1 # Chinese translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 # - Teng Long <dyroneteng AT gmail.com>
19 # Git glossary for Chinese translators
22 # ---------------------------------+--------------------------------------
24 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
25 # alternate object database | 备用对象库
26 # attribute source | 属性来源
29 # annotated tag | 附注标签
30 # bare repository | 纯仓库
34 # bloom filter | 布隆过滤器
47 # commit message | 提交说明
48 # commit object | 提交对象
49 # commit-ish (also committish) | 提交号
50 # cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
52 # core Git | 核心 Git 工具
55 # dangling object | 悬空对象
56 # detached HEAD | 分离头指针
59 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
60 # enlistment | 登记(在 scalar 中使用)
61 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
66 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
67 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
70 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
80 # magic | 神奇前缀(路径规格支持的一种前缀表达式)
81 # master | master(默认分支名)
84 # object database | 对象库
85 # object identifier | 对象标识符
88 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
89 # origin | origin(默认的远程名称)
90 # orphan | 孤立(一般指孤立分支,即没有任何提交的分支)
99 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
100 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
101 # precious-objects repo | 珍品仓库
113 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
122 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
123 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
125 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
127 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
129 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
132 # tag | n. 标签; v. 打标签
135 # topic branch | 主题分支
140 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
141 # unmerged index | 未合并索引
143 # unreachable object | 不可达对象
146 # upstream branch | 上游分支
148 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2023.
152 "Project-Id-Version: Git\n"
153 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
154 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 10:49+0800\n"
155 "PO-Revision-Date: 2023-11-10 17:13+0800\n"
156 "Last-Translator: Teng Long <dyroneteng@gmail.com>\n"
157 "Language-Team: GitHub <https://github.com/dyrone/git/>\n"
159 "MIME-Version: 1.0\n"
160 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
161 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
162 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
163 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
170 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
171 msgid "could not read index"
192 msgid "could not stage '%s'"
195 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
196 msgid "could not write index"
201 msgid "updated %d path\n"
202 msgid_plural "updated %d paths\n"
203 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
204 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
208 msgid "note: %s is untracked now.\n"
209 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
211 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
213 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
214 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
221 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
222 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
226 msgid "reverted %d path\n"
227 msgid_plural "reverted %d paths\n"
228 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
229 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
233 msgid "No untracked files.\n"
237 msgid "Add untracked"
242 msgid "added %d path\n"
243 msgid_plural "added %d paths\n"
244 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
245 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
249 msgid "ignoring unmerged: %s"
252 #: add-interactive.c add-patch.c
254 msgid "Only binary files changed.\n"
255 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
257 #: add-interactive.c add-patch.c
259 msgid "No changes.\n"
271 msgid "show paths with changes"
275 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
276 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
279 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
280 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
283 msgid "pick hunks and update selectively"
284 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
287 msgid "view diff between HEAD and index"
288 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
291 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
292 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
299 msgid "select a single item"
303 msgid "select a range of items"
307 msgid "select multiple ranges"
311 msgid "select item based on unique prefix"
315 msgid "unselect specified items"
319 msgid "choose all items"
323 msgid "(empty) finish selecting"
327 msgid "select a numbered item"
331 msgid "(empty) select nothing"
334 #: add-interactive.c builtin/clean.c
335 msgid "*** Commands ***"
338 #: add-interactive.c builtin/clean.c
350 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
351 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
352 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
357 msgid "could not refresh index"
360 #: add-interactive.c builtin/clean.c
367 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
389 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
393 "y - stage this hunk\n"
394 "n - do not stage this hunk\n"
395 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
396 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
397 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
401 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
402 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
403 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
407 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
429 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
433 "y - stash this hunk\n"
434 "n - do not stash this hunk\n"
435 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
436 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
437 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
441 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
442 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
443 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
447 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
469 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
473 "y - unstage this hunk\n"
474 "n - do not unstage this hunk\n"
475 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
482 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
483 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
487 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
509 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
513 "y - apply this hunk to index\n"
514 "n - do not apply this hunk to index\n"
515 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
516 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
517 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
521 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
522 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
523 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
527 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
543 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
549 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
553 "y - discard this hunk from worktree\n"
554 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
555 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
556 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
557 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
561 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
562 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
563 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
567 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
588 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
589 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
590 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
591 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
594 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
595 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
596 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
597 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
601 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
606 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
612 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
617 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
621 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
622 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
623 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
624 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
625 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
629 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
630 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
631 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
635 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
636 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
641 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
646 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
651 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
655 "y - apply this hunk to worktree\n"
656 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
657 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
658 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
659 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
663 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
664 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
665 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
669 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
670 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
673 msgid "could not parse diff"
677 msgid "could not parse colored diff"
682 msgid "failed to run '%s'"
686 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
687 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
691 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
692 "between its input and output lines."
693 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
698 "expected context line #%d in\n"
707 "hunks do not overlap:\n"
709 "\tdoes not end with:\n"
718 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
719 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
725 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
726 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
727 "Lines starting with %c will be removed.\n"
730 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
731 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
736 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
737 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
738 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
740 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
744 msgid "could not parse hunk header"
748 msgid "'git apply --cached' failed"
749 msgstr "'git apply --cached' 失败"
751 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
752 #. The program will only accept that input at this point.
753 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
754 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
755 #. of the word "no" does not start with n.
759 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
760 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
763 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
764 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
767 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
768 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
771 msgid "Nothing was applied.\n"
776 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
777 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
778 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
779 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
780 "g - select a hunk to go to\n"
781 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
782 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
783 "e - manually edit the current hunk\n"
786 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
787 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
788 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
789 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
791 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
797 msgid "No previous hunk"
805 msgid "No other hunks to goto"
809 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
810 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
813 msgid "go to which hunk? "
818 msgid "Invalid number: '%s'"
823 msgid "Sorry, only %d hunk available."
824 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
825 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
826 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
829 msgid "No other hunks to search"
833 msgid "search for regex? "
838 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
839 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
842 msgid "No hunk matches the given pattern"
843 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
846 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
851 msgid "Split into %d hunks."
855 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
859 msgid "'git apply' failed"
860 msgstr "'git apply' 失败"
866 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
869 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
873 msgid "%shint: %.*s%s\n"
874 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
877 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
878 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
881 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
882 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
885 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
886 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
889 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
890 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
893 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
894 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
897 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
898 msgstr "无法变基,因为您有未合并的文件。"
902 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
903 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
905 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
909 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
910 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
912 #: advice.c builtin/merge.c
913 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
914 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
917 msgid "Please, commit your changes before merging."
918 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
921 msgid "Exiting because of unfinished merge."
922 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
926 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
928 "\tgit merge --no-ff\n"
934 "无法在偏离的分支上进行快进操作,您需要:\n"
936 "\tgit merge --no-ff\n"
943 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
949 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
950 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
951 "updated in the index:\n"
953 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
958 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
959 "* Use the --sparse option.\n"
960 "* Disable or modify the sparsity rules."
962 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
963 "* 使用 --sparse 选项。\n"
969 "Note: switching to '%s'.\n"
971 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
972 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
973 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
975 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
976 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
978 " git switch -c <new-branch-name>\n"
980 "Or undo this operation with:\n"
984 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
990 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
991 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
993 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
994 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
996 " git switch -c <新分支名>\n"
1002 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
1008 "The following paths have been moved outside the\n"
1009 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
1012 "下列的路径已经被移动至稀疏检出的定义之外,\n"
1017 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
1018 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
1019 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
1021 "为了修正这些的路径的稀疏性,请运行下列命令:\n"
1022 "* 使用 \"git add --sparse <路径>\" 来更新索引\n"
1023 "* 使用 \"git sparse-checkout reapply\" 来应用稀疏规则"
1026 msgid "cmdline ends with \\"
1030 msgid "unclosed quote"
1033 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
1034 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
1035 msgid "too many arguments"
1040 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1041 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1045 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1046 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1048 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
1049 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c
1050 #: builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c
1051 #: builtin/help.c builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c
1052 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c builtin/merge.c
1053 #: builtin/pack-objects.c builtin/push.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
1054 #: builtin/reset.c builtin/rev-list.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
1055 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
1056 #: range-diff.c revision.c
1058 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1059 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1063 msgid "'%s' outside a repository"
1067 msgid "failed to read patch"
1071 msgid "patch too large"
1076 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1077 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1081 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1082 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1086 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1087 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1091 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1092 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1096 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1097 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1101 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1102 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1106 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1107 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1111 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1112 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1116 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1117 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1122 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1123 "component (line %d)"
1125 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1126 "components (line %d)"
1127 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1128 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1132 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1133 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1137 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1138 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1142 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1143 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1146 msgid "new file depends on old contents"
1150 msgid "deleted file still has contents"
1155 msgid "corrupt patch at line %d"
1156 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1160 msgid "new file %s depends on old contents"
1161 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1165 msgid "deleted file %s still has contents"
1166 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1170 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1171 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1175 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1176 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1180 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1181 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1185 msgid "patch with only garbage at line %d"
1186 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1190 msgid "unable to read symlink %s"
1191 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1195 msgid "unable to open or read %s"
1200 msgid "invalid start of line: '%c'"
1201 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1205 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1206 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1207 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1208 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1212 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1213 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1218 "while searching for:\n"
1226 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1227 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1231 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1232 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1236 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1237 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1242 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1243 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1247 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1248 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1252 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1253 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1257 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1258 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1262 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1263 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1267 msgid "patch failed: %s:%ld"
1268 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1270 #: apply.c builtin/mv.c
1272 msgid "cannot checkout %s"
1275 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1277 msgid "failed to read %s"
1282 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1283 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1287 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1288 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1292 msgid "%s: does not exist in index"
1297 msgid "%s: does not match index"
1301 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1302 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1306 msgid "Performing three-way merge...\n"
1307 msgstr "执行三方合并...\n"
1311 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1312 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1316 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1317 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1321 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1322 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1326 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1327 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1331 msgid "Falling back to direct application...\n"
1332 msgstr "回落到直接应用...\n"
1335 msgid "removal patch leaves file contents"
1336 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1340 msgid "%s: wrong type"
1345 msgid "%s has type %o, expected %o"
1346 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1348 #: apply.c read-cache.c
1350 msgid "invalid path '%s'"
1355 msgid "%s: already exists in index"
1356 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1360 msgid "%s: already exists in working directory"
1361 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1365 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1366 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1370 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1371 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1375 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1376 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1380 msgid "%s: patch does not apply"
1385 msgid "Checking patch %s..."
1386 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1390 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1391 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1395 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1396 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1400 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1401 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1405 msgid "could not add %s to temporary index"
1406 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1410 msgid "could not write temporary index to %s"
1411 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1415 msgid "unable to remove %s from index"
1416 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1420 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1421 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1425 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1426 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1430 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1431 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1435 msgid "unable to add cache entry for %s"
1436 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1438 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1440 msgid "failed to write to '%s'"
1445 msgid "closing file '%s'"
1450 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1451 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1455 msgid "Applied patch %s cleanly."
1459 msgid "internal error"
1464 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1465 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1466 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1467 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1471 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1472 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1476 msgid "cannot open %s"
1481 msgid "cannot unlink '%s'"
1486 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1487 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1491 msgid "Rejected hunk #%d."
1492 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1496 msgid "Skipped patch '%s'."
1500 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1501 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1503 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1504 msgid "unable to read index file"
1509 msgid "can't open patch '%s': %s"
1510 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1514 msgid "squelched %d whitespace error"
1515 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1516 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1517 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1521 msgid "%d line adds whitespace errors."
1522 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1523 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1524 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1528 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1529 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1530 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1531 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1533 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1534 msgid "Unable to write new index file"
1538 msgid "don't apply changes matching the given path"
1539 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1542 msgid "apply changes matching the given path"
1543 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1545 #: apply.c builtin/am.c
1550 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1551 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1554 msgid "ignore additions made by the patch"
1555 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1558 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1559 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1562 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1563 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1566 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1567 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1570 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1571 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1574 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1575 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1578 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1579 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1582 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1583 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1586 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1587 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1590 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1591 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1594 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1595 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1598 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1599 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1601 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1602 msgid "paths are separated with NUL character"
1603 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1606 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1607 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1609 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1615 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1616 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1619 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1620 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1623 msgid "apply the patch in reverse"
1627 msgid "don't expect at least one line of context"
1631 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1632 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1635 msgid "allow overlapping hunks"
1639 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1640 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1643 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1644 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1646 #: apply.c builtin/am.c
1651 msgid "prepend <root> to all filenames"
1652 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1655 msgid "don't return error for empty patches"
1658 #: archive-tar.c archive-zip.c
1660 msgid "cannot stream blob %s"
1661 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1663 #: archive-tar.c archive-zip.c
1665 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1666 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1668 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1670 msgid "deflate error (%d)"
1675 msgid "unable to start '%s' filter"
1676 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1679 msgid "unable to redirect descriptor"
1684 msgid "'%s' filter reported error"
1685 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1689 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1690 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1694 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1695 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1699 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1700 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1703 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1704 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1708 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1710 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1713 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1714 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1716 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1718 msgid "cannot read '%s'"
1723 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1724 msgstr "路径规格 '%s' 匹配了当前目录外的文件'"
1726 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1728 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1729 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1733 msgid "no such ref: %.*s"
1738 msgid "not a valid object name: %s"
1739 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1741 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1743 msgid "not a tree object: %s"
1748 msgid "File not found: %s"
1753 msgid "Not a regular file: %s"
1754 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1758 msgid "unclosed quote: '%s'"
1759 msgstr "未关闭的引号:'%s'"
1763 msgid "missing colon: '%s'"
1768 msgid "empty file name: '%s'"
1776 msgid "archive format"
1779 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1784 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1785 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1787 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1788 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1789 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1794 msgid "add untracked file to archive"
1795 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1798 msgid "path:content"
1801 #: archive.c builtin/archive.c
1802 msgid "write the archive to this file"
1806 msgid "read .gitattributes in working directory"
1807 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1810 msgid "report archived files on stderr"
1811 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1813 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1819 msgid "set modification time of archive entries"
1820 msgstr "设置归档条目的修改时间"
1823 msgid "set compression level"
1827 msgid "list supported archive formats"
1830 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1834 #: archive.c builtin/archive.c
1835 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1836 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1838 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1842 #: archive.c builtin/archive.c
1843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1844 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1847 msgid "Unexpected option --remote"
1848 msgstr "未知参数 --remote"
1850 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1851 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1852 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1855 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1856 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1859 msgid "Unexpected option --output"
1860 msgstr "未知参数 --output"
1864 msgid "Unknown archive format '%s'"
1865 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1869 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1870 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1874 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1875 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1878 msgid "unable to add additional attribute"
1883 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1884 msgstr "忽略过长的属性行 %d"
1888 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1889 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1893 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1894 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1896 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1897 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1901 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1902 msgstr "无法 fstat gitattributes 文件 '%s'"
1906 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1907 msgstr "忽略过大的 gitattributes 文件 '%s'"
1911 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1912 msgstr "忽略过大的 gitattributes 数据对象 '%s'"
1915 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1916 msgstr "错误的 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE"
1920 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1921 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1925 msgid "We cannot bisect more!\n"
1926 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1930 msgid "Not a valid commit name %s"
1931 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1936 "The merge base %s is bad.\n"
1937 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1940 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1945 "The merge base %s is new.\n"
1946 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1949 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1954 "The merge base %s is %s.\n"
1955 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1958 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1963 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1964 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1965 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1967 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1968 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1969 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1974 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1975 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1976 "We continue anyway."
1978 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1979 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1984 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1985 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1989 msgid "a %s revision is needed"
1994 msgid "could not create file '%s'"
1995 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1997 #: bisect.c builtin/merge.c
1999 msgid "could not read file '%s'"
2000 msgstr "不能读取文件 '%s'"
2003 msgid "reading bisect refs failed"
2008 msgid "%s was both %s and %s\n"
2009 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
2014 "No testable commit found.\n"
2015 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2018 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
2022 msgid "(roughly %d step)"
2023 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2024 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2025 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
2027 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2028 #. steps)" translation.
2032 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2033 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2034 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
2035 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
2038 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2039 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2042 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2043 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2045 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2046 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c remote.c
2047 #: sequencer.c submodule.c
2048 msgid "revision walk setup failed"
2053 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2054 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
2058 msgid "no such path %s in %s"
2059 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
2063 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2064 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
2068 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2069 "rebasing is requested"
2070 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
2074 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2075 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
2079 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2080 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2084 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2085 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2089 msgid "branch '%s' set up to track:"
2090 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2093 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2099 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2100 "the remote tracking information by invoking:"
2103 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2107 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2108 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2112 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2113 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2117 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2118 msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2120 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2121 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2122 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2123 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2124 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2126 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2127 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2128 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2129 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2132 #: branch.c object-name.c
2137 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2138 #. duplicate refspecs, composed above.
2143 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2144 "tracking ref '%s':\n"
2146 "This is typically a configuration error.\n"
2148 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2149 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2150 "tracking namespaces."
2152 "有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2156 "如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2161 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2162 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2166 msgid "a branch named '%s' already exists"
2167 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2171 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2172 msgstr "无法强制更新被工作区 '%2$s' 所使用的分支 '%1$s'"
2176 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2177 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2181 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2182 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2187 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2188 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2189 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2191 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2192 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2193 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2196 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2197 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2199 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2200 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2202 #: branch.c builtin/replace.c
2204 msgid "not a valid object name: '%s'"
2205 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2209 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2210 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2214 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2215 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2219 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2220 msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2225 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2226 "submodules %s && git submodule update --init'"
2228 "你可以用 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --"
2233 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2234 msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2238 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2239 msgstr "'%s' 已经被工作区 '%s' 使用"
2242 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2243 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2247 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2248 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
2251 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2252 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2256 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2257 "See its entry in 'git help config' for details."
2259 "设置 add.interactive.useBuiltin 已经被移除!\n"
2260 "查看 'git help config' 中的相关条目以获取更多信息。"
2263 msgid "could not read the index"
2267 msgid "editing patch failed"
2270 #: builtin/add.c read-cache.c
2272 msgid "could not stat '%s'"
2273 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2276 msgid "empty patch. aborted"
2281 msgid "could not apply '%s'"
2285 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2286 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2288 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2289 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2290 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2294 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2295 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2296 #: builtin/read-tree.c
2301 msgid "interactive picking"
2304 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2305 msgid "select hunks interactively"
2309 msgid "edit current diff and apply"
2313 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2317 msgid "update tracked files"
2321 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2322 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
2325 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2326 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2329 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2330 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2333 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2334 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2337 msgid "don't add, only refresh the index"
2341 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2342 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2345 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2346 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2348 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2349 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2350 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
2352 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2353 msgid "override the executable bit of the listed files"
2354 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
2357 msgid "warn when adding an embedded repository"
2358 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
2363 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2364 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2365 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2366 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2368 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2370 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2373 "\tgit rm --cached %s\n"
2375 "See \"git help submodule\" for more information."
2377 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
2378 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
2380 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2382 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
2384 "\tgit rm --cached %s\n"
2386 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
2390 msgid "adding embedded git repository: %s"
2391 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
2395 "Use -f if you really want to add them.\n"
2396 "Turn this message off by running\n"
2397 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2399 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
2401 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2404 msgid "adding files failed"
2409 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2410 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
2412 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2413 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2415 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2416 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
2420 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2421 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2425 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2426 "Turn this message off by running\n"
2427 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2429 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2431 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2433 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2434 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2435 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2436 #: rerere.c submodule.c
2437 msgid "index file corrupt"
2440 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2441 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2442 msgid "unable to write new index file"
2445 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2447 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2448 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
2450 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2451 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2452 #: sequencer.c setup.c
2454 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2455 msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
2457 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2459 msgid "could not read '%s'"
2463 msgid "could not parse author script"
2466 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2468 msgid "could not parse %s"
2473 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2474 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2478 msgid "Malformed input line: '%s'."
2479 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2483 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2484 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2487 msgid "fseek failed"
2490 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2492 msgid "could not open '%s' for reading"
2493 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
2495 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2497 msgid "could not open '%s' for writing"
2498 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2502 msgid "could not parse patch '%s'"
2503 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2506 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2507 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2510 msgid "invalid timestamp"
2514 msgid "invalid Date line"
2518 msgid "invalid timezone offset"
2522 msgid "Patch format detection failed."
2525 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2527 msgid "failed to create directory '%s'"
2528 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2531 msgid "Failed to split patches."
2536 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2537 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2541 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2542 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2546 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2547 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。"
2551 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2552 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2555 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2556 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
2560 msgid "missing author line in commit %s"
2561 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
2565 msgid "invalid ident line: %.*s"
2566 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
2568 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2570 msgid "unable to parse commit %s"
2574 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2575 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2578 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2579 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2583 "Did you hand edit your patch?\n"
2584 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2590 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2591 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2594 msgid "Failed to merge in the changes."
2597 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2598 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2599 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
2602 msgid "applying to an empty history"
2605 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2606 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2607 msgid "failed to write commit object"
2612 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2613 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2616 msgid "Commit Body is:"
2619 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2620 #. in your translation. The program will only accept English
2621 #. input at this point.
2625 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2626 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2628 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2629 msgid "unable to write index file"
2634 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2635 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2639 msgid "Skipping: %.*s"
2644 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2648 msgid "Patch is empty."
2653 msgid "Applying: %.*s"
2657 msgid "No changes -- Patch already applied."
2658 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2662 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2663 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2666 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2667 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
2670 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2671 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
2675 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2676 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2677 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2679 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2680 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2685 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2686 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2688 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2690 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
2691 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
2692 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
2694 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2696 msgid "Could not parse object '%s'."
2697 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2700 msgid "failed to clean index"
2705 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2706 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2707 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2709 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2711 msgid "failed to read '%s'"
2715 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2716 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2719 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2720 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2723 msgid "run interactively"
2727 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2728 msgstr "绕过 pre-applypatch 和 applypatch-msg 钩子"
2731 msgid "historical option -- no-op"
2732 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2735 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2736 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2738 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2744 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2745 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
2748 msgid "recode into utf8 (default)"
2749 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2752 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2753 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2756 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2757 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2760 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2761 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2764 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2765 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2768 msgid "strip everything before a scissors line"
2769 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2772 msgid "pass it through git-mailinfo"
2773 msgstr "传递给 git-mailinfo"
2776 msgid "pass it through git-apply"
2777 msgstr "传递给 git-apply"
2779 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2780 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2781 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2785 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2786 #: builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c
2787 #: builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2792 msgid "format the patch(es) are in"
2796 msgid "override error message when patch failure occurs"
2797 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2800 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2801 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2804 msgid "synonyms for --continue"
2805 msgstr "和 --continue 同义"
2808 msgid "skip the current patch"
2812 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2813 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
2816 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2817 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
2820 msgid "show the patch being applied"
2824 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2828 msgid "lie about committer date"
2829 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2832 msgid "use current timestamp for author date"
2833 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2835 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2836 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2840 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2841 msgid "GPG-sign commits"
2842 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2845 msgid "how to handle empty patches"
2849 msgid "(internal use for git-rebase)"
2850 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2854 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2855 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2857 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2861 msgid "failed to read the index"
2866 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2867 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2872 "Stray %s directory found.\n"
2873 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2876 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2879 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2880 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2883 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2884 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
2887 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2888 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2890 #: builtin/archive.c diagnose.c
2891 msgid "could not redirect output"
2894 #: builtin/archive.c
2895 msgid "git archive: Remote with no URL"
2896 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
2898 #: builtin/archive.c
2899 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2900 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2902 #: builtin/archive.c
2904 msgid "git archive: NACK %s"
2905 msgstr "git archive:NACK %s"
2907 #: builtin/archive.c
2908 msgid "git archive: protocol error"
2909 msgstr "git archive:协议错误"
2911 #: builtin/archive.c
2912 msgid "git archive: expected a flush"
2913 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
2917 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2918 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2919 msgstr "git bisect start [--term-{new|bad}=<术语> --term-{old|good}=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径规格>...]"
2922 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2923 msgstr "git bisect (good|bad) [<版本>...]"
2926 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2927 msgstr "git bisect skip [(<版本>|<范围>)...]"
2930 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2931 msgstr "git bisect reset [<提交>]"
2934 msgid "git bisect replay <logfile>"
2935 msgstr "git bisect replay <日志文件>"
2938 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2939 msgstr "git bisect run <命令> [<参数>...]"
2943 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2944 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
2948 msgid "could not write to file '%s'"
2949 msgstr "不能写入文件 '%s'"
2953 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2954 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
2958 msgid "'%s' is not a valid term"
2959 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
2963 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2964 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
2968 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2969 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
2972 msgid "please use two different terms"
2977 msgid "We are not bisecting.\n"
2978 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
2982 msgid "'%s' is not a valid commit"
2983 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
2988 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2989 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
2993 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2994 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
2998 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2999 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
3003 msgid "couldn't open the file '%s'"
3004 msgstr "无法打开文件 '%s'"
3008 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
3009 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
3014 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3015 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3017 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3018 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
3023 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
3024 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3025 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3027 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
3028 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3029 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
3033 msgid "bisecting only with a %s commit"
3034 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
3036 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3037 #. translation. The program will only accept English input
3041 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3042 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3045 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3046 msgstr "状态:正在等待好的和坏的提交\n"
3050 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3051 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3052 msgstr[0] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3053 msgstr[1] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3056 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3057 msgstr "状态:正在等待好的提交,已知坏的提交\n"
3060 msgid "no terms defined"
3066 "Your current terms are %s for the old state\n"
3067 "and %s for the new state.\n"
3068 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
3073 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3074 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3076 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
3077 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
3080 msgid "revision walk setup failed\n"
3085 msgid "could not open '%s' for appending"
3086 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
3089 msgid "'' is not a valid term"
3090 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
3094 msgid "unrecognized option: '%s'"
3095 msgstr "未识别的选项:'%s'"
3099 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3100 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
3103 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3104 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3108 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3109 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
3112 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3113 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3117 msgid "invalid ref: '%s'"
3121 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3122 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
3124 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3125 #. translation. The program will only accept English input
3129 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3130 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3133 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3134 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
3138 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3139 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
3143 msgid "Bad rev input: %s"
3148 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3149 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
3152 msgid "We are not bisecting."
3157 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3158 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
3162 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3163 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
3167 msgid "running %s\n"
3171 msgid "bisect run failed: no command provided."
3172 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
3176 msgid "unable to verify %s on good revision"
3177 msgstr "无法在好版本中验证 %s"
3181 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3182 msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
3186 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3187 msgstr "二分查找运行失败:命令 %2$s 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
3191 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3192 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
3195 msgid "bisect run cannot continue any more"
3199 msgid "bisect run success"
3203 msgid "bisect found first bad commit"
3204 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
3208 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3209 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect %s' 退出码为 %d"
3213 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3214 msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个提交"
3218 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3219 msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个参数"
3223 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3227 msgid "no logfile given"
3232 msgid "'%s' failed: no command provided."
3233 msgstr "'%s' 运行失败:没有提供命令。"
3236 msgid "need a command"
3239 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3241 msgid "unknown command: '%s'"
3245 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3246 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3249 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3250 msgstr "git annotate [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3253 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3254 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3258 msgid "expecting a color: %s"
3262 msgid "must end with a color"
3267 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3268 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3271 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3272 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3275 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3276 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
3279 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3280 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3283 msgid "show work cost statistics"
3286 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3287 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3288 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3289 msgid "force progress reporting"
3293 msgid "show output score for blame entries"
3294 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
3297 msgid "show original filename (Default: auto)"
3298 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3301 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3302 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3305 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3306 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3309 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3310 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3313 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3314 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3317 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3318 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3321 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3322 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3325 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3326 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3329 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3330 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3333 msgid "ignore whitespace differences"
3336 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3341 msgid "ignore <rev> when blaming"
3342 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
3345 msgid "ignore revisions from <file>"
3346 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
3349 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3350 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
3353 msgid "color lines by age"
3357 msgid "spend extra cycles to find better match"
3358 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3361 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3362 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3365 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3366 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
3373 msgid "find line copies within and across files"
3374 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3377 msgid "find line movements within and across files"
3378 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3385 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3386 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
3389 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3390 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
3392 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3393 #. maximum display width for a relative timestamp in
3394 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3395 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3396 #. among various forms of relative timestamps, but
3397 #. your language may need more or fewer display
3401 msgid "4 years, 11 months ago"
3406 msgid "file %s has only %lu line"
3407 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3408 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
3409 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
3412 msgid "Blaming lines"
3416 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3417 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3421 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3423 msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
3426 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3427 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
3430 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3431 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3434 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3435 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3438 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3439 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3442 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3443 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3446 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3447 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
3449 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3453 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3454 " '%s', but not yet merged to HEAD"
3456 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3459 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3463 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3464 " '%s', even though it is merged to HEAD"
3466 "并未删除分支 '%s',虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3471 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3472 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3477 "the branch '%s' is not fully merged.\n"
3478 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3481 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'"
3484 msgid "update of config-file failed"
3488 msgid "cannot use -a with -d"
3489 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3493 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3494 msgstr "无法强制更新被工作区 '%2$s' 所使用的分支 '%1$s'"
3498 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3499 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'"
3504 "branch '%s' not found.\n"
3505 "Did you forget --remote?"
3508 "是否忘记指定 --remote 选项?"
3512 msgid "branch '%s' not found"
3513 msgstr "分支 '%s' 未发现"
3517 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3518 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3522 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3523 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3525 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3526 msgid "unable to parse format string"
3530 msgid "could not resolve HEAD"
3531 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3535 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3536 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3540 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3541 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
3545 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3546 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
3550 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3551 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
3555 msgid "invalid branch name: '%s'"
3556 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3560 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3561 msgstr "分支 '%s' 尚无提交"
3565 msgid "no branch named '%s'"
3569 msgid "branch rename failed"
3573 msgid "branch copy failed"
3578 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3579 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
3583 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3584 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
3588 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3589 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新"
3592 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3593 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
3596 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3597 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
3602 "Please edit the description for the branch\n"
3604 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3608 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
3611 msgid "Generic options"
3615 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3616 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3619 msgid "suppress informational messages"
3622 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3623 msgid "set branch tracking configuration"
3635 msgid "change the upstream info"
3639 msgid "unset the upstream info"
3643 msgid "use colored output"
3647 msgid "act on remote-tracking branches"
3651 msgid "print only branches that contain the commit"
3652 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3655 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3656 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
3659 msgid "Specific git-branch actions:"
3660 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3663 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3664 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3667 msgid "delete fully merged branch"
3671 msgid "delete branch (even if not merged)"
3672 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3675 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3676 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3679 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3680 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3682 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3683 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3684 msgstr "在格式化引用结果为空之后,不输出换行符"
3687 msgid "copy a branch and its reflog"
3688 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
3691 msgid "copy a branch, even if target exists"
3692 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
3695 msgid "list branch names"
3699 msgid "show current branch name"
3702 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3703 msgid "create the branch's reflog"
3707 msgid "edit the description for the branch"
3711 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3712 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3715 msgid "print only branches that are merged"
3719 msgid "print only branches that are not merged"
3723 msgid "list branches in columns"
3726 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3731 msgid "print only branches of the object"
3732 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3734 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3735 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3736 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
3738 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3739 msgid "recurse through submodules"
3742 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3743 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3744 msgid "format to use for the output"
3748 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3749 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用"
3751 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3752 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3753 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3757 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3758 "propagateBranches is enabled"
3760 "带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
3763 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3764 msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
3767 msgid "branch name required"
3771 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3772 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3775 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3776 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3779 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3780 msgstr "不处于任何分支上,无法拷贝当前分支"
3783 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3784 msgstr "不处于任何分支上,无法重命名当前分支"
3787 msgid "too many branches for a copy operation"
3788 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
3791 msgid "too many arguments for a rename operation"
3792 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
3795 msgid "too many arguments to set new upstream"
3796 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
3801 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3802 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支"
3806 msgid "no such branch '%s'"
3811 msgid "branch '%s' does not exist"
3812 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3815 msgid "too many arguments to unset upstream"
3816 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
3819 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3820 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3824 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3825 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3829 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3830 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3832 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
3833 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3837 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3838 "'--set-upstream-to' instead"
3839 msgstr "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'"
3841 #: builtin/bugreport.c
3842 msgid "git version:\n"
3845 #: builtin/bugreport.c
3847 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3848 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
3850 #: builtin/bugreport.c
3851 msgid "compiler info: "
3854 #: builtin/bugreport.c
3858 #: builtin/bugreport.c
3859 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3860 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
3862 #: builtin/bugreport.c
3864 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3865 " [--diagnose[=<mode>]]"
3867 "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [(-s|--suffix) <格式>]\n"
3868 " [--diagnose[=<模式>]"
3870 #: builtin/bugreport.c
3872 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3873 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3875 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3877 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3879 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3881 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3883 "Anything else you want to add:\n"
3885 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3886 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3889 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
3891 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
3897 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
3901 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
3902 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
3904 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3909 #: builtin/bugreport.c
3911 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3912 msgstr "额外创建详细诊断信息的压缩包(默认 'stats')"
3914 #: builtin/bugreport.c
3915 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3916 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
3918 #: builtin/bugreport.c
3919 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3920 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
3922 #: builtin/bugreport.c
3924 msgid "unknown argument `%s'"
3927 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3929 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3930 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3932 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3934 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3935 msgstr "不能创建诊断归档包 %s"
3937 #: builtin/bugreport.c
3941 #: builtin/bugreport.c
3942 msgid "Enabled Hooks"
3945 #: builtin/bugreport.c
3947 msgid "unable to write to %s"
3950 #: builtin/bugreport.c
3952 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3953 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
3957 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3958 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3960 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3961 " [--version=<版本>] <文件> <git-rev-list-参数>"
3964 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3965 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <文件>"
3968 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3969 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
3972 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3973 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <文件> [<引用名>...]"
3976 msgid "need a <file> argument"
3977 msgstr "需要一个 <文件> 参数"
3979 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3980 msgid "do not show progress meter"
3983 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3984 msgid "show progress meter"
3988 msgid "historical; same as --progress"
3989 msgstr "老的参数;等同于 --progress"
3992 msgid "historical; does nothing"
3996 msgid "specify bundle format version"
4000 msgid "Need a repository to create a bundle."
4001 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
4004 msgid "do not show bundle details"
4009 msgid "%s is okay\n"
4013 msgid "Need a repository to unbundle."
4014 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
4017 msgid "Unbundling objects"
4020 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
4022 msgid "cannot read object %s '%s'"
4023 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4025 #: builtin/cat-file.c
4026 msgid "flush is only for --buffer mode"
4027 msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
4029 #: builtin/cat-file.c
4030 msgid "empty command in input"
4033 #: builtin/cat-file.c
4035 msgid "whitespace before command: '%s'"
4036 msgstr "命令前存在空白:'%s'"
4038 #: builtin/cat-file.c
4040 msgid "%s requires arguments"
4043 #: builtin/cat-file.c
4045 msgid "%s takes no arguments"
4048 #: builtin/cat-file.c
4049 msgid "only one batch option may be specified"
4050 msgstr "只能指定一个批处理选项"
4052 #: builtin/cat-file.c
4053 msgid "git cat-file <type> <object>"
4054 msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
4056 #: builtin/cat-file.c
4057 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4058 msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
4060 #: builtin/cat-file.c
4061 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4062 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
4064 #: builtin/cat-file.c
4066 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4067 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4069 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4070 " [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
4072 #: builtin/cat-file.c
4074 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4076 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4077 " [--textconv | --filters] [-Z]"
4079 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4081 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4082 " [--textconv | --filters] [-Z]"
4084 #: builtin/cat-file.c
4085 msgid "Check object existence or emit object contents"
4086 msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
4088 #: builtin/cat-file.c
4089 msgid "check if <object> exists"
4090 msgstr "检查 <对象> 是否存在"
4092 #: builtin/cat-file.c
4093 msgid "pretty-print <object> content"
4094 msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
4096 #: builtin/cat-file.c
4097 msgid "Emit [broken] object attributes"
4098 msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
4100 #: builtin/cat-file.c
4101 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4102 msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
4104 #: builtin/cat-file.c
4105 msgid "show object size"
4108 #: builtin/cat-file.c
4109 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4110 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4112 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4113 msgid "use mail map file"
4116 #: builtin/cat-file.c
4117 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4118 msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
4120 #: builtin/cat-file.c
4121 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4122 msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
4124 #: builtin/cat-file.c
4125 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4126 msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
4128 #: builtin/cat-file.c
4129 msgid "stdin is NUL-terminated"
4130 msgstr "标准输入以 NUL 字符分隔"
4132 #: builtin/cat-file.c
4133 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4134 msgstr "标准输入和标准输出以 NUL 字符分隔"
4136 #: builtin/cat-file.c
4137 msgid "read commands from stdin"
4140 #: builtin/cat-file.c
4141 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4142 msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
4144 #: builtin/cat-file.c
4145 msgid "Change or optimize batch output"
4148 #: builtin/cat-file.c
4149 msgid "buffer --batch output"
4150 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 msgid "follow in-tree symlinks"
4156 #: builtin/cat-file.c
4157 msgid "do not order objects before emitting them"
4160 #: builtin/cat-file.c
4162 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4164 msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
4166 #: builtin/cat-file.c
4167 msgid "run textconv on object's content"
4170 #: builtin/cat-file.c
4171 msgid "run filters on object's content"
4174 #: builtin/cat-file.c
4178 #: builtin/cat-file.c
4179 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4180 msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
4182 #: builtin/cat-file.c
4184 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4185 msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
4187 #: builtin/cat-file.c
4188 msgid "path|tree-ish"
4191 #: builtin/cat-file.c
4193 msgid "'%s' requires a batch mode"
4194 msgstr "'%s' 需要批处理模式"
4196 #: builtin/cat-file.c
4198 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4199 msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
4201 #: builtin/cat-file.c
4202 msgid "batch modes take no arguments"
4203 msgstr "批处理模式不带其他参数"
4205 #: builtin/cat-file.c
4207 msgid "<rev> required with '%s'"
4208 msgstr "'%s' 需要 <版本>"
4210 #: builtin/cat-file.c
4212 msgid "<object> required with '-%c'"
4213 msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
4215 #: builtin/cat-file.c
4217 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4218 msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
4220 #: builtin/check-attr.c
4222 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4225 "git check-attr [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4227 #: builtin/check-attr.c
4229 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4231 "git check-attr --stdin [-z] [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...]"
