Merge branch 'js/fix-merge-arg-quoting-in-rebase-p'
[alt-git.git] / po / fr.po
blob3aa1e3c0d88fc4d5997a8696fe4b4634cc5cb787
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   trailers         |  lignes terminales
54 #   repository       |  dépôt
55 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
56 #   revision         |  révision
57 #   shallow          |  superficiel
58 #   shell            |  interpréteur de commandes
59 #   stash            |  remisage
60 #   to stash         |  remiser
61 #   tag              |  étiquette
62 #   template         |  modèle
63 #   thread           |  fil
64 #   to track         |  suivre
65 #   tree             |  arbre
66 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
67 #   to unstage       |  désindexer
68 #   upstream         |  amont
69 #   viewer           |  visualiseur
70 #   worktree /       |
71 #   work(ing) tree   |  copie de travail
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 18:53+0100\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language: fr\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 #: advice.c:62
88 #, c-format
89 msgid "hint: %.*s\n"
90 msgstr "astuce: %.*s\n"
92 #: advice.c:90
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
96 #: advice.c:92
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
100 #: advice.c:94
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
104 #: advice.c:96
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
108 #: advice.c:98
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
112 #: advice.c:100
113 #, c-format
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
117 #: advice.c:108
118 msgid ""
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
121 msgstr ""
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
125 #: advice.c:116
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
129 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
133 #: advice.c:123
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
137 #: advice.c:124
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
141 #: advice.c:130
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Note: checking out '%s'.\n"
145 "\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
149 "\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
152 "\n"
153 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
157 "\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
159 "modifications\n"
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
161 "pour\n"
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
163 "autres branches\n"
164 "\n"
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
166 "vous créez,\n"
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
168 "ceci :\n"
169 "\n"
170 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
171 "\n"
173 #: apply.c:58
174 #, c-format
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
178 #: apply.c:74
179 #, c-format
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
183 #: apply.c:122
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
187 #: apply.c:124
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
191 #: apply.c:127
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
195 #: apply.c:138
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
199 #: apply.c:141
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
203 #: apply.c:821
204 #, c-format
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
208 #: apply.c:830
209 #, c-format
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
213 #: apply.c:904
214 #, c-format
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
218 #: apply.c:942
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
223 "ligne %d"
225 #: apply.c:948
226 #, c-format
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
228 msgstr ""
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
230 "à la ligne %d"
232 #: apply.c:949
233 #, c-format
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
235 msgstr ""
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
237 "à la ligne %d"
239 #: apply.c:954
240 #, c-format
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
242 msgstr ""
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
245 #: apply.c:983
246 #, c-format
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
250 #: apply.c:1301
251 #, c-format
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
255 #: apply.c:1473
256 #, c-format
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
260 #: apply.c:1542
261 #, c-format
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
265 #: apply.c:1562
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
270 msgid_plural ""
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
273 msgstr[0] ""
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
276 msgstr[1] ""
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
280 #: apply.c:1575
281 #, c-format
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
283 msgstr ""
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
286 #: apply.c:1763
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
290 #: apply.c:1765
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
294 #: apply.c:1799
295 #, c-format
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
299 #: apply.c:1836
300 #, c-format
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
304 #: apply.c:1838
305 #, c-format
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
309 #: apply.c:1841
310 #, c-format
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
314 #: apply.c:1988
315 #, c-format
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
319 #: apply.c:2025
320 #, c-format
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
324 #: apply.c:2185
325 #, c-format
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
329 #: apply.c:2271
330 #, c-format
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
334 #: apply.c:2275
335 #, c-format
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
339 #: apply.c:2934
340 #, c-format
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
344 #: apply.c:3055
345 #, c-format
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
351 #: apply.c:3067
352 #, c-format
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
356 #: apply.c:3073
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "while searching for:\n"
360 "%.*s"
361 msgstr ""
362 "pendant la recherche de :\n"
363 "%.*s"
365 #: apply.c:3095
366 #, c-format
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
370 #: apply.c:3103
371 #, c-format
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
373 msgstr ""
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
375 "inverse"
377 #: apply.c:3149
378 #, c-format
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
380 msgstr ""
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
383 #: apply.c:3159
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
387 msgstr ""
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
390 #: apply.c:3167
391 #, c-format
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
395 #: apply.c:3185
396 #, c-format
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
400 #: apply.c:3198
401 #, c-format
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
405 #: apply.c:3204
406 #, c-format
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
408 msgstr ""
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
410 "trouvé)"
412 #: apply.c:3225
413 #, c-format
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
417 #: apply.c:3347
418 #, c-format
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
422 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
423 #, c-format
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
427 #: apply.c:3404
428 #, c-format
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
432 #: apply.c:3433 apply.c:3673
433 #, c-format
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
437 #: apply.c:3516 apply.c:3687
438 #, c-format
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
442 #: apply.c:3525 apply.c:3695
443 #, c-format
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
447 #: apply.c:3560
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
449 msgstr ""
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
451 "points."
453 #: apply.c:3563
454 #, c-format
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
458 #: apply.c:3579 apply.c:3583
459 #, c-format
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
463 #: apply.c:3595
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
468 #: apply.c:3609
469 #, c-format
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
473 #: apply.c:3614
474 #, c-format
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
478 #: apply.c:3640
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
482 #: apply.c:3712
483 #, c-format
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
487 #: apply.c:3714
488 #, c-format
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
492 #: apply.c:3864 apply.c:3866
493 #, c-format
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
497 #: apply.c:3922
498 #, c-format
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
502 #: apply.c:3925
503 #, c-format
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
507 #: apply.c:3945
508 #, c-format
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
512 #: apply.c:3950
513 #, c-format
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
515 msgstr ""
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
518 #: apply.c:3970
519 #, c-format
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
523 #: apply.c:3974
524 #, c-format
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
528 #: apply.c:3989
529 #, c-format
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
533 #: apply.c:4080
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
536 msgstr ""
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
539 #: apply.c:4087
540 #, c-format
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
544 #: apply.c:4090
545 #, c-format
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
549 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
550 #, c-format
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
554 #: apply.c:4099
555 #, c-format
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
559 #: apply.c:4109
560 #, c-format
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
564 #: apply.c:4247
565 #, c-format
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
569 #: apply.c:4282
570 #, c-format
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
574 #: apply.c:4288
575 #, c-format
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
579 #: apply.c:4296
580 #, c-format
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
582 msgstr ""
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
584 "impossible"
586 #: apply.c:4302 apply.c:4446
587 #, c-format
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
591 #: apply.c:4343
592 #, c-format
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
596 #: apply.c:4347
597 #, c-format
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
601 #: apply.c:4417
602 #, c-format
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
606 #: apply.c:4515
607 #, c-format
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
611 #: apply.c:4523
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
615 #: apply.c:4526
616 #, c-format
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
622 #: apply.c:4537
623 #, c-format
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
627 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
628 #, c-format
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
632 #: apply.c:4559
633 #, c-format
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
637 #: apply.c:4563
638 #, c-format
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
642 #: apply.c:4673
643 #, c-format
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
647 #: apply.c:4681
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
651 #: apply.c:4700
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
655 #: apply.c:4837
656 #, c-format
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
660 #: apply.c:4864
661 #, c-format
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
667 #: apply.c:4870 apply.c:4885
668 #, c-format
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
674 #: apply.c:4878
675 #, c-format
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
681 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
685 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223
686 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
687 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
688 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
689 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
690 #: git-add--interactive.perl:197
691 msgid "path"
692 msgstr "chemin"
694 #: apply.c:4922
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
698 #: apply.c:4925
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
702 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229
703 msgid "num"
704 msgstr "num"
706 #: apply.c:4928
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
710 #: apply.c:4931
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
714 #: apply.c:4933
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
718 #: apply.c:4937
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
720 msgstr ""
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
723 #: apply.c:4939
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
727 #: apply.c:4941
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
731 #: apply.c:4943
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
735 #: apply.c:4945
736 msgid "apply a patch without touching the working tree"
737 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
739 #: apply.c:4947
740 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
741 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
743 #: apply.c:4949
744 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
745 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
747 #: apply.c:4951
748 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
749 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
751 #: apply.c:4953
752 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
753 msgstr ""
754 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
756 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
757 msgid "paths are separated with NUL character"
758 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
760 #: apply.c:4958
761 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
762 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
764 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95
765 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
766 #: builtin/pack-objects.c:3009
767 msgid "action"
768 msgstr "action"
770 #: apply.c:4960
771 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
772 msgstr ""
773 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
774 "d'espace"
776 #: apply.c:4963 apply.c:4966
777 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
778 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
780 #: apply.c:4969
781 msgid "apply the patch in reverse"
782 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
784 #: apply.c:4971
785 msgid "don't expect at least one line of context"
786 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
788 #: apply.c:4973
789 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
790 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
792 #: apply.c:4975
793 msgid "allow overlapping hunks"
794 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
796 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
797 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
798 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
799 msgid "be verbose"
800 msgstr "mode verbeux"
802 #: apply.c:4978
803 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
804 msgstr ""
805 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
806 "fichier"
808 #: apply.c:4981
809 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
810 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
812 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217
813 msgid "root"
814 msgstr "racine"
816 #: apply.c:4984
817 msgid "prepend <root> to all filenames"
818 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
820 #: archive.c:13
821 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
822 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
824 #: archive.c:14
825 msgid "git archive --list"
826 msgstr "git archive --list"
828 #: archive.c:15
829 msgid ""
830 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
831 msgstr ""
832 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
833 "apparenté> [<chemin>...]"
835 #: archive.c:16
836 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
837 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
839 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
840 #, c-format
841 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
842 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
844 #: archive.c:436
845 msgid "fmt"
846 msgstr "fmt"
848 #: archive.c:436
849 msgid "archive format"
850 msgstr "format d'archive"
852 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
853 msgid "prefix"
854 msgstr "préfixe"
856 #: archive.c:438
857 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
858 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
860 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
861 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
862 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
863 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
864 #: parse-options.h:153
865 msgid "file"
866 msgstr "fichier"
868 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
869 msgid "write the archive to this file"
870 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
872 #: archive.c:442
873 msgid "read .gitattributes in working directory"
874 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
876 #: archive.c:443
877 msgid "report archived files on stderr"
878 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
880 #: archive.c:444
881 msgid "store only"
882 msgstr "stockage seulement"
884 #: archive.c:445
885 msgid "compress faster"
886 msgstr "compression rapide"
888 #: archive.c:453
889 msgid "compress better"
890 msgstr "compression efficace"
892 #: archive.c:456
893 msgid "list supported archive formats"
894 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
896 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
897 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
898 msgid "repo"
899 msgstr "dépôt"
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
902 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
903 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
905 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
906 msgid "command"
907 msgstr "commande"
909 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
910 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
911 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
913 #: archive.c:468
914 msgid "Unexpected option --remote"
915 msgstr "Option --remote inattendue"
917 #: archive.c:470
918 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
919 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
921 #: archive.c:472
922 msgid "Unexpected option --output"
923 msgstr "Option --output inattendue"
925 #: archive.c:494
926 #, c-format
927 msgid "Unknown archive format '%s'"
928 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
930 #: archive.c:501
931 #, c-format
932 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
933 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
935 #: attr.c:218
936 #, c-format
937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
938 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
940 #: attr.c:415
941 msgid ""
942 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
943 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
944 msgstr ""
945 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
946 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
948 #: bisect.c:458
949 #, c-format
950 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
951 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
953 #: bisect.c:666
954 #, c-format
955 msgid "We cannot bisect more!\n"
956 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
958 #: bisect.c:720
959 #, c-format
960 msgid "Not a valid commit name %s"
961 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
963 #: bisect.c:744
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "The merge base %s is bad.\n"
967 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
968 msgstr ""
969 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
970 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
972 #: bisect.c:749
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "The merge base %s is new.\n"
976 "The property has changed between %s and [%s].\n"
977 msgstr ""
978 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
979 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
981 #: bisect.c:754
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "The merge base %s is %s.\n"
985 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
986 msgstr ""
987 "La base de fusion %s est %s.\n"
988 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
990 #: bisect.c:762
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
994 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
995 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
996 msgstr ""
997 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
998 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
999 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1001 #: bisect.c:775
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006 "We continue anyway."
1007 msgstr ""
1008 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1010 "et %s.\n"
1011 "On continue tout de même."
1013 #: bisect.c:810
1014 #, c-format
1015 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1018 #: bisect.c:862
1019 #, c-format
1020 msgid "a %s revision is needed"
1021 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1023 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
1024 #, c-format
1025 msgid "could not create file '%s'"
1026 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1028 #: bisect.c:930
1029 #, c-format
1030 msgid "could not read file '%s'"
1031 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1033 #: bisect.c:960
1034 msgid "reading bisect refs failed"
1035 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1037 #: bisect.c:979
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was both %s and %s\n"
1040 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1042 #: bisect.c:987
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "No testable commit found.\n"
1046 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047 msgstr ""
1048 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1051 #: bisect.c:1006
1052 #, c-format
1053 msgid "(roughly %d step)"
1054 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1058 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059 #. steps)" translation.
1061 #: bisect.c:1012
1062 #, c-format
1063 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1068 #: blame.c:1757
1069 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1072 #: blame.c:1768
1073 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1076 #: blame.c:1788
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078 msgstr ""
1079 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1080 "dernier commit"
1082 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177
1083 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1084 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1085 #: builtin/shortlog.c:191
1086 msgid "revision walk setup failed"
1087 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1089 #: blame.c:1815
1090 msgid ""
1091 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1092 msgstr ""
1093 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1094 "premier parent"
1096 #: blame.c:1826
1097 #, c-format
1098 msgid "no such path %s in %s"
1099 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1101 #: blame.c:1837
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1106 #: branch.c:53
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111 "the remote tracking information by invoking\n"
1112 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1119 #: branch.c:67
1120 #, c-format
1121 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1124 #: branch.c:93
1125 #, c-format
1126 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1127 msgstr ""
1128 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1129 "en rebasant."
1131 #: branch.c:94
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1134 msgstr ""
1135 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1136 "'%s'."
1138 #: branch.c:98
1139 #, c-format
1140 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141 msgstr ""
1142 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1143 "rebasant."
1145 #: branch.c:99
1146 #, c-format
1147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1150 #: branch.c:104
1151 #, c-format
1152 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1153 msgstr ""
1154 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1155 "rebasant."
1157 #: branch.c:105
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1162 #: branch.c:109
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1165 msgstr ""
1166 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1167 "rebasant."
1169 #: branch.c:110
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1174 #: branch.c:119
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1178 #: branch.c:156
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1183 #: branch.c:189
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1188 #: branch.c:208
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1193 #: branch.c:213
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1197 #: branch.c:233
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr ""
1201 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1202 "pas une branche."
1204 #: branch.c:235
1205 #, c-format
1206 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1209 #: branch.c:237
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1215 "\n"
1216 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1224 "\n"
1225 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1229 #: branch.c:280
1230 #, c-format
1231 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1234 #: branch.c:300
1235 #, c-format
1236 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1239 #: branch.c:305
1240 #, c-format
1241 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1244 #: branch.c:359
1245 #, c-format
1246 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1249 #: branch.c:382
1250 #, c-format
1251 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1254 #: bundle.c:34
1255 #, c-format
1256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1259 #: bundle.c:62
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1264 #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637
1265 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782
1266 #, c-format
1267 msgid "could not open '%s'"
1268 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1270 #: bundle.c:140
1271 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1272 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1274 #: bundle.c:193
1275 #, c-format
1276 msgid "The bundle contains this ref:"
1277 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1278 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1279 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1281 #: bundle.c:200
1282 msgid "The bundle records a complete history."
1283 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1285 #: bundle.c:202
1286 #, c-format
1287 msgid "The bundle requires this ref:"
1288 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1289 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1290 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1292 #: bundle.c:261
1293 msgid "Could not spawn pack-objects"
1294 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1296 #: bundle.c:272
1297 msgid "pack-objects died"
1298 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1300 #: bundle.c:314
1301 msgid "rev-list died"
1302 msgstr "rev-list a disparu"
1304 #: bundle.c:363
1305 #, c-format
1306 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1307 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1309 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1310 #, c-format
1311 msgid "unrecognized argument: %s"
1312 msgstr "argument non reconnu : %s"
1314 #: bundle.c:461
1315 msgid "Refusing to create empty bundle."
1316 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1318 #: bundle.c:473
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot create '%s'"
1321 msgstr "impossible de créer '%s'"
1323 #: bundle.c:501
1324 msgid "index-pack died"
1325 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1327 #: color.c:301
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid color value: %.*s"
1330 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1332 #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1333 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069
1334 #, c-format
1335 msgid "could not parse %s"
1336 msgstr "impossible d'analyser %s"
1338 #: commit.c:43
1339 #, c-format
1340 msgid "%s %s is not a commit!"
1341 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1343 #: commit.c:1524
1344 msgid ""
1345 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1346 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1347 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1350 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1351 "la\n"
1352 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1353 "projet.\n"
1355 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1356 msgid "memory exhausted"
1357 msgstr "plus de mémoire"
1359 #: config.c:186
1360 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1361 msgstr ""
1362 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1363 "fichiers"
1365 #: config.c:720
1366 #, c-format
1367 msgid "bad config line %d in blob %s"
1368 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1370 #: config.c:724
1371 #, c-format
1372 msgid "bad config line %d in file %s"
1373 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1375 #: config.c:728
1376 #, c-format
1377 msgid "bad config line %d in standard input"
1378 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1380 #: config.c:732
1381 #, c-format
1382 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1383 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1385 #: config.c:736
1386 #, c-format
1387 msgid "bad config line %d in command line %s"
1388 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1390 #: config.c:740
1391 #, c-format
1392 msgid "bad config line %d in %s"
1393 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1395 #: config.c:868
1396 msgid "out of range"
1397 msgstr "hors plage"
1399 #: config.c:868
1400 msgid "invalid unit"
1401 msgstr "unité invalide"
1403 #: config.c:874
1404 #, c-format
1405 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1406 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1408 #: config.c:879
1409 #, c-format
1410 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1411 msgstr ""
1412 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1413 "%s : %s"
1415 #: config.c:882
1416 #, c-format
1417 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1418 msgstr ""
1419 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1420 "%s : %s"
1422 #: config.c:885
1423 #, c-format
1424 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1425 msgstr ""
1426 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1427 "standard : %s"
1429 #: config.c:888
1430 #, c-format
1431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1432 msgstr ""
1433 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1434 "sous-module %s : %s"
1436 #: config.c:891
1437 #, c-format
1438 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1439 msgstr ""
1440 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1441 "commande %s : %s"
1443 #: config.c:894
1444 #, c-format
1445 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1446 msgstr ""
1447 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1449 #: config.c:989
1450 #, c-format
1451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1454 #: config.c:998
1455 #, c-format
1456 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1457 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1459 #: config.c:1094 config.c:1105
1460 #, c-format
1461 msgid "bad zlib compression level %d"
1462 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1464 #: config.c:1222
1465 #, c-format
1466 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1467 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1469 #: config.c:1378
1470 #, c-format
1471 msgid "bad pack compression level %d"
1472 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1474 #: config.c:1574
1475 msgid "unable to parse command-line config"
1476 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1478 #: config.c:1906
1479 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1480 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1482 #: config.c:2093
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid %s: '%s'"
1485 msgstr "%s invalide : '%s'"
1487 #: config.c:2136
1488 #, c-format
1489 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1490 msgstr ""
1491 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1492 "défaut"
1494 #: config.c:2162
1495 #, c-format
1496 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1497 msgstr ""
1498 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1499 "100"
1501 #: config.c:2187
1502 #, c-format
1503 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1504 msgstr ""
1505 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1507 #: config.c:2189
1508 #, c-format
1509 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1510 msgstr ""
1511 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1513 #: config.c:2248
1514 #, c-format
1515 msgid "%s has multiple values"
1516 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1518 #: config.c:2591 config.c:2808
1519 #, c-format
1520 msgid "fstat on %s failed"
1521 msgstr "échec de fstat sur %s"
1523 #: config.c:2698
1524 #, c-format
1525 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1526 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1528 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1529 #, c-format
1530 msgid "could not unset '%s'"
1531 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1533 #: connect.c:52
1534 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1535 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1537 #: connect.c:54
1538 msgid ""
1539 "Could not read from remote repository.\n"
1540 "\n"
1541 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1542 "and the repository exists."
1543 msgstr ""
1544 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1545 "\n"
1546 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1547 "et que le dépôt existe."
1549 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1550 msgid "Checking connectivity"
1551 msgstr "Vérification de la connectivité"
1553 #: connected.c:76
1554 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1555 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1557 #: connected.c:96
1558 msgid "failed write to rev-list"
1559 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1561 #: connected.c:103
1562 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1563 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1565 #: convert.c:205
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1569 "The file will have its original line endings in your working directory."
1570 msgstr ""
1571 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1572 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1573 "travail."
1575 #: convert.c:209
1576 #, c-format
1577 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1578 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1580 #: convert.c:215
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1584 "The file will have its original line endings in your working directory."
1585 msgstr ""
1586 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1587 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1588 "travail."
1590 #: convert.c:219
1591 #, c-format
1592 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1593 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1595 #: date.c:116
1596 msgid "in the future"
1597 msgstr "dans le futur"
1599 #: date.c:122
1600 #, c-format
1601 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1602 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1603 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1604 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1606 #: date.c:129
1607 #, c-format
1608 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1609 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1610 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1611 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1613 #: date.c:136
1614 #, c-format
1615 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1616 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1617 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1618 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1620 #: date.c:143
1621 #, c-format
1622 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1623 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1624 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1625 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1627 #: date.c:149
1628 #, c-format
1629 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1630 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1631 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1632 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1634 #: date.c:156
1635 #, c-format
1636 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1637 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1638 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1639 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1641 #: date.c:167
1642 #, c-format
1643 msgid "%<PRIuMAX> year"
1644 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1645 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1646 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1648 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1649 #: date.c:170
1650 #, c-format
1651 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1652 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1653 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1654 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1656 #: date.c:175 date.c:180
1657 #, c-format
1658 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1661 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1663 #: diffcore-order.c:24
1664 #, c-format
1665 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1666 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1668 #: diffcore-rename.c:535
1669 msgid "Performing inexact rename detection"
1670 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1672 #: diff.c:74
1673 #, c-format
1674 msgid "option '%s' requires a value"
1675 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1677 #: diff.c:152
1678 #, c-format
1679 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1680 msgstr ""
1681 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1683 #: diff.c:157
1684 #, c-format
1685 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1686 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1688 #: diff.c:281
1689 msgid ""
1690 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1691 "'plain'"
1692 msgstr ""
1693 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1694 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1696 #: diff.c:341
1697 #, c-format
1698 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1699 msgstr ""
1700 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1702 #: diff.c:401
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1706 "%s"
1707 msgstr ""
1708 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1709 "%s"
1711 #: diff.c:3799
1712 #, c-format
1713 msgid "external diff died, stopping at %s"
1714 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1716 #: diff.c:4127
1717 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1718 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1720 #: diff.c:4215
1721 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1722 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1724 #: diff.c:4381
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1728 "%s"
1729 msgstr ""
1730 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1731 "%s"
1733 #: diff.c:4395
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1736 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1738 #: diff.c:5446
1739 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1740 msgstr ""
1741 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1742 "fichiers."
1744 #: diff.c:5449
1745 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1746 msgstr ""
1747 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1748 "grand nombre de fichiers."
1750 #: diff.c:5452
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1754 msgstr ""
1755 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1756 "commande."
1758 #: dir.c:2100
1759 msgid "failed to get kernel name and information"
1760 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1762 #: dir.c:2219
1763 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1764 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1766 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1767 #, c-format
1768 msgid "could not create directories for %s"
1769 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1771 #: dir.c:3032
1772 #, c-format
1773 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1774 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1776 #: editor.c:61
1777 #, c-format
1778 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1779 msgstr ""
1780 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
1781 "texte…%c"
1783 #: entry.c:177
1784 msgid "Filtering content"
1785 msgstr "Filtrage du contenu"
1787 #: entry.c:435
1788 #, c-format
1789 msgid "could not stat file '%s'"
1790 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1792 #: fetch-pack.c:252
1793 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1794 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1796 #: fetch-pack.c:264
1797 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1798 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1800 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1801 #, c-format
1802 msgid "remote error: %s"
1803 msgstr "erreur distante : %s"
1805 #: fetch-pack.c:284
1806 #, c-format
1807 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1808 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1810 #: fetch-pack.c:336
1811 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1812 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1814 #: fetch-pack.c:422
1815 #, c-format
1816 msgid "invalid shallow line: %s"
1817 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1819 #: fetch-pack.c:428
1820 #, c-format
1821 msgid "invalid unshallow line: %s"
1822 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1824 #: fetch-pack.c:430
1825 #, c-format
1826 msgid "object not found: %s"
1827 msgstr "objet non trouvé : %s"
1829 #: fetch-pack.c:433
1830 #, c-format
1831 msgid "error in object: %s"
1832 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1834 #: fetch-pack.c:435
1835 #, c-format
1836 msgid "no shallow found: %s"
1837 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1839 #: fetch-pack.c:438
1840 #, c-format
1841 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1842 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1844 #: fetch-pack.c:477
1845 #, c-format
1846 msgid "got %s %d %s"
1847 msgstr "réponse %s %d %s"
1849 #: fetch-pack.c:491
1850 #, c-format
1851 msgid "invalid commit %s"
1852 msgstr "commit invalide %s"
1854 #: fetch-pack.c:524
1855 msgid "giving up"
1856 msgstr "abandon"
1858 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1859 msgid "done"
1860 msgstr "fait"
1862 #: fetch-pack.c:546
1863 #, c-format
1864 msgid "got %s (%d) %s"
1865 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1867 #: fetch-pack.c:592
1868 #, c-format
1869 msgid "Marking %s as complete"
1870 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1872 #: fetch-pack.c:777
1873 #, c-format
1874 msgid "already have %s (%s)"
1875 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1877 #: fetch-pack.c:815
1878 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1879 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1881 #: fetch-pack.c:823
1882 msgid "protocol error: bad pack header"
1883 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1885 #: fetch-pack.c:879
1886 #, c-format
1887 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1888 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1890 #: fetch-pack.c:895
1891 #, c-format
1892 msgid "%s failed"
1893 msgstr "échec de %s"
1895 #: fetch-pack.c:897
1896 msgid "error in sideband demultiplexer"
1897 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1899 #: fetch-pack.c:924
1900 msgid "Server does not support shallow clients"
1901 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1903 #: fetch-pack.c:928
1904 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1905 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1907 #: fetch-pack.c:931
1908 msgid "Server supports no-done"
1909 msgstr "Le serveur support no-done"
1911 #: fetch-pack.c:937
1912 msgid "Server supports multi_ack"
1913 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1915 #: fetch-pack.c:941
1916 msgid "Server supports side-band-64k"
1917 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1919 #: fetch-pack.c:945
1920 msgid "Server supports side-band"
1921 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1923 #: fetch-pack.c:949
1924 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1925 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1927 #: fetch-pack.c:953
1928 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1929 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1931 #: fetch-pack.c:963
1932 msgid "Server supports ofs-delta"
1933 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1935 #: fetch-pack.c:970
1936 #, c-format
1937 msgid "Server version is %.*s"
1938 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1940 #: fetch-pack.c:976
1941 msgid "Server does not support --shallow-since"
1942 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1944 #: fetch-pack.c:980
1945 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1946 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1948 #: fetch-pack.c:982
1949 msgid "Server does not support --deepen"
1950 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1952 #: fetch-pack.c:993
1953 msgid "no common commits"
1954 msgstr "pas de commit commun"
1956 #: fetch-pack.c:1005
1957 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1958 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1960 #: fetch-pack.c:1167
1961 msgid "no matching remote head"
1962 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1964 #: fetch-pack.c:1189
1965 #, c-format
1966 msgid "no such remote ref %s"
1967 msgstr "référence distante inconnue %s"
1969 #: fetch-pack.c:1192
1970 #, c-format
1971 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1972 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1974 #: gpg-interface.c:181
1975 msgid "gpg failed to sign the data"
1976 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1978 #: gpg-interface.c:211
1979 msgid "could not create temporary file"
1980 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1982 #: gpg-interface.c:214
1983 #, c-format
1984 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1985 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1987 #: graph.c:97
1988 #, c-format
1989 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1990 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1992 #: grep.c:2017
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s': unable to read %s"
1995 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1997 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1998 #, c-format
1999 msgid "failed to stat '%s'"
2000 msgstr "échec du stat de '%s'"
2002 #: grep.c:2045
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s': short read"
2005 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2007 #: help.c:179
2008 #, c-format
2009 msgid "available git commands in '%s'"
2010 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2012 #: help.c:186
2013 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2014 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2016 #: help.c:217
2017 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2018 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2020 #: help.c:281
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2024 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2025 msgstr ""
2026 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2027 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2029 #: help.c:336
2030 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2031 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2033 #: help.c:358
2034 #, c-format
2035 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2036 msgstr ""
2037 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2039 #: help.c:363
2040 #, c-format
2041 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2042 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2044 #: help.c:368
2045 #, c-format
2046 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2047 msgstr ""
2048 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2050 #: help.c:376
2051 #, c-format
2052 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2053 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2055 #: help.c:380
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "The most similar command is"
2059 msgid_plural ""
2060 "\n"
2061 "The most similar commands are"
2062 msgstr[0] ""
2063 "\n"
2064 "La commande la plus ressemblante est"
2065 msgstr[1] ""
2066 "\n"
2067 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2069 #: help.c:395
2070 msgid "git version [<options>]"
2071 msgstr "git version [<options>]"
2073 #: help.c:462
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: %s - %s"
2076 msgstr "%s: %s - %s"
2078 #: help.c:466
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "Did you mean this?"
2082 msgid_plural ""
2083 "\n"
2084 "Did you mean one of these?"
2085 msgstr[0] ""
2086 "\n"
2087 "Vouliez-vous dire cela ?"
2088 msgstr[1] ""
2089 "\n"
2090 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2092 #: ident.c:342
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "*** Please tell me who you are.\n"
2096 "\n"
2097 "Run\n"
2098 "\n"
2099 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2100 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2101 "\n"
2102 "to set your account's default identity.\n"
2103 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2104 "\n"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2108 "\n"
2109 "Lancez\n"
2110 "\n"
2111 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2112 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2113 "\n"
2114 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2115 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2116 "\n"
2118 #: ident.c:366
2119 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2120 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2122 #: ident.c:371
2123 #, c-format
2124 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2125 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2127 #: ident.c:381
2128 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2129 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2131 #: ident.c:387
2132 #, c-format
2133 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2134 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2136 #: ident.c:395
2137 #, c-format
2138 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2139 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2141 #: ident.c:401
2142 #, c-format
2143 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2144 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2146 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2147 #, c-format
2148 msgid "invalid date format: %s"
2149 msgstr "format de date invalide : %s"
2151 #: list-objects-filter-options.c:30
2152 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2153 msgstr "impossible de combiner des types multiples de filtre d'objets"
2155 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2156 #, c-format
2157 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2158 msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
2160 #: lockfile.c:151
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2164 "\n"
2165 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2166 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2167 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2168 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2169 "remove the file manually to continue."
2170 msgstr ""
2171 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2172 "\n"
2173 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2174 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2175 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2176 "un processus git peut avoir planté :\n"
2177 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2179 #: lockfile.c:159
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2182 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2184 #: merge.c:74
2185 msgid "failed to read the cache"
2186 msgstr "impossible de lire le cache"
2188 #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379
2189 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2190 msgid "unable to write new index file"
2191 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2193 #: merge-recursive.c:235
2194 msgid "(bad commit)\n"
2195 msgstr "(mauvais commit)\n"
2197 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2198 #, c-format
2199 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2200 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2202 #: merge-recursive.c:329
2203 msgid "error building trees"
2204 msgstr "erreur de construction des arbres"
2206 #: merge-recursive.c:752
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to create path '%s'%s"
2209 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2211 #: merge-recursive.c:763
2212 #, c-format
2213 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2214 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2216 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2217 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2218 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2220 #: merge-recursive.c:786
2221 #, c-format
2222 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2223 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2225 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2226 #, c-format
2227 msgid "cannot read object %s '%s'"
2228 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2230 #: merge-recursive.c:830
2231 #, c-format
2232 msgid "blob expected for %s '%s'"
2233 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2235 #: merge-recursive.c:854
2236 #, c-format
2237 msgid "failed to open '%s': %s"
2238 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2240 #: merge-recursive.c:865
2241 #, c-format
2242 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2243 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2245 #: merge-recursive.c:870
2246 #, c-format
2247 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2248 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2250 #: merge-recursive.c:1010
2251 msgid "Failed to execute internal merge"
2252 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2254 #: merge-recursive.c:1014
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to add %s to database"
2257 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2259 #: merge-recursive.c:1117
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2263 "in tree."
2264 msgstr ""
2265 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2266 "%s laissée dans l'arbre."
2268 #: merge-recursive.c:1122
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2272 "left in tree."
2273 msgstr ""
2274 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2275 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2277 #: merge-recursive.c:1129
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2281 "in tree at %s."
2282 msgstr ""
2283 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2284 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2286 #: merge-recursive.c:1134
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2290 "left in tree at %s."
2291 msgstr ""
2292 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2293 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2295 #: merge-recursive.c:1168
2296 msgid "rename"
2297 msgstr "renommage"
2299 #: merge-recursive.c:1168
2300 msgid "renamed"
2301 msgstr "renommé"
2303 #: merge-recursive.c:1225
2304 #, c-format
2305 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2306 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2308 #: merge-recursive.c:1250
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2312 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2313 msgstr ""
2314 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2315 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2317 #: merge-recursive.c:1255
2318 msgid " (left unresolved)"
2319 msgstr " (laissé non résolu)"
2321 #: merge-recursive.c:1317
2322 #, c-format
2323 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2324 msgstr ""
2325 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2326 ">'%s' dans %s"
2328 #: merge-recursive.c:1350
2329 #, c-format
2330 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2331 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2333 #: merge-recursive.c:1553
2334 #, c-format
2335 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2336 msgstr ""
2337 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2339 #: merge-recursive.c:1568
2340 #, c-format
2341 msgid "Adding merged %s"
2342 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2344 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2345 #, c-format
2346 msgid "Adding as %s instead"
2347 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2349 #: merge-recursive.c:1632
2350 #, c-format
2351 msgid "cannot read object %s"
2352 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2354 #: merge-recursive.c:1635
2355 #, c-format
2356 msgid "object %s is not a blob"
2357 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2359 #: merge-recursive.c:1704
2360 msgid "modify"
2361 msgstr "modification"
2363 #: merge-recursive.c:1704
2364 msgid "modified"
2365 msgstr "modifié"
2367 #: merge-recursive.c:1714
2368 msgid "content"
2369 msgstr "contenu"
2371 #: merge-recursive.c:1721
2372 msgid "add/add"
2373 msgstr "ajout/ajout"
2375 #: merge-recursive.c:1757
2376 #, c-format
2377 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2378 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2380 #: merge-recursive.c:1771
2381 #, c-format
2382 msgid "Auto-merging %s"
2383 msgstr "Fusion automatique de %s"
2385 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2386 msgid "submodule"
2387 msgstr "sous-module"
2389 #: merge-recursive.c:1776
2390 #, c-format
2391 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2392 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2394 #: merge-recursive.c:1870
2395 #, c-format
2396 msgid "Removing %s"
2397 msgstr "Suppression de %s"
2399 #: merge-recursive.c:1896
2400 msgid "file/directory"
2401 msgstr "fichier/répertoire"
2403 #: merge-recursive.c:1902
2404 msgid "directory/file"
2405 msgstr "répertoire/fichier"
2407 #: merge-recursive.c:1909
2408 #, c-format
2409 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2410 msgstr ""
2411 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2413 #: merge-recursive.c:1918
2414 #, c-format
2415 msgid "Adding %s"
2416 msgstr "Ajout de %s"
2418 #: merge-recursive.c:1958
2419 #, c-format
2420 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2421 msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
2423 #: merge-recursive.c:1962
2424 msgid "Already up to date!"
2425 msgstr "Déjà à jour !"
2427 #: merge-recursive.c:1971
2428 #, c-format
2429 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2430 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2432 #: merge-recursive.c:2068
2433 msgid "Merging:"
2434 msgstr "Fusion :"
2436 #: merge-recursive.c:2081
2437 #, c-format
2438 msgid "found %u common ancestor:"
2439 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2440 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2441 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2443 #: merge-recursive.c:2120
2444 msgid "merge returned no commit"
2445 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2447 #: merge-recursive.c:2183
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not parse object '%s'"
2450 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2452 #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2453 msgid "Unable to write index."
2454 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2456 #: notes-merge.c:272
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2460 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2461 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2462 msgstr ""
2463 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2464 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2465 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2467 #: notes-merge.c:279
2468 #, c-format
2469 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2470 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2472 #: notes-utils.c:42
2473 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2474 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2476 #: notes-utils.c:101
2477 #, c-format
2478 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2479 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2481 #: notes-utils.c:111
2482 #, c-format
2483 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2484 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2486 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2487 #. the environment variable, the second %s is
2488 #. its value.
2490 #: notes-utils.c:141
2491 #, c-format
2492 msgid "Bad %s value: '%s'"
2493 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2495 #: object.c:239
2496 #, c-format
2497 msgid "unable to parse object: %s"
2498 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2500 #: packfile.c:556
2501 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2502 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2504 #: packfile.c:1683
2505 #, c-format
2506 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2507 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2509 #: packfile.c:1687
2510 #, c-format
2511 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2512 msgstr ""
2513 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2515 #: parse-options.c:573
2516 msgid "..."
2517 msgstr "..."
2519 #: parse-options.c:592
2520 #, c-format
2521 msgid "usage: %s"
2522 msgstr "usage : %s"
2524 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2525 #. one in "usage: %s" translation.
