen history of shallow clone"
8500 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8502 #: builtin/fetch.c:154
8503 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8504 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8506 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215
8507 msgid "convert to a complete repository"
8508 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8510 #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466
8511 msgid "dir"
8512 msgstr "dir"
8514 #: builtin/fetch.c:163
8515 msgid "prepend this to submodule path output"
8516 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
8518 #: builtin/fetch.c:166
8519 msgid ""
8520 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8521 "files)"
8522 msgstr ""
8523 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8524 "archivos de configuración)"
8526 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218
8527 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8528 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8530 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220
8531 msgid "refmap"
8532 msgstr "refmap"
8534 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221
8535 msgid "specify fetch refmap"
8536 msgstr "especificar extracción de refmap"
8538 #: builtin/fetch.c:431
8539 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8540 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8542 #: builtin/fetch.c:549
8543 #, c-format
8544 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8545 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8547 #: builtin/fetch.c:642
8548 #, c-format
8549 msgid "object %s not found"
8550 msgstr "objeto %s no encontrado"
8552 #: builtin/fetch.c:646
8553 msgid "[up to date]"
8554 msgstr "[actualizado]"
8556 #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739
8557 msgid "[rejected]"
8558 msgstr "[rechazado]"
8560 #: builtin/fetch.c:660
8561 msgid "can't fetch in current branch"
8562 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8564 #: builtin/fetch.c:669
8565 msgid "[tag update]"
8566 msgstr "[actualización de tag]"
8568 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719
8569 #: builtin/fetch.c:734
8570 msgid "unable to update local ref"
8571 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8573 #: builtin/fetch.c:689
8574 msgid "[new tag]"
8575 msgstr "[nuevo tag]"
8577 #: builtin/fetch.c:692
8578 msgid "[new branch]"
8579 msgstr "[nueva rama]"
8581 #: builtin/fetch.c:695
8582 msgid "[new ref]"
8583 msgstr "[nueva referencia]"
8585 #: builtin/fetch.c:734
8586 msgid "forced update"
8587 msgstr "actualización forzada"
8589 #: builtin/fetch.c:739
8590 msgid "non-fast-forward"
8591 msgstr "avance lento"
8593 #: builtin/fetch.c:784
8594 #, c-format
8595 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8596 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
8598 #: builtin/fetch.c:804
8599 #, c-format
8600 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8601 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
8603 #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988
8604 #, c-format
8605 msgid "From %.*s\n"
8606 msgstr "Desde %.*s\n"
8608 #: builtin/fetch.c:903
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "some local refs could not be updated; try running\n"
8612 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8613 msgstr ""
8614 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
8615 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
8617 #: builtin/fetch.c:958
8618 #, c-format
8619 msgid "   (%s will become dangling)"
8620 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
8622 #: builtin/fetch.c:959
8623 #, c-format
8624 msgid "   (%s has become dangling)"
8625 msgstr "   (%s se ha colgado)"
8627 #: builtin/fetch.c:991
8628 msgid "[deleted]"
8629 msgstr "[eliminado]"
8631 #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024
8632 msgid "(none)"
8633 msgstr "(nada)"
8635 #: builtin/fetch.c:1015
8636 #, c-format
8637 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8638 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
8640 #: builtin/fetch.c:1034
8641 #, c-format
8642 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8643 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
8645 #: builtin/fetch.c:1037
8646 #, c-format
8647 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8648 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
8650 #: builtin/fetch.c:1277
8651 #, c-format
8652 msgid "Fetching %s\n"
8653 msgstr "Extrayendo %s\n"
8655 #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97
8656 #, c-format
8657 msgid "Could not fetch %s"
8658 msgstr "No se pudo extraer %s"
8660 #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498
8661 msgid ""
8662 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
8663 msgstr ""
8664 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
8666 #: builtin/fetch.c:1350
8667 msgid ""
8668 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8669 "remote name from which new revisions should be fetched."
8670 msgstr ""
8671 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
8672 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
8674 #: builtin/fetch.c:1394
8675 msgid "You need to specify a tag name."
8676 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
8678 #: builtin/fetch.c:1439
8679 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8680 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
8682 #: builtin/fetch.c:1441
8683 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8684 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
8686 #: builtin/fetch.c:1446
8687 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8688 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
8690 #: builtin/fetch.c:1448
8691 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8692 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
8694 #: builtin/fetch.c:1464
8695 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8696 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
8698 #: builtin/fetch.c:1466
8699 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8700 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
8702 #: builtin/fetch.c:1475
8703 #, c-format
8704 msgid "No such remote or remote group: %s"
8705 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
8707 #: builtin/fetch.c:1482
8708 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8709 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
8711 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8712 msgid ""
8713 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8714 msgstr ""
8715 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
8717 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8718 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8719 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
8721 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8722 msgid "alias for --log (deprecated)"
8723 msgstr "alias para --log (deprecado)"
8725 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8726 msgid "text"
8727 msgstr "texto"
8729 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8730 msgid "use <text> as start of message"
8731 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
8733 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8734 msgid "file to read from"
8735 msgstr "archivo del cual leer"
8737 #: builtin/for-each-ref.c:10
8738 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8739 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8741 #: builtin/for-each-ref.c:11
8742 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8743 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8745 #: builtin/for-each-ref.c:12
8746 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8747 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8749 #: builtin/for-each-ref.c:13
8750 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8751 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8753 #: builtin/for-each-ref.c:28
8754 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8755 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8757 #: builtin/for-each-ref.c:30
8758 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8759 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8761 #: builtin/for-each-ref.c:32
8762 msgid "quote placeholders suitably for python"
8763 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8765 #: builtin/for-each-ref.c:34
8766 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8767 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8769 #: builtin/for-each-ref.c:37
8770 msgid "show only <n> matched refs"
8771 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8773 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420
8774 msgid "respect format colors"
8775 msgstr "respetar el formato de colores"
8777 #: builtin/for-each-ref.c:43
8778 msgid "print only refs which points at the given object"
8779 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8781 #: builtin/for-each-ref.c:45
8782 msgid "print only refs that are merged"
8783 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8785 #: builtin/for-each-ref.c:46
8786 msgid "print only refs that are not merged"
8787 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8789 #: builtin/for-each-ref.c:47
8790 msgid "print only refs which contain the commit"
8791 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8793 #: builtin/for-each-ref.c:48
8794 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8795 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8797 #: builtin/fsck.c:568
8798 msgid "Checking object directories"
8799 msgstr "Revisando objetos directorios"
8801 #: builtin/fsck.c:660
8802 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8803 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8805 #: builtin/fsck.c:666
8806 msgid "show unreachable objects"
8807 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8809 #: builtin/fsck.c:667
8810 msgid "show dangling objects"
8811 msgstr "mostrar objetos colgados"
8813 #: builtin/fsck.c:668
8814 msgid "report tags"
8815 msgstr "reportar tags"
8817 #: builtin/fsck.c:669
8818 msgid "report root nodes"
8819 msgstr "reportar nodos raíz"
8821 #: builtin/fsck.c:670
8822 msgid "make index objects head nodes"
8823 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8825 #: builtin/fsck.c:671
8826 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8827 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8829 #: builtin/fsck.c:672
8830 msgid "also consider packs and alternate objects"
8831 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8833 #: builtin/fsck.c:673
8834 msgid "check only connectivity"
8835 msgstr "revisar solo conectividad"
8837 #: builtin/fsck.c:674
8838 msgid "enable more strict checking"
8839 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8841 #: builtin/fsck.c:676
8842 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8843 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8845 #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108
8846 msgid "show progress"
8847 msgstr "mostrar progreso"
8849 #: builtin/fsck.c:678
8850 msgid "show verbose names for reachable objects"
8851 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8853 #: builtin/fsck.c:742
8854 msgid "Checking objects"
8855 msgstr "Revisando objetos"
8857 #: builtin/gc.c:27
8858 msgid "git gc [<options>]"
8859 msgstr "git gc [<opciones>]"
8861 #: builtin/gc.c:80
8862 #, c-format
8863 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8864 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8866 #: builtin/gc.c:312
8867 #, c-format
8868 msgid "Can't stat %s"
8869 msgstr "No se puede definir %s"
8871 #: builtin/gc.c:321
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8875 "and remove %s.\n"
8876 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8877 "\n"
8878 "%s"
8879 msgstr ""
8880 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
8881 "y remueva %s.\n"
8882 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8883 "\n"
8884 "%s"
8886 #: builtin/gc.c:360
8887 msgid "prune unreferenced objects"
8888 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8890 #: builtin/gc.c:362
8891 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8892 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8894 #: builtin/gc.c:363
8895 msgid "enable auto-gc mode"
8896 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8898 #: builtin/gc.c:366
8899 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8900 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8902 #: builtin/gc.c:384
8903 #, c-format
8904 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8905 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8907 #: builtin/gc.c:412
8908 #, c-format
8909 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8910 msgstr ""
8911 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
8912 "óptimo.\n"
8914 #: builtin/gc.c:414
8915 #, c-format
8916 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8917 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8919 #: builtin/gc.c:415
8920 #, c-format
8921 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8922 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8924 #: builtin/gc.c:440
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8928 msgstr ""
8929 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
8930 "es así)"
8932 #: builtin/gc.c:487
8933 msgid ""
8934 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8935 msgstr ""
8936 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
8937 "removerlos."
8939 #: builtin/grep.c:27
8940 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8941 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8943 #: builtin/grep.c:225
8944 #, c-format
8945 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8946 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8948 #: builtin/grep.c:283
8949 #, c-format
8950 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8951 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8953 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8954 #. variable for tweaking threads, currently
8955 #. grep.threads
8957 #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712
8958 #, c-format
8959 msgid "no threads support, ignoring %s"
8960 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8962 #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622
8963 #, c-format
8964 msgid "unable to read tree (%s)"
8965 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8967 #: builtin/grep.c:637
8968 #, c-format
8969 msgid "unable to grep from object of type %s"
8970 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8972 #: builtin/grep.c:703
8973 #, c-format
8974 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8975 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8977 #: builtin/grep.c:790
8978 msgid "search in index instead of in the work tree"
8979 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8981 #: builtin/grep.c:792
8982 msgid "find in contents not managed by git"
8983 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8985 #: builtin/grep.c:794
8986 msgid "search in both tracked and untracked files"
8987 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8989 #: builtin/grep.c:796
8990 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8991 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
8993 #: builtin/grep.c:798
8994 msgid "recursively search in each submodule"
8995 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8997 #: builtin/grep.c:801
8998 msgid "show non-matching lines"
8999 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
9001 #: builtin/grep.c:803
9002 msgid "case insensitive matching"
9003 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
9005 #: builtin/grep.c:805
9006 msgid "match patterns only at word boundaries"
9007 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
9009 #: builtin/grep.c:807
9010 msgid "process binary files as text"
9011 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
9013 #: builtin/grep.c:809
9014 msgid "don't match patterns in binary files"
9015 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
9017 #: builtin/grep.c:812
9018 msgid "process binary files with textconv filters"
9019 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
9021 #: builtin/grep.c:814
9022 msgid "descend at most <depth> levels"
9023 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
9025 #: builtin/grep.c:818
9026 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9027 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
9029 #: builtin/grep.c:821
9030 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9031 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
9033 #: builtin/grep.c:824
9034 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9035 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
9037 #: builtin/grep.c:827
9038 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9039 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
9041 #: builtin/grep.c:830
9042 msgid "show line numbers"
9043 msgstr "mostrar números de línea"
9045 #: builtin/grep.c:831
9046 msgid "don't show filenames"
9047 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
9049 #: builtin/grep.c:832
9050 msgid "show filenames"
9051 msgstr "mostrar nombres de archivo"
9053 #: builtin/grep.c:834
9054 msgid "show filenames relative to top directory"
9055 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
9057 #: builtin/grep.c:836
9058 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9059 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
9061 #: builtin/grep.c:838
9062 msgid "synonym for --files-with-matches"
9063 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
9065 #: builtin/grep.c:841
9066 msgid "show only the names of files without match"
9067 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
9069 #: builtin/grep.c:843
9070 msgid "print NUL after filenames"
9071 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
9073 #: builtin/grep.c:846
9074 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9075 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
9077 #: builtin/grep.c:847
9078 msgid "highlight matches"
9079 msgstr "resaltar concordancias"
9081 #: builtin/grep.c:849
9082 msgid "print empty line between matches from different files"
9083 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
9085 #: builtin/grep.c:851
9086 msgid "show filename only once above matches from same file"
9087 msgstr ""
9088 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
9089 "archivo"
9091 #: builtin/grep.c:854
9092 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9093 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
9095 #: builtin/grep.c:857
9096 msgid "show <n> context lines before matches"
9097 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
9099 #: builtin/grep.c:859
9100 msgid "show <n> context lines after matches"
9101 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
9103 #: builtin/grep.c:861
9104 msgid "use <n> worker threads"
9105 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
9107 #: builtin/grep.c:862
9108 msgid "shortcut for -C NUM"
9109 msgstr "atajo para -C NUM"
9111 #: builtin/grep.c:865
9112 msgid "show a line with the function name before matches"
9113 msgstr ""
9114 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
9116 #: builtin/grep.c:867
9117 msgid "show the surrounding function"
9118 msgstr "mostrar la función circundante"
9120 #: builtin/grep.c:870
9121 msgid "read patterns from file"
9122 msgstr "leer patrones del archivo"
9124 #: builtin/grep.c:872
9125 msgid "match <pattern>"
9126 msgstr "concordar <patrón>"
9128 #: builtin/grep.c:874
9129 msgid "combine patterns specified with -e"
9130 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
9132 #: builtin/grep.c:886
9133 msgid "indicate hit with exit status without output"
9134 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
9136 #: builtin/grep.c:888
9137 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9138 msgstr ""
9139 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
9141 #: builtin/grep.c:890
9142 msgid "show parse tree for grep expression"
9143 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
9145 #: builtin/grep.c:894
9146 msgid "pager"
9147 msgstr "paginador"
9149 #: builtin/grep.c:894
9150 msgid "show matching files in the pager"
9151 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
9153 #: builtin/grep.c:898
9154 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9155 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
9157 #: builtin/grep.c:962
9158 msgid "no pattern given."
9159 msgstr "no se ha entregado patrón."
9161 #: builtin/grep.c:994
9162 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9163 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
9165 #: builtin/grep.c:1001
9166 #, c-format
9167 msgid "unable to resolve revision: %s"
9168 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
9170 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519
9171 #, c-format
9172 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9173 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
9175 #: builtin/grep.c:1041
9176 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9177 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
9179 #: builtin/grep.c:1065
9180 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9181 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
9183 #: builtin/grep.c:1088
9184 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9185 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
9187 #: builtin/grep.c:1094
9188 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9189 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
9191 #: builtin/grep.c:1100
9192 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9193 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
9195 #: builtin/grep.c:1108
9196 msgid "both --cached and trees are given."
9197 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
9199 #: builtin/hash-object.c:83
9200 msgid ""
9201 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9202 "[--] <file>..."
9203 msgstr ""
9204 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
9205 "[--] <archivo>..."
9207 #: builtin/hash-object.c:84
9208 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9209 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9211 #: builtin/hash-object.c:96
9212 msgid "type"
9213 msgstr "tipo"
9215 #: builtin/hash-object.c:96
9216 msgid "object type"
9217 msgstr "tipo de objeto"
9219 #: builtin/hash-object.c:97
9220 msgid "write the object into the object database"
9221 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
9223 #: builtin/hash-object.c:99
9224 msgid "read the object from stdin"
9225 msgstr "leer el objeto de stdin"
9227 #: builtin/hash-object.c:101
9228 msgid "store file as is without filters"
9229 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
9231 #: builtin/hash-object.c:102
9232 msgid ""
9233 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9234 msgstr ""
9235 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
9236 "corrupto para hacer debugging de Gti"
9238 #: builtin/hash-object.c:103
9239 msgid "process file as it were from this path"
9240 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
9242 #: builtin/help.c:43
9243 msgid "print all available commands"
9244 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
9246 #: builtin/help.c:44
9247 msgid "exclude guides"
9248 msgstr "excluir las guias"
9250 #: builtin/help.c:45
9251 msgid "print list of useful guides"
9252 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
9254 #: builtin/help.c:46
9255 msgid "show man page"
9256 msgstr "mostrar la pagina del manual"
9258 #: builtin/help.c:47
9259 msgid "show manual in web browser"
9260 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
9262 #: builtin/help.c:49
9263 msgid "show info page"
9264 msgstr "mostrar la pagina de info"
9266 #: builtin/help.c:55
9267 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9268 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
9270 #: builtin/help.c:67
9271 #, c-format
9272 msgid "unrecognized help format '%s'"
9273 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
9275 #: builtin/help.c:94
9276 msgid "Failed to start emacsclient."
9277 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
9279 #: builtin/help.c:107
9280 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9281 msgstr "Fallo al analizar la versión de emacsclient."
9283 #: builtin/help.c:115
9284 #, c-format
9285 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9286 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9288 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9289 #, c-format
9290 msgid "failed to exec '%s'"
9291 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
9293 #: builtin/help.c:211
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9297 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9298 msgstr ""
9299 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9300 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9302 #: builtin/help.c:223
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9306 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9307 msgstr ""
9308 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9309 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9311 #: builtin/help.c:340
9312 #, c-format
9313 msgid "'%s': unknown man viewer."