4233 #: builtin/check-attr.c
4234 msgid "report all attributes set on file"
4235 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4237 #: builtin/check-attr.c
4238 msgid "use .gitattributes only from the index"
4239 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4241 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4242 msgid "read file names from stdin"
4245 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4246 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4247 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4249 #: builtin/check-attr.c
4253 #: builtin/check-attr.c
4254 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4255 msgstr "要用哪一个树对象来检查属性"
4257 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4258 msgid "suppress progress reporting"
4261 #: builtin/check-ignore.c
4262 msgid "show non-matching input paths"
4265 #: builtin/check-ignore.c
4266 msgid "ignore index when checking"
4269 #: builtin/check-ignore.c
4270 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4271 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4273 #: builtin/check-ignore.c
4274 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4275 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4277 #: builtin/check-ignore.c
4278 msgid "no path specified"
4281 #: builtin/check-ignore.c
4282 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4283 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4285 #: builtin/check-ignore.c
4286 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4287 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4289 #: builtin/check-ignore.c
4290 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4291 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4293 #: builtin/check-mailmap.c
4294 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4295 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4297 #: builtin/check-mailmap.c
4298 msgid "also read contacts from stdin"
4299 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4301 #: builtin/check-mailmap.c
4303 msgid "unable to parse contact: %s"
4304 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4306 #: builtin/check-mailmap.c
4307 msgid "no contacts specified"
4310 #: builtin/checkout--worker.c
4311 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4312 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
4314 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4315 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4319 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4320 msgid "when creating files, prepend <string>"
4321 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4323 #: builtin/checkout-index.c
4324 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4325 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4327 #: builtin/checkout-index.c
4328 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4329 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4331 #: builtin/checkout-index.c
4332 msgid "check out all files in the index"
4335 #: builtin/checkout-index.c
4336 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4337 msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
4339 #: builtin/checkout-index.c
4340 msgid "force overwrite of existing files"
4343 #: builtin/checkout-index.c
4344 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4345 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4347 #: builtin/checkout-index.c
4348 msgid "don't checkout new files"
4351 #: builtin/checkout-index.c
4352 msgid "update stat information in the index file"
4353 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4355 #: builtin/checkout-index.c
4356 msgid "read list of paths from the standard input"
4357 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4359 #: builtin/checkout-index.c
4360 msgid "write the content to temporary files"
4363 #: builtin/checkout-index.c
4364 msgid "copy out the files from named stage"
4365 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4367 #: builtin/checkout.c
4368 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4369 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4371 #: builtin/checkout.c
4372 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4373 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4375 #: builtin/checkout.c
4376 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4377 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
4379 #: builtin/checkout.c
4380 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4381 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
4383 #: builtin/checkout.c
4385 msgid "path '%s' does not have our version"
4386 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4388 #: builtin/checkout.c
4390 msgid "path '%s' does not have their version"
4391 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4393 #: builtin/checkout.c
4395 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4396 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
4398 #: builtin/checkout.c
4400 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4401 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
4403 #: builtin/checkout.c
4405 msgid "path '%s': cannot merge"
4406 msgstr "path '%s':无法合并"
4408 #: builtin/checkout.c
4410 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4411 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4413 #: builtin/checkout.c
4415 msgid "Recreated %d merge conflict"
4416 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4417 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4418 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4420 #: builtin/checkout.c
4422 msgid "Updated %d path from %s"
4423 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4424 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4425 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4427 #: builtin/checkout.c
4429 msgid "Updated %d path from the index"
4430 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4431 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
4432 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
4434 #: builtin/checkout.c
4436 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4437 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4439 #: builtin/checkout.c
4441 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4442 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4444 #: builtin/checkout.c
4446 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4447 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
4449 #: builtin/checkout.c
4451 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4452 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
4454 #: builtin/checkout.c
4456 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4457 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4459 #: builtin/checkout.c
4461 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4462 msgstr "'%s'、'%s' 或 '%s' 不能在检出一个树时使用"
4464 #: builtin/checkout.c
4466 msgid "path '%s' is unmerged"
4467 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4469 #: builtin/checkout.c
4470 msgid "you need to resolve your current index first"
4471 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4473 #: builtin/checkout.c
4476 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4479 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
4482 #: builtin/checkout.c
4484 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4485 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4487 #: builtin/checkout.c
4488 msgid "HEAD is now at"
4491 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4492 msgid "unable to update HEAD"
4495 #: builtin/checkout.c
4497 msgid "Reset branch '%s'\n"
4498 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4500 #: builtin/checkout.c
4502 msgid "Already on '%s'\n"
4503 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4505 #: builtin/checkout.c
4507 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4508 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4510 #: builtin/checkout.c
4512 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4513 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4515 #: builtin/checkout.c
4517 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4518 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4521 #: builtin/checkout.c
4523 msgid " ... and %d more.\n"
4524 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4526 #: builtin/checkout.c
4529 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4530 "any of your branches:\n"
4534 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4535 "any of your branches:\n"
4539 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4543 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4547 #: builtin/checkout.c
4550 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4553 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4556 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4559 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4562 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4565 " git branch <新分支名> %s\n"
4568 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4571 " git branch <新分支名> %s\n"
4574 #: builtin/checkout.c
4575 msgid "internal error in revision walk"
4576 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4578 #: builtin/checkout.c
4579 msgid "Previous HEAD position was"
4580 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4582 #: builtin/checkout.c
4583 msgid "You are on a branch yet to be born"
4584 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4586 #: builtin/checkout.c
4589 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4590 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4592 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
4593 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
4595 #: builtin/checkout.c
4597 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4598 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4600 " git checkout --track origin/<name>\n"
4602 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4603 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4604 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4606 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
4609 " git checkout --track origin/<名称>\n"
4611 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
4612 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
4614 #: builtin/checkout.c
4616 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4617 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
4619 #: builtin/checkout.c
4620 msgid "only one reference expected"
4623 #: builtin/checkout.c
4625 msgid "only one reference expected, %d given."
4626 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
4628 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4630 msgid "invalid reference: %s"
4633 #: builtin/checkout.c
4635 msgid "reference is not a tree: %s"
4638 #: builtin/checkout.c
4640 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4641 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
4643 #: builtin/checkout.c
4645 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4646 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
4648 #: builtin/checkout.c
4650 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4651 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
4653 #: builtin/checkout.c
4655 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4656 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
4658 #: builtin/checkout.c
4660 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4661 msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
4663 #: builtin/checkout.c
4665 "cannot switch branch while merging\n"
4666 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4669 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4671 #: builtin/checkout.c
4673 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4674 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4676 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
4677 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4679 #: builtin/checkout.c
4681 "cannot switch branch while rebasing\n"
4682 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4685 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4687 #: builtin/checkout.c
4689 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4690 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4693 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4695 #: builtin/checkout.c
4697 "cannot switch branch while reverting\n"
4698 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4701 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4703 #: builtin/checkout.c
4704 msgid "you are switching branch while bisecting"
4705 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
4707 #: builtin/checkout.c
4708 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4709 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4711 #: builtin/checkout.c
4713 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4714 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4716 #: builtin/checkout.c
4718 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4719 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4721 #: builtin/checkout.c
4723 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4724 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
4726 #: builtin/checkout.c
4728 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4729 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4731 #: builtin/checkout.c
4732 msgid "missing branch or commit argument"
4735 #: builtin/checkout.c
4736 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4737 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4739 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4743 #: builtin/checkout.c
4744 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4745 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4747 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4748 msgid "detach HEAD at named commit"
4749 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
4751 #: builtin/checkout.c
4752 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4753 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4755 #: builtin/checkout.c
4759 #: builtin/checkout.c
4760 msgid "new unparented branch"
4763 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4764 msgid "update ignored files (default)"
4765 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4767 #: builtin/checkout.c
4768 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4769 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4771 #: builtin/checkout.c
4772 msgid "checkout our version for unmerged files"
4773 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4775 #: builtin/checkout.c
4776 msgid "checkout their version for unmerged files"
4777 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4779 #: builtin/checkout.c
4780 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4781 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4783 #: builtin/checkout.c
4785 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4786 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
4788 #: builtin/checkout.c
4789 msgid "--track needs a branch name"
4790 msgstr "--track 需要一个分支名"
4792 #: builtin/checkout.c
4794 msgid "missing branch name; try -%c"
4795 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
4797 #: builtin/checkout.c
4799 msgid "could not resolve %s"
4802 #: builtin/checkout.c
4803 msgid "invalid path specification"
4806 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4809 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
4811 #: builtin/checkout.c
4813 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4814 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4816 #: builtin/checkout.c
4818 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4819 "checking out of the index."
4821 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4823 #: builtin/checkout.c
4824 msgid "you must specify path(s) to restore"
4825 msgstr "您必须指定要恢复的路径"
4827 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4828 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4832 #: builtin/checkout.c
4833 msgid "create and checkout a new branch"
4834 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4836 #: builtin/checkout.c
4837 msgid "create/reset and checkout a branch"
4838 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4840 #: builtin/checkout.c
4841 msgid "create reflog for new branch"
4842 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4844 #: builtin/checkout.c
4845 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4846 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
4848 #: builtin/checkout.c
4849 msgid "use overlay mode (default)"
4852 #: builtin/checkout.c
4853 msgid "create and switch to a new branch"
4856 #: builtin/checkout.c
4857 msgid "create/reset and switch to a branch"
4858 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
4860 #: builtin/checkout.c
4861 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4862 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
4864 #: builtin/checkout.c
4865 msgid "throw away local modifications"
4868 #: builtin/checkout.c
4869 msgid "which tree-ish to checkout from"
4872 #: builtin/checkout.c
4873 msgid "restore the index"
4876 #: builtin/checkout.c
4877 msgid "restore the working tree (default)"
4880 #: builtin/checkout.c
4881 msgid "ignore unmerged entries"
4884 #: builtin/checkout.c
4885 msgid "use overlay mode"
4890 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4893 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径规格>..."
4897 msgid "Removing %s\n"
4902 msgid "Would remove %s\n"
4907 msgid "Skipping repository %s\n"
4912 msgid "Would skip repository %s\n"
4915 #: builtin/clean.c midx.c
4917 msgid "failed to remove %s"
4922 msgid "could not lstat %s\n"
4923 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
4926 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4927 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
4930 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4931 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
4937 "1 - select a numbered item\n"
4938 "foo - select item based on unique prefix\n"
4939 " - (empty) select nothing\n"
4943 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4950 "1 - select a single item\n"
4951 "3-5 - select a range of items\n"
4952 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4953 "foo - select item based on unique prefix\n"
4954 "-... - unselect specified items\n"
4955 "* - choose all items\n"
4956 " - (empty) finish selecting\n"
4960 "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
4961 "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
4962 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4974 msgid "Input ignore patterns>> "
4975 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4979 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4980 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4983 msgid "Select items to delete"
4986 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4989 msgid "Remove %s [y/N]? "
4990 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4994 "clean - start cleaning\n"
4995 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4996 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4997 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4998 "quit - stop cleaning\n"
4999 "help - this screen\n"
5000 "? - help for prompt selection"
5003 "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
5004 "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
5005 "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
5008 "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
5011 msgid "Would remove the following item:"
5012 msgid_plural "Would remove the following items:"
5013 msgstr[0] "将删除如下条目:"
5014 msgstr[1] "将删除如下条目:"
5017 msgid "No more files to clean, exiting."
5018 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
5021 msgid "do not print names of files removed"
5029 msgid "interactive cleaning"
5033 msgid "remove whole directories"
5036 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
5037 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
5043 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5044 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
5047 msgid "remove ignored files, too"
5051 msgid "remove only ignored files"
5056 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5059 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
5063 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5066 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
5069 msgid "-x and -X cannot be used together"
5070 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
5073 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5074 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
5077 msgid "don't clone shallow repository"
5081 msgid "don't create a checkout"
5084 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5085 msgid "create a bare repository"
5089 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5090 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
5093 msgid "to clone from a local repository"
5097 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5098 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5101 msgid "setup as shared repository"
5109 msgid "initialize submodules in the clone"
5113 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5114 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
5116 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5117 msgid "template-directory"
5120 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5121 msgid "directory from which templates will be used"
5124 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5125 msgid "reference repository"
5128 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5129 msgid "use --reference only while cloning"
5130 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5132 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5133 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5134 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5139 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5140 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5143 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5144 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
5147 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5148 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
5150 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5155 msgid "create a shallow clone of that depth"
5156 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
5159 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5160 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
5162 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5166 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5167 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5168 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
5170 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5171 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5172 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
5175 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5176 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
5179 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5180 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
5182 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5186 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5187 msgid "separate git dir from working tree"
5188 msgstr "git目录和工作区分离"
5195 msgid "set config inside the new repository"
5196 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
5198 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5199 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5200 msgid "server-specific"
5201 msgstr "server-specific"
5203 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5204 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5205 msgid "option to transmit"
5209 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5210 msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
5213 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5214 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
5217 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5218 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
5225 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5226 msgstr "用于在从 origin 远程获取之前下载归档包的 URI"
5230 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5231 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
5233 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5235 msgid "failed to stat '%s'"
5236 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
5240 msgid "%s exists and is not a directory"
5241 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
5245 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5246 msgstr "'%s' 为符号链接,拒绝用 --local 克隆"
5250 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5251 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
5255 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5256 msgstr "符号链接 '%s' 存在,拒绝用 --local 克隆"
5258 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5260 msgid "failed to unlink '%s'"
5265 msgid "failed to create link '%s'"
5266 msgstr "无法创建链接 '%s'"
5270 msgid "failed to copy file to '%s'"
5271 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
5275 msgid "failed to iterate over '%s'"
5276 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
5285 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5286 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5287 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5290 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
5291 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
5295 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5296 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
5298 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5299 msgid "remote did not send all necessary objects"
5300 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
5304 msgid "unable to update %s"
5308 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5312 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5313 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出"
5316 msgid "unable to checkout working tree"
5320 msgid "unable to write parameters to config file"
5321 msgstr "无法将参数写入配置文件"
5324 msgid "cannot repack to clean up"
5325 msgstr "无法执行 repack 来清理"
5328 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5329 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
5332 msgid "Too many arguments."
5335 #: builtin/clone.c scalar.c
5336 msgid "You must specify a repository to clone."
5337 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
5341 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
5343 msgstr "--bundle-uri 与 --depth、--shallow-since 和 --shallow-exclude 不兼容"
5347 msgid "repository '%s' does not exist"
5348 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
5350 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5352 msgid "depth %s is not a positive number"
5353 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
5357 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5358 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5362 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5363 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5367 msgid "working tree '%s' already exists."
5368 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
5370 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5372 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5373 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
5377 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5378 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5382 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5383 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5387 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5388 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5392 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5394 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
5396 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5398 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5399 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
5402 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5403 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5406 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5407 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5410 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5411 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5414 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5415 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5417 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5418 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5419 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
5422 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5423 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5426 msgid "--local is ignored"
5427 msgstr "--local 被忽略"
5430 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5431 msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
5434 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5435 msgstr "无法初始化仓库,跳过归档包 URI"
5439 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5440 msgstr "无法从归档包 URI '%s' 获取对象"
5443 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5447 msgid "remote transport reported error"
5452 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5453 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5456 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5457 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5460 msgid "git column [<options>]"
5461 msgstr "git column [<选项>]"
5464 msgid "lookup config vars"
5468 msgid "layout to use"
5472 msgid "maximum width"
5476 msgid "padding space on left border"
5480 msgid "padding space on right border"
5484 msgid "padding space between columns"
5488 msgid "--command must be the first argument"
5489 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5491 #: builtin/commit-graph.c
5493 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5495 "git commit-graph verify [--object-dir <目录>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5497 #: builtin/commit-graph.c
5499 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5500 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5501 "--stdin-commits]\n"
5502 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5506 "git commit-graph write [--object-dir <目录>] [--append]\n"
5507 " [--split[=<策略>]] [--reachable | --stdin-packs | --"
5509 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5513 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5517 #: builtin/commit-graph.c
5518 msgid "the object directory to store the graph"
5521 #: builtin/commit-graph.c
5522 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5523 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
5525 #: builtin/commit-graph.c
5527 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5528 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
5530 #: builtin/commit-graph.c
5532 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5533 msgstr "无法打开提交图形链 '%s'"
5535 #: builtin/commit-graph.c
5537 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5538 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
5540 #: builtin/commit-graph.c
5542 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5543 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
5545 #: builtin/commit-graph.c
5547 msgid "invalid object: %s"
5550 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5552 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5553 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5555 #: builtin/commit-graph.c
5556 msgid "start walk at all refs"
5559 #: builtin/commit-graph.c
5560 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5561 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
5563 #: builtin/commit-graph.c
5564 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5565 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
5567 #: builtin/commit-graph.c
5568 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5569 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
5571 #: builtin/commit-graph.c
5572 msgid "enable computation for changed paths"
5575 #: builtin/commit-graph.c
5576 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5577 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
5579 #: builtin/commit-graph.c
5580 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5581 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
5583 #: builtin/commit-graph.c
5584 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5585 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
5587 #: builtin/commit-graph.c
5588 msgid "only expire files older than a given date-time"
5589 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
5591 #: builtin/commit-graph.c
5592 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5593 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
5595 #: builtin/commit-graph.c
5596 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5597 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5599 #: builtin/commit-graph.c
5600 msgid "Collecting commits from input"
5603 #: builtin/commit-tree.c
5604 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5605 msgstr "git commit-tree <树> [(-p <父提交>)...]"
5607 #: builtin/commit-tree.c
5609 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5610 " [(-F <file>)...] <tree>"
5612 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<私钥 ID>]] [(-m <消息>)...]\n"
5613 " [(-F <文件>)...] <树>"
5615 #: builtin/commit-tree.c
5617 msgid "duplicate parent %s ignored"
5618 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
5620 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5622 msgid "not a valid object name %s"
5623 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5625 #: builtin/commit-tree.c
5627 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5628 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
5630 #: builtin/commit-tree.c
5632 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5633 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
5635 #: builtin/commit-tree.c
5639 #: builtin/commit-tree.c
5640 msgid "id of a parent commit object"
5643 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5644 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5648 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5649 msgid "commit message"
5652 #: builtin/commit-tree.c
5653 msgid "read commit log message from file"
5656 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5658 msgid "GPG sign commit"
5661 #: builtin/commit-tree.c
5662 msgid "must give exactly one tree"
5665 #: builtin/commit-tree.c
5666 msgid "git commit-tree: failed to read"
5667 msgstr "git commit-tree:无法读取"
5671 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5672 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5673 "reword):]<commit>)]\n"
5674 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5675 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5676 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5677 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5678 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5679 " [--] [<pathspec>...]"
5681 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<模式>] [--amend]\n"
5682 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <提交> | --fixup [(amend|"
5684 " [-F <文件> | -m <消息>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5685 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<作者>]\n"
5686 " [--date=<日期>] [--cleanup=<模式>] [--[no-]status]\n"
5687 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
5688 " [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [-S[<私钥 ID>]]\n"
5692 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5693 msgstr "git status [<选项>] [--] [<路径规格>...]"
5697 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5698 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5699 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5701 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5702 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5706 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5707 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5709 " git commit --allow-empty\n"
5712 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5715 " git commit --allow-empty\n"
5719 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5720 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
5723 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5724 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5730 " git cherry-pick --continue\n"
5732 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5733 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5735 " git cherry-pick --skip\n"
5740 " git cherry-pick --continue\n"
5742 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
5744 " git cherry-pick --skip\n"
5747 #: builtin/commit.c read-cache.c
5748 msgid "updating files failed"
5752 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5753 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5756 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5757 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5760 msgid "unable to create temporary index"
5764 msgid "interactive add failed"
5768 msgid "unable to update temporary index"
5772 msgid "Failed to update main cache tree"
5776 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5777 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5780 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5781 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5784 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5785 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
5788 msgid "cannot read the index"
5792 msgid "unable to write temporary index file"
5797 msgid "commit '%s' lacks author header"
5798 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5802 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5803 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
5806 msgid "malformed --author parameter"
5807 msgstr "格式错误的 --author 参数"
5809 #: builtin/commit.c ident.c
5811 msgid "invalid date format: %s"
5816 "unable to select a comment character that is not used\n"
5817 "in the current commit message"
5818 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5820 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c
5822 msgid "could not lookup commit '%s'"
5823 msgstr "不能查询提交 '%s'"
5825 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5827 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5828 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5831 msgid "could not read log from standard input"
5832 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5836 msgid "could not read log file '%s'"
5837 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5841 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5842 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
5845 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5846 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5849 msgid "could not read MERGE_MSG"
5850 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5852 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5854 msgid "could not open '%s'"
5858 msgid "could not write commit template"
5864 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5865 "with '%c' will be ignored.\n"
5866 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
5871 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5872 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5874 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5880 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5881 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5883 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5889 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5890 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5891 "An empty message aborts the commit.\n"
5893 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5894 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5899 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5900 "If this is not correct, please run\n"
5901 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5905 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
5906 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5912 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5913 "If this is not correct, please run\n"
5914 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5918 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
5919 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5922 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5925 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5926 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5928 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5934 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5937 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5938 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5941 msgid "Cannot read index"
5945 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5946 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
5949 msgid "Error building trees"
5952 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5954 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5955 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5959 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5960 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5964 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5965 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
5969 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5970 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
5973 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5974 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
5977 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5978 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
5982 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5983 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
5987 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5988 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
5991 msgid "You have nothing to amend."
5995 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5996 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5999 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6000 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
6003 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6004 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
6007 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6008 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
6012 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6013 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
6017 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6018 msgstr "路径 '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
6021 msgid "show status concisely"
6025 msgid "show branch information"
6029 msgid "show stash information"
6033 msgid "compute full ahead/behind values"
6034 msgstr "计算完整的领先/落后值"
6040 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6041 msgid "machine-readable output"
6045 msgid "show status in long format (default)"
6046 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
6049 msgid "terminate entries with NUL"
6050 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
6053 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6054 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
6058 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6061 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
6063 #: builtin/commit.c parse-options.h
6069 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6072 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
6075 msgid "list untracked files in columns"
6076 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
6079 msgid "do not detect renames"
6083 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6084 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
6087 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6088 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
6091 msgid "suppress summary after successful commit"
6092 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
6095 msgid "show diff in commit message template"
6096 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
6099 msgid "Commit message options"
6102 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6103 msgid "read message from file"
6111 msgid "override author for commit"
6114 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6119 msgid "override date for commit"
6122 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h
6127 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6128 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
6131 msgid "reuse message from specified commit"
6132 msgstr "重用指定提交的提交说明"
6134 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6135 #. and only translate <commit>.
6138 msgid "[(amend|reword):]commit"
6139 msgstr "[(amend|reword):]提交"
6143 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6144 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
6147 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6148 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
6151 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6152 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
6154 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6159 msgid "add custom trailer(s)"
6162 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6164 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6165 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
6168 msgid "use specified template file"
6172 msgid "force edit of commit"
6176 msgid "include status in commit message template"
6177 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
6180 msgid "Commit contents options"
6184 msgid "commit all changed files"
6188 msgid "add specified files to index for commit"
6189 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
6192 msgid "interactively add files"
6196 msgid "interactively add changes"
6200 msgid "commit only specified files"
6204 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6205 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
6208 msgid "show what would be committed"
6212 msgid "amend previous commit"
6216 msgid "bypass post-rewrite hook"
6217 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
6220 msgid "ok to record an empty change"
6224 msgid "ok to record a change with an empty message"
6227 #: builtin/commit.c sequencer.c
6228 msgid "could not parse HEAD commit"
6229 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6233 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6234 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
6237 msgid "could not read MERGE_MODE"
6238 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
6242 msgid "could not read commit message: %s"
6243 msgstr "不能读取提交说明:%s"
6247 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6248 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
6252 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6253 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
6257 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6258 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
6262 "repository has been updated, but unable to write\n"
6263 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6264 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6266 "仓库已更新,但无法写入索引文件。检查是否磁盘已满或\n"
6267 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
6270 msgid "git config [<options>]"
6271 msgstr "git config [<选项>]"
6275 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6276 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
6279 msgid "only one type at a time"
6283 msgid "Config file location"
6287 msgid "use global config file"
6291 msgid "use system config file"
6295 msgid "use repository config file"
6299 msgid "use per-worktree config file"
6300 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
6302 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6303 msgid "use given config file"
6311 msgid "read config from given blob object"
6312 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
6319 msgid "get value: name [value-pattern]"
6320 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
6323 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6324 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
6327 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6328 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
6331 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6332 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
6335 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6336 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
6339 msgid "add a new variable: name value"
6340 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
6343 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6344 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
6347 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6348 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
6351 msgid "rename section: old-name new-name"
6352 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
6355 msgid "remove a section: name"
6356 msgstr "删除一个小节:name"
6363 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6364 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
6367 msgid "open an editor"
6371 msgid "find the color configured: slot [default]"
6372 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
6375 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6376 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
6382 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6387 msgid "value is given this type"
6391 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6392 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6395 msgid "value is decimal number"
6399 msgid "value is --bool or --int"
6400 msgstr "值是 --bool 或 --int"
6403 msgid "value is --bool or string"
6404 msgstr "值是 --bool 或字符串"
6407 msgid "value is a path (file or directory name)"
6408 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
6411 msgid "value is an expiry date"
6419 msgid "terminate values with NUL byte"
6420 msgstr "终止值是 NUL 字节"
6423 msgid "show variable names only"
6427 msgid "respect include directives on lookup"
6428 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
6431 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6432 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
6435 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6436 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
6443 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6444 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
6448 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6449 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
6453 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6454 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
6458 msgid "invalid key pattern: %s"
6461 #: builtin/config.c config.c
6463 msgid "invalid pattern: %s"
6468 msgid "failed to format default config value: %s"
6469 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
6473 msgid "cannot parse color '%s'"
6474 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
6477 msgid "unable to parse default color value"
6481 msgid "not in a git directory"
6485 msgid "writing to stdin is not supported"
6489 msgid "writing config blobs is not supported"
6490 msgstr "不支持写到配置数据对象"
6495 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6497 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6501 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6503 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6508 msgid "only one config file at a time"
6509 msgstr "一次只能有一个配置文件"
6512 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6513 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
6516 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6517 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
6520 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6521 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
6523 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6524 msgid "$HOME not set"
6529 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6530 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6531 "section in \"git help worktree\" for details"
6533 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
6534 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
6537 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6538 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
6541 msgid "only one action at a time"
6545 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6546 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
6550 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6552 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6555 msgid "--default is only applicable to --get"
6556 msgstr "--default 仅适用于 --get"
6559 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6560 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
6564 msgid "unable to read config file '%s'"
6565 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
6568 msgid "error processing config file(s)"
6572 msgid "editing stdin is not supported"
6576 msgid "editing blobs is not supported"
6581 msgid "cannot create configuration file %s"
6582 msgstr "不能创建配置文件 %s"
6587 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6588 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6591 " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
6595 msgid "no such section: %s"
6598 #: builtin/count-objects.c
6599 msgid "print sizes in human readable format"
6600 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
6602 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6605 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6606 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6610 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
6615 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6616 msgid "print debugging messages to stderr"
6617 msgstr "输出调试信息到标准错误"
6619 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6620 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6621 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
6623 #: builtin/credential-cache.c
6624 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6625 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
6627 #: builtin/credential-store.c
6629 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6630 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
6632 #: builtin/describe.c
6634 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6636 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<提交号>...]"
6638 #: builtin/describe.c
6640 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6642 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<标记>]"
6644 #: builtin/describe.c
6645 msgid "git describe <blob>"
6646 msgstr "git describe <数据对象>"
6648 #: builtin/describe.c
6652 #: builtin/describe.c
6656 #: builtin/describe.c
6660 #: builtin/describe.c
6662 msgid "annotated tag %s not available"
6665 #: builtin/describe.c
6667 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6668 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
6670 #: builtin/describe.c
6672 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6673 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
6675 #: builtin/describe.c
6677 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6678 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
6680 #: builtin/describe.c
6682 msgid "finished search at %s\n"
6685 #: builtin/describe.c
6688 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6689 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6692 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
6694 #: builtin/describe.c
6697 "No tags can describe '%s'.\n"
6698 "Try --always, or create some tags."
6701 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
6703 #: builtin/describe.c
6705 msgid "traversed %lu commits\n"
6706 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
6708 #: builtin/describe.c
6711 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6712 "gave up search at %s\n"
6714 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
6717 #: builtin/describe.c
6719 msgid "describe %s\n"
6722 #: builtin/describe.c
6724 msgid "Not a valid object name %s"
6725 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
6727 #: builtin/describe.c
6729 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6730 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
6732 #: builtin/describe.c
6733 msgid "find the tag that comes after the commit"
6736 #: builtin/describe.c
6737 msgid "debug search strategy on stderr"
6738 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
6740 #: builtin/describe.c
6744 #: builtin/describe.c
6745 msgid "use any tag, even unannotated"
6746 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
6748 #: builtin/describe.c
6749 msgid "always use long format"
6752 #: builtin/describe.c
6753 msgid "only follow first parent"
6756 #: builtin/describe.c
6757 msgid "only output exact matches"
6760 #: builtin/describe.c
6761 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6762 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
6764 #: builtin/describe.c
6765 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6766 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
6768 #: builtin/describe.c
6769 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6770 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
6772 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6773 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6774 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
6776 #: builtin/describe.c
6780 #: builtin/describe.c
6781 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6782 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
6784 #: builtin/describe.c
6785 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6786 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
6788 #: builtin/describe.c
6789 msgid "No names found, cannot describe anything."
6790 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
6792 #: builtin/describe.c
6794 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6795 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
6797 #: builtin/diagnose.c
6799 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6802 "git diagnose [(-o | --output-directory) <路径>] [(-s | --suffix) <格式>]\n"
6805 #: builtin/diagnose.c
6806 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6807 msgstr "指定诊断归档包的目标位置"
6809 #: builtin/diagnose.c
6810 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6811 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
6813 #: builtin/diagnose.c
6814 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6815 msgstr "指定诊断信息归档包的内容"
6817 #: builtin/diff-tree.c
6818 msgid "--merge-base only works with two commits"
6819 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
6823 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6824 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
6827 msgid "no merge given, only parents."
6828 msgstr "没有给出合并,只有父提交。"
6832 msgid "invalid option: %s"
6837 msgid "%s...%s: no merge base"
6838 msgstr "%s...%s:无合并基线"
6841 msgid "Not a git repository"
6844 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6846 msgid "invalid object '%s' given."
6847 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
6851 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6852 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
6856 msgid "unhandled object '%s' given."
6857 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
6861 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6862 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
6864 #: builtin/difftool.c
6865 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6866 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
6868 #: builtin/difftool.c
6870 msgid "could not read symlink %s"
6871 msgstr "无法读取符号链接 %s"
6873 #: builtin/difftool.c
6875 msgid "could not read symlink file %s"
6876 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
6878 #: builtin/difftool.c
6880 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6881 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
6883 #: builtin/difftool.c
6885 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6886 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6888 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
6891 #: builtin/difftool.c
6893 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6894 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6896 #: builtin/difftool.c
6897 msgid "working tree file has been left."
6898 msgstr "工作区文件被留了下来。"
6900 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6902 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6903 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6905 #: builtin/difftool.c
6907 msgid "temporary files exist in '%s'."
6908 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
6910 #: builtin/difftool.c
6911 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6912 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
6914 #: builtin/difftool.c
6919 #: builtin/difftool.c
6920 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6921 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6923 #: builtin/difftool.c
6924 msgid "perform a full-directory diff"
6925 msgstr "执行一个全目录差异比较"
6927 #: builtin/difftool.c
6928 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6929 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
6931 #: builtin/difftool.c
6932 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6933 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
6935 #: builtin/difftool.c
6939 #: builtin/difftool.c
6940 msgid "use the specified diff tool"
6941 msgstr "使用指定的差异比较工具"
6943 #: builtin/difftool.c
6944 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6945 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
6947 #: builtin/difftool.c
6949 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6951 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
6953 #: builtin/difftool.c
6954 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6955 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
6957 #: builtin/difftool.c
6958 msgid "passed to `diff`"
6961 #: builtin/difftool.c
6962 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6963 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
6965 #: builtin/difftool.c
6966 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6967 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
6969 #: builtin/difftool.c
6970 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6971 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
6973 #: builtin/fast-export.c
6974 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6975 msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
6977 #: builtin/fast-export.c
6978 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6979 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
6981 #: builtin/fast-export.c
6982 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6983 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
6985 #: builtin/fast-export.c
6986 msgid "show progress after <n> objects"
6987 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
6989 #: builtin/fast-export.c
6990 msgid "select handling of signed tags"
6993 #: builtin/fast-export.c
6994 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6995 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
6997 #: builtin/fast-export.c
6998 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6999 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
7001 #: builtin/fast-export.c
7002 msgid "dump marks to this file"
7005 #: builtin/fast-export.c
7006 msgid "import marks from this file"
7009 #: builtin/fast-export.c
7010 msgid "import marks from this file if it exists"
7011 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
7013 #: builtin/fast-export.c
7014 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7015 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
7017 #: builtin/fast-export.c
7018 msgid "output full tree for each commit"
7021 #: builtin/fast-export.c
7022 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7023 msgstr "使用 done 功能来终止流"
7025 #: builtin/fast-export.c
7026 msgid "skip output of blob data"
7029 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7033 #: builtin/fast-export.c
7034 msgid "apply refspec to exported refs"
7035 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7037 #: builtin/fast-export.c
7038 msgid "anonymize output"
7041 #: builtin/fast-export.c
7045 #: builtin/fast-export.c
7046 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7047 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
7049 #: builtin/fast-export.c
7050 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7051 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
7053 #: builtin/fast-export.c
7054 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7055 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
7057 #: builtin/fast-export.c
7058 msgid "label tags with mark ids"
7059 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
7061 #: builtin/fast-import.c
7063 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7064 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
7066 #: builtin/fast-import.c
7068 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7069 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
7071 #: builtin/fast-import.c
7073 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7074 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
7076 #: builtin/fast-import.c
7078 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7079 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
7081 #: builtin/fast-import.c
7082 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7083 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
7085 #: builtin/fast-import.c
7087 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7088 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
7090 #: builtin/fetch-pack.c
7092 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7093 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
7096 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7097 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7100 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7101 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7104 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7105 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7108 msgid "git fetch --all [<options>]"
7109 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7112 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7113 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
7116 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7117 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7126 msgid "object %s not found"
7130 msgid "[up to date]"
7138 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7139 msgstr "无法获取到已检出的分支"
7142 msgid "[tag update]"
7146 msgid "unable to update local ref"
7150 msgid "would clobber existing tag"
7158 msgid "[new branch]"
7166 msgid "forced update"
7170 msgid "non-fast-forward"
7173 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7175 msgid "cannot open '%s'"
7180 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7181 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7182 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7184 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
7185 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
7186 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7191 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7192 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7194 "to avoid this check\n"
7196 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
7197 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
7201 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7202 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
7206 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7207 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
7212 "some local refs could not be updated; try running\n"
7213 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7215 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
7216 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7221 msgid " (%s will become dangling)"
7222 msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
7227 msgid " (%s has become dangling)"
7228 msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
7234 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7240 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7241 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
7245 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7246 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7250 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7251 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7253 #: builtin/fetch.c object-file.c
7255 msgid "%s is not a valid object"
7256 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7260 msgid "the object %s does not exist"
7261 msgstr "对象 '%s' 不存在"
7264 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7265 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
7270 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7272 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
7275 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7276 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
7279 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7280 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
7283 msgid "unknown branch type"
7288 "no source branch found;\n"
7289 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7292 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
7296 msgid "Fetching %s\n"
7301 msgid "could not fetch %s"
7306 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7307 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
7311 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7312 "remote name from which new revisions should be fetched"
7313 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
7316 msgid "you need to specify a tag name"
7317 msgstr "您需要指定一个标签名称"
7319 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7320 msgid "fetch from all remotes"
7323 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7324 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7325 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
7327 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7328 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7329 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7332 msgid "use atomic transaction to update references"
7335 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7336 msgid "path to upload pack on remote end"
7340 msgid "force overwrite of local reference"
7344 msgid "fetch from multiple remotes"
7347 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7348 msgid "fetch all tags and associated objects"
7349 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7352 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7353 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7356 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7360 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7361 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
7363 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7364 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7365 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7368 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7369 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
7372 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7377 msgid "control recursive fetching of submodules"
7381 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7382 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
7384 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7385 msgid "keep downloaded pack"
7389 msgid "allow updating of HEAD ref"
7390 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7392 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7393 msgid "deepen history of shallow clone"
7396 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7397 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7398 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7400 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7401 msgid "convert to a complete repository"
7405 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7406 msgstr "重新获取而不协商共同提交"
7409 msgid "prepend this to submodule path output"
7410 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7414 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7416 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
7418 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7419 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7420 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7422 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7426 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7427 msgid "specify fetch refmap"
7428 msgstr "指定获取操作的引用映射"
7430 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7431 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7432 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
7435 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7436 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
7439 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7440 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
7442 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7443 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7444 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
7447 msgid "write the commit-graph after fetching"
7451 msgid "accept refspecs from stdin"
7452 msgstr "从标准输入获取引用规格"
7455 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7456 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
7459 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7460 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7463 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7464 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7468 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7469 msgstr "无法从 '%s' 获取归档包"
7472 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7473 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7476 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7477 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7481 msgid "no such remote or remote group: %s"
7482 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7485 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7486 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7489 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7490 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
7493 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7494 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
7498 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7500 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
7503 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7504 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7507 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7508 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7510 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7512 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7513 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7515 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7516 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7517 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7519 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7520 msgid "alias for --log (deprecated)"
7521 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7523 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7527 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7528 msgid "use <text> as start of message"
7529 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7531 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7532 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7533 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
7535 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7536 msgid "file to read from"
7539 #: builtin/for-each-ref.c
7540 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7541 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7543 #: builtin/for-each-ref.c
7544 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7545 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7547 #: builtin/for-each-ref.c
7548 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7549 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7551 #: builtin/for-each-ref.c
7552 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7553 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7555 #: builtin/for-each-ref.c
7556 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7557 msgstr "引用占位符适用于 shells"
7559 #: builtin/for-each-ref.c
7560 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7561 msgstr "引用占位符适用于 perl"
7563 #: builtin/for-each-ref.c
7564 msgid "quote placeholders suitably for python"
7565 msgstr "引用占位符适用于 python"
7567 #: builtin/for-each-ref.c
7568 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7569 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7571 #: builtin/for-each-ref.c
7572 msgid "show only <n> matched refs"
7573 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
7575 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7576 msgid "respect format colors"
7579 #: builtin/for-each-ref.c
7580 msgid "print only refs which points at the given object"
7581 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
7583 #: builtin/for-each-ref.c
7584 msgid "print only refs that are merged"
7587 #: builtin/for-each-ref.c
7588 msgid "print only refs that are not merged"
7591 #: builtin/for-each-ref.c
7592 msgid "print only refs which contain the commit"
7593 msgstr "只打印包含该提交的引用"
7595 #: builtin/for-each-ref.c
7596 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7597 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
7599 #: builtin/for-each-ref.c
7600 msgid "read reference patterns from stdin"
7601 msgstr "从标准输入读取引用的模式"
7603 #: builtin/for-each-ref.c
7604 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7605 msgstr "为 --stdin 提供了未知的命令参数"
7607 #: builtin/for-each-repo.c
7608 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7609 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> [--] <命令参数>"
7611 #: builtin/for-each-repo.c
7615 #: builtin/for-each-repo.c
7616 msgid "config key storing a list of repository paths"
7617 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
7619 #: builtin/for-each-repo.c
7620 msgid "missing --config=<config>"
7621 msgstr "缺少 --config=<配置>"
7623 #: builtin/for-each-repo.c
7625 msgid "got bad config --config=%s"
7626 msgstr "发现错误的配置行 --config=%s"
7632 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7635 msgid "error in %s %s: %s"
7636 msgstr "%s %s 错误:%s"
7638 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7641 msgid "warning in %s %s: %s"
7642 msgstr "%s %s 警告:%s"
7646 msgid "broken link from %7s %s"
7647 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
7650 msgid "wrong object type in link"
7656 "broken link from %7s %s\n"
7662 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7663 msgid "Checking connectivity"
7668 msgid "missing %s %s"
7673 msgid "unreachable %s %s"
7678 msgid "dangling %s %s"
7682 msgid "could not create lost-found"
7683 msgstr "不能创建 lost-found"
7685 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7688 msgid "could not write '%s'"
7693 msgid "could not finish '%s'"
7703 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7704 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
7708 msgid "Checking %s %s"
7712 msgid "broken links"
7722 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7723 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
7727 msgid "%s: object corrupt or missing"
7732 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7733 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
7737 msgid "Checking reflog %s->%s"
7738 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
7742 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7743 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
7747 msgid "%s: not a commit"
7751 msgid "notice: No default references"
7756 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7757 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
7761 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7762 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
7766 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7767 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
7771 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7772 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
7776 msgid "bad sha1 file: %s"
7777 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
7780 msgid "Checking object directory"
7784 msgid "Checking object directories"
7789 msgid "Checking %s link"
7792 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7799 msgid "%s points to something strange (%s)"
7800 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
7804 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7805 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
7809 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7810 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
7814 msgid "Checking cache tree of %s"
7819 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7820 msgstr "%s:cache-tree %s 中存在无效的 sha1 指针"
7823 msgid "non-tree in cache-tree"
7824 msgstr "cache-tree 中非树对象"
7828 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7829 msgstr "%s:resolve-undo %s 中存在无效的 sha1 指针"
7833 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7834 msgstr "无法为包文件 %s 加载反向索引"
7838 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7839 msgstr "包文件 '%s' 的反向索引文件无效"
7843 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7844 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7845 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7846 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7848 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7849 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7850 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7851 " [--[no-]name-objects] [<对象>...]"