2527 #: parse-options.c:598
2528 #, c-format
2529 msgid "   or: %s"
2530 msgstr "   ou : %s"
2532 #: parse-options.c:601
2533 #, c-format
2534 msgid "    %s"
2535 msgstr "    %s"
2537 #: parse-options.c:640
2538 msgid "-NUM"
2539 msgstr "-NUM"
2541 #: parse-options-cb.c:108
2542 #, c-format
2543 msgid "malformed object name '%s'"
2544 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2546 #: path.c:891
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not make %s writable by group"
2549 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2551 #: pathspec.c:129
2552 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2553 msgstr ""
2554 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2555 "valeur d'attribut"
2557 #: pathspec.c:147
2558 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2559 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2561 #: pathspec.c:150
2562 msgid "attr spec must not be empty"
2563 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2565 #: pathspec.c:193
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid attribute name %s"
2568 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2570 #: pathspec.c:258
2571 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2572 msgstr ""
2573 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2574 "incompatibles"
2576 #: pathspec.c:265
2577 msgid ""
2578 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2579 "pathspec settings"
2580 msgstr ""
2581 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2582 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2584 #: pathspec.c:305
2585 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2586 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2588 #: pathspec.c:326
2589 #, c-format
2590 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2591 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2593 #: pathspec.c:331
2594 #, c-format
2595 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2596 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2598 #: pathspec.c:369
2599 #, c-format
2600 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2601 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2603 #: pathspec.c:428
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2606 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2608 #: pathspec.c:441
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2611 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2613 #: pathspec.c:515
2614 #, c-format
2615 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2616 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2618 #: pathspec.c:525
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2621 msgstr ""
2622 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2623 "commande : %s"
2625 #: pathspec.c:592
2626 #, c-format
2627 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2628 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2630 #: pretty.c:962
2631 msgid "unable to parse --pretty format"
2632 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2634 #: read-cache.c:1472
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2638 "Using version %i"
2639 msgstr ""
2640 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2641 "Utilisation de la version %i"
2643 #: read-cache.c:1482
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2647 "Using version %i"
2648 msgstr ""
2649 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2650 "Utilisation de la version %i"
2652 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2653 #, c-format
2654 msgid "could not close '%s'"
2655 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2657 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096
2658 #, c-format
2659 msgid "could not stat '%s'"
2660 msgstr "stat impossible de '%s'"
2662 #: read-cache.c:2455
2663 #, c-format
2664 msgid "unable to open git dir: %s"
2665 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2667 #: read-cache.c:2467
2668 #, c-format
2669 msgid "unable to unlink: %s"
2670 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2672 #: refs.c:706
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not open '%s' for writing"
2675 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2677 #: refs.c:1850
2678 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2679 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2681 #: refs/files-backend.c:1189
2682 #, c-format
2683 msgid "could not remove reference %s"
2684 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2686 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2687 #: refs/packed-backend.c:1534
2688 #, c-format
2689 msgid "could not delete reference %s: %s"
2690 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2692 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2693 #, c-format
2694 msgid "could not delete references: %s"
2695 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2697 # à priori on parle d'une branche ici
2698 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2699 msgid "gone"
2700 msgstr "disparue"
2702 #: ref-filter.c:36
2703 #, c-format
2704 msgid "ahead %d"
2705 msgstr "en avance de %d"
2707 #: ref-filter.c:37
2708 #, c-format
2709 msgid "behind %d"
2710 msgstr "en retard de %d"
2712 #: ref-filter.c:38
2713 #, c-format
2714 msgid "ahead %d, behind %d"
2715 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2717 #: ref-filter.c:107
2718 #, c-format
2719 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2720 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2722 #: ref-filter.c:109
2723 #, c-format
2724 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2725 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2727 #: ref-filter.c:129
2728 #, c-format
2729 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2730 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2732 #: ref-filter.c:133
2733 #, c-format
2734 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2735 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2737 #: ref-filter.c:135
2738 #, c-format
2739 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2740 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2742 #: ref-filter.c:184
2743 #, c-format
2744 msgid "%%(body) does not take arguments"
2745 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2747 #: ref-filter.c:191
2748 #, c-format
2749 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2750 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2752 #: ref-filter.c:209
2753 #, c-format
2754 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2755 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2757 #: ref-filter.c:232
2758 #, c-format
2759 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2760 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2762 #: ref-filter.c:234
2763 #, c-format
2764 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2765 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2767 #: ref-filter.c:247
2768 #, c-format
2769 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2770 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2772 #: ref-filter.c:251
2773 #, c-format
2774 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2775 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2777 #: ref-filter.c:278
2778 #, c-format
2779 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2780 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2782 #: ref-filter.c:290
2783 #, c-format
2784 msgid "unrecognized position:%s"
2785 msgstr "position non reconnue : %s"
2787 #: ref-filter.c:294
2788 #, c-format
2789 msgid "unrecognized width:%s"
2790 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2792 #: ref-filter.c:300
2793 #, c-format
2794 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2795 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2797 #: ref-filter.c:304
2798 #, c-format
2799 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2800 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2802 #: ref-filter.c:319
2803 #, c-format
2804 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2805 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2807 #: ref-filter.c:409
2808 #, c-format
2809 msgid "malformed field name: %.*s"
2810 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2812 #: ref-filter.c:435
2813 #, c-format
2814 msgid "unknown field name: %.*s"
2815 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2817 #: ref-filter.c:547
2818 #, c-format
2819 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2820 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2822 #: ref-filter.c:607
2823 #, c-format
2824 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2825 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2827 #: ref-filter.c:609
2828 #, c-format
2829 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2830 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2832 #: ref-filter.c:611
2833 #, c-format
2834 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2835 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2837 #: ref-filter.c:637
2838 #, c-format
2839 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2840 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2842 #: ref-filter.c:639
2843 #, c-format
2844 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2845 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2847 #: ref-filter.c:641
2848 #, c-format
2849 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2850 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2852 #: ref-filter.c:654
2853 #, c-format
2854 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2855 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2857 #: ref-filter.c:709
2858 #, c-format
2859 msgid "malformed format string %s"
2860 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2862 #: ref-filter.c:1313
2863 #, c-format
2864 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2865 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2867 #: ref-filter.c:1316
2868 #, c-format
2869 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2870 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2872 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2873 #. detached at " in wt-status.c
2875 #: ref-filter.c:1324
2876 #, c-format
2877 msgid "(HEAD detached at %s)"
2878 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2880 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2881 #. detached from " in wt-status.c
2883 #: ref-filter.c:1331
2884 #, c-format
2885 msgid "(HEAD detached from %s)"
2886 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2888 #: ref-filter.c:1335
2889 msgid "(no branch)"
2890 msgstr "(aucune branche)"
2892 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2893 #, c-format
2894 msgid "missing object %s for %s"
2895 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2897 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2898 #, c-format
2899 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2900 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2902 #: ref-filter.c:1822
2903 #, c-format
2904 msgid "malformed object at '%s'"
2905 msgstr "objet malformé à '%s'"
2907 #: ref-filter.c:1889
2908 #, c-format
2909 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2910 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2912 #: ref-filter.c:1894
2913 #, c-format
2914 msgid "ignoring broken ref %s"
2915 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2917 #: ref-filter.c:2156
2918 #, c-format
2919 msgid "format: %%(end) atom missing"
2920 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2922 #: ref-filter.c:2250
2923 #, c-format
2924 msgid "malformed object name %s"
2925 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2927 #: remote.c:780
2928 #, c-format
2929 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2930 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2932 #: remote.c:784
2933 #, c-format
2934 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2935 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2937 #: remote.c:788
2938 #, c-format
2939 msgid "%s tracks both %s and %s"
2940 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2942 #: remote.c:796
2943 msgid "Internal error"
2944 msgstr "Erreur interne"
2946 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2947 msgid "HEAD does not point to a branch"
2948 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2950 #: remote.c:1720
2951 #, c-format
2952 msgid "no such branch: '%s'"
2953 msgstr "pas de branche '%s'"
2955 #: remote.c:1723
2956 #, c-format
2957 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2958 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2960 #: remote.c:1729
2961 #, c-format
2962 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2963 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2965 #: remote.c:1744
2966 #, c-format
2967 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2968 msgstr ""
2969 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2970 "branche locale de suivi"
2972 #: remote.c:1756
2973 #, c-format
2974 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2975 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2977 #: remote.c:1767
2978 #, c-format
2979 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2980 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2982 #: remote.c:1780
2983 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2984 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2986 #: remote.c:1802
2987 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2988 msgstr ""
2989 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2991 #: remote.c:2106
2992 #, c-format
2993 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2994 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2996 #: remote.c:2110
2997 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2998 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
3000 #: remote.c:2113
3001 #, c-format
3002 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3003 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
3005 #: remote.c:2117
3006 #, c-format
3007 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3008 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3009 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3010 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3012 #: remote.c:2123
3013 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3014 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3016 #: remote.c:2126
3017 #, c-format
3018 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3019 msgid_plural ""
3020 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3021 msgstr[0] ""
3022 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3023 "en avance rapide.\n"
3024 msgstr[1] ""
3025 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3026 "en avance rapide.\n"
3028 #: remote.c:2134
3029 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3030 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3032 #: remote.c:2137
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3036 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3037 msgid_plural ""
3038 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3039 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3040 msgstr[0] ""
3041 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3042 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3043 msgstr[1] ""
3044 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3045 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3047 #: remote.c:2147
3048 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3049 msgstr ""
3050 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3052 #: revision.c:2268
3053 msgid "your current branch appears to be broken"
3054 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3056 #: revision.c:2271
3057 #, c-format
3058 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3059 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3061 #: revision.c:2465
3062 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3063 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3065 #: run-command.c:645
3066 msgid "open /dev/null failed"
3067 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3069 #: run-command.c:1188
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3073 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3074 msgstr ""
3075 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3076 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
3077 "false`."
3079 #: send-pack.c:141
3080 #, c-format
3081 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3082 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3084 #: send-pack.c:143
3085 #, c-format
3086 msgid "remote unpack failed: %s"
3087 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3089 #: send-pack.c:306
3090 msgid "failed to sign the push certificate"
3091 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3093 #: send-pack.c:419
3094 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3095 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3097 #: send-pack.c:421
3098 msgid ""
3099 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3100 "signed push"
3101 msgstr ""
3102 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3103 "poussées avec --signed"
3105 #: send-pack.c:433
3106 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3107 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3109 #: send-pack.c:438
3110 msgid "the receiving end does not support push options"
3111 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3113 #: sequencer.c:218
3114 msgid "revert"
3115 msgstr "revert"
3117 #: sequencer.c:220
3118 msgid "cherry-pick"
3119 msgstr "cherry-pick"
3121 #: sequencer.c:222
3122 msgid "rebase -i"
3123 msgstr "rebase -i"
3125 #: sequencer.c:224
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown action: %d"
3128 msgstr "Action inconnue : %d"
3130 #: sequencer.c:281
3131 msgid ""
3132 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3133 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3134 msgstr ""
3135 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3136 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3138 #: sequencer.c:284
3139 msgid ""
3140 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3141 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3142 "and commit the result with 'git commit'"
3143 msgstr ""
3144 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3145 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3146 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3148 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718
3149 #, c-format
3150 msgid "could not lock '%s'"
3151 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3153 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737
3154 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656
3155 #, c-format
3156 msgid "could not write to '%s'"
3157 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3159 #: sequencer.c:304
3160 #, c-format
3161 msgid "could not write eol to '%s'"
3162 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3164 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725
3165 #, c-format
3166 msgid "failed to finalize '%s'."
3167 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3169 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259
3170 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3171 #, c-format
3172 msgid "could not read '%s'"
3173 msgstr "impossible de lire '%s'"
3175 #: sequencer.c:358
3176 #, c-format
3177 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3178 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3180 #: sequencer.c:362
3181 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3182 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3184 #: sequencer.c:391
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: fast-forward"
3187 msgstr "%s : avance rapide"
3189 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3190 #. "rebase -i".
3192 #: sequencer.c:477
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: Unable to write new index file"
3195 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3197 #: sequencer.c:496
3198 msgid "could not resolve HEAD commit"
3199 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
3201 #: sequencer.c:516
3202 msgid "unable to update cache tree"
3203 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
3205 #: sequencer.c:600
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "you have staged changes in your working tree\n"
3209 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3210 "\n"
3211 "  git commit --amend %s\n"
3212 "\n"
3213 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3214 "\n"
3215 "  git commit %s\n"
3216 "\n"
3217 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3218 "\n"
3219 "  git rebase --continue\n"
3220 msgstr ""
3221 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3222 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3223 "\n"
3224 "  git commit --amend %s\n"
3225 "\n"
3226 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3227 "\n"
3228 "  git commit %s\n"
3229 "\n"
3230 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3231 "\n"
3232 "  git rebase --continue\n"
3234 #: sequencer.c:702
3235 #, c-format
3236 msgid "could not parse commit %s"
3237 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3239 #: sequencer.c:707
3240 #, c-format
3241 msgid "could not parse parent commit %s"
3242 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
3244 #: sequencer.c:836
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3248 "\n"
3249 "\t%.*s"
3250 msgstr ""
3251 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3252 "\n"
3253 "\t%.*s"
3255 #: sequencer.c:842
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "invalid 1st line of squash message:\n"
3259 "\n"
3260 "\t%.*s"
3261 msgstr ""
3262 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3263 "\n"
3264 "\t%.*s"
3266 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3267 #, c-format
3268 msgid "This is a combination of %d commits."
3269 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3271 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748
3272 msgid "need a HEAD to fixup"
3273 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3275 #: sequencer.c:859
3276 msgid "could not read HEAD"
3277 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3279 #: sequencer.c:861
3280 msgid "could not read HEAD's commit message"
3281 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3283 #: sequencer.c:867
3284 #, c-format
3285 msgid "cannot write '%s'"
3286 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3288 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3289 msgid "This is the 1st commit message:"
3290 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3292 #: sequencer.c:884
3293 #, c-format
3294 msgid "could not read commit message of %s"
3295 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3297 #: sequencer.c:891
3298 #, c-format
3299 msgid "This is the commit message #%d:"
3300 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3302 #: sequencer.c:896
3303 #, c-format
3304 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3305 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3307 #: sequencer.c:901
3308 #, c-format
3309 msgid "unknown command: %d"
3310 msgstr "commande inconnue : %d"
3312 #: sequencer.c:967
3313 msgid "your index file is unmerged."
3314 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3316 #: sequencer.c:986
3317 #, c-format
3318 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3319 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3321 #: sequencer.c:994
3322 #, c-format
3323 msgid "commit %s does not have parent %d"
3324 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3326 #: sequencer.c:998
3327 #, c-format
3328 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3329 msgstr ""
3330 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3331 "fusion."
3333 #: sequencer.c:1004
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot get commit message for %s"
3336 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3338 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3339 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3340 #: sequencer.c:1023
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3343 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3345 #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867
3346 #, c-format
3347 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3348 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3350 #: sequencer.c:1137
3351 #, c-format
3352 msgid "could not revert %s... %s"
3353 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3355 #: sequencer.c:1138
3356 #, c-format
3357 msgid "could not apply %s... %s"
3358 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3360 #: sequencer.c:1180
3361 msgid "empty commit set passed"
3362 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3364 #: sequencer.c:1190
3365 #, c-format
3366 msgid "git %s: failed to read the index"
3367 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3369 #: sequencer.c:1196
3370 #, c-format
3371 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3372 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3374 #: sequencer.c:1270
3375 #, c-format
3376 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3377 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
3379 #: sequencer.c:1279
3380 #, c-format
3381 msgid "missing arguments for %s"
3382 msgstr "argument manquant pour %s"
3384 #: sequencer.c:1322
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid line %d: %.*s"
3387 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3389 #: sequencer.c:1330
3390 #, c-format
3391 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3392 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3394 #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642
3395 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859
3396 #, c-format
3397 msgid "could not read '%s'."
3398 msgstr "impossible de lire '%s'."
3400 #: sequencer.c:1375
3401 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3402 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3404 #: sequencer.c:1377
3405 #, c-format
3406 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3407 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3409 #: sequencer.c:1382
3410 msgid "no commits parsed."
3411 msgstr "aucun commit analysé."
3413 #: sequencer.c:1393
3414 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3415 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3417 #: sequencer.c:1395
3418 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3419 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3421 #: sequencer.c:1462
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid key: %s"
3424 msgstr "clé invalide : %s"
3426 #: sequencer.c:1465
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid value for %s: %s"
3429 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3431 #: sequencer.c:1531
3432 #, c-format
3433 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3434 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3436 #: sequencer.c:1569
3437 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3438 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3440 #: sequencer.c:1570
3441 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3442 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3444 #: sequencer.c:1573
3445 #, c-format
3446 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3447 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3449 #: sequencer.c:1588
3450 msgid "could not lock HEAD"
3451 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3453 #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230
3454 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3455 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3457 #: sequencer.c:1648
3458 msgid "cannot resolve HEAD"
3459 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3461 #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685
3462 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3463 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3465 #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713
3466 #, c-format
3467 msgid "cannot open '%s'"
3468 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3470 #: sequencer.c:1673
3471 #, c-format
3472 msgid "cannot read '%s': %s"
3473 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3475 #: sequencer.c:1674
3476 msgid "unexpected end of file"
3477 msgstr "fin de fichier inattendue"
3479 #: sequencer.c:1680
3480 #, c-format
3481 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3482 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3484 #: sequencer.c:1691
3485 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3486 msgstr ""
3487 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3489 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128
3490 msgid "cannot read HEAD"
3491 msgstr "impossible de lire HEAD"
3493 #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639
3494 #, c-format
3495 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3496 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3498 #: sequencer.c:1891
3499 msgid "could not read index"
3500 msgstr "impossible de lire l'index"
3502 #: sequencer.c:1896
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "execution failed: %s\n"
3506 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3507 "\n"
3508 "  git rebase --continue\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511 "échec d'exécution : %s\n"
3512 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3513 "\n"
3514 "git rebase --continue\n"
3515 "\n"
3517 #: sequencer.c:1902
3518 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3519 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3521 #: sequencer.c:1908
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "execution succeeded: %s\n"
3525 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3526 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3527 "\n"
3528 "  git rebase --continue\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "L'exécution a réussi : %s\n"
3532 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3533 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3534 "\n"
3535 "  git rebase --continue\n"
3536 "\n"
3538 #: sequencer.c:1967
3539 #, c-format
3540 msgid "Applied autostash.\n"
3541 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3543 #: sequencer.c:1979
3544 #, c-format
3545 msgid "cannot store %s"
3546 msgstr "impossible de stocker %s"
3548 #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3552 "Your changes are safe in the stash.\n"
3553 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3554 msgstr ""
3555 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3556 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3557 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3559 #: sequencer.c:2064
3560 #, c-format
3561 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3562 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3564 #: sequencer.c:2106
3565 #, c-format
3566 msgid "unknown command %d"
3567 msgstr "commande inconnue %d"
3569 #: sequencer.c:2136
3570 msgid "could not read orig-head"
3571 msgstr "impossible de lire orig-head"
3573 #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745
3574 msgid "could not read 'onto'"
3575 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3577 #: sequencer.c:2148
3578 #, c-format
3579 msgid "could not update %s"
3580 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3582 #: sequencer.c:2155
3583 #, c-format
3584 msgid "could not update HEAD to %s"
3585 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3587 #: sequencer.c:2239
3588 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3589 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3591 #: sequencer.c:2244
3592 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3593 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3595 #: sequencer.c:2253
3596 msgid "cannot amend non-existing commit"
3597 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3599 #: sequencer.c:2255
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid file: '%s'"
3602 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3604 #: sequencer.c:2257
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid contents: '%s'"
3607 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3609 #: sequencer.c:2260
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3613 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3617 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3619 #: sequencer.c:2270
3620 msgid "could not commit staged changes."
3621 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3623 #: sequencer.c:2350
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3626 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3628 #: sequencer.c:2354
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: bad revision"
3631 msgstr "%s : mauvaise révision"
3633 #: sequencer.c:2387
3634 msgid "can't revert as initial commit"
3635 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3637 #: sequencer.c:2492
3638 msgid "make_script: unhandled options"
3639 msgstr "make_script : options non gérées"
3641 #: sequencer.c:2495
3642 msgid "make_script: error preparing revisions"
3643 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
3645 #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564
3646 #, c-format
3647 msgid "unusable todo list: '%s'"
3648 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
3650 #: sequencer.c:2615
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3654 msgstr ""
3655 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
3657 #: sequencer.c:2695
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3661 "Dropped commits (newer to older):\n"
3662 msgstr ""
3663 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
3664 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
3666 #: sequencer.c:2702
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3670 "\n"
3671 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3672 "warnings.\n"
3673 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
3677 "commit.\n"
3678 "\n"
3679 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
3680 "d'avertissements.\n"
3681 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
3682 "\n"
3684 #: sequencer.c:2714
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3688 "continue'.\n"
3689 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3690 msgstr ""
3691 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
3692 "rebase --continue'.\n"
3693 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
3695 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3696 #: builtin/am.c:779
3697 #, c-format
3698 msgid "could not open '%s' for writing"
3699 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3701 #: sequencer.c:2775
3702 #, c-format
3703 msgid "could not parse commit '%s'"
3704 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3706 #: sequencer.c:2897
3707 msgid "the script was already rearranged."
3708 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
3710 #: setup.c:171
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "%s: no such path in the working tree.\n"
3714 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3715 msgstr ""
3716 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3717 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3718 "n'existent pas localement."
3720 #: setup.c:184
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3724 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3725 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3726 msgstr ""
3727 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3728 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3729 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3731 #: setup.c:252
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3735 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3736 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3737 msgstr ""
3738 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3739 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3740 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3742 #: setup.c:501
3743 #, c-format
3744 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3745 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3747 #: setup.c:509
3748 msgid "unknown repository extensions found:"
3749 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3751 #: setup.c:811
3752 #, c-format
3753 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3754 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3756 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3757 msgid "Cannot come back to cwd"
3758 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3760 #: setup.c:1052
3761 msgid "Unable to read current working directory"
3762 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3764 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3765 #, c-format
3766 msgid "Cannot change to '%s'"
3767 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3769 #: setup.c:1083
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3773 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3774 msgstr ""
3775 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3776 "n'est un dépôt git\n"
3777 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3778 "n'est pas activé)."
3780 #: setup.c:1167
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3784 "The owner of files must always have read and write permissions."
3785 msgstr ""
3786 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3787 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3788 "écriture."
3790 #: sha1_file.c:598
3791 #, c-format
3792 msgid "path '%s' does not exist"
3793 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3795 #: sha1_file.c:624
3796 #, c-format
3797 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3798 msgstr ""
3799 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3800 "encore supporté."
3802 #: sha1_file.c:630
3803 #, c-format
3804 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3805 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3807 #: sha1_file.c:636
3808 #, c-format
3809 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3810 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3812 #: sha1_file.c:644
3813 #, c-format
3814 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3815 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3817 #: sha1_name.c:422
3818 #, c-format
3819 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3820 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3822 #: sha1_name.c:433
3823 msgid "The candidates are:"
3824 msgstr "Les candidats sont :"
3826 #: sha1_name.c:693
3827 msgid ""
3828 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3829 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3830 "may be created by mistake. For example,\n"
3831 "\n"
3832 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3833 "\n"
3834 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3835 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3836 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3837 msgstr ""
3838 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3839 "hexa\n"
3840 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3841 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3842 "\n"
3843 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3844 "\n"
3845 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3846 "est créée.\n"
3847 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3848 "message\n"
3849 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3851 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3852 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3853 msgstr ""
3854 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3855 "d'abord"
3857 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3858 #, c-format
3859 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3860 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3862 #: submodule.c:108
3863 #, c-format
3864 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3865 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3867 # ici %s est un chemin
3868 #: submodule.c:141
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3871 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3873 #: submodule.c:152
3874 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3875 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3877 #: submodule.c:312
3878 #, c-format
3879 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3880 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3882 #: submodule.c:343
3883 #, c-format
3884 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3885 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3887 #: submodule.c:833
3888 #, c-format
3889 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3890 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
3892 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3893 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3894 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3896 #: submodule.c:1370
3897 #, c-format
3898 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3899 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3901 #: submodule.c:1508
3902 #, c-format
3903 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3904 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3906 #: submodule.c:1521
3907 #, c-format
3908 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3909 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3911 #: submodule.c:1614
3912 #, c-format
3913 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3914 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3916 #: submodule.c:1876
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3920 msgstr ""
3921 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3922 "n'est pas supporté"
3924 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3925 #, c-format
3926 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3927 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3929 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3930 #: builtin/submodule--helper.c:919
3931 #, c-format
3932 msgid "could not create directory '%s'"
3933 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3935 #: submodule.c:1895
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3939 "'%s' to\n"
3940 "'%s'\n"
3941 msgstr ""
3942 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3943 "'%s' sur\n"
3944 "'%s'\n"
3946 #: submodule.c:1979
3947 #, c-format
3948 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3949 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3951 #: submodule.c:2023
3952 msgid "could not start ls-files in .."
3953 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3955 #: submodule.c:2043
3956 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3957 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3959 #: submodule.c:2062
3960 #, c-format
3961 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3962 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3964 #: submodule-config.c:263
3965 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3966 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3968 #: submodule-config.c:436
3969 #, c-format
3970 msgid "invalid value for %s"
3971 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3973 #: trailer.c:238
3974 #, c-format
3975 msgid "running trailer command '%s' failed"
3976 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3978 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3979 #: trailer.c:557
3980 #, c-format
3981 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3982 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3984 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3985 #, c-format
3986 msgid "more than one %s"
3987 msgstr "plus d'un %s"
3989 #: trailer.c:730
3990 #, c-format
3991 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3992 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3994 #: trailer.c:750
3995 #, c-format
3996 msgid "could not read input file '%s'"
3997 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3999 #: trailer.c:753
4000 msgid "could not read from stdin"
4001 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
4003 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4004 #, c-format
4005 msgid "could not stat %s"
4006 msgstr "stat impossible de %s"
4008 #: trailer.c:1010
4009 #, c-format
4010 msgid "file %s is not a regular file"
4011 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
4013 #: trailer.c:1012
4014 #, c-format
4015 msgid "file %s is not writable by user"
4016 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
4018 #: trailer.c:1024
4019 msgid "could not open temporary file"
4020 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4022 #: trailer.c:1064
4023 #, c-format
4024 msgid "could not rename temporary file to %s"
4025 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4027 #: transport.c:63
4028 #, c-format
4029 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4030 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4032 #: transport.c:152
4033 #, c-format
4034 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4035 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4037 #: transport.c:904
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4041 "not be found on any remote:\n"
4042 msgstr ""
4043 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4044 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4046 #: transport.c:908
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "Please try\n"
4051 "\n"
4052 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4053 "\n"
4054 "or cd to the path and use\n"
4055 "\n"
4056 "\tgit push\n"
4057 "\n"
4058 "to push them to a remote.\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "\n"
4062 "Veuillez essayer\n"
4063 "\n"
4064 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4065 "\n"
4066 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4067 "\n"
4068 "\tgit push\n"
4069 "\n"
4070 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4071 "\n"
4073 #: transport.c:916
4074 msgid "Aborting."
4075 msgstr "Abandon."
4077 #: transport-helper.c:1074
4078 #, c-format
4079 msgid "Could not read ref %s"
4080 msgstr "impossible de lire la réf %s"
4082 #: tree-walk.c:31
4083 msgid "too-short tree object"
4084 msgstr "objet arbre trop court"
4086 #: tree-walk.c:37
4087 msgid "malformed mode in tree entry"
4088 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4090 #: tree-walk.c:41
4091 msgid "empty filename in tree entry"
4092 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4094 #: tree-walk.c:114
4095 msgid "too-short tree file"
4096 msgstr "fichier arbre trop court"
4098 #: unpack-trees.c:107
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4102 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4103 msgstr ""
4104 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4105 "l'extraction :\n"
4106 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4107 "branche."
4109 #: unpack-trees.c:109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4113 "%%s"
4114 msgstr ""
4115 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4116 "l'extraction :\n"
4117 "%%s"
4119 #: unpack-trees.c:112
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4123 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4124 msgstr ""
4125 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4126 "fusion :\n"
4127 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4129 #: unpack-trees.c:114
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4133 "%%s"
4134 msgstr ""
4135 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4136 "fusion :\n"
4137 "%%s"
4139 #: unpack-trees.c:117
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4143 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4144 msgstr ""
4145 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4146 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4148 #: unpack-trees.c:119
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4152 "%%s"
4153 msgstr ""
4154 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4155 "%%s"
4157 #: unpack-trees.c:124
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4164 "contenus :\n"
4165 "%s"
4167 #: unpack-trees.c:128
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4171 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4172 msgstr ""
4173 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4174 "l'extraction :\n"
4175 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4177 #: unpack-trees.c:130
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4181 "%%s"
4182 msgstr ""
4183 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4184 "%%s"
4186 #: unpack-trees.c:133
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4190 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4191 msgstr ""
4192 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4193 "la fusion :\n"
4194 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4196 #: unpack-trees.c:135
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4200 "%%s"
4201 msgstr ""
4202 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4203 "%%s"
4205 #: unpack-trees.c:138
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4209 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4210 msgstr ""
4211 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4212 "%s :\n"
4213 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4215 #: unpack-trees.c:140
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4219 "%%s"
4220 msgstr ""
4221 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4222 "%%s"
4224 #: unpack-trees.c:145
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4228 "checkout:\n"
4229 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4230 msgstr ""
4231 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4232 "l'extraction :\n"
4233 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4235 #: unpack-trees.c:147
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4239 "checkout:\n"
4240 "%%s"
4241 msgstr ""
4242 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4243 "%%s"
4245 #: unpack-trees.c:150
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4249 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4250 msgstr ""
4251 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4252 "la fusion :\n"
4253 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4255 #: unpack-trees.c:152
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4259 "%%s"
4260 msgstr ""
4261 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4262 "%%s"
4264 #: unpack-trees.c:155
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4268 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4269 msgstr ""
4270 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4271 "%s :\n"
4272 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4274 #: unpack-trees.c:157
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4278 "%%s"
4279 msgstr ""
4280 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4281 "%%s"
4283 #: unpack-trees.c:164
4284 #, c-format
4285 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4286 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4288 #: unpack-trees.c:167
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4294 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4295 "pas à jour :\n"
4296 "%s"
4298 #: unpack-trees.c:169
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4302 "update:\n"
4303 "%s"
4304 msgstr ""
4305 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4306 "jour par l'extraction creuse :\n"
4307 "%s"
4309 #: unpack-trees.c:171
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4313 "update:\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4317 "à jour par extraction creuse :\n"
4318 "%s"
4320 #: unpack-trees.c:173
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Cannot update submodule:\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4327 "%s"
4329 #: unpack-trees.c:250
4330 #, c-format
4331 msgid "Aborting\n"
4332 msgstr "Abandon\n"
4334 #: unpack-trees.c:332
4335 msgid "Checking out files"
4336 msgstr "Extraction des fichiers"
4338 #: urlmatch.c:163
4339 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4340 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4342 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4343 #, c-format
4344 msgid "invalid %XX escape sequence"
4345 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4347 #: urlmatch.c:215
4348 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4349 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4351 #: urlmatch.c:232
4352 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4353 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4355 #: urlmatch.c:247
4356 msgid "invalid characters in host name"
4357 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4359 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4360 msgid "invalid port number"
4361 msgstr "numéro de port invalide"
4363 #: urlmatch.c:371
4364 msgid "invalid '..' path segment"
4365 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4367 #: worktree.c:245
4368 #, c-format
4369 msgid "failed to read '%s'"
4370 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4372 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4373 #, c-format
4374 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4375 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4377 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4378 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4379 #, c-format
4380 msgid "could not open '%s' for reading"
4381 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4383 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4384 #, c-format
4385 msgid "unable to access '%s'"
4386 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4388 #: wrapper.c:632
4389 msgid "unable to get current working directory"
4390 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4392 #: wt-status.c:150
4393 msgid "Unmerged paths:"
4394 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4396 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4397 #, c-format
4398 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4399 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4401 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4402 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4403 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4405 #: wt-status.c:183
4406 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4407 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4409 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4410 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4411 msgstr ""
4412 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4413 "résolu)"
4415 #: wt-status.c:187
4416 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4417 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4419 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4420 msgid "Changes to be committed:"
4421 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4423 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4424 msgid "Changes not staged for commit:"
4425 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4427 #: wt-status.c:220
4428 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4429 msgstr ""
4430 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4432 #: wt-status.c:222
4433 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4434 msgstr ""
4435 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4436 "validé)"
4438 #: wt-status.c:223
4439 msgid ""
4440 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4441 msgstr ""
4442 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4443 "dans la copie de travail)"
4445 #: wt-status.c:225
4446 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4447 msgstr ""
4448 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4450 #: wt-status.c:237
4451 #, c-format
4452 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4453 msgstr ""
4454 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4456 #: wt-status.c:252
4457 msgid "both deleted:"
4458 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4460 #: wt-status.c:254
4461 msgid "added by us:"
4462 msgstr "ajouté par nous :"
4464 #: wt-status.c:256
4465 msgid "deleted by them:"
4466 msgstr "supprimé par eux :"
4468 #: wt-status.c:258
4469 msgid "added by them:"
4470 msgstr "ajouté par eux :"
4472 #: wt-status.c:260
4473 msgid "deleted by us:"
4474 msgstr "supprimé par nous :"
4476 #: wt-status.c:262
4477 msgid "both added:"
4478 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4480 #: wt-status.c:264
4481 msgid "both modified:"
4482 msgstr "modifié des deux côtés :"
4484 #: wt-status.c:274
4485 msgid "new file:"
4486 msgstr "nouveau fichier :"
4488 #: wt-status.c:276
4489 msgid "copied:"
4490 msgstr "copié :"
4492 #: wt-status.c:278
4493 msgid "deleted:"
4494 msgstr "supprimé :"
4496 #: wt-status.c:280
4497 msgid "modified:"
4498 msgstr "modifié :"
4500 #: wt-status.c:282
4501 msgid "renamed:"
4502 msgstr "renommé :"
4504 #: wt-status.c:284
4505 msgid "typechange:"
4506 msgstr "modif. type :"
4508 #: wt-status.c:286
4509 msgid "unknown:"
4510 msgstr "inconnu :"
4512 #: wt-status.c:288
4513 msgid "unmerged:"
4514 msgstr "non fusionné :"
4516 #: wt-status.c:370
4517 msgid "new commits, "
4518 msgstr "nouveaux commits, "
4520 #: wt-status.c:372
4521 msgid "modified content, "
4522 msgstr "contenu modifié, "
4524 #: wt-status.c:374
4525 msgid "untracked content, "
4526 msgstr "contenu non suivi, "
4528 #: wt-status.c:824
4529 #, c-format
4530 msgid "Your stash currently has %d entry"
4531 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4532 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4533 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4535 #: wt-status.c:856
4536 msgid "Submodules changed but not updated:"
4537 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4539 #: wt-status.c:858
4540 msgid "Submodule changes to be committed:"
4541 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4543 #: wt-status.c:940
4544 msgid ""
4545 "Do not modify or remove the line above.\n"
4546 "Everything below it will be ignored."
4547 msgstr ""
4548 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
4549 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4551 #: wt-status.c:1053
4552 msgid "You have unmerged paths."
4553 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4555 #: wt-status.c:1056
4556 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4557 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4559 #: wt-status.c:1058
4560 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4561 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4563 #: wt-status.c:1063
4564 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4565 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4567 #: wt-status.c:1066
4568 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4569 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4571 #: wt-status.c:1076
4572 msgid "You are in the middle of an am session."
4573 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4575 #: wt-status.c:1079
4576 msgid "The current patch is empty."
4577 msgstr "Le patch actuel est vide."
4579 #: wt-status.c:1083
4580 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4581 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4583 #: wt-status.c:1085
4584 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4585 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4587 #: wt-status.c:1087
4588 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4589 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4591 #: wt-status.c:1219
4592 msgid "git-rebase-todo is missing."
4593 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4595 #: wt-status.c:1221
4596 msgid "No commands done."
4597 msgstr "Aucune commande réalisée."
4599 #: wt-status.c:1224
4600 #, c-format
4601 msgid "Last command done (%d command done):"
4602 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4603 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4604 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4606 #: wt-status.c:1235
4607 #, c-format
4608 msgid "  (see more in file %s)"
4609 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4611 #: wt-status.c:1240
4612 msgid "No commands remaining."
4613 msgstr "Aucune commande restante."
4615 #: wt-status.c:1243
4616 #, c-format
4617 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4618 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4619 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4620 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4622 #: wt-status.c:1251
4623 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4624 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4626 #: wt-status.c:1264
4627 #, c-format
4628 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4629 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4631 #: wt-status.c:1269
4632 msgid "You are currently rebasing."
4633 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4635 #: wt-status.c:1283
4636 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4637 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4639 #: wt-status.c:1285
4640 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4641 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4643 #: wt-status.c:1287
4644 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4645 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4647 #: wt-status.c:1293
4648 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4649 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4651 #: wt-status.c:1297
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4655 msgstr ""
4656 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4657 "de la branche '%s' sur '%s'."
4659 #: wt-status.c:1302
4660 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4661 msgstr ""
4662 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4664 #: wt-status.c:1305
4665 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4666 msgstr ""
4667 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4669 #: wt-status.c:1309
4670 #, c-format
4671 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4672 msgstr ""
4673 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4674 "branche '%s' sur '%s'."
4676 #: wt-status.c:1314
4677 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4678 msgstr ""
4679 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4681 #: wt-status.c:1317
4682 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4683 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4685 #: wt-status.c:1319
4686 msgid ""
4687 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4688 msgstr ""
4689 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4690 "modifications)"
4692 #: wt-status.c:1329
4693 #, c-format
4694 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4695 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4697 #: wt-status.c:1334
4698 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4699 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4701 #: wt-status.c:1337
4702 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4703 msgstr ""
4704 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4706 #: wt-status.c:1339
4707 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4708 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4710 #: wt-status.c:1348
4711 #, c-format
4712 msgid "You are currently reverting commit %s."
4713 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4715 #: wt-status.c:1353
4716 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4717 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4719 #: wt-status.c:1356
4720 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4721 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4723 #: wt-status.c:1358
4724 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4725 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4727 #: wt-status.c:1369
4728 #, c-format
4729 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4730 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4732 #: wt-status.c:1373
4733 msgid "You are currently bisecting."
4734 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4736 #: wt-status.c:1376
4737 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4738 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4740 #: wt-status.c:1573
4741 msgid "On branch "
4742 msgstr "Sur la branche "
4744 #: wt-status.c:1579
4745 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4746 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4748 #: wt-status.c:1581
4749 msgid "rebase in progress; onto "
4750 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4752 #: wt-status.c:1586
4753 msgid "HEAD detached at "
4754 msgstr "HEAD détachée sur "
4756 #: wt-status.c:1588
4757 msgid "HEAD detached from "
4758 msgstr "HEAD détachée depuis "
4760 #: wt-status.c:1591
4761 msgid "Not currently on any branch."
4762 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4764 #: wt-status.c:1611
4765 msgid "Initial commit"
4766 msgstr "Validation initiale"
4768 #: wt-status.c:1612
4769 msgid "No commits yet"
4770 msgstr "Aucun commit"
4772 #: wt-status.c:1626
4773 msgid "Untracked files"
4774 msgstr "Fichiers non suivis"
4776 #: wt-status.c:1628
4777 msgid "Ignored files"
4778 msgstr "Fichiers ignorés"
4780 #: wt-status.c:1632
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4784 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4785 "new files yourself (see 'git help status')."
4786 msgstr ""
4787 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4788 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4789 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4790 "status')."
4792 #: wt-status.c:1638
4793 #, c-format
4794 msgid "Untracked files not listed%s"
4795 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4797 #: wt-status.c:1640
4798 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4799 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4801 #: wt-status.c:1646
4802 msgid "No changes"
4803 msgstr "Aucune modification"
4805 #: wt-status.c:1651
4806 #, c-format
4807 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4808 msgstr ""
4809 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4810 "\"git commit -a\")\n"
4812 #: wt-status.c:1654
4813 #, c-format
4814 msgid "no changes added to commit\n"
4815 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4817 #: wt-status.c:1657
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4821 "track)\n"
4822 msgstr ""
4823 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4824 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4826 #: wt-status.c:1660
4827 #, c-format
4828 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4829 msgstr ""
4830 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4831 "sont présents\n"
4833 #: wt-status.c:1663
4834 #, c-format
4835 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4836 msgstr ""
4837 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4838 "suivre)\n"
4840 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4841 #, c-format
4842 msgid "nothing to commit\n"
4843 msgstr "rien à valider\n"
4845 #: wt-status.c:1669
4846 #, c-format
4847 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4848 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4850 #: wt-status.c:1673
4851 #, c-format
4852 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4853 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4855 #: wt-status.c:1785
4856 msgid "No commits yet on "
4857 msgstr "Encore aucun commit sur "
4859 #: wt-status.c:1789
4860 msgid "HEAD (no branch)"
4861 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4863 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4864 msgid "behind "
4865 msgstr "derrière "
4867 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4868 msgid "ahead "
4869 msgstr "devant "
4871 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4872 #: wt-status.c:2318
4873 #, c-format
4874 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4875 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4877 #: wt-status.c:2324
4878 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4879 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4881 #: wt-status.c:2326
4882 #, c-format
4883 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4884 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4886 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4887 #, c-format
4888 msgid "failed to unlink '%s'"
4889 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4891 #: builtin/add.c:24
4892 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4893 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4895 #: builtin/add.c:83
4896 #, c-format
4897 msgid "unexpected diff status %c"
4898 msgstr "état de diff inattendu %c"
4900 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4901 msgid "updating files failed"
4902 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4904 #: builtin/add.c:98
4905 #, c-format
4906 msgid "remove '%s'\n"
4907 msgstr "suppression de '%s'\n"
4909 #: builtin/add.c:173
4910 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4911 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4913 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4914 msgid "Could not read the index"
4915 msgstr "Impossible de lire l'index"
4917 #: builtin/add.c:244
4918 #, c-format
4919 msgid "Could not open '%s' for writing."
4920 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4922 #: builtin/add.c:248
4923 msgid "Could not write patch"
4924 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4926 #: builtin/add.c:251
4927 msgid "editing patch failed"
4928 msgstr "échec de l'édition du patch"
4930 #: builtin/add.c:254
4931 #, c-format
4932 msgid "Could not stat '%s'"
4933 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4935 #: builtin/add.c:256
4936 msgid "Empty patch. Aborted."
4937 msgstr "Patch vide. Abandon."
4939 #: builtin/add.c:261
4940 #, c-format
4941 msgid "Could not apply '%s'"
4942 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4944 #: builtin/add.c:271
4945 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4946 msgstr ""
4947 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4949 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4950 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4951 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4952 msgid "dry run"
4953 msgstr "simuler l'action"
4955 #: builtin/add.c:294
4956 msgid "interactive picking"
4957 msgstr "sélection interactive"
4959 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4960 msgid "select hunks interactively"
4961 msgstr "sélection interactive des sections"
4963 #: builtin/add.c:296
4964 msgid "edit current diff and apply"
4965 msgstr "édition du diff actuel et application"
4967 #: builtin/add.c:297
4968 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4969 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4971 #: builtin/add.c:298
4972 msgid "update tracked files"
4973 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4975 #: builtin/add.c:299
4976 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4977 msgstr ""
4978 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
4980 #: builtin/add.c:300
4981 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4982 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4984 #: builtin/add.c:301
4985 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4986 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4988 #: builtin/add.c:304
4989 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4990 msgstr ""
4991 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4993 #: builtin/add.c:306
4994 msgid "don't add, only refresh the index"
4995 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4997 #: builtin/add.c:307
4998 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4999 msgstr ""
5000 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
5001 "d'erreurs"
5003 #: builtin/add.c:308
5004 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5005 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
5007 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5008 msgid "(+/-)x"
5009 msgstr "(+/-)x"
5011 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5012 msgid "override the executable bit of the listed files"
5013 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
5015 #: builtin/add.c:311
5016 msgid "warn when adding an embedded repository"
5017 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5019 #: builtin/add.c:326
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5023 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5024 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5025 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5026 "\n"
5027 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5028 "\n"
5029 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5030 "index with:\n"
5031 "\n"
5032 "\tgit rm --cached %s\n"
5033 "\n"
5034 "See \"git help submodule\" for more information."
5035 msgstr ""
5036 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5037 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5038 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5039 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5040 "\n"
5041 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5042 "\n"
5043 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5044 "supprimer de l'index avec :\n"
5045 "\n"
5046 "\tgit rm --cached %s\n"
5047 "\n"
5048 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5050 #: builtin/add.c:354
5051 #, c-format
5052 msgid "adding embedded git repository: %s"
5053 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5055 #: builtin/add.c:372
5056 #, c-format
5057 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5058 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5060 #: builtin/add.c:380
5061 msgid "adding files failed"
5062 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5064 #: builtin/add.c:417
5065 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5066 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5068 #: builtin/add.c:424
5069 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5070 msgstr ""
5071 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5073 #: builtin/add.c:428
5074 #, c-format
5075 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5076 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5078 #: builtin/add.c:443
5079 #, c-format
5080 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5081 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5083 #: builtin/add.c:444
5084 #, c-format
5085 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5086 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5088 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
5089 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
5090 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
5091 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
5092 msgid "index file corrupt"
5093 msgstr "fichier d'index corrompu"
5095 #: builtin/am.c:414
5096 msgid "could not parse author script"
5097 msgstr "impossible d'analyser le script author"
5099 #: builtin/am.c:498
5100 #, c-format
5101 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5102 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5104 #: builtin/am.c:539
5105 #, c-format
5106 msgid "Malformed input line: '%s'."