9314 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
9316 #: builtin/help.c:357
9317 msgid "no man viewer handled the request"
9318 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
9320 #: builtin/help.c:365
9321 msgid "no info viewer handled the request"
9322 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
9324 #: builtin/help.c:407
9325 msgid "Defining attributes per path"
9326 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
9328 #: builtin/help.c:408
9329 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9330 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
9332 #: builtin/help.c:409
9333 msgid "A Git glossary"
9334 msgstr "Un glosario de Git"
9336 #: builtin/help.c:410
9337 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9338 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9340 #: builtin/help.c:411
9341 msgid "Defining submodule properties"
9342 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
9344 #: builtin/help.c:412
9345 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9346 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9348 #: builtin/help.c:413
9349 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9350 msgstr "Un tutorial de introducción para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9352 #: builtin/help.c:414
9353 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9354 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
9356 #: builtin/help.c:426
9357 msgid "The common Git guides are:\n"
9358 msgstr "Las guías comunes de Git son:\n"
9360 #: builtin/help.c:444
9361 #, c-format
9362 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9363 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9365 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9366 #, c-format
9367 msgid "usage: %s%s"
9368 msgstr "uso: %s%s"
9370 #: builtin/index-pack.c:157
9371 #, c-format
9372 msgid "unable to open %s"
9373 msgstr "no es posible abrir %s"
9375 #: builtin/index-pack.c:207
9376 #, c-format
9377 msgid "object type mismatch at %s"
9378 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9380 #: builtin/index-pack.c:227
9381 #, c-format
9382 msgid "did not receive expected object %s"
9383 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9385 #: builtin/index-pack.c:230
9386 #, c-format
9387 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9388 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9390 #: builtin/index-pack.c:272
9391 #, c-format
9392 msgid "cannot fill %d byte"
9393 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9394 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9395 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9397 #: builtin/index-pack.c:282
9398 msgid "early EOF"
9399 msgstr "EOF temprano"
9401 #: builtin/index-pack.c:283
9402 msgid "read error on input"
9403 msgstr "leer error en input"
9405 #: builtin/index-pack.c:295
9406 msgid "used more bytes than were available"
9407 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9409 #: builtin/index-pack.c:302
9410 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9411 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
9413 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93
9414 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9415 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9417 #: builtin/index-pack.c:320
9418 #, c-format
9419 msgid "unable to create '%s'"
9420 msgstr "no se puede crear '%s'"
9422 #: builtin/index-pack.c:326
9423 #, c-format
9424 msgid "cannot open packfile '%s'"
9425 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9427 #: builtin/index-pack.c:340
9428 msgid "pack signature mismatch"
9429 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9431 #: builtin/index-pack.c:342
9432 #, c-format
9433 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9434 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9436 #: builtin/index-pack.c:360
9437 #, c-format
9438 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9439 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9441 #: builtin/index-pack.c:481
9442 #, c-format
9443 msgid "inflate returned %d"
9444 msgstr "inflate retornó %d"
9446 #: builtin/index-pack.c:530
9447 msgid "offset value overflow for delta base object"
9448 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9450 #: builtin/index-pack.c:538
9451 msgid "delta base offset is out of bound"
9452 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9454 #: builtin/index-pack.c:546
9455 #, c-format
9456 msgid "unknown object type %d"
9457 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9459 #: builtin/index-pack.c:577
9460 msgid "cannot pread pack file"
9461 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9463 #: builtin/index-pack.c:579
9464 #, c-format
9465 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9466 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9467 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9468 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9470 #: builtin/index-pack.c:605
9471 msgid "serious inflate inconsistency"
9472 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9474 #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779
9475 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827
9476 #, c-format
9477 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9478 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9480 #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182
9481 #: builtin/pack-objects.c:276
9482 #, c-format
9483 msgid "unable to read %s"
9484 msgstr "no se posible leer %s"
9486 #: builtin/index-pack.c:816
9487 #, c-format
9488 msgid "cannot read existing object info %s"
9489 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9491 #: builtin/index-pack.c:824
9492 #, c-format
9493 msgid "cannot read existing object %s"
9494 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9496 #: builtin/index-pack.c:838
9497 #, c-format
9498 msgid "invalid blob object %s"
9499 msgstr "objeto blob %s inválido"
9501 #: builtin/index-pack.c:853
9502 #, c-format
9503 msgid "invalid %s"
9504 msgstr "%s inválido"
9506 #: builtin/index-pack.c:856
9507 msgid "Error in object"
9508 msgstr "Error en el objeto"
9510 #: builtin/index-pack.c:858
9511 #, c-format
9512 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9513 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9515 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961
9516 msgid "failed to apply delta"
9517 msgstr "falló al aplicar delta"
9519 #: builtin/index-pack.c:1131
9520 msgid "Receiving objects"
9521 msgstr "Recibiendo objetos"
9523 #: builtin/index-pack.c:1131
9524 msgid "Indexing objects"
9525 msgstr "Indexando objetos"
9527 #: builtin/index-pack.c:1165
9528 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9529 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9531 #: builtin/index-pack.c:1170
9532 msgid "cannot fstat packfile"
9533 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9535 #: builtin/index-pack.c:1173
9536 msgid "pack has junk at the end"
9537 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9539 #: builtin/index-pack.c:1185
9540 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9541 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9543 #: builtin/index-pack.c:1208
9544 msgid "Resolving deltas"
9545 msgstr "Resolviendo deltas"
9547 #: builtin/index-pack.c:1219
9548 #, c-format
9549 msgid "unable to create thread: %s"
9550 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9552 #: builtin/index-pack.c:1261
9553 msgid "confusion beyond insanity"
9554 msgstr "confusión más allá de la locura"
9556 #: builtin/index-pack.c:1267
9557 #, c-format
9558 msgid "completed with %d local object"
9559 msgid_plural "completed with %d local objects"
9560 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9561 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9563 #: builtin/index-pack.c:1279
9564 #, c-format
9565 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9566 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9568 #: builtin/index-pack.c:1283
9569 #, c-format
9570 msgid "pack has %d unresolved delta"
9571 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9572 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9573 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9575 #: builtin/index-pack.c:1307
9576 #, c-format
9577 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9578 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
9580 #: builtin/index-pack.c:1383
9581 #, c-format
9582 msgid "local object %s is corrupt"
9583 msgstr "objeto local %s está corrompido"
9585 #: builtin/index-pack.c:1397
9586 #, c-format
9587 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9588 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
9590 #: builtin/index-pack.c:1422
9591 #, c-format
9592 msgid "cannot write %s file '%s'"
9593 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
9595 #: builtin/index-pack.c:1430
9596 #, c-format
9597 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9598 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
9600 #: builtin/index-pack.c:1454
9601 msgid "error while closing pack file"
9602 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
9604 #: builtin/index-pack.c:1468
9605 msgid "cannot store pack file"
9606 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
9608 #: builtin/index-pack.c:1476
9609 msgid "cannot store index file"
9610 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
9612 #: builtin/index-pack.c:1513
9613 #, c-format
9614 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9615 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
9617 #: builtin/index-pack.c:1581
9618 #, c-format
9619 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9620 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
9622 #: builtin/index-pack.c:1583
9623 #, c-format
9624 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9625 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
9627 #: builtin/index-pack.c:1631
9628 #, c-format
9629 msgid "non delta: %d object"
9630 msgid_plural "non delta: %d objects"
9631 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
9632 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
9634 #: builtin/index-pack.c:1638
9635 #, c-format
9636 msgid "chain length = %d: %lu object"
9637 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9638 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
9639 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
9641 #: builtin/index-pack.c:1675
9642 msgid "Cannot come back to cwd"
9643 msgstr "No se puede regresar a cwd"
9645 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727
9646 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747
9647 #, c-format
9648 msgid "bad %s"
9649 msgstr "mal %s"
9651 #: builtin/index-pack.c:1763
9652 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9653 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
9655 #: builtin/index-pack.c:1765
9656 msgid "--stdin requires a git repository"
9657 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
9659 #: builtin/index-pack.c:1771
9660 msgid "--verify with no packfile name given"
9661 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
9663 #: builtin/init-db.c:55
9664 #, c-format
9665 msgid "cannot stat '%s'"
9666 msgstr "no se pudo definir '%s'"
9668 #: builtin/init-db.c:61
9669 #, c-format
9670 msgid "cannot stat template '%s'"
9671 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
9673 #: builtin/init-db.c:66
9674 #, c-format
9675 msgid "cannot opendir '%s'"
9676 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
9678 #: builtin/init-db.c:77
9679 #, c-format
9680 msgid "cannot readlink '%s'"
9681 msgstr "no se puede leer link '%s'"
9683 #: builtin/init-db.c:79
9684 #, c-format
9685 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9686 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
9688 #: builtin/init-db.c:85
9689 #, c-format
9690 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9691 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
9693 #: builtin/init-db.c:89
9694 #, c-format
9695 msgid "ignoring template %s"
9696 msgstr "ignorando template %s"
9698 #: builtin/init-db.c:120
9699 #, c-format
9700 msgid "templates not found %s"
9701 msgstr "no se encontraron templates %s"
9703 #: builtin/init-db.c:135
9704 #, c-format
9705 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9706 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
9708 #: builtin/init-db.c:328
9709 #, c-format
9710 msgid "unable to handle file type %d"
9711 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
9713 #: builtin/init-db.c:331
9714 #, c-format
9715 msgid "unable to move %s to %s"
9716 msgstr "no se puede mover %s a %s"
9718 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9719 #, c-format
9720 msgid "%s already exists"
9721 msgstr "%s ya existe"
9723 #: builtin/init-db.c:404
9724 #, c-format
9725 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9726 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
9728 #: builtin/init-db.c:405
9729 #, c-format
9730 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9731 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
9733 #: builtin/init-db.c:409
9734 #, c-format
9735 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9736 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
9738 #: builtin/init-db.c:410
9739 #, c-format
9740 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9741 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
9743 #: builtin/init-db.c:458
9744 msgid ""
9745 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9746 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9747 msgstr ""
9748 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
9749 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
9751 #: builtin/init-db.c:481
9752 msgid "permissions"
9753 msgstr "permisos"
9755 #: builtin/init-db.c:482
9756 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9757 msgstr ""
9758 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
9760 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9761 #, c-format
9762 msgid "cannot mkdir %s"
9763 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9765 #: builtin/init-db.c:525
9766 #, c-format
9767 msgid "cannot chdir to %s"
9768 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9770 #: builtin/init-db.c:546
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9774 "dir=<directory>)"
9775 msgstr ""
9776 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
9777 "dir=<directorio>)"
9779 #: builtin/init-db.c:574
9780 #, c-format
9781 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9782 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9784 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9785 msgid ""
9786 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9787 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9788 msgstr ""
9789 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9790 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9792 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9793 msgid "edit files in place"
9794 msgstr "editar archivos en el lugar"
9796 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9797 msgid "trim empty trailers"
9798 msgstr "cortar trailers vacíos"
9800 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9801 msgid "where to place the new trailer"
9802 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
9804 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9805 msgid "action if trailer already exists"
9806 msgstr "acción if trailer ya existe"
9808 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9809 msgid "action if trailer is missing"
9810 msgstr "acción si falta el trailer"
9812 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9813 msgid "output only the trailers"
9814 msgstr "mostrar solo los trailers"
9816 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9817 msgid "do not apply config rules"
9818 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
9820 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9821 msgid "join whitespace-continued values"
9822 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
9824 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9825 msgid "set parsing options"
9826 msgstr "configurar opciones de análisis"
9828 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9829 msgid "trailer"
9830 msgstr "trailer"
9832 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9833 msgid "trailer(s) to add"
9834 msgstr "trailer(s) para agregar"
9836 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9837 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9838 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
9840 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9841 msgid "no input file given for in-place editing"
9842 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9844 #: builtin/log.c:48
9845 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9846 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9848 #: builtin/log.c:49
9849 msgid "git show [<options>] <object>..."
9850 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9852 #: builtin/log.c:93
9853 #, c-format
9854 msgid "invalid --decorate option: %s"
9855 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9857 #: builtin/log.c:153
9858 msgid "suppress diff output"
9859 msgstr "suprimir salida de diff"
9861 #: builtin/log.c:154
9862 msgid "show source"
9863 msgstr "mostrar fuente"
9865 #: builtin/log.c:155
9866 msgid "Use mail map file"
9867 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
9869 #: builtin/log.c:157
9870 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9871 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
9873 #: builtin/log.c:159
9874 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9875 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
9877 #: builtin/log.c:160
9878 msgid "decorate options"
9879 msgstr "opciones de decorado"
9881 #: builtin/log.c:163
9882 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9883 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9885 #: builtin/log.c:259
9886 #, c-format
9887 msgid "Final output: %d %s\n"
9888 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9890 #: builtin/log.c:510
9891 #, c-format
9892 msgid "git show %s: bad file"
9893 msgstr "git show %s: mal archivo"
9895 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
9896 #, c-format
9897 msgid "Could not read object %s"
9898 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9900 #: builtin/log.c:643
9901 #, c-format
9902 msgid "Unknown type: %d"
9903 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9905 #: builtin/log.c:764
9906 msgid "format.headers without value"
9907 msgstr "formate.headers. sin valor"
9909 #: builtin/log.c:865
9910 msgid "name of output directory is too long"
9911 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9913 #: builtin/log.c:881
9914 #, c-format
9915 msgid "Cannot open patch file %s"
9916 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9918 #: builtin/log.c:898
9919 msgid "Need exactly one range."
9920 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9922 #: builtin/log.c:908
9923 msgid "Not a range."
9924 msgstr "No es un rango."
9926 #: builtin/log.c:1014
9927 msgid "Cover letter needs email format"
9928 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9930 #: builtin/log.c:1095
9931 #, c-format
9932 msgid "insane in-reply-to: %s"
9933 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9935 #: builtin/log.c:1122
9936 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9937 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9939 #: builtin/log.c:1172
9940 msgid "Two output directories?"
9941 msgstr "Dos directorios de salida?"
9943 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
9944 #, c-format
9945 msgid "Unknown commit %s"
9946 msgstr "Commit desconocido %s"
9948 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522
9949 #, c-format
9950 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9951 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9953 #: builtin/log.c:1294
9954 msgid "Could not find exact merge base."
9955 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9957 #: builtin/log.c:1298
9958 msgid ""
9959 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9960 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9961 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9962 msgstr ""
9963 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
9964 "automática,\n"
9965 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9966 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
9967 "manualmente."
9969 #: builtin/log.c:1318
9970 msgid "Failed to find exact merge base"
9971 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9973 #: builtin/log.c:1329
9974 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9975 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9977 #: builtin/log.c:1333
9978 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9979 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9981 #: builtin/log.c:1382
9982 msgid "cannot get patch id"
9983 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9985 #: builtin/log.c:1441
9986 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9987 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9989 #: builtin/log.c:1444
9990 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9991 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9993 #: builtin/log.c:1448
9994 msgid "print patches to standard out"
9995 msgstr "mostrar parches en standard out"
9997 #: builtin/log.c:1450
9998 msgid "generate a cover letter"
9999 msgstr "generar letra de cover"
10001 #: builtin/log.c:1452
10002 msgid "use simple number sequence for output file names"
10003 msgstr ""
10004 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
10006 #: builtin/log.c:1453
10007 msgid "sfx"
10008 msgstr "sfx"
10010 #: builtin/log.c:1454
10011 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10012 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
10014 #: builtin/log.c:1456
10015 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10016 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
10018 #: builtin/log.c:1458
10019 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10020 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
10022 #: builtin/log.c:1460
10023 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10024 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
10026 #: builtin/log.c:1463
10027 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10028 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
10030 #: builtin/log.c:1466
10031 msgid "store resulting files in <dir>"
10032 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
10034 #: builtin/log.c:1469
10035 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10036 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
10038 #: builtin/log.c:1472
10039 msgid "don't output binary diffs"
10040 msgstr "no mostrar diffs binarios"
10042 #: builtin/log.c:1474
10043 msgid "output all-zero hash in From header"
10044 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
10046 #: builtin/log.c:1476
10047 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10048 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
10050 #: builtin/log.c:1478
10051 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10052 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
10054 #: builtin/log.c:1480
10055 msgid "Messaging"
10056 msgstr "Mensajeando"
10058 #: builtin/log.c:1481
10059 msgid "header"
10060 msgstr "cabezal"
10062 #: builtin/log.c:1482
10063 msgid "add email header"
10064 msgstr "agregar cabecera email"
10066 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10067 msgid "email"
10068 msgstr "email"
10070 #: builtin/log.c:1483
10071 msgid "add To: header"
10072 msgstr "agregar cabecera To:"
10074 #: builtin/log.c:1485
10075 msgid "add Cc: header"
10076 msgstr "agregar cabecera Cc:"
10078 #: builtin/log.c:1487
10079 msgid "ident"
10080 msgstr "ident"
10082 #: builtin/log.c:1488
10083 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10084 msgstr ""
10085 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
10086 "ausente)"
10088 #: builtin/log.c:1490
10089 msgid "message-id"
10090 msgstr "id de mensaje"
10092 #: builtin/log.c:1491
10093 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10094 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
10096 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10097 msgid "boundary"
10098 msgstr "límite"
10100 #: builtin/log.c:1493
10101 msgid "attach the patch"
10102 msgstr "adjuntar el parche"
10104 #: builtin/log.c:1496
10105 msgid "inline the patch"
10106 msgstr "poner el parche en línea"
10108 #: builtin/log.c:1500
10109 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10110 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
10112 #: builtin/log.c:1502
10113 msgid "signature"
10114 msgstr "firma"
10116 #: builtin/log.c:1503
10117 msgid "add a signature"
10118 msgstr "agregar una firma"
10120 #: builtin/log.c:1504
10121 msgid "base-commit"
10122 msgstr "commit-base"
10124 #: builtin/log.c:1505
10125 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10126 msgstr ""
10127 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
10129 #: builtin/log.c:1507
10130 msgid "add a signature from a file"
10131 msgstr "agregar una firma de un archivo"
10133 #: builtin/log.c:1508
10134 msgid "don't print the patch filenames"
10135 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
10137 #: builtin/log.c:1510
10138 msgid "show progress while generating patches"
10139 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
10141 #: builtin/log.c:1585
10142 #, c-format
10143 msgid "invalid ident line: %s"
10144 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
10146 #: builtin/log.c:1600
10147 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10148 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
10150 #: builtin/log.c:1602
10151 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10152 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
10154 #: builtin/log.c:1610
10155 msgid "--name-only does not make sense"
10156 msgstr "--name-only no tiene sentido"
10158 #: builtin/log.c:1612
10159 msgid "--name-status does not make sense"
10160 msgstr "--name-status no tiene sentido"
10162 #: builtin/log.c:1614
10163 msgid "--check does not make sense"
10164 msgstr "--check no tiene sentido"
10166 #: builtin/log.c:1646
10167 msgid "standard output, or directory, which one?"
10168 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
10170 #: builtin/log.c:1648
10171 #, c-format
10172 msgid "Could not create directory '%s'"
10173 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
10175 #: builtin/log.c:1741
10176 #, c-format
10177 msgid "unable to read signature file '%s'"
10178 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
10180 #: builtin/log.c:1773
10181 msgid "Generating patches"
10182 msgstr "Generando parches"
10184 #: builtin/log.c:1817
10185 msgid "Failed to create output files"
10186 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
10188 #: builtin/log.c:1867
10189 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10190 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
10192 #: builtin/log.c:1921
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10196 msgstr ""
10197 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
10198 "<upstream> manualmente.\n"
10200 #: builtin/ls-files.c:468
10201 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10202 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
10204 #: builtin/ls-files.c:517
10205 msgid "identify the file status with tags"
10206 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
10208 #: builtin/ls-files.c:519
10209 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10210 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
10212 #: builtin/ls-files.c:521
10213 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10214 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
10216 #: builtin/ls-files.c:523
10217 msgid "show cached files in the output (default)"
10218 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
10220 #: builtin/ls-files.c:525
10221 msgid "show deleted files in the output"
10222 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
10224 #: builtin/ls-files.c:527
10225 msgid "show modified files in the output"
10226 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
10228 #: builtin/ls-files.c:529
10229 msgid "show other files in the output"
10230 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
10232 #: builtin/ls-files.c:531
10233 msgid "show ignored files in the output"
10234 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
10236 #: builtin/ls-files.c:534
10237 msgid "show staged contents' object name in the output"
10238 msgstr ""
10239 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
10241 #: builtin/ls-files.c:536
10242 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10243 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
10245 #: builtin/ls-files.c:538
10246 msgid "show 'other' directories' names only"
10247 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
10249 #: builtin/ls-files.c:540
10250 msgid "show line endings of files"
10251 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
10253 #: builtin/ls-files.c:542
10254 msgid "don't show empty directories"
10255 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
10257 #: builtin/ls-files.c:545
10258 msgid "show unmerged files in the output"
10259 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
10261 #: builtin/ls-files.c:547
10262 msgid "show resolve-undo information"
10263 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
10265 #: builtin/ls-files.c:549
10266 msgid "skip files matching pattern"
10267 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
10269 #: builtin/ls-files.c:552
10270 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10271 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
10273 #: builtin/ls-files.c:555
10274 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10275 msgstr ""
10276 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
10278 #: builtin/ls-files.c:557
10279 msgid "add the standard git exclusions"
10280 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
10282 #: builtin/ls-files.c:560
10283 msgid "make the output relative to the project top directory"
10284 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
10286 #: builtin/ls-files.c:563
10287 msgid "recurse through submodules"
10288 msgstr "recurrir a través de submódulos"
10290 #: builtin/ls-files.c:565
10291 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10292 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
10294 #: builtin/ls-files.c:566
10295 msgid "tree-ish"
10296 msgstr "árbol-ismo"
10298 #: builtin/ls-files.c:567
10299 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10300 msgstr ""
10301 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
10302 "presentes"
10304 #: builtin/ls-files.c:569
10305 msgid "show debugging data"
10306 msgstr "mostrar data de debug"
10308 #: builtin/ls-remote.c:7
10309 msgid ""
10310 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10311 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10312 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10313 msgstr ""
10314 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10315 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10316 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10318 #: builtin/ls-remote.c:52
10319 msgid "do not print remote URL"
10320 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10322 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10323 msgid "exec"
10324 msgstr "ejecutar"
10326 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10327 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10328 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10330 #: builtin/ls-remote.c:58
10331 msgid "limit to tags"
10332 msgstr "limitar a tags"
10334 #: builtin/ls-remote.c:59
10335 msgid "limit to heads"
10336 msgstr "limitar a heads"
10338 #: builtin/ls-remote.c:60
10339 msgid "do not show peeled tags"
10340 msgstr "no mostrar tags pelados"
10342 #: builtin/ls-remote.c:62
10343 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10344 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10346 #: builtin/ls-remote.c:64
10347 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10348 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10350 #: builtin/ls-remote.c:67
10351 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10352 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10354 #: builtin/ls-tree.c:29
10355 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10356 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
10358 #: builtin/ls-tree.c:127
10359 msgid "only show trees"
10360 msgstr "solo mostrar árboles"
10362 #: builtin/ls-tree.c:129
10363 msgid "recurse into subtrees"
10364 msgstr "recurrir en subárboles"
10366 #: builtin/ls-tree.c:131
10367 msgid "show trees when recursing"
10368 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10370 #: builtin/ls-tree.c:134
10371 msgid "terminate entries with NUL byte"
10372 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10374 #: builtin/ls-tree.c:135
10375 msgid "include object size"
10376 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10378 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10379 msgid "list only filenames"
10380 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10382 #: builtin/ls-tree.c:142
10383 msgid "use full path names"
10384 msgstr "usar rutas completas"
10386 #: builtin/ls-tree.c:144
10387 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10388 msgstr ""
10389 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10391 #: builtin/mailsplit.c:241
10392 #, c-format
10393 msgid "empty mbox: '%s'"
10394 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10396 #: builtin/merge.c:49
10397 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10398 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10400 #: builtin/merge.c:50
10401 msgid "git merge --abort"
10402 msgstr "git merge --abort"
10404 #: builtin/merge.c:51
10405 msgid "git merge --continue"
10406 msgstr "git merge --continue"
10408 #: builtin/merge.c:108
10409 msgid "switch `m' requires a value"
10410 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10412 #: builtin/merge.c:145
10413 #, c-format
10414 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10415 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10417 #: builtin/merge.c:146
10418 #, c-format
10419 msgid "Available strategies are:"
10420 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10422 #: builtin/merge.c:151
10423 #, c-format
10424 msgid "Available custom strategies are:"
10425 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10427 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137
10428 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10429 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10431 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10432 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10433 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10435 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143
10436 msgid "(synonym to --stat)"
10437 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10439 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146
10440 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10441 msgstr ""
10442 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10443 "fusión"
10445 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10446 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10447 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10449 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155
10450 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10451 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10453 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158
10454 msgid "edit message before committing"
10455 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10457 #: builtin/merge.c:215
10458 msgid "allow fast-forward (default)"
10459 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10461 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164
10462 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10463 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10465 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167
10466 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10467 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10469 #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10470 #: builtin/revert.c:109
10471 msgid "strategy"
10472 msgstr "estrategia"
10474 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10475 msgid "merge strategy to use"
10476 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10478 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175
10479 msgid "option=value"
10480 msgstr "opción=valor"
10482 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176
10483 msgid "option for selected merge strategy"
10484 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10486 #: builtin/merge.c:227
10487 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10488 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10490 #: builtin/merge.c:231
10491 msgid "abort the current in-progress merge"
10492 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10494 #: builtin/merge.c:233
10495 msgid "continue the current in-progress merge"
10496 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10498 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183
10499 msgid "allow merging unrelated histories"
10500 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10502 #: builtin/merge.c:241
10503 msgid "verify commit-msg hook"
10504 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10506 #: builtin/merge.c:266
10507 msgid "could not run stash."
10508 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10510 #: builtin/merge.c:271
10511 msgid "stash failed"
10512 msgstr "stash falló"
10514 #: builtin/merge.c:276
10515 #, c-format
10516 msgid "not a valid object: %s"
10517 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10519 #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315
10520 msgid "read-tree failed"
10521 msgstr "lectura de árbol falló"
10523 #: builtin/merge.c:345
10524 msgid " (nothing to squash)"
10525 msgstr " (nada para hacer squash)"
10527 #: builtin/merge.c:356
10528 #, c-format
10529 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10530 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10532 #: builtin/merge.c:406
10533 #, c-format
10534 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10535 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10537 #: builtin/merge.c:456
10538 #, c-format
10539 msgid "'%s' does not point to a commit"
10540 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
10542 #: builtin/merge.c:546
10543 #, c-format
10544 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10545 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10547 #: builtin/merge.c:668
10548 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10549 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10551 #: builtin/merge.c:682
10552 #, c-format
10553 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10554 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10556 #: builtin/merge.c:697
10557 #, c-format
10558 msgid "unable to write %s"
10559 msgstr "no es posible escribir %s"
10561 #: builtin/merge.c:749
10562 #, c-format
10563 msgid "Could not read from '%s'"
10564 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10566 #: builtin/merge.c:758
10567 #, c-format
10568 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10569 msgstr ""
10570 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10571 "fusión.\n"
10573 #: builtin/merge.c:764
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10577 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10578 "\n"
10579 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10580 "the commit.\n"
10581 msgstr ""
10582 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
10583 "esta fusión,\n"
10584 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
10585 "tópico.\n"
10586 "\n"
10587 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
10588 "el commit.\n"
10590 #: builtin/merge.c:800
10591 msgid "Empty commit message."
10592 msgstr "Mensaje de commit vacío."
10594 #: builtin/merge.c:820
10595 #, c-format
10596 msgid "Wonderful.\n"
10597 msgstr "Maravilloso.\n"
10599 #: builtin/merge.c:873
10600 #, c-format
10601 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10602 msgstr ""
10603 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
10604 "con el resultado.\n"
10606 #: builtin/merge.c:912
10607 msgid "No current branch."
10608 msgstr "No rama actual."