7854 msgid "show unreachable objects"
7858 msgid "show dangling objects"
7866 msgid "report root nodes"
7870 msgid "make index objects head nodes"
7871 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
7874 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7875 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
7878 msgid "also consider packs and alternate objects"
7882 msgid "check only connectivity"
7885 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7886 msgid "enable more strict checking"
7890 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7891 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
7893 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7894 msgid "show progress"
7898 msgid "show verbose names for reachable objects"
7899 msgstr "显示可达对象的详细名称"
7901 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7902 msgid "Checking objects"
7907 msgid "%s: object missing"
7912 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7913 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
7915 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7916 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7917 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
7919 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7920 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7921 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
7923 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7925 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7926 msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
7928 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7930 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7931 msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
7933 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7935 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7936 msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
7938 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7940 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7941 msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
7943 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7945 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7946 msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
7948 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7950 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7951 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7953 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7955 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7956 msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
7958 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7959 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7960 msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
7962 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7963 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7964 msgstr "无法启动 fsmonitor 健康检查线程"
7966 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7967 msgid "could not initialize listener thread"
7970 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7971 msgid "could not initialize health thread"
7972 msgstr "无法初始化健康检查线程"
7974 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7976 msgid "could not cd home '%s'"
7977 msgstr "不能切换至家目录 '%s'"
7979 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7981 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7982 msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
7984 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7986 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7987 msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
7989 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7991 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7992 msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
7994 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7995 msgid "daemon failed to start"
7998 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7999 msgid "daemon not online yet"
8002 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8003 msgid "daemon terminated"
8006 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8007 msgid "detach from console"
8010 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8011 msgid "use <n> ipc worker threads"
8012 msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
8014 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8015 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8016 msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
8018 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8020 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8021 msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
8023 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8025 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8026 msgstr "未处理的子命令 '%s'"
8028 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8029 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8030 msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
8033 msgid "git gc [<options>]"
8034 msgstr "git gc [<选项>]"
8038 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8039 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8043 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8044 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
8046 #: builtin/gc.c setup.c
8048 msgid "cannot stat '%s'"
8049 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
8054 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8056 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8060 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
8061 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8066 msgid "prune unreferenced objects"
8070 msgid "pack unreferenced objects separately"
8073 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8074 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8075 msgstr "使用 --cruft,限制新 cruft 包的总大小"
8078 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8079 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8082 msgid "enable auto-gc mode"
8086 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8087 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8090 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8091 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
8095 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8096 msgstr "无法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
8100 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8101 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
8105 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8106 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8110 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8111 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8115 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8116 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8121 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8123 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8127 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8128 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8132 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8134 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
8137 msgid "--no-schedule is not allowed"
8138 msgstr "--no-schedule 不被允许"
8142 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8143 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
8146 msgid "failed to write commit-graph"
8150 msgid "failed to prefetch remotes"
8154 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8155 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
8158 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8159 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
8162 msgid "failed to write multi-pack-index"
8166 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8167 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
8170 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8171 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
8175 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8176 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
8180 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8181 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
8185 msgid "task '%s' failed"
8190 msgid "'%s' is not a valid task"
8191 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
8195 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8196 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
8199 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8200 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
8207 msgid "run tasks based on frequency"
8211 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8212 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
8219 msgid "run a specific task"
8223 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8224 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
8228 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8229 msgstr "无法添加 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8232 msgid "return success even if repository was not registered"
8233 msgstr "即便仓库非注册仍然返回成功"
8237 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8238 msgstr "无法取消设置 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8242 msgid "repository '%s' is not registered"
8243 msgstr "仓库 '%s' 未注册"
8247 msgid "failed to expand path '%s'"
8248 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
8251 msgid "failed to start launchctl"
8252 msgstr "无法启动 launchctl"
8256 msgid "failed to create directories for '%s'"
8257 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
8261 msgid "failed to bootstrap service %s"
8265 msgid "failed to create temp xml file"
8266 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
8269 msgid "failed to start schtasks"
8273 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8274 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
8277 msgid "failed to create crontab temporary file"
8278 msgstr "无法创建 crontab 临时文件"
8281 msgid "failed to open temporary file"
8285 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8286 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
8289 msgid "'crontab' died"
8290 msgstr "'crontab' 终止"
8292 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8294 msgid "failed to delete '%s'"
8297 #: builtin/gc.c rerere.c
8299 msgid "failed to flush '%s'"
8303 msgid "failed to start systemctl"
8304 msgstr "无法启动 systemctl"
8307 msgid "failed to run systemctl"
8308 msgstr "无法运行 systemctl"
8312 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8313 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
8316 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8317 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
8321 msgid "%s scheduler is not available"
8325 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8326 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
8329 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8330 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
8337 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8338 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
8341 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8345 msgid "failed to add repo to global config"
8346 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
8349 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8350 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
8353 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8354 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8358 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8359 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8363 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8364 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8366 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8367 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8368 #. variable for tweaking threads, currently
8371 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8373 msgid "no threads support, ignoring %s"
8374 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8378 msgid "unable to read tree (%s)"
8383 msgid "unable to grep from object of type %s"
8384 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8388 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8389 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8392 msgid "search in index instead of in the work tree"
8393 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8396 msgid "find in contents not managed by git"
8397 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8400 msgid "search in both tracked and untracked files"
8401 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8404 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8405 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8408 msgid "recursively search in each submodule"
8409 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8412 msgid "show non-matching lines"
8416 msgid "case insensitive matching"
8420 msgid "match patterns only at word boundaries"
8424 msgid "process binary files as text"
8425 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8428 msgid "don't match patterns in binary files"
8429 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8432 msgid "process binary files with textconv filters"
8433 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8436 msgid "search in subdirectories (default)"
8437 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
8440 msgid "descend at most <n> levels"
8441 msgstr "最多向下寻找 <n> 层"
8444 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8445 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8448 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8449 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8452 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8453 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8456 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8457 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8460 msgid "show line numbers"
8464 msgid "show column number of first match"
8468 msgid "don't show filenames"
8472 msgid "show filenames"
8476 msgid "show filenames relative to top directory"
8477 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8480 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8481 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8484 msgid "synonym for --files-with-matches"
8485 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8488 msgid "show only the names of files without match"
8492 msgid "print NUL after filenames"
8493 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8496 msgid "show only matching parts of a line"
8497 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
8500 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8501 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8504 msgid "highlight matches"
8508 msgid "print empty line between matches from different files"
8509 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8512 msgid "show filename only once above matches from same file"
8513 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8516 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8517 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8520 msgid "show <n> context lines before matches"
8521 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8524 msgid "show <n> context lines after matches"
8525 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8528 msgid "use <n> worker threads"
8529 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8532 msgid "shortcut for -C NUM"
8536 msgid "show a line with the function name before matches"
8537 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8540 msgid "show the surrounding function"
8541 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8544 msgid "read patterns from file"
8548 msgid "match <pattern>"
8552 msgid "combine patterns specified with -e"
8553 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8556 msgid "indicate hit with exit status without output"
8557 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8560 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8561 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8568 msgid "show matching files in the pager"
8572 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8573 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8576 msgid "maximum number of results per file"
8577 msgstr "每个文件的最大结果数量"
8580 msgid "no pattern given"
8584 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8585 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8589 msgid "unable to resolve revision: %s"
8593 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8594 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
8597 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8598 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
8600 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8601 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8602 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8604 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8606 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8607 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8610 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8611 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8614 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8615 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
8618 msgid "both --cached and trees are given"
8619 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
8621 #: builtin/hash-object.c
8623 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8624 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8626 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters]\n"
8627 " [--stdin [--literally]] [--] <文件>..."
8629 #: builtin/hash-object.c
8630 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8631 msgstr "git hash-object [-t <类型>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8633 #: builtin/hash-object.c
8637 #: builtin/hash-object.c
8638 msgid "write the object into the object database"
8641 #: builtin/hash-object.c
8642 msgid "read the object from stdin"
8645 #: builtin/hash-object.c
8646 msgid "store file as is without filters"
8647 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8649 #: builtin/hash-object.c
8651 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8652 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8654 #: builtin/hash-object.c
8655 msgid "process file as it were from this path"
8656 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8659 msgid "print all available commands"
8663 msgid "show external commands in --all"
8664 msgstr "在 --all 中显示外部命令"
8667 msgid "show aliases in --all"
8668 msgstr "在 --all 中显示别名"
8671 msgid "exclude guides"
8675 msgid "show man page"
8679 msgid "show manual in web browser"
8680 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8683 msgid "show info page"
8687 msgid "print command description"
8691 msgid "print list of useful guides"
8695 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8696 msgstr "打印面向用户的仓库、命令和文件接口列表"
8699 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8700 msgstr "打印文件格式、协议和其他开发者接口列表"
8703 msgid "print all configuration variable names"
8707 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8708 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>|<文档>]"
8712 msgid "unrecognized help format '%s'"
8713 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8716 msgid "Failed to start emacsclient."
8717 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8720 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8721 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8725 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8726 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8730 msgid "failed to exec '%s'"
8736 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8737 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8739 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8740 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8745 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8746 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8748 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8749 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8753 msgid "'%s': unknown man viewer."
8754 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8757 msgid "no man viewer handled the request"
8758 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8761 msgid "no info viewer handled the request"
8762 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8764 #: builtin/help.c git.c
8766 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8767 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
8769 #: builtin/help.c git.c
8771 msgid "bad alias.%s string: %s"
8772 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
8776 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8777 msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
8781 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8782 msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
8790 msgid "'git help config' for more information"
8791 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
8795 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8798 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<路径>] <钩子名称> [-- <钩子参数"
8802 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8803 msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
8806 msgid "file to read into hooks' stdin"
8807 msgstr "读取至钩子标准输入的文件"
8809 #: builtin/index-pack.c
8811 msgid "object type mismatch at %s"
8812 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8814 #: builtin/index-pack.c
8816 msgid "did not receive expected object %s"
8817 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8819 #: builtin/index-pack.c
8821 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8822 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8824 #: builtin/index-pack.c
8826 msgid "cannot fill %d byte"
8827 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8828 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8829 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8831 #: builtin/index-pack.c
8833 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8835 #: builtin/index-pack.c
8836 msgid "read error on input"
8839 #: builtin/index-pack.c
8840 msgid "used more bytes than were available"
8843 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8844 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8845 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8847 #: builtin/index-pack.c
8849 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8850 msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
8852 #: builtin/index-pack.c
8853 msgid "pack signature mismatch"
8856 #: builtin/index-pack.c
8858 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8859 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8861 #: builtin/index-pack.c
8863 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8864 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8866 #: builtin/index-pack.c
8868 msgid "inflate returned %d"
8871 #: builtin/index-pack.c
8872 msgid "offset value overflow for delta base object"
8873 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8875 #: builtin/index-pack.c
8876 msgid "delta base offset is out of bound"
8877 msgstr "delta 基准偏移越界"
8879 #: builtin/index-pack.c
8881 msgid "unknown object type %d"
8884 #: builtin/index-pack.c
8885 msgid "cannot pread pack file"
8888 #: builtin/index-pack.c
8890 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8891 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8892 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8893 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8895 #: builtin/index-pack.c
8896 msgid "serious inflate inconsistency"
8899 #: builtin/index-pack.c
8901 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8902 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8904 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8906 msgid "unable to read %s"
8909 #: builtin/index-pack.c
8911 msgid "cannot read existing object info %s"
8912 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
8914 #: builtin/index-pack.c
8916 msgid "cannot read existing object %s"
8917 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8919 #: builtin/index-pack.c
8921 msgid "invalid blob object %s"
8924 #: builtin/index-pack.c
8925 msgid "fsck error in packed object"
8926 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
8928 #: builtin/index-pack.c
8930 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8931 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8933 #: builtin/index-pack.c
8934 msgid "failed to apply delta"
8937 #: builtin/index-pack.c
8938 msgid "Receiving objects"
8941 #: builtin/index-pack.c
8942 msgid "Indexing objects"
8945 #: builtin/index-pack.c
8946 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8947 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8949 #: builtin/index-pack.c
8950 msgid "cannot fstat packfile"
8951 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
8953 #: builtin/index-pack.c
8954 msgid "pack has junk at the end"
8957 #: builtin/index-pack.c
8958 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8959 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8961 #: builtin/index-pack.c
8962 msgid "Resolving deltas"
8965 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8967 msgid "unable to create thread: %s"
8970 #: builtin/index-pack.c
8971 msgid "confusion beyond insanity"
8974 #: builtin/index-pack.c
8976 msgid "completed with %d local object"
8977 msgid_plural "completed with %d local objects"
8978 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
8979 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
8981 #: builtin/index-pack.c
8983 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8984 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
8986 #: builtin/index-pack.c
8988 msgid "pack has %d unresolved delta"
8989 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8990 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
8991 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
8993 #: builtin/index-pack.c
8995 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8996 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
8998 #: builtin/index-pack.c
9000 msgid "local object %s is corrupt"
9001 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9003 #: builtin/index-pack.c
9005 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9006 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
9008 #: builtin/index-pack.c
9010 msgid "cannot write %s file '%s'"
9011 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
9013 #: builtin/index-pack.c
9015 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9016 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
9018 #: builtin/index-pack.c
9020 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9021 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
9023 #: builtin/index-pack.c
9024 msgid "error while closing pack file"
9027 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9029 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9030 msgstr "坏的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9032 #: builtin/index-pack.c
9034 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9035 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9037 #: builtin/index-pack.c
9039 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9040 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9042 #: builtin/index-pack.c
9044 msgid "non delta: %d object"
9045 msgid_plural "non delta: %d objects"
9046 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9047 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9049 #: builtin/index-pack.c
9051 msgid "chain length = %d: %lu object"
9052 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9053 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9054 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9056 #: builtin/index-pack.c
9057 msgid "Cannot come back to cwd"
9060 #: builtin/index-pack.c
9065 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9067 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9068 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
9070 #: builtin/index-pack.c
9071 msgid "--stdin requires a git repository"
9072 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
9074 #: builtin/index-pack.c
9075 msgid "--verify with no packfile name given"
9076 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9078 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9079 msgid "fsck error in pack objects"
9080 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
9082 #: builtin/init-db.c
9084 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9085 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9086 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9087 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9089 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>]\n"
9090 " [--separate-git-dir <git 目录>] [--object-format=<格式>]\n"
9091 " [-b <分支名> | --initial-branch=<分支名>]\n"
9092 " [--shared[=<权限>]] [<目录>]"
9094 #: builtin/init-db.c
9098 #: builtin/init-db.c
9099 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9100 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9102 #: builtin/init-db.c
9103 msgid "override the name of the initial branch"
9106 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9110 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9111 msgid "specify the hash algorithm to use"
9114 #: builtin/init-db.c
9116 msgid "cannot mkdir %s"
9119 #: builtin/init-db.c
9121 msgid "cannot chdir to %s"
9124 #: builtin/init-db.c
9127 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9129 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9131 #: builtin/init-db.c
9133 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9134 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9136 #: builtin/init-db.c
9137 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9138 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
9140 #: builtin/interpret-trailers.c
9142 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9143 " [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9144 " [--parse] [<file>...]"
9146 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9147 " [(--trailer (<键|键别名>)[(=|:)<值>])...]\n"
9148 " [--parse] [<文件>...]"
9150 #: builtin/interpret-trailers.c
9151 msgid "edit files in place"
9154 #: builtin/interpret-trailers.c
9155 msgid "trim empty trailers"
9158 #: builtin/interpret-trailers.c
9162 #: builtin/interpret-trailers.c
9163 msgid "where to place the new trailer"
9166 #: builtin/interpret-trailers.c
9167 msgid "action if trailer already exists"
9168 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
9170 #: builtin/interpret-trailers.c
9171 msgid "action if trailer is missing"
9172 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
9174 #: builtin/interpret-trailers.c
9175 msgid "output only the trailers"
9178 #: builtin/interpret-trailers.c
9179 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9180 msgstr "不应用 trailer.* 配置变量"
9182 #: builtin/interpret-trailers.c
9183 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9184 msgstr "将多行尾注值重新格式化为单行值"
9186 #: builtin/interpret-trailers.c
9187 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9188 msgstr "--only-trailers --only-input --unfold 的别名"
9190 #: builtin/interpret-trailers.c
9191 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9192 msgstr "不要将 \"---\" 视为输入的结束"
9194 #: builtin/interpret-trailers.c
9195 msgid "trailer(s) to add"
9198 #: builtin/interpret-trailers.c
9199 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9200 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9202 #: builtin/interpret-trailers.c
9203 msgid "no input file given for in-place editing"
9204 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9207 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9208 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9211 msgid "git show [<options>] <object>..."
9212 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9216 msgid "invalid --decorate option: %s"
9217 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9219 #: builtin/log.c diff.c
9220 msgid "suppress diff output"
9228 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9229 msgstr "清除所有之前定义的修饰过滤器"
9232 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9233 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9236 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9237 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9240 msgid "decorate options"
9245 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9247 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
9249 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
9251 msgid "unrecognized argument: %s"
9255 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9256 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
9260 msgid "Final output: %d %s\n"
9261 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9264 msgid "unable to create temporary object directory"
9269 msgid "git show %s: bad file"
9270 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9274 msgid "could not read object %s"
9279 msgid "unknown type: %d"
9284 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9285 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
9288 msgid "format.headers without value"
9289 msgstr "format.headers 没有值"
9293 msgid "cannot open patch file %s"
9294 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9297 msgid "need exactly one range"
9306 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9307 msgstr "无法读取分支描述文件 '%s'"
9310 msgid "cover letter needs email format"
9314 msgid "failed to create cover-letter file"
9319 msgid "insane in-reply-to: %s"
9320 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9323 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9324 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9327 msgid "two output directories?"
9332 msgid "unknown commit %s"
9335 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9337 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9338 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
9341 msgid "could not find exact merge base"
9342 msgstr "不能找到准确的合并基线"
9346 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9347 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9348 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9350 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9351 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
9352 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
9355 msgid "failed to find exact merge base"
9356 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9359 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9360 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9363 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9364 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9367 msgid "cannot get patch id"
9371 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9372 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
9376 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9377 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
9380 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9381 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9384 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9385 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9388 msgid "print patches to standard out"
9392 msgid "generate a cover letter"
9396 msgid "use simple number sequence for output file names"
9397 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9404 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9405 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9408 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9409 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9412 msgid "reroll-count"
9416 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9417 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9420 msgid "max length of output filename"
9424 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9425 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9428 msgid "cover-from-description-mode"
9429 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
9432 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9433 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
9436 msgid "use branch description from file"
9437 msgstr "使用来自文件的分支描述"
9440 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9441 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9444 msgid "store resulting files in <dir>"
9445 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9448 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9449 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9452 msgid "don't output binary diffs"
9456 msgid "output all-zero hash in From header"
9457 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9460 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9461 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9464 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9465 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9476 msgid "add email header"
9484 msgid "add To: header"
9488 msgid "add Cc: header"
9496 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9497 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9504 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9505 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9512 msgid "attach the patch"
9516 msgid "inline the patch"
9520 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9521 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9528 msgid "add a signature"
9536 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9537 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9540 msgid "add a signature from a file"
9544 msgid "don't print the patch filenames"
9548 msgid "show progress while generating patches"
9552 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9553 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
9556 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9557 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
9559 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9560 msgid "percentage by which creation is weighted"
9564 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9565 msgstr "显示正文内的 From:,即使其与电子邮件头中一致"
9569 msgid "invalid ident line: %s"
9570 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9573 msgid "--name-only does not make sense"
9574 msgstr "--name-only 无意义"
9577 msgid "--name-status does not make sense"
9578 msgstr "--name-status 无意义"
9581 msgid "--check does not make sense"
9582 msgstr "--check 无意义"
9585 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9586 msgstr "--remerge-diff 无意义"
9588 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9590 msgid "could not create directory '%s'"
9591 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9594 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9595 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9603 msgid "Interdiff against v%d:"
9604 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
9607 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9608 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9616 msgid "Range-diff against v%d:"
9617 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
9621 msgid "unable to read signature file '%s'"
9622 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9625 msgid "Generating patches"
9629 msgid "failed to create output files"
9633 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9634 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9639 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9640 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9642 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9644 msgid "could not get object info about '%s'"
9645 msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
9647 #: builtin/ls-files.c
9649 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9650 msgstr "坏的 ls-files 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9652 #: builtin/ls-files.c
9654 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9655 msgstr "坏的 ls-files 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9657 #: builtin/ls-files.c
9659 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9660 msgstr "坏的 ls-files 格式: %%%.*s"
9662 #: builtin/ls-files.c
9663 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9664 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9666 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9667 msgid "separate paths with the NUL character"
9668 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
9670 #: builtin/ls-files.c
9671 msgid "identify the file status with tags"
9674 #: builtin/ls-files.c
9675 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9676 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9678 #: builtin/ls-files.c
9679 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9680 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9682 #: builtin/ls-files.c
9683 msgid "show cached files in the output (default)"
9684 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9686 #: builtin/ls-files.c
9687 msgid "show deleted files in the output"
9690 #: builtin/ls-files.c
9691 msgid "show modified files in the output"
9694 #: builtin/ls-files.c
9695 msgid "show other files in the output"
9698 #: builtin/ls-files.c
9699 msgid "show ignored files in the output"
9702 #: builtin/ls-files.c
9703 msgid "show staged contents' object name in the output"
9704 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9706 #: builtin/ls-files.c
9707 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9708 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9710 #: builtin/ls-files.c
9711 msgid "show 'other' directories' names only"
9712 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9714 #: builtin/ls-files.c
9715 msgid "show line endings of files"
9718 #: builtin/ls-files.c
9719 msgid "don't show empty directories"
9722 #: builtin/ls-files.c
9723 msgid "show unmerged files in the output"
9726 #: builtin/ls-files.c
9727 msgid "show resolve-undo information"
9728 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9730 #: builtin/ls-files.c
9731 msgid "skip files matching pattern"
9734 #: builtin/ls-files.c
9735 msgid "read exclude patterns from <file>"
9736 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
9738 #: builtin/ls-files.c
9739 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9740 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9742 #: builtin/ls-files.c
9743 msgid "add the standard git exclusions"
9744 msgstr "添加标准的 git 排除"
9746 #: builtin/ls-files.c
9747 msgid "make the output relative to the project top directory"
9748 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9750 #: builtin/ls-files.c
9751 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9752 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9754 #: builtin/ls-files.c
9758 #: builtin/ls-files.c
9759 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9760 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
9762 #: builtin/ls-files.c
9763 msgid "show debugging data"
9766 #: builtin/ls-files.c
9767 msgid "suppress duplicate entries"
9770 #: builtin/ls-files.c
9771 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9772 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
9774 #: builtin/ls-files.c
9776 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9779 "--format 不能和 -s、-o、-k、-t、--resolve-undo、--deduplicate 和 --eol 同时使"
9782 #: builtin/ls-remote.c
9784 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9785 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9786 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9788 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<可执行文件>]\n"
9789 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<键>]\n"
9790 " [--symref] [<仓库> [<模式>...]]"
9792 #: builtin/ls-remote.c
9793 msgid "do not print remote URL"
9796 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9800 #: builtin/ls-remote.c
9801 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9802 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9804 #: builtin/ls-remote.c
9805 msgid "limit to tags"
9808 #: builtin/ls-remote.c
9809 msgid "limit to heads"
9812 #: builtin/ls-remote.c
9813 msgid "do not show peeled tags"
9816 #: builtin/ls-remote.c
9817 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9818 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9820 #: builtin/ls-remote.c
9821 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9822 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9824 #: builtin/ls-remote.c
9825 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9826 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9828 #: builtin/ls-tree.c
9829 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9830 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
9832 #: builtin/ls-tree.c
9834 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9835 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9837 #: builtin/ls-tree.c
9839 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9840 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9842 #: builtin/ls-tree.c
9844 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9845 msgstr "坏的 ls-tree 格式: %%%.*s"
9847 #: builtin/ls-tree.c
9848 msgid "only show trees"
9851 #: builtin/ls-tree.c
9852 msgid "recurse into subtrees"
9855 #: builtin/ls-tree.c
9856 msgid "show trees when recursing"
9859 #: builtin/ls-tree.c
9860 msgid "terminate entries with NUL byte"
9861 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9863 #: builtin/ls-tree.c
9864 msgid "include object size"
9867 #: builtin/ls-tree.c
9868 msgid "list only filenames"
9871 #: builtin/ls-tree.c
9872 msgid "list only objects"
9875 #: builtin/ls-tree.c
9876 msgid "use full path names"
9879 #: builtin/ls-tree.c
9880 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9881 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9883 #: builtin/ls-tree.c
9884 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9885 msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
9887 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9888 #: builtin/mailinfo.c
9889 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9890 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
9892 #: builtin/mailinfo.c
9893 msgid "keep subject"
9896 #: builtin/mailinfo.c
9897 msgid "keep non patch brackets in subject"
9898 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
9900 #: builtin/mailinfo.c
9901 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9902 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
9904 #: builtin/mailinfo.c
9905 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9906 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
9908 #: builtin/mailinfo.c
9909 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9910 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
9912 #: builtin/mailinfo.c
9916 #: builtin/mailinfo.c
9917 msgid "re-code metadata to this encoding"
9918 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
9920 #: builtin/mailinfo.c
9921 msgid "use scissors"
9924 #: builtin/mailinfo.c
9928 #: builtin/mailinfo.c
9929 msgid "action when quoted CR is found"
9930 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
9932 #: builtin/mailinfo.c
9933 msgid "use headers in message's body"
9936 #: builtin/mailsplit.c
9937 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9938 msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
9940 #: builtin/mailsplit.c
9942 msgid "empty mbox: '%s'"
9943 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9945 #: builtin/merge-base.c
9946 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9947 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9949 #: builtin/merge-base.c
9950 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9951 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9953 #: builtin/merge-base.c
9954 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9955 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9957 #: builtin/merge-base.c
9958 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9959 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9961 #: builtin/merge-base.c
9962 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9963 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
9965 #: builtin/merge-base.c
9966 msgid "output all common ancestors"
9969 #: builtin/merge-base.c
9970 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9971 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
9973 #: builtin/merge-base.c
9974 msgid "list revs not reachable from others"
9975 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
9977 #: builtin/merge-base.c
9978 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9979 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
9981 #: builtin/merge-base.c
9982 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9983 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
9985 #: builtin/merge-file.c
9987 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9988 "<orig-file> <file2>"
9990 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
9993 #: builtin/merge-file.c
9994 msgid "send results to standard output"
9997 #: builtin/merge-file.c
9998 msgid "use object IDs instead of filenames"
9999 msgstr "使用对象 ID 替换文件名"
10001 #: builtin/merge-file.c
10002 msgid "use a diff3 based merge"
10003 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10005 #: builtin/merge-file.c
10006 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10007 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
10009 #: builtin/merge-file.c
10010 msgid "for conflicts, use our version"
10011 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10013 #: builtin/merge-file.c
10014 msgid "for conflicts, use their version"
10015 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10017 #: builtin/merge-file.c
10018 msgid "for conflicts, use a union version"
10019 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10021 #: builtin/merge-file.c
10022 msgid "for conflicts, use this marker size"
10023 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10025 #: builtin/merge-file.c
10026 msgid "do not warn about conflicts"
10029 #: builtin/merge-file.c
10030 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10031 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10033 #: builtin/merge-file.c
10035 msgid "object '%s' does not exist"
10036 msgstr "对象 '%s' 不存在"
10038 #: builtin/merge-file.c
10039 msgid "Could not write object file"
10042 #: builtin/merge-recursive.c
10044 msgid "unknown option %s"
10047 #: builtin/merge-recursive.c
10049 msgid "could not parse object '%s'"
10050 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10052 #: builtin/merge-recursive.c
10054 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10055 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10056 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10057 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10059 #: builtin/merge-recursive.c
10060 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10061 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10063 #: builtin/merge-recursive.c
10065 msgid "could not resolve ref '%s'"
10066 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10068 #: builtin/merge-recursive.c
10070 msgid "Merging %s with %s\n"
10071 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10073 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10074 msgid "not something we can merge"
10077 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10078 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10081 #: builtin/merge-tree.c
10082 msgid "failure to merge"
10085 #: builtin/merge-tree.c
10086 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10087 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<选项>] <分支1> <分支2>"
10089 #: builtin/merge-tree.c
10090 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10091 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <基准树> <分支1> <分支2>"
10093 #: builtin/merge-tree.c
10094 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10095 msgstr "进行真正的合并而不是简单的合并"
10097 #: builtin/merge-tree.c
10098 msgid "do a trivial merge only"
10101 #: builtin/merge-tree.c
10102 msgid "also show informational/conflict messages"
10103 msgstr "同时显示额外信息/冲突消息"
10105 #: builtin/merge-tree.c
10106 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10107 msgstr "列出没有模式/对象 ID/暂存的文件名"
10109 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10110 msgid "allow merging unrelated histories"
10111 msgstr "允许合并不相关的历史"
10113 #: builtin/merge-tree.c
10114 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10115 msgstr "实施多个合并,每输入行一个"
10117 #: builtin/merge-tree.c
10118 msgid "specify a merge-base for the merge"
10119 msgstr "指定用于合并的合并基线"
10121 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10122 msgid "option=value"
10123 msgstr "option=value"
10125 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10126 msgid "option for selected merge strategy"
10127 msgstr "所选的合并策略的选项"
10129 #: builtin/merge-tree.c
10130 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10131 msgstr "--trivial-merge 与其他所有选项不兼容"
10133 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10135 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10136 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
10138 #: builtin/merge-tree.c
10139 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
10140 msgstr "--merge-base 与 --stdin 不兼容"
10142 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10144 msgid "malformed input line: '%s'."
10145 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
10147 #: builtin/merge-tree.c
10149 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10150 msgstr "合并无法继续;得到不干净的结果 %d"
10153 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10154 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10157 msgid "switch `m' requires a value"
10158 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10162 msgid "option `%s' requires a value"
10163 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
10167 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10168 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10172 msgid "Available strategies are:"
10177 msgid "Available custom strategies are:"
10178 msgstr "可用的自定义策略有:"
10180 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10181 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10182 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10184 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10185 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10186 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10188 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10189 msgid "(synonym to --stat)"
10190 msgstr "(和 --stat 同义)"
10192 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10193 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10194 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10196 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10197 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10198 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10200 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10201 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10202 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10204 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10205 msgid "edit message before committing"
10206 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10209 msgid "allow fast-forward (default)"
10212 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10213 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10214 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10216 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10217 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10218 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10220 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10221 #: builtin/revert.c
10225 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10226 msgid "merge strategy to use"
10230 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10231 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10234 msgid "use <name> instead of the real target"
10235 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
10238 msgid "abort the current in-progress merge"
10239 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10243 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10244 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
10247 msgid "continue the current in-progress merge"
10248 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10251 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10252 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
10255 msgid "could not run stash."
10259 msgid "stash failed"
10264 msgid "not a valid object: %s"
10265 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10268 msgid "read-tree failed"
10272 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10273 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
10275 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10276 msgid "Already up to date."
10281 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10282 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
10286 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10287 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10291 msgid "'%s' does not point to a commit"
10292 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10296 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10297 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10299 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
10300 msgid "Unable to write index."
10304 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10305 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10307 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
10309 msgid "unable to write %s"
10314 msgid "Could not read from '%s'"
10315 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10319 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10320 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10324 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10325 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10328 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10333 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10334 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
10339 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10341 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
10344 msgid "Empty commit message."
10349 msgid "Wonderful.\n"
10354 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10355 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10358 msgid "No current branch."
10362 msgid "No remote for the current branch."
10363 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10366 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10367 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10371 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10372 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10376 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10377 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10379 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10381 msgid "could not close '%s'"
10386 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10387 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10390 msgid "--abort expects no arguments"
10391 msgstr "--abort 不带参数"
10394 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10395 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10398 msgid "--quit expects no arguments"
10399 msgstr "--quit 不带参数"
10402 msgid "--continue expects no arguments"
10403 msgstr "--continue 不带参数"
10406 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10407 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10411 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10412 "Please, commit your changes before you merge."
10414 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10419 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10420 "Please, commit your changes before you merge."
10422 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10426 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10427 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10430 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10431 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10434 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10435 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10438 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10439 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10443 msgid "%s - not something we can merge"
10444 msgstr "%s - 不能被合并"
10447 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10448 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10452 msgid "Updating %s..%s\n"
10453 msgstr "更新 %s..%s\n"
10455 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10458 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10461 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
10466 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10467 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10476 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10477 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10481 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10482 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10486 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10487 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10491 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10492 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10496 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10497 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
10501 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10502 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10506 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10507 msgstr "在完成后,使用 `git stash pop` 应用贮藏的变更\n"
10511 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10512 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
10516 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10517 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
10521 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10522 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
10526 msgid "could not read tagged object '%s'"
10527 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
10531 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10532 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
10534 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10535 msgid "could not read from stdin"
10539 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10540 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
10543 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10544 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
10546 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10547 msgid "unable to write tag file"
10550 #: builtin/mktree.c
10551 msgid "input is NUL terminated"
10552 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10554 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10555 msgid "allow missing objects"
10558 #: builtin/mktree.c
10559 msgid "allow creation of more than one tree"
10560 msgstr "允许创建一个以上的树"
10562 #: builtin/multi-pack-index.c
10564 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10567 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
10570 #: builtin/multi-pack-index.c
10571 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10572 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
10574 #: builtin/multi-pack-index.c
10575 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10576 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
10578 #: builtin/multi-pack-index.c
10579 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10580 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
10582 #: builtin/multi-pack-index.c
10586 #: builtin/multi-pack-index.c
10587 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10588 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
10590 #: builtin/multi-pack-index.c
10591 msgid "preferred-pack"
10594 #: builtin/multi-pack-index.c
10595 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10596 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
10598 #: builtin/multi-pack-index.c
10599 msgid "write multi-pack bitmap"
10602 #: builtin/multi-pack-index.c
10603 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10604 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
10606 #: builtin/multi-pack-index.c
10607 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10608 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
10610 #: builtin/multi-pack-index.c
10612 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10613 "larger than this size"
10614 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
10617 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10618 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10622 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10623 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10626 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10627 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10631 msgid "%.*s is in index"
10635 msgid "force move/rename even if target exists"
10636 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10639 msgid "skip move/rename errors"
10640 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10644 msgid "destination '%s' is not a directory"
10645 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10649 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10650 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10657 msgid "destination exists"
10661 msgid "can not move directory into itself"
10662 msgstr "不能将目录移动到自身"
10665 msgid "destination already exists"
10669 msgid "source directory is empty"
10673 msgid "not under version control"
10682 msgid "overwriting '%s'"
10686 msgid "Cannot overwrite"
10690 msgid "multiple sources for the same target"
10694 msgid "destination directory does not exist"
10698 msgid "destination exists in the index"
10703 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10704 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10708 msgid "Renaming %s to %s\n"
10709 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10711 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10713 msgid "renaming '%s' failed"
10714 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10716 #: builtin/name-rev.c
10717 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10718 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10720 #: builtin/name-rev.c
10721 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10722 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10724 #: builtin/name-rev.c
10725 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10726 msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
10728 #: builtin/name-rev.c
10729 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10730 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
10732 #: builtin/name-rev.c
10733 msgid "only use tags to name the commits"
10734 msgstr "只使用标签来命名提交"
10736 #: builtin/name-rev.c
10737 msgid "only use refs matching <pattern>"
10738 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10740 #: builtin/name-rev.c
10741 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10742 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10744 #: builtin/name-rev.c
10745 msgid "list all commits reachable from all refs"
10746 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10748 #: builtin/name-rev.c
10749 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10750 msgstr "已弃用:取而代之使用 --annotate-stdin"
10752 #: builtin/name-rev.c
10753 msgid "annotate text from stdin"
10756 #: builtin/name-rev.c
10757 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10758 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10760 #: builtin/name-rev.c
10761 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10762 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10766 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10770 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10771 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10772 "| -C) <object>] [<object>]"
10774 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10775 "separator=<分段符>] [--[no-]stripspace] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <"
10779 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10780 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10784 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10785 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10786 "| -C) <object>] [<object>]"
10788 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10789 "separator=<分段符>] [--[no-]stripspace] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <"
10793 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10794 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10797 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10798 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10802 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10803 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10806 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10807 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10810 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10811 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
10814 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10815 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10818 msgid "git notes [list [<object>]]"
10819 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10822 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10823 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10826 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10827 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10830 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10831 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10834 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10835 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10838 msgid "git notes edit [<object>]"
10839 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10842 msgid "git notes show [<object>]"
10843 msgstr "git notes show [<对象>]"
10846 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10847 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10850 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10851 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10854 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10855 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10858 msgid "git notes remove [<object>]"
10859 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10862 msgid "git notes prune [<options>]"
10863 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10866 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10867 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10871 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10872 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10875 msgid "could not read 'show' output"
10876 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10880 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10881 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10884 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10885 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10888 msgid "unable to write note object"
10893 msgid "the note contents have been left in %s"
10894 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10896 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10898 msgid "could not open or read '%s'"
10899 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10903 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10904 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10908 msgid "failed to read object '%s'."
10909 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10913 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10914 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10918 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10919 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
10921 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10922 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10926 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10927 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10931 msgid "no note found for object %s."