5107 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5109 #: builtin/am.c:576
5110 #, c-format
5111 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5112 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5114 #: builtin/am.c:602
5115 msgid "fseek failed"
5116 msgstr "échec de fseek"
5118 #: builtin/am.c:790
5119 #, c-format
5120 msgid "could not parse patch '%s'"
5121 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5123 #: builtin/am.c:855
5124 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5125 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5127 #: builtin/am.c:903
5128 msgid "invalid timestamp"
5129 msgstr "horodatage invalide"
5131 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5132 msgid "invalid Date line"
5133 msgstr "ligne de Date invalide"
5135 #: builtin/am.c:915
5136 msgid "invalid timezone offset"
5137 msgstr "décalage horaire invalide"
5139 #: builtin/am.c:1008
5140 msgid "Patch format detection failed."
5141 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5143 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5144 #, c-format
5145 msgid "failed to create directory '%s'"
5146 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5148 #: builtin/am.c:1017
5149 msgid "Failed to split patches."
5150 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5152 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5153 msgid "unable to write index file"
5154 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5156 #: builtin/am.c:1160
5157 #, c-format
5158 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5159 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5161 #: builtin/am.c:1161
5162 #, c-format
5163 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5164 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5166 #: builtin/am.c:1162
5167 #, c-format
5168 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5169 msgstr ""
5170 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5171 "abort\"."
5173 #: builtin/am.c:1269
5174 msgid "Patch is empty."
5175 msgstr "Le patch actuel est vide."
5177 #: builtin/am.c:1335
5178 #, c-format
5179 msgid "invalid ident line: %.*s"
5180 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5182 #: builtin/am.c:1357
5183 #, c-format
5184 msgid "unable to parse commit %s"
5185 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5187 #: builtin/am.c:1550
5188 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5189 msgstr ""
5190 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5191 "points."
5193 #: builtin/am.c:1552
5194 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5195 msgstr ""
5196 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5198 #: builtin/am.c:1571
5199 msgid ""
5200 "Did you hand edit your patch?\n"
5201 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5202 msgstr ""
5203 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5204 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5206 #: builtin/am.c:1577
5207 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5208 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5210 #: builtin/am.c:1602
5211 msgid "Failed to merge in the changes."
5212 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5214 #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642
5215 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5216 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5218 #: builtin/am.c:1633
5219 msgid "applying to an empty history"
5220 msgstr "application à un historique vide"
5222 #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5223 #: builtin/merge.c:850
5224 msgid "failed to write commit object"
5225 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5227 #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683
5228 #, c-format
5229 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5230 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5232 #: builtin/am.c:1699
5233 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5234 msgstr ""
5235 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5237 #: builtin/am.c:1704
5238 msgid "Commit Body is:"
5239 msgstr "Le corps de la validation est :"
5241 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5242 #. in your translation. The program will only accept English
5243 #. input at this point.
5245 #: builtin/am.c:1714
5246 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5247 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5249 #: builtin/am.c:1764
5250 #, c-format
5251 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5252 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5254 #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876
5255 #, c-format
5256 msgid "Applying: %.*s"
5257 msgstr "Application de  %.*s"
5259 #: builtin/am.c:1820
5260 msgid "No changes -- Patch already applied."
5261 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5263 #: builtin/am.c:1828
5264 #, c-format
5265 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5266 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5268 #: builtin/am.c:1834
5269 #, c-format
5270 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5271 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5273 #: builtin/am.c:1879
5274 msgid ""
5275 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5276 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5277 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5278 msgstr ""
5279 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5280 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5281 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5282 "patch."
5284 #: builtin/am.c:1886
5285 msgid ""
5286 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5287 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5288 "such.\n"
5289 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5290 msgstr ""
5291 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5292 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5293 "comme tel.\n"
5294 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5295 "accepter son état."
5297 #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332
5298 #: builtin/reset.c:340
5299 #, c-format
5300 msgid "Could not parse object '%s'."
5301 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5303 #: builtin/am.c:2045
5304 msgid "failed to clean index"
5305 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5307 #: builtin/am.c:2080
5308 msgid ""
5309 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5310 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5311 msgstr ""
5312 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5313 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5315 #: builtin/am.c:2143
5316 #, c-format
5317 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5318 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5320 #: builtin/am.c:2176
5321 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5322 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5324 #: builtin/am.c:2177
5325 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5326 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5328 #: builtin/am.c:2183
5329 msgid "run interactively"
5330 msgstr "exécution interactive"
5332 #: builtin/am.c:2185
5333 msgid "historical option -- no-op"
5334 msgstr "option historique -- no-op"
5336 #: builtin/am.c:2187
5337 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5338 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5340 #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5341 #: builtin/repack.c:180
5342 msgid "be quiet"
5343 msgstr "être silencieux"
5345 #: builtin/am.c:2190
5346 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5347 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5349 #: builtin/am.c:2193
5350 msgid "recode into utf8 (default)"
5351 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5353 #: builtin/am.c:2195
5354 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5355 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5357 #: builtin/am.c:2197
5358 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5359 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5361 #: builtin/am.c:2199
5362 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5363 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5365 #: builtin/am.c:2201
5366 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5367 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5369 #: builtin/am.c:2204
5370 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5371 msgstr ""
5372 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5374 #: builtin/am.c:2207
5375 msgid "strip everything before a scissors line"
5376 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5378 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
5379 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230
5380 #: builtin/am.c:2236
5381 msgid "pass it through git-apply"
5382 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5384 #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5385 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5386 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5387 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5388 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5389 msgid "n"
5390 msgstr "n"
5392 #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5393 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5394 msgid "format"
5395 msgstr "format"
5397 #: builtin/am.c:2233
5398 msgid "format the patch(es) are in"
5399 msgstr "format de présentation des patchs"
5401 #: builtin/am.c:2239
5402 msgid "override error message when patch failure occurs"
5403 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5405 #: builtin/am.c:2241
5406 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5407 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5409 #: builtin/am.c:2244
5410 msgid "synonyms for --continue"
5411 msgstr "synonymes de --continue"
5413 #: builtin/am.c:2247
5414 msgid "skip the current patch"
5415 msgstr "sauter le patch courant"
5417 #: builtin/am.c:2250
5418 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5419 msgstr ""
5420 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5422 #: builtin/am.c:2254
5423 msgid "lie about committer date"
5424 msgstr "mentir sur la date de validation"
5426 #: builtin/am.c:2256
5427 msgid "use current timestamp for author date"
5428 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5430 #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5431 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5432 msgid "key-id"
5433 msgstr "id-clé"
5435 #: builtin/am.c:2259
5436 msgid "GPG-sign commits"
5437 msgstr "signer les commits avec GPG"
5439 #: builtin/am.c:2262
5440 msgid "(internal use for git-rebase)"
5441 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5443 #: builtin/am.c:2280
5444 msgid ""
5445 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5446 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5447 msgstr ""
5448 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5449 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5451 #: builtin/am.c:2287
5452 msgid "failed to read the index"
5453 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5455 #: builtin/am.c:2302
5456 #, c-format
5457 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5458 msgstr ""
5459 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5461 #: builtin/am.c:2326
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Stray %s directory found.\n"
5465 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5466 msgstr ""
5467 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5468 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5470 #: builtin/am.c:2332
5471 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5472 msgstr ""
5473 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5474 "reprise."
5476 #: builtin/apply.c:8
5477 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5478 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5480 #: builtin/archive.c:17
5481 #, c-format
5482 msgid "could not create archive file '%s'"
5483 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5485 #: builtin/archive.c:20
5486 msgid "could not redirect output"
5487 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5489 #: builtin/archive.c:37
5490 msgid "git archive: Remote with no URL"
5491 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5493 #: builtin/archive.c:58
5494 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5495 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5497 #: builtin/archive.c:61
5498 #, c-format
5499 msgid "git archive: NACK %s"
5500 msgstr "git archive : NACK %s"
5502 #: builtin/archive.c:64
5503 msgid "git archive: protocol error"
5504 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5506 #: builtin/archive.c:68
5507 msgid "git archive: expected a flush"
5508 msgstr "git archive : vidage attendu"
5510 #: builtin/bisect--helper.c:12
5511 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5512 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5514 #: builtin/bisect--helper.c:13
5515 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5516 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
5518 #: builtin/bisect--helper.c:14
5519 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5520 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5522 #: builtin/bisect--helper.c:46
5523 #, c-format
5524 msgid "'%s' is not a valid term"
5525 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
5527 #: builtin/bisect--helper.c:50
5528 #, c-format
5529 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5530 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
5532 #: builtin/bisect--helper.c:60
5533 #, c-format
5534 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5535 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
5537 #: builtin/bisect--helper.c:71
5538 msgid "please use two different terms"
5539 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
5541 #: builtin/bisect--helper.c:78
5542 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5543 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
5545 #: builtin/bisect--helper.c:120
5546 msgid "perform 'git bisect next'"
5547 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5549 #: builtin/bisect--helper.c:122
5550 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5551 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
5553 #: builtin/bisect--helper.c:124
5554 msgid "cleanup the bisection state"
5555 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
5557 #: builtin/bisect--helper.c:126
5558 msgid "check for expected revs"
5559 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
5561 #: builtin/bisect--helper.c:128
5562 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5563 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5565 #: builtin/bisect--helper.c:143
5566 msgid "--write-terms requires two arguments"
5567 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
5569 #: builtin/bisect--helper.c:147
5570 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5571 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
5573 #: builtin/blame.c:27
5574 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5575 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
5577 #: builtin/blame.c:32
5578 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5579 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5581 #: builtin/blame.c:668
5582 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5583 msgstr ""
5584 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5585 "manière incrémentale"
5587 #: builtin/blame.c:669
5588 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5589 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5591 #: builtin/blame.c:670
5592 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5593 msgstr ""
5594 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5596 #: builtin/blame.c:671
5597 msgid "Show work cost statistics"
5598 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5600 #: builtin/blame.c:672
5601 msgid "Force progress reporting"
5602 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5604 #: builtin/blame.c:673
5605 msgid "Show output score for blame entries"
5606 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5608 #: builtin/blame.c:674
5609 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5610 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5612 #: builtin/blame.c:675
5613 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5614 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5616 #: builtin/blame.c:676
5617 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5618 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5620 #: builtin/blame.c:677
5621 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5622 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5624 #: builtin/blame.c:678
5625 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5626 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5628 #: builtin/blame.c:679
5629 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5630 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5632 #: builtin/blame.c:680
5633 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5634 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5636 #: builtin/blame.c:681
5637 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5638 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5640 #: builtin/blame.c:682
5641 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5642 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5644 #: builtin/blame.c:683
5645 msgid "Ignore whitespace differences"
5646 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5648 #: builtin/blame.c:690
5649 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5650 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5652 #: builtin/blame.c:692
5653 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5654 msgstr ""
5655 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5657 #: builtin/blame.c:693
5658 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5659 msgstr ""
5660 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5662 #: builtin/blame.c:694
5663 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5664 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5666 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5667 msgid "score"
5668 msgstr "score"
5670 #: builtin/blame.c:695
5671 msgid "Find line copies within and across files"
5672 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5674 #: builtin/blame.c:696
5675 msgid "Find line movements within and across files"
5676 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5678 #: builtin/blame.c:697
5679 msgid "n,m"
5680 msgstr "n,m"
5682 #: builtin/blame.c:697
5683 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5684 msgstr ""
5685 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5687 #: builtin/blame.c:744
5688 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5689 msgstr ""
5690 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5691 "porcelaine"
5693 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5694 #. maximum display width for a relative timestamp in
5695 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5696 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5697 #. among various forms of relative timestamps, but
5698 #. your language may need more or fewer display
5699 #. columns.
5701 #: builtin/blame.c:795
5702 msgid "4 years, 11 months ago"
5703 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5705 #: builtin/blame.c:882
5706 #, c-format
5707 msgid "file %s has only %lu line"
5708 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5709 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5710 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5712 #: builtin/blame.c:928
5713 msgid "Blaming lines"
5714 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
5716 #: builtin/branch.c:27
5717 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5718 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5720 #: builtin/branch.c:28
5721 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5722 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5724 #: builtin/branch.c:29
5725 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5726 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5728 #: builtin/branch.c:30
5729 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5730 msgstr ""
5731 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5733 #: builtin/branch.c:31
5734 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5735 msgstr ""
5736 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5738 #: builtin/branch.c:32
5739 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5740 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5742 #: builtin/branch.c:33
5743 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5744 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5746 #: builtin/branch.c:146
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5750 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5751 msgstr ""
5752 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5753 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5755 #: builtin/branch.c:150
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5759 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5760 msgstr ""
5761 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5762 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5764 #: builtin/branch.c:164
5765 #, c-format
5766 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5767 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5769 #: builtin/branch.c:168
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5773 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5774 msgstr ""
5775 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5776 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5778 #: builtin/branch.c:181
5779 msgid "Update of config-file failed"
5780 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5782 #: builtin/branch.c:212
5783 msgid "cannot use -a with -d"
5784 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5786 #: builtin/branch.c:218
5787 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5788 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5790 #: builtin/branch.c:232
5791 #, c-format
5792 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5793 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5795 #: builtin/branch.c:247
5796 #, c-format
5797 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5798 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5800 #: builtin/branch.c:248
5801 #, c-format
5802 msgid "branch '%s' not found."
5803 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5805 #: builtin/branch.c:263
5806 #, c-format
5807 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5808 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5810 #: builtin/branch.c:264
5811 #, c-format
5812 msgid "Error deleting branch '%s'"
5813 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5815 #: builtin/branch.c:271
5816 #, c-format
5817 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5818 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5820 #: builtin/branch.c:272
5821 #, c-format
5822 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5823 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5825 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5826 msgid "unable to parse format string"
5827 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
5829 #: builtin/branch.c:450
5830 #, c-format
5831 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5832 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5834 #: builtin/branch.c:454
5835 #, c-format
5836 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5837 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5839 #: builtin/branch.c:471
5840 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5841 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
5843 #: builtin/branch.c:473
5844 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5845 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5847 #: builtin/branch.c:484
5848 #, c-format
5849 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5850 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5852 #: builtin/branch.c:511
5853 msgid "Branch rename failed"
5854 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5856 #: builtin/branch.c:513
5857 msgid "Branch copy failed"
5858 msgstr "Échec de copie de la branche"
5860 #: builtin/branch.c:517
5861 #, c-format
5862 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5863 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
5865 #: builtin/branch.c:520
5866 #, c-format
5867 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5868 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
5870 #: builtin/branch.c:526
5871 #, c-format
5872 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5873 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5875 #: builtin/branch.c:535
5876 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5877 msgstr ""
5878 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5879 "échoué"
5881 #: builtin/branch.c:537
5882 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5883 msgstr ""
5884 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5885 "échoué"
5887 #: builtin/branch.c:553
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "Please edit the description for the branch\n"
5891 "  %s\n"
5892 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5895 "  %s\n"
5896 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5898 #: builtin/branch.c:586
5899 msgid "Generic options"
5900 msgstr "Options génériques"
5902 #: builtin/branch.c:588
5903 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5904 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5906 #: builtin/branch.c:589
5907 msgid "suppress informational messages"
5908 msgstr "supprimer les messages d'information"
5910 #: builtin/branch.c:590
5911 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5912 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5914 #: builtin/branch.c:592
5915 msgid "do not use"
5916 msgstr "ne pas utiliser"
5918 #: builtin/branch.c:594
5919 msgid "upstream"
5920 msgstr "amont"
5922 #: builtin/branch.c:594
5923 msgid "change the upstream info"
5924 msgstr "modifier l'information amont"
5926 #: builtin/branch.c:595
5927 msgid "Unset the upstream info"
5928 msgstr "Désactiver l'information amont"
5930 #: builtin/branch.c:596
5931 msgid "use colored output"
5932 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5934 #: builtin/branch.c:597
5935 msgid "act on remote-tracking branches"
5936 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5938 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5939 msgid "print only branches that contain the commit"
5940 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5942 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5943 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5944 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5946 #: builtin/branch.c:605
5947 msgid "Specific git-branch actions:"
5948 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5950 #: builtin/branch.c:606
5951 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5952 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5954 #: builtin/branch.c:608
5955 msgid "delete fully merged branch"
5956 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5958 #: builtin/branch.c:609
5959 msgid "delete branch (even if not merged)"
5960 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5962 #: builtin/branch.c:610
5963 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5964 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5966 #: builtin/branch.c:611
5967 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5968 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5970 #: builtin/branch.c:612
5971 msgid "copy a branch and its reflog"
5972 msgstr "copier une branche et son reflog"
5974 #: builtin/branch.c:613
5975 msgid "copy a branch, even if target exists"
5976 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
5978 #: builtin/branch.c:614
5979 msgid "list branch names"
5980 msgstr "afficher les noms des branches"
5982 #: builtin/branch.c:615
5983 msgid "create the branch's reflog"
5984 msgstr "créer le reflog de la branche"
5986 #: builtin/branch.c:617
5987 msgid "edit the description for the branch"
5988 msgstr "éditer la description de la branche"
5990 #: builtin/branch.c:618
5991 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5992 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5994 #: builtin/branch.c:619
5995 msgid "print only branches that are merged"
5996 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5998 #: builtin/branch.c:620
5999 msgid "print only branches that are not merged"
6000 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
6002 #: builtin/branch.c:621
6003 msgid "list branches in columns"
6004 msgstr "afficher les branches en colonnes"
6006 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
6007 msgid "key"
6008 msgstr "clé"
6010 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
6011 msgid "field name to sort on"
6012 msgstr "nom du champ servant à trier"
6014 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6015 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6016 #: builtin/tag.c:408
6017 msgid "object"
6018 msgstr "objet"
6020 #: builtin/branch.c:626
6021 msgid "print only branches of the object"
6022 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6024 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
6025 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6026 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6028 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
6029 #: builtin/verify-tag.c:39
6030 msgid "format to use for the output"
6031 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6033 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
6034 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6035 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6037 #: builtin/branch.c:675
6038 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6039 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6041 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6042 msgid "branch name required"
6043 msgstr "le nom de branche est requis"
6045 #: builtin/branch.c:718
6046 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6047 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6049 #: builtin/branch.c:723
6050 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6051 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6053 #: builtin/branch.c:730
6054 #, c-format
6055 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6056 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6058 #: builtin/branch.c:733
6059 #, c-format
6060 msgid "No branch named '%s'."
6061 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6063 #: builtin/branch.c:748
6064 msgid "too many branches for a copy operation"
6065 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6067 #: builtin/branch.c:757
6068 msgid "too many arguments for a rename operation"
6069 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6071 #: builtin/branch.c:762
6072 msgid "too many arguments to set new upstream"
6073 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6075 #: builtin/branch.c:766
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6079 msgstr ""
6080 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6081 "aucune branche."
6083 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6084 #, c-format
6085 msgid "no such branch '%s'"
6086 msgstr "pas de branche '%s'"
6088 #: builtin/branch.c:773
6089 #, c-format
6090 msgid "branch '%s' does not exist"
6091 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6093 #: builtin/branch.c:785
6094 msgid "too many arguments to unset upstream"
6095 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6097 #: builtin/branch.c:789
6098 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6099 msgstr ""
6100 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6101 "aucune branche."
6103 #: builtin/branch.c:795
6104 #, c-format
6105 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6106 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6108 #: builtin/branch.c:810
6109 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6110 msgstr ""
6111 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6113 #: builtin/branch.c:813
6114 msgid ""
6115 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6116 "'--set-upstream-to' instead."
6117 msgstr ""
6118 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6119 "upstream-to' à la place."
6121 #: builtin/bundle.c:45
6122 #, c-format
6123 msgid "%s is okay\n"
6124 msgstr "%s est correct\n"
6126 #: builtin/bundle.c:58
6127 msgid "Need a repository to create a bundle."
6128 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6130 #: builtin/bundle.c:62
6131 msgid "Need a repository to unbundle."
6132 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6134 #: builtin/cat-file.c:521
6135 msgid ""
6136 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6137 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6138 msgstr ""
6139 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6140 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6142 #: builtin/cat-file.c:522
6143 msgid ""
6144 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6145 "filters]"
6146 msgstr ""
6147 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6148 "filters]"
6150 #: builtin/cat-file.c:559
6151 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6152 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6154 #: builtin/cat-file.c:560
6155 msgid "show object type"
6156 msgstr "afficher le type de l'objet"
6158 #: builtin/cat-file.c:561
6159 msgid "show object size"
6160 msgstr "afficher la taille de l'objet"
6162 #: builtin/cat-file.c:563
6163 msgid "exit with zero when there's no error"
6164 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6166 #: builtin/cat-file.c:564
6167 msgid "pretty-print object's content"
6168 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6170 #: builtin/cat-file.c:566
6171 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6172 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6174 #: builtin/cat-file.c:568
6175 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6176 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6178 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6179 msgid "blob"
6180 msgstr "blob"
6182 #: builtin/cat-file.c:570
6183 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6184 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6186 #: builtin/cat-file.c:572
6187 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6188 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6190 #: builtin/cat-file.c:573
6191 msgid "buffer --batch output"
6192 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6194 #: builtin/cat-file.c:575
6195 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6196 msgstr ""
6197 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6199 #: builtin/cat-file.c:578
6200 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6201 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6203 #: builtin/cat-file.c:581
6204 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6205 msgstr ""
6206 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6207 "batch ou --batch-check)"
6209 #: builtin/cat-file.c:583
6210 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6211 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6213 #: builtin/check-attr.c:12
6214 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6215 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6217 #: builtin/check-attr.c:13
6218 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6219 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6221 #: builtin/check-attr.c:20
6222 msgid "report all attributes set on file"
6223 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6225 #: builtin/check-attr.c:21
6226 msgid "use .gitattributes only from the index"
6227 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6229 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6230 msgid "read file names from stdin"
6231 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6233 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6234 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6235 msgstr ""
6236 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6238 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6239 msgid "suppress progress reporting"
6240 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6242 #: builtin/check-ignore.c:28
6243 msgid "show non-matching input paths"
6244 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6246 #: builtin/check-ignore.c:30
6247 msgid "ignore index when checking"
6248 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6250 #: builtin/check-ignore.c:158
6251 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6252 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6254 #: builtin/check-ignore.c:161
6255 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6256 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6258 #: builtin/check-ignore.c:163
6259 msgid "no path specified"
6260 msgstr "aucun chemin spécifié"
6262 #: builtin/check-ignore.c:167
6263 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6264 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6266 #: builtin/check-ignore.c:169
6267 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6268 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6270 #: builtin/check-ignore.c:172
6271 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6272 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6274 #: builtin/check-mailmap.c:9
6275 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6276 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6278 #: builtin/check-mailmap.c:14
6279 msgid "also read contacts from stdin"
6280 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6282 #: builtin/check-mailmap.c:25
6283 #, c-format
6284 msgid "unable to parse contact: %s"
6285 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6287 #: builtin/check-mailmap.c:48
6288 msgid "no contacts specified"
6289 msgstr "aucun contact spécifié"
6291 #: builtin/checkout-index.c:128
6292 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6293 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6295 #: builtin/checkout-index.c:143
6296 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6297 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6299 #: builtin/checkout-index.c:159
6300 msgid "check out all files in the index"
6301 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6303 #: builtin/checkout-index.c:160
6304 msgid "force overwrite of existing files"
6305 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6307 #: builtin/checkout-index.c:162
6308 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6309 msgstr ""
6310 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6311 "l'index"
6313 #: builtin/checkout-index.c:164
6314 msgid "don't checkout new files"
6315 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6317 #: builtin/checkout-index.c:166
6318 msgid "update stat information in the index file"
6319 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6321 #: builtin/checkout-index.c:170
6322 msgid "read list of paths from the standard input"
6323 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6325 #: builtin/checkout-index.c:172
6326 msgid "write the content to temporary files"
6327 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6329 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6330 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6331 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6332 #: builtin/worktree.c:552
6333 msgid "string"
6334 msgstr "chaîne"
6336 #: builtin/checkout-index.c:174
6337 msgid "when creating files, prepend <string>"
6338 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6340 #: builtin/checkout-index.c:176
6341 msgid "copy out the files from named stage"
6342 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6344 #: builtin/checkout.c:27
6345 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6346 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6348 #: builtin/checkout.c:28
6349 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6350 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6352 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6353 #, c-format
6354 msgid "path '%s' does not have our version"
6355 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6357 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6358 #, c-format
6359 msgid "path '%s' does not have their version"
6360 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6362 #: builtin/checkout.c:154
6363 #, c-format
6364 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6365 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6367 #: builtin/checkout.c:198
6368 #, c-format
6369 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6370 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6372 #: builtin/checkout.c:215
6373 #, c-format
6374 msgid "path '%s': cannot merge"
6375 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6377 #: builtin/checkout.c:232
6378 #, c-format
6379 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6380 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6382 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6383 #: builtin/checkout.c:263
6384 #, c-format
6385 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6386 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6388 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6389 #, c-format
6390 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6391 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6393 #: builtin/checkout.c:272
6394 #, c-format
6395 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6396 msgstr ""
6397 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6398 "même temps."
6400 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6401 #, c-format
6402 msgid "path '%s' is unmerged"
6403 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6405 #: builtin/checkout.c:506
6406 msgid "you need to resolve your current index first"
6407 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6409 #: builtin/checkout.c:637
6410 #, c-format
6411 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6412 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6414 #: builtin/checkout.c:678
6415 msgid "HEAD is now at"
6416 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6418 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6419 msgid "unable to update HEAD"
6420 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6422 #: builtin/checkout.c:686
6423 #, c-format
6424 msgid "Reset branch '%s'\n"
6425 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6427 #: builtin/checkout.c:689
6428 #, c-format
6429 msgid "Already on '%s'\n"
6430 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6432 #: builtin/checkout.c:693
6433 #, c-format
6434 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6435 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6437 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6438 #, c-format
6439 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6440 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6442 #: builtin/checkout.c:697
6443 #, c-format
6444 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6445 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6447 #: builtin/checkout.c:748
6448 #, c-format
6449 msgid " ... and %d more.\n"
6450 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6452 #: builtin/checkout.c:754
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6456 "any of your branches:\n"
6457 "\n"
6458 "%s\n"
6459 msgid_plural ""
6460 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6461 "any of your branches:\n"
6462 "\n"
6463 "%s\n"
6464 msgstr[0] ""
6465 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6466 "une branche :\n"
6467 "\n"
6468 "%s\n"
6469 msgstr[1] ""
6470 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6471 "une branche :\n"
6472 "\n"
6473 "%s\n"
6475 #: builtin/checkout.c:773
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6479 "to do so with:\n"
6480 "\n"
6481 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6482 "\n"
6483 msgid_plural ""
6484 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6485 "to do so with:\n"
6486 "\n"
6487 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6488 "\n"
6489 msgstr[0] ""
6490 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6491 "moment\n"
6492 "pour le faire avec :\n"
6493 "\n"
6494 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6495 "\n"
6496 msgstr[1] ""
6497 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6498 "moment\n"
6499 "pour le faire avec :\n"
6500 "\n"
6501 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6502 "\n"
6504 #: builtin/checkout.c:814
6505 msgid "internal error in revision walk"
6506 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6508 #: builtin/checkout.c:818
6509 msgid "Previous HEAD position was"
6510 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6512 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6513 msgid "You are on a branch yet to be born"
6514 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6516 #: builtin/checkout.c:952
6517 #, c-format
6518 msgid "only one reference expected, %d given."
6519 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6521 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6522 #, c-format
6523 msgid "invalid reference: %s"
6524 msgstr "référence invalide : %s"
6526 #: builtin/checkout.c:1021
6527 #, c-format
6528 msgid "reference is not a tree: %s"
6529 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6531 #: builtin/checkout.c:1060
6532 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6533 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6535 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6536 #, c-format
6537 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6538 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6540 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6541 #: builtin/checkout.c:1082
6542 #, c-format
6543 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6544 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6546 #: builtin/checkout.c:1087
6547 #, c-format
6548 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6549 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6551 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6552 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6553 #: builtin/worktree.c:371
6554 msgid "branch"
6555 msgstr "branche"
6557 #: builtin/checkout.c:1120
6558 msgid "create and checkout a new branch"
6559 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6561 #: builtin/checkout.c:1122
6562 msgid "create/reset and checkout a branch"
6563 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6565 #: builtin/checkout.c:1123
6566 msgid "create reflog for new branch"
6567 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6569 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6570 msgid "detach HEAD at named commit"
6571 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6573 #: builtin/checkout.c:1125
6574 msgid "set upstream info for new branch"
6575 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6577 #: builtin/checkout.c:1127
6578 msgid "new-branch"
6579 msgstr "nouvelle branche"
6581 #: builtin/checkout.c:1127
6582 msgid "new unparented branch"
6583 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6585 #: builtin/checkout.c:1128
6586 msgid "checkout our version for unmerged files"
6587 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6589 #: builtin/checkout.c:1130
6590 msgid "checkout their version for unmerged files"
6591 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6593 #: builtin/checkout.c:1132
6594 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6595 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6597 #: builtin/checkout.c:1133
6598 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6599 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6601 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6602 msgid "update ignored files (default)"
6603 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6605 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6606 msgid "style"
6607 msgstr "style"
6609 #: builtin/checkout.c:1136
6610 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6611 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6613 #: builtin/checkout.c:1139
6614 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6615 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6617 #: builtin/checkout.c:1141
6618 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6619 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6621 #: builtin/checkout.c:1143
6622 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6623 msgstr ""
6624 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6626 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6627 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6628 #: builtin/send-pack.c:173
6629 msgid "force progress reporting"
6630 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6632 #: builtin/checkout.c:1177
6633 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6634 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6636 #: builtin/checkout.c:1194
6637 msgid "--track needs a branch name"
6638 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6640 #: builtin/checkout.c:1199
6641 msgid "Missing branch name; try -b"
6642 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6644 #: builtin/checkout.c:1235
6645 msgid "invalid path specification"
6646 msgstr "spécification de chemin invalide"
6648 #: builtin/checkout.c:1242
6649 #, c-format
6650 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6651 msgstr ""
6652 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
6654 #: builtin/checkout.c:1246
6655 #, c-format
6656 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6657 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6659 #: builtin/checkout.c:1250
6660 msgid ""
6661 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6662 "checking out of the index."
6663 msgstr ""
6664 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6665 "de l'extraction de l'index."
6667 #: builtin/clean.c:26
6668 msgid ""
6669 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6670 msgstr ""
6671 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6673 #: builtin/clean.c:30
6674 #, c-format
6675 msgid "Removing %s\n"
6676 msgstr "Suppression de %s\n"
6678 #: builtin/clean.c:31
6679 #, c-format
6680 msgid "Would remove %s\n"
6681 msgstr "Supprimerait %s\n"
6683 #: builtin/clean.c:32
6684 #, c-format
6685 msgid "Skipping repository %s\n"
6686 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6688 #: builtin/clean.c:33
6689 #, c-format
6690 msgid "Would skip repository %s\n"
6691 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6693 #: builtin/clean.c:34
6694 #, c-format
6695 msgid "failed to remove %s"
6696 msgstr "échec de la suppression de %s"
6698 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "Prompt help:\n"
6702 "1          - select a numbered item\n"
6703 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6704 "           - (empty) select nothing\n"
6705 msgstr ""
6706 "Aide en ligne :\n"
6707 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6708 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6709 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6711 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Prompt help:\n"
6715 "1          - select a single item\n"
6716 "3-5        - select a range of items\n"
6717 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6718 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6719 "-...       - unselect specified items\n"
6720 "*          - choose all items\n"
6721 "           - (empty) finish selecting\n"
6722 msgstr ""
6723 "Aide en ligne :\n"
6724 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6725 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6726 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6727 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6728 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6729 "*          - choisir tous les éléments\n"
6730 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6732 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6733 #: git-add--interactive.perl:552
6734 #, c-format, perl-format
6735 msgid "Huh (%s)?\n"
6736 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6738 #: builtin/clean.c:664
6739 #, c-format
6740 msgid "Input ignore patterns>> "
6741 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6743 #: builtin/clean.c:701
6744 #, c-format
6745 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6746 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6748 #: builtin/clean.c:722
6749 msgid "Select items to delete"
6750 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6752 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6753 #: builtin/clean.c:763
6754 #, c-format
6755 msgid "Remove %s [y/N]? "
6756 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6758 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6759 #, c-format
6760 msgid "Bye.\n"
6761 msgstr "Au revoir.\n"
6763 #: builtin/clean.c:796
6764 msgid ""
6765 "clean               - start cleaning\n"
6766 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6767 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6768 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6769 "quit                - stop cleaning\n"
6770 "help                - this screen\n"
6771 "?                   - help for prompt selection"
6772 msgstr ""
6773 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6774 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6775 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6776 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6777 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6778 "help                - cet écran\n"
6779 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6781 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6782 msgid "*** Commands ***"
6783 msgstr "*** Commandes ***"
6785 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6786 msgid "What now"
6787 msgstr "Et maintenant ?"
6789 #: builtin/clean.c:832
6790 msgid "Would remove the following item:"
6791 msgid_plural "Would remove the following items:"
6792 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6793 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6795 #: builtin/clean.c:848
6796 msgid "No more files to clean, exiting."
6797 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6799 #: builtin/clean.c:910
6800 msgid "do not print names of files removed"
6801 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6803 #: builtin/clean.c:912
6804 msgid "force"
6805 msgstr "forcer"
6807 #: builtin/clean.c:913
6808 msgid "interactive cleaning"
6809 msgstr "nettoyage interactif"
6811 #: builtin/clean.c:915
6812 msgid "remove whole directories"
6813 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6815 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6816 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6817 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6818 #: builtin/show-ref.c:176
6819 msgid "pattern"
6820 msgstr "motif"
6822 #: builtin/clean.c:917
6823 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6824 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6826 #: builtin/clean.c:918
6827 msgid "remove ignored files, too"
6828 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6830 #: builtin/clean.c:920
6831 msgid "remove only ignored files"
6832 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6834 #: builtin/clean.c:938
6835 msgid "-x and -X cannot be used together"
6836 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6838 #: builtin/clean.c:942
6839 msgid ""
6840 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6841 "clean"
6842 msgstr ""
6843 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6844 "nettoyer"
6846 #: builtin/clean.c:945
6847 msgid ""
6848 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6849 "refusing to clean"
6850 msgstr ""
6851 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6852 "nettoyer"
6854 #: builtin/clone.c:39
6855 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6856 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6858 #: builtin/clone.c:83
6859 msgid "don't create a checkout"
6860 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6862 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6863 msgid "create a bare repository"
6864 msgstr "créer un dépôt nu"
6866 #: builtin/clone.c:88
6867 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6868 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6870 #: builtin/clone.c:90
6871 msgid "to clone from a local repository"
6872 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6874 #: builtin/clone.c:92
6875 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6876 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6878 #: builtin/clone.c:94
6879 msgid "setup as shared repository"
6880 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6882 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6883 msgid "pathspec"
6884 msgstr "spécificateur de chemin"
6886 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6887 msgid "initialize submodules in the clone"
6888 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6890 #: builtin/clone.c:103
6891 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6892 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6894 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6895 msgid "template-directory"
6896 msgstr "répertoire-modèle"
6898 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6899 msgid "directory from which templates will be used"
6900 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6902 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6903 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6904 msgid "reference repository"
6905 msgstr "dépôt de référence"
6907 #: builtin/clone.c:111
6908 msgid "use --reference only while cloning"
6909 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6911 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6912 msgid "name"
6913 msgstr "nom"
6915 #: builtin/clone.c:113
6916 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6917 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6919 #: builtin/clone.c:115
6920 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6921 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6923 #: builtin/clone.c:117
6924 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6925 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6927 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6928 #: builtin/pull.c:211
6929 msgid "depth"
6930 msgstr "profondeur"
6932 #: builtin/clone.c:119
6933 msgid "create a shallow clone of that depth"
6934 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6936 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6937 #: parse-options.h:142
6938 msgid "time"
6939 msgstr "heure"
6941 #: builtin/clone.c:121
6942 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6943 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6945 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6946 msgid "revision"
6947 msgstr "révision"
6949 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6950 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6951 msgstr ""
6952 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6954 #: builtin/clone.c:125
6955 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6956 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6958 #: builtin/clone.c:127
6959 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6960 msgstr ""
6961 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
6962 "faire"
6964 #: builtin/clone.c:129
6965 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6966 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6968 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6969 msgid "gitdir"
6970 msgstr "gitdir"
6972 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6973 msgid "separate git dir from working tree"
6974 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6976 #: builtin/clone.c:132
6977 msgid "key=value"
6978 msgstr "clé=valeur"
6980 #: builtin/clone.c:133
6981 msgid "set config inside the new repository"
6982 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6984 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6985 #: builtin/push.c:567
6986 msgid "use IPv4 addresses only"
6987 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6989 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6990 #: builtin/push.c:569
6991 msgid "use IPv6 addresses only"
6992 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6994 #: builtin/clone.c:273
6995 msgid ""
6996 "No directory name could be guessed.\n"
6997 "Please specify a directory on the command line"
6998 msgstr ""
6999 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
7000 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
7002 #: builtin/clone.c:326
7003 #, c-format
7004 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7005 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
7007 #: builtin/clone.c:398
7008 #, c-format
7009 msgid "failed to open '%s'"
7010 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
7012 #: builtin/clone.c:406
7013 #, c-format
7014 msgid "%s exists and is not a directory"
7015 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
7017 #: builtin/clone.c:420
7018 #, c-format
7019 msgid "failed to stat %s\n"
7020 msgstr "échec du stat de %s\n"
7022 #: builtin/clone.c:442
7023 #, c-format
7024 msgid "failed to create link '%s'"
7025 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7027 #: builtin/clone.c:446
7028 #, c-format
7029 msgid "failed to copy file to '%s'"
7030 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7032 #: builtin/clone.c:472
7033 #, c-format
7034 msgid "done.\n"
7035 msgstr "fait.\n"
7037 #: builtin/clone.c:484
7038 msgid ""
7039 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7040 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7041 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7042 msgstr ""
7043 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7044 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7045 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7047 #: builtin/clone.c:561
7048 #, c-format
7049 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7050 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7052 #: builtin/clone.c:656
7053 msgid "remote did not send all necessary objects"
7054 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7056 #: builtin/clone.c:672
7057 #, c-format
7058 msgid "unable to update %s"
7059 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7061 #: builtin/clone.c:721
7062 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7063 msgstr ""
7064 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7065 "l'extraire.\n"
7067 #: builtin/clone.c:751
7068 msgid "unable to checkout working tree"
7069 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7071 #: builtin/clone.c:796
7072 msgid "unable to write parameters to config file"
7073 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7075 #: builtin/clone.c:859
7076 msgid "cannot repack to clean up"
7077 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7079 #: builtin/clone.c:861
7080 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7081 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7083 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
7084 msgid "Too many arguments."
7085 msgstr "Trop d'arguments."
7087 #: builtin/clone.c:898
7088 msgid "You must specify a repository to clone."
7089 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7091 #: builtin/clone.c:911
7092 #, c-format
7093 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7094 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7096 #: builtin/clone.c:914
7097 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7098 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7100 #: builtin/clone.c:927
7101 #, c-format
7102 msgid "repository '%s' does not exist"
7103 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7105 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
7106 #, c-format
7107 msgid "depth %s is not a positive number"
7108 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7110 #: builtin/clone.c:943
7111 #, c-format
7112 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7113 msgstr ""
7114 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7116 #: builtin/clone.c:953
7117 #, c-format
7118 msgid "working tree '%s' already exists."
7119 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7121 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7122 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
7123 #, c-format
7124 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7125 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7127 #: builtin/clone.c:971
7128 #, c-format
7129 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7130 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7132 #: builtin/clone.c:983
7133 #, c-format
7134 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7135 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7137 #: builtin/clone.c:985
7138 #, c-format
7139 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7140 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7142 #: builtin/clone.c:1009
7143 msgid ""
7144 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7145 "able"
7146 msgstr ""
7147 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7148 "reference-if-able"
7150 #: builtin/clone.c:1071
7151 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7152 msgstr ""
7153 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7155 #: builtin/clone.c:1073
7156 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7157 msgstr ""
7158 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7159 "\"."
7161 #: builtin/clone.c:1075
7162 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7163 msgstr ""
7164 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7165 "\"file://\"."