10610 #: builtin/merge.c:914
10611 msgid "No remote for the current branch."
10612 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
10614 #: builtin/merge.c:916
10615 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10616 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
10618 #: builtin/merge.c:921
10619 #, c-format
10620 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10621 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
10623 #: builtin/merge.c:974
10624 #, c-format
10625 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10626 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
10628 #: builtin/merge.c:1076
10629 #, c-format
10630 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10631 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
10633 #: builtin/merge.c:1110
10634 msgid "not something we can merge"
10635 msgstr "nada que podamos fusionar"
10637 #: builtin/merge.c:1212
10638 msgid "--abort expects no arguments"
10639 msgstr "--abort no espera argumentos"
10641 #: builtin/merge.c:1216
10642 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10643 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
10645 #: builtin/merge.c:1228
10646 msgid "--continue expects no arguments"
10647 msgstr "--continue no espera argumentos"
10649 #: builtin/merge.c:1232
10650 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10651 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
10653 #: builtin/merge.c:1248
10654 msgid ""
10655 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10656 "Please, commit your changes before you merge."
10657 msgstr ""
10658 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
10659 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10661 #: builtin/merge.c:1255
10662 msgid ""
10663 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10664 "Please, commit your changes before you merge."
10665 msgstr ""
10666 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
10667 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10669 #: builtin/merge.c:1258
10670 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10671 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
10673 #: builtin/merge.c:1267
10674 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10675 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
10677 #: builtin/merge.c:1275
10678 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10679 msgstr ""
10680 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
10682 #: builtin/merge.c:1292
10683 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10684 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
10686 #: builtin/merge.c:1294
10687 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10688 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
10690 #: builtin/merge.c:1299
10691 #, c-format
10692 msgid "%s - not something we can merge"
10693 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
10695 #: builtin/merge.c:1301
10696 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10697 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
10699 #: builtin/merge.c:1335
10700 #, c-format
10701 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10702 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
10704 #: builtin/merge.c:1338
10705 #, c-format
10706 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10707 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
10709 #: builtin/merge.c:1341
10710 #, c-format
10711 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10712 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
10714 #: builtin/merge.c:1344
10715 #, c-format
10716 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10717 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
10719 #: builtin/merge.c:1403
10720 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10721 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
10723 #: builtin/merge.c:1412
10724 msgid "Already up to date."
10725 msgstr "Ya está actualizado."
10727 #: builtin/merge.c:1422
10728 #, c-format
10729 msgid "Updating %s..%s\n"
10730 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
10732 #: builtin/merge.c:1463
10733 #, c-format
10734 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10735 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
10737 #: builtin/merge.c:1470
10738 #, c-format
10739 msgid "Nope.\n"
10740 msgstr "Nop.\n"
10742 #: builtin/merge.c:1495
10743 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10744 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
10746 #: builtin/merge.c:1501
10747 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10748 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
10750 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
10751 #, c-format
10752 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10753 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
10755 #: builtin/merge.c:1528
10756 #, c-format
10757 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10758 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
10760 #: builtin/merge.c:1594
10761 #, c-format
10762 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10763 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
10765 #: builtin/merge.c:1596
10766 #, c-format
10767 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10768 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
10770 #: builtin/merge.c:1605
10771 #, c-format
10772 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10773 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
10775 #: builtin/merge.c:1617
10776 #, c-format
10777 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10778 msgstr ""
10779 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
10781 #: builtin/merge-base.c:30
10782 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10783 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10785 #: builtin/merge-base.c:31
10786 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10787 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10789 #: builtin/merge-base.c:32
10790 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10791 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10793 #: builtin/merge-base.c:33
10794 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10795 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10797 #: builtin/merge-base.c:34
10798 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10799 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10801 #: builtin/merge-base.c:220
10802 msgid "output all common ancestors"
10803 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
10805 #: builtin/merge-base.c:222
10806 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10807 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
10809 #: builtin/merge-base.c:224
10810 msgid "list revs not reachable from others"
10811 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
10813 #: builtin/merge-base.c:226
10814 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10815 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
10817 #: builtin/merge-base.c:228
10818 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10819 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
10821 #: builtin/merge-file.c:9
10822 msgid ""
10823 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10824 "<orig-file> <file2>"
10825 msgstr ""
10826 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
10827 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
10829 #: builtin/merge-file.c:33
10830 msgid "send results to standard output"
10831 msgstr "mandar resultados a standard output"
10833 #: builtin/merge-file.c:34
10834 msgid "use a diff3 based merge"
10835 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
10837 #: builtin/merge-file.c:35
10838 msgid "for conflicts, use our version"
10839 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
10841 #: builtin/merge-file.c:37
10842 msgid "for conflicts, use their version"
10843 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
10845 #: builtin/merge-file.c:39
10846 msgid "for conflicts, use a union version"
10847 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
10849 #: builtin/merge-file.c:42
10850 msgid "for conflicts, use this marker size"
10851 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
10853 #: builtin/merge-file.c:43
10854 msgid "do not warn about conflicts"
10855 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10857 #: builtin/merge-file.c:45
10858 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10859 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10861 #: builtin/merge-recursive.c:45
10862 #, c-format
10863 msgid "unknown option %s"
10864 msgstr "opción %s desconocida"
10866 #: builtin/merge-recursive.c:51
10867 #, c-format
10868 msgid "could not parse object '%s'"
10869 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10871 #: builtin/merge-recursive.c:55
10872 #, c-format
10873 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10874 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10875 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10876 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10878 #: builtin/merge-recursive.c:63
10879 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10880 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10882 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10883 #, c-format
10884 msgid "could not resolve ref '%s'"
10885 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10887 #: builtin/merge-recursive.c:77
10888 #, c-format
10889 msgid "Merging %s with %s\n"
10890 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10892 #: builtin/mktree.c:65
10893 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10894 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10896 #: builtin/mktree.c:153
10897 msgid "input is NUL terminated"
10898 msgstr "input es terminada con NUL"
10900 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10901 msgid "allow missing objects"
10902 msgstr "permitir objetos faltantes"
10904 #: builtin/mktree.c:155
10905 msgid "allow creation of more than one tree"
10906 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10908 #: builtin/mv.c:17
10909 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10910 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10912 #: builtin/mv.c:83
10913 #, c-format
10914 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10915 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10917 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10918 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10919 msgstr ""
10920 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
10921 "para proceder"
10923 #: builtin/mv.c:103
10924 #, c-format
10925 msgid "%.*s is in index"
10926 msgstr "%.*s está en el índice"
10928 #: builtin/mv.c:125
10929 msgid "force move/rename even if target exists"
10930 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10932 #: builtin/mv.c:127
10933 msgid "skip move/rename errors"
10934 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10936 #: builtin/mv.c:168
10937 #, c-format
10938 msgid "destination '%s' is not a directory"
10939 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10941 #: builtin/mv.c:179
10942 #, c-format
10943 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10944 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10946 #: builtin/mv.c:183
10947 msgid "bad source"
10948 msgstr "mala fuente"
10950 #: builtin/mv.c:186
10951 msgid "can not move directory into itself"
10952 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10954 #: builtin/mv.c:189
10955 msgid "cannot move directory over file"
10956 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10958 #: builtin/mv.c:198
10959 msgid "source directory is empty"
10960 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10962 #: builtin/mv.c:223
10963 msgid "not under version control"
10964 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
10966 #: builtin/mv.c:226
10967 msgid "destination exists"
10968 msgstr "destino existe"
10970 #: builtin/mv.c:234
10971 #, c-format
10972 msgid "overwriting '%s'"
10973 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10975 #: builtin/mv.c:237
10976 msgid "Cannot overwrite"
10977 msgstr "No se puede sobrescribir"
10979 #: builtin/mv.c:240
10980 msgid "multiple sources for the same target"
10981 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10983 #: builtin/mv.c:242
10984 msgid "destination directory does not exist"
10985 msgstr "el directorio de destino no existe"
10987 #: builtin/mv.c:249
10988 #, c-format
10989 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10990 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10992 #: builtin/mv.c:270
10993 #, c-format
10994 msgid "Renaming %s to %s\n"
10995 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10997 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394
10998 #, c-format
10999 msgid "renaming '%s' failed"
11000 msgstr "renombrando '%s' falló"
11002 #: builtin/name-rev.c:338
11003 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11004 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
11006 #: builtin/name-rev.c:339
11007 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11008 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
11010 #: builtin/name-rev.c:340
11011 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11012 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
11014 #: builtin/name-rev.c:395
11015 msgid "print only names (no SHA-1)"
11016 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
11018 #: builtin/name-rev.c:396
11019 msgid "only use tags to name the commits"
11020 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
11022 #: builtin/name-rev.c:398
11023 msgid "only use refs matching <pattern>"
11024 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
11026 #: builtin/name-rev.c:400
11027 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11028 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
11030 #: builtin/name-rev.c:402
11031 msgid "list all commits reachable from all refs"
11032 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
11034 #: builtin/name-rev.c:403
11035 msgid "read from stdin"
11036 msgstr "leer desde stdin"
11038 #: builtin/name-rev.c:404
11039 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11040 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
11042 #: builtin/name-rev.c:410
11043 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11044 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
11046 #: builtin/notes.c:26
11047 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11048 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
11050 #: builtin/notes.c:27
11051 msgid ""
11052 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11053 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11054 msgstr ""
11055 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
11056 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
11058 #: builtin/notes.c:28
11059 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11060 msgstr ""
11061 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
11062 "destino>"
11064 #: builtin/notes.c:29
11065 msgid ""
11066 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11067 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11068 msgstr ""
11069 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
11070 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
11072 #: builtin/notes.c:30
11073 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11074 msgstr ""
11075 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
11077 #: builtin/notes.c:31
11078 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11079 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
11081 #: builtin/notes.c:32
11082 msgid ""
11083 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11084 msgstr ""
11085 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
11086 "<referencia-de-notas>"
11088 #: builtin/notes.c:33
11089 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11090 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11092 #: builtin/notes.c:34
11093 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11094 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11096 #: builtin/notes.c:35
11097 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11098 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
11100 #: builtin/notes.c:36
11101 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11102 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
11104 #: builtin/notes.c:37
11105 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11106 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
11108 #: builtin/notes.c:42
11109 msgid "git notes [list [<object>]]"
11110 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
11112 #: builtin/notes.c:47
11113 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11114 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
11116 #: builtin/notes.c:52
11117 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11118 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
11120 #: builtin/notes.c:53
11121 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11122 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
11124 #: builtin/notes.c:58
11125 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11126 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
11128 #: builtin/notes.c:63
11129 msgid "git notes edit [<object>]"
11130 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
11132 #: builtin/notes.c:68
11133 msgid "git notes show [<object>]"
11134 msgstr "git notes show [<objeto>]"
11136 #: builtin/notes.c:73
11137 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11138 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
11140 #: builtin/notes.c:74
11141 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11142 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
11144 #: builtin/notes.c:75
11145 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11146 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
11148 #: builtin/notes.c:80
11149 msgid "git notes remove [<object>]"
11150 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
11152 #: builtin/notes.c:85
11153 msgid "git notes prune [<options>]"
11154 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
11156 #: builtin/notes.c:90
11157 msgid "git notes get-ref"
11158 msgstr "git notes get-ref"
11160 #: builtin/notes.c:95
11161 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11162 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
11164 #: builtin/notes.c:148
11165 #, c-format
11166 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11167 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
11169 #: builtin/notes.c:152
11170 msgid "could not read 'show' output"
11171 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
11173 #: builtin/notes.c:160
11174 #, c-format
11175 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11176 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
11178 #: builtin/notes.c:195
11179 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11180 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
11182 #: builtin/notes.c:204
11183 msgid "unable to write note object"
11184 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
11186 #: builtin/notes.c:206
11187 #, c-format
11188 msgid "the note contents have been left in %s"
11189 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
11191 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506
11192 #, c-format
11193 msgid "cannot read '%s'"
11194 msgstr "no se puede leer '%s'"
11196 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509
11197 #, c-format
11198 msgid "could not open or read '%s'"
11199 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
11201 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11202 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11203 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11204 #, c-format
11205 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11206 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
11208 #: builtin/notes.c:258
11209 #, c-format
11210 msgid "failed to read object '%s'."
11211 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
11213 #: builtin/notes.c:262
11214 #, c-format
11215 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11216 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
11218 #: builtin/notes.c:302
11219 #, c-format
11220 msgid "malformed input line: '%s'."
11221 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
11223 #: builtin/notes.c:317
11224 #, c-format
11225 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11226 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
11228 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11229 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11231 #: builtin/notes.c:349
11232 #, c-format
11233 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11234 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
11236 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11237 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11238 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11239 msgid "too many parameters"
11240 msgstr "demasiados parámetros"
11242 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11243 #, c-format
11244 msgid "no note found for object %s."
11245 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
11247 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11248 msgid "note contents as a string"
11249 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
11251 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11252 msgid "note contents in a file"
11253 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
11255 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11256 msgid "reuse and edit specified note object"
11257 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
11259 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11260 msgid "reuse specified note object"
11261 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
11263 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11264 msgid "allow storing empty note"
11265 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
11267 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11268 msgid "replace existing notes"
11269 msgstr "reemplazar notas existentes"
11271 #: builtin/notes.c:441
11272 #, c-format
11273 msgid ""
11274 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11275 "existing notes"
11276 msgstr ""
11277 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
11278 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
11280 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11281 #, c-format
11282 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11283 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
11285 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11286 #, c-format
11287 msgid "Removing note for object %s\n"
11288 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
11290 #: builtin/notes.c:488
11291 msgid "read objects from stdin"
11292 msgstr "leer objetos desde stdin"
11294 #: builtin/notes.c:490
11295 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11296 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11298 #: builtin/notes.c:508
11299 msgid "too few parameters"
11300 msgstr "muy pocos parámetros"
11302 #: builtin/notes.c:529
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11306 "existing notes"
11307 msgstr ""
11308 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11309 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11311 #: builtin/notes.c:541
11312 #, c-format
11313 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11314 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11316 #: builtin/notes.c:593
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11320 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11321 msgstr ""
11322 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11323 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11325 #: builtin/notes.c:688
11326 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11327 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11329 #: builtin/notes.c:690
11330 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11331 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11333 #: builtin/notes.c:692
11334 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11335 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11337 #: builtin/notes.c:712
11338 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11339 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11341 #: builtin/notes.c:714
11342 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11343 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11345 #: builtin/notes.c:716
11346 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11347 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11349 #: builtin/notes.c:729
11350 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11351 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11353 #: builtin/notes.c:732
11354 msgid "failed to finalize notes merge"
11355 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11357 #: builtin/notes.c:758
11358 #, c-format
11359 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11360 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11362 #: builtin/notes.c:774
11363 msgid "General options"
11364 msgstr "Opciones generales"
11366 #: builtin/notes.c:776
11367 msgid "Merge options"
11368 msgstr "Opciones de fusión"
11370 #: builtin/notes.c:778
11371 msgid ""
11372 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11373 "cat_sort_uniq)"
11374 msgstr ""
11375 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11376 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11378 #: builtin/notes.c:780
11379 msgid "Committing unmerged notes"
11380 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11382 #: builtin/notes.c:782
11383 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11384 msgstr ""
11385 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11387 #: builtin/notes.c:784
11388 msgid "Aborting notes merge resolution"
11389 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11391 #: builtin/notes.c:786
11392 msgid "abort notes merge"
11393 msgstr "abortar notas de fusión"
11395 #: builtin/notes.c:797
11396 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11397 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11399 #: builtin/notes.c:802
11400 msgid "must specify a notes ref to merge"
11401 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
11403 #: builtin/notes.c:826
11404 #, c-format
11405 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11406 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11408 #: builtin/notes.c:863
11409 #, c-format
11410 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11411 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11413 #: builtin/notes.c:866
11414 #, c-format
11415 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11416 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11418 #: builtin/notes.c:868
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11422 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11423 "abort'.\n"
11424 msgstr ""
11425 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11426 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11427 "'git notes merge --abort'.\n"
11429 #: builtin/notes.c:890
11430 #, c-format
11431 msgid "Object %s has no note\n"
11432 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11434 #: builtin/notes.c:902
11435 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11436 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11438 #: builtin/notes.c:905
11439 msgid "read object names from the standard input"
11440 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11442 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160
11443 msgid "do not remove, show only"
11444 msgstr "no remover, solo mostrar"
11446 #: builtin/notes.c:944
11447 msgid "report pruned notes"
11448 msgstr "reportar notas recortadas"
11450 #: builtin/notes.c:986
11451 msgid "notes-ref"
11452 msgstr "referencia-de-notas"
11454 #: builtin/notes.c:987
11455 msgid "use notes from <notes-ref>"
11456 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11458 #: builtin/notes.c:1022
11459 #, c-format
11460 msgid "unknown subcommand: %s"
11461 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11463 #: builtin/pack-objects.c:33
11464 msgid ""
11465 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11466 msgstr ""
11467 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11468 "objetos>]"
11470 #: builtin/pack-objects.c:34
11471 msgid ""
11472 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11473 msgstr ""
11474 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11475 "de-objetos>]"
11477 #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198
11478 #, c-format
11479 msgid "deflate error (%d)"
11480 msgstr "error al desinflar (%d)"
11482 #: builtin/pack-objects.c:791
11483 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11484 msgstr ""
11485 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11486 "packSizeLimit"
11488 #: builtin/pack-objects.c:804
11489 msgid "Writing objects"
11490 msgstr "Escribiendo objetos"
11492 #: builtin/pack-objects.c:1084
11493 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11494 msgstr ""
11495 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11496 "empaquetados"
11498 #: builtin/pack-objects.c:2454
11499 msgid "Compressing objects"
11500 msgstr "Comprimiendo objetos"
11502 #: builtin/pack-objects.c:2625
11503 msgid "invalid value for --missing"
11504 msgstr "valor inválido para --missing"
11506 #: builtin/pack-objects.c:2928
11507 #, c-format
11508 msgid "unsupported index version %s"
11509 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11511 #: builtin/pack-objects.c:2932
11512 #, c-format
11513 msgid "bad index version '%s'"
11514 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11516 #: builtin/pack-objects.c:2962
11517 msgid "do not show progress meter"
11518 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11520 #: builtin/pack-objects.c:2964
11521 msgid "show progress meter"
11522 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11524 #: builtin/pack-objects.c:2966
11525 msgid "show progress meter during object writing phase"
11526 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11528 #: builtin/pack-objects.c:2969
11529 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11530 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11532 #: builtin/pack-objects.c:2970
11533 msgid "version[,offset]"
11534 msgstr "versión[,offset]"
11536 #: builtin/pack-objects.c:2971
11537 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11538 msgstr ""
11539 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11541 #: builtin/pack-objects.c:2974
11542 msgid "maximum size of each output pack file"
11543 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11545 #: builtin/pack-objects.c:2976
11546 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11547 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11549 #: builtin/pack-objects.c:2978
11550 msgid "ignore packed objects"
11551 msgstr "ignorar objetos paquete"
11553 #: builtin/pack-objects.c:2980
11554 msgid "limit pack window by objects"
11555 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11557 #: builtin/pack-objects.c:2982
11558 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11559 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11561 #: builtin/pack-objects.c:2984
11562 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11563 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
11565 #: builtin/pack-objects.c:2986
11566 msgid "reuse existing deltas"
11567 msgstr "reusar deltas existentes"
11569 #: builtin/pack-objects.c:2988
11570 msgid "reuse existing objects"
11571 msgstr "reutilizar objetos existentes"
11573 #: builtin/pack-objects.c:2990
11574 msgid "use OFS_DELTA objects"
11575 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
11577 #: builtin/pack-objects.c:2992
11578 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11579 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
11581 #: builtin/pack-objects.c:2994
11582 msgid "do not create an empty pack output"
11583 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
11585 #: builtin/pack-objects.c:2996
11586 msgid "read revision arguments from standard input"
11587 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
11589 #: builtin/pack-objects.c:2998
11590 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11591 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
11593 #: builtin/pack-objects.c:3001
11594 msgid "include objects reachable from any reference"
11595 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
11597 #: builtin/pack-objects.c:3004
11598 msgid "include objects referred by reflog entries"
11599 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
11601 #: builtin/pack-objects.c:3007
11602 msgid "include objects referred to by the index"
11603 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
11605 #: builtin/pack-objects.c:3010
11606 msgid "output pack to stdout"
11607 msgstr "mostrar paquete en stdout"
11609 #: builtin/pack-objects.c:3012
11610 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11611 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
11613 #: builtin/pack-objects.c:3014
11614 msgid "keep unreachable objects"
11615 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
11617 #: builtin/pack-objects.c:3016
11618 msgid "pack loose unreachable objects"
11619 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
11621 #: builtin/pack-objects.c:3018
11622 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11623 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
11625 #: builtin/pack-objects.c:3021
11626 msgid "create thin packs"
11627 msgstr "crear paquetes delgados"
11629 #: builtin/pack-objects.c:3023
11630 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11631 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
11633 #: builtin/pack-objects.c:3025
11634 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11635 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
11637 #: builtin/pack-objects.c:3027
11638 msgid "pack compression level"
11639 msgstr "nivel de compresión del paquete"
11641 #: builtin/pack-objects.c:3029
11642 msgid "do not hide commits by grafts"
11643 msgstr "no ocultar commits por injertos"
11645 #: builtin/pack-objects.c:3031
11646 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11647 msgstr ""
11648 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
11650 #: builtin/pack-objects.c:3033
11651 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11652 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
11654 #: builtin/pack-objects.c:3036
11655 msgid "handling for missing objects"
11656 msgstr "manejo de objetos perdidos"
11658 #: builtin/pack-objects.c:3039
11659 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11660 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
11662 #: builtin/pack-objects.c:3178
11663 msgid "Counting objects"
11664 msgstr "Contando objetos"
11666 #: builtin/pack-refs.c:6
11667 msgid "git pack-refs [<options>]"
11668 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
11670 #: builtin/pack-refs.c:14
11671 msgid "pack everything"
11672 msgstr "empaquetar todo"
11674 #: builtin/pack-refs.c:15
11675 msgid "prune loose refs (default)"
11676 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
11678 #: builtin/prune-packed.c:8
11679 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11680 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11682 #: builtin/prune-packed.c:41
11683 msgid "Removing duplicate objects"
11684 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
11686 #: builtin/prune.c:11
11687 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11688 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
11690 #: builtin/prune.c:107
11691 msgid "report pruned objects"
11692 msgstr "reportar objetos recortados"
11694 #: builtin/prune.c:110
11695 msgid "expire objects older than <time>"
11696 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
11698 #: builtin/prune.c:112
11699 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11700 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
11702 #: builtin/prune.c:126
11703 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11704 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
11706 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11707 #, c-format
11708 msgid "Invalid value for %s: %s"
11709 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
11711 #: builtin/pull.c:76
11712 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11713 msgstr ""
11714 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
11716 #: builtin/pull.c:127
11717 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11718 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
11720 #: builtin/pull.c:131
11721 msgid "Options related to merging"
11722 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
11724 #: builtin/pull.c:134
11725 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11726 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
11728 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11729 msgid "allow fast-forward"
11730 msgstr "permitir fast-forward"
11732 #: builtin/pull.c:170
11733 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11734 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
11736 #: builtin/pull.c:186
11737 msgid "Options related to fetching"
11738 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
11740 #: builtin/pull.c:204
11741 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11742 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
11744 #: builtin/pull.c:299
11745 #, c-format
11746 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11747 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
11749 #: builtin/pull.c:415
11750 msgid ""
11751 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11752 "fetched."