10932 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10935 msgid "note contents as a string"
10936 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10939 msgid "note contents in a file"
10940 msgstr "注解内容到一个文件中"
10943 msgid "reuse and edit specified note object"
10944 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10947 msgid "reuse specified note object"
10951 msgid "allow storing empty note"
10955 msgid "replace existing notes"
10959 msgid "<paragraph-break>"
10963 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
10964 msgstr "在段落之间插入<分段符>"
10967 msgid "remove unnecessary whitespace"
10968 msgstr "删除不必要的空白字符"
10973 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10975 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10979 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10980 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10984 msgid "Removing note for object %s\n"
10985 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10988 msgid "read objects from stdin"
10992 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10993 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10996 msgid "too few arguments"
11002 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11004 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
11008 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11009 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
11014 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11015 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11017 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
11018 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
11021 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11022 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11025 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11026 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
11029 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11030 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
11033 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11034 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11037 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11038 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11041 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11042 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11045 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11046 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
11049 msgid "failed to finalize notes merge"
11054 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11055 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
11058 msgid "General options"
11062 msgid "Merge options"
11067 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11069 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11072 msgid "Committing unmerged notes"
11076 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11077 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11080 msgid "Aborting notes merge resolution"
11084 msgid "abort notes merge"
11088 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11089 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11092 msgid "must specify a notes ref to merge"
11093 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11097 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11098 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11102 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11103 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11107 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11108 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11113 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11114 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11117 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11118 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11120 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11122 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11123 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11127 msgid "Object %s has no note\n"
11128 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11131 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11132 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11135 msgid "read object names from the standard input"
11136 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11138 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11139 msgid "do not remove, show only"
11143 msgid "report pruned notes"
11151 msgid "use notes from <notes-ref>"
11152 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11154 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11156 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11157 msgstr "未知子命令:`%s'"
11159 #: builtin/pack-objects.c
11160 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11161 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11163 #: builtin/pack-objects.c
11165 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11166 msgstr "git pack-objects [<选项>] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11168 #: builtin/pack-objects.c
11171 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11174 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
11176 #: builtin/pack-objects.c
11178 msgid "bad packed object CRC for %s"
11179 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
11181 #: builtin/pack-objects.c
11183 msgid "corrupt packed object for %s"
11186 #: builtin/pack-objects.c
11188 msgid "recursive delta detected for object %s"
11189 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
11191 #: builtin/pack-objects.c
11193 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11194 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
11196 #: builtin/pack-objects.c
11198 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11199 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
11201 #: builtin/pack-objects.c
11202 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11203 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11205 #: builtin/pack-objects.c
11206 msgid "Writing objects"
11209 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11211 msgid "failed to stat %s"
11212 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
11214 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11216 msgid "failed utime() on %s"
11217 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
11219 #: builtin/pack-objects.c
11220 msgid "failed to write bitmap index"
11223 #: builtin/pack-objects.c
11225 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11226 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
11228 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11229 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11230 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11232 #: builtin/pack-objects.c
11234 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11235 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
11237 #: builtin/pack-objects.c
11239 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11240 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
11242 #: builtin/pack-objects.c
11243 msgid "Counting objects"
11246 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11248 msgid "unable to get size of %s"
11249 msgstr "无法得到 %s 的大小"
11251 #: builtin/pack-objects.c
11253 msgid "unable to parse object header of %s"
11254 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
11256 #: builtin/pack-objects.c
11258 msgid "object %s cannot be read"
11259 msgstr "对象 %s 无法读取"
11261 #: builtin/pack-objects.c
11263 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11264 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11266 #: builtin/pack-objects.c
11267 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11268 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
11270 #: builtin/pack-objects.c
11272 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11273 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
11275 #: builtin/pack-objects.c
11277 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11278 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
11280 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11282 msgid "unable to get type of object %s"
11283 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
11285 #: builtin/pack-objects.c
11286 msgid "Compressing objects"
11289 #: builtin/pack-objects.c
11290 msgid "inconsistency with delta count"
11293 #: builtin/pack-objects.c
11296 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11297 "hash> <uri>' (got '%s')"
11299 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
11302 #: builtin/pack-objects.c
11305 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11306 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
11308 #: builtin/pack-objects.c
11310 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11311 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
11313 #: builtin/pack-objects.c
11315 msgid "could not find pack '%s'"
11316 msgstr "不能找到包 '%s'"
11318 #: builtin/pack-objects.c
11320 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11321 msgstr "无法访问包文件 %s"
11323 #: builtin/pack-objects.c
11324 msgid "Enumerating cruft objects"
11327 #: builtin/pack-objects.c
11328 msgid "unable to add cruft objects"
11331 #: builtin/pack-objects.c
11332 msgid "Traversing cruft objects"
11335 #: builtin/pack-objects.c
11338 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11341 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
11344 #: builtin/pack-objects.c
11347 "expected object ID, got garbage:\n"
11350 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
11353 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11354 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11355 msgstr "不能载入废弃包 .mtimes"
11357 #: builtin/pack-objects.c
11358 msgid "cannot open pack index"
11361 #: builtin/pack-objects.c
11363 msgid "loose object at %s could not be examined"
11364 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
11366 #: builtin/pack-objects.c
11367 msgid "unable to force loose object"
11370 #: builtin/pack-objects.c
11372 msgid "not a rev '%s'"
11373 msgstr "不是一个版本 '%s'"
11375 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11377 msgid "bad revision '%s'"
11380 #: builtin/pack-objects.c
11381 msgid "unable to add recent objects"
11384 #: builtin/pack-objects.c
11386 msgid "unsupported index version %s"
11387 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11389 #: builtin/pack-objects.c
11391 msgid "bad index version '%s'"
11392 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11394 #: builtin/pack-objects.c
11395 msgid "show progress meter during object writing phase"
11396 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11398 #: builtin/pack-objects.c
11399 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11400 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11402 #: builtin/pack-objects.c
11403 msgid "<version>[,<offset>]"
11404 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
11406 #: builtin/pack-objects.c
11407 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11408 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11410 #: builtin/pack-objects.c
11411 msgid "maximum size of each output pack file"
11412 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11414 #: builtin/pack-objects.c
11415 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11416 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11418 #: builtin/pack-objects.c
11419 msgid "ignore packed objects"
11422 #: builtin/pack-objects.c
11423 msgid "limit pack window by objects"
11424 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11426 #: builtin/pack-objects.c
11427 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11428 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11430 #: builtin/pack-objects.c
11431 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11432 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11434 #: builtin/pack-objects.c
11435 msgid "reuse existing deltas"
11436 msgstr "重用已存在的 deltas"
11438 #: builtin/pack-objects.c
11439 msgid "reuse existing objects"
11442 #: builtin/pack-objects.c
11443 msgid "use OFS_DELTA objects"
11444 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11446 #: builtin/pack-objects.c
11447 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11448 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11450 #: builtin/pack-objects.c
11451 msgid "do not create an empty pack output"
11454 #: builtin/pack-objects.c
11455 msgid "read revision arguments from standard input"
11456 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11458 #: builtin/pack-objects.c
11459 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11460 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11462 #: builtin/pack-objects.c
11463 msgid "include objects reachable from any reference"
11464 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11466 #: builtin/pack-objects.c
11467 msgid "include objects referred by reflog entries"
11468 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11470 #: builtin/pack-objects.c
11471 msgid "include objects referred to by the index"
11472 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11474 #: builtin/pack-objects.c
11475 msgid "read packs from stdin"
11478 #: builtin/pack-objects.c
11479 msgid "output pack to stdout"
11482 #: builtin/pack-objects.c
11483 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11484 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11486 #: builtin/pack-objects.c
11487 msgid "keep unreachable objects"
11490 #: builtin/pack-objects.c
11491 msgid "pack loose unreachable objects"
11492 msgstr "打包松散的不可达对象"
11494 #: builtin/pack-objects.c
11495 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11496 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11498 #: builtin/pack-objects.c
11499 msgid "create a cruft pack"
11502 #: builtin/pack-objects.c
11503 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11504 msgstr "使早于给定 <时间> 的废弃对象过期"
11506 #: builtin/pack-objects.c
11507 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11510 #: builtin/pack-objects.c
11511 msgid "create thin packs"
11514 #: builtin/pack-objects.c
11515 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11516 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11518 #: builtin/pack-objects.c
11519 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11520 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11522 #: builtin/pack-objects.c
11523 msgid "ignore this pack"
11526 #: builtin/pack-objects.c
11527 msgid "pack compression level"
11530 #: builtin/pack-objects.c
11531 msgid "do not hide commits by grafts"
11532 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
11534 #: builtin/pack-objects.c
11535 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11536 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11538 #: builtin/pack-objects.c
11539 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11540 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11542 #: builtin/pack-objects.c
11543 msgid "write a bitmap index if possible"
11544 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
11546 #: builtin/pack-objects.c
11547 msgid "handling for missing objects"
11550 #: builtin/pack-objects.c
11551 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11552 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11554 #: builtin/pack-objects.c
11555 msgid "respect islands during delta compression"
11556 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
11558 #: builtin/pack-objects.c
11562 #: builtin/pack-objects.c
11563 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11564 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
11566 #: builtin/pack-objects.c
11568 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11569 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
11571 #: builtin/pack-objects.c
11573 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11574 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
11576 #: builtin/pack-objects.c config.c
11578 msgid "bad pack compression level %d"
11579 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
11581 #: builtin/pack-objects.c
11582 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11583 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
11585 #: builtin/pack-objects.c
11586 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11587 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
11589 #: builtin/pack-objects.c
11590 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11591 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
11593 #: builtin/pack-objects.c
11594 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11595 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
11597 #: builtin/pack-objects.c
11598 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11599 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
11601 #: builtin/pack-objects.c
11602 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11603 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --cruft"
11605 #: builtin/pack-objects.c
11606 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11607 msgstr "不能将 --stdin-packs 和 --cruft 同时使用"
11609 #: builtin/pack-objects.c
11610 msgid "Enumerating objects"
11613 #: builtin/pack-objects.c
11616 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11619 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
11622 #: builtin/pack-redundant.c
11624 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11625 "If you still use this command, please add an extra\n"
11626 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11627 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11628 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11630 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
11631 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
11632 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
11635 #: builtin/pack-redundant.c
11636 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11637 msgstr "拒绝在未指定 --i-still-use-this 选项时运行"
11639 #: builtin/pack-refs.c
11641 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
11644 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <模式>] [--exclude <模式>]"
11646 #: builtin/pack-refs.c
11647 msgid "pack everything"
11650 #: builtin/pack-refs.c
11651 msgid "prune loose refs (default)"
11652 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11654 #: builtin/pack-refs.c
11655 msgid "references to include"
11658 #: builtin/pack-refs.c
11659 msgid "references to exclude"
11662 #: builtin/patch-id.c
11663 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11664 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11666 #: builtin/patch-id.c
11667 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11668 msgstr "使用不稳定的 patch-id 算法"
11670 #: builtin/patch-id.c
11671 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11672 msgstr "使用稳定的 patch-id 算法"
11674 #: builtin/patch-id.c
11675 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11676 msgstr "不要从补丁中删除空白字符"
11679 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11680 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11683 msgid "report pruned objects"
11687 msgid "expire objects older than <time>"
11688 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11691 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11692 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11695 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11696 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11699 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11700 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11703 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11704 msgstr "控制子模组的递归获取"
11707 msgid "Options related to merging"
11711 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11712 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11714 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11715 msgid "allow fast-forward"
11719 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11720 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
11722 #: builtin/pull.c parse-options.h
11723 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11724 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11727 msgid "Options related to fetching"
11731 msgid "force overwrite of local branch"
11735 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11736 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11738 #: builtin/pull.c parse-options.h
11739 msgid "use IPv4 addresses only"
11740 msgstr "只使用 IPv4 地址"
11742 #: builtin/pull.c parse-options.h
11743 msgid "use IPv6 addresses only"
11744 msgstr "只使用 IPv6 地址"
11748 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11750 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11754 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11755 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11759 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11760 "matches on the remote end."
11761 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11766 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11767 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11768 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11770 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11771 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11773 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11774 msgid "You are not currently on a branch."
11775 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11778 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11779 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11782 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11783 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11786 msgid "See git-pull(1) for details."
11787 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11789 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11793 #: builtin/pull.c scalar.c
11797 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11798 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11799 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11803 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11804 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11809 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11810 "from the remote, but no such ref was fetched."
11812 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11817 msgid "unable to access commit %s"
11821 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11822 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11826 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11827 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11828 "your next pull:\n"
11830 " git config pull.rebase false # merge\n"
11831 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11832 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11834 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11836 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11837 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11840 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
11841 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
11843 " git config pull.rebase false # 合并\n"
11844 " git config pull.rebase true # 变基\n"
11845 " git config pull.ff only # 仅快进\n"
11847 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
11848 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
11849 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
11852 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11853 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11856 msgid "pull with rebase"
11859 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11860 msgid "Please commit or stash them."
11866 "fetch updated the current branch head.\n"
11867 "fast-forwarding your working tree from\n"
11870 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11876 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11877 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11880 "$ git reset --hard\n"
11883 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11886 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11887 "$ git reset --hard\n"
11891 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11892 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11895 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11896 msgstr "无法变基到多个分支。"
11899 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11900 msgstr "无法快进到多个分支。"
11903 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11904 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
11907 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11908 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11911 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11912 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11915 msgid "tag shorthand without <tag>"
11916 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11919 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11920 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11925 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11928 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。\n"
11933 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
11934 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
11935 "in 'git help config'.\n"
11938 "为了避免在与本地分支名字不匹配时自动设置上游分支,参见 'git help config'\n"
11939 "中 branch.autoSetupMerge 的 'simple' 选项。\n"
11944 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11945 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11946 "on the remote, use\n"
11948 " git push %s HEAD:%s\n"
11950 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11952 " git push %s HEAD\n"
11955 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
11958 " git push %s HEAD:%s\n"
11962 " git push %s HEAD\n"
11968 "You are not currently on a branch.\n"
11969 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11972 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11975 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11977 " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11982 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
11983 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
11986 "为了让没有追踪上游的分支自动配置,参见 'git help config' 中的 push."
11987 "autoSetupRemote。\n"
11992 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11993 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11995 " git push --set-upstream %s %s\n"
11998 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11999 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
12001 " git push --set-upstream %s %s\n"
12006 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12007 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
12011 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12012 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
12017 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12018 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12019 "to update which remote branch."
12021 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
12022 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
12026 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12027 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12028 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12029 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12031 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
12032 "如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12033 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12037 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12038 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12039 "before pushing again.\n"
12040 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12042 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
12043 "如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12044 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12048 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12049 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12050 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12051 "'git pull' before pushing again.\n"
12052 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12054 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
12055 "一个仓库已向该引用进行了推送。如果您希望先与远程变更合并,请在推送\n"
12056 "前执行 'git pull'。\n"
12057 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12060 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12061 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
12065 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12066 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12067 "without using the '--force' option.\n"
12069 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
12070 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
12074 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12075 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12076 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12077 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12079 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
12080 "如果您希望先与远程变更合并,请在推送前执行 'git pull'。\n"
12081 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12085 msgid "Pushing to %s\n"
12090 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12091 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
12095 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12098 "在 push.recurseSubmodules=only 时递归进入子模组;取而代之使用 on-demand"
12100 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12102 msgid "invalid value for '%s'"
12105 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12110 msgid "push all branches"
12113 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12114 msgid "mirror all refs"
12118 msgid "delete refs"
12122 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12123 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --branches or --mirror)"
12125 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12126 msgid "force updates"
12129 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12130 msgid "<refname>:<expect>"
12131 msgstr "<引用名>:<期望值>"
12133 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12134 msgid "require old value of ref to be at this value"
12135 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
12137 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12138 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12139 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
12142 msgid "control recursive pushing of submodules"
12143 msgstr "控制子模组的递归推送"
12145 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12146 msgid "use thin pack"
12149 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12150 msgid "receive pack program"
12154 msgid "set upstream for git pull/status"
12155 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
12158 msgid "prune locally removed refs"
12162 msgid "bypass pre-push hook"
12163 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
12166 msgid "push missing but relevant tags"
12167 msgstr "推送缺失但有关的标签"
12169 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12170 msgid "GPG sign the push"
12171 msgstr "用 GPG 为推送签名"
12173 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12174 msgid "request atomic transaction on remote side"
12175 msgstr "需要远端支持原子事务"
12178 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12179 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
12181 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12183 msgid "bad repository '%s'"
12188 "No configured push destination.\n"
12189 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12190 "repository using\n"
12192 " git remote add <name> <url>\n"
12194 "and then push using the remote name\n"
12196 " git push <name>\n"
12199 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
12201 " git remote add <名称> <地址>\n"
12208 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12209 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
12212 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12213 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
12216 msgid "push options must not have new line characters"
12217 msgstr "推送选项不能有换行符"
12219 #: builtin/range-diff.c
12220 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12221 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12223 #: builtin/range-diff.c
12224 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12225 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
12227 #: builtin/range-diff.c
12228 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12229 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12231 #: builtin/range-diff.c
12232 msgid "use simple diff colors"
12235 #: builtin/range-diff.c
12239 #: builtin/range-diff.c
12240 msgid "passed to 'git log'"
12241 msgstr "传递给 'git log'"
12243 #: builtin/range-diff.c
12244 msgid "only emit output related to the first range"
12245 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
12247 #: builtin/range-diff.c
12248 msgid "only emit output related to the second range"
12249 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
12251 #: builtin/range-diff.c
12253 msgid "not a revision: '%s'"
12256 #: builtin/range-diff.c
12258 msgid "not a commit range: '%s'"
12259 msgstr "不是提交范围:'%s'"
12261 #: builtin/range-diff.c
12263 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12264 msgstr "不是对称的范围:'%s'"
12266 #: builtin/range-diff.c
12267 msgid "need two commit ranges"
12270 #: builtin/read-tree.c
12272 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12273 "prefix=<prefix>)\n"
12274 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12275 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12277 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>)\n"
12278 " [-u | -i]] [--index-output=<文件>] [--no-sparse-checkout]\n"
12279 " (--empty | <树对象一> [<树对象二> [<树对象三>]])"
12281 #: builtin/read-tree.c
12282 msgid "write resulting index to <file>"
12283 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
12285 #: builtin/read-tree.c
12286 msgid "only empty the index"
12289 #: builtin/read-tree.c
12293 #: builtin/read-tree.c
12294 msgid "perform a merge in addition to a read"
12295 msgstr "读取之余再执行一个合并"
12297 #: builtin/read-tree.c
12298 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12299 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
12301 #: builtin/read-tree.c
12302 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12303 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
12305 #: builtin/read-tree.c
12306 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12307 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
12309 #: builtin/read-tree.c
12310 msgid "<subdirectory>/"
12313 #: builtin/read-tree.c
12314 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12315 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
12317 #: builtin/read-tree.c
12318 msgid "update working tree with merge result"
12319 msgstr "用合并的结果更新工作区"
12321 #: builtin/read-tree.c
12325 #: builtin/read-tree.c
12326 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12327 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
12329 #: builtin/read-tree.c
12330 msgid "don't check the working tree after merging"
12333 #: builtin/read-tree.c
12334 msgid "don't update the index or the work tree"
12335 msgstr "不更新索引区和工作区"
12337 #: builtin/read-tree.c
12338 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12339 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12341 #: builtin/read-tree.c
12342 msgid "debug unpack-trees"
12343 msgstr "调试 unpack-trees"
12345 #: builtin/read-tree.c
12346 msgid "suppress feedback messages"
12349 #: builtin/read-tree.c
12350 msgid "You need to resolve your current index first"
12351 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12353 #: builtin/rebase.c
12355 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12356 "[<upstream> [<branch>]]"
12358 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
12361 #: builtin/rebase.c
12363 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12365 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
12367 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12369 msgid "could not read '%s'."
12370 msgstr "不能读取 '%s'。"
12372 #: builtin/rebase.c
12374 msgid "could not create temporary %s"
12375 msgstr "无法创建临时的 %s"
12377 #: builtin/rebase.c
12378 msgid "could not mark as interactive"
12381 #: builtin/rebase.c
12382 msgid "could not generate todo list"
12385 #: builtin/rebase.c
12386 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12387 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
12389 #: builtin/rebase.c
12391 msgid "%s requires the merge backend"
12394 #: builtin/rebase.c
12396 msgid "invalid onto: '%s'"
12397 msgstr "无效新基线:'%s'"
12399 #: builtin/rebase.c
12401 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12402 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
12404 #: builtin/rebase.c
12406 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12407 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12409 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12411 msgid "could not remove '%s'"
12414 #: builtin/rebase.c
12416 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12417 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12418 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12419 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12422 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
12423 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
12424 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
12425 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
12427 #: builtin/rebase.c
12431 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12432 "these revisions:\n"
12436 "As a result, git cannot rebase them."
12439 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
12445 #: builtin/rebase.c
12447 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12448 msgstr "未知的变基合并模式:%s"
12450 #: builtin/rebase.c
12452 msgid "could not switch to %s"
12455 #: builtin/rebase.c
12456 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12457 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
12459 #: builtin/rebase.c
12462 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12464 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
12466 #: builtin/rebase.c
12468 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12469 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12470 "instead, which does the same thing."
12472 "为 --rebase-merges 指定空值参数的方式已经被废弃并且在 Git 未来\n"
12473 "的版本中将不再支持。 支持使用无参数 --rebase-merges 的方式进行替\n"
12476 #: builtin/rebase.c
12480 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12481 "See git-rebase(1) for details.\n"
12483 " git rebase '<branch>'\n"
12488 "详见 git-rebase(1)。\n"
12490 " git rebase '<branch>'\n"
12493 #: builtin/rebase.c
12496 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12498 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12501 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
12503 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12506 #: builtin/rebase.c
12507 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12508 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
12510 #: builtin/rebase.c
12511 msgid "empty exec command"
12512 msgstr "空的 exec 命令"
12514 #: builtin/rebase.c
12515 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12516 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
12518 #: builtin/rebase.c
12519 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12520 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
12522 #: builtin/rebase.c
12523 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12524 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
12526 #: builtin/rebase.c
12527 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12528 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
12530 #: builtin/rebase.c
12531 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12532 msgstr "显示上游变化的差异统计"
12534 #: builtin/rebase.c
12535 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12536 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
12538 #: builtin/rebase.c
12539 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12540 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
12542 #: builtin/rebase.c
12543 msgid "make committer date match author date"
12544 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
12546 #: builtin/rebase.c
12547 msgid "ignore author date and use current date"
12548 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
12550 #: builtin/rebase.c
12551 msgid "synonym of --reset-author-date"
12552 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
12554 #: builtin/rebase.c
12555 msgid "passed to 'git apply'"
12556 msgstr "传递给 'git apply'"
12558 #: builtin/rebase.c
12559 msgid "ignore changes in whitespace"
12562 #: builtin/rebase.c
12563 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12564 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
12566 #: builtin/rebase.c
12570 #: builtin/rebase.c
12571 msgid "skip current patch and continue"
12574 #: builtin/rebase.c
12575 msgid "abort and check out the original branch"
12578 #: builtin/rebase.c
12579 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12580 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
12582 #: builtin/rebase.c
12583 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12584 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
12586 #: builtin/rebase.c
12587 msgid "show the patch file being applied or merged"
12588 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
12590 #: builtin/rebase.c
12591 msgid "use apply strategies to rebase"
12592 msgstr "使用应用策略进行变基"
12594 #: builtin/rebase.c
12595 msgid "use merging strategies to rebase"
12596 msgstr "使用合并策略进行变基"
12598 #: builtin/rebase.c
12599 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12600 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
12602 #: builtin/rebase.c
12603 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12604 msgstr "(已删除)曾是:尝试重建合并提交而非忽略它们"
12606 #: builtin/rebase.c
12607 msgid "how to handle commits that become empty"
12608 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
12610 #: builtin/rebase.c
12611 msgid "keep commits which start empty"
12614 #: builtin/rebase.c
12615 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12616 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
12618 #: builtin/rebase.c
12619 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12620 msgstr "更新指向正在被变基的提交的分支"
12622 #: builtin/rebase.c
12623 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12624 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
12626 #: builtin/rebase.c
12627 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12628 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
12630 #: builtin/rebase.c
12631 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12632 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
12634 #: builtin/rebase.c
12635 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12636 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
12638 #: builtin/rebase.c
12639 msgid "use the given merge strategy"
12642 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12646 #: builtin/rebase.c
12647 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12648 msgstr "将参数传递给合并策略"
12650 #: builtin/rebase.c
12651 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12652 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
12654 #: builtin/rebase.c
12655 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12656 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
12658 #: builtin/rebase.c
12659 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12660 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
12662 #: builtin/rebase.c
12663 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12664 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
12666 #: builtin/rebase.c
12668 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12669 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12670 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12672 "`rebase --preserve-merges` (-p) 不再被支持。\n"
12673 "使用 `git rebase --abort` 来终止当前的变基。\n"
12674 "或者降级至 v2.33 或更早的版本来完成此次变基。"
12676 #: builtin/rebase.c
12678 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12679 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12680 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12682 "--preserve-merges 被 --rebase-merges 取代\n"
12683 "提示:你的 `pull.rebase` 配置可能是不再被支持的 'preserve' 选项;\n"
12686 #: builtin/rebase.c
12687 msgid "No rebase in progress?"
12688 msgstr "没有正在进行的变基?"
12690 #: builtin/rebase.c
12691 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12692 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
12694 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12695 msgid "Cannot read HEAD"
12698 #: builtin/rebase.c
12700 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12701 "mark them as resolved using git add"
12703 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
12706 #: builtin/rebase.c
12707 msgid "could not discard worktree changes"
12710 #: builtin/rebase.c
12712 msgid "could not move back to %s"
12715 #: builtin/rebase.c
12718 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12719 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12720 "case, please try\n"
12722 "If that is not the case, please\n"
12724 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12725 "valuable there.\n"
12727 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
12732 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
12734 #: builtin/rebase.c
12735 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12736 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
12738 #: builtin/rebase.c
12740 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
12742 msgstr "应用的选项与 rebase.autoSquash 不兼容。考虑加上 --no-autosquash"
12744 #: builtin/rebase.c
12746 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
12748 msgstr "应用的选项与 rebase.rebaseMerges 不兼容。考虑加上 --no-rebase-merges"
12750 #: builtin/rebase.c
12752 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
12754 msgstr "应用的选项与 rebase.updateRefs 不兼容。考虑加上 --no-update-refs"
12756 #: builtin/rebase.c
12758 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12759 msgstr "未知的变基后端:%s"
12761 #: builtin/rebase.c
12762 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12763 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12765 #: builtin/rebase.c
12767 msgid "invalid upstream '%s'"
12768 msgstr "无效的上游 '%s'"
12770 #: builtin/rebase.c
12771 msgid "Could not create new root commit"
12774 #: builtin/rebase.c
12776 msgid "no such branch/commit '%s'"
12777 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
12779 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12781 msgid "No such ref: %s"
12782 msgstr "没有这样的引用:%s"
12784 #: builtin/rebase.c
12785 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12786 msgstr "不能解析 HEAD 至一个提交"
12788 #: builtin/rebase.c
12790 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12791 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
12793 #: builtin/rebase.c
12795 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12796 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
12798 #: builtin/rebase.c
12800 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12801 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
12803 #: builtin/rebase.c
12804 msgid "HEAD is up to date."
12805 msgstr "HEAD 是最新的。"
12807 #: builtin/rebase.c
12809 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12810 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
12812 #: builtin/rebase.c
12813 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12814 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
12816 #: builtin/rebase.c
12818 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12819 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
12821 #: builtin/rebase.c
12822 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12823 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
12825 #: builtin/rebase.c
12827 msgid "Changes to %s:\n"
12828 msgstr "到 %s 的变更:\n"
12830 #: builtin/rebase.c
12832 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12833 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
12835 #: builtin/rebase.c
12837 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12838 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
12840 #: builtin/rebase.c
12841 msgid "Could not detach HEAD"
12844 #: builtin/rebase.c
12846 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12847 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
12849 #: builtin/receive-pack.c
12850 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12851 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
12853 #: builtin/receive-pack.c
12855 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12856 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12857 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12858 "the work tree to HEAD.\n"
12860 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12861 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12862 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12863 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12866 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12867 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12869 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
12870 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
12872 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
12873 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
12874 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
12876 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12879 #: builtin/receive-pack.c
12881 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12882 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12884 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12885 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12886 "current branch, with or without a warning message.\n"
12888 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12890 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12893 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12894 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12896 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12898 #: builtin/receive-pack.c
12902 #: builtin/receive-pack.c
12903 msgid "you must specify a directory"
12906 #: builtin/reflog.c
12907 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12908 msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
12910 #: builtin/reflog.c
12912 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12913 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12914 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12917 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
12918 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12919 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
12922 #: builtin/reflog.c
12924 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12925 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12927 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12928 " [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
12930 #: builtin/reflog.c
12931 msgid "git reflog exists <ref>"
12932 msgstr "git reflog exists <引用>"
12934 #: builtin/reflog.c
12936 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
12937 msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
12939 #: builtin/reflog.c
12940 msgid "do not actually prune any entries"
12941 msgstr "不要实际清除任何条目"
12943 #: builtin/reflog.c
12945 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
12946 msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
12948 #: builtin/reflog.c
12949 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
12950 msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
12952 #: builtin/reflog.c
12953 msgid "print extra information on screen"
12954 msgstr "在屏幕上打印额外信息"
12956 #: builtin/reflog.c
12960 #: builtin/reflog.c
12961 msgid "prune entries older than the specified time"
12962 msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
12964 #: builtin/reflog.c
12966 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
12968 msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
12970 #: builtin/reflog.c
12971 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
12972 msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
12974 #: builtin/reflog.c
12975 msgid "process the reflogs of all references"
12976 msgstr "处理所有引用的引用日志"
12978 #: builtin/reflog.c
12979 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
12980 msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
12982 #: builtin/reflog.c
12984 msgid "Marking reachable objects..."
12985 msgstr "正在标记可达对象..."
12987 #: builtin/reflog.c
12989 msgid "%s points nowhere!"
12992 #: builtin/reflog.c
12993 msgid "no reflog specified to delete"
12994 msgstr "未指定要删除的引用日志"
12996 #: builtin/reflog.c
12998 msgid "invalid ref format: %s"
12999 msgstr "无效的引用格式:%s"
13001 #: builtin/remote.c
13003 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13004 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13006 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13007 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
13009 #: builtin/remote.c
13010 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13011 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
13013 #: builtin/remote.c
13014 msgid "git remote remove <name>"
13015 msgstr "git remote remove <名称>"
13017 #: builtin/remote.c
13018 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13019 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
13021 #: builtin/remote.c
13022 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13023 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
13025 #: builtin/remote.c
13026 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13027 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
13029 #: builtin/remote.c
13031 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13032 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
13034 #: builtin/remote.c
13035 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13036 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
13038 #: builtin/remote.c
13039 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13040 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
13042 #: builtin/remote.c
13043 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13044 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
13046 #: builtin/remote.c
13047 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13048 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
13050 #: builtin/remote.c
13051 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13052 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
13054 #: builtin/remote.c
13055 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13056 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
13058 #: builtin/remote.c
13059 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13060 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
13062 #: builtin/remote.c
13063 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13064 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
13066 #: builtin/remote.c
13067 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13068 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
13070 #: builtin/remote.c
13071 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13072 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
13074 #: builtin/remote.c
13075 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13076 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
13078 #: builtin/remote.c
13080 msgid "Updating %s"
13083 #: builtin/remote.c
13085 msgid "Could not fetch %s"
13088 #: builtin/remote.c
13090 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13091 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13093 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
13094 "\t 或 --mirror=push"
13096 #: builtin/remote.c
13098 msgid "unknown mirror argument: %s"
13099 msgstr "未知的镜像参数:%s"
13101 #: builtin/remote.c
13102 msgid "fetch the remote branches"
13105 #: builtin/remote.c
13107 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13108 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13109 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象,或不抓取任何标签(--no-tags)"
13111 #: builtin/remote.c
13112 msgid "branch(es) to track"
13115 #: builtin/remote.c
13116 msgid "master branch"
13119 #: builtin/remote.c
13120 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13121 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
13123 #: builtin/remote.c
13124 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13125 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
13127 #: builtin/remote.c
13128 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13129 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
13131 #: builtin/remote.c
13133 msgid "remote %s already exists."
13134 msgstr "远程 %s 已经存在。"
13136 #: builtin/remote.c
13138 msgid "Could not setup master '%s'"
13139 msgstr "无法设置 master '%s'"
13141 #: builtin/remote.c trailer.c
13143 msgid "more than one %s"
13146 #: builtin/remote.c
13148 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13149 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
13151 #: builtin/remote.c
13153 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13154 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
13156 #: builtin/remote.c
13160 #: builtin/remote.c
13164 #: builtin/remote.c
13166 msgid "could not set '%s'"
13169 #: builtin/remote.c config.c
13171 msgid "could not unset '%s'"
13172 msgstr "不能取消设置 '%s'"
13174 #: builtin/remote.c
13177 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13179 "now names the non-existent remote '%s'"
13181 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
13183 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
13185 #: builtin/remote.c
13187 msgid "No such remote: '%s'"
13188 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
13190 #: builtin/remote.c
13192 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13193 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
13195 #: builtin/remote.c
13198 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13200 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13206 #: builtin/remote.c
13207 msgid "Renaming remote references"
13210 #: builtin/remote.c
13212 msgid "deleting '%s' failed"
13213 msgstr "删除 '%s' 失败"
13215 #: builtin/remote.c
13217 msgid "creating '%s' failed"
13218 msgstr "创建 '%s' 失败"
13220 #: builtin/remote.c
13222 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13223 "to delete it, use:"
13225 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13226 "to delete them, use:"
13227 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
13228 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
13230 #: builtin/remote.c
13232 msgid "Could not remove config section '%s'"
13233 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
13235 #: builtin/remote.c
13237 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13238 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
13240 #: builtin/remote.c
13244 #: builtin/remote.c
13248 #: builtin/remote.c
13249 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13250 msgstr " 已过期(使用 'git remote prune' 来移除)"
13252 #: builtin/remote.c
13256 #: builtin/remote.c
13258 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13259 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
13261 #: builtin/remote.c
13263 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13264 msgstr "交互式变基到远程 %s"
13266 #: builtin/remote.c
13268 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13269 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
13271 #: builtin/remote.c
13273 msgid "rebases onto remote %s"
13276 #: builtin/remote.c
13278 msgid " merges with remote %s"
13279 msgstr " 与远程 %s 合并"
13281 #: builtin/remote.c
13283 msgid "merges with remote %s"
13286 #: builtin/remote.c
13288 msgid "%-*s and with remote %s\n"
13289 msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
13291 #: builtin/remote.c
13295 #: builtin/remote.c
13299 #: builtin/remote.c
13303 #: builtin/remote.c
13304 msgid "fast-forwardable"
13307 #: builtin/remote.c
13308 msgid "local out of date"
13311 #: builtin/remote.c
13313 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13314 msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
13316 #: builtin/remote.c
13318 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13319 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
13321 #: builtin/remote.c
13323 msgid " %-*s forces to %s"
13324 msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
13326 #: builtin/remote.c
13328 msgid " %-*s pushes to %s"
13329 msgstr " %-*s 推送至 %s"
13331 #: builtin/remote.c
13332 msgid "do not query remotes"
13335 #: builtin/remote.c
13337 msgid "* remote %s"
13340 #: builtin/remote.c
13342 msgid " Fetch URL: %s"
13345 #: builtin/remote.c
13349 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13350 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13353 #: builtin/remote.c
13355 msgid " Push URL: %s"
13358 #: builtin/remote.c
13360 msgid " HEAD branch: %s"
13361 msgstr " HEAD 分支:%s"
13363 #: builtin/remote.c
13364 msgid "(not queried)"
13367 #: builtin/remote.c
13371 #: builtin/remote.c
13374 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13375 msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
13377 #: builtin/remote.c
13379 msgid " Remote branch:%s"
13380 msgid_plural " Remote branches:%s"
13381 msgstr[0] " 远程分支:%s"
13382 msgstr[1] " 远程分支:%s"
13384 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13385 #: builtin/remote.c
13386 msgid " (status not queried)"
13389 #: builtin/remote.c
13390 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13391 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13392 msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13393 msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13395 #: builtin/remote.c
13396 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13397 msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
13399 #: builtin/remote.c
13401 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13402 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13403 msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13404 msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13406 #: builtin/remote.c
13407 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13408 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13410 #: builtin/remote.c
13411 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13412 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13414 #: builtin/remote.c
13415 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13416 msgstr "无法确定远程 HEAD"
13418 #: builtin/remote.c
13419 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13420 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
13422 #: builtin/remote.c
13424 msgid "Could not delete %s"
13427 #: builtin/remote.c
13429 msgid "Not a valid ref: %s"
13430 msgstr "不是一个有效引用:%s"
13432 #: builtin/remote.c
13434 msgid "Could not setup %s"
13438 #: builtin/remote.c
13440 msgid " %s will become dangling!"
13441 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
13444 #: builtin/remote.c
13446 msgid " %s has become dangling!"
13447 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
13449 #: builtin/remote.c
13454 #: builtin/remote.c
13459 #: builtin/remote.c
13461 msgid " * [would prune] %s"
13462 msgstr " * [将删除] %s"
13464 #: builtin/remote.c
13466 msgid " * [pruned] %s"
13467 msgstr " * [已删除] %s"
13469 #: builtin/remote.c
13470 msgid "prune remotes after fetching"
13473 #: builtin/remote.c
13475 msgid "No such remote '%s'"
13476 msgstr "没有此远程 '%s'"
13478 #: builtin/remote.c
13482 #: builtin/remote.c
13483 msgid "no remote specified"
13486 #: builtin/remote.c
13487 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13488 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
13490 #: builtin/remote.c
13491 msgid "return all URLs"
13492 msgstr "返回所有 URL 地址"
13494 #: builtin/remote.c
13496 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13497 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
13499 #: builtin/remote.c
13500 msgid "manipulate push URLs"
13503 #: builtin/remote.c
13507 #: builtin/remote.c
13508 msgid "delete URLs"
13511 #: builtin/remote.c
13512 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13513 msgstr "--add --delete 无意义"
13515 #: builtin/remote.c
13517 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13518 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
13520 #: builtin/remote.c
13522 msgid "No such URL found: %s"
13523 msgstr "未找到此 URL:%s"
13525 #: builtin/remote.c
13526 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13527 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
13529 #: builtin/remote.c
13530 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13531 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
13533 #: builtin/repack.c
13534 msgid "git repack [<options>]"
13535 msgstr "git repack [<选项>]"
13537 #: builtin/repack.c
13539 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13540 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13542 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
13543 "或禁用 pack.writeBitmaps 配置。"
13545 #: builtin/repack.c
13546 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13547 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13549 #: builtin/repack.c
13550 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13551 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
13553 #: builtin/repack.c
13554 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13555 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13557 #: builtin/repack.c
13559 msgid "cannot open index for %s"
13560 msgstr "不能打开 %s 的索引"
13562 #: builtin/repack.c
13564 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13565 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
13567 #: builtin/repack.c
13569 msgid "pack %s too large to roll up"
13570 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
13572 #: builtin/repack.c
13574 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13575 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
13577 #: builtin/repack.c
13578 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13579 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
13581 #: builtin/repack.c
13583 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13584 msgstr "无法删除过期的位图: %s"
13586 #: builtin/repack.c
13588 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13589 msgstr "包前缀 %s 没有以对象目录 %s 开始"
13591 #: builtin/repack.c
13592 msgid "pack everything in a single pack"
13593 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
13595 #: builtin/repack.c
13596 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13597 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
13599 #: builtin/repack.c
13600 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13601 msgstr "和 -a 相同,将不可达的废弃对象分开打包"
13603 #: builtin/repack.c
13604 msgid "approxidate"
13607 #: builtin/repack.c
13608 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13609 msgstr "使用 --cruft,使早于给定时间的对象过期"
13611 #: builtin/repack.c
13612 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13613 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
13615 #: builtin/repack.c
13616 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13617 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
13619 #: builtin/repack.c
13620 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13621 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
13623 #: builtin/repack.c
13624 msgid "do not run git-update-server-info"
13625 msgstr "不运行 git-update-server-info"
13627 #: builtin/repack.c
13628 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13629 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
13631 #: builtin/repack.c
13632 msgid "write bitmap index"
13633 msgstr "写 bitmap 索引"
13635 #: builtin/repack.c
13636 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13637 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
13639 #: builtin/repack.c
13640 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13641 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
13643 #: builtin/repack.c
13644 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13645 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
13647 #: builtin/repack.c
13648 msgid "size of the window used for delta compression"
13649 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
13651 #: builtin/repack.c
13655 #: builtin/repack.c
13656 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13657 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
13659 #: builtin/repack.c
13660 msgid "limits the maximum delta depth"
13663 #: builtin/repack.c
13664 msgid "limits the maximum number of threads"
13667 #: builtin/repack.c
13668 msgid "maximum size of each packfile"
13669 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
13671 #: builtin/repack.c
13672 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13673 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
13675 #: builtin/repack.c
13676 msgid "do not repack this pack"
13677 msgstr "不要对该包文件重新打包"
13679 #: builtin/repack.c
13680 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13681 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
13683 #: builtin/repack.c
13684 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13685 msgstr "写入结果包的多包索引"
13687 #: builtin/repack.c
13688 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13689 msgstr "储存被清除的对象的包的前缀"
13691 #: builtin/repack.c
13692 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13693 msgstr "储存被过滤的对象的包的前缀"
13695 #: builtin/repack.c
13696 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13697 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
13699 #: builtin/repack.c
13701 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13702 msgstr "选项 '%s' 只能和 '%s' 搭配使用"
13704 #: builtin/repack.c
13705 msgid "Nothing new to pack."