7167 #: builtin/clone.c:1078
7168 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7169 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7171 #: builtin/clone.c:1083
7172 msgid "--local is ignored"
7173 msgstr "--local est ignoré"
7175 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7176 #, c-format
7177 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7178 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7180 #: builtin/clone.c:1150
7181 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7182 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7184 #: builtin/column.c:10
7185 msgid "git column [<options>]"
7186 msgstr "git column [<options>]"
7188 #: builtin/column.c:27
7189 msgid "lookup config vars"
7190 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7192 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7193 msgid "layout to use"
7194 msgstr "mise en page à utiliser"
7196 #: builtin/column.c:30
7197 msgid "Maximum width"
7198 msgstr "Largeur maximale"
7200 #: builtin/column.c:31
7201 msgid "Padding space on left border"
7202 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7204 #: builtin/column.c:32
7205 msgid "Padding space on right border"
7206 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7208 #: builtin/column.c:33
7209 msgid "Padding space between columns"
7210 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7212 #: builtin/column.c:52
7213 msgid "--command must be the first argument"
7214 msgstr "--command doit être le premier argument"
7216 #: builtin/commit.c:39
7217 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7218 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7220 #: builtin/commit.c:44
7221 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7222 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7224 #: builtin/commit.c:49
7225 msgid ""
7226 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7227 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7228 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7229 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7230 "your configuration file:\n"
7231 "\n"
7232 "    git config --global --edit\n"
7233 "\n"
7234 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7235 "\n"
7236 "    git commit --amend --reset-author\n"
7237 msgstr ""
7238 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7239 "se\n"
7240 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7241 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7242 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7243 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7244 "\n"
7245 "    git config --global --edit\n"
7246 "\n"
7247 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7248 "avec :\n"
7249 "\n"
7250 "    git commit --amend --reset-author\n"
7252 #: builtin/commit.c:62
7253 msgid ""
7254 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7255 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7256 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7257 "\n"
7258 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7259 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7260 "\n"
7261 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7262 "\n"
7263 "    git commit --amend --reset-author\n"
7264 msgstr ""
7265 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7266 "fondant\n"
7267 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7268 "qu'ils sont corrects.\n"
7269 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7270 "\n"
7271 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7272 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7273 "\n"
7274 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7275 "\n"
7276 "    git commit --amend --reset-author\n"
7278 #: builtin/commit.c:74
7279 msgid ""
7280 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7281 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7282 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7283 msgstr ""
7284 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7285 "rendrait\n"
7286 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7287 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7289 #: builtin/commit.c:79
7290 msgid ""
7291 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7292 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7293 "\n"
7294 "    git commit --allow-empty\n"
7295 "\n"
7296 msgstr ""
7297 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7298 "résolution de conflit.\n"
7299 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7300 "\n"
7301 "    git commit --allow-empty\n"
7302 "\n"
7304 #: builtin/commit.c:86
7305 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7306 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7308 #: builtin/commit.c:89
7309 msgid ""
7310 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7311 "\n"
7312 "    git reset\n"
7313 "\n"
7314 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7315 "the remaining commits.\n"
7316 msgstr ""
7317 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7318 "\n"
7319 "    git reset\n"
7320 "\n"
7321 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7322 "des commits restants.\n"
7324 #: builtin/commit.c:318
7325 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7326 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7328 #: builtin/commit.c:359
7329 msgid "unable to create temporary index"
7330 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7332 #: builtin/commit.c:365
7333 msgid "interactive add failed"
7334 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7336 #: builtin/commit.c:378
7337 msgid "unable to update temporary index"
7338 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7340 #: builtin/commit.c:380
7341 msgid "Failed to update main cache tree"
7342 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7344 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7345 msgid "unable to write new_index file"
7346 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7348 #: builtin/commit.c:461
7349 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7350 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7352 #: builtin/commit.c:463
7353 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7354 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7356 #: builtin/commit.c:471
7357 msgid "cannot read the index"
7358 msgstr "impossible de lire l'index"
7360 #: builtin/commit.c:490
7361 msgid "unable to write temporary index file"
7362 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7364 #: builtin/commit.c:587
7365 #, c-format
7366 msgid "commit '%s' lacks author header"
7367 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7369 #: builtin/commit.c:589
7370 #, c-format
7371 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7372 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7374 #: builtin/commit.c:608
7375 msgid "malformed --author parameter"
7376 msgstr "paramètre --author mal formé"
7378 #: builtin/commit.c:660
7379 msgid ""
7380 "unable to select a comment character that is not used\n"
7381 "in the current commit message"
7382 msgstr ""
7383 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7384 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7386 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7387 #, c-format
7388 msgid "could not lookup commit %s"
7389 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7391 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7392 #, c-format
7393 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7394 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7396 #: builtin/commit.c:711
7397 msgid "could not read log from standard input"
7398 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7400 #: builtin/commit.c:715
7401 #, c-format
7402 msgid "could not read log file '%s'"
7403 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7405 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7406 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7407 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7409 #: builtin/commit.c:747
7410 msgid "could not read MERGE_MSG"
7411 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7413 #: builtin/commit.c:801
7414 msgid "could not write commit template"
7415 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7417 #: builtin/commit.c:819
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "\n"
7421 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7422 "If this is not correct, please remove the file\n"
7423 "\t%s\n"
7424 "and try again.\n"
7425 msgstr ""
7426 "\n"
7427 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7428 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7429 "\t%s\n"
7430 "et essayez à nouveau.\n"
7432 #: builtin/commit.c:824
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "\n"
7436 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7437 "If this is not correct, please remove the file\n"
7438 "\t%s\n"
7439 "and try again.\n"
7440 msgstr ""
7441 "\n"
7442 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7443 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7444 "\t%s\n"
7445 "et essayez à nouveau.\n"
7447 #: builtin/commit.c:837
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7451 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7452 msgstr ""
7453 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7454 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7455 "validation.\n"
7457 #: builtin/commit.c:844
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7461 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7462 "An empty message aborts the commit.\n"
7463 msgstr ""
7464 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7465 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7466 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7468 #: builtin/commit.c:861
7469 #, c-format
7470 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7471 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7473 #: builtin/commit.c:869
7474 #, c-format
7475 msgid "%sDate:      %s"
7476 msgstr "%sDate :       %s"
7478 #: builtin/commit.c:876
7479 #, c-format
7480 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7481 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7483 #: builtin/commit.c:893
7484 msgid "Cannot read index"
7485 msgstr "Impossible de lire l'index"
7487 #: builtin/commit.c:959
7488 msgid "Error building trees"
7489 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7491 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7492 #, c-format
7493 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7494 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7496 #: builtin/commit.c:1076
7497 #, c-format
7498 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7499 msgstr ""
7500 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7501 "auteur existant"
7503 #: builtin/commit.c:1090
7504 #, c-format
7505 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7506 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
7508 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7509 #, c-format
7510 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7511 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7513 #: builtin/commit.c:1142
7514 msgid "--long and -z are incompatible"
7515 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7517 #: builtin/commit.c:1172
7518 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7519 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7521 #: builtin/commit.c:1181
7522 msgid "You have nothing to amend."
7523 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7525 #: builtin/commit.c:1184
7526 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7527 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7529 #: builtin/commit.c:1186
7530 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7531 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7533 #: builtin/commit.c:1189
7534 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7535 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7537 #: builtin/commit.c:1199
7538 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7539 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7541 #: builtin/commit.c:1201
7542 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7543 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7545 #: builtin/commit.c:1209
7546 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7547 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7549 #: builtin/commit.c:1226
7550 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7551 msgstr ""
7552 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7553 "être utilisée."
7555 #: builtin/commit.c:1228
7556 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7557 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7559 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7560 #, c-format
7561 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7562 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7564 #: builtin/commit.c:1245
7565 msgid "Paths with -a does not make sense."
7566 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7568 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7569 msgid "show status concisely"
7570 msgstr "afficher l'état avec concision"
7572 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7573 msgid "show branch information"
7574 msgstr "afficher l'information de branche"
7576 #: builtin/commit.c:1367
7577 msgid "show stash information"
7578 msgstr "afficher l'information de remisage"
7580 #: builtin/commit.c:1369
7581 msgid "version"
7582 msgstr "version"
7584 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7585 #: builtin/worktree.c:523
7586 msgid "machine-readable output"
7587 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7589 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7590 msgid "show status in long format (default)"
7591 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7593 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7594 msgid "terminate entries with NUL"
7595 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7597 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7598 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7599 msgid "mode"
7600 msgstr "mode"
7602 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7603 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7604 msgstr ""
7605 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7606 "no. (Défaut : all)"
7608 #: builtin/commit.c:1382
7609 msgid ""
7610 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7611 "traditional)"
7612 msgstr ""
7613 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
7614 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
7616 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7617 msgid "when"
7618 msgstr "quand"
7620 #: builtin/commit.c:1385
7621 msgid ""
7622 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7623 "(Default: all)"
7624 msgstr ""
7625 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7626 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7628 #: builtin/commit.c:1387
7629 msgid "list untracked files in columns"
7630 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7632 #: builtin/commit.c:1406
7633 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7634 msgstr ""
7635 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
7637 #: builtin/commit.c:1469
7638 msgid "couldn't look up newly created commit"
7639 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7641 #: builtin/commit.c:1471
7642 msgid "could not parse newly created commit"
7643 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7645 #: builtin/commit.c:1516
7646 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7647 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7649 #: builtin/commit.c:1518
7650 msgid "detached HEAD"
7651 msgstr "HEAD détachée"
7653 #: builtin/commit.c:1521
7654 msgid " (root-commit)"
7655 msgstr " (commit racine)"
7657 #: builtin/commit.c:1618
7658 msgid "suppress summary after successful commit"
7659 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7661 #: builtin/commit.c:1619
7662 msgid "show diff in commit message template"
7663 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7665 #: builtin/commit.c:1621
7666 msgid "Commit message options"
7667 msgstr "Options du message de validation"
7669 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7670 msgid "read message from file"
7671 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7673 #: builtin/commit.c:1623
7674 msgid "author"
7675 msgstr "auteur"
7677 #: builtin/commit.c:1623
7678 msgid "override author for commit"
7679 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7681 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7682 msgid "date"
7683 msgstr "date"
7685 #: builtin/commit.c:1624
7686 msgid "override date for commit"
7687 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7689 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7690 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7691 msgid "message"
7692 msgstr "message"
7694 #: builtin/commit.c:1625
7695 msgid "commit message"
7696 msgstr "message de validation"
7698 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7699 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7700 msgid "commit"
7701 msgstr "commit"
7703 #: builtin/commit.c:1626
7704 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7705 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7707 #: builtin/commit.c:1627
7708 msgid "reuse message from specified commit"
7709 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7711 #: builtin/commit.c:1628
7712 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7713 msgstr ""
7714 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7716 #: builtin/commit.c:1629
7717 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7718 msgstr ""
7719 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7721 #: builtin/commit.c:1630
7722 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7723 msgstr ""
7724 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7726 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7727 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7728 msgid "add Signed-off-by:"
7729 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7731 #: builtin/commit.c:1632
7732 msgid "use specified template file"
7733 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7735 #: builtin/commit.c:1633
7736 msgid "force edit of commit"
7737 msgstr "forcer l'édition du commit"
7739 #: builtin/commit.c:1634
7740 msgid "default"
7741 msgstr "défaut"
7743 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7744 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7745 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7747 #: builtin/commit.c:1635
7748 msgid "include status in commit message template"
7749 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7751 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7752 #: builtin/revert.c:113
7753 msgid "GPG sign commit"
7754 msgstr "signer la validation avec GPG"
7756 #: builtin/commit.c:1640
7757 msgid "Commit contents options"
7758 msgstr "Valider les options des contenus"
7760 #: builtin/commit.c:1641
7761 msgid "commit all changed files"
7762 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7764 #: builtin/commit.c:1642
7765 msgid "add specified files to index for commit"
7766 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7768 #: builtin/commit.c:1643
7769 msgid "interactively add files"
7770 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7772 #: builtin/commit.c:1644
7773 msgid "interactively add changes"
7774 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7776 #: builtin/commit.c:1645
7777 msgid "commit only specified files"
7778 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7780 #: builtin/commit.c:1646
7781 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7782 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7784 #: builtin/commit.c:1647
7785 msgid "show what would be committed"
7786 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7788 #: builtin/commit.c:1658
7789 msgid "amend previous commit"
7790 msgstr "corriger la validation précédente"
7792 #: builtin/commit.c:1659
7793 msgid "bypass post-rewrite hook"
7794 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7796 #: builtin/commit.c:1664
7797 msgid "ok to record an empty change"
7798 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7800 #: builtin/commit.c:1666
7801 msgid "ok to record a change with an empty message"
7802 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7804 #: builtin/commit.c:1696
7805 msgid "could not parse HEAD commit"
7806 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7808 #: builtin/commit.c:1741
7809 #, c-format
7810 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7811 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7813 #: builtin/commit.c:1748
7814 msgid "could not read MERGE_MODE"
7815 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7817 #: builtin/commit.c:1767
7818 #, c-format
7819 msgid "could not read commit message: %s"
7820 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7822 #: builtin/commit.c:1778
7823 #, c-format
7824 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7825 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7827 #: builtin/commit.c:1783
7828 #, c-format
7829 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7830 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7832 #: builtin/commit.c:1831
7833 msgid ""
7834 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7835 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7836 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7837 msgstr ""
7838 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7839 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7840 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7842 #: builtin/config.c:10
7843 msgid "git config [<options>]"
7844 msgstr "git config [<options>]"
7846 #: builtin/config.c:58
7847 msgid "Config file location"
7848 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7850 #: builtin/config.c:59
7851 msgid "use global config file"
7852 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7854 #: builtin/config.c:60
7855 msgid "use system config file"
7856 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7858 #: builtin/config.c:61
7859 msgid "use repository config file"
7860 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7862 #: builtin/config.c:62
7863 msgid "use given config file"
7864 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7866 #: builtin/config.c:63
7867 msgid "blob-id"
7868 msgstr "blob-id"
7870 #: builtin/config.c:63
7871 msgid "read config from given blob object"
7872 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7874 #: builtin/config.c:64
7875 msgid "Action"
7876 msgstr "Action"
7878 #: builtin/config.c:65
7879 msgid "get value: name [value-regex]"
7880 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7882 #: builtin/config.c:66
7883 msgid "get all values: key [value-regex]"
7884 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7886 #: builtin/config.c:67
7887 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7888 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7890 #: builtin/config.c:68
7891 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7892 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7894 #: builtin/config.c:69
7895 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7896 msgstr ""
7897 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7899 #: builtin/config.c:70
7900 msgid "add a new variable: name value"
7901 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7903 #: builtin/config.c:71
7904 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7905 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7907 #: builtin/config.c:72
7908 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7909 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7911 #: builtin/config.c:73
7912 msgid "rename section: old-name new-name"
7913 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7915 #: builtin/config.c:74
7916 msgid "remove a section: name"
7917 msgstr "supprimer une section : nom"
7919 #: builtin/config.c:75
7920 msgid "list all"
7921 msgstr "afficher tout"
7923 #: builtin/config.c:76
7924 msgid "open an editor"
7925 msgstr "ouvrir un éditeur"
7927 #: builtin/config.c:77
7928 msgid "find the color configured: slot [default]"
7929 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7931 #: builtin/config.c:78
7932 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7933 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7935 #: builtin/config.c:79
7936 msgid "Type"
7937 msgstr "Type"
7939 #: builtin/config.c:80
7940 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7941 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7943 #: builtin/config.c:81
7944 msgid "value is decimal number"
7945 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7947 #: builtin/config.c:82
7948 msgid "value is --bool or --int"
7949 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7951 #: builtin/config.c:83
7952 msgid "value is a path (file or directory name)"
7953 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7955 #: builtin/config.c:84
7956 msgid "value is an expiry date"
7957 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
7959 #: builtin/config.c:85
7960 msgid "Other"
7961 msgstr "Autre"
7963 #: builtin/config.c:86
7964 msgid "terminate values with NUL byte"
7965 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7967 #: builtin/config.c:87
7968 msgid "show variable names only"
7969 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7971 #: builtin/config.c:88
7972 msgid "respect include directives on lookup"
7973 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7975 #: builtin/config.c:89
7976 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7977 msgstr ""
7978 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7979 "ligne de commande)"
7981 #: builtin/config.c:335
7982 msgid "unable to parse default color value"
7983 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7985 #: builtin/config.c:479
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7989 "[user]\n"
7990 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7991 "#\tname = %s\n"
7992 "#\temail = %s\n"
7993 msgstr ""
7994 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7995 "[user]\n"
7996 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7997 "#\tname = %s\n"
7998 "#\temail = %s\n"
8000 #: builtin/config.c:507
8001 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8002 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8004 #: builtin/config.c:632
8005 #, c-format
8006 msgid "cannot create configuration file %s"
8007 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
8009 #: builtin/config.c:645
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8013 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8014 msgstr ""
8015 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
8016 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
8018 #: builtin/count-objects.c:88
8019 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8020 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8022 #: builtin/count-objects.c:98
8023 msgid "print sizes in human readable format"
8024 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8026 #: builtin/describe.c:22
8027 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8028 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8030 #: builtin/describe.c:23
8031 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8032 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8034 #: builtin/describe.c:57
8035 msgid "head"
8036 msgstr "tête"
8038 #: builtin/describe.c:57
8039 msgid "lightweight"
8040 msgstr "léger"
8042 #: builtin/describe.c:57
8043 msgid "annotated"
8044 msgstr "annoté"
8046 #: builtin/describe.c:267
8047 #, c-format
8048 msgid "annotated tag %s not available"
8049 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8051 #: builtin/describe.c:271
8052 #, c-format
8053 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8054 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8056 #: builtin/describe.c:273
8057 #, c-format
8058 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8059 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8061 #: builtin/describe.c:314
8062 #, c-format
8063 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8064 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8066 #: builtin/describe.c:316
8067 #, c-format
8068 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8069 msgstr ""
8070 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
8071 "describe\n"
8073 #: builtin/describe.c:363
8074 #, c-format
8075 msgid "finished search at %s\n"
8076 msgstr "recherche terminée à %s\n"
8078 #: builtin/describe.c:389
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8082 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8083 msgstr ""
8084 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8085 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8087 #: builtin/describe.c:393
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "No tags can describe '%s'.\n"
8091 "Try --always, or create some tags."
8092 msgstr ""
8093 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8094 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8096 #: builtin/describe.c:423
8097 #, c-format
8098 msgid "traversed %lu commits\n"
8099 msgstr "%lu commits parcourus\n"
8101 #: builtin/describe.c:426
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8105 "gave up search at %s\n"
8106 msgstr ""
8107 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8108 "affichées\n"
8109 "abandon de la recherche à %s\n"
8111 #: builtin/describe.c:494
8112 #, c-format
8113 msgid "describe %s\n"
8114 msgstr "décrire %s\n"
8116 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
8117 #, c-format
8118 msgid "Not a valid object name %s"
8119 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8121 #: builtin/describe.c:505
8122 #, c-format
8123 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8124 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8126 #: builtin/describe.c:519
8127 msgid "find the tag that comes after the commit"
8128 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8130 #: builtin/describe.c:520
8131 msgid "debug search strategy on stderr"
8132 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8134 #: builtin/describe.c:521
8135 msgid "use any ref"
8136 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8138 #: builtin/describe.c:522
8139 msgid "use any tag, even unannotated"
8140 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8142 #: builtin/describe.c:523
8143 msgid "always use long format"
8144 msgstr "toujours utiliser le format long"
8146 #: builtin/describe.c:524
8147 msgid "only follow first parent"
8148 msgstr "ne suivre que le premier parent"
8150 #: builtin/describe.c:527
8151 msgid "only output exact matches"
8152 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8154 #: builtin/describe.c:529
8155 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8156 msgstr ""
8157 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8159 #: builtin/describe.c:531
8160 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8161 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8163 #: builtin/describe.c:533
8164 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8165 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8167 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
8168 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8169 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8171 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
8172 msgid "mark"
8173 msgstr "marque"
8175 #: builtin/describe.c:537
8176 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8177 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8179 #: builtin/describe.c:540
8180 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8181 msgstr ""
8182 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8184 #: builtin/describe.c:558
8185 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8186 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8188 #: builtin/describe.c:587
8189 msgid "No names found, cannot describe anything."
8190 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8192 #: builtin/describe.c:637
8193 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8194 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8196 #: builtin/describe.c:639
8197 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8198 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8200 #: builtin/diff.c:83
8201 #, c-format
8202 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8203 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8205 #: builtin/diff.c:234
8206 #, c-format
8207 msgid "invalid option: %s"
8208 msgstr "option invalide : %s"
8210 #: builtin/diff.c:356
8211 msgid "Not a git repository"
8212 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8214 #: builtin/diff.c:399
8215 #, c-format
8216 msgid "invalid object '%s' given."
8217 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8219 #: builtin/diff.c:408
8220 #, c-format
8221 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8222 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8224 #: builtin/diff.c:413
8225 #, c-format
8226 msgid "unhandled object '%s' given."
8227 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8229 #: builtin/difftool.c:29
8230 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8231 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8233 #: builtin/difftool.c:259
8234 #, c-format
8235 msgid "failed: %d"
8236 msgstr "échec : %d"
8238 #: builtin/difftool.c:301
8239 #, c-format
8240 msgid "could not read symlink %s"
8241 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8243 #: builtin/difftool.c:303
8244 #, c-format
8245 msgid "could not read symlink file %s"
8246 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8248 #: builtin/difftool.c:311
8249 #, c-format
8250 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8251 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8253 #: builtin/difftool.c:412
8254 msgid ""
8255 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8256 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8257 msgstr ""
8258 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8259 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8261 #: builtin/difftool.c:632
8262 #, c-format
8263 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8264 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8266 #: builtin/difftool.c:634
8267 msgid "working tree file has been left."
8268 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8270 #: builtin/difftool.c:645
8271 #, c-format
8272 msgid "temporary files exist in '%s'."
8273 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8275 #: builtin/difftool.c:646
8276 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8277 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8279 #: builtin/difftool.c:695
8280 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8281 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8283 #: builtin/difftool.c:697
8284 msgid "perform a full-directory diff"
8285 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8287 #: builtin/difftool.c:699
8288 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8289 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8291 #: builtin/difftool.c:705
8292 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8293 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8295 #: builtin/difftool.c:706
8296 msgid "<tool>"
8297 msgstr "<outil>"
8299 #: builtin/difftool.c:707
8300 msgid "use the specified diff tool"
8301 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8303 #: builtin/difftool.c:709
8304 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8305 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8307 #: builtin/difftool.c:712
8308 msgid ""
8309 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8310 "code"
8311 msgstr ""
8312 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8313 "non-nul"
8315 #: builtin/difftool.c:714
8316 msgid "<command>"
8317 msgstr "<commande>"
8319 #: builtin/difftool.c:715
8320 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8321 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8323 #: builtin/difftool.c:739
8324 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8325 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8327 #: builtin/difftool.c:746
8328 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8329 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8331 #: builtin/fast-export.c:26
8332 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8333 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8335 #: builtin/fast-export.c:998
8336 msgid "show progress after <n> objects"
8337 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8339 #: builtin/fast-export.c:1000
8340 msgid "select handling of signed tags"
8341 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8343 #: builtin/fast-export.c:1003
8344 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8345 msgstr ""
8346 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8348 #: builtin/fast-export.c:1006
8349 msgid "Dump marks to this file"
8350 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8352 #: builtin/fast-export.c:1008
8353 msgid "Import marks from this file"
8354 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8356 #: builtin/fast-export.c:1010
8357 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8358 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8360 #: builtin/fast-export.c:1012
8361 msgid "Output full tree for each commit"
8362 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8364 #: builtin/fast-export.c:1014
8365 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8366 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8368 #: builtin/fast-export.c:1015
8369 msgid "Skip output of blob data"
8370 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8372 #: builtin/fast-export.c:1016
8373 msgid "refspec"
8374 msgstr "spécificateur de référence"
8376 #: builtin/fast-export.c:1017
8377 msgid "Apply refspec to exported refs"
8378 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8380 #: builtin/fast-export.c:1018
8381 msgid "anonymize output"
8382 msgstr "anonymise la sortie"
8384 #: builtin/fetch.c:24
8385 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8386 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8388 #: builtin/fetch.c:25
8389 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8390 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8392 #: builtin/fetch.c:26
8393 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8394 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8396 #: builtin/fetch.c:27
8397 msgid "git fetch --all [<options>]"
8398 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8400 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8401 msgid "fetch from all remotes"
8402 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8404 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8405 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8406 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8408 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8409 msgid "path to upload pack on remote end"
8410 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8412 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8413 msgid "force overwrite of local branch"
8414 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8416 #: builtin/fetch.c:120
8417 msgid "fetch from multiple remotes"
8418 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8420 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8421 msgid "fetch all tags and associated objects"
8422 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8424 #: builtin/fetch.c:124
8425 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8426 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8428 #: builtin/fetch.c:126
8429 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8430 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8432 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8433 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8434 msgstr ""
8435 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8436 "dépôt distant"
8438 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8439 msgid "on-demand"
8440 msgstr "à la demande"
8442 #: builtin/fetch.c:130
8443 msgid "control recursive fetching of submodules"
8444 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8446 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8447 msgid "keep downloaded pack"
8448 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8450 #: builtin/fetch.c:136
8451 msgid "allow updating of HEAD ref"
8452 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8454 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8455 msgid "deepen history of shallow clone"
8456 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8458 #: builtin/fetch.c:141
8459 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8460 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8462 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8463 msgid "convert to a complete repository"
8464 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8466 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8467 msgid "dir"
8468 msgstr "répertoire"
8470 #: builtin/fetch.c:150
8471 msgid "prepend this to submodule path output"
8472 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8474 #: builtin/fetch.c:153
8475 msgid ""
8476 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8477 "files)"
8478 msgstr ""
8479 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8480 "basse que les fichiers de config)"
8482 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8483 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8484 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8486 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8487 msgid "refmap"
8488 msgstr "correspondance de référence"
8490 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8491 msgid "specify fetch refmap"
8492 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8494 #: builtin/fetch.c:417
8495 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8496 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8498 #: builtin/fetch.c:535
8499 #, c-format
8500 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8501 msgstr ""
8502 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8504 #: builtin/fetch.c:628
8505 #, c-format
8506 msgid "object %s not found"
8507 msgstr "objet %s non trouvé"
8509 #: builtin/fetch.c:632
8510 msgid "[up to date]"
8511 msgstr "[à jour]"
8513 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8514 msgid "[rejected]"
8515 msgstr "[rejeté]"
8517 #: builtin/fetch.c:646
8518 msgid "can't fetch in current branch"
8519 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8521 #: builtin/fetch.c:655
8522 msgid "[tag update]"
8523 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8525 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8526 #: builtin/fetch.c:720
8527 msgid "unable to update local ref"
8528 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8530 #: builtin/fetch.c:675
8531 msgid "[new tag]"
8532 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8534 #: builtin/fetch.c:678
8535 msgid "[new branch]"
8536 msgstr "[nouvelle branche]"
8538 #: builtin/fetch.c:681
8539 msgid "[new ref]"
8540 msgstr "[nouvelle référence]"
8542 #: builtin/fetch.c:720
8543 msgid "forced update"
8544 msgstr "mise à jour forcée"
8546 #: builtin/fetch.c:725
8547 msgid "non-fast-forward"
8548 msgstr "pas en avance rapide"
8550 #: builtin/fetch.c:770
8551 #, c-format
8552 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8553 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8555 #: builtin/fetch.c:790
8556 #, c-format
8557 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8558 msgstr ""
8559 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8561 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8562 #, c-format
8563 msgid "From %.*s\n"
8564 msgstr "Depuis %.*s\n"
8566 #: builtin/fetch.c:889
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "some local refs could not be updated; try running\n"
8570 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8571 msgstr ""
8572 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8573 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8575 #: builtin/fetch.c:944
8576 #, c-format
8577 msgid "   (%s will become dangling)"
8578 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8580 #: builtin/fetch.c:945
8581 #, c-format
8582 msgid "   (%s has become dangling)"
8583 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8585 #: builtin/fetch.c:977
8586 msgid "[deleted]"
8587 msgstr "[supprimé]"
8589 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8590 msgid "(none)"
8591 msgstr "(aucun(e))"
8593 #: builtin/fetch.c:1001
8594 #, c-format
8595 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8596 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8598 #: builtin/fetch.c:1020
8599 #, c-format
8600 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8601 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8603 #: builtin/fetch.c:1023
8604 #, c-format
8605 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8606 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8608 #: builtin/fetch.c:1256
8609 #, c-format
8610 msgid "Fetching %s\n"
8611 msgstr "Récupération de %s\n"
8613 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8614 #, c-format
8615 msgid "Could not fetch %s"
8616 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8618 #: builtin/fetch.c:1276
8619 msgid ""
8620 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8621 "remote name from which new revisions should be fetched."
8622 msgstr ""
8623 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8624 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8626 #: builtin/fetch.c:1299
8627 msgid "You need to specify a tag name."
8628 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8630 #: builtin/fetch.c:1342
8631 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8632 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8634 #: builtin/fetch.c:1344
8635 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8636 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8638 #: builtin/fetch.c:1349
8639 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8640 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8642 #: builtin/fetch.c:1351
8643 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8644 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8646 #: builtin/fetch.c:1364
8647 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8648 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8650 #: builtin/fetch.c:1366
8651 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8652 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8654 #: builtin/fetch.c:1377
8655 #, c-format
8656 msgid "No such remote or remote group: %s"
8657 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8659 #: builtin/fetch.c:1385
8660 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8661 msgstr ""
8662 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8663 "sens"
8665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8666 msgid ""
8667 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8668 msgstr ""
8669 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8673 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8675 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8676 msgid "alias for --log (deprecated)"
8677 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8679 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8680 msgid "text"
8681 msgstr "texte"
8683 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8684 msgid "use <text> as start of message"
8685 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8687 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8688 msgid "file to read from"
8689 msgstr "fichier d'où lire"
8691 #: builtin/for-each-ref.c:10
8692 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8693 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8695 #: builtin/for-each-ref.c:11
8696 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8697 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8699 #: builtin/for-each-ref.c:12
8700 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8701 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8703 #: builtin/for-each-ref.c:13
8704 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8705 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8707 #: builtin/for-each-ref.c:28
8708 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8709 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8711 #: builtin/for-each-ref.c:30
8712 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8713 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8715 #: builtin/for-each-ref.c:32
8716 msgid "quote placeholders suitably for python"
8717 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8719 #: builtin/for-each-ref.c:34
8720 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8721 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8723 #: builtin/for-each-ref.c:37
8724 msgid "show only <n> matched refs"
8725 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8727 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8728 msgid "respect format colors"
8729 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
8731 #: builtin/for-each-ref.c:43
8732 msgid "print only refs which points at the given object"
8733 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8735 #: builtin/for-each-ref.c:45
8736 msgid "print only refs that are merged"
8737 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8739 #: builtin/for-each-ref.c:46
8740 msgid "print only refs that are not merged"
8741 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8743 #: builtin/for-each-ref.c:47
8744 msgid "print only refs which contain the commit"
8745 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8747 #: builtin/for-each-ref.c:48
8748 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8749 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8751 #: builtin/fsck.c:543
8752 msgid "Checking object directories"
8753 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8755 #: builtin/fsck.c:635
8756 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8757 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8759 #: builtin/fsck.c:641
8760 msgid "show unreachable objects"
8761 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8763 #: builtin/fsck.c:642
8764 msgid "show dangling objects"
8765 msgstr "afficher les objets en suspens"
8767 #: builtin/fsck.c:643
8768 msgid "report tags"
8769 msgstr "afficher les étiquettes"
8771 #: builtin/fsck.c:644
8772 msgid "report root nodes"
8773 msgstr "signaler les nœuds racines"
8775 #: builtin/fsck.c:645
8776 msgid "make index objects head nodes"
8777 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8779 # translated from man page
8780 #: builtin/fsck.c:646
8781 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8782 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8784 #: builtin/fsck.c:647
8785 msgid "also consider packs and alternate objects"
8786 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8788 #: builtin/fsck.c:648
8789 msgid "check only connectivity"
8790 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8792 #: builtin/fsck.c:649
8793 msgid "enable more strict checking"
8794 msgstr "activer une vérification plus strict"
8796 #: builtin/fsck.c:651
8797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8798 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8800 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8801 msgid "show progress"
8802 msgstr "afficher la progression"
8804 #: builtin/fsck.c:653
8805 msgid "show verbose names for reachable objects"
8806 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8808 #: builtin/fsck.c:714
8809 msgid "Checking objects"
8810 msgstr "Vérification des objets"
8812 #: builtin/gc.c:27
8813 msgid "git gc [<options>]"
8814 msgstr "git gc [<options>]"
8816 #: builtin/gc.c:80
8817 #, c-format
8818 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8819 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8821 #: builtin/gc.c:312
8822 #, c-format
8823 msgid "Can't stat %s"
8824 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8826 #: builtin/gc.c:321
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8830 "and remove %s.\n"
8831 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8832 "\n"
8833 "%s"
8834 msgstr ""
8835 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8836 "la cause et supprimer %s.\n"
8837 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8838 "supprimé.\n"
8839 "\n"
8840 "%s"
8842 #: builtin/gc.c:360
8843 msgid "prune unreferenced objects"
8844 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8846 #: builtin/gc.c:362
8847 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8848 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8850 #: builtin/gc.c:363
8851 msgid "enable auto-gc mode"
8852 msgstr "activer le mode auto-gc"
8854 #: builtin/gc.c:364
8855 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8856 msgstr ""
8857 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8858 "tourne déjà"
8860 #: builtin/gc.c:381
8861 #, c-format
8862 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8863 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8865 #: builtin/gc.c:409
8866 #, c-format
8867 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8868 msgstr ""
8869 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8870 "performances.\n"
8872 #: builtin/gc.c:411
8873 #, c-format
8874 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8875 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8877 #: builtin/gc.c:412
8878 #, c-format
8879 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8880 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8882 #: builtin/gc.c:437
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8886 msgstr ""
8887 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8888 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8890 #: builtin/gc.c:481
8891 msgid ""
8892 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8893 msgstr ""
8894 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8895 "supprimer."
8897 #: builtin/grep.c:27
8898 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8899 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8901 #: builtin/grep.c:226
8902 #, c-format
8903 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8904 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8906 #: builtin/grep.c:284
8907 #, c-format
8908 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8909 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8911 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8912 #. variable for tweaking threads, currently
8913 #. grep.threads
8915 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8916 #, c-format
8917 msgid "no threads support, ignoring %s"
8918 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8920 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8921 #, c-format
8922 msgid "unable to read tree (%s)"
8923 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8925 #: builtin/grep.c:630
8926 #, c-format
8927 msgid "unable to grep from object of type %s"
8928 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8930 #: builtin/grep.c:696
8931 #, c-format
8932 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8933 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8935 #: builtin/grep.c:783
8936 msgid "search in index instead of in the work tree"
8937 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8939 #: builtin/grep.c:785
8940 msgid "find in contents not managed by git"
8941 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8943 #: builtin/grep.c:787
8944 msgid "search in both tracked and untracked files"
8945 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8947 #: builtin/grep.c:789
8948 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8949 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8951 #: builtin/grep.c:791
8952 msgid "recursively search in each submodule"
8953 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8955 #: builtin/grep.c:794
8956 msgid "show non-matching lines"
8957 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8959 #: builtin/grep.c:796
8960 msgid "case insensitive matching"
8961 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8963 #: builtin/grep.c:798
8964 msgid "match patterns only at word boundaries"
8965 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8967 #: builtin/grep.c:800
8968 msgid "process binary files as text"
8969 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8971 #: builtin/grep.c:802
8972 msgid "don't match patterns in binary files"
8973 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8975 #: builtin/grep.c:805
8976 msgid "process binary files with textconv filters"
8977 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8979 #: builtin/grep.c:807
8980 msgid "descend at most <depth> levels"
8981 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8983 #: builtin/grep.c:811
8984 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8985 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8987 #: builtin/grep.c:814
8988 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8989 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8991 #: builtin/grep.c:817
8992 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8993 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8995 #: builtin/grep.c:820
8996 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8997 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8999 #: builtin/grep.c:823
9000 msgid "show line numbers"
9001 msgstr "afficher les numéros de ligne"
9003 #: builtin/grep.c:824
9004 msgid "don't show filenames"
9005 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
9007 #: builtin/grep.c:825
9008 msgid "show filenames"
9009 msgstr "afficher les noms de fichier"
9011 #: builtin/grep.c:827
9012 msgid "show filenames relative to top directory"
9013 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
9015 #: builtin/grep.c:829
9016 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9017 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
9019 #: builtin/grep.c:831
9020 msgid "synonym for --files-with-matches"
9021 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
9023 #: builtin/grep.c:834
9024 msgid "show only the names of files without match"
9025 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9027 #: builtin/grep.c:836
9028 msgid "print NUL after filenames"
9029 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9031 #: builtin/grep.c:838
9032 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9033 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9035 #: builtin/grep.c:839
9036 msgid "highlight matches"
9037 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9039 #: builtin/grep.c:841
9040 msgid "print empty line between matches from different files"
9041 msgstr ""
9042 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9044 #: builtin/grep.c:843
9045 msgid "show filename only once above matches from same file"
9046 msgstr ""
9047 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9048 "fichier"
9050 #: builtin/grep.c:846
9051 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9052 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9054 #: builtin/grep.c:849
9055 msgid "show <n> context lines before matches"
9056 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9058 #: builtin/grep.c:851
9059 msgid "show <n> context lines after matches"
9060 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9062 #: builtin/grep.c:853
9063 msgid "use <n> worker threads"
9064 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9066 #: builtin/grep.c:854
9067 msgid "shortcut for -C NUM"
9068 msgstr "raccourci pour -C NUM"
9070 #: builtin/grep.c:857
9071 msgid "show a line with the function name before matches"
9072 msgstr ""
9073 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9075 #: builtin/grep.c:859
9076 msgid "show the surrounding function"
9077 msgstr "afficher la fonction contenante"
9079 #: builtin/grep.c:862
9080 msgid "read patterns from file"
9081 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9083 #: builtin/grep.c:864
9084 msgid "match <pattern>"
9085 msgstr "rechercher <motif>"
9087 #: builtin/grep.c:866
9088 msgid "combine patterns specified with -e"
9089 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9091 #: builtin/grep.c:878
9092 msgid "indicate hit with exit status without output"
9093 msgstr ""
9094 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9096 #: builtin/grep.c:880
9097 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9098 msgstr ""
9099 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9100 "motifs"
9102 #: builtin/grep.c:882
9103 msgid "show parse tree for grep expression"
9104 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9106 #: builtin/grep.c:886
9107 msgid "pager"
9108 msgstr "pagineur"
9110 #: builtin/grep.c:886
9111 msgid "show matching files in the pager"
9112 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9114 #: builtin/grep.c:889
9115 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9116 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9118 #: builtin/grep.c:952
9119 msgid "no pattern given."
9120 msgstr "aucun motif fourni."
9122 #: builtin/grep.c:984
9123 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9124 msgstr ""
9125 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9127 #: builtin/grep.c:991
9128 #, c-format
9129 msgid "unable to resolve revision: %s"
9130 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9132 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
9133 #, c-format
9134 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9135 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9137 #: builtin/grep.c:1031
9138 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9139 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9141 #: builtin/grep.c:1055
9142 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9143 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9145 #: builtin/grep.c:1078
9146 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9147 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9149 #: builtin/grep.c:1084
9150 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9151 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9153 #: builtin/grep.c:1090
9154 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9155 msgstr ""
9156 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9158 #: builtin/grep.c:1098
9159 msgid "both --cached and trees are given."
9160 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9162 #: builtin/hash-object.c:82
9163 msgid ""
9164 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9165 "[--] <file>..."
9166 msgstr ""
9167 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9168 "[--] <fichier>..."
9170 #: builtin/hash-object.c:83
9171 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9172 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9174 #: builtin/hash-object.c:95
9175 msgid "type"
9176 msgstr "type"
9178 #: builtin/hash-object.c:95
9179 msgid "object type"
9180 msgstr "type d'objet"
9182 #: builtin/hash-object.c:96
9183 msgid "write the object into the object database"
9184 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9186 #: builtin/hash-object.c:98
9187 msgid "read the object from stdin"
9188 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9190 #: builtin/hash-object.c:100
9191 msgid "store file as is without filters"
9192 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9194 #: builtin/hash-object.c:101
9195 msgid ""
9196 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9197 msgstr ""
9198 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9199 "debugger Git"
9201 #: builtin/hash-object.c:102
9202 msgid "process file as it were from this path"
9203 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9205 #: builtin/help.c:43
9206 msgid "print all available commands"
9207 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9209 #: builtin/help.c:44
9210 msgid "exclude guides"
9211 msgstr "exclure les guides"
9213 #: builtin/help.c:45
9214 msgid "print list of useful guides"
9215 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9217 #: builtin/help.c:46
9218 msgid "show man page"
9219 msgstr "afficher la page de manuel"
9221 #: builtin/help.c:47
9222 msgid "show manual in web browser"
9223 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9225 #: builtin/help.c:49
9226 msgid "show info page"
9227 msgstr "afficher la page info"
9229 #: builtin/help.c:55
9230 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9231 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9233 #: builtin/help.c:67
9234 #, c-format
9235 msgid "unrecognized help format '%s'"
9236 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9238 #: builtin/help.c:94
9239 msgid "Failed to start emacsclient."
9240 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9242 #: builtin/help.c:107
9243 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9244 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9246 #: builtin/help.c:115
9247 #, c-format
9248 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9249 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9251 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9252 #, c-format
9253 msgid "failed to exec '%s'"
9254 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9256 #: builtin/help.c:211
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9260 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9261 msgstr ""
9262 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9263 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9265 #: builtin/help.c:223
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9269 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9270 msgstr ""
9271 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9272 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9274 #: builtin/help.c:340
9275 #, c-format
9276 msgid "'%s': unknown man viewer."