11753 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
11755 #: builtin/pull.c:417
11756 msgid ""
11757 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11758 msgstr ""
11759 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
11761 #: builtin/pull.c:418
11762 msgid ""
11763 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11764 "matches on the remote end."
11765 msgstr ""
11766 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
11767 "tiene\n"
11768 "concordancia en el final remoto."
11770 #: builtin/pull.c:421
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11774 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11775 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11776 msgstr ""
11777 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
11778 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
11779 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
11781 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11782 msgid "You are not currently on a branch."
11783 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
11785 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11786 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11787 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
11789 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11790 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11791 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
11793 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11794 msgid "See git-pull(1) for details."
11795 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
11797 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11798 #: git-parse-remote.sh:64
11799 msgid "<remote>"
11800 msgstr "<remoto>"
11802 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477
11803 #: git-parse-remote.sh:65
11804 msgid "<branch>"
11805 msgstr "<rama>"
11807 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11808 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11809 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
11811 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11812 msgid ""
11813 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11814 msgstr ""
11815 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
11816 "hacerlo con:"
11818 #: builtin/pull.c:455
11819 #, c-format
11820 msgid ""
11821 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11822 "from the remote, but no such ref was fetched."
11823 msgstr ""
11824 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
11825 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
11827 #: builtin/pull.c:819
11828 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11829 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
11831 #: builtin/pull.c:867
11832 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11833 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
11835 #: builtin/pull.c:875
11836 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11837 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
11839 #: builtin/pull.c:878
11840 msgid "pull with rebase"
11841 msgstr "pull con rebase"
11843 #: builtin/pull.c:879
11844 msgid "please commit or stash them."
11845 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
11847 #: builtin/pull.c:904
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "fetch updated the current branch head.\n"
11851 "fast-forwarding your working tree from\n"
11852 "commit %s."
11853 msgstr ""
11854 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
11855 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
11856 "desde commit %s."
11858 #: builtin/pull.c:909
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11862 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11863 "$ git diff %s\n"
11864 "output, run\n"
11865 "$ git reset --hard\n"
11866 "to recover."
11867 msgstr ""
11868 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
11869 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
11870 "$ git diff %s\n"
11871 ",ejecute\n"
11872 "$ git reset --hard\n"
11873 "para recuperar."
11875 #: builtin/pull.c:924
11876 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11877 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
11879 #: builtin/pull.c:928
11880 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11881 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
11883 #: builtin/pull.c:935
11884 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11885 msgstr ""
11886 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
11888 #: builtin/push.c:17
11889 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11890 msgstr ""
11891 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
11893 #: builtin/push.c:92
11894 msgid "tag shorthand without <tag>"
11895 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
11897 #: builtin/push.c:102
11898 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11899 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
11901 #: builtin/push.c:146
11902 msgid ""
11903 "\n"
11904 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11905 msgstr ""
11906 "\n"
11907 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
11908 "config'."
11910 #: builtin/push.c:149
11911 #, c-format
11912 msgid ""
11913 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11914 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11915 "on the remote, use\n"
11916 "\n"
11917 "    git push %s HEAD:%s\n"
11918 "\n"
11919 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11920 "\n"
11921 "    git push %s %s\n"
11922 "%s"
11923 msgstr ""
11924 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
11925 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
11926 "en el remoto, ejecuta\n"
11927 "\n"
11928 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
11929 "\n"
11930 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
11931 "\n"
11932 "\tgit push %s %s\n"
11933 "%s"
11935 #: builtin/push.c:164
11936 #, c-format
11937 msgid ""
11938 "You are not currently on a branch.\n"
11939 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11940 "state now, use\n"
11941 "\n"
11942 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11943 msgstr ""
11944 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11945 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11946 "(HEAD desacoplado), use\n"
11947 "\n"
11948 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11950 #: builtin/push.c:178
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11954 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11955 "\n"
11956 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11957 msgstr ""
11958 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11959 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
11960 "upstream, use\n"
11961 "\n"
11962 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11964 #: builtin/push.c:186
11965 #, c-format
11966 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11967 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11969 #: builtin/push.c:189
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11973 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11974 "to update which remote branch."
11975 msgstr ""
11976 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11977 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11978 "para actualizar en qué rama de remoto."
11980 #: builtin/push.c:248
11981 msgid ""
11982 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11983 msgstr ""
11984 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11986 #: builtin/push.c:255
11987 msgid ""
11988 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11989 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11990 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11991 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11992 msgstr ""
11993 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11994 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11995 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11996 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11998 #: builtin/push.c:261
11999 msgid ""
12000 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12001 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12002 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12003 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12004 msgstr ""
12005 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
12006 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
12007 "remotos\n"
12008 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
12009 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
12011 #: builtin/push.c:267
12012 msgid ""
12013 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12014 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12015 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12016 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12017 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12018 msgstr ""
12019 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
12020 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
12021 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
12022 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
12023 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
12025 #: builtin/push.c:274
12026 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12027 msgstr ""
12028 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
12030 #: builtin/push.c:277
12031 msgid ""
12032 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12033 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12034 "without using the '--force' option.\n"
12035 msgstr ""
12036 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
12037 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
12038 "sin usar la opción '--force'.\n"
12040 #: builtin/push.c:337
12041 #, c-format
12042 msgid "Pushing to %s\n"
12043 msgstr "Haciendo push a %s\n"
12045 #: builtin/push.c:341
12046 #, c-format
12047 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12048 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
12050 #: builtin/push.c:372
12051 #, c-format
12052 msgid "bad repository '%s'"
12053 msgstr "mal repositorio '%s'"
12055 #: builtin/push.c:373
12056 msgid ""
12057 "No configured push destination.\n"
12058 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12059 "repository using\n"
12060 "\n"
12061 "    git remote add <name> <url>\n"
12062 "\n"
12063 "and then push using the remote name\n"
12064 "\n"
12065 "    git push <name>\n"
12066 msgstr ""
12067 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
12068 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
12069 "repositorio remoto usando\n"
12070 "\n"
12071 "    git remote add <nombre> <url>\n"
12072 "\n"
12073 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
12074 "\n"
12075 "    git push <nombre>\n"
12077 #: builtin/push.c:391
12078 msgid "--all and --tags are incompatible"
12079 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
12081 #: builtin/push.c:392
12082 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12083 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
12085 #: builtin/push.c:397
12086 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12087 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
12089 #: builtin/push.c:398
12090 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12091 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
12093 #: builtin/push.c:403
12094 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12095 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
12097 #: builtin/push.c:535
12098 msgid "repository"
12099 msgstr "repositorio"
12101 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12102 msgid "push all refs"
12103 msgstr "realizar push a todas las refs"
12105 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12106 msgid "mirror all refs"
12107 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
12109 #: builtin/push.c:539
12110 msgid "delete refs"
12111 msgstr "borrar refs"
12113 #: builtin/push.c:540
12114 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12115 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
12117 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12118 msgid "force updates"
12119 msgstr "forzar actualizaciones"
12121 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12122 msgid "refname>:<expect"
12123 msgstr "refname>:<expect"
12125 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12126 msgid "require old value of ref to be at this value"
12127 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
12129 #: builtin/push.c:549
12130 msgid "control recursive pushing of submodules"
12131 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
12133 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12134 msgid "use thin pack"
12135 msgstr "usar empaquetado delgado"
12137 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12138 #: builtin/send-pack.c:161
12139 msgid "receive pack program"
12140 msgstr "recibir programa de paquete"
12142 #: builtin/push.c:554
12143 msgid "set upstream for git pull/status"
12144 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
12146 #: builtin/push.c:557
12147 msgid "prune locally removed refs"
12148 msgstr "recortando refs removidas localmente"
12150 #: builtin/push.c:559
12151 msgid "bypass pre-push hook"
12152 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
12154 #: builtin/push.c:560
12155 msgid "push missing but relevant tags"
12156 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
12158 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12159 msgid "GPG sign the push"
12160 msgstr "Firmar con GPG el push"
12162 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12163 msgid "request atomic transaction on remote side"
12164 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
12166 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12167 msgid "server-specific"
12168 msgstr "especifico-de-servidor"
12170 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12171 msgid "option to transmit"
12172 msgstr "opción para trasmitir"
12174 #: builtin/push.c:583
12175 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12176 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
12178 #: builtin/push.c:585
12179 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12180 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
12182 #: builtin/push.c:604
12183 msgid "push options must not have new line characters"
12184 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
12186 #: builtin/read-tree.c:40
12187 msgid ""
12188 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12189 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12190 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12191 msgstr ""
12192 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12193 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12194 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
12195 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
12197 #: builtin/read-tree.c:121
12198 msgid "write resulting index to <file>"
12199 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
12201 #: builtin/read-tree.c:124
12202 msgid "only empty the index"
12203 msgstr "solo vaciar el índice"
12205 #: builtin/read-tree.c:126
12206 msgid "Merging"
12207 msgstr "Fusionando"
12209 #: builtin/read-tree.c:128
12210 msgid "perform a merge in addition to a read"
12211 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
12213 #: builtin/read-tree.c:130
12214 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12215 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
12217 #: builtin/read-tree.c:132
12218 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12219 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
12221 #: builtin/read-tree.c:134
12222 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12223 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
12225 #: builtin/read-tree.c:135
12226 msgid "<subdirectory>/"
12227 msgstr "<subdirectorio>/"
12229 #: builtin/read-tree.c:136
12230 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12231 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
12233 #: builtin/read-tree.c:139
12234 msgid "update working tree with merge result"
12235 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
12237 #: builtin/read-tree.c:141
12238 msgid "gitignore"
12239 msgstr "gitignore"
12241 #: builtin/read-tree.c:142
12242 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12243 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
12245 #: builtin/read-tree.c:145
12246 msgid "don't check the working tree after merging"
12247 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
12249 #: builtin/read-tree.c:146
12250 msgid "don't update the index or the work tree"
12251 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
12253 #: builtin/read-tree.c:148
12254 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12255 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
12257 #: builtin/read-tree.c:150
12258 msgid "debug unpack-trees"
12259 msgstr "debug de árboles-desempacados"
12261 #: builtin/rebase--helper.c:8
12262 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12263 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
12265 #: builtin/rebase--helper.c:24
12266 msgid "keep empty commits"
12267 msgstr "mantener commits vacíos"
12269 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12270 msgid "allow commits with empty messages"
12271 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
12273 #: builtin/rebase--helper.c:27
12274 msgid "continue rebase"
12275 msgstr "continuar rebase"
12277 #: builtin/rebase--helper.c:29
12278 msgid "abort rebase"
12279 msgstr "abortar rebase"
12281 #: builtin/rebase--helper.c:32
12282 msgid "make rebase script"
12283 msgstr "generar script de rebase"
12285 #: builtin/rebase--helper.c:34
12286 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12287 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
12289 #: builtin/rebase--helper.c:36
12290 msgid "expand commit ids in the todo list"
12291 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
12293 #: builtin/rebase--helper.c:38
12294 msgid "check the todo list"
12295 msgstr "revisar la lista de pendientes"
12297 #: builtin/rebase--helper.c:40
12298 msgid "skip unnecessary picks"
12299 msgstr "saltar los picks innecesarios"
12301 #: builtin/rebase--helper.c:42
12302 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12303 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
12305 #: builtin/rebase--helper.c:44
12306 msgid "insert exec commands in todo list"
12307 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
12309 #: builtin/receive-pack.c:30
12310 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12311 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12313 #: builtin/receive-pack.c:841
12314 msgid ""
12315 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12316 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12317 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12318 "the work tree to HEAD.\n"
12319 "\n"
12320 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12321 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12322 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12323 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12324 "other way.\n"
12325 "\n"
12326 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12327 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12328 msgstr ""
12329 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12330 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12331 "inconsistentes\n"
12332 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12333 "arreglar\n"
12334 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12335 "\n"
12336 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12337 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12338 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12339 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12340 "lo que\n"
12341 "enviará con el push de otra manera.\n"
12342 "\n"
12343 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12344 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12346 #: builtin/receive-pack.c:861
12347 msgid ""
12348 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12349 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12350 "\n"
12351 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12352 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12353 "current branch, with or without a warning message.\n"
12354 "\n"
12355 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12356 msgstr ""
12357 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
12358 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12359 "\n"
12360 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12361 "'ignore'\n"
12362 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12363 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12364 "\n"
12365 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12367 #: builtin/receive-pack.c:1934
12368 msgid "quiet"
12369 msgstr "tranquilo"
12371 #: builtin/receive-pack.c:1948
12372 msgid "You must specify a directory."
12373 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12375 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12376 #, c-format
12377 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12378 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12380 #: builtin/remote.c:13
12381 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12382 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12384 #: builtin/remote.c:14
12385 msgid ""
12386 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12387 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12388 msgstr ""
12389 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12390 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12392 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12393 msgid "git remote rename <old> <new>"
12394 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12396 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12397 msgid "git remote remove <name>"
12398 msgstr "git remote remove <nombre>"
12400 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12401 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12402 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12404 #: builtin/remote.c:18
12405 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12406 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12408 #: builtin/remote.c:19
12409 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12410 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12412 #: builtin/remote.c:20
12413 msgid ""
12414 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12415 msgstr ""
12416 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12418 #: builtin/remote.c:21
12419 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12420 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12422 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12423 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12424 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12426 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12427 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12428 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12430 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12431 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12432 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12434 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12435 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12436 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12438 #: builtin/remote.c:30
12439 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12440 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12442 #: builtin/remote.c:50
12443 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12444 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12446 #: builtin/remote.c:51
12447 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12448 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12450 #: builtin/remote.c:56
12451 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12452 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12454 #: builtin/remote.c:61
12455 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12456 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12458 #: builtin/remote.c:66
12459 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12460 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12462 #: builtin/remote.c:95
12463 #, c-format
12464 msgid "Updating %s"
12465 msgstr "Actualizando %s"
12467 #: builtin/remote.c:127
12468 msgid ""
12469 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12470 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12471 msgstr ""
12472 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12473 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12475 #: builtin/remote.c:144
12476 #, c-format
12477 msgid "unknown mirror argument: %s"
12478 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12480 #: builtin/remote.c:160
12481 msgid "fetch the remote branches"
12482 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12484 #: builtin/remote.c:162
12485 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12486 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12488 #: builtin/remote.c:165
12489 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12490 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12492 #: builtin/remote.c:167
12493 msgid "branch(es) to track"
12494 msgstr "rama(s) para rastrear"
12496 #: builtin/remote.c:168
12497 msgid "master branch"
12498 msgstr "rama master"
12500 #: builtin/remote.c:169
12501 msgid "push|fetch"
12502 msgstr "push|fetch"
12504 #: builtin/remote.c:170
12505 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12506 msgstr ""
12507 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12508 "fetch"
12510 #: builtin/remote.c:182
12511 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12512 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12514 #: builtin/remote.c:184
12515 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12516 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12518 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12519 #, c-format
12520 msgid "remote %s already exists."
12521 msgstr "remoto %s ya existe."
12523 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12524 #, c-format
12525 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12526 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12528 #: builtin/remote.c:235
12529 #, c-format
12530 msgid "Could not setup master '%s'"
12531 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12533 #: builtin/remote.c:337
12534 #, c-format
12535 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12536 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12538 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12539 msgid "(matching)"
12540 msgstr "(concordando)"
12542 #: builtin/remote.c:450
12543 msgid "(delete)"
12544 msgstr "(eliminar)"
12546 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12547 #, c-format
12548 msgid "No such remote: %s"
12549 msgstr "No existe el remoto: %s"
12551 #: builtin/remote.c:641
12552 #, c-format
12553 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12554 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
12556 #: builtin/remote.c:661
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12560 "\t%s\n"
12561 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12562 msgstr ""
12563 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
12564 "\t%s\n"
12565 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
12567 #: builtin/remote.c:697
12568 #, c-format
12569 msgid "deleting '%s' failed"
12570 msgstr "borrando '%s' falló"
12572 #: builtin/remote.c:731
12573 #, c-format
12574 msgid "creating '%s' failed"
12575 msgstr "creando '%s' falló"
12577 #: builtin/remote.c:796
12578 msgid ""
12579 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12580 "to delete it, use:"
12581 msgid_plural ""
12582 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12583 "to delete them, use:"
12584 msgstr[0] ""
12585 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
12586 "para borrarla, use:"
12587 msgstr[1] ""
12588 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
12589 "removidas;\n"
12590 "para borrarlas, use:"
12592 #: builtin/remote.c:810
12593 #, c-format
12594 msgid "Could not remove config section '%s'"
12595 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
12597 #: builtin/remote.c:911
12598 #, c-format
12599 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12600 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
12602 #: builtin/remote.c:914
12603 msgid " tracked"
12604 msgstr " rastreada"
12606 #: builtin/remote.c:916
12607 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12608 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
12610 #: builtin/remote.c:918
12611 msgid " ???"
12612 msgstr " ???"
12614 #: builtin/remote.c:959
12615 #, c-format
12616 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12617 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
12619 #: builtin/remote.c:967
12620 #, c-format
12621 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12622 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
12624 #: builtin/remote.c:968
12625 #, c-format
12626 msgid "rebases onto remote %s"
12627 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
12629 #: builtin/remote.c:971
12630 #, c-format
12631 msgid " merges with remote %s"
12632 msgstr " se fusiona con remoto %s"
12634 #: builtin/remote.c:974
12635 #, c-format
12636 msgid "merges with remote %s"
12637 msgstr "fusiona con remoto %s"
12639 #: builtin/remote.c:977
12640 #, c-format
12641 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12642 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
12644 #: builtin/remote.c:1020
12645 msgid "create"
12646 msgstr "crear"
12648 #: builtin/remote.c:1023
12649 msgid "delete"
12650 msgstr "borrar"
12652 #: builtin/remote.c:1027
12653 msgid "up to date"
12654 msgstr "actualizado"
12656 #: builtin/remote.c:1030
12657 msgid "fast-forwardable"
12658 msgstr "puede realizar fast-forward"
12660 #: builtin/remote.c:1033
12661 msgid "local out of date"
12662 msgstr "desactualizado local"
12664 #: builtin/remote.c:1040
12665 #, c-format
12666 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12667 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
12669 #: builtin/remote.c:1043
12670 #, c-format
12671 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12672 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
12674 #: builtin/remote.c:1047
12675 #, c-format
12676 msgid "    %-*s forces to %s"
12677 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
12679 #: builtin/remote.c:1050
12680 #, c-format
12681 msgid "    %-*s pushes to %s"
12682 msgstr "    %-*s publica a %s"
12684 #: builtin/remote.c:1118
12685 msgid "do not query remotes"
12686 msgstr "no consultar remotos"
12688 #: builtin/remote.c:1145
12689 #, c-format
12690 msgid "* remote %s"
12691 msgstr "* remoto %s"
12693 #: builtin/remote.c:1146
12694 #, c-format
12695 msgid "  Fetch URL: %s"
12696 msgstr "  URL  para obtener: %s"
12698 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12699 msgid "(no URL)"
12700 msgstr "(sin URL)"
12702 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12703 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12704 #. translation.
12706 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12707 #, c-format
12708 msgid "  Push  URL: %s"
12709 msgstr "  URL para publicar: %s"
12711 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12712 #, c-format
12713 msgid "  HEAD branch: %s"
12714 msgstr "  Rama HEAD: %s"
12716 #: builtin/remote.c:1165
12717 msgid "(not queried)"
12718 msgstr "(no consultado)"
12720 #: builtin/remote.c:1167
12721 msgid "(unknown)"
12722 msgstr "(desconocido)"
12724 #: builtin/remote.c:1171
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12728 msgstr ""
12729 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
12731 #: builtin/remote.c:1183
12732 #, c-format
12733 msgid "  Remote branch:%s"
12734 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12735 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
12736 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
12738 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12739 msgid " (status not queried)"
12740 msgstr " (estado no consultado)"
12742 #: builtin/remote.c:1195
12743 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12744 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12745 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
12746 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
12748 #: builtin/remote.c:1203
12749 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12750 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
12752 #: builtin/remote.c:1209
12753 #, c-format
12754 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12755 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12756 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
12757 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
12759 #: builtin/remote.c:1230
12760 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12761 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
12763 #: builtin/remote.c:1232
12764 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12765 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
12767 #: builtin/remote.c:1247
12768 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12769 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
12771 #: builtin/remote.c:1249
12772 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12773 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
12775 #: builtin/remote.c:1259
12776 #, c-format
12777 msgid "Could not delete %s"
12778 msgstr "No se pudo borrar %s"
12780 #: builtin/remote.c:1267
12781 #, c-format
12782 msgid "Not a valid ref: %s"
12783 msgstr "No es un ref válido: %s"
12785 #: builtin/remote.c:1269
12786 #, c-format
12787 msgid "Could not setup %s"
12788 msgstr "No se pudo configurar %s"
12790 #: builtin/remote.c:1287
12791 #, c-format
12792 msgid " %s will become dangling!"
12793 msgstr " %s será colgado!"
12795 #: builtin/remote.c:1288
12796 #, c-format
12797 msgid " %s has become dangling!"
12798 msgstr " %s ha sido colgado!"