13708 #: builtin/repack.c
13710 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13711 msgstr "重命名包至 '%s' 失败"
13713 #: builtin/repack.c
13715 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13716 msgstr "pack-objects 未为包 %2$s-%3$s 写入 '%1$s' 文件"
13718 #: builtin/repack.c sequencer.c
13720 msgid "could not unlink: %s"
13723 #: builtin/replace.c
13724 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13725 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
13727 #: builtin/replace.c
13728 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13729 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
13731 #: builtin/replace.c
13732 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13733 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13735 #: builtin/replace.c
13736 msgid "git replace -d <object>..."
13737 msgstr "git replace -d <对象>..."
13739 #: builtin/replace.c
13740 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13741 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13743 #: builtin/replace.c
13746 "invalid replace format '%s'\n"
13747 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13750 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13752 #: builtin/replace.c
13754 msgid "replace ref '%s' not found"
13755 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
13757 #: builtin/replace.c
13759 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13760 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
13762 #: builtin/replace.c
13764 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13765 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
13767 #: builtin/replace.c
13769 msgid "replace ref '%s' already exists"
13770 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
13772 #: builtin/replace.c
13775 "Objects must be of the same type.\n"
13776 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13777 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13780 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
13781 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
13783 #: builtin/replace.c
13785 msgid "unable to open %s for writing"
13786 msgstr "无法为写入打开 %s"
13788 #: builtin/replace.c
13789 msgid "cat-file reported failure"
13790 msgstr "cat-file 报告失败"
13792 #: builtin/replace.c
13794 msgid "unable to open %s for reading"
13795 msgstr "无法为读取打开 %s"
13797 #: builtin/replace.c
13798 msgid "unable to spawn mktree"
13799 msgstr "无法启动 mktree"
13801 #: builtin/replace.c
13802 msgid "unable to read from mktree"
13803 msgstr "无法从 mktree 读取"
13805 #: builtin/replace.c
13806 msgid "mktree reported failure"
13807 msgstr "mktree 报告失败"
13809 #: builtin/replace.c
13810 msgid "mktree did not return an object name"
13811 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
13813 #: builtin/replace.c
13815 msgid "unable to fstat %s"
13816 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
13818 #: builtin/replace.c
13819 msgid "unable to write object to database"
13820 msgstr "无法向数据库写入对象"
13822 #: builtin/replace.c
13824 msgid "unable to get object type for %s"
13825 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
13827 #: builtin/replace.c
13828 msgid "editing object file failed"
13831 #: builtin/replace.c
13833 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13834 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
13836 #: builtin/replace.c
13838 msgid "could not parse %s as a commit"
13839 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
13841 #: builtin/replace.c
13843 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13844 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
13846 #: builtin/replace.c
13848 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13849 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
13851 #: builtin/replace.c
13854 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13855 "instead of --graft"
13856 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13858 #: builtin/replace.c
13860 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13861 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
13863 #: builtin/replace.c
13864 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13865 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
13867 #: builtin/replace.c
13869 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13870 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
13872 #: builtin/replace.c
13874 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13875 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
13877 #: builtin/replace.c
13879 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13880 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
13882 #: builtin/replace.c
13885 "could not convert the following graft(s):\n"
13891 #: builtin/replace.c
13892 msgid "list replace refs"
13895 #: builtin/replace.c
13896 msgid "delete replace refs"
13899 #: builtin/replace.c
13900 msgid "edit existing object"
13903 #: builtin/replace.c
13904 msgid "change a commit's parents"
13905 msgstr "修改一个提交的父提交"
13907 #: builtin/replace.c
13908 msgid "convert existing graft file"
13911 #: builtin/replace.c
13912 msgid "replace the ref if it exists"
13915 #: builtin/replace.c
13916 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13917 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
13919 #: builtin/replace.c
13920 msgid "use this format"
13923 #: builtin/replace.c
13924 msgid "--format cannot be used when not listing"
13925 msgstr "不列出时不能使用 --format"
13927 #: builtin/replace.c
13928 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
13929 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
13931 #: builtin/replace.c
13932 msgid "--raw only makes sense with --edit"
13933 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
13935 #: builtin/replace.c
13936 msgid "-d needs at least one argument"
13937 msgstr "-d 需要至少一个参数"
13939 #: builtin/replace.c
13940 msgid "bad number of arguments"
13943 #: builtin/replace.c
13944 msgid "-e needs exactly one argument"
13945 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
13947 #: builtin/replace.c
13948 msgid "-g needs at least one argument"
13949 msgstr "-g 需要至少一个参数"
13951 #: builtin/replace.c
13952 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
13953 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
13955 #: builtin/replace.c
13956 msgid "only one pattern can be given with -l"
13957 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
13959 #: builtin/rerere.c
13961 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
13963 "git rerere [clear | forget <路径规格>... | diff | status | remaining | gc]"
13965 #: builtin/rerere.c
13966 msgid "register clean resolutions in index"
13967 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
13969 #: builtin/rerere.c
13970 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
13971 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
13973 #: builtin/rerere.c
13975 msgid "unable to generate diff for '%s'"
13976 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
13980 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13981 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
13984 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
13985 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
13989 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
13990 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
13993 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
13994 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
14017 msgid "You do not have a valid HEAD."
14018 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
14021 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14022 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
14026 msgid "Failed to find tree of %s."
14027 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
14031 msgid "HEAD is now at %s"
14032 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
14034 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14037 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14038 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
14040 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14041 msgid "be quiet, only report errors"
14042 msgstr "安静模式,只报告错误"
14045 msgid "skip refreshing the index after reset"
14049 msgid "reset HEAD and index"
14050 msgstr "重置 HEAD 和索引"
14053 msgid "reset only HEAD"
14057 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14058 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
14061 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14062 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
14065 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14066 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
14070 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14071 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
14075 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14076 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
14079 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14080 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
14082 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14085 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14086 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
14088 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14091 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14092 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
14095 msgid "Unstaged changes after reset:"
14096 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
14101 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
14102 "'--no-refresh' to avoid this."
14103 msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
14107 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14108 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
14111 msgid "Could not write new index file."
14112 msgstr "不能写入新的索引文件。"
14114 #: builtin/rev-list.c
14116 msgid "unable to get disk usage of %s"
14117 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
14119 #: builtin/rev-list.c
14121 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14122 msgstr "'%s' 的值无效:'%s',唯一允许的格式是 '%s'"
14124 #: builtin/rev-list.c
14125 msgid "rev-list does not support display of notes"
14126 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
14128 #: builtin/rev-list.c
14130 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14131 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
14133 #: builtin/rev-parse.c
14134 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14135 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
14137 #: builtin/rev-parse.c
14138 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14139 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
14141 #: builtin/rev-parse.c
14142 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14143 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
14145 #: builtin/rev-parse.c
14146 msgid "output in stuck long form"
14149 #: builtin/rev-parse.c
14150 msgid "premature end of input"
14153 #: builtin/rev-parse.c
14154 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14155 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
14157 #: builtin/rev-parse.c
14158 msgid "missing opt-spec before option flags"
14159 msgstr "选项参数之前缺少选项规格"
14161 #: builtin/rev-parse.c
14162 msgid "Needed a single revision"
14165 #: builtin/rev-parse.c
14167 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14168 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14169 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14171 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14173 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
14174 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
14175 " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
14177 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
14179 #: builtin/rev-parse.c
14180 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14181 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
14183 #: builtin/rev-parse.c
14185 msgid "not a gitdir '%s'"
14186 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
14188 #: builtin/rev-parse.c
14189 msgid "--git-path requires an argument"
14190 msgstr "--git-path 需要一个参数"
14192 #: builtin/rev-parse.c
14193 msgid "-n requires an argument"
14196 #: builtin/rev-parse.c
14197 msgid "--path-format requires an argument"
14198 msgstr "--path-format 需要一个参数"
14200 #: builtin/rev-parse.c
14202 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14203 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
14205 #: builtin/rev-parse.c
14206 msgid "--default requires an argument"
14207 msgstr "--default 需要一个参数"
14209 #: builtin/rev-parse.c
14210 msgid "--prefix requires an argument"
14211 msgstr "--prefix 需要一个参数"
14213 #: builtin/rev-parse.c
14215 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14216 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
14218 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14219 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
14220 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --branches 一起使用"
14222 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14223 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
14224 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --tags 一起使用"
14226 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14227 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
14228 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --remotes 一起使用"
14230 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14231 msgid "this operation must be run in a work tree"
14232 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
14234 #: builtin/rev-parse.c
14235 msgid "Could not read the index"
14238 #: builtin/rev-parse.c
14240 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14241 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
14243 #: builtin/revert.c
14245 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14248 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14250 #: builtin/revert.c
14251 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14252 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14254 #: builtin/revert.c
14256 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14257 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
14259 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14260 " [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14262 #: builtin/revert.c
14263 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14264 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14266 #: builtin/revert.c
14268 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14269 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
14271 #: builtin/revert.c
14273 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14274 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
14276 #: builtin/revert.c
14277 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14280 #: builtin/revert.c
14281 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14284 #: builtin/revert.c
14285 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14288 #: builtin/revert.c
14289 msgid "skip current commit and continue"
14292 #: builtin/revert.c
14293 msgid "don't automatically commit"
14296 #: builtin/revert.c
14297 msgid "edit the commit message"
14300 #: builtin/revert.c
14301 msgid "parent-number"
14304 #: builtin/revert.c
14305 msgid "select mainline parent"
14308 #: builtin/revert.c
14309 msgid "merge strategy"
14312 #: builtin/revert.c
14313 msgid "option for merge strategy"
14316 #: builtin/revert.c
14317 msgid "append commit name"
14320 #: builtin/revert.c
14321 msgid "preserve initially empty commits"
14324 #: builtin/revert.c
14325 msgid "allow commits with empty messages"
14328 #: builtin/revert.c
14329 msgid "keep redundant, empty commits"
14330 msgstr "保持多余的、空的提交"
14332 #: builtin/revert.c
14333 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14334 msgstr "使用 'reference' 格式来指向提交"
14336 #: builtin/revert.c
14337 msgid "revert failed"
14340 #: builtin/revert.c
14341 msgid "cherry-pick failed"
14346 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14347 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14348 " [--] [<pathspec>...]"
14350 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14351 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14352 " [--] [<路径规格>...]"
14356 "the following file has staged content different from both the\n"
14357 "file and the HEAD:"
14359 "the following files have staged content different from both the\n"
14360 "file and the HEAD:"
14361 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14362 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14367 "(use -f to force removal)"
14373 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14374 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14375 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
14376 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
14381 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14384 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
14387 msgid "the following file has local modifications:"
14388 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14389 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
14390 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
14393 msgid "do not list removed files"
14397 msgid "only remove from the index"
14401 msgid "override the up-to-date check"
14402 msgstr "忽略文件更新状态检查"
14405 msgid "allow recursive removal"
14409 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14410 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
14413 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14414 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
14417 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14418 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14422 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14423 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
14427 msgid "git rm: unable to remove %s"
14428 msgstr "git rm:不能删除 %s"
14430 #: builtin/send-pack.c
14432 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14433 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14434 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14435 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14436 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14438 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14439 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14440 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14441 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14442 " [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
14444 #: builtin/send-pack.c
14445 msgid "remote name"
14448 #: builtin/send-pack.c
14449 msgid "push all refs"
14452 #: builtin/send-pack.c
14453 msgid "use stateless RPC protocol"
14454 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
14456 #: builtin/send-pack.c
14457 msgid "read refs from stdin"
14460 #: builtin/send-pack.c
14461 msgid "print status from remote helper"
14462 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
14464 #: builtin/shortlog.c
14465 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14466 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14468 #: builtin/shortlog.c
14469 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14470 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
14472 #: builtin/shortlog.c
14473 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14474 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
14476 #: builtin/shortlog.c
14478 msgid "using %s with stdin is not supported"
14479 msgstr "不支持对 %s 使用标准输入"
14481 #: builtin/shortlog.c
14483 msgid "unknown group type: %s"
14486 #: builtin/shortlog.c
14487 msgid "group by committer rather than author"
14488 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
14490 #: builtin/shortlog.c
14491 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14492 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
14494 #: builtin/shortlog.c
14495 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14496 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
14498 #: builtin/shortlog.c
14499 msgid "show the email address of each author"
14500 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
14502 #: builtin/shortlog.c
14503 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14504 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14506 #: builtin/shortlog.c
14507 msgid "linewrap output"
14510 #: builtin/shortlog.c
14514 #: builtin/shortlog.c
14515 msgid "group by field"
14518 #: builtin/shortlog.c
14519 msgid "too many arguments given outside repository"
14520 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
14522 #: builtin/show-branch.c
14524 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14525 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14526 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14527 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14528 " [(<rev> | <glob>)...]"
14530 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14531 " [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
14532 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14533 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14534 " [(<版本> | <通配符>)...]"
14536 #: builtin/show-branch.c
14537 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14538 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
14540 #: builtin/show-branch.c
14542 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14543 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14544 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14545 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14547 #: builtin/show-branch.c
14549 msgid "no matching refs with %s"
14550 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
14552 #: builtin/show-branch.c
14553 msgid "show remote-tracking and local branches"
14554 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
14556 #: builtin/show-branch.c
14557 msgid "show remote-tracking branches"
14560 #: builtin/show-branch.c
14561 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14562 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
14564 #: builtin/show-branch.c
14565 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14566 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
14568 #: builtin/show-branch.c
14569 msgid "synonym to more=-1"
14570 msgstr "和 more=-1 同义"
14572 #: builtin/show-branch.c
14573 msgid "suppress naming strings"
14576 #: builtin/show-branch.c
14577 msgid "include the current branch"
14580 #: builtin/show-branch.c
14581 msgid "name commits with their object names"
14584 #: builtin/show-branch.c
14585 msgid "show possible merge bases"
14588 #: builtin/show-branch.c
14589 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14590 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
14592 #: builtin/show-branch.c
14593 msgid "show commits in topological order"
14596 #: builtin/show-branch.c
14597 msgid "show only commits not on the first branch"
14598 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
14600 #: builtin/show-branch.c
14601 msgid "show merges reachable from only one tip"
14602 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
14604 #: builtin/show-branch.c
14605 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14606 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
14608 #: builtin/show-branch.c
14609 msgid "<n>[,<base>]"
14610 msgstr "<n>[,<base>]"
14612 #: builtin/show-branch.c
14613 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14614 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
14616 #: builtin/show-branch.c
14617 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14618 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
14620 #: builtin/show-branch.c
14621 msgid "--reflog option needs one branch name"
14622 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
14624 #: builtin/show-branch.c
14626 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14627 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14628 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
14629 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
14631 #: builtin/show-branch.c
14633 msgid "no such ref %s"
14636 #: builtin/show-branch.c
14638 msgid "cannot handle more than %d rev."
14639 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14640 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14641 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14643 #: builtin/show-branch.c
14645 msgid "'%s' is not a valid ref."
14646 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
14648 #: builtin/show-branch.c
14650 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14651 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14653 #: builtin/show-index.c
14654 msgid "hash-algorithm"
14657 #: builtin/show-index.c
14658 msgid "Unknown hash algorithm"
14661 #: builtin/show-ref.c
14663 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14664 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14665 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
14667 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14668 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14669 " [--heads] [--] [<模式>...]"
14671 #: builtin/show-ref.c
14673 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14674 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14677 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14678 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14681 #: builtin/show-ref.c
14682 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14683 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14685 #: builtin/show-ref.c
14686 msgid "git show-ref --exists <ref>"
14687 msgstr "git show-ref --exists <引用>"
14689 #: builtin/show-ref.c
14690 msgid "reference does not exist"
14693 #: builtin/show-ref.c
14694 msgid "failed to look up reference"
14697 #: builtin/show-ref.c
14698 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14699 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
14701 #: builtin/show-ref.c
14702 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14703 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
14705 #: builtin/show-ref.c
14706 msgid "check for reference existence without resolving"
14707 msgstr "检查引用是否存在但不解析"
14709 #: builtin/show-ref.c
14710 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14711 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
14713 #: builtin/show-ref.c
14714 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14715 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
14717 #: builtin/show-ref.c
14718 msgid "dereference tags into object IDs"
14719 msgstr "转换标签到对象 ID"
14721 #: builtin/show-ref.c
14722 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14723 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
14725 #: builtin/show-ref.c
14726 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14727 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
14729 #: builtin/show-ref.c
14730 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14731 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
14733 #: builtin/show-ref.c
14735 msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given"
14736 msgstr "选项 '%s'、'%s' 或 '%s' 只能使用其一"
14738 #: builtin/sparse-checkout.c
14740 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14741 "rules) [<options>]"
14743 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check\n"
14746 #: builtin/sparse-checkout.c
14747 msgid "this worktree is not sparse"
14748 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
14750 #: builtin/sparse-checkout.c
14751 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14752 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
14754 #: builtin/sparse-checkout.c
14757 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14759 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
14761 #: builtin/sparse-checkout.c
14763 msgid "failed to remove directory '%s'"
14764 msgstr "无法删除目录 '%s'"
14766 #: builtin/sparse-checkout.c
14767 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14768 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
14770 #: builtin/sparse-checkout.c
14771 msgid "failed to initialize worktree config"
14772 msgstr "无法初始化工作树配置"
14774 #: builtin/sparse-checkout.c
14775 msgid "failed to modify sparse-index config"
14776 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
14778 #: builtin/sparse-checkout.c
14779 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14780 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
14782 #: builtin/sparse-checkout.c
14783 msgid "toggle the use of a sparse index"
14786 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
14788 msgid "unable to create leading directories of %s"
14789 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
14791 #: builtin/sparse-checkout.c
14793 msgid "failed to open '%s'"
14796 #: builtin/sparse-checkout.c
14798 msgid "could not normalize path %s"
14799 msgstr "无法规范化路径 %s"
14801 #: builtin/sparse-checkout.c
14803 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14804 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
14806 #: builtin/sparse-checkout.c
14807 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14808 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
14810 #: builtin/sparse-checkout.c
14811 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14812 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
14814 #: builtin/sparse-checkout.c
14815 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14816 msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
14818 #: builtin/sparse-checkout.c
14819 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14820 msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
14822 #: builtin/sparse-checkout.c
14824 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
14825 "'!', pass --skip-checks"
14826 msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
14828 #: builtin/sparse-checkout.c
14830 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
14831 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14833 "指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
14835 #: builtin/sparse-checkout.c
14838 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14840 msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
14842 #: builtin/sparse-checkout.c
14845 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14846 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14848 "如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
14849 "checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
14851 #: builtin/sparse-checkout.c
14852 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14853 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
14855 #: builtin/sparse-checkout.c
14857 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14858 msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
14860 #: builtin/sparse-checkout.c
14861 msgid "read patterns from standard in"
14864 #: builtin/sparse-checkout.c
14865 msgid "no sparse-checkout to add to"
14866 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
14868 #: builtin/sparse-checkout.c
14870 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14871 "(--stdin | <patterns>)"
14873 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14876 #: builtin/sparse-checkout.c
14877 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
14878 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
14880 #: builtin/sparse-checkout.c
14881 msgid "error while refreshing working directory"
14884 #: builtin/sparse-checkout.c
14886 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
14889 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
14892 #: builtin/sparse-checkout.c
14893 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
14894 msgstr "输入和输出的文件使用 NUL 字符终结"
14896 #: builtin/sparse-checkout.c
14897 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
14898 msgstr "通过 --rules-file 选项传递的模型将被作为锥形(稀疏检出模型)进行解析"
14900 #: builtin/sparse-checkout.c
14901 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
14902 msgstr "从 <文件> 参数中读取模式,而不是从标准输入"
14905 msgid "git stash list [<log-options>]"
14906 msgstr "git stash list [<日志选项>]"
14910 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
14911 "options>] [<stash>]"
14913 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<差异选项>] [<"
14917 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
14918 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<贮存>]"
14921 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
14922 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
14925 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
14926 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
14929 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
14930 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
14933 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
14934 msgstr "git stash store [(-m | --message) <消息>] [-q | --quiet] <提交>"
14938 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
14940 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
14942 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14943 " [--] [<pathspec>...]]"
14945 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
14947 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message <消息>]\n"
14948 " [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14949 " [--] [<路径规格>...]]"
14953 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
14955 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
14957 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
14959 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<消息>]"
14962 msgid "git stash create [<message>]"
14963 msgstr "git stash create [<消息>]"
14967 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
14968 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
14972 msgid "Too many revisions specified:%s"
14973 msgstr "指定了太多的版本:%s"
14976 msgid "No stash entries found."
14981 msgid "%s is not a valid reference"
14982 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
14985 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
14986 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14991 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
14995 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
15000 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15001 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
15005 msgid "could not generate diff %s^!."
15006 msgstr "无法生成差异 %s^!."
15009 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15010 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
15013 msgid "could not save index tree"
15018 msgid "Merging %s with %s"
15019 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
15022 msgid "Index was not unstashed."
15023 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
15026 msgid "could not restore untracked files from stash"
15027 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
15030 msgid "attempt to recreate the index"
15035 msgid "Dropped %s (%s)"
15036 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
15040 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15041 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
15045 msgid "'%s' is not a stash reference"
15046 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
15049 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15050 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
15053 msgid "No branch name specified"
15057 msgid "failed to parse tree"
15061 msgid "failed to unpack trees"
15065 msgid "include untracked files in the stash"
15066 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
15069 msgid "only show untracked files in the stash"
15070 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
15074 msgid "Cannot update %s with %s"
15075 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
15078 msgid "stash message"
15082 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15083 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
15086 msgid "No staged changes"
15090 msgid "No changes selected"
15094 msgid "You do not have the initial commit yet"
15098 msgid "Cannot save the current index state"
15099 msgstr "无法保存当前索引状态"
15102 msgid "Cannot save the untracked files"
15106 msgid "Cannot save the current worktree state"
15107 msgstr "无法保存当前工作区状态"
15110 msgid "Cannot save the current staged state"
15111 msgstr "无法保存当前暂存状态"
15114 msgid "Cannot record working tree state"
15118 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15119 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
15122 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15123 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
15126 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15127 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
15130 msgid "No local changes to save"
15131 msgstr "没有要保存的本地修改"
15134 msgid "Cannot initialize stash"
15138 msgid "Cannot save the current status"
15143 msgid "Saved working directory and index state %s"
15144 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
15147 msgid "Cannot remove worktree changes"
15155 msgid "stash staged changes only"
15159 msgid "stash in patch mode"
15167 msgid "include untracked files in stash"
15168 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
15171 msgid "include ignore files"
15174 #: builtin/stripspace.c
15175 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15176 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
15178 #: builtin/stripspace.c
15179 msgid "prepend comment character and space to each line"
15180 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
15182 #: builtin/submodule--helper.c
15184 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15185 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
15187 #: builtin/submodule--helper.c
15189 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15190 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
15192 #: builtin/submodule--helper.c
15195 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15196 "authoritative upstream."
15197 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
15199 #: builtin/submodule--helper.c
15201 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15202 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
15204 #: builtin/submodule--helper.c
15206 msgid "Entering '%s'\n"
15209 #: builtin/submodule--helper.c
15212 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15215 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
15218 #: builtin/submodule--helper.c
15221 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15222 "submodules of %s\n"
15225 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
15228 #: builtin/submodule--helper.c
15229 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15230 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
15232 #: builtin/submodule--helper.c
15233 msgid "recurse into nested submodules"
15234 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
15236 #: builtin/submodule--helper.c
15237 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15238 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
15240 #: builtin/submodule--helper.c
15242 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15243 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15245 #: builtin/submodule--helper.c
15247 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15248 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
15250 #: builtin/submodule--helper.c
15252 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15253 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
15255 #: builtin/submodule--helper.c
15257 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15258 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
15260 #: builtin/submodule--helper.c
15261 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15262 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
15264 #: builtin/submodule--helper.c
15265 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15266 msgstr "git submodule init [<选项>] [<路径>]"
15268 #: builtin/submodule--helper.c
15270 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15271 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
15273 #: builtin/submodule--helper.c
15275 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15276 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
15278 #: builtin/submodule--helper.c
15280 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15281 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
15283 #: builtin/submodule--helper.c
15284 msgid "suppress submodule status output"
15287 #: builtin/submodule--helper.c
15289 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15291 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15293 #: builtin/submodule--helper.c
15294 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15295 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
15297 #: builtin/submodule--helper.c
15299 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15300 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
15302 #: builtin/submodule--helper.c
15304 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15305 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
15307 #: builtin/submodule--helper.c
15312 #: builtin/submodule--helper.c
15314 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15315 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
15317 #: builtin/submodule--helper.c
15319 msgid "unexpected mode %o\n"
15320 msgstr "意外的模式 %o\n"
15322 #: builtin/submodule--helper.c
15323 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15324 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15326 #: builtin/submodule--helper.c
15327 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15328 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
15330 #: builtin/submodule--helper.c
15331 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15332 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
15334 #: builtin/submodule--helper.c
15335 msgid "limit the summary size"
15338 #: builtin/submodule--helper.c
15339 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15340 msgstr "git submodule summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
15342 #: builtin/submodule--helper.c
15343 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15344 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
15346 #: builtin/submodule--helper.c
15348 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15349 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
15351 #: builtin/submodule--helper.c
15353 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15354 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15356 #: builtin/submodule--helper.c
15358 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15359 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
15361 #: builtin/submodule--helper.c
15362 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15363 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
15365 #: builtin/submodule--helper.c
15366 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15367 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
15369 #: builtin/submodule--helper.c
15372 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15373 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15375 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
15378 #: builtin/submodule--helper.c
15381 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15383 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15385 #: builtin/submodule--helper.c
15387 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15388 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
15390 #: builtin/submodule--helper.c
15392 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15393 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
15395 #: builtin/submodule--helper.c
15397 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15398 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
15400 #: builtin/submodule--helper.c
15402 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15403 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15405 #: builtin/submodule--helper.c
15406 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15407 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
15409 #: builtin/submodule--helper.c
15410 msgid "unregister all submodules"
15411 msgstr "将所有子模组取消注册"
15413 #: builtin/submodule--helper.c
15415 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15417 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
15419 #: builtin/submodule--helper.c
15420 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15421 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15423 #: builtin/submodule--helper.c
15425 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15426 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15427 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15428 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15430 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
15431 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
15432 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
15433 "'--reference' 来克隆。"
15435 #: builtin/submodule--helper.c
15437 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15438 msgstr "无法获得 git 目录 '%s' 的仓库句柄"
15440 #: builtin/submodule--helper.c
15442 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15443 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
15445 #: builtin/submodule--helper.c
15447 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15448 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15450 #: builtin/submodule--helper.c
15452 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15453 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
15455 #: builtin/submodule--helper.c
15457 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15458 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
15460 #: builtin/submodule--helper.c
15462 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15463 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
15465 #: builtin/submodule--helper.c
15467 msgid "directory not empty: '%s'"
15470 #: builtin/submodule--helper.c
15472 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15473 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15475 #: builtin/submodule--helper.c
15476 msgid "alternative anchor for relative paths"
15477 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
15479 #: builtin/submodule--helper.c
15480 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15481 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15483 #: builtin/submodule--helper.c
15484 msgid "name of the new submodule"
15487 #: builtin/submodule--helper.c
15488 msgid "url where to clone the submodule from"
15489 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15491 #: builtin/submodule--helper.c
15492 msgid "depth for shallow clones"
15495 #: builtin/submodule--helper.c
15496 msgid "force cloning progress"
15499 #: builtin/submodule--helper.c
15500 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15501 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
15503 #: builtin/submodule--helper.c
15505 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15506 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15507 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15509 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15510 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
15511 "url <url> --path <路径>"
15513 #: builtin/submodule--helper.c
15515 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15516 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
15518 #: builtin/submodule--helper.c
15520 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15521 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
15523 #: builtin/submodule--helper.c
15524 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15525 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
15527 #: builtin/submodule--helper.c
15529 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15530 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
15532 #: builtin/submodule--helper.c
15534 msgid "Skipping submodule '%s'"
15535 msgstr "略过子模组 '%s'"
15537 #: builtin/submodule--helper.c
15539 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15540 msgstr "无法在不提供 URL 时克隆子模组 '%s'"
15542 #: builtin/submodule--helper.c
15544 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15545 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
15547 #: builtin/submodule--helper.c
15549 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15550 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
15552 #: builtin/submodule--helper.c
15554 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15555 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
15557 #: builtin/submodule--helper.c
15559 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15560 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
15562 #: builtin/submodule--helper.c
15564 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15565 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
15567 #: builtin/submodule--helper.c
15569 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15570 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
15572 #: builtin/submodule--helper.c
15574 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15575 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
15577 #: builtin/submodule--helper.c
15579 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15580 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
15582 #: builtin/submodule--helper.c
15584 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15585 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
15587 #: builtin/submodule--helper.c
15589 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15590 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
15592 #: builtin/submodule--helper.c
15594 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15595 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
15597 #: builtin/submodule--helper.c
15600 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15601 "of that commit failed."
15602 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
15604 #: builtin/submodule--helper.c
15606 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15607 msgstr "无法在路径 '%s' 初始化子模组"
15609 #: builtin/submodule--helper.c
15612 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15613 "the superproject is not on any branch"
15614 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
15616 #: builtin/submodule--helper.c
15618 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15619 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
15621 #: builtin/submodule--helper.c
15623 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15624 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
15626 #: builtin/submodule--helper.c
15628 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15629 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
15631 #: builtin/submodule--helper.c
15633 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15634 msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
15636 #: builtin/submodule--helper.c
15637 msgid "force checkout updates"
15640 #: builtin/submodule--helper.c
15641 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15642 msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
15644 #: builtin/submodule--helper.c
15645 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15646 msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
15648 #: builtin/submodule--helper.c
15649 msgid "traverse submodules recursively"
15652 #: builtin/submodule--helper.c
15653 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15654 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
15656 #: builtin/submodule--helper.c
15657 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15658 msgstr "使用 'checkout' 更新策略(默认)"
15660 #: builtin/submodule--helper.c
15661 msgid "use the 'merge' update strategy"
15662 msgstr "使用 'merge' 更新策略"
15664 #: builtin/submodule--helper.c
15665 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15666 msgstr "使用 'rebase' 更新策略"
15668 #: builtin/submodule--helper.c
15669 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15670 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
15672 #: builtin/submodule--helper.c
15673 msgid "parallel jobs"
15676 #: builtin/submodule--helper.c
15677 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15678 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
15680 #: builtin/submodule--helper.c
15681 msgid "don't print cloning progress"
15684 #: builtin/submodule--helper.c
15685 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15686 msgstr "不允许克隆到一个非空目录,暗含 --init"
15688 #: builtin/submodule--helper.c
15690 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15691 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15692 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15695 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
15696 "N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15697 "shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
15700 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15701 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15702 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
15704 #: builtin/submodule--helper.c
15705 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15706 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<选项>] [<路径>...]"
15708 #: builtin/submodule--helper.c
15709 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15710 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
15712 #: builtin/submodule--helper.c
15713 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15714 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
15716 #: builtin/submodule--helper.c
15717 msgid "set the default tracking branch to master"
15718 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
15720 #: builtin/submodule--helper.c
15721 msgid "set the default tracking branch"
15724 #: builtin/submodule--helper.c
15725 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15726 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
15728 #: builtin/submodule--helper.c
15729 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15730 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
15732 #: builtin/submodule--helper.c
15733 msgid "--branch or --default required"
15734 msgstr "需要 --branch 或 --default"
15736 #: builtin/submodule--helper.c
15737 msgid "print only error messages"
15740 #: builtin/submodule--helper.c
15741 msgid "force creation"
15744 #: builtin/submodule--helper.c
15745 msgid "show whether the branch would be created"
15746 msgstr "显示是否将要创建分支"
15748 #: builtin/submodule--helper.c
15750 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15751 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15753 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15754 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
15756 #: builtin/submodule--helper.c
15758 msgid "creating branch '%s'"
15759 msgstr "正在创建分支 '%s'"
15761 #: builtin/submodule--helper.c
15763 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15764 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
15766 #: builtin/submodule--helper.c
15768 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15769 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
15771 #: builtin/submodule--helper.c
15773 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15774 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
15776 #: builtin/submodule--helper.c
15779 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15781 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15783 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15786 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15788 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
15789 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
15791 #: builtin/submodule--helper.c
15793 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15794 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
15796 #: builtin/submodule--helper.c
15798 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15799 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
15801 #: builtin/submodule--helper.c
15802 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15803 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
15805 #: builtin/submodule--helper.c
15807 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15808 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
15810 #: builtin/submodule--helper.c
15812 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15813 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
15815 #: builtin/submodule--helper.c
15817 msgid "'%s' already exists in the index"
15818 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
15820 #: builtin/submodule--helper.c
15822 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15823 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15825 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15827 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15828 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
15830 #: builtin/submodule--helper.c
15831 msgid "branch of repository to add as submodule"
15832 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
15834 #: builtin/submodule--helper.c
15835 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15836 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
15838 #: builtin/submodule--helper.c
15839 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15840 msgstr "从引用仓库中借用对象"
15842 #: builtin/submodule--helper.c
15844 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15846 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
15848 #: builtin/submodule--helper.c
15849 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15850 msgstr "git submodule add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
15852 #: builtin/submodule--helper.c
15853 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15854 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
15856 #: builtin/submodule--helper.c
15858 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15859 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
15861 #: builtin/submodule--helper.c
15863 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15864 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
15866 #: builtin/submodule--helper.c
15867 msgid "git submodule--helper <command>"
15868 msgstr "git submodule--helper <命令>"
15870 #: builtin/symbolic-ref.c
15871 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
15872 msgstr "git symbolic-ref [-m <理由>] <名称> <引用>"
15874 #: builtin/symbolic-ref.c
15875 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
15876 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <名称>"
15878 #: builtin/symbolic-ref.c
15879 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
15880 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <名称>"
15882 #: builtin/symbolic-ref.c
15883 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
15884 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
15886 #: builtin/symbolic-ref.c
15887 msgid "delete symbolic ref"
15890 #: builtin/symbolic-ref.c
15891 msgid "shorten ref output"
15894 #: builtin/symbolic-ref.c
15895 msgid "recursively dereference (default)"
15898 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15902 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15903 msgid "reason of the update"
15908 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
15909 " <tagname> [<commit> | <object>]"
15911 "git tag [-a | -s | -u <私钥 ID>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>] [-e]\n"
15912 " <标签名> [<提交> | <对象>]"
15915 msgid "git tag -d <tagname>..."
15916 msgstr "git tag -d <标签名>..."
15920 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
15921 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
15922 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
15923 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
15925 "git tag [-n[<数字>]] -l [--contains <提交>] [--no-contains <提交>]\n"
15926 " [--points-at <对象>] [--column[=<选项>] | --no-column]\n"
15927 " [--create-reflog] [--sort=<键>] [--format=<格式>]\n"
15928 " [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
15931 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
15932 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
15936 msgid "tag '%s' not found."
15937 msgstr "未发现标签 '%s'。"
15941 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
15942 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15948 "Write a message for tag:\n"
15950 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
15955 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
15961 "Write a message for tag:\n"
15963 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
15969 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
15972 msgid "unable to sign the tag"
15978 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
15979 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
15981 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15983 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
15984 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
15986 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15989 msgid "bad object type."
15993 msgid "no tag message?"
15998 msgid "The tag message has been left in %s\n"
15999 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
16002 msgid "list tag names"
16006 msgid "print <n> lines of each tag message"
16007 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
16010 msgid "delete tags"
16014 msgid "verify tags"
16018 msgid "Tag creation options"
16022 msgid "annotated tag, needs a message"
16023 msgstr "附注标签,需要一个说明"
16026 msgid "tag message"
16030 msgid "force edit of tag message"
16034 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16035 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
16038 msgid "use another key to sign the tag"
16039 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
16042 msgid "replace the tag if exists"
16043 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
16045 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16046 msgid "create a reflog"
16050 msgid "Tag listing options"
16054 msgid "show tag list in columns"
16055 msgstr "以列的方式显示标签列表"
16058 msgid "print only tags that contain the commit"
16059 msgstr "只打印包含该提交的标签"
16062 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16063 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
16066 msgid "print only tags that are merged"
16067 msgstr "只打印已经合并的标签"
16070 msgid "print only tags that are not merged"
16071 msgstr "只打印尚未合并的标签"
16074 msgid "print only tags of the object"
16075 msgstr "只打印指向该对象的标签"
16079 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16080 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
16084 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16085 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
16089 msgid "tag '%s' already exists"
16090 msgstr "标签 '%s' 已存在"
16092 #: builtin/tag.c sequencer.c
16094 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16095 msgstr "无效的清理模式 %s"
16099 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16100 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
16102 #: builtin/unpack-objects.c
16103 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16104 msgstr "包超过了最大允许大小"
16106 #: builtin/unpack-objects.c
16107 msgid "failed to write object in stream"
16110 #: builtin/unpack-objects.c
16112 msgid "inflate returned (%d)"
16113 msgstr "解压缩返回了 (%d)"
16115 #: builtin/unpack-objects.c
16116 msgid "invalid blob object from stream"
16119 #: builtin/unpack-objects.c
16120 msgid "Unpacking objects"
16123 #: builtin/update-index.c
16125 msgid "failed to create directory %s"
16128 #: builtin/update-index.c
16130 msgid "failed to delete file %s"
16133 #: builtin/update-index.c
16135 msgid "failed to delete directory %s"
16138 #: builtin/update-index.c
16140 msgid "Testing mtime in '%s' "
16141 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
16143 #: builtin/update-index.c
16144 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16145 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
16147 #: builtin/update-index.c
16148 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16149 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
16151 #: builtin/update-index.c
16152 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16153 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
16155 #: builtin/update-index.c
16156 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16157 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
16159 #: builtin/update-index.c
16160 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16161 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
16163 #: builtin/update-index.c
16164 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16165 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
16167 #: builtin/update-index.c
16171 #: builtin/update-index.c
16172 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16173 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
16175 #: builtin/update-index.c
16176 msgid "continue refresh even when index needs update"
16177 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
16179 #: builtin/update-index.c
16180 msgid "refresh: ignore submodules"
16183 #: builtin/update-index.c
16184 msgid "do not ignore new files"
16187 #: builtin/update-index.c
16188 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16189 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
16191 #: builtin/update-index.c
16192 msgid "notice files missing from worktree"
16193 msgstr "通知文件从工作区丢失"
16195 #: builtin/update-index.c
16196 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16197 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
16199 #: builtin/update-index.c
16200 msgid "refresh stat information"
16203 #: builtin/update-index.c
16204 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16205 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
16207 #: builtin/update-index.c
16208 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16209 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
16211 #: builtin/update-index.c
16212 msgid "add the specified entry to the index"
16213 msgstr "添加指定的条目到索引区"
16215 #: builtin/update-index.c
16216 msgid "mark files as \"not changing\""
16217 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
16219 #: builtin/update-index.c
16220 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16221 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16223 #: builtin/update-index.c
16224 msgid "mark files as \"index-only\""
16225 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
16227 #: builtin/update-index.c
16228 msgid "clear skip-worktree bit"
16229 msgstr "清除 skip-worktree 位"
16231 #: builtin/update-index.c
16232 msgid "do not touch index-only entries"
16235 #: builtin/update-index.c
16236 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16237 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
16239 #: builtin/update-index.c
16240 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16241 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
16243 #: builtin/update-index.c
16244 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16245 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
16247 #: builtin/update-index.c
16248 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16249 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
16251 #: builtin/update-index.c
16252 msgid "add entries from standard input to the index"
16253 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
16255 #: builtin/update-index.c
16256 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16257 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
16259 #: builtin/update-index.c
16260 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16261 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
16263 #: builtin/update-index.c
16264 msgid "ignore files missing from worktree"
16265 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
16267 #: builtin/update-index.c
16268 msgid "report actions to standard output"
16271 #: builtin/update-index.c
16272 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16273 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
16275 #: builtin/update-index.c
16276 msgid "write index in this format"
16277 msgstr "以这种格式写入索引区"
16279 #: builtin/update-index.c
16280 msgid "report on-disk index format version"
16281 msgstr "报告磁盘索引格式的版本"
16283 #: builtin/update-index.c
16284 msgid "enable or disable split index"
16287 #: builtin/update-index.c
16288 msgid "enable/disable untracked cache"
16289 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
16291 #: builtin/update-index.c
16292 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16293 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
16295 #: builtin/update-index.c
16296 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16297 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
16299 #: builtin/update-index.c
16300 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16301 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
16303 #: builtin/update-index.c
16304 msgid "enable or disable file system monitor"
16305 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
16307 #: builtin/update-index.c
16308 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16309 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
16311 #: builtin/update-index.c
16312 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16313 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16315 #: builtin/update-index.c
16320 #: builtin/update-index.c
16322 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16323 msgstr "索引版本:从 %d 设置为 %d"
16325 #: builtin/update-index.c
16327 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16328 "enable split index"
16330 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
16332 #: builtin/update-index.c
16334 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16335 "disable split index"
16337 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
16339 #: builtin/update-index.c
16341 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16342 "to disable the untracked cache"
16344 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
16347 #: builtin/update-index.c
16348 msgid "Untracked cache disabled"
16349 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
16351 #: builtin/update-index.c
16353 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16354 "to enable the untracked cache"
16356 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
16359 #: builtin/update-index.c
16361 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16362 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
16364 #: builtin/update-index.c
16365 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16366 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
16368 #: builtin/update-index.c
16369 msgid "fsmonitor enabled"
16370 msgstr "fsmonitor 被启用"
16372 #: builtin/update-index.c
16374 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16375 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
16377 #: builtin/update-index.c
16378 msgid "fsmonitor disabled"
16379 msgstr "fsmonitor 被禁用"
16381 #: builtin/update-ref.c
16382 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16383 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
16385 #: builtin/update-ref.c
16386 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
16387 msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
16389 #: builtin/update-ref.c
16390 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16391 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
16393 #: builtin/update-ref.c
16394 msgid "delete the reference"
16397 #: builtin/update-ref.c
16398 msgid "update <refname> not the one it points to"
16399 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16401 #: builtin/update-ref.c
16402 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16403 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
16405 #: builtin/update-ref.c
16406 msgid "read updates from stdin"
16409 #: builtin/update-server-info.c
16410 msgid "update the info files from scratch"
16411 msgstr "从头开始更新文件信息"
16413 #: builtin/upload-pack.c
16415 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16416 " [--advertise-refs] <directory>"
16418 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16419 " [--advertise-refs] <目录>"
16421 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16422 msgid "quit after a single request/response exchange"
16423 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16425 #: builtin/upload-pack.c
16426 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16427 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
16429 #: builtin/upload-pack.c
16430 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16431 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
16433 #: builtin/upload-pack.c
16434 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16435 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
16437 #: builtin/verify-commit.c
16438 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16439 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <提交>..."