9277 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9279 #: builtin/help.c:357
9280 msgid "no man viewer handled the request"
9281 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9283 #: builtin/help.c:365
9284 msgid "no info viewer handled the request"
9285 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9287 #: builtin/help.c:407
9288 msgid "Defining attributes per path"
9289 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9291 #: builtin/help.c:408
9292 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9293 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9295 #: builtin/help.c:409
9296 msgid "A Git glossary"
9297 msgstr "Un glossaire Git"
9299 #: builtin/help.c:410
9300 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9301 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9303 #: builtin/help.c:411
9304 msgid "Defining submodule properties"
9305 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9307 #: builtin/help.c:412
9308 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9309 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9311 #: builtin/help.c:413
9312 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9313 msgstr ""
9314 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9316 #: builtin/help.c:414
9317 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9318 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9320 #: builtin/help.c:426
9321 msgid "The common Git guides are:\n"
9322 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9324 #: builtin/help.c:444
9325 #, c-format
9326 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9327 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9329 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9330 #, c-format
9331 msgid "usage: %s%s"
9332 msgstr "usage : %s%s"
9334 #: builtin/index-pack.c:156
9335 #, c-format
9336 msgid "unable to open %s"
9337 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9339 #: builtin/index-pack.c:206
9340 #, c-format
9341 msgid "object type mismatch at %s"
9342 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9344 #: builtin/index-pack.c:226
9345 #, c-format
9346 msgid "did not receive expected object %s"
9347 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9349 #: builtin/index-pack.c:229
9350 #, c-format
9351 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9352 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9354 #: builtin/index-pack.c:271
9355 #, c-format
9356 msgid "cannot fill %d byte"
9357 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9358 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9359 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9361 #: builtin/index-pack.c:281
9362 msgid "early EOF"
9363 msgstr "fin de fichier prématurée"
9365 #: builtin/index-pack.c:282
9366 msgid "read error on input"
9367 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9369 #: builtin/index-pack.c:294
9370 msgid "used more bytes than were available"
9371 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9373 #: builtin/index-pack.c:301
9374 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9375 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9377 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9378 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9379 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9381 #: builtin/index-pack.c:319
9382 #, c-format
9383 msgid "unable to create '%s'"
9384 msgstr "impossible de créer '%s'"
9386 #: builtin/index-pack.c:325
9387 #, c-format
9388 msgid "cannot open packfile '%s'"
9389 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9391 #: builtin/index-pack.c:339
9392 msgid "pack signature mismatch"
9393 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9395 #: builtin/index-pack.c:341
9396 #, c-format
9397 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9398 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9400 #: builtin/index-pack.c:359
9401 #, c-format
9402 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9403 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9405 #: builtin/index-pack.c:480
9406 #, c-format
9407 msgid "inflate returned %d"
9408 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9410 #: builtin/index-pack.c:529
9411 msgid "offset value overflow for delta base object"
9412 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9414 #: builtin/index-pack.c:537
9415 msgid "delta base offset is out of bound"
9416 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9418 #: builtin/index-pack.c:545
9419 #, c-format
9420 msgid "unknown object type %d"
9421 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9423 #: builtin/index-pack.c:576
9424 msgid "cannot pread pack file"
9425 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9427 #: builtin/index-pack.c:578
9428 #, c-format
9429 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9430 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9431 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9432 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9434 #: builtin/index-pack.c:604
9435 msgid "serious inflate inconsistency"
9436 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9438 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9439 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9440 #, c-format
9441 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9442 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9444 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9445 #: builtin/pack-objects.c:273
9446 #, c-format
9447 msgid "unable to read %s"
9448 msgstr "impossible de lire %s"
9450 #: builtin/index-pack.c:815
9451 #, c-format
9452 msgid "cannot read existing object info %s"
9453 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9455 #: builtin/index-pack.c:823
9456 #, c-format
9457 msgid "cannot read existing object %s"
9458 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9460 #: builtin/index-pack.c:837
9461 #, c-format
9462 msgid "invalid blob object %s"
9463 msgstr "objet blob invalide %s"
9465 #: builtin/index-pack.c:852
9466 #, c-format
9467 msgid "invalid %s"
9468 msgstr "%s invalide"
9470 #: builtin/index-pack.c:855
9471 msgid "Error in object"
9472 msgstr "Erreur dans l'objet"
9474 #: builtin/index-pack.c:857
9475 #, c-format
9476 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9477 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9479 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9480 msgid "failed to apply delta"
9481 msgstr "échec d'application du delta"
9483 #: builtin/index-pack.c:1131
9484 msgid "Receiving objects"
9485 msgstr "Réception d'objets"
9487 #: builtin/index-pack.c:1131
9488 msgid "Indexing objects"
9489 msgstr "Indexation d'objets"
9491 #: builtin/index-pack.c:1165
9492 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9493 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9495 #: builtin/index-pack.c:1170
9496 msgid "cannot fstat packfile"
9497 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9499 #: builtin/index-pack.c:1173
9500 msgid "pack has junk at the end"
9501 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9503 #: builtin/index-pack.c:1185
9504 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9505 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9507 #: builtin/index-pack.c:1208
9508 msgid "Resolving deltas"
9509 msgstr "Résolution des deltas"
9511 #: builtin/index-pack.c:1219
9512 #, c-format
9513 msgid "unable to create thread: %s"
9514 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9516 #: builtin/index-pack.c:1261
9517 msgid "confusion beyond insanity"
9518 msgstr "confusion extrême"
9520 #: builtin/index-pack.c:1267
9521 #, c-format
9522 msgid "completed with %d local object"
9523 msgid_plural "completed with %d local objects"
9524 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9525 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9527 #: builtin/index-pack.c:1279
9528 #, c-format
9529 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9530 msgstr ""
9531 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9533 #: builtin/index-pack.c:1283
9534 #, c-format
9535 msgid "pack has %d unresolved delta"
9536 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9537 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9538 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9540 #: builtin/index-pack.c:1307
9541 #, c-format
9542 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9543 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9545 #: builtin/index-pack.c:1383
9546 #, c-format
9547 msgid "local object %s is corrupt"
9548 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9550 #: builtin/index-pack.c:1409
9551 msgid "error while closing pack file"
9552 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9554 #: builtin/index-pack.c:1421
9555 #, c-format
9556 msgid "cannot write keep file '%s'"
9557 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9559 #: builtin/index-pack.c:1429
9560 #, c-format
9561 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9562 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9564 #: builtin/index-pack.c:1439
9565 msgid "cannot store pack file"
9566 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9568 #: builtin/index-pack.c:1447
9569 msgid "cannot store index file"
9570 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9572 #: builtin/index-pack.c:1485
9573 #, c-format
9574 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9575 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9577 #: builtin/index-pack.c:1553
9578 #, c-format
9579 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9580 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9582 #: builtin/index-pack.c:1555
9583 #, c-format
9584 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9585 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9587 #: builtin/index-pack.c:1603
9588 #, c-format
9589 msgid "non delta: %d object"
9590 msgid_plural "non delta: %d objects"
9591 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9592 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9594 #: builtin/index-pack.c:1610
9595 #, c-format
9596 msgid "chain length = %d: %lu object"
9597 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9598 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9599 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9601 #: builtin/index-pack.c:1623
9602 #, c-format
9603 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9604 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9606 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9607 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9608 #, c-format
9609 msgid "bad %s"
9610 msgstr "mauvais %s"
9612 #: builtin/index-pack.c:1739
9613 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9614 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9616 #: builtin/index-pack.c:1741
9617 msgid "--stdin requires a git repository"
9618 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9620 #: builtin/index-pack.c:1749
9621 msgid "--verify with no packfile name given"
9622 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9624 #: builtin/init-db.c:55
9625 #, c-format
9626 msgid "cannot stat '%s'"
9627 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9629 #: builtin/init-db.c:61
9630 #, c-format
9631 msgid "cannot stat template '%s'"
9632 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9634 #: builtin/init-db.c:66
9635 #, c-format
9636 msgid "cannot opendir '%s'"
9637 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9639 #: builtin/init-db.c:77
9640 #, c-format
9641 msgid "cannot readlink '%s'"
9642 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9644 #: builtin/init-db.c:79
9645 #, c-format
9646 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9647 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9649 #: builtin/init-db.c:85
9650 #, c-format
9651 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9652 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9654 #: builtin/init-db.c:89
9655 #, c-format
9656 msgid "ignoring template %s"
9657 msgstr "modèle %s ignoré"
9659 #: builtin/init-db.c:120
9660 #, c-format
9661 msgid "templates not found %s"
9662 msgstr "modèles non trouvés %s"
9664 #: builtin/init-db.c:135
9665 #, c-format
9666 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9667 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9669 #: builtin/init-db.c:328
9670 #, c-format
9671 msgid "unable to handle file type %d"
9672 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9674 #: builtin/init-db.c:331
9675 #, c-format
9676 msgid "unable to move %s to %s"
9677 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9679 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9680 #, c-format
9681 msgid "%s already exists"
9682 msgstr "%s existe déjà"
9684 #: builtin/init-db.c:404
9685 #, c-format
9686 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9687 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9689 #: builtin/init-db.c:405
9690 #, c-format
9691 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9692 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9694 #: builtin/init-db.c:409
9695 #, c-format
9696 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9697 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9699 #: builtin/init-db.c:410
9700 #, c-format
9701 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9702 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9704 #: builtin/init-db.c:458
9705 msgid ""
9706 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9707 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9708 msgstr ""
9709 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9710 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9712 #: builtin/init-db.c:481
9713 msgid "permissions"
9714 msgstr "permissions"
9716 #: builtin/init-db.c:482
9717 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9718 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9720 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9721 #, c-format
9722 msgid "cannot mkdir %s"
9723 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9725 #: builtin/init-db.c:525
9726 #, c-format
9727 msgid "cannot chdir to %s"
9728 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9730 #: builtin/init-db.c:546
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9734 "dir=<directory>)"
9735 msgstr ""
9736 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9737 "git-dir=<répertoire>)"
9739 #: builtin/init-db.c:574
9740 #, c-format
9741 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9742 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9744 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9745 msgid ""
9746 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9747 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9748 msgstr ""
9749 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9750 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9752 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9753 msgid "edit files in place"
9754 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9756 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9757 msgid "trim empty trailers"
9758 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9760 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9761 msgid "where to place the new trailer"
9762 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
9764 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9765 msgid "action if trailer already exists"
9766 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
9768 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9769 msgid "action if trailer is missing"
9770 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
9772 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9773 msgid "output only the trailers"
9774 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
9776 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9777 msgid "do not apply config rules"
9778 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
9780 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9781 msgid "join whitespace-continued values"
9782 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
9784 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9785 msgid "set parsing options"
9786 msgstr "paramètres d'analyse"
9788 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9789 msgid "trailer"
9790 msgstr "ligne de fin"
9792 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9793 msgid "trailer(s) to add"
9794 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9796 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9797 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9798 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
9800 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9801 msgid "no input file given for in-place editing"
9802 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9804 #: builtin/log.c:46
9805 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9806 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9808 #: builtin/log.c:47
9809 msgid "git show [<options>] <object>..."
9810 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9812 #: builtin/log.c:91
9813 #, c-format
9814 msgid "invalid --decorate option: %s"
9815 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9817 #: builtin/log.c:151
9818 msgid "suppress diff output"
9819 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9821 #: builtin/log.c:152
9822 msgid "show source"
9823 msgstr "afficher la source"
9825 #: builtin/log.c:153
9826 msgid "Use mail map file"
9827 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9829 #: builtin/log.c:155
9830 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9831 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
9833 #: builtin/log.c:157
9834 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9835 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
9837 #: builtin/log.c:158
9838 msgid "decorate options"
9839 msgstr "décorer les options"
9841 #: builtin/log.c:161
9842 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9843 msgstr ""
9844 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9845 "compte à 1"
9847 #: builtin/log.c:257
9848 #, c-format
9849 msgid "Final output: %d %s\n"
9850 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9852 #: builtin/log.c:508
9853 #, c-format
9854 msgid "git show %s: bad file"
9855 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9857 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9858 #, c-format
9859 msgid "Could not read object %s"
9860 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9862 #: builtin/log.c:641
9863 #, c-format
9864 msgid "Unknown type: %d"
9865 msgstr "Type inconnu : %d"
9867 #: builtin/log.c:762
9868 msgid "format.headers without value"
9869 msgstr "format.headers sans valeur"
9871 #: builtin/log.c:863
9872 msgid "name of output directory is too long"
9873 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9875 #: builtin/log.c:879
9876 #, c-format
9877 msgid "Cannot open patch file %s"
9878 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9880 #: builtin/log.c:896
9881 msgid "Need exactly one range."
9882 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9884 #: builtin/log.c:906
9885 msgid "Not a range."
9886 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9888 #: builtin/log.c:1012
9889 msgid "Cover letter needs email format"
9890 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9892 #: builtin/log.c:1092
9893 #, c-format
9894 msgid "insane in-reply-to: %s"
9895 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9897 #: builtin/log.c:1119
9898 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9899 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9901 #: builtin/log.c:1169
9902 msgid "Two output directories?"
9903 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9905 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9906 #, c-format
9907 msgid "Unknown commit %s"
9908 msgstr "Commit inconnu %s"
9910 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9911 #, c-format
9912 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9913 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9915 #: builtin/log.c:1291
9916 msgid "Could not find exact merge base."
9917 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9919 #: builtin/log.c:1295
9920 msgid ""
9921 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9922 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9923 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9924 msgstr ""
9925 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9926 "base automatiquement,\n"
9927 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9928 "distante\n"
9929 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9930 "manuellement."
9932 #: builtin/log.c:1315
9933 msgid "Failed to find exact merge base"
9934 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9936 #: builtin/log.c:1326
9937 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9938 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9940 #: builtin/log.c:1330
9941 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9942 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9944 #: builtin/log.c:1379
9945 msgid "cannot get patch id"
9946 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9948 #: builtin/log.c:1438
9949 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9950 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9952 #: builtin/log.c:1441
9953 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9954 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9956 #: builtin/log.c:1445
9957 msgid "print patches to standard out"
9958 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9960 #: builtin/log.c:1447
9961 msgid "generate a cover letter"
9962 msgstr "générer une lettre de motivation"
9964 #: builtin/log.c:1449
9965 msgid "use simple number sequence for output file names"
9966 msgstr ""
9967 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9969 #: builtin/log.c:1450
9970 msgid "sfx"
9971 msgstr "sfx"
9973 #: builtin/log.c:1451
9974 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9975 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9977 #: builtin/log.c:1453
9978 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9979 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9981 #: builtin/log.c:1455
9982 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9983 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9985 #: builtin/log.c:1457
9986 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9987 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9989 #: builtin/log.c:1460
9990 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9991 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9993 #: builtin/log.c:1463
9994 msgid "store resulting files in <dir>"
9995 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9997 #: builtin/log.c:1466
9998 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9999 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
10001 #: builtin/log.c:1469
10002 msgid "don't output binary diffs"
10003 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
10005 #: builtin/log.c:1471
10006 msgid "output all-zero hash in From header"
10007 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
10009 #: builtin/log.c:1473
10010 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10011 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
10013 #: builtin/log.c:1475
10014 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10015 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
10017 #: builtin/log.c:1477
10018 msgid "Messaging"
10019 msgstr "Communication"
10021 #: builtin/log.c:1478
10022 msgid "header"
10023 msgstr "en-tête"
10025 #: builtin/log.c:1479
10026 msgid "add email header"
10027 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10029 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
10030 msgid "email"
10031 msgstr "courriel"
10033 #: builtin/log.c:1480
10034 msgid "add To: header"
10035 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10037 #: builtin/log.c:1482
10038 msgid "add Cc: header"
10039 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10041 #: builtin/log.c:1484
10042 msgid "ident"
10043 msgstr "ident"
10045 #: builtin/log.c:1485
10046 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10047 msgstr ""
10048 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10050 #: builtin/log.c:1487
10051 msgid "message-id"
10052 msgstr "id-message"
10054 #: builtin/log.c:1488
10055 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10056 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10058 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
10059 msgid "boundary"
10060 msgstr "limite"
10062 #: builtin/log.c:1490
10063 msgid "attach the patch"
10064 msgstr "attacher le patch"
10066 #: builtin/log.c:1493
10067 msgid "inline the patch"
10068 msgstr "patch à l'intérieur"
10070 #: builtin/log.c:1497
10071 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10072 msgstr ""
10073 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10075 #: builtin/log.c:1499
10076 msgid "signature"
10077 msgstr "signature"
10079 #: builtin/log.c:1500
10080 msgid "add a signature"
10081 msgstr "ajouter une signature"
10083 #: builtin/log.c:1501
10084 msgid "base-commit"
10085 msgstr "commit-de-base"
10087 #: builtin/log.c:1502
10088 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10089 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10091 #: builtin/log.c:1504
10092 msgid "add a signature from a file"
10093 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10095 #: builtin/log.c:1505
10096 msgid "don't print the patch filenames"
10097 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10099 #: builtin/log.c:1507
10100 msgid "show progress while generating patches"
10101 msgstr ""
10102 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10104 #: builtin/log.c:1582
10105 #, c-format
10106 msgid "invalid ident line: %s"
10107 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10109 #: builtin/log.c:1597
10110 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10111 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10113 #: builtin/log.c:1599
10114 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10115 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10117 #: builtin/log.c:1607
10118 msgid "--name-only does not make sense"
10119 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10121 #: builtin/log.c:1609
10122 msgid "--name-status does not make sense"
10123 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10125 #: builtin/log.c:1611
10126 msgid "--check does not make sense"
10127 msgstr "--check n'a pas de sens"
10129 #: builtin/log.c:1641
10130 msgid "standard output, or directory, which one?"
10131 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10133 #: builtin/log.c:1643
10134 #, c-format
10135 msgid "Could not create directory '%s'"
10136 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10138 #: builtin/log.c:1736
10139 #, c-format
10140 msgid "unable to read signature file '%s'"
10141 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10143 #: builtin/log.c:1768
10144 msgid "Generating patches"
10145 msgstr "Génération des patchs"
10147 #: builtin/log.c:1812
10148 msgid "Failed to create output files"
10149 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10151 #: builtin/log.c:1862
10152 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10153 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10155 #: builtin/log.c:1916
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10161 "<branche_amont> manuellement.\n"
10163 #: builtin/ls-files.c:468
10164 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10165 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10167 #: builtin/ls-files.c:517
10168 msgid "identify the file status with tags"
10169 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10171 #: builtin/ls-files.c:519
10172 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10173 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10175 #: builtin/ls-files.c:521
10176 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10177 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10179 #: builtin/ls-files.c:523
10180 msgid "show cached files in the output (default)"
10181 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10183 #: builtin/ls-files.c:525
10184 msgid "show deleted files in the output"
10185 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10187 #: builtin/ls-files.c:527
10188 msgid "show modified files in the output"
10189 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10191 #: builtin/ls-files.c:529
10192 msgid "show other files in the output"
10193 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10195 #: builtin/ls-files.c:531
10196 msgid "show ignored files in the output"
10197 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10199 #: builtin/ls-files.c:534
10200 msgid "show staged contents' object name in the output"
10201 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10203 #: builtin/ls-files.c:536
10204 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10205 msgstr ""
10206 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10208 #: builtin/ls-files.c:538
10209 msgid "show 'other' directories' names only"
10210 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10212 #: builtin/ls-files.c:540
10213 msgid "show line endings of files"
10214 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10216 #: builtin/ls-files.c:542
10217 msgid "don't show empty directories"
10218 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10220 #: builtin/ls-files.c:545
10221 msgid "show unmerged files in the output"
10222 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10224 #: builtin/ls-files.c:547
10225 msgid "show resolve-undo information"
10226 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10228 #: builtin/ls-files.c:549
10229 msgid "skip files matching pattern"
10230 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10232 #: builtin/ls-files.c:552
10233 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10234 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10236 #: builtin/ls-files.c:555
10237 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10238 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10240 #: builtin/ls-files.c:557
10241 msgid "add the standard git exclusions"
10242 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10244 #: builtin/ls-files.c:560
10245 msgid "make the output relative to the project top directory"
10246 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10248 #: builtin/ls-files.c:563
10249 msgid "recurse through submodules"
10250 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10252 #: builtin/ls-files.c:565
10253 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10254 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10256 #: builtin/ls-files.c:566
10257 msgid "tree-ish"
10258 msgstr "arbre ou apparenté"
10260 #: builtin/ls-files.c:567
10261 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10262 msgstr ""
10263 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10264 "toujours présents"
10266 #: builtin/ls-files.c:569
10267 msgid "show debugging data"
10268 msgstr "afficher les données de débogage"
10270 #: builtin/ls-remote.c:7
10271 msgid ""
10272 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10273 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10274 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10275 msgstr ""
10276 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10277 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10278 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10280 #: builtin/ls-remote.c:52
10281 msgid "do not print remote URL"
10282 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10284 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10285 msgid "exec"
10286 msgstr "exécutable"
10288 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10289 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10290 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10292 #: builtin/ls-remote.c:58
10293 msgid "limit to tags"
10294 msgstr "limiter aux étiquettes"
10296 #: builtin/ls-remote.c:59
10297 msgid "limit to heads"
10298 msgstr "limiter aux heads"
10300 #: builtin/ls-remote.c:60
10301 msgid "do not show peeled tags"
10302 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10304 #: builtin/ls-remote.c:62
10305 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10306 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10308 #: builtin/ls-remote.c:64
10309 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10310 msgstr ""
10311 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10312 "trouvée"
10314 #: builtin/ls-remote.c:66
10315 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10316 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10318 #: builtin/ls-tree.c:29
10319 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10320 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10322 #: builtin/ls-tree.c:127
10323 msgid "only show trees"
10324 msgstr "afficher seulement les arbres"
10326 #: builtin/ls-tree.c:129
10327 msgid "recurse into subtrees"
10328 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10330 #: builtin/ls-tree.c:131
10331 msgid "show trees when recursing"
10332 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10334 #: builtin/ls-tree.c:134
10335 msgid "terminate entries with NUL byte"
10336 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10338 #: builtin/ls-tree.c:135
10339 msgid "include object size"
10340 msgstr "inclure la taille d'objet"
10342 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10343 msgid "list only filenames"
10344 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10346 #: builtin/ls-tree.c:142
10347 msgid "use full path names"
10348 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10350 #: builtin/ls-tree.c:144
10351 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10352 msgstr ""
10353 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10354 "full-name)"
10356 #: builtin/mailsplit.c:241
10357 #, c-format
10358 msgid "empty mbox: '%s'"
10359 msgstr "mbox vide : '%s'"
10361 #: builtin/merge.c:48
10362 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10363 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10365 #: builtin/merge.c:49
10366 msgid "git merge --abort"
10367 msgstr "git merge --abort"
10369 #: builtin/merge.c:50
10370 msgid "git merge --continue"
10371 msgstr "git merge --continue"
10373 #: builtin/merge.c:107
10374 msgid "switch `m' requires a value"
10375 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10377 #: builtin/merge.c:144
10378 #, c-format
10379 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10380 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10382 #: builtin/merge.c:145
10383 #, c-format
10384 msgid "Available strategies are:"
10385 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10387 #: builtin/merge.c:150
10388 #, c-format
10389 msgid "Available custom strategies are:"
10390 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10392 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10393 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10394 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10396 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10397 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10398 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10400 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10401 msgid "(synonym to --stat)"
10402 msgstr "(synonyme de --stat)"
10404 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10405 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10406 msgstr ""
10407 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10408 "la fusion"
10410 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10411 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10412 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10414 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10415 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10416 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10418 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10419 msgid "edit message before committing"
10420 msgstr "éditer le message avant la validation"
10422 #: builtin/merge.c:214
10423 msgid "allow fast-forward (default)"
10424 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10426 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10427 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10428 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10430 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10431 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10432 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10434 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10435 #: builtin/revert.c:109
10436 msgid "strategy"
10437 msgstr "stratégie"
10439 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10440 msgid "merge strategy to use"
10441 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10443 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10444 msgid "option=value"
10445 msgstr "option=valeur"
10447 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10448 msgid "option for selected merge strategy"
10449 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10451 #: builtin/merge.c:226
10452 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10453 msgstr ""
10454 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10456 #: builtin/merge.c:230
10457 msgid "abort the current in-progress merge"
10458 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10460 #: builtin/merge.c:232
10461 msgid "continue the current in-progress merge"
10462 msgstr "continuer la fusion en cours"
10464 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10465 msgid "allow merging unrelated histories"
10466 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10468 #: builtin/merge.c:240
10469 msgid "verify commit-msg hook"
10470 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
10472 #: builtin/merge.c:265
10473 msgid "could not run stash."
10474 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10476 #: builtin/merge.c:270
10477 msgid "stash failed"
10478 msgstr "échec du remisage"
10480 #: builtin/merge.c:275
10481 #, c-format
10482 msgid "not a valid object: %s"
10483 msgstr "pas un objet valide : %s"
10485 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10486 msgid "read-tree failed"
10487 msgstr "read-tree a échoué"
10489 #: builtin/merge.c:344
10490 msgid " (nothing to squash)"
10491 msgstr " (rien à compresser)"
10493 #: builtin/merge.c:355
10494 #, c-format
10495 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10496 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10498 #: builtin/merge.c:405
10499 #, c-format
10500 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10501 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10503 #: builtin/merge.c:455
10504 #, c-format
10505 msgid "'%s' does not point to a commit"
10506 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10508 #: builtin/merge.c:545
10509 #, c-format
10510 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10511 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10513 #: builtin/merge.c:667
10514 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10515 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10517 #: builtin/merge.c:681
10518 #, c-format
10519 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10520 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10522 #: builtin/merge.c:696
10523 #, c-format
10524 msgid "unable to write %s"
10525 msgstr "impossible d'écrire %s"
10527 #: builtin/merge.c:748
10528 #, c-format
10529 msgid "Could not read from '%s'"
10530 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10532 #: builtin/merge.c:757
10533 #, c-format
10534 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10535 msgstr ""
10536 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10537 "fusion.\n"
10539 #: builtin/merge.c:763
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10543 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10544 "\n"
10545 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10546 "the commit.\n"
10547 msgstr ""
10548 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10549 "est\n"
10550 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10551 "branche de sujet.\n"
10552 "\n"
10553 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10554 "abandonne la validation.\n"
10556 #: builtin/merge.c:799
10557 msgid "Empty commit message."
10558 msgstr "Message de validation vide."
10560 #: builtin/merge.c:819
10561 #, c-format
10562 msgid "Wonderful.\n"
10563 msgstr "Merveilleux.\n"
10565 #: builtin/merge.c:872
10566 #, c-format
10567 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10568 msgstr ""
10569 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10570 "résultat.\n"
10572 #: builtin/merge.c:911
10573 msgid "No current branch."
10574 msgstr "Pas de branche courante."
10576 #: builtin/merge.c:913
10577 msgid "No remote for the current branch."
10578 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10580 #: builtin/merge.c:915
10581 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10582 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10584 #: builtin/merge.c:920
10585 #, c-format
10586 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10587 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10589 #: builtin/merge.c:973
10590 #, c-format
10591 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10592 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10594 #: builtin/merge.c:1075
10595 #, c-format
10596 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10597 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10599 #: builtin/merge.c:1109
10600 msgid "not something we can merge"
10601 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10603 #: builtin/merge.c:1174
10604 msgid "--abort expects no arguments"
10605 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10607 #: builtin/merge.c:1178
10608 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10609 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10611 #: builtin/merge.c:1190
10612 msgid "--continue expects no arguments"
10613 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10615 #: builtin/merge.c:1194
10616 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10617 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10619 #: builtin/merge.c:1210
10620 msgid ""
10621 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10622 "Please, commit your changes before you merge."
10623 msgstr ""
10624 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10625 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10627 #: builtin/merge.c:1217
10628 msgid ""
10629 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10630 "Please, commit your changes before you merge."
10631 msgstr ""
10632 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10633 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10635 #: builtin/merge.c:1220
10636 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10637 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10639 #: builtin/merge.c:1229
10640 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10641 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10643 #: builtin/merge.c:1237
10644 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10645 msgstr ""
10646 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10648 #: builtin/merge.c:1254
10649 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10650 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10652 #: builtin/merge.c:1256
10653 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10654 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10656 #: builtin/merge.c:1261
10657 #, c-format
10658 msgid "%s - not something we can merge"
10659 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10661 #: builtin/merge.c:1263
10662 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10663 msgstr ""
10664 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10666 #: builtin/merge.c:1297
10667 #, c-format
10668 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10669 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10671 #: builtin/merge.c:1300
10672 #, c-format
10673 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10674 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10676 #: builtin/merge.c:1303
10677 #, c-format
10678 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10679 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10681 #: builtin/merge.c:1306
10682 #, c-format
10683 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10684 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10686 #: builtin/merge.c:1368
10687 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10688 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10690 #: builtin/merge.c:1377
10691 msgid "Already up to date."
10692 msgstr "Déjà à jour."
10694 #: builtin/merge.c:1387
10695 #, c-format
10696 msgid "Updating %s..%s\n"
10697 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10699 #: builtin/merge.c:1428
10700 #, c-format
10701 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10702 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10704 #: builtin/merge.c:1435
10705 #, c-format
10706 msgid "Nope.\n"
10707 msgstr "Non.\n"
10709 #: builtin/merge.c:1460
10710 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10711 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10713 #: builtin/merge.c:1466
10714 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10715 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10717 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10718 #, c-format
10719 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10720 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10722 #: builtin/merge.c:1493
10723 #, c-format
10724 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10725 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10727 #: builtin/merge.c:1559
10728 #, c-format
10729 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10730 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10732 #: builtin/merge.c:1561
10733 #, c-format
10734 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10735 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10737 #: builtin/merge.c:1570
10738 #, c-format
10739 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10740 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10742 #: builtin/merge.c:1582
10743 #, c-format
10744 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10745 msgstr ""
10746 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10748 #: builtin/merge-base.c:30
10749 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10750 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10752 #: builtin/merge-base.c:31
10753 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10754 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10756 #: builtin/merge-base.c:32
10757 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10758 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10760 #: builtin/merge-base.c:33
10761 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10762 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10764 #: builtin/merge-base.c:34
10765 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10766 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10768 #: builtin/merge-base.c:220
10769 msgid "output all common ancestors"
10770 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10772 #: builtin/merge-base.c:222
10773 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10774 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10776 #: builtin/merge-base.c:224
10777 msgid "list revs not reachable from others"
10778 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10780 #: builtin/merge-base.c:226
10781 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10782 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10784 #: builtin/merge-base.c:228
10785 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10786 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10788 #: builtin/merge-file.c:9
10789 msgid ""
10790 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10791 "<orig-file> <file2>"
10792 msgstr ""
10793 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10794 "<fichier-orig> <fichier2>"
10796 #: builtin/merge-file.c:33
10797 msgid "send results to standard output"
10798 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10800 #: builtin/merge-file.c:34
10801 msgid "use a diff3 based merge"
10802 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10804 #: builtin/merge-file.c:35
10805 msgid "for conflicts, use our version"
10806 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10808 #: builtin/merge-file.c:37
10809 msgid "for conflicts, use their version"
10810 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10812 #: builtin/merge-file.c:39
10813 msgid "for conflicts, use a union version"
10814 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10816 #: builtin/merge-file.c:42
10817 msgid "for conflicts, use this marker size"
10818 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10820 #: builtin/merge-file.c:43
10821 msgid "do not warn about conflicts"
10822 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10824 #: builtin/merge-file.c:45
10825 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10826 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10828 #: builtin/merge-recursive.c:45
10829 #, c-format
10830 msgid "unknown option %s"
10831 msgstr "option inconnue %s"
10833 #: builtin/merge-recursive.c:51
10834 #, c-format
10835 msgid "could not parse object '%s'"
10836 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10838 #: builtin/merge-recursive.c:55
10839 #, c-format
10840 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10841 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10842 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10843 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10845 #: builtin/merge-recursive.c:63
10846 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10847 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10849 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10850 #, c-format
10851 msgid "could not resolve ref '%s'"
10852 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10854 #: builtin/merge-recursive.c:77
10855 #, c-format
10856 msgid "Merging %s with %s\n"
10857 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10859 #: builtin/mktree.c:65
10860 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10861 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10863 #: builtin/mktree.c:153
10864 msgid "input is NUL terminated"
10865 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10867 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10868 msgid "allow missing objects"
10869 msgstr "autoriser les objets manquants"
10871 #: builtin/mktree.c:155
10872 msgid "allow creation of more than one tree"
10873 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10875 #: builtin/mv.c:17
10876 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10877 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10879 #: builtin/mv.c:83
10880 #, c-format
10881 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10882 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10884 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10885 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10886 msgstr ""
10887 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10888 "continuer"
10890 #: builtin/mv.c:103
10891 #, c-format
10892 msgid "%.*s is in index"
10893 msgstr "%.*s est dans l'index"
10895 #: builtin/mv.c:125
10896 msgid "force move/rename even if target exists"
10897 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10899 #: builtin/mv.c:126
10900 msgid "skip move/rename errors"
10901 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10903 #: builtin/mv.c:167
10904 #, c-format
10905 msgid "destination '%s' is not a directory"
10906 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10908 #: builtin/mv.c:178
10909 #, c-format
10910 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10911 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10913 #: builtin/mv.c:182
10914 msgid "bad source"
10915 msgstr "mauvaise source"
10917 #: builtin/mv.c:185
10918 msgid "can not move directory into itself"
10919 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10921 #: builtin/mv.c:188
10922 msgid "cannot move directory over file"
10923 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10925 #: builtin/mv.c:197
10926 msgid "source directory is empty"
10927 msgstr "le répertoire source est vide"
10929 #: builtin/mv.c:222
10930 msgid "not under version control"
10931 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10933 #: builtin/mv.c:225
10934 msgid "destination exists"
10935 msgstr "la destination existe"
10937 #: builtin/mv.c:233
10938 #, c-format
10939 msgid "overwriting '%s'"
10940 msgstr "écrasement de '%s'"
10942 #: builtin/mv.c:236
10943 msgid "Cannot overwrite"
10944 msgstr "Impossible d'écraser"
10946 #: builtin/mv.c:239
10947 msgid "multiple sources for the same target"
10948 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10950 #: builtin/mv.c:241
10951 msgid "destination directory does not exist"
10952 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10954 #: builtin/mv.c:248
10955 #, c-format
10956 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10957 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10959 #: builtin/mv.c:269
10960 #, c-format
10961 msgid "Renaming %s to %s\n"
10962 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10964 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10965 #, c-format
10966 msgid "renaming '%s' failed"
10967 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10969 #: builtin/name-rev.c:338
10970 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10971 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10973 #: builtin/name-rev.c:339
10974 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10975 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10977 #: builtin/name-rev.c:340
10978 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10979 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10981 #: builtin/name-rev.c:395
10982 msgid "print only names (no SHA-1)"
10983 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10985 #: builtin/name-rev.c:396
10986 msgid "only use tags to name the commits"
10987 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10989 #: builtin/name-rev.c:398
10990 msgid "only use refs matching <pattern>"
10991 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10993 #: builtin/name-rev.c:400
10994 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10995 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10997 #: builtin/name-rev.c:402
10998 msgid "list all commits reachable from all refs"
10999 msgstr ""
11000 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
11002 #: builtin/name-rev.c:403
11003 msgid "read from stdin"
11004 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
11006 #: builtin/name-rev.c:404
11007 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11008 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
11010 #: builtin/name-rev.c:410
11011 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11012 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
11014 #: builtin/notes.c:26
11015 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11016 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
11018 #: builtin/notes.c:27
11019 msgid ""
11020 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11021 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11022 msgstr ""
11023 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11024 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11026 #: builtin/notes.c:28
11027 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11028 msgstr ""
11029 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11031 #: builtin/notes.c:29
11032 msgid ""
11033 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11034 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11035 msgstr ""
11036 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11037 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11039 #: builtin/notes.c:30
11040 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11041 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11043 #: builtin/notes.c:31
11044 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11045 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11047 #: builtin/notes.c:32
11048 msgid ""
11049 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11050 msgstr ""
11051 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11052 "<références-notes>"
11054 #: builtin/notes.c:33
11055 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11056 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11058 #: builtin/notes.c:34
11059 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11060 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11062 #: builtin/notes.c:35
11063 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11064 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11066 #: builtin/notes.c:36
11067 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11068 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11070 #: builtin/notes.c:37
11071 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11072 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11074 #: builtin/notes.c:42
11075 msgid "git notes [list [<object>]]"
11076 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11078 #: builtin/notes.c:47
11079 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11080 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11082 #: builtin/notes.c:52
11083 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11084 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11086 #: builtin/notes.c:53
11087 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11088 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11090 #: builtin/notes.c:58
11091 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11092 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11094 #: builtin/notes.c:63
11095 msgid "git notes edit [<object>]"
11096 msgstr "git notes edit [<objet>]"
11098 #: builtin/notes.c:68
11099 msgid "git notes show [<object>]"
11100 msgstr "git notes show [<objet>]"
11102 #: builtin/notes.c:73
11103 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11104 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11106 #: builtin/notes.c:74
11107 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11108 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11110 #: builtin/notes.c:75
11111 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11112 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11114 #: builtin/notes.c:80
11115 msgid "git notes remove [<object>]"
11116 msgstr "git notes remove [<objet>]"
11118 #: builtin/notes.c:85
11119 msgid "git notes prune [<options>]"
11120 msgstr "git notes prune [<options>]"
11122 #: builtin/notes.c:90
11123 msgid "git notes get-ref"
11124 msgstr "git notes get-ref"
11126 #: builtin/notes.c:95
11127 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11128 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11130 #: builtin/notes.c:148
11131 #, c-format
11132 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11133 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11135 #: builtin/notes.c:152
11136 msgid "could not read 'show' output"
11137 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11139 #: builtin/notes.c:160
11140 #, c-format
11141 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11142 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11144 #: builtin/notes.c:195
11145 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11146 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11148 #: builtin/notes.c:204
11149 msgid "unable to write note object"
11150 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11152 #: builtin/notes.c:206
11153 #, c-format
11154 msgid "the note contents have been left in %s"
11155 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11157 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11158 #, c-format
11159 msgid "cannot read '%s'"
11160 msgstr "impossible de lire '%s'"
11162 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11163 #, c-format
11164 msgid "could not open or read '%s'"
11165 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11167 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11168 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11169 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11170 #, c-format
11171 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11172 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11174 #: builtin/notes.c:258
11175 #, c-format
11176 msgid "failed to read object '%s'."
11177 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11179 #: builtin/notes.c:262
11180 #, c-format
11181 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11182 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11184 #: builtin/notes.c:302
11185 #, c-format
11186 msgid "malformed input line: '%s'."
11187 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11189 #: builtin/notes.c:317
11190 #, c-format
11191 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11192 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11194 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11195 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11197 #: builtin/notes.c:349
11198 #, c-format
11199 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11200 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11202 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11203 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11204 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11205 msgid "too many parameters"
11206 msgstr "trop de paramètres"
11208 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11209 #, c-format
11210 msgid "no note found for object %s."