12800 #: builtin/remote.c:1298
12801 #, c-format
12802 msgid "Pruning %s"
12803 msgstr "Recortando %s"
12805 #: builtin/remote.c:1299
12806 #, c-format
12807 msgid "URL: %s"
12808 msgstr "URL: %s"
12810 #: builtin/remote.c:1315
12811 #, c-format
12812 msgid " * [would prune] %s"
12813 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
12815 #: builtin/remote.c:1318
12816 #, c-format
12817 msgid " * [pruned] %s"
12818 msgstr " * [prune realizado] %s"
12820 #: builtin/remote.c:1363
12821 msgid "prune remotes after fetching"
12822 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
12824 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12825 #, c-format
12826 msgid "No such remote '%s'"
12827 msgstr "No existe el remoto '%s'"
12829 #: builtin/remote.c:1442
12830 msgid "add branch"
12831 msgstr "agregar rama"
12833 #: builtin/remote.c:1449
12834 msgid "no remote specified"
12835 msgstr "no hay remotos especificados"
12837 #: builtin/remote.c:1466
12838 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12839 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
12841 #: builtin/remote.c:1468
12842 msgid "return all URLs"
12843 msgstr "retornar todos los URLs"
12845 #: builtin/remote.c:1496
12846 #, c-format
12847 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12848 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
12850 #: builtin/remote.c:1522
12851 msgid "manipulate push URLs"
12852 msgstr "manipular URLs de push"
12854 #: builtin/remote.c:1524
12855 msgid "add URL"
12856 msgstr "agregar URL"
12858 #: builtin/remote.c:1526
12859 msgid "delete URLs"
12860 msgstr "borrar URLs"
12862 #: builtin/remote.c:1533
12863 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12864 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
12866 #: builtin/remote.c:1572
12867 #, c-format
12868 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12869 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
12871 #: builtin/remote.c:1580
12872 #, c-format
12873 msgid "No such URL found: %s"
12874 msgstr "No se encontró URL: %s"
12876 #: builtin/remote.c:1582
12877 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12878 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
12880 #: builtin/remote.c:1598
12881 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12882 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
12884 #: builtin/remote.c:1629
12885 #, c-format
12886 msgid "Unknown subcommand: %s"
12887 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12889 #: builtin/repack.c:18
12890 msgid "git repack [<options>]"
12891 msgstr "git repack [<opciones>]"
12893 #: builtin/repack.c:23
12894 msgid ""
12895 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12896 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12897 msgstr ""
12898 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
12899 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
12901 #: builtin/repack.c:170
12902 msgid "pack everything in a single pack"
12903 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
12905 #: builtin/repack.c:172
12906 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12907 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
12909 #: builtin/repack.c:175
12910 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12911 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
12913 #: builtin/repack.c:177
12914 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12915 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12917 #: builtin/repack.c:179
12918 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12919 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
12921 #: builtin/repack.c:181
12922 msgid "do not run git-update-server-info"
12923 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
12925 #: builtin/repack.c:184
12926 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12927 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
12929 #: builtin/repack.c:186
12930 msgid "write bitmap index"
12931 msgstr "escribir un índice de bitmap"
12933 #: builtin/repack.c:187
12934 msgid "approxidate"
12935 msgstr "aproxime"
12937 #: builtin/repack.c:188
12938 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12939 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
12941 #: builtin/repack.c:190
12942 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12943 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
12945 #: builtin/repack.c:192
12946 msgid "size of the window used for delta compression"
12947 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
12949 #: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199
12950 msgid "bytes"
12951 msgstr "bytes"
12953 #: builtin/repack.c:194
12954 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12955 msgstr ""
12956 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
12957 "entradas"
12959 #: builtin/repack.c:196
12960 msgid "limits the maximum delta depth"
12961 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
12963 #: builtin/repack.c:198
12964 msgid "limits the maximum number of threads"
12965 msgstr "limita el número máximo de hilos"
12967 #: builtin/repack.c:200
12968 msgid "maximum size of each packfile"
12969 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
12971 #: builtin/repack.c:202
12972 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12973 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
12975 #: builtin/repack.c:212
12976 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12977 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
12979 #: builtin/repack.c:216
12980 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12981 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
12983 #: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148
12984 #, c-format
12985 msgid "failed to remove '%s'"
12986 msgstr "falló al remover '%s'"
12988 #: builtin/replace.c:20
12989 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12990 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
12992 #: builtin/replace.c:21
12993 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12994 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12996 #: builtin/replace.c:22
12997 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12998 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
13000 #: builtin/replace.c:23
13001 msgid "git replace -d <object>..."
13002 msgstr "git replace -d <objeto>..."
13004 #: builtin/replace.c:24
13005 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13006 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
13008 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
13009 #, c-format
13010 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13011 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
13013 #: builtin/replace.c:361
13014 #, c-format
13015 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13016 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
13018 #: builtin/replace.c:363
13019 #, c-format
13020 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13021 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
13023 #: builtin/replace.c:374
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13027 "instead of --graft"
13028 msgstr ""
13029 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
13030 "en lugar de --graft"
13032 #: builtin/replace.c:407
13033 #, c-format
13034 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13035 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
13037 #: builtin/replace.c:408
13038 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13039 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
13041 #: builtin/replace.c:414
13042 #, c-format
13043 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13044 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
13046 #: builtin/replace.c:438
13047 msgid "list replace refs"
13048 msgstr "listar replace refs"
13050 #: builtin/replace.c:439
13051 msgid "delete replace refs"
13052 msgstr "borrar replace refs"
13054 #: builtin/replace.c:440
13055 msgid "edit existing object"
13056 msgstr "editar objeto existente"
13058 #: builtin/replace.c:441
13059 msgid "change a commit's parents"
13060 msgstr "cambiar un padre de commit"
13062 #: builtin/replace.c:442
13063 msgid "replace the ref if it exists"
13064 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
13066 #: builtin/replace.c:444
13067 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13068 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
13070 #: builtin/replace.c:445
13071 msgid "use this format"
13072 msgstr "usar este formato"
13074 #: builtin/rerere.c:13
13075 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13076 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
13078 #: builtin/rerere.c:59
13079 msgid "register clean resolutions in index"
13080 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
13082 #: builtin/reset.c:29
13083 msgid ""
13084 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13085 msgstr ""
13086 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13088 #: builtin/reset.c:30
13089 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13090 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
13092 #: builtin/reset.c:31
13093 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13094 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
13096 #: builtin/reset.c:37
13097 msgid "mixed"
13098 msgstr "mezclado"
13100 #: builtin/reset.c:37
13101 msgid "soft"
13102 msgstr "suave"
13104 #: builtin/reset.c:37
13105 msgid "hard"
13106 msgstr "duro"
13108 #: builtin/reset.c:37
13109 msgid "merge"
13110 msgstr "fusionar"
13112 #: builtin/reset.c:37
13113 msgid "keep"
13114 msgstr "mantener"
13116 #: builtin/reset.c:78
13117 msgid "You do not have a valid HEAD."
13118 msgstr "No hay un HEAD válido."
13120 #: builtin/reset.c:80
13121 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13122 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
13124 #: builtin/reset.c:86
13125 #, c-format
13126 msgid "Failed to find tree of %s."
13127 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
13129 #: builtin/reset.c:111
13130 #, c-format
13131 msgid "HEAD is now at %s"
13132 msgstr "HEAD está ahora en %s"
13134 #: builtin/reset.c:189
13135 #, c-format
13136 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13137 msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
13139 #: builtin/reset.c:289
13140 msgid "be quiet, only report errors"
13141 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
13143 #: builtin/reset.c:291
13144 msgid "reset HEAD and index"
13145 msgstr "reiniciar HEAD e index"
13147 #: builtin/reset.c:292
13148 msgid "reset only HEAD"
13149 msgstr "reiniciar solo HEAD"
13151 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13152 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13153 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
13155 #: builtin/reset.c:298
13156 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13157 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
13159 #: builtin/reset.c:304
13160 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13161 msgstr ""
13162 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
13164 #: builtin/reset.c:321
13165 #, c-format
13166 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13167 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
13169 #: builtin/reset.c:329
13170 #, c-format
13171 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13172 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
13174 #: builtin/reset.c:338
13175 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13176 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
13178 #: builtin/reset.c:347
13179 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13180 msgstr ""
13181 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
13183 #: builtin/reset.c:349
13184 #, c-format
13185 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13186 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
13188 #: builtin/reset.c:359
13189 #, c-format
13190 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13191 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
13193 #: builtin/reset.c:363
13194 msgid "-N can only be used with --mixed"
13195 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
13197 #: builtin/reset.c:380
13198 msgid "Unstaged changes after reset:"
13199 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
13201 #: builtin/reset.c:386
13202 #, c-format
13203 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13204 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
13206 #: builtin/reset.c:390
13207 msgid "Could not write new index file."
13208 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
13210 #: builtin/rev-list.c:397
13211 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13212 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
13214 #: builtin/rev-list.c:455
13215 msgid "object filtering requires --objects"
13216 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
13218 #: builtin/rev-list.c:458
13219 #, c-format
13220 msgid "invalid sparse value '%s'"
13221 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
13223 #: builtin/rev-list.c:499
13224 msgid "rev-list does not support display of notes"
13225 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
13227 #: builtin/rev-list.c:502
13228 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13229 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
13231 #: builtin/rev-parse.c:402
13232 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13233 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
13235 #: builtin/rev-parse.c:407
13236 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13237 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
13239 #: builtin/rev-parse.c:409
13240 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13241 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
13243 #: builtin/rev-parse.c:412
13244 msgid "output in stuck long form"
13245 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
13247 #: builtin/rev-parse.c:545
13248 msgid ""
13249 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13250 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13251 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13252 "\n"
13253 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13254 msgstr ""
13255 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
13256 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13257 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
13258 "\n"
13259 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
13260 "uso."
13262 #: builtin/revert.c:23
13263 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13264 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
13266 #: builtin/revert.c:24
13267 msgid "git revert <subcommand>"
13268 msgstr "git revert <subcomando>"
13270 #: builtin/revert.c:29
13271 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13272 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
13274 #: builtin/revert.c:30
13275 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13276 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
13278 #: builtin/revert.c:90
13279 #, c-format
13280 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13281 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
13283 #: builtin/revert.c:99
13284 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13285 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
13287 #: builtin/revert.c:100
13288 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13289 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
13291 #: builtin/revert.c:101
13292 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13293 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
13295 #: builtin/revert.c:102
13296 msgid "don't automatically commit"
13297 msgstr "no realizar commit de forma automática"
13299 #: builtin/revert.c:103
13300 msgid "edit the commit message"
13301 msgstr "editar el mensaje de commit"
13303 #: builtin/revert.c:106
13304 msgid "parent-number"
13305 msgstr "número-de-padre"
13307 #: builtin/revert.c:107
13308 msgid "select mainline parent"
13309 msgstr "seleccionar el padre principal"
13311 #: builtin/revert.c:109
13312 msgid "merge strategy"
13313 msgstr "estrategia de fusión"
13315 #: builtin/revert.c:110
13316 msgid "option"
13317 msgstr "opción"
13319 #: builtin/revert.c:111
13320 msgid "option for merge strategy"
13321 msgstr "opción para estrategia de fusión"
13323 #: builtin/revert.c:120
13324 msgid "append commit name"
13325 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
13327 #: builtin/revert.c:122
13328 msgid "preserve initially empty commits"
13329 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13331 #: builtin/revert.c:124
13332 msgid "keep redundant, empty commits"
13333 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13335 #: builtin/revert.c:214
13336 msgid "revert failed"
13337 msgstr "falló al revertir"
13339 #: builtin/revert.c:227
13340 msgid "cherry-pick failed"
13341 msgstr "cherry-pick falló"
13343 #: builtin/rm.c:18
13344 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13345 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13347 #: builtin/rm.c:206
13348 msgid ""
13349 "the following file has staged content different from both the\n"
13350 "file and the HEAD:"
13351 msgid_plural ""
13352 "the following files have staged content different from both the\n"
13353 "file and the HEAD:"
13354 msgstr[0] ""
13355 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13356 "y a HEAD:"
13357 msgstr[1] ""
13358 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13359 "y a HEAD:"
13361 #: builtin/rm.c:211
13362 msgid ""
13363 "\n"
13364 "(use -f to force removal)"
13365 msgstr ""
13366 "\n"
13367 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13369 #: builtin/rm.c:215
13370 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13371 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13372 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13373 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13375 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13376 msgid ""
13377 "\n"
13378 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13379 msgstr ""
13380 "\n"
13381 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13383 #: builtin/rm.c:225
13384 msgid "the following file has local modifications:"
13385 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13386 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13387 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13389 #: builtin/rm.c:243
13390 msgid "do not list removed files"
13391 msgstr "no listar archivos removidos"
13393 #: builtin/rm.c:244
13394 msgid "only remove from the index"
13395 msgstr "solo remover del índice"
13397 #: builtin/rm.c:245
13398 msgid "override the up-to-date check"
13399 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13401 #: builtin/rm.c:246
13402 msgid "allow recursive removal"
13403 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13405 #: builtin/rm.c:248
13406 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13407 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
13409 #: builtin/rm.c:307
13410 #, c-format
13411 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13412 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13414 #: builtin/rm.c:346
13415 #, c-format
13416 msgid "git rm: unable to remove %s"
13417 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13419 #: builtin/rm.c:369
13420 #, c-format
13421 msgid "could not remove '%s'"
13422 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13424 #: builtin/send-pack.c:19
13425 msgid ""
13426 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13427 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13428 "[<ref>...]\n"
13429 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13430 msgstr ""
13431 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13432 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13433 "[<ref>...]\n"
13434 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13436 #: builtin/send-pack.c:162
13437 msgid "remote name"
13438 msgstr "nombre remoto"
13440 #: builtin/send-pack.c:176
13441 msgid "use stateless RPC protocol"
13442 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13444 #: builtin/send-pack.c:177
13445 msgid "read refs from stdin"
13446 msgstr "leer refs de stdin"
13448 #: builtin/send-pack.c:178
13449 msgid "print status from remote helper"
13450 msgstr "mostrar status del remote helper"
13452 #: builtin/shortlog.c:14
13453 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13454 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
13456 #: builtin/shortlog.c:263
13457 msgid "Group by committer rather than author"
13458 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13460 #: builtin/shortlog.c:265
13461 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13462 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13464 #: builtin/shortlog.c:267
13465 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13466 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13468 #: builtin/shortlog.c:269
13469 msgid "Show the email address of each author"
13470 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13472 #: builtin/shortlog.c:270
13473 msgid "w[,i1[,i2]]"
13474 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13476 #: builtin/shortlog.c:271
13477 msgid "Linewrap output"
13478 msgstr "Salida de línea"
13480 #: builtin/show-branch.c:12
13481 msgid ""
13482 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13483 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13484 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13485 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13486 msgstr ""
13487 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13488 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13489 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13490 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13492 #: builtin/show-branch.c:16
13493 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13494 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13496 #: builtin/show-branch.c:376
13497 #, c-format
13498 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13499 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13500 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
13501 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
13503 #: builtin/show-branch.c:530
13504 #, c-format
13505 msgid "no matching refs with %s"
13506 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
13508 #: builtin/show-branch.c:626
13509 msgid "show remote-tracking and local branches"
13510 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
13512 #: builtin/show-branch.c:628
13513 msgid "show remote-tracking branches"
13514 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
13516 #: builtin/show-branch.c:630
13517 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13518 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
13520 #: builtin/show-branch.c:632
13521 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13522 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
13524 #: builtin/show-branch.c:634
13525 msgid "synonym to more=-1"
13526 msgstr "sinónimo de más=-1"
13528 #: builtin/show-branch.c:635
13529 msgid "suppress naming strings"
13530 msgstr "suprimir strings de nombre"
13532 #: builtin/show-branch.c:637
13533 msgid "include the current branch"
13534 msgstr "incluir la rama actual"
13536 #: builtin/show-branch.c:639
13537 msgid "name commits with their object names"
13538 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
13540 #: builtin/show-branch.c:641
13541 msgid "show possible merge bases"
13542 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
13544 #: builtin/show-branch.c:643
13545 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13546 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
13548 #: builtin/show-branch.c:645
13549 msgid "show commits in topological order"
13550 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
13552 #: builtin/show-branch.c:648
13553 msgid "show only commits not on the first branch"
13554 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
13556 #: builtin/show-branch.c:650
13557 msgid "show merges reachable from only one tip"
13558 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
13560 #: builtin/show-branch.c:652
13561 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13562 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
13564 #: builtin/show-branch.c:655
13565 msgid "<n>[,<base>]"
13566 msgstr "<n>[,<base>]"
13568 #: builtin/show-branch.c:656
13569 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13570 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
13572 #: builtin/show-branch.c:690
13573 msgid ""
13574 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13575 msgstr ""
13576 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13578 #: builtin/show-branch.c:714
13579 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13580 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
13582 #: builtin/show-branch.c:717
13583 msgid "--reflog option needs one branch name"
13584 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
13586 #: builtin/show-branch.c:720
13587 #, c-format
13588 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13589 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13590 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
13591 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
13593 #: builtin/show-branch.c:724
13594 #, c-format
13595 msgid "no such ref %s"
13596 msgstr "no existe el ref %s"
13598 #: builtin/show-branch.c:808
13599 #, c-format
13600 msgid "cannot handle more than %d rev."
13601 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13602 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
13603 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
13605 #: builtin/show-branch.c:812
13606 #, c-format
13607 msgid "'%s' is not a valid ref."
13608 msgstr "'%s' no es una ref válida."
13610 #: builtin/show-branch.c:815
13611 #, c-format
13612 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13613 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
13615 #: builtin/show-ref.c:10
13616 msgid ""
13617 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13618 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13619 msgstr ""
13620 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13621 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
13623 #: builtin/show-ref.c:11
13624 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13625 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
13627 #: builtin/show-ref.c:159
13628 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13629 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
13631 #: builtin/show-ref.c:160
13632 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13633 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
13635 #: builtin/show-ref.c:161
13636 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13637 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
13639 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13640 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13641 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
13643 #: builtin/show-ref.c:168
13644 msgid "dereference tags into object IDs"
13645 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
13647 #: builtin/show-ref.c:170
13648 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13649 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
13651 #: builtin/show-ref.c:174
13652 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13653 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
13655 #: builtin/show-ref.c:176
13656 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13657 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
13659 #: builtin/stripspace.c:18
13660 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13661 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13663 #: builtin/stripspace.c:19
13664 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13665 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13667 #: builtin/stripspace.c:36
13668 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13669 msgstr ""
13670 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
13672 #: builtin/stripspace.c:39
13673 msgid "prepend comment character and space to each line"
13674 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
13676 #: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669
13677 #, c-format
13678 msgid "No such ref: %s"
13679 msgstr "No existe ref: %s"
13681 #: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678
13682 #, c-format
13683 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13684 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
13686 #: builtin/submodule--helper.c:59
13687 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
13688 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
13690 #: builtin/submodule--helper.c:96
13691 #, c-format
13692 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13693 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
13695 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198
13696 msgid "alternative anchor for relative paths"
13697 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
13699 #: builtin/submodule--helper.c:409
13700 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13701 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13703 #: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483
13704 #, c-format
13705 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13706 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
13708 #: builtin/submodule--helper.c:498
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13712 "authoritative upstream."
13713 msgstr ""
13714 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
13715 "su propio upstream autoritativo."
13717 #: builtin/submodule--helper.c:509
13718 #, c-format
13719 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13720 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13722 #: builtin/submodule--helper.c:513
13723 #, c-format
13724 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13725 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
13727 #: builtin/submodule--helper.c:523
13728 #, c-format
13729 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13730 msgstr ""
13731 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
13733 #: builtin/submodule--helper.c:530
13734 #, c-format
13735 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13736 msgstr ""
13737 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
13739 #: builtin/submodule--helper.c:552
13740 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13741 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
13743 #: builtin/submodule--helper.c:557
13744 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13745 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
13747 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747
13748 #, c-format
13749 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13750 msgstr ""
13751 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
13753 #: builtin/submodule--helper.c:660
13754 #, c-format
13755 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13756 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
13758 #: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856
13759 #, c-format
13760 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13761 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
13763 #: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021
13764 msgid "Suppress submodule status output"
13765 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
13767 #: builtin/submodule--helper.c:712
13768 msgid ""
13769 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13770 "HEAD"
13771 msgstr ""
13772 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
13773 "HEAD"
13775 #: builtin/submodule--helper.c:713
13776 msgid "recurse into nested submodules"
13777 msgstr "recursar en submódulos anidados"
13779 #: builtin/submodule--helper.c:718
13780 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13781 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
13783 #: builtin/submodule--helper.c:742
13784 msgid "git submodule--helper name <path>"
13785 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
13787 #: builtin/submodule--helper.c:806
13788 #, c-format
13789 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
13790 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
13792 #: builtin/submodule--helper.c:812
13793 #, c-format
13794 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
13795 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13797 #: builtin/submodule--helper.c:826
13798 #, c-format
13799 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
13800 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
13802 #: builtin/submodule--helper.c:837
13803 #, c-format
13804 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
13805 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
13807 #: builtin/submodule--helper.c:885
13808 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
13809 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
13811 #: builtin/submodule--helper.c:887
13812 msgid "Recurse into nested submodules"
13813 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
13815 #: builtin/submodule--helper.c:892
13816 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
13817 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
13819 #: builtin/submodule--helper.c:946
13820 #, c-format
13821 msgid ""
13822 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
13823 "really want to remove it including all of its history)"
13824 msgstr ""
13825 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
13826 "rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
13828 #: builtin/submodule--helper.c:958
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
13832 "them"
13833 msgstr ""
13834 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
13835 "'-f' para descartarlas"
13837 #: builtin/submodule--helper.c:966
13838 #, c-format
13839 msgid "Cleared directory '%s'\n"
13840 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
13842 #: builtin/submodule--helper.c:968
13843 #, c-format
13844 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
13845 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
13847 #: builtin/submodule--helper.c:977
13848 #, c-format
13849 msgid "could not create empty submodule directory %s"
13850 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
13852 #: builtin/submodule--helper.c:993
13853 #, c-format
13854 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
13855 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
13857 #: builtin/submodule--helper.c:1022
13858 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
13859 msgstr ""
13860 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
13862 #: builtin/submodule--helper.c:1023
13863 msgid "Unregister all submodules"
13864 msgstr "Quitar todos los submódulos"
13866 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13867 msgid ""
13868 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
13869 msgstr ""
13870 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
13872 #: builtin/submodule--helper.c:1042
13873 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13874 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
13876 #: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136
13877 #, c-format
13878 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13879 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
13881 #: builtin/submodule--helper.c:1172
13882 #, c-format
13883 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13884 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
13886 #: builtin/submodule--helper.c:1179
13887 #, c-format
13888 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13889 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
13891 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13892 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13893 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
13895 #: builtin/submodule--helper.c:1204
13896 msgid "name of the new submodule"
13897 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
13899 #: builtin/submodule--helper.c:1207
13900 msgid "url where to clone the submodule from"
13901 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
13903 #: builtin/submodule--helper.c:1213
13904 msgid "depth for shallow clones"
13905 msgstr "profundidad para clones superficiales"
13907 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587
13908 msgid "force cloning progress"
13909 msgstr "forzar el proceso de clonado"
13911 #: builtin/submodule--helper.c:1221
13912 msgid ""
13913 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13914 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13915 msgstr ""
13916 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
13917 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
13918 "<ruta>"
13920 #: builtin/submodule--helper.c:1252
13921 #, c-format
13922 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13923 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
13925 #: builtin/submodule--helper.c:1267
13926 #, c-format
13927 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13928 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
13930 #: builtin/submodule--helper.c:1332
13931 #, c-format
13932 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13933 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
13935 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13936 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13937 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
13939 #: builtin/submodule--helper.c:1365
13940 #, c-format
13941 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13942 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
13944 #: builtin/submodule--helper.c:1394
13945 #, c-format
13946 msgid "Skipping submodule '%s'"
13947 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
13949 #: builtin/submodule--helper.c:1527
13950 #, c-format
13951 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13952 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
13954 #: builtin/submodule--helper.c:1538
13955 #, c-format
13956 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13957 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
13959 #: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788
13960 msgid "path into the working tree"
13961 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
13963 #: builtin/submodule--helper.c:1571
13964 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13965 msgstr ""
13966 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
13968 #: builtin/submodule--helper.c:1575
13969 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13970 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13972 #: builtin/submodule--helper.c:1579
13973 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13974 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
13976 #: builtin/submodule--helper.c:1582
13977 msgid "parallel jobs"
13978 msgstr "trabajos paralelos"
13980 #: builtin/submodule--helper.c:1584
13981 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13982 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
13984 #: builtin/submodule--helper.c:1585
13985 msgid "don't print cloning progress"
13986 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
13988 #: builtin/submodule--helper.c:1592
13989 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13990 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13992 #: builtin/submodule--helper.c:1605
13993 msgid "bad value for update parameter"
13994 msgstr "mal valor para parámetro update"
13996 #: builtin/submodule--helper.c:1673
13997 #, c-format
13998 msgid ""
13999 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14000 "the superproject is not on any branch"
14001 msgstr ""
14002 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
14003 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
14005 #: builtin/submodule--helper.c:1789
14006 msgid "recurse into submodules"
14007 msgstr "recurrir a submódulos"
14009 #: builtin/submodule--helper.c:1795
14010 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14011 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
14013 #: builtin/submodule--helper.c:1857
14014 #, c-format
14015 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14016 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
14018 #: builtin/submodule--helper.c:1863
14019 #, c-format
14020 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14021 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
14023 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14024 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14025 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
14027 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14028 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14029 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
14031 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14032 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14033 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
14035 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14036 msgid "delete symbolic ref"
14037 msgstr "eliminar referencia simbólica"
14039 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14040 msgid "shorten ref output"
14041 msgstr "salida de referencia más corta"
14043 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14044 msgid "reason"
14045 msgstr "razón"
14047 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14048 msgid "reason of the update"
14049 msgstr "razón de la actualización"
14051 #: builtin/tag.c:24
14052 msgid ""
14053 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14054 "[<head>]"
14055 msgstr ""
14056 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
14057 "<nombre-de-tag> [<head>]"
14059 #: builtin/tag.c:25
14060 msgid "git tag -d <tagname>..."