16441 #: builtin/verify-commit.c
16442 msgid "print commit contents"
16445 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16446 msgid "print raw gpg status output"
16447 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
16449 #: builtin/verify-pack.c
16450 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16451 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <包>.idx..."
16453 #: builtin/verify-pack.c
16457 #: builtin/verify-pack.c
16458 msgid "show statistics only"
16461 #: builtin/verify-tag.c
16462 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16463 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] [--raw] <标签>..."
16465 #: builtin/verify-tag.c
16466 msgid "print tag contents"
16469 #: builtin/worktree.c
16471 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16472 " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16474 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <字符串>]]\n"
16475 " [--orphan] [(-b | -B) <新分支>] <路径> [<提交号>]"
16477 #: builtin/worktree.c
16478 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16479 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16481 #: builtin/worktree.c
16482 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16483 msgstr "git worktree lock [--reason <字符串>] <工作区>"
16485 #: builtin/worktree.c
16486 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16487 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
16489 #: builtin/worktree.c
16490 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16491 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <过期>]"
16493 #: builtin/worktree.c
16494 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16495 msgstr "git worktree remove [-f] <工作区>"
16497 #: builtin/worktree.c
16498 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16499 msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
16501 #: builtin/worktree.c
16502 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16503 msgstr "git worktree unlock <工作区>"
16505 #: builtin/worktree.c
16506 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16507 msgstr "没有可用的源分支,将基于 '--orphan' 选项进行推断"
16509 #: builtin/worktree.c
16512 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
16513 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16514 "using the --orphan flag:\n"
16516 " git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16518 "如果你打算为此仓库创建一个包含新的孤立分支\n"
16519 "(没有提交的分支)的工作区,你可以使用选项\n"
16520 "--orphan 来执行此操作:\n"
16522 " git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16524 #: builtin/worktree.c
16527 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
16528 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16529 "using the --orphan flag:\n"
16531 " git worktree add --orphan %s\n"
16533 "如果你打算为此仓库创建一个包含新的孤立分支\n"
16534 "(没有提交的分支)的工作区,你可以使用选项\n"
16535 "--orphan 来执行此操作:\n"
16537 " git worktree add --orphan %s\n"
16539 #: builtin/worktree.c
16541 msgid "Removing %s/%s: %s"
16542 msgstr "删除 %s/%s: %s"
16544 #: builtin/worktree.c
16545 msgid "report pruned working trees"
16548 #: builtin/worktree.c
16549 msgid "expire working trees older than <time>"
16550 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16552 #: builtin/worktree.c
16554 msgid "'%s' already exists"
16557 #: builtin/worktree.c
16559 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16560 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
16562 #: builtin/worktree.c
16565 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16566 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16568 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
16569 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
16571 #: builtin/worktree.c
16574 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16575 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16577 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
16578 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
16580 #: builtin/worktree.c
16582 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16583 msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
16585 #: builtin/worktree.c
16587 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16588 msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
16590 #: builtin/worktree.c
16592 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16593 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
16595 #: builtin/worktree.c
16597 msgid "could not create directory of '%s'"
16598 msgstr "不能创建目录 '%s'"
16600 #: builtin/worktree.c
16601 msgid "initializing"
16604 #: builtin/worktree.c
16606 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16607 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16609 #: builtin/worktree.c
16611 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16612 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16614 #: builtin/worktree.c
16616 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16617 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16619 #: builtin/worktree.c
16621 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16622 msgstr "不可达:无效引用:%s"
16624 #: builtin/worktree.c
16626 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16627 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16629 #: builtin/worktree.c
16632 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16633 "HEAD path: '%s'\n"
16634 "HEAD contents: '%s'"
16636 "HEAD 指向了一个无用的(或孤立的)引用。\n"
16640 #: builtin/worktree.c
16642 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16643 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16645 "尽管已配置远程仓库,但不存在任何本地的或远程的引用,操作终止。\n"
16646 "请先使用 'add -f' 来覆盖或拉取一个远程仓库"
16648 #: builtin/worktree.c
16650 msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
16651 msgstr "'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16653 #: builtin/worktree.c
16654 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16655 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16657 #: builtin/worktree.c
16658 msgid "create a new branch"
16661 #: builtin/worktree.c
16662 msgid "create or reset a branch"
16665 #: builtin/worktree.c
16666 msgid "create unborn/orphaned branch"
16667 msgstr "创建一个尚未诞生的/孤立的分支"
16669 #: builtin/worktree.c
16670 msgid "populate the new working tree"
16673 #: builtin/worktree.c
16674 msgid "keep the new working tree locked"
16677 #: builtin/worktree.c
16678 msgid "reason for locking"
16681 #: builtin/worktree.c
16682 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16683 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16685 #: builtin/worktree.c
16686 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16687 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16689 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16691 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16692 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16694 #: builtin/worktree.c
16696 msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
16697 msgstr "选项 '%s' 与 '%s' 不能同时使用"
16699 #: builtin/worktree.c
16700 msgid "<commit-ish>"
16703 #: builtin/worktree.c
16704 msgid "added with --lock"
16705 msgstr "由 --lock 添加"
16707 #: builtin/worktree.c
16708 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16709 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
16711 #: builtin/worktree.c
16712 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16713 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
16715 #: builtin/worktree.c
16716 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16717 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
16719 #: builtin/worktree.c
16720 msgid "terminate records with a NUL character"
16721 msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
16723 #: builtin/worktree.c
16725 msgid "'%s' is not a working tree"
16726 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
16728 #: builtin/worktree.c
16729 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16730 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
16732 #: builtin/worktree.c
16734 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16735 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
16737 #: builtin/worktree.c
16739 msgid "'%s' is already locked"
16742 #: builtin/worktree.c
16744 msgid "'%s' is not locked"
16747 #: builtin/worktree.c
16748 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16749 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
16751 #: builtin/worktree.c
16752 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16753 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
16755 #: builtin/worktree.c
16757 msgid "'%s' is a main working tree"
16758 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
16760 #: builtin/worktree.c
16762 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16763 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
16765 #: builtin/worktree.c
16768 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16769 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16771 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16772 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16774 #: builtin/worktree.c
16776 "cannot move a locked working tree;\n"
16777 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16780 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16782 #: builtin/worktree.c
16784 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16785 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
16787 #: builtin/worktree.c
16789 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16790 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
16792 #: builtin/worktree.c
16794 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16795 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
16797 #: builtin/worktree.c
16799 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16800 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
16802 #: builtin/worktree.c
16804 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16805 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
16807 #: builtin/worktree.c
16808 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16809 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
16811 #: builtin/worktree.c
16814 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16815 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16817 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16818 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16820 #: builtin/worktree.c
16822 "cannot remove a locked working tree;\n"
16823 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16826 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16828 #: builtin/worktree.c
16830 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16831 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
16833 #: builtin/worktree.c
16835 msgid "repair: %s: %s"
16838 #: builtin/worktree.c
16840 msgid "error: %s: %s"
16843 #: builtin/write-tree.c
16844 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16845 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
16847 #: builtin/write-tree.c
16851 #: builtin/write-tree.c
16852 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16853 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
16855 #: builtin/write-tree.c
16856 msgid "only useful for debugging"
16860 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
16861 msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支持本平台"
16865 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
16866 msgstr "不能解析归档包列表键 %s 的值 '%s'"
16870 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
16871 msgstr "在 '%s' 的归档包列表没有模式"
16874 msgid "failed to create temporary file"
16878 msgid "insufficient capabilities"
16883 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
16884 msgstr "下载自 '%s' 的文件不是归档包"
16887 msgid "failed to store maximum creation token"
16888 msgstr "无法储存最大的创建令牌"
16892 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
16893 msgstr "不可辨认的归档包模式来自 URI '%s'"
16897 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
16898 msgstr "超过了 URI 递归限制 (%d)"
16902 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
16903 msgstr "无法从 URI '%s' 下载归档包"
16907 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
16908 msgstr "位于 URI '%s' 的文件不是归档包或归档包列表"
16912 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
16913 msgstr "bundle-uri: 意外的参数:'%s'"
16916 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
16917 msgstr "bundle-uri: 在参数之后应有一个 flush"
16920 msgid "bundle-uri: got an empty line"
16921 msgstr "bundle-uri: 获得了空行"
16924 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
16925 msgstr "bundle-uri: 行不是以 'key=value' 格式"
16928 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
16929 msgstr "bundle-uri: 行有空的键或值"
16933 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
16934 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
16938 msgid "unknown capability '%s'"
16943 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
16944 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
16948 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
16949 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
16952 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
16953 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
16956 msgid "need a repository to verify a bundle"
16957 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
16961 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
16962 "to the repository's history"
16963 msgstr "一些前置提交存在于对象储存中,但未连接于本仓库的历史"
16967 msgid "The bundle contains this ref:"
16968 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
16969 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
16970 msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
16973 msgid "The bundle records a complete history."
16974 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
16978 msgid "The bundle requires this ref:"
16979 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
16980 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
16981 msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
16985 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
16986 msgstr "该归档包使用的哈希算法:%s"
16990 msgid "The bundle uses this filter: %s"
16991 msgstr "归档包使用了过滤器:%s"
16994 msgid "unable to dup bundle descriptor"
16995 msgstr "无法复制归档包描述符"
16998 msgid "Could not spawn pack-objects"
16999 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
17002 msgid "pack-objects died"
17003 msgstr "pack-objects 终止"
17007 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17008 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
17012 msgid "unsupported bundle version %d"
17013 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
17017 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17018 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
17021 msgid "Refusing to create empty bundle."
17022 msgstr "不能创建空的归档包。"
17026 msgid "cannot create '%s'"
17030 msgid "index-pack died"
17031 msgstr "index-pack 终止"
17034 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17035 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
17039 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17040 msgstr "块 id %<PRIx32> 未 %d 字节对齐"
17044 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17045 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
17049 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17050 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
17054 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17055 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
17058 msgid "invalid hash version"
17063 msgid "invalid color value: %.*s"
17064 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
17067 msgid "Add file contents to the index"
17071 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17072 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
17075 msgid "Annotate file lines with commit information"
17076 msgstr "使用提交信息注释文件行"
17079 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17080 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
17083 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17084 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
17087 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17088 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
17091 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17092 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
17095 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17096 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
17099 msgid "List, create, or delete branches"
17100 msgstr "列出、创建或删除分支"
17103 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17104 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
17107 msgid "Move objects and refs by archive"
17108 msgstr "通过归档移动对象和引用"
17111 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17112 msgstr "提供仓库对象的内容或详情"
17115 msgid "Display gitattributes information"
17116 msgstr "显示 gitattributes 信息"
17119 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17120 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
17123 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17124 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
17127 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17128 msgstr "确保引用名称格式正确"
17131 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17132 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
17135 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17136 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
17139 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17140 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
17143 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17144 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
17147 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17148 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
17151 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17152 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
17155 msgid "Clone a repository into a new directory"
17156 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
17159 msgid "Display data in columns"
17163 msgid "Record changes to the repository"
17167 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17168 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
17171 msgid "Create a new commit object"
17172 msgstr "创建一个新的提交对象"
17175 msgid "Get and set repository or global options"
17176 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
17179 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17180 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
17183 msgid "Retrieve and store user credentials"
17187 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17188 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
17191 msgid "Helper to store credentials on disk"
17192 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
17195 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17196 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
17199 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17200 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
17203 msgid "A CVS server emulator for Git"
17204 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
17207 msgid "A really simple server for Git repositories"
17208 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
17211 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17212 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
17215 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17216 msgstr "生成诊断信息的压缩包"
17219 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17220 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
17223 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17224 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
17227 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17228 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
17231 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17232 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
17235 msgid "Show changes using common diff tools"
17236 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
17239 msgid "Git data exporter"
17243 msgid "Backend for fast Git data importers"
17244 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
17247 msgid "Download objects and refs from another repository"
17248 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
17251 msgid "Receive missing objects from another repository"
17252 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
17255 msgid "Rewrite branches"
17259 msgid "Produce a merge commit message"
17260 msgstr "生成一个合并提交信息"
17263 msgid "Output information on each ref"
17264 msgstr "对每一个引用输出信息 "
17267 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17268 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
17271 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17272 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
17275 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17276 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
17279 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17280 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
17283 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17284 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
17287 msgid "Print lines matching a pattern"
17291 msgid "A portable graphical interface to Git"
17292 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
17295 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17296 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并支持可选地创建一个对象"
17299 msgid "Display help information about Git"
17300 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
17303 msgid "Run git hooks"
17307 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17308 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
17311 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17312 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
17315 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17316 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
17319 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17320 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
17323 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17324 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
17327 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17328 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
17331 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17332 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
17335 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17336 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
17339 msgid "Show commit logs"
17343 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17344 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
17347 msgid "List references in a remote repository"
17348 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
17351 msgid "List the contents of a tree object"
17352 msgstr "显示一个树对象的内容"
17355 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17356 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
17359 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17360 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
17363 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17364 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
17367 msgid "Join two or more development histories together"
17368 msgstr "合并两个或更多开发历史"
17371 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17372 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
17375 msgid "Run a three-way file merge"
17376 msgstr "运行一个三路文件合并"
17379 msgid "Run a merge for files needing merging"
17380 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
17383 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17384 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
17387 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17388 msgstr "在不触碰索引或工作树情况下应用合并"
17391 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17392 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
17395 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17396 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
17399 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17400 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
17403 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17407 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17408 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
17412 msgid "Find symbolic names for given revs"
17413 msgstr "查找给定版本的符号名称"
17416 msgid "Add or inspect object notes"
17420 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17421 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
17424 msgid "Create a packed archive of objects"
17428 msgid "Find redundant pack files"
17432 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17433 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
17436 msgid "Compute unique ID for a patch"
17437 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
17440 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17441 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
17444 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17445 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
17448 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17449 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
17452 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17453 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
17456 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17457 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
17460 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17461 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
17464 msgid "Reads tree information into the index"
17468 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17469 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
17472 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17473 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
17476 msgid "Manage reflog information"
17477 msgstr "管理 reflog 信息"
17480 msgid "Manage set of tracked repositories"
17484 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17485 msgstr "打包仓库中未打包对象"
17488 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17489 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
17492 msgid "Generates a summary of pending changes"
17496 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17497 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
17500 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17501 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
17504 msgid "Restore working tree files"
17508 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17509 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
17512 msgid "Pick out and massage parameters"
17516 msgid "Revert some existing commits"
17520 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17521 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
17524 msgid "Send a collection of patches as emails"
17525 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
17528 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17529 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
17532 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17533 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
17536 msgid "Common Git shell script setup code"
17537 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
17540 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17541 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
17544 msgid "Summarize 'git log' output"
17545 msgstr "'git log' 输出摘要"
17548 msgid "Show various types of objects"
17552 msgid "Show branches and their commits"
17556 msgid "Show packed archive index"
17560 msgid "List references in a local repository"
17561 msgstr "显示本地仓库中的引用"
17563 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17565 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17566 msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
17569 msgid "Add file contents to the staging area"
17570 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
17573 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17574 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
17577 msgid "Show the working tree status"
17581 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17582 msgstr "删除不必要的空白字符"
17585 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17586 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
17589 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17590 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
17593 msgid "Switch branches"
17597 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17598 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
17601 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17602 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
17605 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17606 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
17609 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17610 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
17613 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17614 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
17617 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17618 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
17621 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17622 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
17625 msgid "Send archive back to git-archive"
17626 msgstr "将存档发送回 git-archive"
17629 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17630 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
17633 msgid "Show a Git logical variable"
17634 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
17637 msgid "Check the GPG signature of commits"
17638 msgstr "检查 GPG 提交签名"
17641 msgid "Validate packed Git archive files"
17642 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
17645 msgid "Check the GPG signature of tags"
17646 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
17649 msgid "Display version information about Git"
17650 msgstr "显示关于 Git 的版本信息"
17653 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17654 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
17657 msgid "Manage multiple working trees"
17661 msgid "Create a tree object from the current index"
17662 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
17665 msgid "Defining attributes per path"
17669 msgid "Git command-line interface and conventions"
17670 msgstr "Git 命令行界面和约定"
17673 msgid "A Git core tutorial for developers"
17674 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17677 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17678 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
17681 msgid "Git for CVS users"
17682 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17685 msgid "Tweaking diff output"
17689 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17690 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17693 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17694 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
17697 msgid "The bundle file format"
17701 msgid "Chunk-based file formats"
17705 msgid "Git commit-graph format"
17709 msgid "Git index format"
17713 msgid "Git pack format"
17717 msgid "Git cryptographic signature formats"
17718 msgstr "Git 密码学签名格式"
17721 msgid "A Git Glossary"
17725 msgid "Hooks used by Git"
17729 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17730 msgstr "指定故意忽略的未跟踪文件"
17733 msgid "The Git repository browser"
17737 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17738 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
17741 msgid "Defining submodule properties"
17745 msgid "Git namespaces"
17749 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17750 msgstr "协议 v0 和 v1 能力"
17753 msgid "Things common to various protocols"
17757 msgid "Git HTTP-based protocols"
17758 msgstr "Git 基于 HTTP 的协议"
17761 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17762 msgstr "包在线路中传输的方式"
17765 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17766 msgstr "Git 传输协议,第二版"
17769 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17770 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
17773 msgid "Git Repository Layout"
17777 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17778 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
17781 msgid "Mounting one repository inside another"
17782 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
17785 msgid "A tutorial introduction to Git"
17789 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17790 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
17793 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17794 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
17797 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17798 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
17801 msgid "A tool for managing large Git repositories"
17802 msgstr "一个管理大型 Git 仓库的工具"
17805 msgid "commit-graph file is too small"
17810 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
17811 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
17815 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
17816 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17820 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
17821 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17825 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
17826 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
17829 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
17830 msgstr "提交图形没有基础图形块"
17833 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
17834 msgstr "提交图形的基础图形块过小"
17837 msgid "commit-graph chain does not match"
17842 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
17843 msgstr "基础图形中的提交数量过高:%<PRIuMAX>"
17847 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
17848 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
17851 msgid "unable to find all commit-graph files"
17852 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
17855 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
17856 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
17860 msgid "could not find commit %s"
17864 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
17865 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
17868 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
17869 msgstr "提交图溢出世代数据过小"
17872 msgid "Loading known commits in commit graph"
17873 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
17876 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
17877 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
17880 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
17881 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
17884 msgid "Computing commit graph topological levels"
17885 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
17888 msgid "Computing commit graph generation numbers"
17889 msgstr "正在计算提交图世代数字"
17892 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
17893 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
17896 msgid "Collecting referenced commits"
17901 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
17902 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
17903 msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17904 msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17908 msgid "error adding pack %s"
17913 msgid "error opening index for %s"
17914 msgstr "为 %s 打开索引出错"
17917 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
17918 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
17921 msgid "Finding extra edges in commit graph"
17922 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
17925 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
17926 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
17929 msgid "unable to create temporary graph layer"
17934 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
17935 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
17939 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
17940 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
17941 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
17942 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
17945 msgid "unable to open commit-graph chain file"
17946 msgstr "无法打开提交图形链文件"
17949 msgid "failed to rename base commit-graph file"
17950 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
17953 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
17954 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
17958 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
17960 "无法合并提交图形,总共已累加提交数:%<PRIuMAX>,当前待累加提交数:%<PRIuMAX>"
17964 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
17965 msgstr "无法合并提交图形 %s, 提交过多:%<PRIuMAX>"
17968 msgid "Scanning merged commits"
17972 msgid "Merging commit-graph"
17976 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
17977 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
17980 msgid "too many commits to write graph"
17984 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
17985 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
17989 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
17990 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
17994 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
17995 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
17999 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18000 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
18004 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18005 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
18009 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18010 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
18014 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18015 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
18019 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18020 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
18024 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18025 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
18029 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18030 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18034 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18035 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18040 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18042 msgstr "提交图形具有零和非零的世代(例如:提交 '%s' 和 '%s')"
18045 msgid "Verifying commits in commit graph"
18046 msgstr "正在校验提交图中的提交"
18050 msgid "%s %s is not a commit!"
18051 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
18055 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18056 "and will be removed in a future Git version.\n"
18058 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18059 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18061 "Turn this message off by running\n"
18062 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18064 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
18067 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
18068 "grafts 转换为替换引用。\n"
18070 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
18075 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18076 msgstr "提交 %s 存在于提交图形中,但不存在于对象数据库中"
18080 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18081 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
18085 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18086 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
18090 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18091 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
18095 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18096 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
18100 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18101 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18102 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18104 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
18105 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitEncoding\n"
18108 #: compat/compiler.h
18109 msgid "no compiler information available\n"
18110 msgstr "编译器信息不可用\n"
18112 #: compat/compiler.h
18113 msgid "no libc information available\n"
18114 msgstr "libc 信息不可用\n"
18118 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18119 msgstr "不能确定 '%s' 的空余磁盘空间"
18123 msgid "could not get info for '%s'"
18124 msgstr "无法获得 '%s' 的信息"
18126 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18128 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18129 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程不能打开 '%ls'"
18131 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18133 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18134 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程正在获取 '%ls' 的 BHFI"
18136 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18138 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18139 msgstr "不能转换至宽字符:'%s'"
18141 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18143 msgid "BHFI changed '%ls'"
18144 msgstr "BHFI 已改变 '%ls'"
18146 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18148 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18149 msgstr "'has_worktree_moved' 中未处理的情况:%d"
18151 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18153 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18154 msgstr "健康监测线程等待失败 [GLE %ld]"
18156 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18158 msgid "Invalid path: %s"
18161 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18162 msgid "Unable to create FSEventStream."
18163 msgstr "无法创建 FSEventStream。"
18165 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18166 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18167 msgstr "无法启动 FSEventStream"
18169 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18171 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18172 msgstr "[GLE %ld] 无法将路径转换至 UTF-8:'%.*ls'"
18174 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18176 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18177 msgstr "[GLE %ld] 无法监视 '%s'"
18179 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18181 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18182 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%s' 的长名称"
18184 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18186 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18187 msgstr "ReadDirectoryChangedW 失败于 '%s' [GLE %ld]"
18189 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18191 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18192 msgstr "GetOverlappedResult 失败于 '%s' [GLE %ld]"
18194 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18196 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18197 msgstr "无法获取目录变更 [GLE %ld]"
18199 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18201 msgid "opendir('%s') failed"
18202 msgstr "opendir('%s') 失败"
18204 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18206 msgid "lstat('%s') failed"
18207 msgstr "lstat('%s') 失败"
18209 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18211 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18212 msgstr "strbuf_readlink('%s') 失败"
18214 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18216 msgid "closedir('%s') failed"
18217 msgstr "closedir('%s') 失败"
18219 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18221 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18222 msgstr "[GLE %ld] 无法打开要读取的 '%ls'"
18224 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18226 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18227 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%ls' 的协议信息 "
18231 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18232 msgstr "无法拷贝 SID (%ld)"
18236 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18237 msgstr "无法获取 '%s' 的所有者 (%ld)"
18239 #: compat/obstack.c
18240 msgid "memory exhausted"
18243 #: compat/regex/regcomp.c
18247 #: compat/regex/regcomp.c
18251 #: compat/regex/regcomp.c
18252 msgid "Invalid regular expression"
18255 #: compat/regex/regcomp.c
18256 msgid "Invalid collation character"
18259 #: compat/regex/regcomp.c
18260 msgid "Invalid character class name"
18263 #: compat/regex/regcomp.c
18264 msgid "Trailing backslash"
18267 #: compat/regex/regcomp.c
18268 msgid "Invalid back reference"
18271 #: compat/regex/regcomp.c
18272 msgid "Unmatched [ or [^"
18273 msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
18275 #: compat/regex/regcomp.c
18276 msgid "Unmatched ( or \\("
18277 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
18279 #: compat/regex/regcomp.c
18280 msgid "Unmatched \\{"
18283 #: compat/regex/regcomp.c
18284 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18285 msgstr "\\{\\} 的内容非法"
18287 #: compat/regex/regcomp.c
18288 msgid "Invalid range end"
18291 #: compat/regex/regcomp.c
18292 msgid "Memory exhausted"
18295 #: compat/regex/regcomp.c
18296 msgid "Invalid preceding regular expression"
18297 msgstr "非法的前置正则表达式"
18299 #: compat/regex/regcomp.c
18300 msgid "Premature end of regular expression"
18303 #: compat/regex/regcomp.c
18304 msgid "Regular expression too big"
18307 #: compat/regex/regcomp.c
18308 msgid "Unmatched ) or \\)"
18309 msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
18311 #: compat/regex/regcomp.c
18312 msgid "No previous regular expression"
18313 msgstr "没有上一个正则表达式"
18315 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18316 msgid "could not send IPC command"
18317 msgstr "无法发送 IPC 命令"
18319 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18320 msgid "could not read IPC response"
18321 msgstr "无法读取 IPC 响应"
18323 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18325 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18326 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
18328 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18330 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18331 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
18333 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18335 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18336 msgstr "ConnectNamedPipe 失败于 '%s' (%lu)"
18338 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18340 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18341 msgstr "无法为 '%s' 从管道创建 fd"
18343 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18345 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18346 msgstr "无法为 '%s' 启动 thread[0]"
18348 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18350 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18351 msgstr "为 '%s' 等待 hEvent 失败"
18353 #: compat/terminal.c
18354 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18355 msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
18357 #: compat/terminal.c
18358 msgid "cannot restore terminal settings"
18364 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18368 "This might be due to circular includes."
18370 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
18378 msgid "could not expand include path '%s'"
18379 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
18382 msgid "relative config includes must come from files"
18383 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
18386 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18387 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
18391 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18392 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18394 "远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
18399 msgid "invalid config format: %s"
18400 msgstr "无效的配置格式:%s"
18404 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18405 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
18409 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18410 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
18414 msgid "key does not contain a section: %s"
18415 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
18419 msgid "key does not contain variable name: %s"
18420 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
18422 #: config.c sequencer.c
18424 msgid "invalid key: %s"
18429 msgid "invalid key (newline): %s"
18430 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
18433 msgid "empty config key"
18438 msgid "bogus config parameter: %s"
18443 msgid "bogus format in %s"
18448 msgid "bogus count in %s"
18453 msgid "too many entries in %s"
18458 msgid "missing config key %s"
18463 msgid "missing config value %s"
18468 msgid "bad config line %d in blob %s"
18469 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18473 msgid "bad config line %d in file %s"
18474 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18478 msgid "bad config line %d in standard input"
18479 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
18483 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18484 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18488 msgid "bad config line %d in command line %s"
18489 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18493 msgid "bad config line %d in %s"
18494 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18497 msgid "out of range"
18501 msgid "invalid unit"
18506 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18507 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
18511 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18512 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18516 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18517 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18521 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18522 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
18526 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18527 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18531 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18532 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18536 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18537 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18541 msgid "invalid value for variable %s"
18542 msgstr "变量 %s 的值无效"
18546 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18547 msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
18551 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18552 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
18556 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18557 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
18561 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18562 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
18566 msgid "abbrev length out of range: %d"
18567 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
18571 msgid "bad zlib compression level %d"
18572 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
18575 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
18576 msgstr "core.commentChar 应该是一个 ASCII 编码的字符"
18580 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18581 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
18584 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18585 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
18589 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18590 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
18594 msgid "malformed value for %s"
18595 msgstr "%s 的取值格式错误"
18599 msgid "malformed value for %s: %s"
18600 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
18603 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18604 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
18608 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18609 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
18613 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18614 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
18618 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18619 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
18622 msgid "unable to parse command-line config"
18623 msgstr "无法解析命令行中的配置"
18626 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18627 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
18631 msgid "Invalid %s: '%s'"
18632 msgstr "无效 %s:'%s'"
18636 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18637 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
18641 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18642 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
18646 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18647 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
18651 msgid "invalid section name '%s'"
18652 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
18656 msgid "%s has multiple values"
18661 msgid "failed to write new configuration file %s"
18662 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
18666 msgid "could not lock config file %s"
18667 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
18676 msgid "invalid config file %s"
18677 msgstr "无效的配置文件 %s"
18681 msgid "fstat on %s failed"
18682 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
18686 msgid "unable to mmap '%s'%s"
18687 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
18691 msgid "chmod on %s failed"
18692 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
18696 msgid "could not write config file %s"
18697 msgstr "不能写入配置文件 %s"
18701 msgid "could not set '%s' to '%s'"
18702 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
18706 msgid "invalid section name: %s"
18707 msgstr "无效的小节名称:%s"
18711 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
18712 msgstr "拒绝支持内容过长的行,位于文件 '%s' 中的第 %<PRIuMAX> 行"
18716 msgid "missing value for '%s'"
18720 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18721 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
18725 "Could not read from remote repository.\n"
18727 "Please make sure you have the correct access rights\n"
18728 "and the repository exists."
18732 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
18736 msgid "server doesn't support '%s'"
18737 msgstr "服务器不支持 '%s'"
18741 msgid "server doesn't support feature '%s'"
18742 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
18745 msgid "expected flush after capabilities"
18746 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
18750 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
18751 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
18754 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
18755 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
18759 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
18760 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
18763 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
18764 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
18767 msgid "invalid packet"
18772 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
18773 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
18777 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
18778 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
18782 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
18783 msgstr "于 bundle-uri 响应行 %d 发生错误:%s"
18786 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
18787 msgstr "在 bundle-uri 列表之后应该有一个 flush 包"
18790 msgid "expected response end packet after ref listing"
18791 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
18795 msgid "invalid ls-refs response: %s"
18796 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
18799 msgid "expected flush after ref listing"
18800 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
18804 msgid "protocol '%s' is not supported"
18805 msgstr "不支持 '%s' 协议"
18808 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
18809 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
18813 msgid "Looking up %s ... "
18818 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
18819 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
18821 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
18826 "Connecting to %s (port %s) ... "
18829 "连接到 %s(端口 %s)... "
18834 "unable to connect to %s:\n"
18840 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
18847 msgid "unable to look up %s (%s)"
18848 msgstr "无法查找 %s(%s)"
18852 msgid "unknown port %s"
18857 msgid "strange hostname '%s' blocked"
18858 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
18862 msgid "strange port '%s' blocked"
18863 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
18867 msgid "cannot start proxy %s"
18871 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
18872 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
18875 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
18876 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
18879 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
18880 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
18883 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
18884 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
18887 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
18888 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
18892 msgid "strange pathname '%s' blocked"
18893 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
18896 msgid "unable to fork"
18900 msgid "Could not run 'git rev-list'"
18901 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
18904 msgid "failed write to rev-list"
18905 msgstr "写入 rev-list 失败"
18908 msgid "failed to close rev-list's stdin"
18909 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
18913 msgid "illegal crlf_action %d"
18914 msgstr "非法的 crlf_action %d"
18918 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
18919 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
18924 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
18926 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 CRLF 将被 LF 替换"
18930 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
18931 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
18936 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
18938 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 LF 将被 CRLF 替换"
18942 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
18943 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
18948 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
18949 "working-tree-encoding."
18951 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
18955 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
18956 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
18961 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
18962 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
18964 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
18969 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
18970 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
18974 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
18975 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
18979 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
18980 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
18984 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
18985 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
18989 msgid "external filter '%s' failed %d"
18990 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
18994 msgid "read from external filter '%s' failed"
18995 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
18999 msgid "external filter '%s' failed"
19000 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
19003 msgid "unexpected filter type"
19007 msgid "path name too long for external filter"
19008 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
19013 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19015 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
19018 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19019 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
19023 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19024 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
19028 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19029 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
19033 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19034 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
19037 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19038 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
19041 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19042 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
19046 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19047 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
19051 msgid "url has no scheme: %s"
19052 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
19056 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19057 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
19060 msgid "in the future"
19065 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19066 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19067 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
19068 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
19072 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19073 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19074 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
19075 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
19079 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19080 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19081 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
19082 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
19086 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19087 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19088 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
19089 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
19093 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19094 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19095 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
19096 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
19100 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19101 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19102 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
19103 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
19107 msgid "%<PRIuMAX> year"
19108 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19109 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
19110 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
19112 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19115 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19116 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19117 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
19118 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
19122 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19123 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19124 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
19125 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
19128 msgid "Propagating island marks"
19133 msgid "bad tree object %s"
19138 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19139 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
19143 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19144 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
19148 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19149 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
19153 msgid "invalid --%s value '%s'"
19154 msgstr "无效的 --%s 值 '%s'"
19158 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19159 msgstr "无法归档缺失的目录 '%s'"
19161 #: diagnose.c dir.c
19163 msgid "could not open directory '%s'"
19164 msgstr "无法打开目录 '%s'"
19168 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19169 msgstr "跳过 '%s',既不是文件又不是目录"
19172 msgid "could not duplicate stdout"
19177 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19178 msgstr "无法添加目录 '%s' 至归档器"
19181 msgid "failed to write archive"
19185 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19186 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
19189 msgid "unable to get HEAD"
19193 msgid "no merge base found"
19197 msgid "multiple merge bases found"
19201 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19202 msgstr "无法将标准输入和目录进行比较"
19205 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19206 msgstr "无法将命名管道和目录进行比较"
19209 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19210 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
19214 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19216 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
19221 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19222 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
19227 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19228 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
19232 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19233 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19235 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
19241 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19242 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19244 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
19245 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
19249 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19251 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
19255 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19256 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
19261 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19264 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
19269 msgid "external diff died, stopping at %s"
19270 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
19273 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19274 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
19278 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19279 msgstr "指定 --follow: %s 的同时,不支持在路径规格中使用神奇前缀"
19281 #: diff.c parse-options.c
19283 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19284 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
19288 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19289 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
19294 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19295 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
19299 msgid "invalid --stat value: %s"
19300 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
19302 #: diff.c parse-options.c
19304 msgid "%s expects a numerical value"
19305 msgstr "%s 期望一个数字值"
19310 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19313 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
19318 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19319 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
19323 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19324 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
19328 msgid "unable to resolve '%s'"
19333 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19334 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
19338 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19339 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
19343 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19344 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
19348 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19349 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
19353 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
19356 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
19360 msgid "invalid argument to %s"
19365 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19366 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
19370 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19371 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
19375 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19376 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
19379 msgid "Diff output format options"
19383 msgid "generate patch"
19391 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19392 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
19395 msgid "generate the diff in raw format"
19399 msgid "synonym for '-p --raw'"
19400 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
19403 msgid "synonym for '-p --stat'"
19404 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
19407 msgid "machine friendly --stat"
19408 msgstr "机器友好的 --stat"
19411 msgid "output only the last line of --stat"
19412 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
19415 msgid "<param1,param2>..."
19416 msgstr "<参数1,参数2>..."