11211 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11213 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11214 msgid "note contents as a string"
11215 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11217 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11218 msgid "note contents in a file"
11219 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11221 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11222 msgid "reuse and edit specified note object"
11223 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11225 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11226 msgid "reuse specified note object"
11227 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11229 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11230 msgid "allow storing empty note"
11231 msgstr "permettre de stocker une note vide"
11233 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11234 msgid "replace existing notes"
11235 msgstr "remplacer les notes existantes"
11237 #: builtin/notes.c:441
11238 #, c-format
11239 msgid ""
11240 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11241 "existing notes"
11242 msgstr ""
11243 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11244 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11246 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11247 #, c-format
11248 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11249 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11251 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11252 #, c-format
11253 msgid "Removing note for object %s\n"
11254 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11256 #: builtin/notes.c:488
11257 msgid "read objects from stdin"
11258 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11260 #: builtin/notes.c:490
11261 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11262 msgstr ""
11263 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11265 #: builtin/notes.c:508
11266 msgid "too few parameters"
11267 msgstr "pas assez de paramètres"
11269 #: builtin/notes.c:529
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11273 "existing notes"
11274 msgstr ""
11275 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11276 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11278 #: builtin/notes.c:541
11279 #, c-format
11280 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11281 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11283 #: builtin/notes.c:593
11284 #, c-format
11285 msgid ""
11286 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11287 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11288 msgstr ""
11289 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11290 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11292 #: builtin/notes.c:688
11293 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11294 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11296 #: builtin/notes.c:690
11297 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11298 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11300 #: builtin/notes.c:692
11301 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11302 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11304 #: builtin/notes.c:712
11305 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11306 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11308 #: builtin/notes.c:714
11309 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11310 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11312 #: builtin/notes.c:716
11313 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11314 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11316 #: builtin/notes.c:729
11317 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11318 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11320 #: builtin/notes.c:732
11321 msgid "failed to finalize notes merge"
11322 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11324 #: builtin/notes.c:758
11325 #, c-format
11326 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11327 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11329 #: builtin/notes.c:774
11330 msgid "General options"
11331 msgstr "Options générales"
11333 #: builtin/notes.c:776
11334 msgid "Merge options"
11335 msgstr "Options de fusion"
11337 #: builtin/notes.c:778
11338 msgid ""
11339 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11340 "cat_sort_uniq)"
11341 msgstr ""
11342 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11343 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11345 #: builtin/notes.c:780
11346 msgid "Committing unmerged notes"
11347 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11349 #: builtin/notes.c:782
11350 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11351 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11353 #: builtin/notes.c:784
11354 msgid "Aborting notes merge resolution"
11355 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11357 #: builtin/notes.c:786
11358 msgid "abort notes merge"
11359 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11361 #: builtin/notes.c:797
11362 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11363 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11365 #: builtin/notes.c:802
11366 msgid "must specify a notes ref to merge"
11367 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11369 #: builtin/notes.c:826
11370 #, c-format
11371 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11372 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11374 #: builtin/notes.c:863
11375 #, c-format
11376 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11377 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11379 #: builtin/notes.c:866
11380 #, c-format
11381 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11382 msgstr ""
11383 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11385 #: builtin/notes.c:868
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11389 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11390 "abort'.\n"
11391 msgstr ""
11392 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11393 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11394 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11396 #: builtin/notes.c:890
11397 #, c-format
11398 msgid "Object %s has no note\n"
11399 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11401 #: builtin/notes.c:902
11402 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11403 msgstr ""
11404 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11406 #: builtin/notes.c:905
11407 msgid "read object names from the standard input"
11408 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11410 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11411 msgid "do not remove, show only"
11412 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11414 #: builtin/notes.c:944
11415 msgid "report pruned notes"
11416 msgstr "afficher les notes éliminées"
11418 #: builtin/notes.c:986
11419 msgid "notes-ref"
11420 msgstr "références-notes"
11422 #: builtin/notes.c:987
11423 msgid "use notes from <notes-ref>"
11424 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11426 #: builtin/notes.c:1022
11427 #, c-format
11428 msgid "unknown subcommand: %s"
11429 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11431 #: builtin/pack-objects.c:33
11432 msgid ""
11433 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11434 msgstr ""
11435 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11436 "objets>]"
11438 #: builtin/pack-objects.c:34
11439 msgid ""
11440 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11441 msgstr ""
11442 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11443 "objets>]"
11445 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11446 #, c-format
11447 msgid "deflate error (%d)"
11448 msgstr "erreur de compression (%d)"
11450 #: builtin/pack-objects.c:788
11451 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11452 msgstr ""
11453 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11454 "cause de pack.packSizeLimit"
11456 #: builtin/pack-objects.c:801
11457 msgid "Writing objects"
11458 msgstr "Écriture des objets"
11460 #: builtin/pack-objects.c:1081
11461 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11462 msgstr ""
11463 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11464 "compressés"
11466 #: builtin/pack-objects.c:2451
11467 msgid "Compressing objects"
11468 msgstr "Compression des objets"
11470 #: builtin/pack-objects.c:2599
11471 msgid "invalid value for --missing"
11472 msgstr "valeur invalide pour --missing"
11474 #: builtin/pack-objects.c:2902
11475 #, c-format
11476 msgid "unsupported index version %s"
11477 msgstr "version d'index non supportée %s"
11479 #: builtin/pack-objects.c:2906
11480 #, c-format
11481 msgid "bad index version '%s'"
11482 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11484 #: builtin/pack-objects.c:2936
11485 msgid "do not show progress meter"
11486 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11488 #: builtin/pack-objects.c:2938
11489 msgid "show progress meter"
11490 msgstr "afficher la barre de progression"
11492 #: builtin/pack-objects.c:2940
11493 msgid "show progress meter during object writing phase"
11494 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11496 #: builtin/pack-objects.c:2943
11497 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11498 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11500 #: builtin/pack-objects.c:2944
11501 msgid "version[,offset]"
11502 msgstr "version[,offset]"
11504 #: builtin/pack-objects.c:2945
11505 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11506 msgstr ""
11507 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11508 "spécifié"
11510 #: builtin/pack-objects.c:2948
11511 msgid "maximum size of each output pack file"
11512 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11514 #: builtin/pack-objects.c:2950
11515 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11516 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11518 #: builtin/pack-objects.c:2952
11519 msgid "ignore packed objects"
11520 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11522 #: builtin/pack-objects.c:2954
11523 msgid "limit pack window by objects"
11524 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11526 #: builtin/pack-objects.c:2956
11527 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11528 msgstr ""
11529 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11531 #: builtin/pack-objects.c:2958
11532 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11533 msgstr ""
11534 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11536 #: builtin/pack-objects.c:2960
11537 msgid "reuse existing deltas"
11538 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11540 #: builtin/pack-objects.c:2962
11541 msgid "reuse existing objects"
11542 msgstr "réutiliser les objets existants"
11544 #: builtin/pack-objects.c:2964
11545 msgid "use OFS_DELTA objects"
11546 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11548 #: builtin/pack-objects.c:2966
11549 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11550 msgstr ""
11551 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11552 "deltas"
11554 #: builtin/pack-objects.c:2968
11555 msgid "do not create an empty pack output"
11556 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11558 #: builtin/pack-objects.c:2970
11559 msgid "read revision arguments from standard input"
11560 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11562 #: builtin/pack-objects.c:2972
11563 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11564 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11566 #: builtin/pack-objects.c:2975
11567 msgid "include objects reachable from any reference"
11568 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11570 #: builtin/pack-objects.c:2978
11571 msgid "include objects referred by reflog entries"
11572 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11574 #: builtin/pack-objects.c:2981
11575 msgid "include objects referred to by the index"
11576 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11578 #: builtin/pack-objects.c:2984
11579 msgid "output pack to stdout"
11580 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11582 #: builtin/pack-objects.c:2986
11583 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11584 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11586 #: builtin/pack-objects.c:2988
11587 msgid "keep unreachable objects"
11588 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11590 #: builtin/pack-objects.c:2990
11591 msgid "pack loose unreachable objects"
11592 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11594 #: builtin/pack-objects.c:2992
11595 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11596 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11598 #: builtin/pack-objects.c:2995
11599 msgid "create thin packs"
11600 msgstr "créer des paquets légers"
11602 #: builtin/pack-objects.c:2997
11603 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11604 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11606 #: builtin/pack-objects.c:2999
11607 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11608 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11610 #: builtin/pack-objects.c:3001
11611 msgid "pack compression level"
11612 msgstr "niveau de compression du paquet"
11614 #: builtin/pack-objects.c:3003
11615 msgid "do not hide commits by grafts"
11616 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11618 #: builtin/pack-objects.c:3005
11619 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11620 msgstr ""
11621 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11622 "objets"
11624 #: builtin/pack-objects.c:3007
11625 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11626 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11628 #: builtin/pack-objects.c:3010
11629 msgid "handling for missing objects"
11630 msgstr "gestion des objets manquants"
11632 #: builtin/pack-objects.c:3144
11633 msgid "Counting objects"
11634 msgstr "Décompte des objets"
11636 #: builtin/pack-refs.c:6
11637 msgid "git pack-refs [<options>]"
11638 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11640 #: builtin/pack-refs.c:14
11641 msgid "pack everything"
11642 msgstr "empaqueter tout"
11644 #: builtin/pack-refs.c:15
11645 msgid "prune loose refs (default)"
11646 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11648 #: builtin/prune-packed.c:8
11649 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11650 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11652 #: builtin/prune-packed.c:41
11653 msgid "Removing duplicate objects"
11654 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11656 #: builtin/prune.c:11
11657 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11658 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
11660 #: builtin/prune.c:106
11661 msgid "report pruned objects"
11662 msgstr "afficher les objets éliminés"
11664 #: builtin/prune.c:109
11665 msgid "expire objects older than <time>"
11666 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11668 #: builtin/prune.c:123
11669 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11670 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11672 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11673 #, c-format
11674 msgid "Invalid value for %s: %s"
11675 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11677 #: builtin/pull.c:76
11678 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11679 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11681 #: builtin/pull.c:127
11682 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11683 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11685 #: builtin/pull.c:131
11686 msgid "Options related to merging"
11687 msgstr "Options relatives à la fusion"
11689 #: builtin/pull.c:134
11690 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11691 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11693 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11694 msgid "allow fast-forward"
11695 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11697 #: builtin/pull.c:170
11698 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11699 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11701 #: builtin/pull.c:186
11702 msgid "Options related to fetching"
11703 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11705 #: builtin/pull.c:204
11706 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11707 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11709 #: builtin/pull.c:299
11710 #, c-format
11711 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11712 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11714 #: builtin/pull.c:415
11715 msgid ""
11716 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11717 "fetched."
11718 msgstr ""
11719 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11720 "venez de récupérer."
11722 #: builtin/pull.c:417
11723 msgid ""
11724 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11725 msgstr ""
11726 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11727 "vous venez de récupérer."
11729 #: builtin/pull.c:418
11730 msgid ""
11731 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11732 "matches on the remote end."
11733 msgstr ""
11734 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11735 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11737 #: builtin/pull.c:421
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11741 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11742 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11743 msgstr ""
11744 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11745 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11746 "configuration\n"
11747 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11749 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11750 msgid "You are not currently on a branch."
11751 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11753 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11754 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11755 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11757 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11758 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11759 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11761 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11762 msgid "See git-pull(1) for details."
11763 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11765 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11766 #: git-parse-remote.sh:64
11767 msgid "<remote>"
11768 msgstr "<distant>"
11770 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11771 #: git-parse-remote.sh:65
11772 msgid "<branch>"
11773 msgstr "<branche>"
11775 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11776 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11777 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11779 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11780 msgid ""
11781 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11782 msgstr ""
11783 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11784 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11786 #: builtin/pull.c:455
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11790 "from the remote, but no such ref was fetched."
11791 msgstr ""
11792 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11793 "'%s'\n"
11794 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11796 #: builtin/pull.c:817
11797 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11798 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11800 #: builtin/pull.c:865
11801 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11802 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11804 #: builtin/pull.c:873
11805 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11806 msgstr ""
11807 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11808 "l'index."
11810 #: builtin/pull.c:876
11811 msgid "pull with rebase"
11812 msgstr "tirer avec un rebasage"
11814 #: builtin/pull.c:877
11815 msgid "please commit or stash them."
11816 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11818 #: builtin/pull.c:902
11819 #, c-format
11820 msgid ""
11821 "fetch updated the current branch head.\n"
11822 "fast-forwarding your working tree from\n"
11823 "commit %s."
11824 msgstr ""
11825 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11826 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11827 "depuis le commit %s."
11829 #: builtin/pull.c:907
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11833 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11834 "$ git diff %s\n"
11835 "output, run\n"
11836 "$ git reset --hard\n"
11837 "to recover."
11838 msgstr ""
11839 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11840 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11841 "$ git diff %s\n"
11842 "lancez\n"
11843 "$ git reset --hard\n"
11844 "pour régénérer."
11846 #: builtin/pull.c:922
11847 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11848 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11850 #: builtin/pull.c:926
11851 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11852 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11854 #: builtin/pull.c:933
11855 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11856 msgstr ""
11857 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11858 "localement"
11860 #: builtin/push.c:17
11861 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11862 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11864 #: builtin/push.c:92
11865 msgid "tag shorthand without <tag>"
11866 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11868 #: builtin/push.c:102
11869 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11870 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11872 #: builtin/push.c:146
11873 msgid ""
11874 "\n"
11875 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11876 msgstr ""
11877 "\n"
11878 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11879 "help config'."
11881 #: builtin/push.c:149
11882 #, c-format
11883 msgid ""
11884 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11885 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11886 "on the remote, use\n"
11887 "\n"
11888 "    git push %s HEAD:%s\n"
11889 "\n"
11890 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11891 "\n"
11892 "    git push %s %s\n"
11893 "%s"
11894 msgstr ""
11895 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11896 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11897 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11898 "\n"
11899 "    git push %s HEAD:%s\n"
11900 "\n"
11901 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11902 "\n"
11903 "    git push %s %s\n"
11904 "%s"
11906 #: builtin/push.c:164
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 "You are not currently on a branch.\n"
11910 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11911 "state now, use\n"
11912 "\n"
11913 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11914 msgstr ""
11915 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11916 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11917 "utilisez\n"
11918 "\n"
11919 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11921 #: builtin/push.c:178
11922 #, c-format
11923 msgid ""
11924 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11925 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11926 "\n"
11927 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11928 msgstr ""
11929 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11930 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11931 "utilisez\n"
11932 "\n"
11933 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11935 #: builtin/push.c:186
11936 #, c-format
11937 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11938 msgstr ""
11939 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11941 #: builtin/push.c:189
11942 #, c-format
11943 msgid ""
11944 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11945 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11946 "to update which remote branch."
11947 msgstr ""
11948 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11949 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11950 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11952 #: builtin/push.c:248
11953 msgid ""
11954 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11955 msgstr ""
11956 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11957 "default est \"nothing\"."
11959 #: builtin/push.c:255
11960 msgid ""
11961 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11962 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11963 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11964 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11965 msgstr ""
11966 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11967 "derrière\n"
11968 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11969 "pull ...')\n"
11970 "avant de pousser à nouveau.\n"
11971 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11972 "d'information."
11974 #: builtin/push.c:261
11975 msgid ""
11976 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11977 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11978 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11979 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11980 msgstr ""
11981 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11982 "derrière\n"
11983 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11984 "distants\n"
11985 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11986 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11987 "d'information."
11989 #: builtin/push.c:267
11990 msgid ""
11991 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11992 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11993 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11994 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11995 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11996 msgstr ""
11997 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11998 "travail que\n"
11999 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
12000 "poussé\n"
12001 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
12002 "distants\n"
12003 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12004 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12005 "d'information."
12007 #: builtin/push.c:274
12008 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12009 msgstr ""
12010 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
12011 "branche distante."
12013 #: builtin/push.c:277
12014 msgid ""
12015 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12016 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12017 "without using the '--force' option.\n"
12018 msgstr ""
12019 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
12020 "objet qui\n"
12021 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
12022 "pointer\n"
12023 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12025 #: builtin/push.c:337
12026 #, c-format
12027 msgid "Pushing to %s\n"
12028 msgstr "Poussée vers %s\n"
12030 #: builtin/push.c:341
12031 #, c-format
12032 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12033 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12035 #: builtin/push.c:372
12036 #, c-format
12037 msgid "bad repository '%s'"
12038 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12040 #: builtin/push.c:373
12041 msgid ""
12042 "No configured push destination.\n"
12043 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12044 "repository using\n"
12045 "\n"
12046 "    git remote add <name> <url>\n"
12047 "\n"
12048 "and then push using the remote name\n"
12049 "\n"
12050 "    git push <name>\n"
12051 msgstr ""
12052 "Pas de destination pour pousser.\n"
12053 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12054 "en utilisant\n"
12055 "\n"
12056 "    git remote add <nom> <url>\n"
12057 "\n"
12058 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12059 "\n"
12060 "    git push <nom>\n"
12062 #: builtin/push.c:391
12063 msgid "--all and --tags are incompatible"
12064 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12066 #: builtin/push.c:392
12067 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12068 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12070 #: builtin/push.c:397
12071 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12072 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12074 #: builtin/push.c:398
12075 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12076 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12078 #: builtin/push.c:403
12079 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12080 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12082 #: builtin/push.c:535
12083 msgid "repository"
12084 msgstr "dépôt"
12086 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12087 msgid "push all refs"
12088 msgstr "pousser toutes les références"
12090 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12091 msgid "mirror all refs"
12092 msgstr "refléter toutes les références"
12094 #: builtin/push.c:539
12095 msgid "delete refs"
12096 msgstr "supprimer les références"
12098 #: builtin/push.c:540
12099 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12100 msgstr ""
12101 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12103 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12104 msgid "force updates"
12105 msgstr "forcer les mises à jour"
12107 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12108 msgid "refname>:<expect"
12109 msgstr "nom de référence>:<attendu"
12111 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12112 msgid "require old value of ref to be at this value"
12113 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12115 #: builtin/push.c:549
12116 msgid "control recursive pushing of submodules"
12117 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12119 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12120 msgid "use thin pack"
12121 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12123 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12124 #: builtin/send-pack.c:161
12125 msgid "receive pack program"
12126 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12128 #: builtin/push.c:554
12129 msgid "set upstream for git pull/status"
12130 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12132 #: builtin/push.c:557
12133 msgid "prune locally removed refs"
12134 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12136 #: builtin/push.c:559
12137 msgid "bypass pre-push hook"
12138 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12140 #: builtin/push.c:560
12141 msgid "push missing but relevant tags"
12142 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12144 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12145 msgid "GPG sign the push"
12146 msgstr "signer la poussée avec GPG"
12148 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12149 msgid "request atomic transaction on remote side"
12150 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12152 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12153 msgid "server-specific"
12154 msgstr "spécifique au serveur"
12156 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12157 msgid "option to transmit"
12158 msgstr "option à transmettre"
12160 #: builtin/push.c:583
12161 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12162 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12164 #: builtin/push.c:585
12165 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12166 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12168 #: builtin/push.c:604
12169 msgid "push options must not have new line characters"
12170 msgstr ""
12171 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12172 "ligne"
12174 #: builtin/read-tree.c:40
12175 msgid ""
12176 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12177 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12178 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12179 msgstr ""
12180 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12181 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12182 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12183 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12185 #: builtin/read-tree.c:121
12186 msgid "write resulting index to <file>"
12187 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12189 #: builtin/read-tree.c:124
12190 msgid "only empty the index"
12191 msgstr "juste vider l'index"
12193 #: builtin/read-tree.c:126
12194 msgid "Merging"
12195 msgstr "Fusion"
12197 #: builtin/read-tree.c:128
12198 msgid "perform a merge in addition to a read"
12199 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12201 #: builtin/read-tree.c:130
12202 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12203 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12205 #: builtin/read-tree.c:132
12206 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12207 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12209 #: builtin/read-tree.c:134
12210 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12211 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12213 #: builtin/read-tree.c:135
12214 msgid "<subdirectory>/"
12215 msgstr "<sous-répertoire>/"
12217 #: builtin/read-tree.c:136
12218 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12219 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12221 #: builtin/read-tree.c:139
12222 msgid "update working tree with merge result"
12223 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12225 #: builtin/read-tree.c:141
12226 msgid "gitignore"
12227 msgstr "gitignore"
12229 #: builtin/read-tree.c:142
12230 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12231 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12233 #: builtin/read-tree.c:145
12234 msgid "don't check the working tree after merging"
12235 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12237 #: builtin/read-tree.c:146
12238 msgid "don't update the index or the work tree"
12239 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12241 #: builtin/read-tree.c:148
12242 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12243 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12245 #: builtin/read-tree.c:150
12246 msgid "debug unpack-trees"
12247 msgstr "déboguer unpack-trees"
12249 #: builtin/rebase--helper.c:8
12250 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12251 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12253 #: builtin/rebase--helper.c:24
12254 msgid "keep empty commits"
12255 msgstr "garder les validations vides"
12257 #: builtin/rebase--helper.c:25
12258 msgid "continue rebase"
12259 msgstr "continuer le rebasage"
12261 #: builtin/rebase--helper.c:27
12262 msgid "abort rebase"
12263 msgstr "abandonner le rebasage"
12265 #: builtin/rebase--helper.c:30
12266 msgid "make rebase script"
12267 msgstr "créer les script de rebasage"
12269 #: builtin/rebase--helper.c:32
12270 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12271 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12273 #: builtin/rebase--helper.c:34
12274 msgid "expand commit ids in the todo list"
12275 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12277 #: builtin/rebase--helper.c:36
12278 msgid "check the todo list"
12279 msgstr "vérifier la liste à-faire"
12281 #: builtin/rebase--helper.c:38
12282 msgid "skip unnecessary picks"
12283 msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12285 #: builtin/rebase--helper.c:40
12286 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12287 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12289 #: builtin/rebase--helper.c:42
12290 msgid "insert exec commands in todo list"
12291 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12293 #: builtin/receive-pack.c:30
12294 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12295 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12297 #: builtin/receive-pack.c:840
12298 msgid ""
12299 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12300 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12301 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12302 "the work tree to HEAD.\n"
12303 "\n"
12304 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12305 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12306 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12307 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12308 "other way.\n"
12309 "\n"
12310 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12311 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12312 msgstr ""
12313 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12314 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12315 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12316 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12317 "\n"
12318 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12319 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12320 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12321 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12322 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12323 "\n"
12324 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12325 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12327 #: builtin/receive-pack.c:860
12328 msgid ""
12329 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12330 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12331 "\n"
12332 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12333 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12334 "current branch, with or without a warning message.\n"
12335 "\n"
12336 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12337 msgstr ""
12338 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12339 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12340 "\n"
12341 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12342 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12343 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12344 "\n"
12345 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12347 #: builtin/receive-pack.c:1933
12348 msgid "quiet"
12349 msgstr "quiet"
12351 #: builtin/receive-pack.c:1947
12352 msgid "You must specify a directory."
12353 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12355 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12356 #, c-format
12357 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12358 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12360 #: builtin/remote.c:13
12361 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12362 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12364 #: builtin/remote.c:14
12365 msgid ""
12366 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12367 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12368 msgstr ""
12369 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12370 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12372 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12373 msgid "git remote rename <old> <new>"
12374 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12376 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12377 msgid "git remote remove <name>"
12378 msgstr "git remote remove <nom>"
12380 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12381 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12382 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12384 #: builtin/remote.c:18
12385 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12386 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12388 #: builtin/remote.c:19
12389 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12390 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12392 #: builtin/remote.c:20
12393 msgid ""
12394 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12395 msgstr ""
12396 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12397 "<distante>)...]"
12399 #: builtin/remote.c:21
12400 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12401 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12403 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12404 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12405 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12407 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12408 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12409 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12411 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12412 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12413 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12415 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12416 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12417 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12419 #: builtin/remote.c:30
12420 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12421 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12423 #: builtin/remote.c:50
12424 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12425 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12427 #: builtin/remote.c:51
12428 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12429 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12431 #: builtin/remote.c:56
12432 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12433 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12435 #: builtin/remote.c:61
12436 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12437 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12439 #: builtin/remote.c:66
12440 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12441 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12443 #: builtin/remote.c:95
12444 #, c-format
12445 msgid "Updating %s"
12446 msgstr "Mise à jour de %s"
12448 #: builtin/remote.c:127
12449 msgid ""
12450 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12451 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12452 msgstr ""
12453 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12454 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12456 #: builtin/remote.c:144
12457 #, c-format
12458 msgid "unknown mirror argument: %s"
12459 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12461 #: builtin/remote.c:160
12462 msgid "fetch the remote branches"
12463 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12465 #: builtin/remote.c:162
12466 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12467 msgstr ""
12468 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12470 #: builtin/remote.c:165
12471 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12472 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12474 #: builtin/remote.c:167
12475 msgid "branch(es) to track"
12476 msgstr "branche(s) à suivre"
12478 #: builtin/remote.c:168
12479 msgid "master branch"
12480 msgstr "branche maîtresse"
12482 #: builtin/remote.c:169
12483 msgid "push|fetch"
12484 msgstr "push|fetch"
12486 #: builtin/remote.c:170
12487 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12488 msgstr ""
12489 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12491 #: builtin/remote.c:182
12492 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12493 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12495 #: builtin/remote.c:184
12496 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12497 msgstr ""
12498 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12499 "rapatriement"
12501 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12502 #, c-format
12503 msgid "remote %s already exists."
12504 msgstr "la distante %s existe déjà."
12506 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12507 #, c-format
12508 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12509 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12511 #: builtin/remote.c:235
12512 #, c-format
12513 msgid "Could not setup master '%s'"
12514 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12516 #: builtin/remote.c:337
12517 #, c-format
12518 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12519 msgstr ""
12520 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12521 "référence %s"
12523 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12524 msgid "(matching)"
12525 msgstr "(correspond)"
12527 #: builtin/remote.c:450
12528 msgid "(delete)"
12529 msgstr "(supprimer)"
12531 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12532 #, c-format
12533 msgid "No such remote: %s"
12534 msgstr "Distante inconnue : %s"
12536 #: builtin/remote.c:641
12537 #, c-format
12538 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12539 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12541 #: builtin/remote.c:661
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12545 "\t%s\n"
12546 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12547 msgstr ""
12548 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12549 "\t%s\n"
12550 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12552 #: builtin/remote.c:697
12553 #, c-format
12554 msgid "deleting '%s' failed"
12555 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12557 #: builtin/remote.c:731
12558 #, c-format
12559 msgid "creating '%s' failed"
12560 msgstr "échec de création de '%s'"
12562 #: builtin/remote.c:796
12563 msgid ""
12564 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12565 "to delete it, use:"
12566 msgid_plural ""
12567 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12568 "to delete them, use:"
12569 msgstr[0] ""
12570 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12571 "pour la supprimer, utilisez :"
12572 msgstr[1] ""
12573 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12574 "supprimées ;\n"
12575 "pour les supprimer, utilisez :"
12577 #: builtin/remote.c:810
12578 #, c-format
12579 msgid "Could not remove config section '%s'"
12580 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12582 #: builtin/remote.c:911
12583 #, c-format
12584 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12585 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12587 #: builtin/remote.c:914
12588 msgid " tracked"
12589 msgstr " suivi"
12591 #: builtin/remote.c:916
12592 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12593 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12595 #: builtin/remote.c:918
12596 msgid " ???"
12597 msgstr " ???"
12599 #: builtin/remote.c:959
12600 #, c-format
12601 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12602 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12604 #: builtin/remote.c:967
12605 #, c-format
12606 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12607 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12609 #: builtin/remote.c:968
12610 #, c-format
12611 msgid "rebases onto remote %s"
12612 msgstr "rebase sur la distante %s"
12614 #: builtin/remote.c:971
12615 #, c-format
12616 msgid " merges with remote %s"
12617 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12619 #: builtin/remote.c:974
12620 #, c-format
12621 msgid "merges with remote %s"
12622 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12624 #: builtin/remote.c:977
12625 #, c-format
12626 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12627 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12629 #: builtin/remote.c:1020
12630 msgid "create"
12631 msgstr "créer"
12633 #: builtin/remote.c:1023
12634 msgid "delete"
12635 msgstr "supprimer"
12637 #: builtin/remote.c:1027
12638 msgid "up to date"
12639 msgstr "à jour"
12641 #: builtin/remote.c:1030
12642 msgid "fast-forwardable"
12643 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12645 #: builtin/remote.c:1033
12646 msgid "local out of date"
12647 msgstr "le local n'est pas à jour"
12649 #: builtin/remote.c:1040
12650 #, c-format
12651 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12652 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12654 #: builtin/remote.c:1043
12655 #, c-format
12656 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12657 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12659 #: builtin/remote.c:1047
12660 #, c-format
12661 msgid "    %-*s forces to %s"
12662 msgstr "    %-*s force vers %s"
12664 #: builtin/remote.c:1050
12665 #, c-format
12666 msgid "    %-*s pushes to %s"
12667 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12669 #: builtin/remote.c:1118
12670 msgid "do not query remotes"
12671 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12673 #: builtin/remote.c:1145
12674 #, c-format
12675 msgid "* remote %s"
12676 msgstr "* distante %s"
12678 #: builtin/remote.c:1146
12679 #, c-format
12680 msgid "  Fetch URL: %s"
12681 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12683 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12684 msgid "(no URL)"
12685 msgstr "(pas d'URL)"
12687 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12688 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12689 #. translation.
12691 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12692 #, c-format
12693 msgid "  Push  URL: %s"
12694 msgstr "  URL push : %s"
12696 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12697 #, c-format
12698 msgid "  HEAD branch: %s"
12699 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12701 #: builtin/remote.c:1165
12702 msgid "(not queried)"
12703 msgstr "(non demandé)"
12705 #: builtin/remote.c:1167
12706 msgid "(unknown)"
12707 msgstr "(inconnu)"
12709 #: builtin/remote.c:1171
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12713 msgstr ""
12714 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12715 "suivantes) :\n"
12717 #: builtin/remote.c:1183
12718 #, c-format
12719 msgid "  Remote branch:%s"
12720 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12721 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12722 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12724 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12725 msgid " (status not queried)"
12726 msgstr " (état non demandé)"
12728 #: builtin/remote.c:1195
12729 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12730 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12731 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12732 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12734 #: builtin/remote.c:1203
12735 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12736 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12738 #: builtin/remote.c:1209
12739 #, c-format
12740 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12741 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12742 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12743 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12745 #: builtin/remote.c:1230
12746 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12747 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12749 #: builtin/remote.c:1232
12750 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12751 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12753 #: builtin/remote.c:1247
12754 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12755 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12757 #: builtin/remote.c:1249
12758 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12759 msgstr ""
12760 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12761 "explicitement avec :"
12763 #: builtin/remote.c:1259
12764 #, c-format
12765 msgid "Could not delete %s"
12766 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12768 #: builtin/remote.c:1267
12769 #, c-format
12770 msgid "Not a valid ref: %s"
12771 msgstr "Référence non valide : %s"
12773 #: builtin/remote.c:1269
12774 #, c-format
12775 msgid "Could not setup %s"
12776 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12778 #: builtin/remote.c:1287
12779 #, c-format
12780 msgid " %s will become dangling!"
12781 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12783 #: builtin/remote.c:1288
12784 #, c-format
12785 msgid " %s has become dangling!"
12786 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12788 #: builtin/remote.c:1298
12789 #, c-format
12790 msgid "Pruning %s"
12791 msgstr "Élimination de %s"
12793 #: builtin/remote.c:1299
12794 #, c-format
12795 msgid "URL: %s"
12796 msgstr "URL : %s"
12798 #: builtin/remote.c:1315
12799 #, c-format
12800 msgid " * [would prune] %s"
12801 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12803 #: builtin/remote.c:1318
12804 #, c-format
12805 msgid " * [pruned] %s"
12806 msgstr " * [éliminé] %s"
12808 #: builtin/remote.c:1363
12809 msgid "prune remotes after fetching"
12810 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12812 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12813 #, c-format
12814 msgid "No such remote '%s'"
12815 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12817 #: builtin/remote.c:1442
12818 msgid "add branch"
12819 msgstr "ajouter une branche"
12821 #: builtin/remote.c:1449
12822 msgid "no remote specified"
12823 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12825 #: builtin/remote.c:1466
12826 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12827 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12829 #: builtin/remote.c:1468
12830 msgid "return all URLs"
12831 msgstr "retourner toutes les URLs"
12833 #: builtin/remote.c:1496
12834 #, c-format
12835 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12836 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12838 #: builtin/remote.c:1522
12839 msgid "manipulate push URLs"
12840 msgstr "manipuler les URLs push"
12842 #: builtin/remote.c:1524
12843 msgid "add URL"
12844 msgstr "ajouter une URL"
12846 #: builtin/remote.c:1526
12847 msgid "delete URLs"
12848 msgstr "supprimer des URLs"
12850 #: builtin/remote.c:1533
12851 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12852 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12854 #: builtin/remote.c:1572
12855 #, c-format
12856 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12857 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12859 #: builtin/remote.c:1580
12860 #, c-format
12861 msgid "No such URL found: %s"
12862 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12864 #: builtin/remote.c:1582
12865 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12866 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12868 #: builtin/remote.c:1598
12869 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12870 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12872 #: builtin/remote.c:1629
12873 #, c-format
12874 msgid "Unknown subcommand: %s"
12875 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12877 #: builtin/repack.c:18
12878 msgid "git repack [<options>]"
12879 msgstr "git repack [<options>]"
12881 #: builtin/repack.c:23
12882 msgid ""
12883 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12884 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12885 msgstr ""
12886 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12887 "Utilisez\n"
12888 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12890 #: builtin/repack.c:168
12891 msgid "pack everything in a single pack"
12892 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12894 #: builtin/repack.c:170
12895 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12896 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12898 #: builtin/repack.c:173
12899 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12900 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12902 #: builtin/repack.c:175
12903 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12904 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12906 #: builtin/repack.c:177
12907 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12908 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12910 #: builtin/repack.c:179
12911 msgid "do not run git-update-server-info"
12912 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12914 #: builtin/repack.c:182
12915 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12916 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12918 #: builtin/repack.c:184
12919 msgid "write bitmap index"
12920 msgstr "écrire un index en bitmap"
12922 #: builtin/repack.c:185
12923 msgid "approxidate"
12924 msgstr "date approximative"
12926 #: builtin/repack.c:186
12927 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12928 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12930 #: builtin/repack.c:188
12931 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12932 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12934 #: builtin/repack.c:190
12935 msgid "size of the window used for delta compression"
12936 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12938 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12939 msgid "bytes"
12940 msgstr "octets"
12942 #: builtin/repack.c:192
12943 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12944 msgstr ""
12945 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12947 #: builtin/repack.c:194
12948 msgid "limits the maximum delta depth"
12949 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12951 #: builtin/repack.c:196
12952 msgid "limits the maximum number of threads"
12953 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12955 #: builtin/repack.c:198
12956 msgid "maximum size of each packfile"
12957 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12959 #: builtin/repack.c:200
12960 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12961 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12963 #: builtin/repack.c:210
12964 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12965 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12967 #: builtin/repack.c:214
12968 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12969 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12971 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12972 #, c-format
12973 msgid "failed to remove '%s'"
12974 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12976 #: builtin/replace.c:20
12977 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12978 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12980 #: builtin/replace.c:21
12981 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12982 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12984 #: builtin/replace.c:22
12985 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12986 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12988 #: builtin/replace.c:23
12989 msgid "git replace -d <object>..."
12990 msgstr "git replace -d <objet>..."
12992 #: builtin/replace.c:24
12993 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12994 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12996 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12997 #, c-format
12998 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12999 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
13001 #: builtin/replace.c:361
13002 #, c-format
13003 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13004 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
13006 #: builtin/replace.c:363
13007 #, c-format
13008 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13009 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
13011 #: builtin/replace.c:374
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13015 "instead of --graft"
13016 msgstr ""
13017 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
13018 "utilisez --edit au lieu de --graft"
13020 #: builtin/replace.c:407
13021 #, c-format
13022 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13023 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13025 #: builtin/replace.c:408
13026 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13027 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13029 #: builtin/replace.c:414
13030 #, c-format
13031 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13032 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13034 #: builtin/replace.c:438
13035 msgid "list replace refs"
13036 msgstr "afficher les références de remplacement"
13038 #: builtin/replace.c:439
13039 msgid "delete replace refs"
13040 msgstr "supprimer les références de remplacement"
13042 #: builtin/replace.c:440
13043 msgid "edit existing object"
13044 msgstr "éditer l'objet existant"
13046 #: builtin/replace.c:441
13047 msgid "change a commit's parents"
13048 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13050 #: builtin/replace.c:442
13051 msgid "replace the ref if it exists"
13052 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13054 #: builtin/replace.c:443
13055 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13056 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13058 #: builtin/replace.c:444
13059 msgid "use this format"
13060 msgstr "utiliser ce format"
13062 #: builtin/rerere.c:13
13063 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13064 msgstr ""
13065 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13067 #: builtin/rerere.c:59
13068 msgid "register clean resolutions in index"
13069 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13071 #: builtin/reset.c:29
13072 msgid ""
13073 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13074 msgstr ""
13075 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13077 #: builtin/reset.c:30
13078 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13079 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13081 #: builtin/reset.c:31
13082 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13083 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13085 #: builtin/reset.c:37
13086 msgid "mixed"
13087 msgstr "mixed"
13089 #: builtin/reset.c:37
13090 msgid "soft"
13091 msgstr "soft"
13093 #: builtin/reset.c:37
13094 msgid "hard"
13095 msgstr "hard"
13097 #: builtin/reset.c:37
13098 msgid "merge"
13099 msgstr "merge"
13101 #: builtin/reset.c:37
13102 msgid "keep"
13103 msgstr "keep"
13105 #: builtin/reset.c:78
13106 msgid "You do not have a valid HEAD."
13107 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13109 #: builtin/reset.c:80
13110 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13111 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13113 #: builtin/reset.c:86
13114 #, c-format
13115 msgid "Failed to find tree of %s."
13116 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13118 #: builtin/reset.c:113
13119 #, c-format
13120 msgid "HEAD is now at %s"
13121 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13123 #: builtin/reset.c:197
13124 #, c-format
13125 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13126 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13128 #: builtin/reset.c:297
13129 msgid "be quiet, only report errors"
13130 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13132 #: builtin/reset.c:299
13133 msgid "reset HEAD and index"
13134 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13136 #: builtin/reset.c:300
13137 msgid "reset only HEAD"
13138 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13140 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13141 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13142 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13144 #: builtin/reset.c:306
13145 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13146 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13148 #: builtin/reset.c:312
13149 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13150 msgstr ""
13151 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13152 "tard"
13154 #: builtin/reset.c:329
13155 #, c-format
13156 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13157 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13159 #: builtin/reset.c:337
13160 #, c-format
13161 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13162 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13164 #: builtin/reset.c:346
13165 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13166 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13168 #: builtin/reset.c:355
13169 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13170 msgstr ""
13171 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13172 "place."
13174 #: builtin/reset.c:357
13175 #, c-format
13176 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13177 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13179 #: builtin/reset.c:367
13180 #, c-format
13181 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13182 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13184 #: builtin/reset.c:371
13185 msgid "-N can only be used with --mixed"
13186 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13188 #: builtin/reset.c:388
13189 msgid "Unstaged changes after reset:"
13190 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13192 #: builtin/reset.c:394
13193 #, c-format
13194 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13195 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13197 #: builtin/reset.c:398
13198 msgid "Could not write new index file."
13199 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13201 #: builtin/rev-list.c:399
13202 msgid "object filtering requires --objects"
13203 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13205 #: builtin/rev-list.c:402
13206 #, c-format
13207 msgid "invalid sparse value '%s'"
13208 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13210 #: builtin/rev-list.c:442
13211 msgid "rev-list does not support display of notes"
13212 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13214 #: builtin/rev-list.c:445
13215 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13216 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13218 #: builtin/rev-parse.c:402
13219 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13220 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13222 #: builtin/rev-parse.c:407
13223 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13224 msgstr "garder le `--` passé en argument"
13226 #: builtin/rev-parse.c:409
13227 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13228 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13230 #: builtin/rev-parse.c:412
13231 msgid "output in stuck long form"
13232 msgstr "sortie en forme longue fixée"
13234 #: builtin/rev-parse.c:545
13235 msgid ""
13236 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13237 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13238 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13239 "\n"
13240 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13241 msgstr ""
13242 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13243 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13244 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13245 "\n"
13246 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13247 "l'utilisation principale."
13249 #: builtin/revert.c:23
13250 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13251 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13253 #: builtin/revert.c:24
13254 msgid "git revert <subcommand>"
13255 msgstr "git revert <sous-commande>"
13257 #: builtin/revert.c:29
13258 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13259 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13261 #: builtin/revert.c:30
13262 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13263 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13265 #: builtin/revert.c:90
13266 #, c-format
13267 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13268 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13270 #: builtin/revert.c:99
13271 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13272 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13274 #: builtin/revert.c:100
13275 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13276 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13278 #: builtin/revert.c:101
13279 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13280 msgstr "annuler le retour ou picorage"
13282 #: builtin/revert.c:102
13283 msgid "don't automatically commit"
13284 msgstr "ne pas valider automatiquement"
13286 #: builtin/revert.c:103
13287 msgid "edit the commit message"
13288 msgstr "éditer le message de validation"
13290 #: builtin/revert.c:106
13291 msgid "parent-number"
13292 msgstr "numéro-de-parent"
13294 #: builtin/revert.c:107
13295 msgid "select mainline parent"
13296 msgstr "sélectionner le parent principal"
13298 #: builtin/revert.c:109
13299 msgid "merge strategy"
13300 msgstr "stratégie de fusion"
13302 #: builtin/revert.c:110
13303 msgid "option"
13304 msgstr "option"
13306 #: builtin/revert.c:111
13307 msgid "option for merge strategy"
13308 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13310 #: builtin/revert.c:120
13311 msgid "append commit name"
13312 msgstr "ajouter le nom de validation"
13314 #: builtin/revert.c:122
13315 msgid "preserve initially empty commits"
13316 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13318 #: builtin/revert.c:123
13319 msgid "allow commits with empty messages"
13320 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13322 #: builtin/revert.c:124
13323 msgid "keep redundant, empty commits"
13324 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13326 #: builtin/revert.c:214
13327 msgid "revert failed"
13328 msgstr "revert a échoué"
13330 #: builtin/revert.c:227
13331 msgid "cherry-pick failed"
13332 msgstr "le picorage a échoué"
13334 #: builtin/rm.c:18
13335 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13336 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13338 #: builtin/rm.c:206
13339 msgid ""
13340 "the following file has staged content different from both the\n"
13341 "file and the HEAD:"
13342 msgid_plural ""
13343 "the following files have staged content different from both the\n"
13344 "file and the HEAD:"
13345 msgstr[0] ""
13346 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13347 "du fichier et de HEAD :"
13348 msgstr[1] ""
13349 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13350 "du fichier et de HEAD :"
13352 #: builtin/rm.c:211
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "(use -f to force removal)"
13356 msgstr ""
13357 "\n"
13358 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13360 #: builtin/rm.c:215
13361 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13362 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13363 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13364 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13366 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13367 msgid ""
13368 "\n"
13369 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13370 msgstr ""
13371 "\n"
13372 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13374 #: builtin/rm.c:225
13375 msgid "the following file has local modifications:"
13376 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13377 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13378 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13380 #: builtin/rm.c:243
13381 msgid "do not list removed files"
13382 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13384 #: builtin/rm.c:244
13385 msgid "only remove from the index"
13386 msgstr "supprimer seulement de l'index"
13388 #: builtin/rm.c:245
13389 msgid "override the up-to-date check"
13390 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13392 #: builtin/rm.c:246
13393 msgid "allow recursive removal"
13394 msgstr "autoriser la suppression récursive"
13396 #: builtin/rm.c:248
13397 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13398 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13400 #: builtin/rm.c:307
13401 #, c-format
13402 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13403 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13405 #: builtin/rm.c:346
13406 #, c-format
13407 msgid "git rm: unable to remove %s"
13408 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13410 #: builtin/rm.c:369
13411 #, c-format
13412 msgid "could not remove '%s'"
13413 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13415 #: builtin/send-pack.c:19
13416 msgid ""
13417 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13418 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13419 "[<ref>...]\n"
13420 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13421 msgstr ""
13422 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13423 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13424 "[<référence>...]\n"
13425 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13426 "exclusifs."