14061 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
14063 #: builtin/tag.c:26
14064 msgid ""
14065 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14066 "points-at <object>]\n"
14067 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14068 msgstr ""
14069 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14070 "points-at <objeto>]\n"
14071 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
14073 #: builtin/tag.c:28
14074 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14075 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
14077 #: builtin/tag.c:86
14078 #, c-format
14079 msgid "tag '%s' not found."
14080 msgstr "tag '%s' no encontrado."
14082 #: builtin/tag.c:102
14083 #, c-format
14084 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14085 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
14087 #: builtin/tag.c:131
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "\n"
14091 "Write a message for tag:\n"
14092 "  %s\n"
14093 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14094 msgstr ""
14095 "\n"
14096 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
14097 "  %s\n"
14098 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
14100 #: builtin/tag.c:135
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "\n"
14104 "Write a message for tag:\n"
14105 "  %s\n"
14106 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14107 "want to.\n"
14108 msgstr ""
14109 "\n"
14110 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
14111 "  %s\n"
14112 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
14113 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
14115 #: builtin/tag.c:189
14116 msgid "unable to sign the tag"
14117 msgstr "incapaz de firmar tag"
14119 #: builtin/tag.c:191
14120 msgid "unable to write tag file"
14121 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
14123 #: builtin/tag.c:216
14124 msgid "bad object type."
14125 msgstr "tipo de objeto erróneo."
14127 #: builtin/tag.c:265
14128 msgid "no tag message?"
14129 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
14131 #: builtin/tag.c:272
14132 #, c-format
14133 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14134 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
14136 #: builtin/tag.c:381
14137 msgid "list tag names"
14138 msgstr "listar nombres de tags"
14140 #: builtin/tag.c:383
14141 msgid "print <n> lines of each tag message"
14142 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
14144 #: builtin/tag.c:385
14145 msgid "delete tags"
14146 msgstr "eliminar tags"
14148 #: builtin/tag.c:386
14149 msgid "verify tags"
14150 msgstr "verificar tags"
14152 #: builtin/tag.c:388
14153 msgid "Tag creation options"
14154 msgstr "Opciones de creación de tags"
14156 #: builtin/tag.c:390
14157 msgid "annotated tag, needs a message"
14158 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
14160 #: builtin/tag.c:392
14161 msgid "tag message"
14162 msgstr "mensaje de tag"
14164 #: builtin/tag.c:394
14165 msgid "force edit of tag message"
14166 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
14168 #: builtin/tag.c:395
14169 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14170 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
14172 #: builtin/tag.c:399
14173 msgid "use another key to sign the tag"
14174 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
14176 #: builtin/tag.c:400
14177 msgid "replace the tag if exists"
14178 msgstr "remplazar tag si existe"
14180 #: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368
14181 msgid "create a reflog"
14182 msgstr "crear un reflog"
14184 #: builtin/tag.c:403
14185 msgid "Tag listing options"
14186 msgstr "Opciones de listado de tag"
14188 #: builtin/tag.c:404
14189 msgid "show tag list in columns"
14190 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
14192 #: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407
14193 msgid "print only tags that contain the commit"
14194 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
14196 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14197 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14198 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
14200 #: builtin/tag.c:409
14201 msgid "print only tags that are merged"
14202 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
14204 #: builtin/tag.c:410
14205 msgid "print only tags that are not merged"
14206 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
14208 #: builtin/tag.c:415
14209 msgid "print only tags of the object"
14210 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
14212 #: builtin/tag.c:459
14213 msgid "--column and -n are incompatible"
14214 msgstr "--column y -n son incompatibles"
14216 #: builtin/tag.c:481
14217 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14218 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
14220 #: builtin/tag.c:483
14221 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14222 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
14224 #: builtin/tag.c:485
14225 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14226 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
14228 #: builtin/tag.c:487
14229 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14230 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
14232 #: builtin/tag.c:489
14233 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14234 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
14236 #: builtin/tag.c:500
14237 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14238 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
14240 #: builtin/tag.c:519
14241 msgid "too many params"
14242 msgstr "demasiados parámetros"
14244 #: builtin/tag.c:525
14245 #, c-format
14246 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14247 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
14249 #: builtin/tag.c:530
14250 #, c-format
14251 msgid "tag '%s' already exists"
14252 msgstr "el tag '%s' ya existe"
14254 #: builtin/tag.c:561
14255 #, c-format
14256 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14257 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
14259 #: builtin/unpack-objects.c:498
14260 msgid "Unpacking objects"
14261 msgstr "Desempaquetando objetos"
14263 #: builtin/update-index.c:82
14264 #, c-format
14265 msgid "failed to create directory %s"
14266 msgstr "fallo al crear directorio %s"
14268 #: builtin/update-index.c:88
14269 #, c-format
14270 msgid "failed to stat %s"
14271 msgstr "fallo al iniciar %s"
14273 #: builtin/update-index.c:98
14274 #, c-format
14275 msgid "failed to create file %s"
14276 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
14278 #: builtin/update-index.c:106
14279 #, c-format
14280 msgid "failed to delete file %s"
14281 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
14283 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14284 #, c-format
14285 msgid "failed to delete directory %s"
14286 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
14288 #: builtin/update-index.c:138
14289 #, c-format
14290 msgid "Testing mtime in '%s' "
14291 msgstr "Probando mtime en '%s' "
14293 #: builtin/update-index.c:152
14294 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14295 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
14297 #: builtin/update-index.c:165
14298 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14299 msgstr ""
14300 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
14302 #: builtin/update-index.c:178
14303 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14304 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
14306 #: builtin/update-index.c:189
14307 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14308 msgstr ""
14309 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
14310 "subdirectorio"
14312 #: builtin/update-index.c:200
14313 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14314 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
14316 #: builtin/update-index.c:213
14317 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14318 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
14320 #: builtin/update-index.c:220
14321 msgid " OK"
14322 msgstr " OK"
14324 #: builtin/update-index.c:579
14325 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14326 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
14328 #: builtin/update-index.c:936
14329 msgid "continue refresh even when index needs update"
14330 msgstr ""
14331 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
14332 "actualización"
14334 #: builtin/update-index.c:939
14335 msgid "refresh: ignore submodules"
14336 msgstr "refresh: ignora submódulos"
14338 #: builtin/update-index.c:942
14339 msgid "do not ignore new files"
14340 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
14342 #: builtin/update-index.c:944
14343 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14344 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
14346 #: builtin/update-index.c:946
14347 msgid "notice files missing from worktree"
14348 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
14350 #: builtin/update-index.c:948
14351 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14352 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
14354 #: builtin/update-index.c:951
14355 msgid "refresh stat information"
14356 msgstr "refresh información de estado"
14358 #: builtin/update-index.c:955
14359 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14360 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
14362 #: builtin/update-index.c:959
14363 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14364 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
14366 #: builtin/update-index.c:960
14367 msgid "add the specified entry to the index"
14368 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
14370 #: builtin/update-index.c:969
14371 msgid "mark files as \"not changing\""
14372 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
14374 #: builtin/update-index.c:972
14375 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14376 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
14378 #: builtin/update-index.c:975
14379 msgid "mark files as \"index-only\""
14380 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
14382 #: builtin/update-index.c:978
14383 msgid "clear skip-worktree bit"
14384 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
14386 #: builtin/update-index.c:981
14387 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14388 msgstr ""
14389 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
14391 #: builtin/update-index.c:983
14392 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14393 msgstr ""
14394 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
14396 #: builtin/update-index.c:985
14397 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14398 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
14400 #: builtin/update-index.c:987
14401 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14402 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
14404 #: builtin/update-index.c:991
14405 msgid "add entries from standard input to the index"
14406 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
14408 #: builtin/update-index.c:995
14409 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14410 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
14412 #: builtin/update-index.c:999
14413 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14414 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
14416 #: builtin/update-index.c:1003
14417 msgid "ignore files missing from worktree"
14418 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
14420 #: builtin/update-index.c:1006
14421 msgid "report actions to standard output"
14422 msgstr "reportar acciones por standard output"
14424 #: builtin/update-index.c:1008
14425 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14426 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
14428 #: builtin/update-index.c:1012
14429 msgid "write index in this format"
14430 msgstr "escribir índice en este formato"
14432 #: builtin/update-index.c:1014
14433 msgid "enable or disable split index"
14434 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
14436 #: builtin/update-index.c:1016
14437 msgid "enable/disable untracked cache"
14438 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
14440 #: builtin/update-index.c:1018
14441 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14442 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
14444 #: builtin/update-index.c:1020
14445 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14446 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
14448 #: builtin/update-index.c:1022
14449 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14450 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
14452 #: builtin/update-index.c:1024
14453 msgid "enable or disable file system monitor"
14454 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
14456 #: builtin/update-index.c:1026
14457 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14458 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
14460 #: builtin/update-index.c:1029
14461 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14462 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
14464 #: builtin/update-index.c:1127
14465 msgid ""
14466 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14467 "enable split index"
14468 msgstr ""
14469 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14470 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14472 #: builtin/update-index.c:1136
14473 msgid ""
14474 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14475 "disable split index"
14476 msgstr ""
14477 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14478 "quieres deshabilitar el índice partido"
14480 #: builtin/update-index.c:1147
14481 msgid ""
14482 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14483 "to disable the untracked cache"
14484 msgstr ""
14485 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14486 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14488 #: builtin/update-index.c:1151
14489 msgid "Untracked cache disabled"
14490 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14492 #: builtin/update-index.c:1159
14493 msgid ""
14494 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14495 "to enable the untracked cache"
14496 msgstr ""
14497 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14498 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14500 #: builtin/update-index.c:1163
14501 #, c-format
14502 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14503 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
14505 #: builtin/update-index.c:1171
14506 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14507 msgstr ""
14508 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
14509 "fsmonitor"
14511 #: builtin/update-index.c:1175
14512 msgid "fsmonitor enabled"
14513 msgstr "fsmonitor activado"
14515 #: builtin/update-index.c:1178
14516 msgid ""
14517 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14518 msgstr ""
14519 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
14520 "el fsmonitor"
14522 #: builtin/update-index.c:1182
14523 msgid "fsmonitor disabled"
14524 msgstr "fsmonitor desactivado"
14526 #: builtin/update-ref.c:10
14527 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14528 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
14530 #: builtin/update-ref.c:11
14531 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14532 msgstr ""
14533 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
14534 "anterior>]"
14536 #: builtin/update-ref.c:12
14537 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14538 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
14540 #: builtin/update-ref.c:363
14541 msgid "delete the reference"
14542 msgstr "eliminar la referencia"
14544 #: builtin/update-ref.c:365
14545 msgid "update <refname> not the one it points to"
14546 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
14548 #: builtin/update-ref.c:366
14549 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14550 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
14552 #: builtin/update-ref.c:367
14553 msgid "read updates from stdin"
14554 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
14556 #: builtin/update-server-info.c:7
14557 msgid "git update-server-info [--force]"
14558 msgstr "git update-server-info [--force]"
14560 #: builtin/update-server-info.c:15
14561 msgid "update the info files from scratch"
14562 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
14564 #: builtin/verify-commit.c:18
14565 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14566 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14568 #: builtin/verify-commit.c:73
14569 msgid "print commit contents"
14570 msgstr "imprimir contenido del commit"
14572 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14573 msgid "print raw gpg status output"
14574 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
14576 #: builtin/verify-pack.c:55
14577 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14578 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
14580 #: builtin/verify-pack.c:65
14581 msgid "verbose"
14582 msgstr "verboso"
14584 #: builtin/verify-pack.c:67
14585 msgid "show statistics only"
14586 msgstr "solo mostrar estadísticas"
14588 #: builtin/verify-tag.c:19
14589 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14590 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
14592 #: builtin/verify-tag.c:37
14593 msgid "print tag contents"
14594 msgstr "imprimir contenido del tag"
14596 #: builtin/worktree.c:17
14597 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14598 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
14600 #: builtin/worktree.c:18
14601 msgid "git worktree list [<options>]"
14602 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
14604 #: builtin/worktree.c:19
14605 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14606 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
14608 #: builtin/worktree.c:20
14609 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14610 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
14612 #: builtin/worktree.c:21
14613 msgid "git worktree prune [<options>]"
14614 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
14616 #: builtin/worktree.c:22
14617 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14618 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
14620 #: builtin/worktree.c:23
14621 msgid "git worktree unlock <path>"
14622 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
14624 #: builtin/worktree.c:60
14625 #, c-format
14626 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14627 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
14629 #: builtin/worktree.c:66
14630 #, c-format
14631 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14632 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
14634 #: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80
14635 #, c-format
14636 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14637 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
14639 #: builtin/worktree.c:90
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14643 "%<PRIuMAX>)"
14644 msgstr ""
14645 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
14646 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
14648 #: builtin/worktree.c:98
14649 #, c-format
14650 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14651 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
14653 #: builtin/worktree.c:114
14654 #, c-format
14655 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14656 msgstr ""
14657 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
14659 #: builtin/worktree.c:161
14660 msgid "report pruned working trees"
14661 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
14663 #: builtin/worktree.c:163
14664 msgid "expire working trees older than <time>"
14665 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
14667 #: builtin/worktree.c:238
14668 #, c-format
14669 msgid "'%s' already exists"
14670 msgstr "'%s' ya existe"
14672 #: builtin/worktree.c:269
14673 #, c-format
14674 msgid "could not create directory of '%s'"
14675 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
14677 #: builtin/worktree.c:308
14678 #, c-format
14679 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14680 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
14682 #: builtin/worktree.c:385
14683 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14684 msgstr ""
14685 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
14686 "trabajo"
14688 #: builtin/worktree.c:388
14689 msgid "create a new branch"
14690 msgstr "crear una nueva rama"
14692 #: builtin/worktree.c:390
14693 msgid "create or reset a branch"
14694 msgstr "crear o restablecer una rama"
14696 #: builtin/worktree.c:392
14697 msgid "populate the new working tree"
14698 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
14700 #: builtin/worktree.c:393
14701 msgid "keep the new working tree locked"
14702 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
14704 #: builtin/worktree.c:395
14705 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14706 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
14708 #: builtin/worktree.c:398
14709 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14710 msgstr ""
14711 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
14713 #: builtin/worktree.c:406
14714 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14715 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
14717 #: builtin/worktree.c:471
14718 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14719 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
14721 #: builtin/worktree.c:571
14722 msgid "reason for locking"
14723 msgstr "razón para bloquear"
14725 #: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670
14726 #: builtin/worktree.c:809
14727 #, c-format
14728 msgid "'%s' is not a working tree"
14729 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
14731 #: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618
14732 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14733 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
14735 #: builtin/worktree.c:590
14736 #, c-format
14737 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14738 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
14740 #: builtin/worktree.c:592
14741 #, c-format
14742 msgid "'%s' is already locked"
14743 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
14745 #: builtin/worktree.c:620
14746 #, c-format
14747 msgid "'%s' is not locked"
14748 msgstr "'%s' no está bloqueado"
14750 #: builtin/worktree.c:645
14751 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
14752 msgstr ""
14753 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"
14755 #: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811
14756 #, c-format
14757 msgid "'%s' is a main working tree"
14758 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
14760 #: builtin/worktree.c:677
14761 #, c-format
14762 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14763 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
14765 #: builtin/worktree.c:683
14766 #, c-format
14767 msgid "target '%s' already exists"
14768 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
14770 #: builtin/worktree.c:690
14771 #, c-format
14772 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
14773 msgstr ""
14774 "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"
14776 #: builtin/worktree.c:692
14777 msgid "cannot move a locked working tree"
14778 msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
14780 #: builtin/worktree.c:695
14781 #, c-format
14782 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14783 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
14785 #: builtin/worktree.c:700
14786 #, c-format
14787 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
14788 msgstr "fallo al mover '%s' a '%s'"
14790 #: builtin/worktree.c:748
14791 #, c-format
14792 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
14793 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
14795 #: builtin/worktree.c:752
14796 #, c-format
14797 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
14798 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
14800 #: builtin/worktree.c:757
14801 #, c-format
14802 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14803 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
14805 #: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782
14806 #, c-format
14807 msgid "failed to delete '%s'"
14808 msgstr "fallo al borrar '%s'"
14810 #: builtin/worktree.c:794
14811 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
14812 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"
14814 #: builtin/worktree.c:815
14815 #, c-format
14816 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
14817 msgstr ""
14818 "no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"
14820 #: builtin/worktree.c:817
14821 msgid "cannot remove a locked working tree"
14822 msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"
14824 #: builtin/worktree.c:820
14825 #, c-format
14826 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14827 msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"
14829 #: builtin/write-tree.c:14
14830 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14831 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
14833 #: builtin/write-tree.c:27
14834 msgid "<prefix>/"
14835 msgstr "<prefijo>/"
14837 #: builtin/write-tree.c:28
14838 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14839 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
14841 #: builtin/write-tree.c:31
14842 msgid "only useful for debugging"
14843 msgstr "sólo útil para depurar"
14845 #: upload-pack.c:27
14846 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14847 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
14849 #: upload-pack.c:1070
14850 msgid "quit after a single request/response exchange"
14851 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
14853 #: upload-pack.c:1072
14854 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14855 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
14857 #: upload-pack.c:1074
14858 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14859 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
14861 #: upload-pack.c:1076
14862 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14863 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
14865 #: credential-cache--daemon.c:222
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14869 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14870 "\n"
14871 "\tchmod 0700 %s"
14872 msgstr ""
14873 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14874 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
14875 "ejecutar:\n"
14876 "\n"
14877 "\tchmod 0700 %s"
14879 #: credential-cache--daemon.c:271
14880 msgid "print debugging messages to stderr"
14881 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14883 #: git.c:8
14884 msgid ""
14885 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
14886 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14887 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14888 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
14889 "           <command> [<args>]"
14890 msgstr ""
14891 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
14892 "           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14893 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14894 "           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
14895 "           <comando> [<args>]"
14897 #: git.c:15
14898 msgid ""
14899 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14900 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14901 "to read about a specific subcommand or concept."