19420 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19421 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
19424 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19425 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
19428 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
19429 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
19432 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19433 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
19436 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19437 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
19440 msgid "show only names of changed files"
19441 msgstr "只显示变更文件的文件名"
19444 msgid "show only names and status of changed files"
19445 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
19448 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19449 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
19452 msgid "generate diffstat"
19453 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
19460 msgid "generate diffstat with a given width"
19461 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
19464 msgid "generate diffstat with a given name width"
19465 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
19468 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19469 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
19476 msgid "generate diffstat with limited lines"
19477 msgstr "生成有限行数的差异统计"
19480 msgid "generate compact summary in diffstat"
19481 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
19484 msgid "output a binary diff that can be applied"
19485 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
19488 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19489 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
19492 msgid "show colored diff"
19501 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19503 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
19507 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19510 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
19518 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19519 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
19522 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19523 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
19526 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19527 msgstr "输出的每一行附加前缀"
19530 msgid "do not show any source or destination prefix"
19531 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
19534 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19535 msgstr "使用 a/ 和 b/ 作为默认前缀"
19538 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19539 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
19546 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19547 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
19550 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19551 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
19554 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19555 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
19558 msgid "Diff rename options"
19566 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19567 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
19570 msgid "detect renames"
19574 msgid "omit the preimage for deletes"
19575 msgstr "省略删除操作的差异输出"
19578 msgid "detect copies"
19582 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19583 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
19586 msgid "disable rename detection"
19590 msgid "use empty blobs as rename source"
19591 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
19594 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19595 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
19599 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19601 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
19604 msgid "Diff algorithm options"
19608 msgid "produce the smallest possible diff"
19612 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19613 msgstr "行比较时忽略空白字符"
19616 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19620 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19621 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
19624 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19625 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
19628 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19629 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
19636 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19637 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
19640 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19641 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
19644 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19645 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
19648 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19649 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
19652 msgid "<algorithm>"
19656 msgid "choose a diff algorithm"
19664 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19665 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
19672 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19673 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
19676 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19677 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
19680 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19681 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
19684 msgid "moved lines of code are colored differently"
19685 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
19688 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19689 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
19692 msgid "Other diff options"
19696 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19697 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
19700 msgid "treat all files as text"
19701 msgstr "把所有文件当做文本处理"
19704 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19705 msgstr "交换两个输入,反转差异"
19708 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19709 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
19712 msgid "disable all output of the program"
19713 msgstr "禁用本程序的所有输出"
19716 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19717 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
19720 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19721 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
19728 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19729 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
19736 msgid "specify how differences in submodules are shown"
19737 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
19740 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19741 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
19744 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19745 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
19753 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19755 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
19759 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19761 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
19764 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
19765 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
19768 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19769 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
19772 msgid "control the order in which files appear in the output"
19773 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
19780 msgid "show the change in the specified path first"
19781 msgstr "先显示指定路径的变更"
19784 msgid "skip the output to the specified path"
19788 msgid "<object-id>"
19793 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19795 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
19798 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19799 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19802 msgid "select files by diff type"
19803 msgstr "通过差异类型选择文件"
19810 msgid "output to a specific file"
19814 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
19815 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
19818 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
19819 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
19824 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
19825 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
19827 #: diffcore-order.c
19829 msgid "failed to read orderfile '%s'"
19830 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
19832 #: diffcore-rename.c
19833 msgid "Performing inexact rename detection"
19834 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
19836 #: diffcore-rotate.c
19838 msgid "No such path '%s' in the diff"
19839 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
19843 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
19844 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
19848 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
19849 msgstr "未识别的模式:'%s'"
19853 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
19854 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
19858 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
19859 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
19862 msgid "disabling cone pattern matching"
19867 msgid "cannot use %s as an exclude file"
19868 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
19871 msgid "failed to get kernel name and information"
19872 msgstr "无法获得内核名称和信息"
19875 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
19876 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
19880 "No directory name could be guessed.\n"
19881 "Please specify a directory on the command line"
19888 msgid "index file corrupt in repo %s"
19889 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
19893 msgid "could not create directories for %s"
19894 msgstr "不能为 %s 创建目录"
19898 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
19899 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
19903 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
19904 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
19906 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
19908 msgid "could not write to '%s'"
19913 msgid "could not edit '%s'"
19917 msgid "Filtering content"
19922 msgid "could not stat file '%s'"
19923 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
19927 msgid "bad git namespace path \"%s\""
19928 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
19932 msgid "too many args to run %s"
19933 msgstr "执行 %s 的参数太多"
19936 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
19937 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
19940 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
19941 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
19944 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
19945 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
19949 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
19950 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
19953 msgid "unable to write to remote"
19957 msgid "Server supports filter"
19958 msgstr "服务器支持 filter"
19962 msgid "invalid shallow line: %s"
19963 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
19967 msgid "invalid unshallow line: %s"
19968 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
19972 msgid "object not found: %s"
19977 msgid "error in object: %s"
19982 msgid "no shallow found: %s"
19983 msgstr "未发现 shallow:%s"
19987 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
19988 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
19992 msgid "got %s %d %s"
19993 msgstr "得到 %s %d %s"
19997 msgid "invalid commit %s"
20004 #: fetch-pack.c progress.h
20010 msgid "got %s (%d) %s"
20011 msgstr "得到 %s (%d) %s"
20015 msgid "Marking %s as complete"
20020 msgid "already have %s (%s)"
20021 msgstr "已经有 %s(%s)"
20024 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20025 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
20028 msgid "protocol error: bad pack header"
20033 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20034 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
20037 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20038 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
20046 msgid "error in sideband demultiplexer"
20047 msgstr "sideband 多路输出出错"
20051 msgid "Server version is %.*s"
20052 msgstr "服务器版本 %.*s"
20056 msgid "Server supports %s"
20060 msgid "Server does not support shallow clients"
20061 msgstr "服务器不支持浅客户端"
20064 msgid "Server does not support --shallow-since"
20065 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
20068 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20069 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
20072 msgid "Server does not support --deepen"
20073 msgstr "服务器不支持 --deepen"
20076 msgid "Server does not support this repository's object format"
20077 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
20080 msgid "no common commits"
20084 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20085 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
20089 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20090 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
20094 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20095 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
20098 msgid "Server does not support shallow requests"
20099 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
20102 msgid "unable to write request to remote"
20107 msgid "expected '%s', received '%s'"
20108 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
20112 msgid "expected '%s'"
20117 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20118 msgstr "意外的确认行:'%s'"
20122 msgid "error processing acks: %d"
20123 msgstr "处理 ack 出错:%d"
20125 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20130 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20131 msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
20133 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20138 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20139 msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
20143 msgid "error processing shallow info: %d"
20144 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
20148 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20149 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
20153 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20154 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
20158 msgid "error processing wanted refs: %d"
20159 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
20162 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20163 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
20166 msgid "no matching remote head"
20170 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20171 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
20175 msgid "no such remote ref %s"
20176 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
20180 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20181 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
20185 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20186 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
20190 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20191 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
20194 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20195 msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
20199 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20200 msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
20202 #: fsmonitor-settings.c
20204 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20205 msgstr "纯仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20207 #: fsmonitor-settings.c
20209 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20210 msgstr "因为错误,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20212 #: fsmonitor-settings.c
20214 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20215 msgstr "远程仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20217 #: fsmonitor-settings.c
20219 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20220 msgstr "虚拟仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20222 #: fsmonitor-settings.c
20225 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20227 msgstr "因为缺少 Unix 套接字支持,套接字目录 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
20231 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20232 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20233 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20235 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20236 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20238 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
20239 " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20240 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20242 " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
20243 " [--config-env=<名称>=<环境变量>] <命令> [<参数>]"
20247 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20248 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20249 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20250 "See 'git help git' for an overview of the system."
20252 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
20253 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
20255 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
20259 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20260 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
20264 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20265 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
20269 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20270 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
20274 msgid "-c expects a configuration string\n"
20275 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
20279 msgid "no config key given for --config-env\n"
20280 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
20284 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20285 msgstr "没有为 --attr-source 提供属性来源\n"
20289 msgid "unknown option: %s\n"
20294 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20295 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
20300 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20301 "You can use '!git' in the alias to do this"
20303 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20308 msgid "empty alias for %s"
20313 msgid "recursive alias: %s"
20317 msgid "write failure on standard output"
20321 msgid "unknown write failure on standard output"
20322 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20325 msgid "close failed on standard output"
20330 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20331 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20335 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20336 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20349 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20350 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20354 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20355 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
20358 msgid "could not create temporary file"
20363 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20364 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
20368 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20369 "signature verification"
20370 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
20374 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20375 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20377 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
20378 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20382 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20383 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
20387 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20388 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
20392 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20393 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
20397 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20398 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
20402 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20403 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
20407 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20408 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
20413 "gpg failed to sign the data:\n"
20420 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20421 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingKey"
20425 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20426 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
20430 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20431 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
20435 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20437 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20441 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20442 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
20446 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20447 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
20451 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20452 "with -P under PCRE v2"
20454 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
20459 msgid "'%s': unable to read %s"
20460 msgstr "'%s':无法读取 %s"
20464 msgid "'%s': short read"
20465 msgstr "'%s':读取不完整"
20468 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20469 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
20472 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20473 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
20476 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20477 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
20480 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20481 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
20484 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20485 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
20488 msgid "Main Porcelain Commands"
20492 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20496 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20500 msgid "Interacting with Others"
20504 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20508 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20512 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20516 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20520 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20521 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口"
20524 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20525 msgstr "面向开发者的文件格式、协议和其他接口"
20529 msgid "available git commands in '%s'"
20530 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
20533 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20534 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
20537 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20538 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
20541 msgid "The Git concept guides are:"
20542 msgstr "Git 概念向导有:"
20545 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20546 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口:"
20549 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20550 msgstr "文件格式、协议和其他开发者接口列表:"
20553 msgid "External commands"
20557 msgid "Command aliases"
20561 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20562 msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
20567 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20568 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20570 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
20575 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20576 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
20579 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20580 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
20584 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20585 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
20589 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20590 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
20594 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20595 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
20599 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20600 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
20605 "The most similar command is"
20608 "The most similar commands are"
20617 msgid "git version [--build-options]"
20618 msgstr "git version [--build-options]"
20622 msgid "%s: %s - %s"
20623 msgstr "%s:%s - %s"
20628 "Did you mean this?"
20631 "Did you mean one of these?"
20642 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20643 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20645 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
20646 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
20650 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20651 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
20654 msgid "not a git repository"
20659 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20660 msgstr "http.postBuffer 为负值,默认为 %d"
20663 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20664 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20667 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20668 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
20671 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20672 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20676 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20677 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20681 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20682 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20686 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20687 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20692 "unable to update url base from redirection:\n"
20696 "不能更新重定向的 url base:\n"
20701 msgid "Author identity unknown\n"
20705 msgid "Committer identity unknown\n"
20711 "*** Please tell me who you are.\n"
20715 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20716 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20718 "to set your account's default identity.\n"
20719 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20727 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20728 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20731 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
20734 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20735 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
20739 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20740 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
20743 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20744 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
20748 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20749 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
20753 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
20754 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
20758 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
20759 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
20761 #: list-objects-filter-options.c
20762 msgid "expected 'tree:<depth>'"
20763 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
20765 #: list-objects-filter-options.c
20766 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
20767 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
20769 #: list-objects-filter-options.c
20771 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
20772 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
20774 #: list-objects-filter-options.c
20776 msgid "invalid filter-spec '%s'"
20777 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
20779 #: list-objects-filter-options.c
20781 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
20782 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
20784 #: list-objects-filter-options.c
20785 msgid "expected something after combine:"
20786 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
20788 #: list-objects-filter-options.c
20789 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
20790 msgstr "不能混用多种过滤规格"
20792 #: list-objects-filter-options.c
20793 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
20794 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
20796 #: list-objects-filter-options.h
20800 #: list-objects-filter-options.h
20801 msgid "object filtering"
20804 #: list-objects-filter.c
20806 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
20807 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
20809 #: list-objects-filter.c
20811 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
20812 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
20816 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
20817 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
20821 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
20822 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
20826 msgid "unable to load root tree for commit %s"
20827 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
20832 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
20834 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
20835 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
20836 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
20837 "may have crashed in this repository earlier:\n"
20838 "remove the file manually to continue."
20840 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
20842 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
20843 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
20844 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
20849 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
20850 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
20854 msgid "unexpected line: '%s'"
20858 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
20859 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
20862 msgid "quoted CRLF detected"
20863 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
20865 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20867 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
20868 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
20872 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
20873 msgstr "无法合并子模组 %s (没有合并基线)"
20875 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20877 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
20878 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
20880 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20882 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
20883 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
20887 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
20888 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
20892 msgid "Failed to merge submodule %s"
20893 msgstr "无法合并子模组 %s"
20898 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
20899 msgstr "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:%s"
20904 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
20907 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
20910 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20911 msgid "failed to execute internal merge"
20914 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20916 msgid "unable to add %s to database"
20917 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
20919 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20921 msgid "Auto-merging %s"
20924 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20927 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
20928 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
20930 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
20933 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20936 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
20937 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
20939 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
20945 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
20946 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
20947 "majority of the files."
20949 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
20950 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
20952 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20955 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
20957 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
20959 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20962 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
20965 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
20967 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20970 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
20971 "%s; moving it to %s."
20973 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
20976 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20979 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
20980 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20982 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
20985 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20988 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
20989 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20991 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
20996 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
20998 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
21003 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21004 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21007 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
21012 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21013 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
21015 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21017 msgid "cannot read object %s"
21020 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21022 msgid "object %s is not a blob"
21023 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
21028 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21030 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
21035 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21036 "of them so each can be recorded somewhere."
21038 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
21044 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21045 "of them so each can be recorded somewhere."
21047 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
21050 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21054 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21058 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21062 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21064 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21065 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
21070 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
21071 "of %s left in tree."
21073 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
21076 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21077 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21078 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21079 #. commit that needs to be merged. For example:
21080 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21085 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21086 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21088 " - 进入子模组(%s),要么合并提交 %s\n"
21089 " 要么更新至已合并这些变更的提交\n"
21094 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21095 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21096 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21097 "%s - come back to superproject and run:\n"
21101 " to record the above merge or update\n"
21102 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21103 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21105 "子模组内的递归合并现在只支持简单的情况。\n"
21106 "请手动合并每个有冲突的子模组。\n"
21108 "%s - 回到上级项目并运行:\n"
21113 " - 解决上级项目中的其他冲突\n"
21114 " - 提交上级项目中的结果索引\n"
21116 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21117 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21121 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21122 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
21124 #: merge-recursive.c
21125 msgid "(bad commit)\n"
21128 #: merge-recursive.c
21130 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21131 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
21133 #: merge-recursive.c
21135 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21136 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
21138 #: merge-recursive.c
21140 msgid "failed to create path '%s'%s"
21141 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
21143 #: merge-recursive.c
21145 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21146 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
21148 #: merge-recursive.c
21149 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21150 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
21152 #: merge-recursive.c
21154 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21155 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
21157 #: merge-recursive.c
21159 msgid "blob expected for %s '%s'"
21160 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
21162 #: merge-recursive.c
21164 msgid "failed to open '%s': %s"
21165 msgstr "无法打开 '%s':%s"
21167 #: merge-recursive.c
21169 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21170 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
21172 #: merge-recursive.c
21174 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21175 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
21177 #: merge-recursive.c
21179 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21180 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
21182 #: merge-recursive.c
21184 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21187 #: merge-recursive.c
21189 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21190 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
21192 #: merge-recursive.c
21194 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21195 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
21197 #: merge-recursive.c
21198 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21199 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
21201 #: merge-recursive.c
21204 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21207 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21209 "which will accept this suggestion.\n"
21211 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
21213 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21217 #: merge-recursive.c
21219 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21220 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
21222 #: merge-recursive.c
21224 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21225 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
21227 #: merge-recursive.c
21230 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21233 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21236 #: merge-recursive.c
21239 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21242 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21245 #: merge-recursive.c
21248 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21251 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
21254 #: merge-recursive.c
21257 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21258 "left in tree at %s."
21260 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
21261 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
21263 #: merge-recursive.c
21267 #: merge-recursive.c
21271 #: merge-recursive.c
21273 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21274 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
21276 #: merge-recursive.c
21278 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21279 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
21281 #: merge-recursive.c
21283 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
21284 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
21286 #: merge-recursive.c
21288 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21289 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
21291 #: merge-recursive.c
21293 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21294 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
21296 #: merge-recursive.c
21299 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21300 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21302 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
21303 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
21305 #: merge-recursive.c
21306 msgid " (left unresolved)"
21309 #: merge-recursive.c
21311 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21313 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
21316 #: merge-recursive.c
21319 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21320 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21321 "getting a majority of the files."
21323 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
21324 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
21326 #: merge-recursive.c
21329 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21332 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
21335 #: merge-recursive.c
21339 #: merge-recursive.c
21343 #: merge-recursive.c
21345 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21346 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
21348 #: merge-recursive.c
21350 msgid "Adding as %s instead"
21351 msgstr "而是以 %s 为名添加"
21353 #: merge-recursive.c
21355 msgid "Removing %s"
21358 #: merge-recursive.c
21359 msgid "file/directory"
21362 #: merge-recursive.c
21363 msgid "directory/file"
21366 #: merge-recursive.c
21368 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21369 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
21371 #: merge-recursive.c
21376 #: merge-recursive.c
21378 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21379 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
21381 #: merge-recursive.c
21383 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21384 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
21386 #: merge-recursive.c
21390 #: merge-recursive.c
21392 msgid "found %u common ancestor:"
21393 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21394 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
21395 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
21397 #: merge-recursive.c
21398 msgid "merge returned no commit"
21401 #: merge-recursive.c
21403 msgid "Could not parse object '%s'"
21404 msgstr "不能解析对象 '%s'"
21407 msgid "failed to read the cache"
21411 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21412 msgstr "多包索引的对象 ID 扇出表大小错误"
21415 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21416 msgstr "多包索引的对象 ID 查询块大小错误"
21419 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21420 msgstr "多包索引的对象 ID 偏移块大小错误"
21424 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21425 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
21429 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21430 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
21434 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21435 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
21439 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21440 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
21443 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21444 msgstr "多包索引必需的包名块缺失或损坏"
21447 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21448 msgstr "多包索引必需的对象 ID 扇出块缺失或损坏"
21451 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21452 msgstr "多包索引必需的对象 ID 查询块缺失或损坏"
21455 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21456 msgstr "多包索引必需的对象偏移块缺少或损坏"
21459 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
21464 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21465 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
21469 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21470 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
21473 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21474 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
21477 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
21478 msgstr "多包索引大偏移区越界"
21482 msgid "failed to add packfile '%s'"
21483 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
21487 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21488 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
21492 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21493 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
21496 msgid "cannot store reverse index file"
21497 msgstr "无法存储反向索引文件"
21501 msgid "could not parse line: %s"
21506 msgid "malformed line: %s"
21510 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21511 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
21514 msgid "could not load pack"
21519 msgid "could not open index for %s"
21520 msgstr "不能打开 %s 的索引"
21523 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21524 msgstr "添加包文件到多包索引"
21528 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21529 msgstr "未知的首选包:'%s'"
21533 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21534 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
21538 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21539 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
21543 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21544 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
21547 msgid "no pack files to index."
21548 msgstr "没有要索引的包文件。"
21551 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21552 msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图 .bitmap"
21555 msgid "could not write multi-pack bitmap"
21559 msgid "could not write multi-pack-index"
21564 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21565 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
21568 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21569 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
21572 msgid "incorrect checksum"
21576 msgid "Looking for referenced packfiles"
21577 msgstr "正在查找引用的包文件"
21582 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21583 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21586 msgid "the midx contains no oid"
21587 msgstr "midx 不包含 oid"
21590 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21591 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
21595 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21596 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21599 msgid "Sorting objects by packfile"
21600 msgstr "通过包文件为对象排序"
21603 msgid "Verifying object offsets"
21608 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21609 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
21613 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21614 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
21618 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21619 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
21622 msgid "Counting referenced objects"
21626 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21627 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
21630 msgid "could not start pack-objects"
21631 msgstr "不能开始 pack-objects"
21634 msgid "could not finish pack-objects"
21635 msgstr "不能结束 pack-objects"
21639 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21640 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
21644 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21645 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
21649 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21650 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
21655 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21656 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21657 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21659 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
21660 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
21661 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
21665 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21666 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
21669 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21670 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
21674 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21675 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
21679 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
21680 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
21682 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21683 #. the environment variable, the second %s is
21688 msgid "Bad %s value: '%s'"
21689 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
21693 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
21694 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
21698 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
21699 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
21703 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
21704 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
21707 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
21708 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
21711 msgid "unable to read alternates file"
21715 msgid "unable to move new alternates file into place"
21716 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
21720 msgid "path '%s' does not exist"
21721 msgstr "路径 '%s' 不存在"
21725 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
21726 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
21730 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
21731 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
21735 msgid "reference repository '%s' is shallow"
21736 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
21740 msgid "reference repository '%s' is grafted"
21741 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
21745 msgid "could not find object directory matching %s"
21746 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
21750 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
21751 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
21755 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
21756 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
21760 msgid "mmap failed%s"
21765 msgid "object file %s is empty"
21766 msgstr "对象文件 %s 为空"
21770 msgid "corrupt loose object '%s'"
21771 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
21775 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
21776 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
21780 msgid "unable to open loose object %s"
21781 msgstr "无法打开松散对象 %s"
21785 msgid "unable to parse %s header"
21786 msgstr "无法解析 %s 头部"
21789 msgid "invalid object type"
21794 msgid "unable to unpack %s header"
21795 msgstr "无法解开 %s 头部"
21799 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
21800 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
21804 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
21805 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21809 msgid "replacement %s not found for %s"
21810 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
21814 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
21815 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21819 msgid "unable to write file %s"
21824 msgid "unable to set permission to '%s'"
21825 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
21828 msgid "error when closing loose object file"
21829 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
21833 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
21834 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
21837 msgid "unable to create temporary file"
21841 msgid "unable to write loose object file"
21846 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
21847 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
21851 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
21852 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21856 msgid "confused by unstable object source data for %s"
21857 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
21861 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
21862 msgstr "写入流对象 %ld != %<PRIuMAX>"
21866 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
21867 msgstr "不能流式压缩新对象(%d)"
21871 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
21872 msgstr "在流对象上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21876 msgid "unable to create directory %s"
21881 msgid "cannot read object for %s"
21886 msgid "object fails fsck: %s"
21887 msgstr "对象 fsck 失败:%s"
21890 msgid "refusing to create malformed object"
21891 msgstr "拒绝创建格式错误的对象"
21895 msgid "read error while indexing %s"
21896 msgstr "索引 %s 时读取错误"
21900 msgid "short read while indexing %s"
21901 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
21905 msgid "%s: failed to insert into database"
21906 msgstr "%s:无法插入数据库"
21910 msgid "%s: unsupported file type"
21911 msgstr "%s:不支持的文件类型"
21915 msgid "%s is not a valid '%s' object"
21916 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
21920 msgid "unable to open %s"
21925 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
21926 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
21930 msgid "unable to mmap %s"
21931 msgstr "不能 mmap %s"
21935 msgid "unable to unpack header of %s"
21936 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
21940 msgid "unable to parse header of %s"
21941 msgstr "无法解析 %s 的头部"
21945 msgid "unable to unpack contents of %s"
21946 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
21948 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
21949 #. output shown when we cannot look up or parse the
21950 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
21954 msgid "%s [bad object]"
21957 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
21958 #. object output. E.g.:
21960 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
21964 msgid "%s commit %s - %s"
21965 msgstr "%s 提交 %s - %s"
21967 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21968 #. tag object output. E.g.:
21970 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
21972 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
21975 #. The third argument is the "tag" string
21980 msgid "%s tag %s - %s"
21981 msgstr "%s 标签 %s - %s"
21983 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21984 #. tag object output where we couldn't parse
21985 #. the tag itself. E.g.:
21987 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
21991 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
21992 msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
21994 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21995 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22002 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22003 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22012 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22013 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
22015 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22016 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22017 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22022 "The candidates are:\n"
22030 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22031 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22032 "may be created by mistake. For example,\n"
22034 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22036 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22037 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22038 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22040 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
22041 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
22043 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22045 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
22046 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
22047 "false\" 命令关闭本消息通知。"
22051 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22052 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
22056 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22057 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
22061 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22062 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
22067 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22068 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22070 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
22071 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
22075 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22076 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
22081 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22082 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22084 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
22085 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
22090 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22091 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22093 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
22094 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
22098 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22099 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
22103 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22104 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
22107 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22108 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
22112 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22113 msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
22117 msgid "invalid object name '%.*s'."
22118 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
22122 msgid "invalid object type \"%s\""
22123 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
22127 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22128 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
22132 msgid "object %s has unknown type id %d"
22133 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
22137 msgid "unable to parse object: %s"
22142 msgid "hash mismatch %s"
22143 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
22145 #: pack-bitmap-write.c
22146 msgid "trying to write commit not in index"
22147 msgstr "尝试写入未在索引中的提交"
22150 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22151 msgstr "无法载入位图索引(已损坏?)"
22154 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22155 msgstr "损坏的位图索引(太小)"
22158 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22159 msgstr "损坏的位图索引(错误的文件头)"
22163 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22164 msgstr "不支持的位图索引文件版本 '%d'"
22167 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22168 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下哈希缓存)"
22171 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22172 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下查询表)"
22176 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22177 msgstr "位图索引中的重复条目:'%s'"
22181 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22182 msgstr "损坏的 EWAH 位图:条目 %d 截断的文件头"
22186 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22187 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交索引 %u 超出范围"
22190 msgid "corrupted bitmap pack index"
22194 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22195 msgstr "位图包索引中 XOR 偏移值无效"
22198 msgid "cannot fstat bitmap file"
22199 msgstr "不能对位图文件调用 fstat"
22202 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22203 msgstr "MIDX 和位图中的校验码不匹配"
22206 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22207 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
22211 msgid "could not open pack %s"
22216 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22217 msgstr "首选包 (%s) 无效"
22220 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22221 msgstr "损坏的位图查询表:三元组位置超出索引"
22224 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22225 msgstr "损坏的位图查询表:xor 链超出条目数"
22229 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22230 msgstr "损坏的位图查询表:提交索引 %u 超出范围"
22234 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22235 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交 \"%s\" 位图的文件头被截断"
22239 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22240 msgstr "对象 %s 为在类型位图中找到"
22244 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22245 msgstr "对象 '%s' 没有唯一的类型"
22249 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22250 msgstr "对象 '%s':实际类型 '%s',预期:'%s'"
22254 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22255 msgstr "对象不在位图中:%s"
22258 msgid "failed to load bitmap indexes"
22262 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22263 msgstr "您必须准确指定一个提交来测试"
22267 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22268 msgstr "提交 '%s' 没有索引位图"
22271 msgid "mismatch in bitmap results"
22276 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22277 msgstr "无法在包 '%2$s' 偏移 %3$<PRIuMAX> 中找到 '%1$s'"
22281 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22282 msgstr "无法得到 '%s' 的磁盘使用量"
22286 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22287 msgstr "位图文件 '%s' 有无效的校验码"
22291 msgid "mtimes file %s is too small"
22292 msgstr "mtimes 文件 %s 太小"
22296 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22297 msgstr "mtimes 文件 %s 有未知的签名"
22301 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22302 msgstr "mtimes 文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22306 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22307 msgstr "mtimes 文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22311 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22312 msgstr "mtimes 文件 %s 损坏"
22316 msgid "reverse-index file %s is too small"
22317 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
22321 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22322 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
22326 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22327 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
22331 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22332 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22336 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22337 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22340 msgid "invalid checksum"
22345 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22346 msgstr "位于 %<PRIu64> 的无效的反向索引:%<PRIu32> != %<PRIu32>"
22349 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22350 msgstr "多包索引的反向索引块大小错误"
22353 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22354 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
22358 msgid "could not stat: %s"
22359 msgstr "不能调用 stat:%s"
22363 msgid "failed to make %s readable"
22364 msgstr "无法设置 %s 为可读"
22368 msgid "could not write '%s' promisor file"
22369 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
22372 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22373 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
22377 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22378 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
22382 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22383 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
22387 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22388 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
22390 #: parse-options-cb.c
22392 msgid "malformed expiration date '%s'"
22393 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
22395 #: parse-options-cb.c
22397 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22398 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
22400 #: parse-options-cb.c
22402 msgid "malformed object name '%s'"
22403 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
22405 #: parse-options-cb.c
22407 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22408 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
22412 msgid "%s requires a value"
22417 msgid "%s takes no value"
22422 msgid "%s isn't available"
22427 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22428 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
22432 msgid "%s is incompatible with %s"
22433 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
22437 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22438 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
22442 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22443 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
22447 msgid "alias of --%s"
22451 msgid "need a subcommand"
22456 msgid "unknown option `%s'"
22461 msgid "unknown switch `%c'"
22466 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22467 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
22478 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22479 #. one in "usage: %s" translation.
22486 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22487 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22488 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22489 #. Russian, Chinese etc.).
22491 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22492 #. because options have wrapped to the next line. The line
22493 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22494 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22495 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22498 #. This format string prints out that already-translated
22499 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22500 #. padding at the start of the line that we add in this
22501 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22502 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22503 #. newlines before we split it up.
22510 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
22522 msgid "opposite of --no-%s"
22523 msgstr "与 --no-%s 相反"
22526 msgid "expiry-date"
22530 msgid "no-op (backward compatibility)"
22534 msgid "be more verbose"
22538 msgid "be more quiet"
22542 msgid "use <n> digits to display object names"
22543 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
22546 msgid "prefixed path to initial superproject"
22547 msgstr "用来初始化父项目的前缀路径"
22550 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22551 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
22554 msgid "read pathspec from file"
22555 msgstr "从文件读取路径表达式"
22559 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22560 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
22564 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
22565 msgstr "对于 '%2$s' 的错误的布尔环境取值 '%1$s'"
22569 msgid "failed to parse %s"
22574 msgid "Could not make %s writable by group"
22575 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
22578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22579 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
22582 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22583 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
22586 msgid "attr spec must not be empty"
22591 msgid "invalid attribute name %s"
22595 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22596 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
22600 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22601 "pathspec settings"
22602 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
22605 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22606 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
22610 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22611 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
22615 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
22616 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
22620 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
22621 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
22625 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
22626 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
22630 msgid "'%s' is outside the directory tree"
22631 msgstr "'%s' 位于目录树之外"
22635 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
22636 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
22640 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
22641 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
22645 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
22646 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
22650 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
22651 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
22655 msgid "line is badly quoted: %s"
22656 msgstr "行被错误地引用:%s"
22659 msgid "unable to write flush packet"
22660 msgstr "无法写 flush 包"
22663 msgid "unable to write delim packet"
22664 msgstr "无法写 delim 包"
22667 msgid "unable to write response end packet"
22668 msgstr "无法写入响应结束数据包"
22671 msgid "flush packet write failed"
22672 msgstr "flush 包写错误"
22675 msgid "protocol error: impossibly long line"
22676 msgstr "协议错误:不可能的长行"
22679 msgid "packet write with format failed"
22683 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
22684 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
22688 msgid "packet write failed: %s"
22689 msgstr "数据包写入失败:%s"
22696 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
22701 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
22702 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
22706 msgid "protocol error: bad line length %d"
22707 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
22709 #: pkt-line.c sideband.c
22711 msgid "remote error: %s"
22715 msgid "Refreshing index"
22720 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
22721 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
22724 msgid "unable to parse --pretty format"
22725 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
22727 #: promisor-remote.c
22728 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
22729 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
22731 #: promisor-remote.c
22732 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
22733 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
22735 #: promisor-remote.c
22736 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
22737 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
22739 #: promisor-remote.c
22741 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
22742 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
22744 #: promisor-remote.c
22746 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
22747 msgstr "无法从承诺者远程获取 %s"
22750 msgid "object-info: expected flush after arguments"
22751 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
22754 msgid "Removing duplicate objects"
22758 msgid "could not start `log`"
22759 msgstr "不能启动 `log`"
22762 msgid "could not read `log` output"
22763 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
22765 #: range-diff.c sequencer.c
22767 msgid "could not parse commit '%s'"
22768 msgstr "不能解析提交 '%s'"
22773 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
22775 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
22779 msgid "could not parse git header '%.*s'"
22780 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
22783 msgid "failed to generate diff"
22788 msgid "could not parse log for '%s'"
22789 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
22793 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
22794 msgstr "无效的额外废弃提交版本:'%s'"
22797 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
22798 msgstr "无法枚举额外的近期对象"
22802 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
22803 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
22806 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
22807 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
22811 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
22812 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
22816 msgid "unable to index file '%s'"
22817 msgstr "无法索引文件 '%s'"
22821 msgid "unable to add '%s' to index"
22822 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
22826 msgid "unable to stat '%s'"
22827 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
22831 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
22832 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
22835 msgid "Refresh index"
22841 "index.version set, but the value is invalid.\n"
22844 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
22850 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
22853 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
22858 msgid "bad signature 0x%08x"
22859 msgstr "坏的签名 0x%08x"
22863 msgid "bad index version %d"
22867 msgid "bad index file sha1 signature"
22868 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
22872 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
22873 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
22877 msgid "ignoring %.4s extension"
22878 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
22882 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
22883 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
22887 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
22888 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
22891 msgid "unordered stage entries in index"
22892 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
22896 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
22897 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
22901 msgid "unordered stage entries for '%s'"
22902 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
22906 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
22907 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
22911 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
22912 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
22916 msgid "%s: index file open failed"
22917 msgstr "%s:打开索引文件失败"
22921 msgid "%s: cannot stat the open index"
22922 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
22926 msgid "%s: index file smaller than expected"
22927 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
22931 msgid "%s: unable to map index file%s"
22932 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
22936 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
22937 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
22941 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
22942 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
22946 msgid "could not freshen shared index '%s'"
22947 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
22951 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
22952 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
22955 msgid "cannot write split index for a sparse index"
22956 msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
22959 msgid "failed to convert to a sparse-index"
22964 msgid "unable to open git dir: %s"
22965 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
22969 msgid "unable to unlink: %s"
22974 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
22975 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
22979 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
22980 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
22984 msgid "unexpected diff status %c"
22985 msgstr "意外的差异状态 %c"
22989 msgid "remove '%s'\n"
22992 #: rebase-interactive.c
22994 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
22996 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
22998 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
22999 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
23001 #: rebase-interactive.c
23004 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23005 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
23007 #: rebase-interactive.c
23011 "p, pick <commit> = use commit\n"
23012 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23013 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23014 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23015 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23016 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23017 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23018 " opens the editor\n"
23019 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23020 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23021 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23022 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23023 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23024 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23025 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
23026 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23027 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23028 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23029 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23030 " updated at the end of the rebase\n"
23032 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23036 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
23037 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
23038 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便修补提交\n"
23039 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
23040 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
23041 " 的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
23042 " 保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
23044 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
23045 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
23046 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
23047 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
23048 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
23049 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23050 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
23051 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
23052 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
23053 "u, update-ref <引用> = 为引用 <ref> 设置一个占位符,以将该引用更新为此处的新"
23055 " 此 <引用> 在变基结束后更新。\n"
23057 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
23059 #: rebase-interactive.c
23061 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23062 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23063 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
23064 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
23066 #: rebase-interactive.c
23069 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23072 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
23074 #: rebase-interactive.c
23077 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23080 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
23082 #: rebase-interactive.c
23085 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23086 "To continue rebase after editing, run:\n"
23087 " git rebase --continue\n"
23091 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
23093 " git rebase --continue\n"
23096 #: rebase-interactive.c
23099 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23103 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
23106 #: rebase-interactive.c
23108 msgid "could not write '%s'."
23109 msgstr "不能写入 '%s'。"
23111 #: rebase-interactive.c
23114 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23115 "Dropped commits (newer to older):\n"
23117 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
23120 #: rebase-interactive.c
23123 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23125 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23127 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23130 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
23132 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
23133 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
23138 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23139 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
23141 #: ref-filter.c wt-status.c
23157 msgid "ahead %d, behind %d"
23158 msgstr "领先 %d,落后 %d"
23162 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23163 msgstr "%%(%.*s) 不带参数"
23167 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23168 msgstr "未能识别的 %%(%.*s) 参数:%s"
23172 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23173 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
23177 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23178 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
23182 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23183 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
23187 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23188 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
23192 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23193 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
23197 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23198 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
23202 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23203 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
23207 msgid "argument expected for %s"
23212 msgid "positive value expected %s=%s"
23213 msgstr "预期正数参数值 %s=%s"
23217 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23218 msgstr "不能完整解析 %s=%s"
23222 msgid "value expected %s="
23227 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23228 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
23232 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23233 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
23237 msgid "unrecognized position:%s"
23238 msgstr "未能识别的位置:%s"
23242 msgid "unrecognized width:%s"
23243 msgstr "未能识别的宽度:%s"
23247 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23248 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
23252 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23253 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
23257 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23258 msgstr "期望的格式:%%(ahead-behind:<提交号>)"
23262 msgid "malformed field name: %.*s"
23263 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
23267 msgid "unknown field name: %.*s"
23268 msgstr "未知的字段名:%.*s"
23273 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23274 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
23278 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23279 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
23283 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23284 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
23288 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23289 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
23293 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23294 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
23298 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23299 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
23303 msgid "malformed format string %s"
23304 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
23308 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23309 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
23313 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23314 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
23317 msgid "failed to run 'describe'"
23318 msgstr "无法运行 'describe'"
23322 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23323 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
23327 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23328 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
23332 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23333 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
23337 msgid "(HEAD detached at %s)"
23338 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
23342 msgid "(HEAD detached from %s)"
23343 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
23346 msgid "(no branch)"
23351 msgid "missing object %s for %s"
23352 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
23356 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23357 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
23361 msgid "malformed object at '%s'"
23362 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
23366 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23367 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
23369 #: ref-filter.c refs.c
23371 msgid "ignoring broken ref %s"
23372 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
23376 msgid "format: %%(end) atom missing"
23377 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
23381 msgid "malformed object name %s"
23382 msgstr "格式错误的对象名 %s"
23386 msgid "option `%s' must point to a commit"
23387 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
23394 msgid "field name to sort on"
23398 msgid "exclude refs which match pattern"
23399 msgstr "排除与 <模式> 相匹配的引用"
23403 msgid "not a reflog: %s"
23404 msgstr "不是一个引用日志:%s"
23408 msgid "no reflog for '%s'"
23409 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
23413 msgid "%s does not point to a valid object!"
23414 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
23419 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23420 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23421 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23423 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23425 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23426 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23428 "\tgit branch -m <name>\n"
23430 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
23431 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
23433 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
23435 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
23436 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
23438 "\tgit branch -m <name>\n"
23442 msgid "could not retrieve `%s`"
23447 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23448 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
23452 msgid "ignoring dangling symref %s"
23453 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
23457 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23458 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
23462 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23463 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
23467 msgid "log for %s is empty"
23472 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23473 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
23477 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23478 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
23482 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23483 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
23486 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23487 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
23490 msgid "ref updates aborted by hook"
23495 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23496 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
23500 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23501 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
23503 #: refs/files-backend.c
23505 msgid "could not remove reference %s"
23508 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23510 msgid "could not delete reference %s: %s"
23511 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
23513 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23515 msgid "could not delete references: %s"
23520 msgid "invalid refspec '%s'"
23521 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
23525 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23526 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23530 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23531 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23534 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23535 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23539 msgid "invalid server response; got '%s'"
23540 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23544 msgid "repository '%s' not found"
23545 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23549 msgid "Authentication failed for '%s'"
23554 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23555 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
23559 msgid "unable to access '%s': %s"
23560 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23564 msgid "redirecting to %s"
23568 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23569 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23572 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23573 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
23576 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23577 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23581 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23582 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23585 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23586 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23590 msgid "RPC failed; %s"
23594 msgid "cannot handle pushes this big"
23595 msgstr "不能处理这么大的推送"
23599 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23600 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23604 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23605 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23609 msgid "%d bytes of length header were received"
23610 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23614 msgid "%d bytes of body are still expected"
23615 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23618 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23619 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
23622 msgid "fetch failed."
23626 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23627 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23631 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23632 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23636 msgid "http transport does not support %s"
23637 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23640 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
23641 msgstr "协议错误:预期 '<url> <path>',缺少空格"
23645 msgid "failed to download file at URL '%s'"
23646 msgstr "无法下载位于 URL '%s' 的文件"
23649 msgid "git-http-push failed"
23650 msgstr "git-http-push 失败"
23653 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23654 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23657 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23658 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23661 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23662 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23666 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23667 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23671 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
23672 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
23675 msgid "more than one receivepack given, using the first"
23676 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
23679 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
23680 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
23684 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
23685 msgstr "无法识别的 transfer.credentialsInUrl 值:'%s'"
23689 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
23690 msgstr "URL '%s' 使用明文认证信息"
23694 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
23695 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
23699 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
23700 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
23704 msgid "%s tracks both %s and %s"
23705 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
23709 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
23710 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
23714 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
23715 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
23719 msgid "src refspec %s does not match any"
23720 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
23724 msgid "src refspec %s matches more than one"
23725 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
23727 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
23728 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
23734 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
23735 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
23737 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
23738 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
23739 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
23740 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
23742 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
23744 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
23747 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
23748 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
23749 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
23751 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
23756 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
23757 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
23758 "'%s:refs/heads/%s'?"
23760 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
23761 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
23766 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
23767 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
23768 "'%s:refs/tags/%s'?"
23770 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
23771 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23776 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
23777 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
23778 "'%s:refs/tags/%s'?"
23780 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
23781 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23786 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
23787 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
23788 "'%s:refs/tags/%s'?"