13428 #: builtin/send-pack.c:162
13429 msgid "remote name"
13430 msgstr "nom distant"
13432 #: builtin/send-pack.c:176
13433 msgid "use stateless RPC protocol"
13434 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13436 #: builtin/send-pack.c:177
13437 msgid "read refs from stdin"
13438 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13440 #: builtin/send-pack.c:178
13441 msgid "print status from remote helper"
13442 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13444 #: builtin/shortlog.c:14
13445 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13446 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13448 #: builtin/shortlog.c:263
13449 msgid "Group by committer rather than author"
13450 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13452 #: builtin/shortlog.c:265
13453 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13454 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13456 #: builtin/shortlog.c:267
13457 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13458 msgstr ""
13459 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13460 "validations"
13462 #: builtin/shortlog.c:269
13463 msgid "Show the email address of each author"
13464 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13466 #: builtin/shortlog.c:270
13467 msgid "w[,i1[,i2]]"
13468 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13470 #: builtin/shortlog.c:271
13471 msgid "Linewrap output"
13472 msgstr "Couper les lignes"
13474 #: builtin/show-branch.c:12
13475 msgid ""
13476 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13477 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13478 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13479 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13480 msgstr ""
13481 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13482 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13483 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13484 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13486 #: builtin/show-branch.c:16
13487 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13488 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13490 #: builtin/show-branch.c:376
13491 #, c-format
13492 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13493 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13494 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13495 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13497 #: builtin/show-branch.c:530
13498 #, c-format
13499 msgid "no matching refs with %s"
13500 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13502 #: builtin/show-branch.c:626
13503 msgid "show remote-tracking and local branches"
13504 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13506 #: builtin/show-branch.c:628
13507 msgid "show remote-tracking branches"
13508 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13510 #: builtin/show-branch.c:630
13511 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13512 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13514 #: builtin/show-branch.c:632
13515 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13516 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13518 #: builtin/show-branch.c:634
13519 msgid "synonym to more=-1"
13520 msgstr "synonyme de more=-1"
13522 #: builtin/show-branch.c:635
13523 msgid "suppress naming strings"
13524 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13526 #: builtin/show-branch.c:637
13527 msgid "include the current branch"
13528 msgstr "inclure la branche courante"
13530 #: builtin/show-branch.c:639
13531 msgid "name commits with their object names"
13532 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13534 #: builtin/show-branch.c:641
13535 msgid "show possible merge bases"
13536 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13538 #: builtin/show-branch.c:643
13539 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13540 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13542 #: builtin/show-branch.c:645
13543 msgid "show commits in topological order"
13544 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13546 #: builtin/show-branch.c:648
13547 msgid "show only commits not on the first branch"
13548 msgstr ""
13549 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13551 #: builtin/show-branch.c:650
13552 msgid "show merges reachable from only one tip"
13553 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13555 #: builtin/show-branch.c:652
13556 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13557 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13559 #: builtin/show-branch.c:655
13560 msgid "<n>[,<base>]"
13561 msgstr "<n>[,<base>]"
13563 #: builtin/show-branch.c:656
13564 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13565 msgstr ""
13566 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13568 #: builtin/show-branch.c:690
13569 msgid ""
13570 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13571 msgstr ""
13572 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13573 "base"
13575 #: builtin/show-branch.c:714
13576 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13577 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13579 #: builtin/show-branch.c:717
13580 msgid "--reflog option needs one branch name"
13581 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13583 #: builtin/show-branch.c:720
13584 #, c-format
13585 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13586 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13587 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13588 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13590 #: builtin/show-branch.c:724
13591 #, c-format
13592 msgid "no such ref %s"
13593 msgstr "référence inexistante %s"
13595 #: builtin/show-branch.c:808
13596 #, c-format
13597 msgid "cannot handle more than %d rev."
13598 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13599 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13600 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13602 #: builtin/show-branch.c:812
13603 #, c-format
13604 msgid "'%s' is not a valid ref."
13605 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13607 #: builtin/show-branch.c:815
13608 #, c-format
13609 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13610 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13612 #: builtin/show-ref.c:10
13613 msgid ""
13614 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13615 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13616 msgstr ""
13617 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13618 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13620 #: builtin/show-ref.c:11
13621 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13622 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13624 #: builtin/show-ref.c:159
13625 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13626 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13628 #: builtin/show-ref.c:160
13629 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13630 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13632 #: builtin/show-ref.c:161
13633 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13634 msgstr ""
13635 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13636 "exact"
13638 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13639 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13640 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13642 #: builtin/show-ref.c:168
13643 msgid "dereference tags into object IDs"
13644 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13646 #: builtin/show-ref.c:170
13647 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13648 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13650 #: builtin/show-ref.c:174
13651 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13652 msgstr ""
13653 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13655 #: builtin/show-ref.c:176
13656 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13657 msgstr ""
13658 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13659 "local"
13661 #: builtin/stripspace.c:18
13662 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13663 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13665 #: builtin/stripspace.c:19
13666 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13667 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13669 #: builtin/stripspace.c:36
13670 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13671 msgstr ""
13672 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13673 "commentaire"
13675 #: builtin/stripspace.c:39
13676 msgid "prepend comment character and space to each line"
13677 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13679 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13680 #, c-format
13681 msgid "No such ref: %s"
13682 msgstr "Référence inexistante : %s"
13684 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13685 #, c-format
13686 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13687 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13689 #: builtin/submodule--helper.c:81
13690 #, c-format
13691 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13692 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13694 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13695 msgid "alternative anchor for relative paths"
13696 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13698 #: builtin/submodule--helper.c:375
13699 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13700 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13702 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13703 #, c-format
13704 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13705 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13707 #: builtin/submodule--helper.c:464
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13711 "authoritative upstream."
13712 msgstr ""
13713 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13714 "son propre amont d'autorité."
13716 #: builtin/submodule--helper.c:475
13717 #, c-format
13718 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13719 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13721 #: builtin/submodule--helper.c:479
13722 #, c-format
13723 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13724 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13726 #: builtin/submodule--helper.c:489
13727 #, c-format
13728 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13729 msgstr ""
13730 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13731 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13733 #: builtin/submodule--helper.c:496
13734 #, c-format
13735 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13736 msgstr ""
13737 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13738 "'%s'"
13740 #: builtin/submodule--helper.c:518
13741 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13742 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13744 #: builtin/submodule--helper.c:523
13745 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13746 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13748 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13749 #, c-format
13750 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13751 msgstr ""
13752 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13753 "chemin '%s'"
13755 #: builtin/submodule--helper.c:626
13756 #, c-format
13757 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13758 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
13760 #: builtin/submodule--helper.c:653
13761 #, c-format
13762 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13763 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
13765 #: builtin/submodule--helper.c:677
13766 msgid "Suppress submodule status output"
13767 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
13769 #: builtin/submodule--helper.c:678
13770 msgid ""
13771 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13772 "HEAD"
13773 msgstr ""
13774 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
13775 "du sous-module"
13777 #: builtin/submodule--helper.c:679
13778 msgid "recurse into nested submodules"
13779 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13781 #: builtin/submodule--helper.c:684
13782 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13783 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
13785 #: builtin/submodule--helper.c:708
13786 msgid "git submodule--helper name <path>"
13787 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13789 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13790 #, c-format
13791 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13792 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13794 #: builtin/submodule--helper.c:835
13795 #, c-format
13796 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13797 msgstr ""
13798 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13800 #: builtin/submodule--helper.c:842
13801 #, c-format
13802 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13803 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13805 #: builtin/submodule--helper.c:864
13806 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13807 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13809 #: builtin/submodule--helper.c:867
13810 msgid "name of the new submodule"
13811 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13813 #: builtin/submodule--helper.c:870
13814 msgid "url where to clone the submodule from"
13815 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13817 #: builtin/submodule--helper.c:876
13818 msgid "depth for shallow clones"
13819 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13821 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13822 msgid "force cloning progress"
13823 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13825 #: builtin/submodule--helper.c:884
13826 msgid ""
13827 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13828 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13829 msgstr ""
13830 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13831 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13833 #: builtin/submodule--helper.c:915
13834 #, c-format
13835 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13836 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13838 #: builtin/submodule--helper.c:930
13839 #, c-format
13840 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13841 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13843 #: builtin/submodule--helper.c:995
13844 #, c-format
13845 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13846 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13848 #: builtin/submodule--helper.c:999
13849 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13850 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13852 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13853 #, c-format
13854 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13855 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13857 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13858 #, c-format
13859 msgid "Skipping submodule '%s'"
13860 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13862 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13863 #, c-format
13864 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13865 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13867 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13868 #, c-format
13869 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13870 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13872 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13873 msgid "path into the working tree"
13874 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13876 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13877 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13878 msgstr ""
13879 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13881 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13882 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13883 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13885 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13886 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13887 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13889 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13890 msgid "parallel jobs"
13891 msgstr "jobs parallèles"
13893 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13894 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13895 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13897 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13898 msgid "don't print cloning progress"
13899 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13901 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13902 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13903 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13905 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13906 msgid "bad value for update parameter"
13907 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13909 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13910 #, c-format
13911 msgid ""
13912 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13913 "the superproject is not on any branch"
13914 msgstr ""
13915 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13916 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13918 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13919 msgid "recurse into submodules"
13920 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13922 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13923 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13924 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13926 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13927 #, c-format
13928 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13929 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13931 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13932 #, c-format
13933 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13934 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13936 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13937 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13938 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13940 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13941 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13942 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13944 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13945 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13946 msgstr ""
13947 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13949 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13950 msgid "delete symbolic ref"
13951 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13953 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13954 msgid "shorten ref output"
13955 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13957 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13958 msgid "reason"
13959 msgstr "raison"
13961 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13962 msgid "reason of the update"
13963 msgstr "raison de la mise à jour"
13965 #: builtin/tag.c:24
13966 msgid ""
13967 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13968 "[<head>]"
13969 msgstr ""
13970 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13971 "étiquette> [<head>]"
13973 #: builtin/tag.c:25
13974 msgid "git tag -d <tagname>..."
13975 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13977 #: builtin/tag.c:26
13978 msgid ""
13979 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13980 "points-at <object>]\n"
13981 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13982 msgstr ""
13983 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13984 "points-at <objet>]\n"
13985 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13987 #: builtin/tag.c:28
13988 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13989 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13991 #: builtin/tag.c:86
13992 #, c-format
13993 msgid "tag '%s' not found."
13994 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13996 #: builtin/tag.c:102
13997 #, c-format
13998 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13999 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
14001 #: builtin/tag.c:131
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "Write a message for tag:\n"
14006 "  %s\n"
14007 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14008 msgstr ""
14009 "\n"
14010 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14011 "  %s\n"
14012 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14014 #: builtin/tag.c:135
14015 #, c-format
14016 msgid ""
14017 "\n"
14018 "Write a message for tag:\n"
14019 "  %s\n"
14020 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14021 "want to.\n"
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14025 "  %s\n"
14026 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14027 "même si vous le souhaitez.\n"
14029 #: builtin/tag.c:189
14030 msgid "unable to sign the tag"
14031 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14033 #: builtin/tag.c:191
14034 msgid "unable to write tag file"
14035 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14037 #: builtin/tag.c:215
14038 msgid "bad object type."
14039 msgstr "mauvais type d'objet."
14041 #: builtin/tag.c:261
14042 msgid "no tag message?"
14043 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14045 #: builtin/tag.c:268
14046 #, c-format
14047 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14048 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14050 #: builtin/tag.c:376
14051 msgid "list tag names"
14052 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14054 #: builtin/tag.c:378
14055 msgid "print <n> lines of each tag message"
14056 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14058 #: builtin/tag.c:380
14059 msgid "delete tags"
14060 msgstr "supprimer des étiquettes"
14062 #: builtin/tag.c:381
14063 msgid "verify tags"
14064 msgstr "vérifier des étiquettes"
14066 #: builtin/tag.c:383
14067 msgid "Tag creation options"
14068 msgstr "Options de création de l'étiquette"
14070 #: builtin/tag.c:385
14071 msgid "annotated tag, needs a message"
14072 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14074 #: builtin/tag.c:387
14075 msgid "tag message"
14076 msgstr "message pour l'étiquette"
14078 #: builtin/tag.c:389
14079 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14080 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14082 #: builtin/tag.c:393
14083 msgid "use another key to sign the tag"
14084 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14086 #: builtin/tag.c:394
14087 msgid "replace the tag if exists"
14088 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14090 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
14091 msgid "create a reflog"
14092 msgstr "créer un reflog"
14094 #: builtin/tag.c:397
14095 msgid "Tag listing options"
14096 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14098 #: builtin/tag.c:398
14099 msgid "show tag list in columns"
14100 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14102 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
14103 msgid "print only tags that contain the commit"
14104 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14106 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
14107 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14108 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14110 #: builtin/tag.c:403
14111 msgid "print only tags that are merged"
14112 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14114 #: builtin/tag.c:404
14115 msgid "print only tags that are not merged"
14116 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14118 #: builtin/tag.c:409
14119 msgid "print only tags of the object"
14120 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14122 #: builtin/tag.c:453
14123 msgid "--column and -n are incompatible"
14124 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14126 #: builtin/tag.c:475
14127 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14128 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14130 #: builtin/tag.c:477
14131 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14132 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14134 #: builtin/tag.c:479
14135 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14136 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14138 #: builtin/tag.c:481
14139 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14140 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14142 #: builtin/tag.c:483
14143 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14144 msgstr ""
14145 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14147 #: builtin/tag.c:494
14148 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14149 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14151 #: builtin/tag.c:513
14152 msgid "too many params"
14153 msgstr "trop de paramètres"
14155 #: builtin/tag.c:519
14156 #, c-format
14157 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14158 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14160 #: builtin/tag.c:524
14161 #, c-format
14162 msgid "tag '%s' already exists"
14163 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14165 #: builtin/tag.c:554
14166 #, c-format
14167 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14168 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14170 #: builtin/unpack-objects.c:494
14171 msgid "Unpacking objects"
14172 msgstr "Dépaquetage des objets"
14174 #: builtin/update-index.c:82
14175 #, c-format
14176 msgid "failed to create directory %s"
14177 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14179 #: builtin/update-index.c:88
14180 #, c-format
14181 msgid "failed to stat %s"
14182 msgstr "échec du stat de %s"
14184 #: builtin/update-index.c:98
14185 #, c-format
14186 msgid "failed to create file %s"
14187 msgstr "échec de la création du fichier %s"
14189 #: builtin/update-index.c:106
14190 #, c-format
14191 msgid "failed to delete file %s"
14192 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14194 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14195 #, c-format
14196 msgid "failed to delete directory %s"
14197 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14199 #: builtin/update-index.c:138
14200 #, c-format
14201 msgid "Testing mtime in '%s' "
14202 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14204 #: builtin/update-index.c:152
14205 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14206 msgstr ""
14207 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
14209 #: builtin/update-index.c:165
14210 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14211 msgstr ""
14212 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
14214 #: builtin/update-index.c:178
14215 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14216 msgstr ""
14217 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
14219 #: builtin/update-index.c:189
14220 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14221 msgstr ""
14222 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
14223 "un sous-répertoire"
14225 #: builtin/update-index.c:200
14226 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14227 msgstr ""
14228 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14229 "fichier<"
14231 #: builtin/update-index.c:213
14232 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14233 msgstr ""
14234 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14235 "répertoire"
14237 #: builtin/update-index.c:220
14238 msgid " OK"
14239 msgstr " OK"
14241 #: builtin/update-index.c:579
14242 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14243 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
14245 #: builtin/update-index.c:936
14246 msgid "continue refresh even when index needs update"
14247 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
14249 #: builtin/update-index.c:939
14250 msgid "refresh: ignore submodules"
14251 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
14253 #: builtin/update-index.c:942
14254 msgid "do not ignore new files"
14255 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
14257 #: builtin/update-index.c:944
14258 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14259 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
14261 #: builtin/update-index.c:946
14262 msgid "notice files missing from worktree"
14263 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
14265 #: builtin/update-index.c:948
14266 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14267 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
14269 #: builtin/update-index.c:951
14270 msgid "refresh stat information"
14271 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
14273 #: builtin/update-index.c:955
14274 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14275 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
14277 #: builtin/update-index.c:959
14278 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14279 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
14281 #: builtin/update-index.c:960
14282 msgid "add the specified entry to the index"
14283 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
14285 #: builtin/update-index.c:969
14286 msgid "mark files as \"not changing\""
14287 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
14289 #: builtin/update-index.c:972
14290 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14291 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
14293 #: builtin/update-index.c:975
14294 msgid "mark files as \"index-only\""
14295 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
14297 #: builtin/update-index.c:978
14298 msgid "clear skip-worktree bit"
14299 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
14301 #: builtin/update-index.c:981
14302 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14303 msgstr ""
14304 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
14305 "données des objets"
14307 #: builtin/update-index.c:983
14308 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14309 msgstr ""
14310 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
14311 "travail"
14313 #: builtin/update-index.c:985
14314 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14315 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
14317 #: builtin/update-index.c:987
14318 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14319 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
14321 #: builtin/update-index.c:991
14322 msgid "add entries from standard input to the index"
14323 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
14325 #: builtin/update-index.c:995
14326 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14327 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
14329 #: builtin/update-index.c:999
14330 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14331 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
14333 #: builtin/update-index.c:1003
14334 msgid "ignore files missing from worktree"
14335 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
14337 #: builtin/update-index.c:1006
14338 msgid "report actions to standard output"
14339 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
14341 #: builtin/update-index.c:1008
14342 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14343 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
14345 #: builtin/update-index.c:1012
14346 msgid "write index in this format"
14347 msgstr "écrire l'index dans ce format"
14349 #: builtin/update-index.c:1014
14350 msgid "enable or disable split index"
14351 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14353 #: builtin/update-index.c:1016
14354 msgid "enable/disable untracked cache"
14355 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14357 #: builtin/update-index.c:1018
14358 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14359 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14361 #: builtin/update-index.c:1020
14362 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14363 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14365 #: builtin/update-index.c:1022
14366 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14367 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
14369 #: builtin/update-index.c:1024
14370 msgid "enable or disable file system monitor"
14371 msgstr ""
14372 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
14374 #: builtin/update-index.c:1026
14375 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14376 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
14378 #: builtin/update-index.c:1029
14379 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14380 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
14382 #: builtin/update-index.c:1127
14383 msgid ""
14384 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14385 "enable split index"
14386 msgstr ""
14387 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14388 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14390 #: builtin/update-index.c:1136
14391 msgid ""
14392 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14393 "disable split index"
14394 msgstr ""
14395 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14396 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14398 #: builtin/update-index.c:1147
14399 msgid ""
14400 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14401 "to disable the untracked cache"
14402 msgstr ""
14403 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14404 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14406 #: builtin/update-index.c:1151
14407 msgid "Untracked cache disabled"
14408 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14410 #: builtin/update-index.c:1159
14411 msgid ""
14412 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14413 "to enable the untracked cache"
14414 msgstr ""
14415 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14416 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14418 #: builtin/update-index.c:1163
14419 #, c-format
14420 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14421 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14423 #: builtin/update-index.c:1171
14424 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14425 msgstr ""
14426 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
14427 "activer la surveillance du système de fichiers"
14429 #: builtin/update-index.c:1175
14430 msgid "fsmonitor enabled"
14431 msgstr "fsmonitor activé"
14433 #: builtin/update-index.c:1178
14434 msgid ""
14435 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14436 msgstr ""
14437 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14438 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
14440 #: builtin/update-index.c:1182
14441 msgid "fsmonitor disabled"
14442 msgstr "fsmonitor désactivé"
14444 #: builtin/update-ref.c:10
14445 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14446 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14448 #: builtin/update-ref.c:11
14449 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14450 msgstr ""
14451 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14452 "valeur>]"
14454 #: builtin/update-ref.c:12
14455 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14456 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14458 #: builtin/update-ref.c:363
14459 msgid "delete the reference"
14460 msgstr "supprimer la référence"
14462 #: builtin/update-ref.c:365
14463 msgid "update <refname> not the one it points to"
14464 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14466 #: builtin/update-ref.c:366
14467 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14468 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14470 #: builtin/update-ref.c:367
14471 msgid "read updates from stdin"
14472 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14474 #: builtin/update-server-info.c:7
14475 msgid "git update-server-info [--force]"
14476 msgstr "git update-server-info [--force]"
14478 #: builtin/update-server-info.c:15
14479 msgid "update the info files from scratch"
14480 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14482 #: builtin/verify-commit.c:18
14483 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14484 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14486 #: builtin/verify-commit.c:73
14487 msgid "print commit contents"
14488 msgstr "afficher le contenu du commit"
14490 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14491 msgid "print raw gpg status output"
14492 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14494 #: builtin/verify-pack.c:55
14495 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14496 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14498 #: builtin/verify-pack.c:65
14499 msgid "verbose"
14500 msgstr "verbeux"
14502 #: builtin/verify-pack.c:67
14503 msgid "show statistics only"
14504 msgstr "afficher seulement les statistiques"
14506 #: builtin/verify-tag.c:19
14507 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14508 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14510 #: builtin/verify-tag.c:37
14511 msgid "print tag contents"
14512 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14514 #: builtin/worktree.c:17
14515 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14516 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14518 #: builtin/worktree.c:18
14519 msgid "git worktree list [<options>]"
14520 msgstr "git worktree list [<options>]"
14522 #: builtin/worktree.c:19
14523 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14524 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14526 #: builtin/worktree.c:20
14527 msgid "git worktree prune [<options>]"
14528 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14530 #: builtin/worktree.c:21
14531 msgid "git worktree unlock <path>"
14532 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14534 #: builtin/worktree.c:58
14535 #, c-format
14536 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14537 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14539 #: builtin/worktree.c:64
14540 #, c-format
14541 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14542 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14544 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14545 #, c-format
14546 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14547 msgstr ""
14548 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14550 #: builtin/worktree.c:88
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14554 "%<PRIuMAX>)"
14555 msgstr ""
14556 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
14557 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
14559 #: builtin/worktree.c:96
14560 #, c-format
14561 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14562 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14564 #: builtin/worktree.c:112
14565 #, c-format
14566 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14567 msgstr ""
14568 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14569 "inexistant"
14571 #: builtin/worktree.c:159
14572 msgid "report pruned working trees"
14573 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14575 #: builtin/worktree.c:161
14576 msgid "expire working trees older than <time>"
14577 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14579 #: builtin/worktree.c:236
14580 #, c-format
14581 msgid "'%s' already exists"
14582 msgstr "'%s' existe déjà"
14584 #: builtin/worktree.c:267
14585 #, c-format
14586 msgid "could not create directory of '%s'"
14587 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14589 #: builtin/worktree.c:306
14590 #, c-format
14591 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14592 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14594 #: builtin/worktree.c:368
14595 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14596 msgstr ""
14597 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14598 "travail"
14600 #: builtin/worktree.c:370
14601 msgid "create a new branch"
14602 msgstr "créer une nouvelle branche"
14604 #: builtin/worktree.c:372
14605 msgid "create or reset a branch"
14606 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14608 #: builtin/worktree.c:374
14609 msgid "populate the new working tree"
14610 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14612 #: builtin/worktree.c:375
14613 msgid "keep the new working tree locked"
14614 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14616 #: builtin/worktree.c:377
14617 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14618 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
14620 #: builtin/worktree.c:380
14621 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14622 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
14624 #: builtin/worktree.c:388
14625 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14626 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14628 #: builtin/worktree.c:453
14629 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14630 msgstr ""
14631 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
14633 #: builtin/worktree.c:553
14634 msgid "reason for locking"
14635 msgstr "raison du verrouillage"
14637 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14638 #, c-format
14639 msgid "'%s' is not a working tree"
14640 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14642 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14643 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14644 msgstr ""
14645 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14647 #: builtin/worktree.c:572
14648 #, c-format
14649 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14650 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14652 #: builtin/worktree.c:574
14653 #, c-format
14654 msgid "'%s' is already locked"
14655 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14657 #: builtin/worktree.c:602
14658 #, c-format
14659 msgid "'%s' is not locked"
14660 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14662 #: builtin/write-tree.c:14
14663 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14664 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14666 #: builtin/write-tree.c:27
14667 msgid "<prefix>/"
14668 msgstr "<préfixe>/"
14670 #: builtin/write-tree.c:28
14671 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14672 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14674 #: builtin/write-tree.c:31
14675 msgid "only useful for debugging"
14676 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14678 #: upload-pack.c:24
14679 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14680 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14682 #: upload-pack.c:1041
14683 msgid "quit after a single request/response exchange"
14684 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14686 #: upload-pack.c:1043
14687 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14688 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14690 #: upload-pack.c:1045
14691 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14692 msgstr ""
14693 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14694 "Git"
14696 #: upload-pack.c:1047
14697 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14698 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14700 #: credential-cache--daemon.c:222
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14704 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14705 "\n"
14706 "\tchmod 0700 %s"
14707 msgstr ""
14708 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14709 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14710 "\n"
14711 "    chmod 0700 %s"
14713 #: credential-cache--daemon.c:271
14714 msgid "print debugging messages to stderr"
14715 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14717 #: git.c:15
14718 msgid ""
14719 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14720 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14721 "to read about a specific subcommand or concept."
14722 msgstr ""
14723 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14724 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14725 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14727 #: http.c:339
14728 #, c-format
14729 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14730 msgstr ""
14731 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14733 #: http.c:360
14734 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14735 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14737 #: http.c:369
14738 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14739 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14741 #: http.c:1791
14742 #, c-format
14743 msgid ""
14744 "unable to update url base from redirection:\n"
14745 "  asked for: %s\n"
14746 "   redirect: %s"
14747 msgstr ""
14748 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14749 "      demandé : %s\n"
14750 "  redirection : %s"
14752 #: remote-curl.c:324
14753 #, c-format
14754 msgid "redirecting to %s"
14755 msgstr "redirection vers %s"
14757 #: list-objects-filter-options.h:54
14758 msgid "args"
14759 msgstr "args"
14761 #: list-objects-filter-options.h:55
14762 msgid "object filtering"
14763 msgstr "filtrage d'objet"
14765 #: common-cmds.h:9
14766 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14767 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14769 #: common-cmds.h:10
14770 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14771 msgstr ""
14772 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14774 #: common-cmds.h:11
14775 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14776 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14778 #: common-cmds.h:12
14779 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14780 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14782 #: common-cmds.h:13
14783 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14784 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14786 #: common-cmds.h:17
14787 msgid "Add file contents to the index"
14788 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14790 #: common-cmds.h:18
14791 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14792 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14794 #: common-cmds.h:19
14795 msgid "List, create, or delete branches"
14796 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14798 #: common-cmds.h:20
14799 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14800 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14802 #: common-cmds.h:21
14803 msgid "Clone a repository into a new directory"
14804 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14806 #: common-cmds.h:22
14807 msgid "Record changes to the repository"
14808 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14810 #: common-cmds.h:23
14811 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14812 msgstr ""
14813 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14814 "travail, etc"
14816 #: common-cmds.h:24
14817 msgid "Download objects and refs from another repository"
14818 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14820 #: common-cmds.h:25
14821 msgid "Print lines matching a pattern"
14822 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14824 #: common-cmds.h:26
14825 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14826 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14828 #: common-cmds.h:27
14829 msgid "Show commit logs"
14830 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14832 #: common-cmds.h:28
14833 msgid "Join two or more development histories together"
14834 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14836 #: common-cmds.h:29
14837 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14838 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14840 #: common-cmds.h:30
14841 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14842 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14844 #: common-cmds.h:31
14845 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14846 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14848 #: common-cmds.h:32
14849 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14850 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14852 #: common-cmds.h:33
14853 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14854 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14856 #: common-cmds.h:34
14857 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14858 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14860 #: common-cmds.h:35
14861 msgid "Show various types of objects"
14862 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14864 #: common-cmds.h:36
14865 msgid "Show the working tree status"
14866 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14868 #: common-cmds.h:37
14869 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14870 msgstr ""
14871 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14873 #: parse-options.h:145
14874 msgid "expiry-date"
14875 msgstr "date-d'expiration"
14877 #: parse-options.h:160
14878 msgid "no-op (backward compatibility)"
14879 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14881 #: parse-options.h:238
14882 msgid "be more verbose"
14883 msgstr "être plus verbeux"
14885 #: parse-options.h:240
14886 msgid "be more quiet"
14887 msgstr "être plus silencieux"
14889 #: parse-options.h:246
14890 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14891 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14893 #: rerere.h:40
14894 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14895 msgstr ""
14896 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14898 #: git-bisect.sh:54
14899 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14900 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14902 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14903 #. translation. The program will only accept English input
14904 #. at this point.
14905 #: git-bisect.sh:60
14906 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14907 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14909 #: git-bisect.sh:121
14910 #, sh-format
14911 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14912 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14914 #: git-bisect.sh:125
14915 #, sh-format
14916 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14917 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14919 #: git-bisect.sh:154
14920 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14921 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14923 #: git-bisect.sh:167
14924 #, sh-format
14925 msgid ""
14926 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14927 msgstr ""
14928 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14929 "valide>'."
14931 #: git-bisect.sh:177
14932 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14933 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14935 #: git-bisect.sh:181
14936 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14937 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14939 #: git-bisect.sh:233
14940 #, sh-format
14941 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14942 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14944 #: git-bisect.sh:246
14945 #, sh-format
14946 msgid "Bad rev input: $arg"
14947 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14949 #: git-bisect.sh:265
14950 #, sh-format
14951 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14952 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14954 #: git-bisect.sh:274
14955 #, sh-format
14956 msgid "Bad rev input: $rev"
14957 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14959 #: git-bisect.sh:283
14960 #, sh-format
14961 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14962 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14964 #: git-bisect.sh:306
14965 #, sh-format
14966 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14967 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14969 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14970 #. translation. The program will only accept English input
14971 #. at this point.
14972 #: git-bisect.sh:312
14973 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14974 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14976 #: git-bisect.sh:324
14977 #, sh-format
14978 msgid ""
14979 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14980 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14981 msgstr ""
14982 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14983 "$good_syn.\n"
14984 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14985 "pour cela.)"
14987 #: git-bisect.sh:327
14988 #, sh-format
14989 msgid ""
14990 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14991 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14992 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14993 msgstr ""
14994 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14995 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14996 "$bad_syn.\n"
14997 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14998 "pour cela.)"
15000 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15001 msgid "We are not bisecting."
15002 msgstr "Pas de bissection en cours."
15004 #: git-bisect.sh:405
15005 #, sh-format
15006 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15007 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
15009 #: git-bisect.sh:414
15010 #, sh-format
15011 msgid ""
15012 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15013 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15014 msgstr ""
15015 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
15016 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
15018 #: git-bisect.sh:422
15019 msgid "No logfile given"
15020 msgstr "Pas de fichier de log donné"
15022 #: git-bisect.sh:423
15023 #, sh-format
15024 msgid "cannot read $file for replaying"
15025 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
15027 #: git-bisect.sh:444
15028 msgid "?? what are you talking about?"
15029 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
15031 #: git-bisect.sh:453
15032 msgid "bisect run failed: no command provided."
15033 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
15035 #: git-bisect.sh:458
15036 #, sh-format
15037 msgid "running $command"
15038 msgstr "lancement de $command"
15040 #: git-bisect.sh:465
15041 #, sh-format
15042 msgid ""
15043 "bisect run failed:\n"
15044 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15045 msgstr ""
15046 "la bissection a échoué :\n"
15047 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
15049 #: git-bisect.sh:491
15050 msgid "bisect run cannot continue any more"
15051 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
15053 #: git-bisect.sh:497
15054 #, sh-format
15055 msgid ""
15056 "bisect run failed:\n"
15057 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15058 msgstr ""
15059 "la bissection a échoué :\n"
15060 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
15062 #: git-bisect.sh:504
15063 msgid "bisect run success"
15064 msgstr "succès de la bissection"
15066 #: git-bisect.sh:533
15067 #, sh-format
15068 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15069 msgstr ""
15070 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
15071 "$TERM_GOOD."
15073 #: git-bisect.sh:567
15074 msgid "no terms defined"
15075 msgstr "aucun terme défini"
15077 #: git-bisect.sh:584
15078 #, sh-format
15079 msgid ""
15080 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15081 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15082 msgstr ""
15083 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
15084 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
15085 "new."
15087 #: git-merge-octopus.sh:46
15088 msgid ""
15089 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15090 "merge"
15091 msgstr ""
15092 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
15093 "par la fusion"
15095 #: git-merge-octopus.sh:61
15096 msgid "Automated merge did not work."
15097 msgstr "La fusion automatique a échoué."
15099 #: git-merge-octopus.sh:62
15100 msgid "Should not be doing an octopus."
15101 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
15103 #: git-merge-octopus.sh:73
15104 #, sh-format
15105 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15106 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
15108 #: git-merge-octopus.sh:77
15109 #, sh-format
15110 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15111 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
15113 #: git-merge-octopus.sh:89
15114 #, sh-format
15115 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15116 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
15118 #: git-merge-octopus.sh:97
15119 #, sh-format
15120 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15121 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
15123 #: git-merge-octopus.sh:102
15124 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15125 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
15127 #: git-rebase.sh:58
15128 msgid ""
15129 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15130 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15131 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15132 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15133 "abort\"."
15134 msgstr ""
15135 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15136 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15137 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15138 "arrêter\n"
15139 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15141 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
15142 #, sh-format
15143 msgid "Could not move back to $head_name"
15144 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
15146 #: git-rebase.sh:171
15147 msgid "Applied autostash."
15148 msgstr "Autoremisage appliqué."
15150 #: git-rebase.sh:174
15151 #, sh-format
15152 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15153 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
15155 #: git-rebase.sh:214
15156 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15157 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15159 #: git-rebase.sh:219
15160 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15161 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15163 #: git-rebase.sh:363
15164 msgid "No rebase in progress?"
15165 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15167 #: git-rebase.sh:374
15168 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15169 msgstr ""
15170 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15171 "interactif."
15173 #: git-rebase.sh:381
15174 msgid "Cannot read HEAD"
15175 msgstr "Impossible de lire HEAD"
15177 #: git-rebase.sh:384
15178 msgid ""
15179 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15180 "mark them as resolved using git add"
15181 msgstr ""
15182 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15183 "les marquer comme résolus avec git add"
15185 #: git-rebase.sh:424
15186 #, sh-format
15187 msgid ""
15188 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15189 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15190 "case, please try\n"
15191 "\t$cmd_live_rebase\n"
15192 "If that is not the case, please\n"
15193 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15194 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15195 "valuable there."
15196 msgstr ""
15197 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
15198 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15199 "essayez\n"
15200 "\t$cmd_live_rebase\n"
15201 "Sinon, essayez\n"
15202 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15203 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
15204 "chose\n"
15205 "d'important ici."
15207 #: git-rebase.sh:480
15208 #, sh-format
15209 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15210 msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
15212 #: git-rebase.sh:504
15213 #, sh-format
15214 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15215 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
15217 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15218 #, sh-format
15219 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15220 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
15222 #: git-rebase.sh:516
15223 #, sh-format
15224 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15225 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
15227 #: git-rebase.sh:542
15228 #, sh-format
15229 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15230 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
15232 #: git-rebase.sh:575
15233 msgid "Cannot autostash"
15234 msgstr "Autoremisage impossible"
15236 #: git-rebase.sh:580
15237 #, sh-format
15238 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15239 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
15241 #: git-rebase.sh:584
15242 msgid "Please commit or stash them."
15243 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15245 #: git-rebase.sh:607
15246 #, sh-format
15247 msgid "HEAD is up to date."
15248 msgstr "HEAD est à jour."
15250 #: git-rebase.sh:609
15251 #, sh-format
15252 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15253 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
15255 #: git-rebase.sh:617
15256 #, sh-format
15257 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15258 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15260 #: git-rebase.sh:619
15261 #, sh-format
15262 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15263 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
15265 #: git-rebase.sh:631
15266 #, sh-format
15267 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15268 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
15270 #: git-rebase.sh:640
15271 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15272 msgstr ""
15273 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
15274 "dessus..."
15276 #: git-rebase.sh:650
15277 #, sh-format
15278 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15279 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
15281 #: git-stash.sh:61
15282 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15283 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
15285 #: git-stash.sh:108
15286 msgid "You do not have the initial commit yet"
15287 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
15289 #: git-stash.sh:123
15290 msgid "Cannot save the current index state"
15291 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
15293 #: git-stash.sh:138
15294 msgid "Cannot save the untracked files"
15295 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
15297 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15298 msgid "Cannot save the current worktree state"
15299 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
15301 #: git-stash.sh:175
15302 msgid "No changes selected"
15303 msgstr "Aucun changement sélectionné"
15305 #: git-stash.sh:178
15306 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15307 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
15309 #: git-stash.sh:191
15310 msgid "Cannot record working tree state"
15311 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
15313 #: git-stash.sh:229
15314 #, sh-format
15315 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15316 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
15318 #: git-stash.sh:281
15319 #, sh-format
15320 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15321 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
15323 #: git-stash.sh:295
15324 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15325 msgstr ""
15326 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
15328 #: git-stash.sh:303
15329 msgid "No local changes to save"
15330 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
15332 #: git-stash.sh:308
15333 msgid "Cannot initialize stash"
15334 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
15336 #: git-stash.sh:312
15337 msgid "Cannot save the current status"
15338 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
15340 #: git-stash.sh:313
15341 #, sh-format
15342 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15343 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
15345 #: git-stash.sh:341
15346 msgid "Cannot remove worktree changes"
15347 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
15349 #: git-stash.sh:489
15350 #, sh-format
15351 msgid "unknown option: $opt"
15352 msgstr "option inconnue : $opt"
15354 #: git-stash.sh:502
15355 msgid "No stash entries found."
15356 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
15358 #: git-stash.sh:509
15359 #, sh-format
15360 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15361 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
15363 #: git-stash.sh:524
15364 #, sh-format
15365 msgid "$reference is not a valid reference"
15366 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
15368 #: git-stash.sh:552
15369 #, sh-format
15370 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15371 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
15373 #: git-stash.sh:563
15374 #, sh-format
15375 msgid "'$args' is not a stash reference"
15376 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
15378 #: git-stash.sh:571
15379 msgid "unable to refresh index"
15380 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
15382 #: git-stash.sh:575
15383 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15384 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
15386 #: git-stash.sh:583
15387 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15388 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
15390 #: git-stash.sh:585
15391 msgid "Could not save index tree"
15392 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
15394 #: git-stash.sh:594
15395 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15396 msgstr ""
15397 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
15399 #: git-stash.sh:619
15400 msgid "Cannot unstage modified files"
15401 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15403 #: git-stash.sh:634
15404 msgid "Index was not unstashed."
15405 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15407 #: git-stash.sh:648
15408 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15409 msgstr ""
15410 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15412 #: git-stash.sh:657
15413 #, sh-format
15414 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15415 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15417 #: git-stash.sh:658
15418 #, sh-format
15419 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15420 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15422 #: git-stash.sh:666
15423 msgid "No branch name specified"
15424 msgstr "Aucune branche spécifiée"
15426 #: git-stash.sh:745
15427 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15428 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15430 #: git-submodule.sh:181
15431 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15432 msgstr ""
15433 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15434 "travail"
15436 #: git-submodule.sh:191
15437 #, sh-format
15438 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15439 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15441 #: git-submodule.sh:210
15442 #, sh-format
15443 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15444 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15446 #: git-submodule.sh:213
15447 #, sh-format
15448 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15449 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15451 #: git-submodule.sh:219
15452 #, sh-format
15453 msgid ""
15454 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15455 "$sm_path\n"
15456 "Use -f if you really want to add it."
15457 msgstr ""
15458 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15459 "$sm_path\n"
15460 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15462 #: git-submodule.sh:237
15463 #, sh-format
15464 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15465 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15467 #: git-submodule.sh:239
15468 #, sh-format
15469 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15470 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15472 #: git-submodule.sh:247
15473 #, sh-format
15474 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15475 msgstr ""
15476 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15477 "distant(s) :"
15479 #: git-submodule.sh:249
15480 #, sh-format
15481 msgid ""
15482 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15483 "  $realrepo\n"
15484 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15485 "repo\n"
15486 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15487 "option."
15488 msgstr ""
15489 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15490 "depuis\n"
15491 "  $realrepo\n"
15492 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15493 "correct\n"
15494 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15496 #: git-submodule.sh:255
15497 #, sh-format
15498 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15499 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15501 #: git-submodule.sh:267
15502 #, sh-format
15503 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15504 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15506 #: git-submodule.sh:272
15507 #, sh-format
15508 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15509 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15511 #: git-submodule.sh:281
15512 #, sh-format
15513 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15514 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15516 #: git-submodule.sh:342
15517 #, sh-format
15518 msgid "Entering '$displaypath'"
15519 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15521 #: git-submodule.sh:362
15522 #, sh-format
15523 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15524 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15526 #: git-submodule.sh:433
15527 #, sh-format
15528 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15529 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15531 #: git-submodule.sh:438
15532 #, sh-format
15533 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15534 msgstr ""
15535 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15537 #: git-submodule.sh:458
15538 #, sh-format
15539 msgid ""
15540 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15541 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15542 msgstr ""
15543 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15544 "git\n"
15545 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15546 "historique)"
15548 #: git-submodule.sh:466
15549 #, sh-format
15550 msgid ""
15551 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15552 "discard them"
15553 msgstr ""
15554 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15555 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15557 #: git-submodule.sh:469
15558 #, sh-format
15559 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15560 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15562 #: git-submodule.sh:470
15563 #, sh-format
15564 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15565 msgstr ""
15566 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15568 #: git-submodule.sh:473
15569 #, sh-format
15570 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15571 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15573 #: git-submodule.sh:482
15574 #, sh-format
15575 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15576 msgstr ""
15577 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15578 "'$displaypath'"
15580 #: git-submodule.sh:637
15581 #, sh-format
15582 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15583 msgstr ""
15584 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15585 "'$displaypath'"
15587 #: git-submodule.sh:647
15588 #, sh-format
15589 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15590 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15592 #: git-submodule.sh:652
15593 #, sh-format
15594 msgid ""
15595 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15596 "'$sm_path'"
15597 msgstr ""
15598 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15599 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15601 #: git-submodule.sh:670
15602 #, sh-format
15603 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15604 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15606 #: git-submodule.sh:676
15607 #, sh-format
15608 msgid ""
15609 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15610 "Direct fetching of that commit failed."