14902 msgstr ""
14903 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
14904 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
14905 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
14907 #: git.c:95
14908 #, c-format
14909 msgid "no directory given for --git-dir\n"
14910 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
14912 #: git.c:109
14913 #, c-format
14914 msgid "no namespace given for --namespace\n"
14915 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
14917 #: git.c:123
14918 #, c-format
14919 msgid "no directory given for --work-tree\n"
14920 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
14922 #: git.c:137
14923 #, c-format
14924 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
14925 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
14927 #: git.c:159
14928 #, c-format
14929 msgid "-c expects a configuration string\n"
14930 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
14932 #: git.c:197
14933 #, c-format
14934 msgid "no directory given for -C\n"
14935 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
14937 #: git.c:212
14938 #, c-format
14939 msgid "unknown option: %s\n"
14940 msgstr "opción %s desconocida\n"
14942 #: git.c:687
14943 #, c-format
14944 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
14945 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
14947 #: git.c:699
14948 #, c-format
14949 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
14950 msgstr "fallo al ejecutar comando '%s': %s\n"
14952 #: http.c:342
14953 #, c-format
14954 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14955 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
14957 #: http.c:363
14958 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14959 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
14961 #: http.c:372
14962 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14963 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
14965 #: http.c:1857
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "unable to update url base from redirection:\n"
14969 "  asked for: %s\n"
14970 "   redirect: %s"
14971 msgstr ""
14972 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
14973 "  preguntaba por: %s\n"
14974 "   redireccionamiento: %s"
14976 #: remote-curl.c:345
14977 #, c-format
14978 msgid "redirecting to %s"
14979 msgstr "redirigiendo a %s"
14981 #: list-objects-filter-options.h:59
14982 msgid "args"
14983 msgstr "args"
14985 #: list-objects-filter-options.h:60
14986 msgid "object filtering"
14987 msgstr "filtrado de objeto"
14989 #: common-cmds.h:9
14990 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14991 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
14993 #: common-cmds.h:10
14994 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14995 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
14997 #: common-cmds.h:11
14998 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14999 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
15001 #: common-cmds.h:12
15002 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15003 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
15005 #: common-cmds.h:13
15006 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15007 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
15009 #: common-cmds.h:17
15010 msgid "Add file contents to the index"
15011 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
15013 #: common-cmds.h:18
15014 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15015 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
15017 #: common-cmds.h:19
15018 msgid "List, create, or delete branches"
15019 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
15021 #: common-cmds.h:20
15022 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15023 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
15025 #: common-cmds.h:21
15026 msgid "Clone a repository into a new directory"
15027 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
15029 #: common-cmds.h:22
15030 msgid "Record changes to the repository"
15031 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
15033 #: common-cmds.h:23
15034 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15035 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
15037 #: common-cmds.h:24
15038 msgid "Download objects and refs from another repository"
15039 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
15041 #: common-cmds.h:25
15042 msgid "Print lines matching a pattern"
15043 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
15045 #: common-cmds.h:26
15046 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15047 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
15049 #: common-cmds.h:27
15050 msgid "Show commit logs"
15051 msgstr "Muestra los logs de los commits"
15053 #: common-cmds.h:28
15054 msgid "Join two or more development histories together"
15055 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
15057 #: common-cmds.h:29
15058 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15059 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
15061 #: common-cmds.h:30
15062 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15063 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
15065 #: common-cmds.h:31
15066 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15067 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
15069 #: common-cmds.h:32
15070 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15071 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
15073 #: common-cmds.h:33
15074 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15075 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
15077 #: common-cmds.h:34
15078 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15079 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
15081 #: common-cmds.h:35
15082 msgid "Show various types of objects"
15083 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
15085 #: common-cmds.h:36
15086 msgid "Show the working tree status"
15087 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
15089 #: common-cmds.h:37
15090 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15091 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
15093 #: parse-options.h:157
15094 msgid "expiry-date"
15095 msgstr "fecha de expiración"
15097 #: parse-options.h:172
15098 msgid "no-op (backward compatibility)"
15099 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
15101 #: parse-options.h:250
15102 msgid "be more verbose"
15103 msgstr "ser mas verboso"
15105 #: parse-options.h:252
15106 msgid "be more quiet"
15107 msgstr "ser mas discreto"
15109 #: parse-options.h:258
15110 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15111 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
15113 #: rerere.h:40
15114 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15115 msgstr ""
15116 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
15117 "posible"
15119 #: git-bisect.sh:54
15120 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15121 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
15123 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15124 #. translation. The program will only accept English input
15125 #. at this point.
15126 #: git-bisect.sh:60
15127 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15128 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
15130 #: git-bisect.sh:121
15131 #, sh-format
15132 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15133 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
15135 #: git-bisect.sh:125
15136 #, sh-format
15137 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15138 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
15140 #: git-bisect.sh:154
15141 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15142 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
15144 #: git-bisect.sh:167
15145 #, sh-format
15146 msgid ""
15147 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15148 msgstr ""
15149 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
15151 #: git-bisect.sh:177
15152 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15153 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
15155 #: git-bisect.sh:181
15156 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15157 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
15159 #: git-bisect.sh:233
15160 #, sh-format
15161 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15162 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
15164 #: git-bisect.sh:246
15165 #, sh-format
15166 msgid "Bad rev input: $arg"
15167 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
15169 #: git-bisect.sh:265
15170 #, sh-format
15171 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15172 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
15174 #: git-bisect.sh:274
15175 #, sh-format
15176 msgid "Bad rev input: $rev"
15177 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
15179 #: git-bisect.sh:283
15180 #, sh-format
15181 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15182 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
15184 #: git-bisect.sh:306
15185 #, sh-format
15186 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15187 msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
15189 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15190 #. translation. The program will only accept English input
15191 #. at this point.
15192 #: git-bisect.sh:312
15193 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15194 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
15196 #: git-bisect.sh:324
15197 #, sh-format
15198 msgid ""
15199 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15200 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15201 msgstr ""
15202 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
15203 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
15205 #: git-bisect.sh:327
15206 #, sh-format
15207 msgid ""
15208 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15209 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15210 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15211 msgstr ""
15212 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
15213 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
15214 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
15216 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15217 msgid "We are not bisecting."
15218 msgstr "No estamos bisecando."
15220 #: git-bisect.sh:405
15221 #, sh-format
15222 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15223 msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
15225 #: git-bisect.sh:414
15226 #, sh-format
15227 msgid ""
15228 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15229 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15230 msgstr ""
15231 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
15232 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
15234 #: git-bisect.sh:422
15235 msgid "No logfile given"
15236 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
15238 #: git-bisect.sh:423
15239 #, sh-format
15240 msgid "cannot read $file for replaying"
15241 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
15243 #: git-bisect.sh:444
15244 msgid "?? what are you talking about?"
15245 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
15247 #: git-bisect.sh:453
15248 msgid "bisect run failed: no command provided."
15249 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
15251 #: git-bisect.sh:458
15252 #, sh-format
15253 msgid "running $command"
15254 msgstr "ejecutando $command"
15256 #: git-bisect.sh:465
15257 #, sh-format
15258 msgid ""
15259 "bisect run failed:\n"
15260 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15261 msgstr ""
15262 "bisect falló:\n"
15263 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
15265 #: git-bisect.sh:491
15266 msgid "bisect run cannot continue any more"
15267 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
15269 #: git-bisect.sh:497
15270 #, sh-format
15271 msgid ""
15272 "bisect run failed:\n"
15273 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15274 msgstr ""
15275 "bisect falló:\n"
15276 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
15278 #: git-bisect.sh:504
15279 msgid "bisect run success"
15280 msgstr "bisect exitoso"
15282 #: git-bisect.sh:533
15283 #, sh-format
15284 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15285 msgstr ""
15286 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
15288 #: git-bisect.sh:567
15289 msgid "no terms defined"
15290 msgstr "no hay términos definidos"
15292 #: git-bisect.sh:584
15293 #, sh-format
15294 msgid ""
15295 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15296 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15297 msgstr ""
15298 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
15299 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
15300 "new."
15302 #: git-merge-octopus.sh:46
15303 msgid ""
15304 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15305 "merge"
15306 msgstr ""
15307 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
15308 "la fusión"
15310 #: git-merge-octopus.sh:61
15311 msgid "Automated merge did not work."
15312 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
15314 #: git-merge-octopus.sh:62
15315 msgid "Should not be doing an octopus."
15316 msgstr "No debería hacer un pulpo."
15318 #: git-merge-octopus.sh:73
15319 #, sh-format
15320 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15321 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
15323 #: git-merge-octopus.sh:77
15324 #, sh-format
15325 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15326 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
15328 #: git-merge-octopus.sh:89
15329 #, sh-format
15330 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15331 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
15333 #: git-merge-octopus.sh:97
15334 #, sh-format
15335 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15336 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
15338 #: git-merge-octopus.sh:102
15339 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15340 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
15342 #: git-rebase.sh:60
15343 msgid ""
15344 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15345 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15346 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15347 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15348 "abort\"."
15349 msgstr ""
15350 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
15351 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
15352 "\".\n"
15353 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
15354 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
15355 "rebase --abort\"."
15357 #: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409
15358 #, sh-format
15359 msgid "Could not move back to $head_name"
15360 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
15362 #: git-rebase.sh:174
15363 msgid "Applied autostash."
15364 msgstr "Autostash aplicado."
15366 #: git-rebase.sh:177
15367 #, sh-format
15368 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15369 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
15371 #: git-rebase.sh:218
15372 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15373 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
15375 #: git-rebase.sh:223
15376 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15377 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
15379 #: git-rebase.sh:370
15380 msgid "No rebase in progress?"
15381 msgstr "No hay rebase en progreso?"
15383 #: git-rebase.sh:381
15384 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15385 msgstr ""
15386 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
15388 #: git-rebase.sh:388
15389 msgid "Cannot read HEAD"
15390 msgstr "No se puede leer el HEAD"
15392 #: git-rebase.sh:391
15393 msgid ""
15394 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15395 "mark them as resolved using git add"
15396 msgstr ""
15397 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
15398 "marcarlos como resueltos usando git add"
15400 #: git-rebase.sh:435
15401 #, sh-format
15402 msgid ""
15403 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15404 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15405 "case, please try\n"
15406 "\t$cmd_live_rebase\n"
15407 "If that is not the case, please\n"
15408 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15409 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15410 "valuable there."
15411 msgstr ""
15412 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
15413 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
15414 "caso, por favor intente\n"
15415 "\t$cmd_live_rebase\n"
15416 "Si no es el caso, por favor\n"
15417 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15418 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
15419 "algo de valor ahí."
15421 #: git-rebase.sh:491
15422 #, sh-format
15423 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15424 msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
15426 #: git-rebase.sh:515
15427 #, sh-format
15428 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15429 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
15431 #: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522
15432 #, sh-format
15433 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15434 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
15436 #: git-rebase.sh:527
15437 #, sh-format
15438 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15439 msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
15441 #: git-rebase.sh:553
15442 #, sh-format
15443 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15444 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
15446 #: git-rebase.sh:586
15447 msgid "Cannot autostash"
15448 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
15450 #: git-rebase.sh:591
15451 #, sh-format
15452 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15453 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
15455 #: git-rebase.sh:595
15456 msgid "Please commit or stash them."
15457 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
15459 #: git-rebase.sh:618
15460 #, sh-format
15461 msgid "HEAD is up to date."
15462 msgstr "HEAD está actualizado."
15464 #: git-rebase.sh:620
15465 #, sh-format
15466 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15467 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
15469 #: git-rebase.sh:628
15470 #, sh-format
15471 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15472 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
15474 #: git-rebase.sh:630
15475 #, sh-format
15476 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15477 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
15479 #: git-rebase.sh:642
15480 #, sh-format
15481 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15482 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
15484 #: git-rebase.sh:651
15485 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15486 msgstr ""
15487 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
15488 "de ésta..."
15490 #: git-rebase.sh:661
15491 #, sh-format
15492 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15493 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
15495 #: git-stash.sh:61
15496 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15497 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
15499 #: git-stash.sh:108
15500 msgid "You do not have the initial commit yet"
15501 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
15503 #: git-stash.sh:123
15504 msgid "Cannot save the current index state"
15505 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
15507 #: git-stash.sh:138
15508 msgid "Cannot save the untracked files"
15509 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
15511 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15512 msgid "Cannot save the current worktree state"
15513 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
15515 #: git-stash.sh:175
15516 msgid "No changes selected"
15517 msgstr "Sin cambios seleccionados"
15519 #: git-stash.sh:178
15520 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15521 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
15523 #: git-stash.sh:191
15524 msgid "Cannot record working tree state"
15525 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
15527 #: git-stash.sh:229
15528 #, sh-format
15529 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15530 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
15532 #: git-stash.sh:281
15533 #, sh-format
15534 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15535 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
15537 #: git-stash.sh:295
15538 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15539 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
15541 #: git-stash.sh:303
15542 msgid "No local changes to save"
15543 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
15545 #: git-stash.sh:308
15546 msgid "Cannot initialize stash"
15547 msgstr "No se puede inicializar stash"
15549 #: git-stash.sh:312
15550 msgid "Cannot save the current status"
15551 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
15553 #: git-stash.sh:313
15554 #, sh-format
15555 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15556 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
15558 #: git-stash.sh:340
15559 msgid "Cannot remove worktree changes"
15560 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
15562 #: git-stash.sh:488
15563 #, sh-format
15564 msgid "unknown option: $opt"
15565 msgstr "opción desconocida: $opt"
15567 #: git-stash.sh:501
15568 msgid "No stash entries found."
15569 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
15571 #: git-stash.sh:508
15572 #, sh-format
15573 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15574 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
15576 #: git-stash.sh:523
15577 #, sh-format
15578 msgid "$reference is not a valid reference"
15579 msgstr "$reference no es una referencia válida"
15581 #: git-stash.sh:551
15582 #, sh-format
15583 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15584 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
15586 #: git-stash.sh:562
15587 #, sh-format
15588 msgid "'$args' is not a stash reference"
15589 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
15591 #: git-stash.sh:570
15592 msgid "unable to refresh index"
15593 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
15595 #: git-stash.sh:574
15596 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15597 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
15599 #: git-stash.sh:582
15600 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15601 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
15603 #: git-stash.sh:584
15604 msgid "Could not save index tree"
15605 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
15607 #: git-stash.sh:593
15608 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15609 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
15611 #: git-stash.sh:618
15612 msgid "Cannot unstage modified files"
15613 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
15615 #: git-stash.sh:633
15616 msgid "Index was not unstashed."
15617 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
15619 #: git-stash.sh:647
15620 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15621 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
15623 #: git-stash.sh:656
15624 #, sh-format
15625 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15626 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
15628 #: git-stash.sh:657
15629 #, sh-format
15630 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15631 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
15633 #: git-stash.sh:665
15634 msgid "No branch name specified"
15635 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
15637 #: git-stash.sh:744
15638 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15639 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
15641 #: git-submodule.sh:181
15642 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15643 msgstr ""
15644 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
15645 "trabajo"
15647 #: git-submodule.sh:191
15648 #, sh-format
15649 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15650 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
15652 #: git-submodule.sh:210
15653 #, sh-format
15654 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15655 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
15657 #: git-submodule.sh:213
15658 #, sh-format
15659 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15660 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
15662 #: git-submodule.sh:219
15663 #, sh-format
15664 msgid ""
15665 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15666 "$sm_path\n"
15667 "Use -f if you really want to add it."
15668 msgstr ""
15669 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
15670 "$sm_path\n"
15671 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
15673 #: git-submodule.sh:237
15674 #, sh-format
15675 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15676 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
15678 #: git-submodule.sh:239
15679 #, sh-format
15680 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15681 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
15683 #: git-submodule.sh:247
15684 #, sh-format
15685 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15686 msgstr ""
15687 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
15688 "remoto(s):"
15690 #: git-submodule.sh:249
15691 #, sh-format
15692 msgid ""
15693 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15694 "  $realrepo\n"
15695 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15696 "repo\n"
15697 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15698 "option."
15699 msgstr ""
15700 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
15701 "  $realrepo\n"
15702 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
15703 "correcto\n"
15704 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
15705 "'--name'."
15707 #: git-submodule.sh:255
15708 #, sh-format
15709 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15710 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
15712 #: git-submodule.sh:267
15713 #, sh-format
15714 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15715 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
15717 #: git-submodule.sh:272
15718 #, sh-format
15719 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15720 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
15722 #: git-submodule.sh:281
15723 #, sh-format
15724 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15725 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
15727 #: git-submodule.sh:342
15728 #, sh-format
15729 msgid "Entering '$displaypath'"
15730 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
15732 #: git-submodule.sh:362
15733 #, sh-format
15734 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15735 msgstr ""
15736 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
15738 #: git-submodule.sh:584
15739 #, sh-format
15740 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15741 msgstr ""
15742 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
15743 "'$displaypath'"
15745 #: git-submodule.sh:594
15746 #, sh-format
15747 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15748 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15750 #: git-submodule.sh:599
15751 #, sh-format
15752 msgid ""
15753 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15754 "'$sm_path'"
15755 msgstr ""
15756 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
15757 "de submódulo  '$sm_path'"
15759 #: git-submodule.sh:617
15760 #, sh-format
15761 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15762 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15764 #: git-submodule.sh:623
15765 #, sh-format
15766 msgid ""
15767 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15768 "Direct fetching of that commit failed."
15769 msgstr ""
15770 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
15771 "Fetch directo del commit falló."
15773 #: git-submodule.sh:630
15774 #, sh-format
15775 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15776 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15778 #: git-submodule.sh:631
15779 #, sh-format
15780 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15781 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
15783 #: git-submodule.sh:635
15784 #, sh-format
15785 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15786 msgstr ""
15787 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
15788 "'$displaypath'"
15790 #: git-submodule.sh:636
15791 #, sh-format
15792 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15793 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
15795 #: git-submodule.sh:641
15796 #, sh-format
15797 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15798 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
15800 #: git-submodule.sh:642
15801 #, sh-format
15802 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15803 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
15805 #: git-submodule.sh:647
15806 #, sh-format
15807 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15808 msgstr ""
15809 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
15810 "'$displaypath'"
15812 #: git-submodule.sh:648
15813 #, sh-format
15814 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15815 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
15817 #: git-submodule.sh:679
15818 #, sh-format
15819 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15820 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15822 #: git-submodule.sh:775
15823 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15824 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
15826 #: git-submodule.sh:827
15827 #, sh-format
15828 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15829 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
15831 #: git-submodule.sh:847
15832 #, sh-format
15833 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15834 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
15836 #: git-submodule.sh:850
15837 #, sh-format
15838 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15839 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
15841 #: git-submodule.sh:853
15842 #, sh-format
15843 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15844 msgstr ""
15845 "  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
15847 #: git-parse-remote.sh:89
15848 #, sh-format
15849 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15850 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
15852 #: git-rebase--interactive.sh:140
15853 #, sh-format
15854 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15855 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
15857 #: git-rebase--interactive.sh:156
15858 msgid ""
15859 "\n"
15860 "Commands:\n"
15861 "p, pick = use commit\n"
15862 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15863 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15864 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15865 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15866 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15867 "d, drop = remove commit\n"
15868 "\n"
15869 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15870 msgstr ""
15871 "\n"
15872 "Comandos:\n"
15873 " p, pick = usar commit\n"
15874 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
15875 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
15876 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
15877 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
15878 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
15879 " d, drop = borrar commit\n"
15880 "\n"
15881 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
15882 "abajo.\n"
15884 #: git-rebase--interactive.sh:171
15885 msgid ""
15886 "\n"
15887 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15888 msgstr ""
15889 "\n"
15890 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
15892 #: git-rebase--interactive.sh:175
15893 msgid ""
15894 "\n"
15895 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15896 msgstr ""
15897 "\n"
15898 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
15900 #: git-rebase--interactive.sh:213
15901 #, sh-format
15902 msgid ""
15903 "You can amend the commit now, with\n"
15904 "\n"
15905 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15906 "\n"
15907 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15908 "\n"
15909 "\tgit rebase --continue"
15910 msgstr ""
15911 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
15912 "\n"
15913 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15914 "\n"
15915 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
15916 "\n"
15917 "\tgit rebase --continue"
15919 #: git-rebase--interactive.sh:238
15920 #, sh-format
15921 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15922 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
15924 #: git-rebase--interactive.sh:277
15925 #, sh-format
15926 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15927 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
15929 #: git-rebase--interactive.sh:319
15930 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15931 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
15933 #: git-rebase--interactive.sh:371
15934 #, sh-format
15935 msgid "Fast-forward to $sha1"
15936 msgstr "Avance rápido a $sha1"
15938 #: git-rebase--interactive.sh:373
15939 #, sh-format
15940 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15941 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
15943 #: git-rebase--interactive.sh:382
15944 #, sh-format
15945 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15946 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
15948 #: git-rebase--interactive.sh:387
15949 #, sh-format
15950 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15951 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
15953 #: git-rebase--interactive.sh:405
15954 #, sh-format
15955 msgid "Error redoing merge $sha1"
15956 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
15958 #: git-rebase--interactive.sh:414
15959 #, sh-format
15960 msgid "Could not pick $sha1"
15961 msgstr "No se pudo coger $sha1"
15963 #: git-rebase--interactive.sh:423
15964 #, sh-format
15965 msgid "This is the commit message #${n}:"
15966 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
15968 #: git-rebase--interactive.sh:428
15969 #, sh-format
15970 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15971 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
15973 #: git-rebase--interactive.sh:439
15974 #, sh-format
15975 msgid "This is a combination of $count commit."
15976 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15977 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
15978 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
15980 #: git-rebase--interactive.sh:448
15981 #, sh-format
15982 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15983 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
15985 #: git-rebase--interactive.sh:451
15986 msgid "This is a combination of 2 commits."
15987 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
15989 #: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535
15990 #: git-rebase--interactive.sh:538
15991 #, sh-format
15992 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15993 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
15995 #: git-rebase--interactive.sh:567
15996 #, sh-format
15997 msgid ""
15998 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15999 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16000 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16001 "before\n"
16002 "you are able to reword the commit."
16003 msgstr ""
16004 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
16005 "$rest\n"
16006 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
16007 "commit\n"
16008 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
16009 "problema antes\n"
16010 "de que sea capaz de reformular el commit."
16012 #: git-rebase--interactive.sh:582
16013 #, sh-format
16014 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16015 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
16017 #: git-rebase--interactive.sh:597
16018 #, sh-format
16019 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16020 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
16022 #: git-rebase--interactive.sh:639
16023 #, sh-format
16024 msgid "Executing: $rest"
16025 msgstr "Ejecutando: $rest"
16027 #: git-rebase--interactive.sh:647
16028 #, sh-format
16029 msgid "Execution failed: $rest"
16030 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
16032 #: git-rebase--interactive.sh:649
16033 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16034 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
16036 #: git-rebase--interactive.sh:651
16037 msgid ""
16038 "You can fix the problem, and then run\n"
16039 "\n"
16040 "\tgit rebase --continue"
16041 msgstr ""
16042 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
16043 "\n"
16044 "\tgit rebase --continue"
16046 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16047 #: git-rebase--interactive.sh:664
16048 #, sh-format
16049 msgid ""
16050 "Execution succeeded: $rest\n"
16051 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16052 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16053 "\n"
16054 "\tgit rebase --continue"
16055 msgstr ""
16056 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
16057 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
16058 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
16059 "\n"
16060 "\tgit rebase --continue"
16062 #: git-rebase--interactive.sh:675
16063 #, sh-format
16064 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16065 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
16067 #: git-rebase--interactive.sh:676
16068 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16069 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
16071 #: git-rebase--interactive.sh:711
16072 #, sh-format
16073 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16074 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
16076 #: git-rebase--interactive.sh:735
16077 msgid "could not detach HEAD"
16078 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
16080 #: git-rebase--interactive.sh:771
16081 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16082 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
16084 #: git-rebase--interactive.sh:776
16085 #, sh-format
16086 msgid ""
16087 "You have staged changes in your working tree.\n"
16088 "If these changes are meant to be\n"
16089 "squashed into the previous commit, run:\n"
16090 "\n"
16091 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16092 "\n"
16093 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16094 "\n"
16095 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16096 "\n"
16097 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16098 "\n"
16099 "  git rebase --continue\n"
16100 msgstr ""
16101 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
16102 "Si estos cambios están destinados a \n"
16103 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
16104 "\n"
16105 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16106 "\n"
16107 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
16108 "\n"
16109 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16110 "\n"
16111 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
16112 "\n"
16113 "  git rebase --continue\n"
16115 #: git-rebase--interactive.sh:793
16116 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16117 msgstr ""
16118 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
16120 #: git-rebase--interactive.sh:798
16121 msgid ""
16122 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16123 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16124 msgstr ""
16125 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
16126 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
16128 #: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807
16129 msgid "Could not commit staged changes."