23790 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
23791 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23795 msgid "%s cannot be resolved to branch"
23796 msgstr "%s 无法被解析为分支"
23800 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
23801 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
23805 msgid "dst refspec %s matches more than one"
23806 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
23810 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
23811 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
23814 msgid "HEAD does not point to a branch"
23815 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
23819 msgid "no such branch: '%s'"
23820 msgstr "没有此分支:'%s'"
23824 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
23825 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
23829 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
23830 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
23834 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
23835 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
23839 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
23840 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
23844 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
23845 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
23848 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
23849 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
23852 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
23853 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
23857 msgid "couldn't find remote ref %s"
23858 msgstr "无法找到远程引用 %s"
23862 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
23863 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
23867 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
23868 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
23871 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
23872 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
23876 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
23877 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
23881 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
23882 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
23886 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
23887 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
23891 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
23892 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
23893 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
23894 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
23897 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
23898 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
23902 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
23904 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
23905 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23906 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23910 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
23911 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
23916 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23917 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
23919 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23920 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
23922 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23923 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23925 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23926 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23931 " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
23932 msgstr " (如果您想将远程分支与您的更改合并,请使用 \"git pull\")\n"
23936 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
23937 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
23941 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23942 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
23944 #: replace-object.c
23946 msgid "bad replace ref name: %s"
23947 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
23949 #: replace-object.c
23951 msgid "duplicate replace ref: %s"
23952 msgstr "重复的替换引用:%s"
23954 #: replace-object.c
23956 msgid "replace depth too high for object %s"
23957 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
23960 msgid "corrupt MERGE_RR"
23961 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
23964 msgid "unable to write rerere record"
23965 msgstr "无法写入 rerere 记录"
23969 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
23970 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
23974 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
23975 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
23979 msgid "failed utime() on '%s'"
23980 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
23984 msgid "writing '%s' failed"
23985 msgstr "写入 '%s' 失败"
23989 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
23990 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
23994 msgid "Recorded resolution for '%s'."
23995 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
23999 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24000 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
24004 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24005 msgstr "不能删除 stray '%s'"
24009 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24010 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
24014 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24015 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
24019 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24020 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
24024 msgid "Updated preimage for '%s'"
24025 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
24029 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24030 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
24033 msgid "unable to open rr-cache directory"
24034 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
24037 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24038 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
24041 msgid "could not determine HEAD revision"
24042 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
24044 #: reset.c sequencer.c
24046 msgid "failed to find tree of %s"
24047 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
24051 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24052 msgstr "不支持的隐藏引用片段: %s"
24055 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24056 msgstr "--exclude-hidden= 传递了不止一次"
24060 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24061 msgstr "resolve-undo 记录 `%s`,现缺失"
24065 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
24066 msgstr "无法获得 ancestry-path 参数 %s 的提交"
24069 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24070 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
24074 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24075 msgstr "在 --stdin 模式下的无效选项:'%s'"
24078 msgid "your current branch appears to be broken"
24079 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
24083 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24084 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
24087 msgid "object filtering requires --objects"
24088 msgstr "对象过滤需要 --objects"
24091 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24092 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
24096 msgid "cannot create async thread: %s"
24097 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
24099 #: scalar.c worktree.c
24101 msgid "'%s' does not exist"
24106 msgid "could not switch to '%s'"
24107 msgstr "无法切换到 '%s'"
24110 msgid "need a working directory"
24114 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24115 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
24119 msgid "could not configure %s=%s"
24120 msgstr "无法配置 %s=%s"
24123 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24124 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
24127 msgid "could not add enlistment"
24131 msgid "could not set recommended config"
24135 msgid "could not turn on maintenance"
24139 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24140 msgstr "无法启动 FSMonitor 守护进程"
24143 msgid "could not turn off maintenance"
24147 msgid "could not remove enlistment"
24152 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24153 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
24156 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24157 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
24160 msgid "failed to get default branch name"
24161 msgstr "无法获取默认分支名称"
24164 msgid "failed to unregister repository"
24168 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24169 msgstr "无法停止 FSMonitor 守护进程"
24172 msgid "failed to delete enlistment directory"
24176 msgid "branch to checkout after clone"
24180 msgid "when cloning, create full working directory"
24181 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
24184 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24185 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
24188 msgid "create repository within 'src' directory"
24189 msgstr "在 'src' 目录中创建仓库"
24193 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24194 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24196 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24197 "\t[--[no-]src] <url> [<登记>]"
24201 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24202 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
24206 msgid "directory '%s' exists already"
24207 msgstr "目录 '%s' 已存在"
24211 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24212 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
24216 msgid "could not configure remote in '%s'"
24217 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
24221 msgid "could not configure '%s'"
24225 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24226 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
24229 msgid "could not configure for full clone"
24233 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24234 msgstr "scalar diagnose [<登记>]"
24237 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24238 msgstr "`scalar list` 不带参数"
24241 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24242 msgstr "scalar register [<登记>]"
24245 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24246 msgstr "重新配置所有注册的登记"
24249 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24250 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
24253 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24254 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
24258 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24259 msgstr "无法删除过期的 scalar.repo '%s'"
24263 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24264 msgstr "已删除过期的 scalar.repo '%s'"
24268 msgid "repository at '%s' has different owner"
24269 msgstr "位于 '%s' 处的仓库有不同的所有者"
24273 msgid "repository at '%s' has a format issue"
24274 msgstr "位于 '%s' 处的仓库存在格式问题"
24278 msgid "repository not found in '%s'"
24279 msgstr "在 '%s' 中找不到仓库"
24284 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
24285 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24287 "若希望从 Scalar 注销该仓库,执行\n"
24288 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24292 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24295 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
24300 msgid "no such task: '%s'"
24301 msgstr "没有此任务:'%s'"
24304 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24305 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
24308 msgid "scalar delete <enlistment>"
24309 msgstr "scalar delete <登记>"
24312 msgid "refusing to delete current working directory"
24313 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
24316 msgid "include Git version"
24317 msgstr "包括 Git 的版本"
24320 msgid "include Git's build options"
24321 msgstr "包括 Git 的构建选项"
24324 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24325 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24328 msgid "-C requires a <directory>"
24329 msgstr "-C 需要 <目录>"
24333 msgid "could not change to '%s'"
24334 msgstr "无法变更到 '%s'"
24337 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24338 msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
24342 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24346 "scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
24351 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24352 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
24356 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24357 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
24361 msgid "remote unpack failed: %s"
24365 msgid "failed to sign the push certificate"
24369 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24370 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
24373 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24374 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
24377 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24378 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
24381 msgid "the receiving end does not support --signed push"
24382 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
24386 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24388 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
24391 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24392 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
24395 msgid "the receiving end does not support push options"
24396 msgstr "接收端不支持推送选项"
24400 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24401 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
24405 msgid "could not delete '%s'"
24413 msgid "cherry-pick"
24422 msgid "unknown action: %d"
24427 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24428 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24430 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
24435 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24436 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24437 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24438 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24439 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24440 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24442 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
24443 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
24444 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24445 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
24449 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24450 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24451 "\"git revert --continue\".\n"
24452 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24453 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24454 "run \"git revert --abort\"."
24456 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
24457 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
24458 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24459 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
24463 msgid "could not lock '%s'"
24468 msgid "could not write eol to '%s'"
24469 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
24473 msgid "failed to finalize '%s'"
24478 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
24479 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
24482 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
24483 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
24485 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
24490 msgid "%s: Unable to write new index file"
24491 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
24494 msgid "unable to update cache tree"
24498 msgid "could not resolve HEAD commit"
24499 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
24503 msgid "no key present in '%.*s'"
24504 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
24508 msgid "unable to dequote value of '%s'"
24509 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
24512 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
24513 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24516 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
24517 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24520 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
24521 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24525 msgid "unknown variable '%s'"
24529 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24530 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24533 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24534 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24537 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24538 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24543 "you have staged changes in your working tree\n"
24544 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
24546 " git commit --amend %s\n"
24548 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24552 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24554 " git rebase --continue\n"
24557 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
24559 " git commit --amend %s\n"
24561 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
24565 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24567 " git rebase --continue\n"
24570 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
24571 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
24575 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24576 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24577 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
24578 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
24579 "your configuration file:\n"
24581 " git config --global --edit\n"
24583 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24585 " git commit --amend --reset-author\n"
24587 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24588 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
24591 " git config --global --edit\n"
24593 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24595 " git commit --amend --reset-author\n"
24599 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24600 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24601 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
24603 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24604 " git config --global user.email you@example.com\n"
24606 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24608 " git commit --amend --reset-author\n"
24610 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24611 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
24613 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24614 " git config --global user.email you@example.com\n"
24616 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24618 " git commit --amend --reset-author\n"
24621 msgid "couldn't look up newly created commit"
24622 msgstr "无法找到新创建的提交"
24625 msgid "could not parse newly created commit"
24626 msgstr "不能解析新创建的提交"
24629 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
24630 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
24633 msgid "detached HEAD"
24636 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
24638 msgid " (root-commit)"
24642 msgid "could not parse HEAD"
24647 msgid "HEAD %s is not a commit!"
24648 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
24651 msgid "unable to parse commit author"
24656 msgid "unable to read commit message from '%s'"
24657 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
24661 msgid "invalid author identity '%s'"
24662 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
24665 msgid "corrupt author: missing date information"
24666 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
24668 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
24670 msgid "could not update %s"
24675 msgid "could not parse commit %s"
24680 msgid "could not parse parent commit %s"
24681 msgstr "不能解析父提交 %s"
24685 msgid "unknown command: %d"
24689 msgid "This is the 1st commit message:"
24690 msgstr "这是第一个提交说明:"
24694 msgid "This is the commit message #%d:"
24695 msgstr "这是提交说明 #%d:"
24698 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
24699 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
24703 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
24704 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
24708 msgid "This is a combination of %d commits."
24709 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
24713 msgid "cannot write '%s'"
24717 msgid "need a HEAD to fixup"
24718 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
24721 msgid "could not read HEAD"
24725 msgid "could not read HEAD's commit message"
24726 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
24730 msgid "could not read commit message of %s"
24731 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
24734 msgid "your index file is unmerged."
24735 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
24738 msgid "cannot fixup root commit"
24743 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
24744 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
24748 msgid "commit %s does not have parent %d"
24749 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
24753 msgid "cannot get commit message for %s"
24754 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
24756 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
24757 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
24760 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
24761 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
24765 msgid "could not revert %s... %s"
24766 msgstr "不能还原 %s... %s"
24770 msgid "could not apply %s... %s"
24771 msgstr "不能应用 %s... %s"
24775 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
24776 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
24780 msgid "git %s: failed to read the index"
24781 msgstr "git %s:无法读取索引"
24785 msgid "git %s: failed to refresh the index"
24786 msgstr "git %s:无法刷新索引"
24790 msgid "'%s' is not a valid label"
24791 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签"
24795 msgid "'%s' is not a valid refname"
24796 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
24800 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
24801 msgstr "update-ref 需要一个完整的引用名,例如:refs/heads/%s"
24805 msgid "invalid command '%.*s'"
24806 msgstr "无效命令 '%.*s'"
24810 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
24811 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
24815 msgid "missing arguments for %s"
24820 msgid "could not parse '%s'"
24825 msgid "invalid line %d: %.*s"
24826 msgstr "无效行 %d:%.*s"
24830 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
24831 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
24834 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
24835 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
24838 msgid "cancelling a revert in progress"
24839 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
24842 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24843 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
24847 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
24848 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
24851 msgid "no commits parsed."
24855 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
24856 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
24859 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
24860 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
24863 msgid "unusable squash-onto"
24864 msgstr "不可用的 squash-onto"
24868 msgid "malformed options sheet: '%s'"
24869 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
24872 msgid "empty commit set passed"
24876 msgid "revert is already in progress"
24877 msgstr "一个还原操作已在进行"
24881 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
24882 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
24885 msgid "cherry-pick is already in progress"
24890 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
24891 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
24895 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
24896 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
24899 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
24900 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
24903 msgid "cannot resolve HEAD"
24907 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
24908 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
24912 msgid "cannot read '%s': %s"
24913 msgstr "不能读取 '%s':%s"
24916 msgid "unexpected end of file"
24921 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
24922 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
24925 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
24926 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
24929 msgid "no revert in progress"
24933 msgid "no cherry-pick in progress"
24937 msgid "failed to skip the commit"
24941 msgid "there is nothing to skip"
24947 "have you committed already?\n"
24948 "try \"git %s --continue\""
24951 "试试 \"git %s --continue\""
24954 msgid "cannot read HEAD"
24959 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
24960 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
24965 "You can amend the commit now, with\n"
24967 " git commit --amend %s\n"
24969 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24971 " git rebase --continue\n"
24975 " git commit --amend %s\n"
24979 " git rebase --continue\n"
24983 msgid "Could not apply %s... %.*s"
24984 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
24988 msgid "Could not merge %.*s"
24993 msgid "Executing: %s\n"
24999 "execution failed: %s\n"
25000 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25002 " git rebase --continue\n"
25006 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
25008 " git rebase --continue\n"
25012 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25013 msgstr "并且修改索引和/或工作区。\n"
25018 "execution succeeded: %s\n"
25019 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25020 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25022 " git rebase --continue\n"
25026 "但是在索引和/或工作区中存在变更。\n"
25029 " git rebase --continue\n"
25034 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25035 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
25039 msgid "could not resolve '%s'"
25043 msgid "writing fake root commit"
25047 msgid "writing squash-onto"
25048 msgstr "写入 squash-onto"
25051 msgid "cannot merge without a current revision"
25052 msgstr "没有当前版本不能合并"
25056 msgid "unable to parse '%.*s'"
25057 msgstr "无法解析 '%.*s'"
25061 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25062 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
25065 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25066 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
25070 msgid "could not get commit message of '%s'"
25071 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
25075 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25076 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
25079 msgid "merge: Unable to write new index file"
25080 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
25085 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25086 msgstr "另一个 'rebase' 进程似乎在运行;'%s.lock' 已存在"
25091 "Updated the following refs with %s:\n"
25100 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25107 msgid "Cannot autostash"
25112 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25113 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
25117 msgid "Could not create directory for '%s'"
25118 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
25122 msgid "Created autostash: %s\n"
25123 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
25126 msgid "could not reset --hard"
25127 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
25131 msgid "Applied autostash.\n"
25132 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
25136 msgid "cannot store %s"
25143 "Your changes are safe in the stash.\n"
25144 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25148 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
25151 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25152 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
25155 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25156 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
25159 msgid "could not detach HEAD"
25164 msgid "Stopped at HEAD\n"
25165 msgstr "停止在 HEAD\n"
25169 msgid "Stopped at %s\n"
25175 "Could not execute the todo command\n"
25178 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25179 "edit the todo list first:\n"
25181 " git rebase --edit-todo\n"
25182 " git rebase --continue\n"
25187 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
25189 " git rebase --edit-todo\n"
25190 " git rebase --continue\n"
25194 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
25195 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
25199 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25200 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
25204 msgid "unknown command %d"
25208 msgid "could not read orig-head"
25209 msgstr "不能读取 orig-head"
25212 msgid "could not read 'onto'"
25213 msgstr "不能读取 'onto'"
25217 msgid "could not update HEAD to %s"
25218 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
25222 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25223 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
25226 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25227 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
25230 msgid "cannot amend non-existing commit"
25231 msgstr "不能修补不存在的提交"
25235 msgid "invalid file: '%s'"
25240 msgid "invalid contents: '%s'"
25246 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25247 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25250 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
25254 msgid "could not write file: '%s'"
25255 msgstr "不能写入文件:'%s'"
25258 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25259 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
25262 msgid "could not commit staged changes."
25263 msgstr "不能提交暂存的修改。"
25267 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25268 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
25272 msgid "%s: bad revision"
25276 msgid "can't revert as initial commit"
25277 msgstr "不能作为初始提交回退"
25281 msgid "skipped previously applied commit %s"
25282 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
25285 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25286 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
25289 msgid "make_script: unhandled options"
25290 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
25293 msgid "make_script: error preparing revisions"
25294 msgstr "make_script:准备版本时错误"
25297 msgid "nothing to do"
25301 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25302 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
25305 msgid "the script was already rearranged."
25310 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25311 msgstr "位于 '%s' 的 update-refs 文件无效"
25315 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25316 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
25321 "%s: no such path in the working tree.\n"
25322 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25325 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
25330 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25331 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25332 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25334 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
25335 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
25336 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
25340 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25341 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
25346 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25347 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25348 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25350 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
25351 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
25352 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
25355 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25356 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
25360 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25361 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
25364 msgid "unknown repository extension found:"
25365 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
25366 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
25367 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
25370 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
25371 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
25372 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
25373 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
25377 msgid "error opening '%s'"
25378 msgstr "打开 '%s' 出错"
25382 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
25383 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
25387 msgid "error reading %s"
25392 msgid "invalid gitfile format: %s"
25393 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
25397 msgid "no path in gitfile: %s"
25398 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
25402 msgid "not a git repository: %s"
25403 msgstr "不是 git 仓库:%s"
25407 msgid "'$%s' too big"
25412 msgid "not a git repository: '%s'"
25413 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
25417 msgid "cannot chdir to '%s'"
25418 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
25421 msgid "cannot come back to cwd"
25422 msgstr "无法返回当前工作目录"
25426 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25427 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
25430 msgid "Unable to read current working directory"
25431 msgstr "不能读取当前工作目录"
25435 msgid "cannot change to '%s'"
25436 msgstr "不能切换到 '%s'"
25440 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25441 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
25446 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25447 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25449 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
25450 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
25455 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25456 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25458 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25460 "在 '%s' 检测到可疑的仓库所有权\n"
25461 "%s要为本仓库创建特例,请运行:\n"
25463 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25467 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
25468 msgstr "无法使用纯仓库 '%s' (safe.bareRepository 为 '%s')"
25473 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
25474 "The owner of files must always have read and write permissions."
25476 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
25480 msgid "fork failed"
25484 msgid "setsid failed"
25489 msgid "cannot stat template '%s'"
25490 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
25494 msgid "cannot opendir '%s'"
25495 msgstr "不能打开目录 '%s'"
25499 msgid "cannot readlink '%s'"
25500 msgstr "不能读取链接 '%s'"
25504 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
25505 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
25509 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
25510 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
25514 msgid "ignoring template %s"
25519 msgid "templates not found in %s"
25520 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
25524 msgid "not copying templates from '%s': %s"
25525 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
25529 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
25530 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
25534 msgid "unable to handle file type %d"
25535 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
25539 msgid "unable to move %s to %s"
25540 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
25543 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
25544 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
25548 msgid "%s already exists"
25553 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
25554 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
25558 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
25559 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
25563 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
25564 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
25568 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
25569 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
25573 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
25574 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
25578 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
25579 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
25582 msgid "cannot use split index with a sparse index"
25583 msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
25585 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
25588 msgid "%u.%2.2u GiB"
25589 msgstr "%u.%2.2u GiB"
25591 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
25594 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
25595 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
25597 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
25600 msgid "%u.%2.2u MiB"
25601 msgstr "%u.%2.2u MiB"
25603 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
25606 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
25607 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
25609 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
25612 msgid "%u.%2.2u KiB"
25613 msgstr "%u.%2.2u KiB"
25615 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
25618 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
25619 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
25621 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
25625 msgid_plural "%u bytes"
25629 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
25633 msgid_plural "%u bytes/s"
25634 msgstr[0] "%u 字节/秒"
25635 msgstr[1] "%u 字节/秒"
25637 #: submodule-config.c
25639 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
25640 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
25642 #: submodule-config.c
25643 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
25644 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
25646 #: submodule-config.c
25648 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
25649 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
25651 #: submodule-config.c
25653 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
25654 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
25657 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
25658 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
25662 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
25663 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
25667 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
25668 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
25671 msgid "staging updated .gitmodules failed"
25672 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
25676 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
25677 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
25681 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
25682 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
25686 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
25687 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
25692 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
25693 "same. Skipping it."
25694 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
25698 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
25699 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
25704 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
25706 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
25710 msgid "process for submodule '%s' failed"
25711 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
25715 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
25716 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
25720 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
25721 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
25725 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
25726 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
25730 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
25731 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
25735 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
25736 msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
25740 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
25741 msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
25746 "Errors during submodule fetch:\n"
25754 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
25755 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
25759 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
25760 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
25764 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
25765 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
25769 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
25770 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
25774 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
25775 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
25779 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
25780 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
25784 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
25785 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
25788 msgid "could not reset submodule index"
25793 msgid "submodule '%s' has dirty index"
25794 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
25798 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
25799 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
25803 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
25804 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
25809 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
25810 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
25814 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
25815 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
25819 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
25820 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
25825 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
25829 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
25834 msgid "could not start ls-files in .."
25835 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
25839 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
25840 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
25844 msgid "failed to lstat '%s'"
25845 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
25847 #: t/helper/test-bundle-uri.c
25848 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
25849 msgstr "没有远程被设置为可以获取归档包 URI"
25851 #: t/helper/test-bundle-uri.c
25853 msgid "remote '%s' has no configured URL"
25854 msgstr "远程 '%s' 没有设置 URL"
25856 #: t/helper/test-bundle-uri.c
25857 msgid "could not get the bundle-uri list"
25858 msgstr "无法获取 bundle-uri 列表"
25860 #: t/helper/test-cache-tree.c
25861 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
25862 msgstr "test-tool cache-tree <选项> (control|prime|update)"
25864 #: t/helper/test-cache-tree.c
25865 msgid "clear the cache tree before each iteration"
25866 msgstr "在每次迭代前清除缓存树"
25868 #: t/helper/test-cache-tree.c
25869 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
25870 msgstr "缓存树中无效化的条目数量(默认 0)"
25872 #: t/helper/test-fast-rebase.c
25873 msgid "unhandled options"
25876 #: t/helper/test-fast-rebase.c
25877 msgid "error preparing revisions"
25880 #: t/helper/test-reach.c
25882 msgid "commit %s is not marked reachable"
25883 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
25885 #: t/helper/test-reach.c
25886 msgid "too many commits marked reachable"
25889 #: t/helper/test-serve-v2.c
25890 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25891 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
25893 #: t/helper/test-serve-v2.c
25894 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25895 msgstr "通告能力之后立即退出"
25897 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25898 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
25899 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<名字>] [<选项>]"
25901 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25902 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
25903 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<名字>] [<线程>]"
25905 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25906 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25907 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
25909 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25910 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
25911 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<名字>] [<最大等待>]"
25913 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25914 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
25915 msgstr "test-helper simple-ipc send [<名字>] [<令牌>]"
25917 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25918 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25919 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
25921 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25923 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25926 "test-helper simple-ipc multiple [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
25929 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25930 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25931 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
25933 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25934 msgid "named-pipe name"
25937 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25938 msgid "number of threads in server thread pool"
25939 msgstr "服务器线程池中的线程数"
25941 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25942 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25943 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
25945 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25946 msgid "number of bytes"
25949 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25950 msgid "number of requests per thread"
25953 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25957 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25958 msgid "ballast character"
25959 msgstr "ballast character"
25961 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25965 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25966 msgid "command token to send to the server"
25967 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
25971 msgid "running trailer command '%s' failed"
25972 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
25976 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
25977 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
25981 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
25982 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
25986 msgid "could not read input file '%s'"
25987 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
25989 #: trailer.c wrapper.c
25991 msgid "could not stat %s"
25992 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
25996 msgid "file %s is not a regular file"
25997 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
26001 msgid "file %s is not writable by user"
26002 msgstr "文件 %s 用户不可写"
26005 msgid "could not open temporary file"
26010 msgid "could not rename temporary file to %s"
26011 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
26013 #: transport-helper.c
26014 msgid "full write to remote helper failed"
26015 msgstr "完整写入远程助手失败"
26017 #: transport-helper.c
26019 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26020 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
26022 #: transport-helper.c
26023 msgid "can't dup helper output fd"
26024 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
26026 #: transport-helper.c
26029 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26031 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
26033 #: transport-helper.c
26034 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26035 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
26037 #: transport-helper.c
26039 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26040 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
26042 #: transport-helper.c
26044 msgid "%s also locked %s"
26045 msgstr "%s 也锁定了 %s"
26047 #: transport-helper.c
26048 msgid "couldn't run fast-import"
26049 msgstr "不能执行 fast-import"
26051 #: transport-helper.c
26052 msgid "error while running fast-import"
26053 msgstr "执行 fast-import 出错"
26055 #: transport-helper.c
26057 msgid "could not read ref %s"
26060 #: transport-helper.c
26062 msgid "unknown response to connect: %s"
26063 msgstr "连接时未知的响应:%s"
26065 #: transport-helper.c
26066 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26067 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
26069 #: transport-helper.c
26070 msgid "invalid remote service path"
26073 #: transport-helper.c transport.c
26074 msgid "operation not supported by protocol"
26077 #: transport-helper.c
26079 msgid "can't connect to subservice %s"
26080 msgstr "不能连接到子服务 %s"
26082 #: transport-helper.c transport.c
26083 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26084 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
26086 #: transport-helper.c
26087 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26088 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
26090 #: transport-helper.c
26092 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26093 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
26095 #: transport-helper.c
26097 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26098 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
26100 #: transport-helper.c
26102 msgid "helper %s does not support dry-run"
26103 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
26105 #: transport-helper.c
26107 msgid "helper %s does not support --signed"
26108 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
26110 #: transport-helper.c
26112 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26113 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
26115 #: transport-helper.c
26117 msgid "helper %s does not support --atomic"
26118 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
26120 #: transport-helper.c
26122 msgid "helper %s does not support --%s"
26123 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
26125 #: transport-helper.c
26127 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26128 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
26130 #: transport-helper.c
26131 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26132 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
26134 #: transport-helper.c
26136 msgid "helper %s does not support 'force'"
26137 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
26139 #: transport-helper.c
26140 msgid "couldn't run fast-export"
26141 msgstr "无法执行 fast-export"
26143 #: transport-helper.c
26144 msgid "error while running fast-export"
26145 msgstr "执行 fast-export 时出错"
26147 #: transport-helper.c
26150 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26151 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26153 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
26156 #: transport-helper.c
26158 msgid "unsupported object format '%s'"
26159 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
26161 #: transport-helper.c
26163 msgid "malformed response in ref list: %s"
26164 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
26166 #: transport-helper.c
26168 msgid "read(%s) failed"
26171 #: transport-helper.c
26173 msgid "write(%s) failed"
26176 #: transport-helper.c
26178 msgid "%s thread failed"
26181 #: transport-helper.c
26183 msgid "%s thread failed to join: %s"
26184 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
26186 #: transport-helper.c
26188 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26189 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
26191 #: transport-helper.c
26193 msgid "%s process failed to wait"
26196 #: transport-helper.c
26198 msgid "%s process failed"
26201 #: transport-helper.c
26202 msgid "can't start thread for copying data"
26203 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
26207 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26208 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
26212 msgid "could not read bundle '%s'"
26213 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
26217 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26218 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
26221 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26222 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
26225 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26226 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
26229 msgid "server does not support wait-for-done"
26230 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
26233 msgid "could not parse transport.color.* config"
26234 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
26237 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26238 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
26242 msgid "unknown value for config '%s': %s"
26243 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
26247 msgid "transport '%s' not allowed"
26248 msgstr "传输 '%s' 不允许"
26251 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26252 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
26257 "The following submodule paths contain changes that can\n"
26258 "not be found on any remote:\n"
26259 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
26267 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26269 "or cd to the path and use\n"
26273 "to push them to a remote.\n"
26279 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26293 msgid "failed to push all needed submodules"
26294 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
26297 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26298 msgstr "协议不支持 bundle-uri 操作"
26301 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26302 msgstr "无法获取服务器公布的 bundle-uri 列表"
26305 msgid "too-short tree object"
26309 msgid "malformed mode in tree entry"
26310 msgstr "树对象中的条目模式错误"
26313 msgid "empty filename in tree entry"
26314 msgstr "树对象条目中空的文件名"
26317 msgid "too-short tree file"
26323 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26324 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26326 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
26327 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
26332 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26335 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
26341 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26342 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26344 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
26345 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
26350 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26353 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
26359 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26360 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26362 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
26363 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
26368 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26371 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
26377 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26380 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
26386 "Refusing to remove the current working directory:\n"
26395 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26396 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26398 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
26399 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
26404 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26407 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
26413 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26414 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26416 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
26422 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26425 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
26431 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26432 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26434 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
26440 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26443 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
26449 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26451 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26453 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
26459 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26463 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
26469 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26470 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26472 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
26478 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26481 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
26487 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26488 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26490 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
26496 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26499 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
26504 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
26505 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
26510 "Cannot update submodule:\n"
26519 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
26523 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
26529 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
26532 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
26538 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
26542 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
26553 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
26555 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
26558 msgid "Updating files"
26563 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
26564 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
26565 "colliding group is in the working tree:\n"
26567 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
26568 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
26571 msgid "Updating index flags"
26576 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
26577 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
26580 msgid "expected flush after fetch arguments"
26581 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
26584 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
26585 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
26589 msgid "invalid %XX escape sequence"
26590 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
26593 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
26594 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
26597 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
26598 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
26601 msgid "invalid characters in host name"
26602 msgstr "主机名中包含无效的字符"
26605 msgid "invalid port number"
26609 msgid "invalid '..' path segment"
26610 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
26629 msgid "Fetching objects"
26634 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
26635 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
26639 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
26640 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
26644 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
26645 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
26649 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
26650 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
26653 msgid "not a directory"
26657 msgid ".git is not a file"
26658 msgstr ".git 不是一个文件"
26661 msgid ".git file broken"
26665 msgid ".git file incorrect"
26666 msgstr ".git 文件不正确"
26669 msgid "not a valid path"
26673 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
26674 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
26677 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
26678 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
26681 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
26682 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
26685 msgid "gitdir unreadable"
26686 msgstr "gitdir 不可读"
26689 msgid "gitdir incorrect"
26690 msgstr "gitdir 不正确"
26693 msgid "not a valid directory"
26697 msgid "gitdir file does not exist"
26698 msgstr "gitdir 文件不存在"
26702 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
26703 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
26707 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
26708 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
26711 msgid "invalid gitdir file"
26712 msgstr "无效的 gitdir 文件"
26715 msgid "gitdir file points to non-existent location"
26716 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
26720 msgid "unable to set %s in '%s'"
26721 msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
26725 msgid "unable to unset %s in '%s'"
26726 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
26729 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
26730 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
26734 msgid "could not setenv '%s'"
26735 msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
26739 msgid "unable to create '%s'"
26744 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
26745 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
26749 msgid "unable to access '%s'"
26753 msgid "unable to get current working directory"
26754 msgstr "不能获取当前工作目录"
26757 msgid "unable to get random bytes"
26761 msgid "Unmerged paths:"
26766 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
26767 msgstr " (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
26772 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
26773 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
26777 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
26778 msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
26782 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
26783 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
26787 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
26788 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
26792 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
26793 msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
26796 msgid "Changes to be committed:"
26800 msgid "Changes not staged for commit:"
26801 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
26805 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
26806 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
26810 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
26811 msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
26816 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
26817 msgstr " (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
26821 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
26822 msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
26827 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
26828 msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
26831 msgid "both deleted:"
26835 msgid "added by us:"
26839 msgid "deleted by them:"
26843 msgid "added by them:"
26847 msgid "deleted by us:"
26851 msgid "both added:"
26855 msgid "both modified:"
26879 msgid "typechange:"
26890 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26892 msgid "new commits, "
26895 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26897 msgid "modified content, "
26900 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26902 msgid "untracked content, "
26907 msgid "Your stash currently has %d entry"
26908 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
26909 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
26910 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
26913 msgid "Submodules changed but not updated:"
26914 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
26917 msgid "Submodule changes to be committed:"
26918 msgstr "要提交的子模组变更:"
26922 "Do not modify or remove the line above.\n"
26923 "Everything below it will be ignored."
26932 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
26933 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
26936 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
26937 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
26940 msgid "You have unmerged paths."
26941 msgstr "您有尚未合并的路径。"
26945 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
26946 msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
26950 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
26951 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
26954 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
26955 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
26959 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
26960 msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
26963 msgid "You are in the middle of an am session."
26964 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
26967 msgid "The current patch is empty."
26972 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
26973 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
26977 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
26978 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
26983 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
26984 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
26988 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
26989 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
26992 msgid "git-rebase-todo is missing."
26993 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
26996 msgid "No commands done."
27001 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27002 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27003 msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
27004 msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
27008 msgid " (see more in file %s)"
27009 msgstr " (更多参见文件 %s)"
27012 msgid "No commands remaining."
27017 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27018 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27019 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
27020 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
27024 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27025 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
27029 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27030 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
27033 msgid "You are currently rebasing."
27038 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27039 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
27043 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27044 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
27048 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27049 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
27053 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27054 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
27059 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27060 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
27063 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27064 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
27068 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27069 msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
27073 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27074 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
27077 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27078 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
27082 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27083 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
27088 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27089 msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
27092 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27093 msgstr "拣选操作正在进行中。"
27097 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27098 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
27102 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27103 msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
27107 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27108 msgstr " (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
27112 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27113 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
27117 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27118 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
27122 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27123 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
27126 msgid "Revert currently in progress."
27131 msgid "You are currently reverting commit %s."
27132 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
27136 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27137 msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
27141 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
27142 msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
27146 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27147 msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
27151 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27152 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
27156 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27157 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
27161 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27162 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
27165 msgid "You are currently bisecting."
27166 msgstr "您在执行二分查找操作。"
27170 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27171 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
27174 msgid "You are in a sparse checkout."
27175 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
27179 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27180 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
27187 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27188 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
27191 msgid "rebase in progress; onto "
27192 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
27195 msgid "HEAD detached at "
27199 msgid "HEAD detached from "
27203 msgid "Not currently on any branch."
27204 msgstr "当前不在任何分支上。"
27207 msgid "Initial commit"
27211 msgid "No commits yet"
27215 msgid "Untracked files"
27219 msgid "Ignored files"
27225 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27226 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27228 "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒,\n"
27233 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27234 msgstr "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒。"
27237 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27238 msgstr "参见 'git help status' 来获取如何改善的信息。"
27242 msgid "Untracked files not listed%s"
27243 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
27245 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
27247 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27248 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
27256 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27257 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
27261 msgid "no changes added to commit\n"
27262 msgstr "修改尚未加入提交\n"
27267 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27269 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
27273 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27274 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
27278 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27279 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
27283 msgid "nothing to commit\n"
27288 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27289 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
27293 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27294 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
27297 msgid "No commits yet on "
27301 msgid "HEAD (no branch)"
27317 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27320 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27321 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
27324 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27325 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
27329 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27330 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
27332 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27334 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27336 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
27338 #: git-merge-octopus.sh
27339 msgid "Automated merge did not work."
27342 #: git-merge-octopus.sh
27343 msgid "Should not be doing an octopus."
27344 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
27346 #: git-merge-octopus.sh
27348 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27349 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
27351 #: git-merge-octopus.sh
27353 msgid "Already up to date with $pretty_name"
27354 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
27356 #: git-merge-octopus.sh
27358 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27359 msgstr "快进至:$pretty_name"
27361 #: git-merge-octopus.sh
27363 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27364 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
27366 #: git-merge-octopus.sh
27367 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27368 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
27372 msgid "usage: $dashless $USAGE"
27373 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
27377 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
27378 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
27382 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
27383 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
27386 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
27387 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
27391 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
27392 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
27396 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
27397 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
27400 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
27401 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
27404 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
27405 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
27408 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
27409 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
27411 #: git-send-email.perl
27412 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27413 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
27415 #: git-send-email.perl
27416 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27417 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
27419 #: git-send-email.perl
27421 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27422 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
27424 #: git-send-email.perl
27425 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27426 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
27428 #: git-send-email.perl
27431 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27432 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
27434 #: git-send-email.perl
27436 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27437 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
27439 #: git-send-email.perl
27440 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27441 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
27443 #: git-send-email.perl
27445 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27446 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27447 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27449 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
27450 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
27451 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
27453 #: git-send-email.perl
27454 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
27455 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
27457 #: git-send-email.perl
27459 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
27460 "configuration option)\n"
27461 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
27463 #: git-send-email.perl
27465 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
27466 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
27468 #: git-send-email.perl
27470 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
27471 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
27473 #: git-send-email.perl
27475 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
27476 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
27478 #: git-send-email.perl
27480 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
27481 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
27483 #: git-send-email.perl
27485 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27486 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
27488 #: git-send-email.perl
27490 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27491 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
27493 #: git-send-email.perl
27496 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27497 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
27499 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27500 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27502 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
27505 " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
27506 " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
27508 #: git-send-email.perl
27510 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27511 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
27513 #: git-send-email.perl
27516 "No patch files specified!\n"
27523 #: git-send-email.perl
27525 msgid "No subject line in %s?"
27526 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
27528 #: git-send-email.perl
27530 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27531 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
27533 #: git-send-email.perl
27535 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27536 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27537 "for the patch you are writing.\n"
27539 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27541 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
27542 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
27544 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
27546 #: git-send-email.perl
27548 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27549 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
27551 #: git-send-email.perl
27553 msgid "Failed to open %s: %s"
27554 msgstr "无法打开 %s: %s"
27556 #: git-send-email.perl
27557 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27558 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
27560 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27561 #: git-send-email.perl
27563 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27564 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
27566 #: git-send-email.perl
27568 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27570 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
27572 #: git-send-email.perl
27573 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27574 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
27576 #: git-send-email.perl
27579 "Refusing to send because the patch\n"
27581 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27586 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
27588 #: git-send-email.perl
27589 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27592 #: git-send-email.perl
27594 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27595 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
27597 #: git-send-email.perl
27598 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27599 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
27601 #: git-send-email.perl
27603 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27604 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
27606 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27607 #. translation. The program will only accept English input
27609 #: git-send-email.perl
27610 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27611 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
27613 #: git-send-email.perl
27615 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27616 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
27618 #: git-send-email.perl
27620 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
27621 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
27622 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27623 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27624 " configuration setting.\n"
27626 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27627 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27628 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27631 " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
27632 " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
27633 " sendemail.confirm 配置设置。\n"
27635 " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
27636 " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
27637 " sendemail.confirm auto'。\n"
27640 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27641 #. translation. The program will only accept English input
27643 #: git-send-email.perl
27644 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27645 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27647 #: git-send-email.perl
27648 msgid "Send this email reply required"
27651 #: git-send-email.perl
27652 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27653 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
27655 #: git-send-email.perl
27657 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27658 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
27660 #: git-send-email.perl
27662 msgid "STARTTLS failed! %s"
27663 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
27665 #: git-send-email.perl
27666 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27667 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
27669 #: git-send-email.perl
27671 msgid "Failed to send %s\n"
27674 #: git-send-email.perl
27676 msgid "Dry-Sent %s\n"
27679 #: git-send-email.perl
27684 #: git-send-email.perl
27685 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27686 msgstr "演习成功。日志说:\n"
27688 #: git-send-email.perl
27689 msgid "OK. Log says:\n"
27692 #: git-send-email.perl
27696 #: git-send-email.perl
27697 msgid "Result: OK\n"
27700 #: git-send-email.perl
27702 msgid "can't open file %s"
27705 #: git-send-email.perl
27707 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27708 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
27710 #: git-send-email.perl
27712 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27713 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
27715 #: git-send-email.perl
27717 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27718 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
27720 #: git-send-email.perl
27722 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27723 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
27725 #: git-send-email.perl
27727 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27728 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
27730 #: git-send-email.perl
27732 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
27733 msgstr "(%s) 非法的输出信息,来自于: '%s'"
27735 #: git-send-email.perl
27737 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27738 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
27740 #: git-send-email.perl
27742 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27743 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
27745 #: git-send-email.perl
27746 msgid "cannot send message as 7bit"
27747 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
27749 #: git-send-email.perl
27750 msgid "invalid transfer encoding"
27753 #: git-send-email.perl
27756 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
27758 "warning: no patches were sent\n"
27760 "致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
27764 #: git-send-email.perl
27766 msgid "unable to open %s: %s\n"
27767 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
27769 #: git-send-email.perl
27772 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27773 "warning: no patches were sent\n"
27775 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
27778 #: git-send-email.perl
27780 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27781 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
27783 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27784 #: git-send-email.perl
27786 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27787 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"