15611 msgstr ""
15612 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15613 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15615 #: git-submodule.sh:683
15616 #, sh-format
15617 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15618 msgstr ""
15619 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15621 #: git-submodule.sh:684
15622 #, sh-format
15623 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15624 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15626 #: git-submodule.sh:688
15627 #, sh-format
15628 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15629 msgstr ""
15630 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15632 #: git-submodule.sh:689
15633 #, sh-format
15634 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15635 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15637 #: git-submodule.sh:694
15638 #, sh-format
15639 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15640 msgstr ""
15641 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15643 #: git-submodule.sh:695
15644 #, sh-format
15645 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15646 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15648 #: git-submodule.sh:700
15649 #, sh-format
15650 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15651 msgstr ""
15652 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15653 "'$displaypath'"
15655 #: git-submodule.sh:701
15656 #, sh-format
15657 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15658 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15660 #: git-submodule.sh:732
15661 #, sh-format
15662 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15663 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15665 #: git-submodule.sh:828
15666 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15667 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15669 #: git-submodule.sh:880
15670 #, sh-format
15671 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15672 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15674 #: git-submodule.sh:900
15675 #, sh-format
15676 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15677 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15679 #: git-submodule.sh:903
15680 #, sh-format
15681 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15682 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15684 #: git-submodule.sh:906
15685 #, sh-format
15686 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15687 msgstr ""
15688 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15689 "$sha1_dst"
15691 #: git-submodule.sh:1077
15692 #, sh-format
15693 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15694 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15696 #: git-parse-remote.sh:89
15697 #, sh-format
15698 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15699 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15701 #: git-rebase--interactive.sh:140
15702 #, sh-format
15703 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15704 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15706 #: git-rebase--interactive.sh:156
15707 msgid ""
15708 "\n"
15709 "Commands:\n"
15710 "p, pick = use commit\n"
15711 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15712 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15713 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15714 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15715 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15716 "d, drop = remove commit\n"
15717 "\n"
15718 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15719 msgstr ""
15720 "\n"
15721 "Commandes :\n"
15722 " p, pick = utiliser le commit\n"
15723 " r, reword = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
15724 " e, edit = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15725 " s, squash = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15726 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15727 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15728 " d, drop = supprimer le commit\n"
15729 "\n"
15730 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15732 #: git-rebase--interactive.sh:171
15733 msgid ""
15734 "\n"
15735 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15736 msgstr ""
15737 "\n"
15738 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15739 "commit.\n"
15741 #: git-rebase--interactive.sh:175
15742 msgid ""
15743 "\n"
15744 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15745 msgstr ""
15746 "\n"
15747 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15749 #: git-rebase--interactive.sh:211
15750 #, sh-format
15751 msgid ""
15752 "You can amend the commit now, with\n"
15753 "\n"
15754 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15755 "\n"
15756 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15757 "\n"
15758 "\tgit rebase --continue"
15759 msgstr ""
15760 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15761 "\n"
15762 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15763 "\n"
15764 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15765 "\n"
15766 "\tgit rebase --continue"
15768 #: git-rebase--interactive.sh:236
15769 #, sh-format
15770 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15771 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15773 #: git-rebase--interactive.sh:275
15774 #, sh-format
15775 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15776 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15778 #: git-rebase--interactive.sh:317
15779 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15780 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15782 #: git-rebase--interactive.sh:369
15783 #, sh-format
15784 msgid "Fast-forward to $sha1"
15785 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15787 #: git-rebase--interactive.sh:371
15788 #, sh-format
15789 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15790 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15792 #: git-rebase--interactive.sh:380
15793 #, sh-format
15794 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15795 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15797 #: git-rebase--interactive.sh:385
15798 #, sh-format
15799 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15800 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15802 #: git-rebase--interactive.sh:400
15803 #, sh-format
15804 msgid "Error redoing merge $sha1"
15805 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15807 #: git-rebase--interactive.sh:408
15808 #, sh-format
15809 msgid "Could not pick $sha1"
15810 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15812 #: git-rebase--interactive.sh:417
15813 #, sh-format
15814 msgid "This is the commit message #${n}:"
15815 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15817 #: git-rebase--interactive.sh:422
15818 #, sh-format
15819 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15820 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15822 #: git-rebase--interactive.sh:433
15823 #, sh-format
15824 msgid "This is a combination of $count commit."
15825 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15826 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15827 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15829 #: git-rebase--interactive.sh:442
15830 #, sh-format
15831 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15832 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15834 #: git-rebase--interactive.sh:445
15835 msgid "This is a combination of 2 commits."
15836 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15838 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15839 #: git-rebase--interactive.sh:532
15840 #, sh-format
15841 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15842 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15844 #: git-rebase--interactive.sh:560
15845 #, sh-format
15846 msgid ""
15847 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15848 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15849 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15850 "before\n"
15851 "you are able to reword the commit."
15852 msgstr ""
15853 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15854 "$rest\n"
15855 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15856 "commit\n"
15857 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15858 "le\n"
15859 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15861 #: git-rebase--interactive.sh:575
15862 #, sh-format
15863 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15864 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15866 #: git-rebase--interactive.sh:590
15867 #, sh-format
15868 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15869 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15871 #: git-rebase--interactive.sh:632
15872 #, sh-format
15873 msgid "Executing: $rest"
15874 msgstr "Exécution : $rest"
15876 #: git-rebase--interactive.sh:640
15877 #, sh-format
15878 msgid "Execution failed: $rest"
15879 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15881 #: git-rebase--interactive.sh:642
15882 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15883 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15885 #: git-rebase--interactive.sh:644
15886 msgid ""
15887 "You can fix the problem, and then run\n"
15888 "\n"
15889 "\tgit rebase --continue"
15890 msgstr ""
15891 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15892 "\n"
15893 "git rebase --continue"
15895 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15896 #: git-rebase--interactive.sh:657
15897 #, sh-format
15898 msgid ""
15899 "Execution succeeded: $rest\n"
15900 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15901 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15902 "\n"
15903 "\tgit rebase --continue"
15904 msgstr ""
15905 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15906 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15907 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15908 "\n"
15909 "\tgit rebase --continue"
15911 #: git-rebase--interactive.sh:668
15912 #, sh-format
15913 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15914 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15916 #: git-rebase--interactive.sh:669
15917 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15918 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15920 #: git-rebase--interactive.sh:704
15921 #, sh-format
15922 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15923 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15925 #: git-rebase--interactive.sh:728
15926 msgid "could not detach HEAD"
15927 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15929 #: git-rebase--interactive.sh:763
15930 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15931 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15933 #: git-rebase--interactive.sh:768
15934 #, sh-format
15935 msgid ""
15936 "You have staged changes in your working tree.\n"
15937 "If these changes are meant to be\n"
15938 "squashed into the previous commit, run:\n"
15939 "\n"
15940 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15941 "\n"
15942 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15943 "\n"
15944 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15945 "\n"
15946 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15947 "\n"
15948 "  git rebase --continue\n"
15949 msgstr ""
15950 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15951 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15952 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15953 "\n"
15954 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15955 "\n"
15956 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15957 "\n"
15958 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15959 "\n"
15960 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15961 "\n"
15962 "  git rebase --continue\n"
15964 #: git-rebase--interactive.sh:785
15965 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15966 msgstr ""
15967 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15969 #: git-rebase--interactive.sh:790
15970 msgid ""
15971 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15972 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15973 msgstr ""
15974 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15975 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15977 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15978 msgid "Could not commit staged changes."
15979 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15981 #: git-rebase--interactive.sh:827
15982 msgid ""
15983 "\n"
15984 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15985 "To continue rebase after editing, run:\n"
15986 "    git rebase --continue\n"
15987 "\n"
15988 msgstr ""
15989 "\n"
15990 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15991 "cours.\n"
15992 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15993 "    git rebase --continue\n"
15994 "\n"
15996 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:995
15997 msgid "Could not execute editor"
15998 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
16000 #: git-rebase--interactive.sh:848
16001 #, sh-format
16002 msgid "Could not checkout $switch_to"
16003 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
16005 #: git-rebase--interactive.sh:853
16006 msgid "No HEAD?"
16007 msgstr "Pas de HEAD ?"
16009 #: git-rebase--interactive.sh:854
16010 #, sh-format
16011 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16012 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
16014 #: git-rebase--interactive.sh:856
16015 msgid "Could not mark as interactive"
16016 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
16018 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
16019 msgid "Could not init rewritten commits"
16020 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
16022 #: git-rebase--interactive.sh:897
16023 msgid "Could not generate todo list"
16024 msgstr "Impossible de générer la liste à-faire"
16026 #: git-rebase--interactive.sh:973
16027 #, sh-format
16028 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16029 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16030 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
16031 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
16033 #: git-rebase--interactive.sh:978
16034 msgid ""
16035 "\n"
16036 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16037 "\n"
16038 msgstr ""
16039 "\n"
16040 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
16041 "\n"
16043 #: git-rebase--interactive.sh:985
16044 msgid "Note that empty commits are commented out"
16045 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
16047 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16048 #, sh-format
16049 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16050 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
16052 #: git-sh-setup.sh:190
16053 #, sh-format
16054 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16055 msgstr ""
16056 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
16057 "travail"
16059 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16060 #, sh-format
16061 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16062 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
16064 #: git-sh-setup.sh:220
16065 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16066 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
16068 #: git-sh-setup.sh:223
16069 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16070 msgstr ""
16071 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
16072 "indexées."
16074 #: git-sh-setup.sh:226
16075 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16076 msgstr ""
16077 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
16079 #: git-sh-setup.sh:229
16080 #, sh-format
16081 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16082 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
16084 #: git-sh-setup.sh:242
16085 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16086 msgstr ""
16087 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
16089 #: git-sh-setup.sh:245
16090 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16091 msgstr ""
16092 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
16093 "non validées."
16095 #: git-sh-setup.sh:248
16096 #, sh-format
16097 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16098 msgstr ""
16099 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
16101 #: git-sh-setup.sh:252
16102 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16103 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
16105 #: git-sh-setup.sh:372
16106 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16107 msgstr ""
16108 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
16110 #: git-sh-setup.sh:377
16111 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16112 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
16114 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16115 #: git-add--interactive.perl:196
16116 #, perl-format
16117 msgid "%12s %12s %s"
16118 msgstr "%12s %s12s %s"
16120 #: git-add--interactive.perl:197
16121 msgid "staged"
16122 msgstr "indexé"
16124 #: git-add--interactive.perl:197
16125 msgid "unstaged"
16126 msgstr "non-indexé"
16128 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16129 msgid "binary"
16130 msgstr "binaire"
16132 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16133 msgid "nothing"
16134 msgstr "rien"
16136 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16137 msgid "unchanged"
16138 msgstr "inchangé"
16140 #: git-add--interactive.perl:602
16141 #, perl-format
16142 msgid "added %d path\n"
16143 msgid_plural "added %d paths\n"
16144 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
16145 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
16147 #: git-add--interactive.perl:605
16148 #, perl-format
16149 msgid "updated %d path\n"
16150 msgid_plural "updated %d paths\n"
16151 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
16152 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
16154 #: git-add--interactive.perl:608
16155 #, perl-format
16156 msgid "reverted %d path\n"
16157 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16158 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
16159 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
16161 #: git-add--interactive.perl:611
16162 #, perl-format
16163 msgid "touched %d path\n"
16164 msgid_plural "touched %d paths\n"
16165 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
16166 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
16168 #: git-add--interactive.perl:620
16169 msgid "Update"
16170 msgstr "Mise à jour"
16172 #: git-add--interactive.perl:632
16173 msgid "Revert"
16174 msgstr "Inverser"
16176 #: git-add--interactive.perl:655
16177 #, perl-format
16178 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16179 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
16181 #: git-add--interactive.perl:666
16182 msgid "Add untracked"
16183 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
16185 #: git-add--interactive.perl:672
16186 msgid "No untracked files.\n"
16187 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
16189 #: git-add--interactive.perl:985
16190 msgid ""
16191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16192 "marked for staging."
16193 msgstr ""
16194 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16195 "immédiatement marquée comme indexée."
16197 #: git-add--interactive.perl:988
16198 msgid ""
16199 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16200 "marked for stashing."
16201 msgstr ""
16202 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16203 "immédiatement marquée comme remisée."
16205 #: git-add--interactive.perl:991
16206 msgid ""
16207 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16208 "marked for unstaging."
16209 msgstr ""
16210 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16211 "immédiatement marquée comme desindexée."
16213 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16214 msgid ""
16215 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16216 "marked for applying."
16217 msgstr ""
16218 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16219 "immédiatement marquée comme appliquée."
16221 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16222 msgid ""
16223 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16224 "marked for discarding."
16225 msgstr ""
16226 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16227 "immédiatement marquée comme éliminée."
16229 #: git-add--interactive.perl:1013
16230 #, perl-format
16231 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16232 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
16234 #: git-add--interactive.perl:1014
16235 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16236 msgstr ""
16237 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
16239 #: git-add--interactive.perl:1020
16240 #, perl-format
16241 msgid ""
16242 "---\n"
16243 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16244 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16245 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16246 msgstr ""
16247 "---\n"
16248 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
16249 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
16250 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
16252 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16253 #: git-add--interactive.perl:1028
16254 msgid ""
16255 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16256 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16257 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16258 msgstr ""
16259 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
16260 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
16261 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
16263 #: git-add--interactive.perl:1042
16264 #, perl-format
16265 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16266 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
16268 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16269 #. The program will only accept that input
16270 #. at this point.
16271 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16272 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16273 #. of the word "no" does not start with n.
16274 #: git-add--interactive.perl:1134
16275 msgid ""
16276 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16277 msgstr ""
16278 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
16279 "l'élimine !) [y|n] ? "
16281 #: git-add--interactive.perl:1143
16282 msgid ""
16283 "y - stage this hunk\n"
16284 "n - do not stage this hunk\n"
16285 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16286 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16287 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16288 msgstr ""
16289 "y - indexer cette section\n"
16290 "n - ne pas indexer cette section\n"
16291 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
16292 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16293 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16295 #: git-add--interactive.perl:1149
16296 msgid ""
16297 "y - stash this hunk\n"
16298 "n - do not stash this hunk\n"
16299 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16300 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16301 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16302 msgstr ""
16303 "y - remiser cette section\n"
16304 "n - ne pas remiser cette section\n"
16305 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
16306 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16307 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
16309 #: git-add--interactive.perl:1155
16310 msgid ""
16311 "y - unstage this hunk\n"
16312 "n - do not unstage this hunk\n"
16313 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16314 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16315 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16316 msgstr ""
16317 "y - désindexer cette section\n"
16318 "n - ne pas désindexer cette section\n"
16319 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
16320 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16321 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16323 #: git-add--interactive.perl:1161
16324 msgid ""
16325 "y - apply this hunk to index\n"
16326 "n - do not apply this hunk to index\n"
16327 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16328 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16329 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16330 msgstr ""
16331 "y - appliquer cette section\n"
16332 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16333 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16334 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16335 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16337 #: git-add--interactive.perl:1167
16338 msgid ""
16339 "y - discard this hunk from worktree\n"
16340 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16341 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16342 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16343 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16344 msgstr ""
16345 "y - supprimer cette section\n"
16346 "n - ne pas supprimer cette section\n"
16347 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16348 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16349 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16351 #: git-add--interactive.perl:1173
16352 msgid ""
16353 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16354 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16355 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16356 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16357 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16358 msgstr ""
16359 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16360 "n - ne pas éliminer cette section\n"
16361 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16362 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16363 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16365 #: git-add--interactive.perl:1179
16366 msgid ""
16367 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16368 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16369 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16370 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16371 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16372 msgstr ""
16373 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16374 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16375 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16376 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16377 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16379 #: git-add--interactive.perl:1188
16380 msgid ""
16381 "g - select a hunk to go to\n"
16382 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16383 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16384 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16385 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16386 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16387 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16388 "e - manually edit the current hunk\n"
16389 "? - print help\n"
16390 msgstr ""
16391 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16392 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16393 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16394 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16395 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16396 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16397 "s - découper la section en sections plus petites\n"
16398 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16399 "? - afficher l'aide\n"
16401 #: git-add--interactive.perl:1219
16402 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16403 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16405 #: git-add--interactive.perl:1220
16406 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16407 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16409 #: git-add--interactive.perl:1223
16410 msgid "Nothing was applied.\n"
16411 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16413 #: git-add--interactive.perl:1234
16414 #, perl-format
16415 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16416 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16418 #: git-add--interactive.perl:1243
16419 msgid "Only binary files changed.\n"
16420 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16422 #: git-add--interactive.perl:1245
16423 msgid "No changes.\n"
16424 msgstr "Aucune modification.\n"
16426 #: git-add--interactive.perl:1253
16427 msgid "Patch update"
16428 msgstr "Mise à jour par patch"
16430 #: git-add--interactive.perl:1305
16431 #, perl-format
16432 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16433 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16435 #: git-add--interactive.perl:1306
16436 #, perl-format
16437 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16438 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16440 #: git-add--interactive.perl:1307
16441 #, perl-format
16442 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16443 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16445 #: git-add--interactive.perl:1310
16446 #, perl-format
16447 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16448 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16450 #: git-add--interactive.perl:1311
16451 #, perl-format
16452 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16453 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16455 #: git-add--interactive.perl:1312
16456 #, perl-format
16457 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16458 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16460 #: git-add--interactive.perl:1315
16461 #, perl-format
16462 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16463 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16465 #: git-add--interactive.perl:1316
16466 #, perl-format
16467 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16468 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16470 #: git-add--interactive.perl:1317
16471 #, perl-format
16472 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16473 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16475 #: git-add--interactive.perl:1320
16476 #, perl-format
16477 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16478 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16480 #: git-add--interactive.perl:1321
16481 #, perl-format
16482 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16483 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16485 #: git-add--interactive.perl:1322
16486 #, perl-format
16487 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16488 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16490 #: git-add--interactive.perl:1325
16491 #, perl-format
16492 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16493 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16495 #: git-add--interactive.perl:1326
16496 #, perl-format
16497 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16498 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16500 #: git-add--interactive.perl:1327
16501 #, perl-format
16502 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16503 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16505 #: git-add--interactive.perl:1330
16506 #, perl-format
16507 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16508 msgstr ""
16509 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16511 #: git-add--interactive.perl:1331
16512 #, perl-format
16513 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16514 msgstr ""
16515 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16517 #: git-add--interactive.perl:1332
16518 #, perl-format
16519 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16520 msgstr ""
16521 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16523 #: git-add--interactive.perl:1335
16524 #, perl-format
16525 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16526 msgstr ""
16527 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16528 "d,/%s,?] ? "
16530 #: git-add--interactive.perl:1336
16531 #, perl-format
16532 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16533 msgstr ""
16534 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16535 "%s,?] ? "
16537 #: git-add--interactive.perl:1337
16538 #, perl-format
16539 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16540 msgstr ""
16541 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16543 #: git-add--interactive.perl:1440
16544 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16545 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16547 #: git-add--interactive.perl:1442
16548 msgid "go to which hunk? "
16549 msgstr "aller à quelle section ? "
16551 #: git-add--interactive.perl:1451
16552 #, perl-format
16553 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16554 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16556 #: git-add--interactive.perl:1456
16557 #, perl-format
16558 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16559 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16560 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16561 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16563 #: git-add--interactive.perl:1482
16564 msgid "search for regex? "
16565 msgstr "rechercher la regex ? "
16567 #: git-add--interactive.perl:1495
16568 #, perl-format
16569 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16570 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16572 #: git-add--interactive.perl:1505
16573 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16574 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16576 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16577 msgid "No previous hunk\n"
16578 msgstr "Pas de section précédente\n"
16580 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16581 msgid "No next hunk\n"
16582 msgstr "Pas de section suivante\n"
16584 #: git-add--interactive.perl:1553
16585 #, perl-format
16586 msgid "Split into %d hunk.\n"
16587 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16588 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16589 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16591 #: git-add--interactive.perl:1605
16592 msgid "Review diff"
16593 msgstr "Réviser la différence"
16595 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16596 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16597 #: git-add--interactive.perl:1624
16598 msgid ""
16599 "status        - show paths with changes\n"
16600 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16601 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16602 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16603 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16604 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16605 "changes\n"
16606 msgstr ""
16607 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16608 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16609 "indexer\n"
16610 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16611 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16612 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16613 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16615 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16616 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16617 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16618 msgid "missing --"
16619 msgstr "-- manquant"
16621 #: git-add--interactive.perl:1662
16622 #, perl-format
16623 msgid "unknown --patch mode: %s"
16624 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16626 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16627 #, perl-format
16628 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16629 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16631 #: git-send-email.perl:126
16632 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16633 msgstr ""
16634 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16636 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16637 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16638 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16640 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16641 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16642 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16644 #: git-send-email.perl:290
16645 #, perl-format
16646 msgid ""
16647 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16648 msgstr ""
16649 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16651 #: git-send-email.perl:295
16652 #, perl-format
16653 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16654 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16656 #: git-send-email.perl:313
16657 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16658 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16660 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16661 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16662 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16664 #: git-send-email.perl:447
16665 #, perl-format
16666 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16667 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16669 #: git-send-email.perl:476
16670 #, perl-format
16671 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16672 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16674 #: git-send-email.perl:504
16675 #, perl-format
16676 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16677 msgstr ""
16678 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16680 #: git-send-email.perl:506
16681 #, perl-format
16682 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16683 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16685 #: git-send-email.perl:508
16686 #, perl-format
16687 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16688 msgstr ""
16689 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16691 #: git-send-email.perl:513
16692 #, perl-format
16693 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16694 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16696 #: git-send-email.perl:595
16697 #, perl-format
16698 msgid ""
16699 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16700 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16701 "\n"
16702 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16703 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16704 msgstr ""
16705 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16706 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16707 "\n"
16708 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16709 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16711 #: git-send-email.perl:616
16712 #, perl-format
16713 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16714 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16716 #: git-send-email.perl:640
16717 #, perl-format
16718 msgid ""
16719 "fatal: %s: %s\n"
16720 "warning: no patches were sent\n"
16721 msgstr ""
16722 "fatal : %s : %s\n"
16723 "attention : aucun patch envoyé\n"
16725 #: git-send-email.perl:651
16726 msgid ""
16727 "\n"
16728 "No patch files specified!\n"
16729 "\n"
16730 msgstr ""
16731 "\n"
16732 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16733 "\n"
16735 #: git-send-email.perl:664
16736 #, perl-format
16737 msgid "No subject line in %s?"
16738 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16740 #: git-send-email.perl:674
16741 #, perl-format
16742 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16743 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16745 #: git-send-email.perl:684
16746 msgid ""
16747 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16748 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16749 "for the patch you are writing.\n"
16750 "\n"
16751 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16752 msgstr ""
16753 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16754 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16755 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16756 "\n"
16757 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16759 #: git-send-email.perl:707
16760 #, perl-format
16761 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16762 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16764 #: git-send-email.perl:710
16765 #, perl-format
16766 msgid "Failed to open %s: %s"
16767 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16769 #: git-send-email.perl:745
16770 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16771 msgstr ""
16772 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16774 #: git-send-email.perl:754
16775 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16776 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16778 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16779 #: git-send-email.perl:786
16780 #, perl-format
16781 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16782 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16784 #: git-send-email.perl:815
16785 msgid ""
16786 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16787 "Encoding.\n"
16788 msgstr ""
16789 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16790 "Transfer-Encoding.\n"
16792 #: git-send-email.perl:820
16793 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16794 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16796 #: git-send-email.perl:828
16797 #, perl-format
16798 msgid ""
16799 "Refusing to send because the patch\n"
16800 "\t%s\n"
16801 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16802 "want to send.\n"
16803 msgstr ""
16804 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16805 "\t%s\n"
16806 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16807 "vraiment envoyer.\n"
16809 #: git-send-email.perl:847
16810 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16811 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16813 #: git-send-email.perl:865
16814 #, perl-format
16815 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16816 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16818 #: git-send-email.perl:877
16819 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16820 msgstr ""
16821 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16822 "a) ? "
16824 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16825 #, perl-format
16826 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16827 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16829 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16830 #. translation. The program will only accept English input
16831 #. at this point.
16832 #: git-send-email.perl:941
16833 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16834 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16836 #: git-send-email.perl:1262
16837 #, perl-format
16838 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16839 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16841 #: git-send-email.perl:1337
16842 msgid ""
16843 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16844 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16845 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16846 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16847 "    configuration setting.\n"
16848 "\n"
16849 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16850 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16851 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16852 "\n"
16853 msgstr ""
16854 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16855 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16856 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16857 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16858 "   sendemail.confirm.\n"
16859 "\n"
16860 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16861 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16862 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16863 "\n"
16865 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16866 #. translation. The program will only accept English input
16867 #. at this point.
16868 #: git-send-email.perl:1352
16869 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16870 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16872 #: git-send-email.perl:1355
16873 msgid "Send this email reply required"
16874 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16876 #: git-send-email.perl:1381
16877 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16878 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16880 #: git-send-email.perl:1428
16881 #, perl-format
16882 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16883 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16885 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16886 #, perl-format
16887 msgid "STARTTLS failed! %s"
16888 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16890 #: git-send-email.perl:1447
16891 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16892 msgstr ""
16893 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16894 "debug."
16896 #: git-send-email.perl:1465
16897 #, perl-format
16898 msgid "Failed to send %s\n"
16899 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16901 #: git-send-email.perl:1468
16902 #, perl-format
16903 msgid "Dry-Sent %s\n"
16904 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16906 #: git-send-email.perl:1468
16907 #, perl-format
16908 msgid "Sent %s\n"
16909 msgstr "%s envoyé\n"
16911 #: git-send-email.perl:1470
16912 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16913 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16915 #: git-send-email.perl:1470
16916 msgid "OK. Log says:\n"
16917 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16919 #: git-send-email.perl:1482
16920 msgid "Result: "
16921 msgstr "Résultat : "
16923 #: git-send-email.perl:1485
16924 msgid "Result: OK\n"
16925 msgstr "Résultat : OK\n"
16927 #: git-send-email.perl:1498
16928 #, perl-format
16929 msgid "can't open file %s"
16930 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16932 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16933 #, perl-format
16934 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16935 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16937 #: git-send-email.perl:1551
16938 #, perl-format
16939 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16940 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16942 #: git-send-email.perl:1599
16943 #, perl-format
16944 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16945 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16947 #: git-send-email.perl:1624
16948 #, perl-format
16949 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16950 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16952 #: git-send-email.perl:1730
16953 #, perl-format
16954 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16955 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16957 #: git-send-email.perl:1737
16958 #, perl-format
16959 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16960 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16962 #: git-send-email.perl:1741
16963 #, perl-format
16964 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16965 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16967 #: git-send-email.perl:1768
16968 msgid "cannot send message as 7bit"
16969 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16971 #: git-send-email.perl:1776
16972 msgid "invalid transfer encoding"
16973 msgstr "codage de transfert invalide"
16975 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16976 #, perl-format
16977 msgid "unable to open %s: %s\n"
16978 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16980 #: git-send-email.perl:1817
16981 #, perl-format
16982 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16983 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16985 #: git-send-email.perl:1833
16986 #, perl-format
16987 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16988 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16990 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16991 #: git-send-email.perl:1837
16992 #, perl-format
16993 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16994 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16996 #~ msgid ""
16997 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16998 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16999 #~ msgstr ""
17000 #~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
17001 #~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
17002 #~ "pour correspondre à tous le chemins"
17004 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17005 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17007 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17008 #~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
17010 #~ msgid "could not finish '%s'"
17011 #~ msgstr "impossible de finir '%s'"
17013 #~ msgid "could not write to %s"
17014 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
17016 #~ msgid "could not close %s"
17017 #~ msgstr "impossible de fermer %s"
17019 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17020 #~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
17022 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17023 #~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
17025 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17026 #~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
17028 #~ msgid "show ignored files"
17029 #~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
17031 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17032 #~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
17034 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17035 #~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
17037 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17038 #~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
17040 #~ msgid ""
17041 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17042 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17043 #~ msgstr ""
17044 #~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
17045 #~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
17047 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17048 #~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
17050 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17051 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
17053 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17054 #~ msgstr ""
17055 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
17056 #~ "'%s'"
17058 #~ msgid "change upstream info"
17059 #~ msgstr "modifier l'information amont"
17061 #~ msgid ""
17062 #~ "\n"
17063 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17064 #~ "\n"
17065 #~ msgstr ""
17066 #~ "\n"
17067 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
17068 #~ "\n"
17070 #~ msgid "basename"
17071 #~ msgstr "nom de base"
17073 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17074 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
17076 #~ msgid ""
17077 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17078 #~ " - $line"
17079 #~ msgstr ""
17080 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
17081 #~ "suivante :\n"
17082 #~ " - $line"
17084 #~ msgid ""
17085 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17086 #~ " - $line"
17087 #~ msgstr ""
17088 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
17089 #~ " - $line"
17091 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17092 #~ msgstr ""
17093 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
17095 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17096 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17098 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17099 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
17101 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17102 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
17104 #~ msgid "Initial commit on "
17105 #~ msgstr "Validation initiale sur "
17107 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17108 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
17110 #~ msgid ""
17111 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17112 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17113 #~ msgstr ""
17114 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
17115 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
17117 #~ msgid ""
17118 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17119 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17120 #~ msgstr ""
17121 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
17122 #~ "'%s' en même temps.\n"
17123 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
17125 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17126 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
17128 #~ msgid "default mode for recursion"
17129 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
17131 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17132 #~ msgstr ""
17133 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
17134 #~ "commande"
17136 #~ msgid "could not stat '%s"
17137 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
17139 #~ msgid "tag: tagging "
17140 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
17142 #~ msgid "object of unknown type"
17143 #~ msgstr "objet de type inconnu"
17145 #~ msgid "commit object"
17146 #~ msgstr "objet commit"
17148 #~ msgid "tree object"
17149 #~ msgstr "objet arbre"
17151 #~ msgid "blob object"
17152 #~ msgstr "objet blob"
17154 #~ msgid "other tag object"
17155 #~ msgstr "objet étiquette autre"
17157 #~ msgid ""
17158 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17159 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17160 #~ msgstr ""
17161 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
17162 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
17164 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17165 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
17167 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17168 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
17170 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17171 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
17173 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17174 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
17176 # féminin pour une branche
17177 #~ msgid "[%s: gone]"
17178 #~ msgstr "[%s: disparue]"
17180 #~ msgid "[%s]"
17181 #~ msgstr "[%s]"
17183 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17184 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
17186 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17187 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
17189 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17190 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
17192 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17193 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
17195 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17196 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
17198 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17199 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
17201 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17202 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17204 #~ msgid "could not close file %s"
17205 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
17207 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17208 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
17210 #~ msgid "tag header too big."
17211 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
17213 #~ msgid ""
17214 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17215 #~ "marked for discarding"
17216 #~ msgstr ""
17217 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17218 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
17220 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
17223 #~ "améliorer le diffs"
17225 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17226 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
17228 #~ msgid ""
17229 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17230 #~ "uses a .git directory:"
17231 #~ msgid_plural ""
17232 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17233 #~ "use a .git directory:"
17234 #~ msgstr[0] ""
17235 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
17236 #~ "utilise un répertoire .git :"
17237 #~ msgstr[1] ""
17238 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
17239 #~ "utilisent un répertoire .git :"
17241 #~ msgid ""
17242 #~ "\n"
17243 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17244 #~ "history)"
17245 #~ msgstr ""
17246 #~ "\n"
17247 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17248 #~ "son historique)"
17250 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17251 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
17253 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17254 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
17256 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17257 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
17259 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17260 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
17262 #~ msgid "Could not parse line %d."
17263 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
17265 #~ msgid "Could not open %s"
17266 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
17268 #~ msgid "Could not read %s."
17269 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
17271 #~ msgid "Could not format %s."
17272 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
17274 #~ msgid "%s: %s"
17275 #~ msgstr "%s : %s"
17277 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17278 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
17280 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17281 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
17283 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
17284 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
17286 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
17287 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
17289 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
17290 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
17292 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
17293 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
17295 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
17296 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
17298 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
17299 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
17301 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
17302 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
17304 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
17305 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
17307 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
17308 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
17310 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
17311 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17313 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
17314 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17316 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
17317 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17319 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
17320 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17322 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
17323 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
17325 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
17326 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
17328 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
17329 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
17331 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
17332 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
17334 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
17335 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
17337 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
17338 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
17340 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
17341 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
17343 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
17344 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
17346 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
17347 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
17349 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
17350 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
17352 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
17353 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
17355 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
17356 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17358 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
17359 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17361 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
17362 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17364 #~ msgid "could not run gpg."
17365 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
17367 #~ msgid "gpg did not accept the data"
17368 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
17370 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
17371 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
17373 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
17374 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
17376 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
17377 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
17379 #~ msgid "Error wrapping up %s"
17380 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
17382 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
17383 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
17385 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
17386 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
17388 #~ msgid "could not open %s for writing"
17389 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17391 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
17392 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
17394 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
17395 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
17397 #~ msgid "could not write branch description template"
17398 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
17400 #~ msgid "corrupt index file"
17401 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
17403 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
17404 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
17406 #~ msgid "Checking connectivity... "
17407 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
17409 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
17410 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
17412 #~ msgid "Reinitialized existing"
17413 #~ msgstr "existant réinitialisé"
17415 #~ msgid "Initialized empty"
17416 #~ msgstr "vide initialisé"
17418 #~ msgid " shared"
17419 #~ msgstr " partagé"
17421 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
17422 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
17424 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
17425 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17427 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17428 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17430 #~ msgid "   and with remote"
17431 #~ msgstr "   et avec la distante"
17433 #~ msgid "removing '%s' failed"
17434 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17436 #~ msgid "program error"
17437 #~ msgstr "erreur du programme"
17439 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17440 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17442 #~ msgid ""
17443 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17444 #~ "from"
17445 #~ msgstr ""
17446 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17447 #~ "nouveau depuis"
17449 #~ msgid ""
17450 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17451 #~ "repo"
17452 #~ msgstr ""
17453 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17454 #~ "dépôt correct"
17456 #~ msgid ""
17457 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17458 #~ "option."
17459 #~ msgstr ""
17460 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17461 #~ "avec l'option '--name'."
17463 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17464 #~ msgstr ""
17465 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17466 #~ "git"
17468 #~ msgid ""
17469 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17470 #~ "history)"
17471 #~ msgstr ""
17472 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17473 #~ "son historique)"
17475 #~ msgid "'%s': %s"
17476 #~ msgstr "'%s' : %s"
17478 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
17479 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17481 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
17482 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17484 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17485 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17487 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17488 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17490 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17493 #~ "continuer"
17495 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17496 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17498 #~ msgid "failed to remove: %s"
17499 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17501 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17502 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17504 #~ msgid ""
17505 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17506 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17507 #~ msgstr ""
17508 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17509 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17511 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17512 #~ msgstr ""
17513 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17514 #~ "amont"
17516 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17517 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
17519 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17520 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17522 #~ msgid ""
17523 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17524 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17525 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17526 #~ "\n"
17527 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17528 #~ "\n"
17529 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17530 #~ "\n"
17531 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17532 #~ "\n"
17533 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17534 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17535 #~ "\n"
17536 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17537 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17538 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17539 #~ "\n"
17540 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17541 #~ "information.\n"
17542 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17543 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17546 #~ "2.0\n"
17547 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17548 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17549 #~ "utilisez :\n"
17550 #~ "\n"
17551 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17552 #~ "\n"
17553 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17554 #~ "utilisez :\n"
17555 #~ "\n"
17556 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17557 #~ "\n"
17558 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17559 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17560 #~ "\n"
17561 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17562 #~ "'simple'\n"
17563 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17564 #~ "correspondante\n"
17565 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17566 #~ " \n"
17567 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17568 #~ "d'information.\n"
17569 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17570 #~ "similaire\n"
17571 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17572 #~ "d'anciennes versions de Git)"
17574 #~ msgid "check|on-demand|no"
17575 #~ msgstr "check|on-demand|no"
17577 #~ msgid "Could not append '%s'"
17578 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17580 #~ msgid "Missing author: %s"
17581 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17583 #~ msgid "Testing "
17584 #~ msgstr "Test en cours "
17586 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17587 #~ msgstr ""
17588 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17589 #~ "passe : %s"
17591 #~ msgid "no such user"
17592 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
17594 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17595 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17597 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17598 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17600 #~ msgid "some refs could not be read"
17601 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17603 #~ msgid "print only merged branches"
17604 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17606 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17607 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17609 #~ msgid "show usage"
17610 #~ msgstr "afficher l'usage"
17612 #~ msgid "insanely long template name %s"
17613 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17615 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17616 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17618 #~ msgid "insanely long template path %s"
17619 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17621 #~ msgid "insane git directory %s"
17622 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17624 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17625 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17627 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17628 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17630 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17631 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17633 #~ msgid "sort tags"
17634 #~ msgstr "trier les étiquettes"
17636 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17637 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17639 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17640 #~ msgstr ""
17641 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17642 #~ "versa"
17644 #~ msgid "false|true|preserve"
17645 #~ msgstr "false|true|preserve"
17647 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17648 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17650 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17651 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17653 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17654 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17656 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17657 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17659 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17660 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17662 #~ msgid ""
17663 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17664 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17665 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17666 #~ "\"."
17667 #~ msgstr ""
17668 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17669 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17670 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17671 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17673 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17674 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17676 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17677 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17679 #~ msgid ""
17680 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17681 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17682 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17683 #~ msgstr ""
17684 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17685 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17686 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17687 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17689 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17690 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17692 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17693 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17695 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17696 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17698 #~ msgid ""
17699 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17700 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17701 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17702 #~ msgstr ""
17703 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17704 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17705 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17706 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17708 #~ msgid "no branch specified"
17709 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17711 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17712 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17714 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17715 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17717 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17718 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17720 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17721 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17723 #~ msgid "Could not create git link %s"
17724 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17726 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17727 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17729 #~ msgid "(detached from %s)"
17730 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17732 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17733 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17735 #~ msgid "search also in ignored files"
17736 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17738 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17739 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17741 #~ msgid "no files added"
17742 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17744 #~ msgid "slot"
17745 #~ msgstr "emplacement"
17747 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17748 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17750 #~ msgid "Failed to write ref"
17751 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17753 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17754 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17756 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17757 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17759 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17760 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17762 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17763 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17765 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17766 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17768 #~ msgid "commit has empty message"
17769 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17771 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17772 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17774 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17775 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17777 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17778 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17780 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17781 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17783 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17784 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17786 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17787 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17789 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17790 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17792 #~ msgid "bug"
17793 #~ msgstr "bogue"
17795 #~ msgid ", behind "
17796 #~ msgstr ", derrière "
17798 #~ msgid ""
17799 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17800 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17801 #~ "anymore.\n"
17802 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17803 #~ "\n"
17804 #~ "  git add %s :/\n"
17805 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17806 #~ "\n"
17807 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17808 #~ "\n"
17809 #~ "  git add %s .\n"
17810 #~ "  (or git add %s .)\n"
17811 #~ "\n"
17812 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17813 #~ "directory.\n"
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17816 #~ "un\n"
17817 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17818 #~ "utilisé.\n"
17819 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17820 #~ "\n"
17821 #~ "  git add %s :/\n"
17822 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
17823 #~ "\n"
17824 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17825 #~ "\n"
17826 #~ "  git add %s .\n"
17827 #~ "  (ou git add %s .)\n"
17828 #~ "\n"
17829 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17830 #~ "courant.\n"
17832 #~ msgid ""
17833 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17834 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17835 #~ "removed.\n"
17836 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17837 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17838 #~ "\n"
17839 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17840 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17841 #~ "\n"
17842 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17843 #~ "\n"
17844 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17845 #~ msgstr ""
17846 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17847 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17848 #~ "que vous supprimez.\n"
17849 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17850 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17851 #~ "Git.\n"
17852 #~ "\n"
17853 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17854 #~ "actuelle,\n"
17855 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17856 #~ "\n"
17857 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17858 #~ "\n"
17859 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17860 #~ "votre copie de travail.\n"
17862 #~ msgid "key id"
17863 #~ msgstr "identifiant de clé"
17865 #~ msgid ""
17866 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17867 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17868 #~ msgstr ""
17869 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17870 #~ "pouvez aussi\n"
17871 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17872 #~ "d'information.\n"
17874 #~ msgid ""
17875 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17876 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17877 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17878 #~ "variable\n"
17879 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17880 #~ msgstr ""
17881 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17882 #~ "derrière\n"
17883 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17884 #~ "pourriez\n"
17885 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17886 #~ "configuration\n"
17887 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17888 #~ "la branche courante."
17890 #~ msgid "deleted:    %s"
17891 #~ msgstr "supprimé :  %s"
17893 #~ msgid "modified:   %s"
17894 #~ msgstr "modifié :   %s"
17896 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17897 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17899 #~ msgid "unmerged:   %s"
17900 #~ msgstr "non fus. :  %s"
17902 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17903 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17905 #~ msgid ""
17906 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17907 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."