16130 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
16132 #: git-rebase--interactive.sh:836
16133 msgid ""
16134 "\n"
16135 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16136 "To continue rebase after editing, run:\n"
16137 "    git rebase --continue\n"
16138 "\n"
16139 msgstr ""
16140 "\n"
16141 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
16142 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
16143 "    git rebase --continue\n"
16144 "\n"
16146 #: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008
16147 msgid "Could not execute editor"
16148 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
16150 #: git-rebase--interactive.sh:860
16151 #, sh-format
16152 msgid "Could not checkout $switch_to"
16153 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
16155 #: git-rebase--interactive.sh:865
16156 msgid "No HEAD?"
16157 msgstr "¿Sin HEAD?"
16159 #: git-rebase--interactive.sh:866
16160 #, sh-format
16161 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16162 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
16164 #: git-rebase--interactive.sh:869
16165 msgid "Could not mark as interactive"
16166 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
16168 #: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884
16169 msgid "Could not init rewritten commits"
16170 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
16172 #: git-rebase--interactive.sh:910
16173 msgid "Could not generate todo list"
16174 msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
16176 #: git-rebase--interactive.sh:986
16177 #, sh-format
16178 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16179 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16180 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
16181 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
16183 #: git-rebase--interactive.sh:991
16184 msgid ""
16185 "\n"
16186 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16187 "\n"
16188 msgstr ""
16189 "\n"
16190 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
16191 "\n"
16193 #: git-rebase--interactive.sh:998
16194 msgid "Note that empty commits are commented out"
16195 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
16197 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16198 #, sh-format
16199 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16200 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
16202 #: git-sh-setup.sh:190
16203 #, sh-format
16204 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16205 msgstr ""
16206 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
16208 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16209 #, sh-format
16210 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16211 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
16213 #: git-sh-setup.sh:220
16214 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16215 msgstr ""
16216 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
16218 #: git-sh-setup.sh:223
16219 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16220 msgstr ""
16221 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
16222 "stage."
16224 #: git-sh-setup.sh:226
16225 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16226 msgstr ""
16227 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
16228 "de stage."
16230 #: git-sh-setup.sh:229
16231 #, sh-format
16232 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16233 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
16235 #: git-sh-setup.sh:242
16236 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16237 msgstr ""
16238 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
16239 "commit."
16241 #: git-sh-setup.sh:245
16242 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16243 msgstr ""
16244 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
16245 "en un commit."
16247 #: git-sh-setup.sh:248
16248 #, sh-format
16249 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16250 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
16252 #: git-sh-setup.sh:252
16253 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16254 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
16256 #: git-sh-setup.sh:372
16257 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16258 msgstr ""
16259 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
16260 "trabajo."
16262 #: git-sh-setup.sh:377
16263 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16264 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
16266 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16267 #: git-add--interactive.perl:196
16268 #, perl-format
16269 msgid "%12s %12s %s"
16270 msgstr "%12s %12s %s"
16272 #: git-add--interactive.perl:197
16273 msgid "staged"
16274 msgstr "rastreado"
16276 #: git-add--interactive.perl:197
16277 msgid "unstaged"
16278 msgstr "no rastreado"
16280 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16281 msgid "binary"
16282 msgstr "binario"
16284 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16285 msgid "nothing"
16286 msgstr "nada"
16288 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16289 msgid "unchanged"
16290 msgstr "sin cambios"
16292 #: git-add--interactive.perl:602
16293 #, perl-format
16294 msgid "added %d path\n"
16295 msgid_plural "added %d paths\n"
16296 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
16297 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
16299 #: git-add--interactive.perl:605
16300 #, perl-format
16301 msgid "updated %d path\n"
16302 msgid_plural "updated %d paths\n"
16303 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
16304 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
16306 #: git-add--interactive.perl:608
16307 #, perl-format
16308 msgid "reverted %d path\n"
16309 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16310 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
16311 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
16313 #: git-add--interactive.perl:611
16314 #, perl-format
16315 msgid "touched %d path\n"
16316 msgid_plural "touched %d paths\n"
16317 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
16318 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
16320 #: git-add--interactive.perl:620
16321 msgid "Update"
16322 msgstr "Actualizar"
16324 #: git-add--interactive.perl:632
16325 msgid "Revert"
16326 msgstr "Revertir"
16328 #: git-add--interactive.perl:655
16329 #, perl-format
16330 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16331 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
16333 #: git-add--interactive.perl:666
16334 msgid "Add untracked"
16335 msgstr "Agregar no rastreados"
16337 #: git-add--interactive.perl:672
16338 msgid "No untracked files.\n"
16339 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
16341 #: git-add--interactive.perl:1026
16342 msgid ""
16343 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16344 "marked for staging."
16345 msgstr ""
16346 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
16347 "inmediatamente para el área de stage."
16349 #: git-add--interactive.perl:1029
16350 msgid ""
16351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16352 "marked for stashing."
16353 msgstr ""
16354 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
16355 "inmediatamente para aplicar stash."
16357 #: git-add--interactive.perl:1032
16358 msgid ""
16359 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16360 "marked for unstaging."
16361 msgstr ""
16362 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
16363 "inmediatamente para sacar del área de stage."
16365 #: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044
16366 msgid ""
16367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16368 "marked for applying."
16369 msgstr ""
16370 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
16371 "inmediatamente para aplicar."
16373 #: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041
16374 msgid ""
16375 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16376 "marked for discarding."
16377 msgstr ""
16378 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
16379 "inmediatamente para descarte."
16381 #: git-add--interactive.perl:1078
16382 #, perl-format
16383 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16384 msgstr "fallo al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
16386 #: git-add--interactive.perl:1079
16387 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16388 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
16390 #: git-add--interactive.perl:1085
16391 #, perl-format
16392 msgid ""
16393 "---\n"
16394 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16395 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16396 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16397 msgstr ""
16398 "---\n"
16399 "Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
16400 "Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
16401 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
16403 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16404 #: git-add--interactive.perl:1093
16405 msgid ""
16406 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16407 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16408 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16409 msgstr ""
16410 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
16411 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
16412 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
16414 #: git-add--interactive.perl:1107
16415 #, perl-format
16416 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16417 msgstr "fallo al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
16419 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16420 #. The program will only accept that input
16421 #. at this point.
16422 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16423 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16424 #. of the word "no" does not start with n.
16425 #: git-add--interactive.perl:1206
16426 msgid ""
16427 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16428 msgstr ""
16429 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
16431 #: git-add--interactive.perl:1215
16432 msgid ""
16433 "y - stage this hunk\n"
16434 "n - do not stage this hunk\n"
16435 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16436 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16437 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16438 msgstr ""
16439 "y - aplicar stage a este hunk\n"
16440 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
16441 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
16442 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
16443 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
16444 "archivo"
16446 #: git-add--interactive.perl:1221
16447 msgid ""
16448 "y - stash this hunk\n"
16449 "n - do not stash this hunk\n"
16450 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16451 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16452 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16453 msgstr ""
16454 "y - aplicar stash a este hunk\n"
16455 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
16456 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
16457 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
16458 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16460 #: git-add--interactive.perl:1227
16461 msgid ""
16462 "y - unstage this hunk\n"
16463 "n - do not unstage this hunk\n"
16464 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16465 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16466 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16467 msgstr ""
16468 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
16469 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
16470 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
16471 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16472 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
16473 "archivo"
16475 #: git-add--interactive.perl:1233
16476 msgid ""
16477 "y - apply this hunk to index\n"
16478 "n - do not apply this hunk to index\n"
16479 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16480 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16481 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16482 msgstr ""
16483 "y - aplicar este hunk al índice\n"
16484 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
16485 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
16486 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16487 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
16489 #: git-add--interactive.perl:1239
16490 msgid ""
16491 "y - discard this hunk from worktree\n"
16492 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16493 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16494 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16495 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16496 msgstr ""
16497 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
16498 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
16499 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
16500 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
16501 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16503 #: git-add--interactive.perl:1245
16504 msgid ""
16505 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16506 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16507 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16508 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16509 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16510 msgstr ""
16511 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
16512 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
16513 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
16514 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
16515 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
16517 #: git-add--interactive.perl:1251
16518 msgid ""
16519 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16520 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16521 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16522 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16523 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16524 msgstr ""
16525 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
16526 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
16527 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
16528 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16529 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
16531 #: git-add--interactive.perl:1266
16532 msgid ""
16533 "g - select a hunk to go to\n"
16534 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16535 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16536 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16537 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16538 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16539 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16540 "e - manually edit the current hunk\n"
16541 "? - print help\n"
16542 msgstr ""
16543 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
16544 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
16545 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
16546 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
16547 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
16548 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
16549 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
16550 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
16551 "? - imprimir ayuda\n"
16553 #: git-add--interactive.perl:1297
16554 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16555 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
16557 #: git-add--interactive.perl:1298
16558 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16559 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
16561 #: git-add--interactive.perl:1301
16562 msgid "Nothing was applied.\n"
16563 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
16565 #: git-add--interactive.perl:1312
16566 #, perl-format
16567 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16568 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
16570 #: git-add--interactive.perl:1321
16571 msgid "Only binary files changed.\n"
16572 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
16574 #: git-add--interactive.perl:1323
16575 msgid "No changes.\n"
16576 msgstr "Sin cambios.\n"
16578 #: git-add--interactive.perl:1331
16579 msgid "Patch update"
16580 msgstr "Actualización del parche"
16582 #: git-add--interactive.perl:1383
16583 #, perl-format
16584 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16585 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
16587 #: git-add--interactive.perl:1384
16588 #, perl-format
16589 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16590 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
16592 #: git-add--interactive.perl:1385
16593 #, perl-format
16594 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16595 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16597 #: git-add--interactive.perl:1388
16598 #, perl-format
16599 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16600 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16602 #: git-add--interactive.perl:1389
16603 #, perl-format
16604 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16605 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
16607 #: git-add--interactive.perl:1390
16608 #, perl-format
16609 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16610 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16612 #: git-add--interactive.perl:1393
16613 #, perl-format
16614 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16615 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
16617 #: git-add--interactive.perl:1394
16618 #, perl-format
16619 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16620 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
16622 #: git-add--interactive.perl:1395
16623 #, perl-format
16624 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16625 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
16627 #: git-add--interactive.perl:1398
16628 #, perl-format
16629 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16630 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
16632 #: git-add--interactive.perl:1399
16633 #, perl-format
16634 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16635 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
16637 #: git-add--interactive.perl:1400
16638 #, perl-format
16639 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16640 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
16642 #: git-add--interactive.perl:1403
16643 #, perl-format
16644 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16645 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16647 #: git-add--interactive.perl:1404
16648 #, perl-format
16649 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16650 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16652 #: git-add--interactive.perl:1405
16653 #, perl-format
16654 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16655 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16657 #: git-add--interactive.perl:1408
16658 #, perl-format
16659 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16660 msgstr ""
16661 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16663 #: git-add--interactive.perl:1409
16664 #, perl-format
16665 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16666 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16668 #: git-add--interactive.perl:1410
16669 #, perl-format
16670 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16671 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16673 #: git-add--interactive.perl:1413
16674 #, perl-format
16675 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16676 msgstr ""
16677 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16679 #: git-add--interactive.perl:1414
16680 #, perl-format
16681 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16682 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
16684 #: git-add--interactive.perl:1415
16685 #, perl-format
16686 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16687 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16689 #: git-add--interactive.perl:1515
16690 msgid "No other hunks to goto\n"
16691 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
16693 #: git-add--interactive.perl:1522
16694 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16695 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
16697 #: git-add--interactive.perl:1524
16698 msgid "go to which hunk? "
16699 msgstr "a que hunk ir? "
16701 #: git-add--interactive.perl:1533
16702 #, perl-format
16703 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16704 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
16706 #: git-add--interactive.perl:1538
16707 #, perl-format
16708 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16709 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16710 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
16711 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
16713 #: git-add--interactive.perl:1564
16714 msgid "No other hunks to search\n"
16715 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
16717 #: git-add--interactive.perl:1568
16718 msgid "search for regex? "
16719 msgstr "buscar para regexp? "
16721 #: git-add--interactive.perl:1581
16722 #, perl-format
16723 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16724 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
16726 #: git-add--interactive.perl:1591
16727 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16728 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
16730 #: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625
16731 msgid "No previous hunk\n"
16732 msgstr "No el anterior hunk\n"
16734 #: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631
16735 msgid "No next hunk\n"
16736 msgstr "No el siguiente hunk\n"
16738 #: git-add--interactive.perl:1637
16739 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
16740 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
16742 #: git-add--interactive.perl:1643
16743 #, perl-format
16744 msgid "Split into %d hunk.\n"
16745 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16746 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
16747 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
16749 #: git-add--interactive.perl:1653
16750 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
16751 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
16753 #: git-add--interactive.perl:1699
16754 msgid "Review diff"
16755 msgstr "Revisión de  diff"
16757 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16758 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16759 #: git-add--interactive.perl:1718
16760 msgid ""
16761 "status        - show paths with changes\n"
16762 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16763 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16764 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16765 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16766 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16767 "changes\n"
16768 msgstr ""
16769 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
16770 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
16771 "el área de stage\n"
16772 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
16773 "versión HEAD\n"
16774 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
16775 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
16776 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
16777 "cambios del area de stage\n"
16779 #: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740
16780 #: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750
16781 #: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760
16782 msgid "missing --"
16783 msgstr "falta --"
16785 #: git-add--interactive.perl:1756
16786 #, perl-format
16787 msgid "unknown --patch mode: %s"
16788 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
16790 #: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768
16791 #, perl-format
16792 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16793 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
16795 #: git-send-email.perl:130
16796 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16797 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
16799 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
16800 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16801 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
16803 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
16804 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16805 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
16807 #: git-send-email.perl:294
16808 #, perl-format
16809 msgid ""
16810 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16811 msgstr ""
16812 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
16814 #: git-send-email.perl:299
16815 #, perl-format
16816 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16817 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
16819 #: git-send-email.perl:317
16820 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16821 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
16823 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
16824 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16825 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
16827 #: git-send-email.perl:386
16828 msgid ""
16829 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
16830 "configuration option)\n"
16831 msgstr ""
16832 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
16833 "comando o por opción de configuración)\n"
16835 #: git-send-email.perl:456
16836 #, perl-format
16837 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16838 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
16840 #: git-send-email.perl:485
16841 #, perl-format
16842 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16843 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
16845 #: git-send-email.perl:513
16846 #, perl-format
16847 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16848 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
16850 #: git-send-email.perl:515
16851 #, perl-format
16852 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16853 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
16855 #: git-send-email.perl:517
16856 #, perl-format
16857 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16858 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
16860 #: git-send-email.perl:522
16861 #, perl-format
16862 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16863 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
16865 #: git-send-email.perl:604
16866 #, perl-format
16867 msgid ""
16868 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16869 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16870 "\n"
16871 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16872 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16873 msgstr ""
16874 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
16875 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
16876 "\n"
16877 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
16878 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
16880 #: git-send-email.perl:625
16881 #, perl-format
16882 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16883 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
16885 #: git-send-email.perl:649
16886 #, perl-format
16887 msgid ""
16888 "fatal: %s: %s\n"
16889 "warning: no patches were sent\n"
16890 msgstr ""
16891 "fatal: %s: %s\n"
16892 "peligro: no se mandaron parches\n"
16894 #: git-send-email.perl:660
16895 msgid ""
16896 "\n"
16897 "No patch files specified!\n"
16898 "\n"
16899 msgstr ""
16900 "\n"
16901 "No se especificaron parches!\n"
16902 "\n"
16904 #: git-send-email.perl:673
16905 #, perl-format
16906 msgid "No subject line in %s?"
16907 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
16909 #: git-send-email.perl:683
16910 #, perl-format
16911 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16912 msgstr "Fallo al abrir para escritura %s: %s"
16914 #: git-send-email.perl:694
16915 msgid ""
16916 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16917 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16918 "for the patch you are writing.\n"
16919 "\n"
16920 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16921 msgstr ""
16922 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
16923 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
16924 "para el parche que esta escribiendo.\n"
16925 "\n"
16926 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
16928 #: git-send-email.perl:718
16929 #, perl-format
16930 msgid "Failed to open %s: %s"
16931 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
16933 #: git-send-email.perl:735
16934 #, perl-format
16935 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16936 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
16938 #: git-send-email.perl:778
16939 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16940 msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
16942 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16943 #: git-send-email.perl:813
16944 #, perl-format
16945 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16946 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
16948 #: git-send-email.perl:868
16949 msgid ""
16950 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16951 "Encoding.\n"
16952 msgstr ""
16953 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
16954 "Encoding.\n"
16956 #: git-send-email.perl:873
16957 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16958 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
16960 #: git-send-email.perl:881
16961 #, perl-format
16962 msgid ""
16963 "Refusing to send because the patch\n"
16964 "\t%s\n"
16965 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16966 "want to send.\n"
16967 msgstr ""
16968 "Rehusando mandar el parche porque\n"
16969 "\t%s\n"
16970 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
16971 "deseas mandar.\n"
16973 #: git-send-email.perl:900
16974 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16975 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
16977 #: git-send-email.perl:918
16978 #, perl-format
16979 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16980 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
16982 #: git-send-email.perl:930
16983 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16984 msgstr ""
16985 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
16986 "existe alguno)? "
16988 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
16989 #, perl-format
16990 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16991 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
16993 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16994 #. translation. The program will only accept English input
16995 #. at this point.
16996 #: git-send-email.perl:1000
16997 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16998 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
17000 #: git-send-email.perl:1317
17001 #, perl-format
17002 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17003 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
17005 #: git-send-email.perl:1395
17006 msgid ""
17007 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17008 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17009 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17010 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17011 "    configuration setting.\n"
17012 "\n"
17013 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17014 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17015 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17016 "\n"
17017 msgstr ""
17018 "    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
17019 "    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
17020 "    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
17021 "sucede.\n"
17022 "    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
17023 "sendemail.confirm.\n"
17024 "\n"
17025 "    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
17026 "    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
17027 "    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17028 "\n"
17030 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
17031 #. translation. The program will only accept English input
17032 #. at this point.
17033 #: git-send-email.perl:1410
17034 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
17035 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo): "
17037 #: git-send-email.perl:1413
17038 msgid "Send this email reply required"
17039 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
17041 #: git-send-email.perl:1439
17042 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17043 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
17045 #: git-send-email.perl:1486
17046 #, perl-format
17047 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17048 msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
17050 #: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495
17051 #, perl-format
17052 msgid "STARTTLS failed! %s"
17053 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
17055 #: git-send-email.perl:1505
17056 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17057 msgstr ""
17058 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
17059 "smtp-debug."
17061 #: git-send-email.perl:1523
17062 #, perl-format
17063 msgid "Failed to send %s\n"
17064 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
17066 #: git-send-email.perl:1526
17067 #, perl-format
17068 msgid "Dry-Sent %s\n"
17069 msgstr "Dry-Sent %s\n"
17071 #: git-send-email.perl:1526
17072 #, perl-format
17073 msgid "Sent %s\n"
17074 msgstr "Enviado %s\n"
17076 #: git-send-email.perl:1528
17077 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17078 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
17080 #: git-send-email.perl:1528
17081 msgid "OK. Log says:\n"
17082 msgstr "OK. Log dice:\n"
17084 #: git-send-email.perl:1540
17085 msgid "Result: "
17086 msgstr "Resultado: "
17088 #: git-send-email.perl:1543
17089 msgid "Result: OK\n"
17090 msgstr "Resultado: OK\n"
17092 #: git-send-email.perl:1556
17093 #, perl-format
17094 msgid "can't open file %s"
17095 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
17097 #: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623
17098 #, perl-format
17099 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17100 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
17102 #: git-send-email.perl:1609
17103 #, perl-format
17104 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17105 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
17107 #: git-send-email.perl:1657
17108 #, perl-format
17109 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17110 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
17112 #: git-send-email.perl:1682
17113 #, perl-format
17114 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17115 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
17117 #: git-send-email.perl:1788
17118 #, perl-format
17119 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17120 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
17122 #: git-send-email.perl:1795
17123 #, perl-format
17124 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17125 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
17127 #: git-send-email.perl:1799
17128 #, perl-format
17129 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17130 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
17132 #: git-send-email.perl:1826
17133 msgid "cannot send message as 7bit"
17134 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
17136 #: git-send-email.perl:1834
17137 msgid "invalid transfer encoding"
17138 msgstr "codificación de transferencia invalida"
17140 #: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933
17141 #, perl-format
17142 msgid "unable to open %s: %s\n"
17143 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
17145 #: git-send-email.perl:1875
17146 #, perl-format
17147 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17148 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
17150 #: git-send-email.perl:1891
17151 #, perl-format
17152 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17153 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
17155 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17156 #: git-send-email.perl:1895
17157 #, perl-format
17158 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17159 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
17161 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17162 #~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
17164 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17165 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
17167 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17168 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
17170 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17171 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
17173 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17174 #~ msgstr ""
17175 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
17176 #~ "'$displaypath'"
17178 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17179 #~ msgstr ""
17180 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
17182 #~ msgid ""
17183 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17184 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17185 #~ msgstr ""
17186 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
17187 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
17189 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17190 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
17192 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17193 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
17195 #~ msgid "could not finish '%s'"
17196 #~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
17198 #~ msgid "could not close %s"
17199 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
17201 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17202 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
17204 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17205 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
17207 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17208 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
17210 #~ msgid "show ignored files"
17211 #~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
17213 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17214 #~ msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
17216 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17217 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
17219 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17220 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
17222 #~ msgid ""
17223 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17224 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17225 #~ msgstr ""
17226 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
17227 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
17229 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17230 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
17232 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17233 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
17235 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17236 #~ msgstr ""
17237 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
17239 #~ msgid "change upstream info"
17240 #~ msgstr "cambie info de upstream"
17242 #~ msgid ""
17243 #~ "\n"
17244 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17245 #~ "\n"
17246 #~ msgstr ""
17247 #~ "\n"
17248 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
17249 #~ "\n"
17251 #~ msgid "basename"
17252 #~ msgstr "nombre base"
17254 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17255 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
17257 #~ msgid ""
17258 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17259 #~ " - $line"
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
17262 #~ " - $line"
17264 #~ msgid ""
17265 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17266 #~ " - $line"
17267 #~ msgstr ""
17268 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
17269 #~ " - $line"
17271 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17272 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."