Merge branch 'jc/am-read-author-file'
[alt-git.git] / po / ca.po
blob30e00e2b5886a34edc33fb528195241290c44cf5
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-28 10:32-0600\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:83
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr "Recollir cireres no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
30 #: advice.c:85
31 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
34 #: advice.c:87
35 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
36 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
38 #: advice.c:89
39 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
40 msgstr "Baixar no es possible perquè teniu fitxers no fusionats."
42 #: advice.c:91
43 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
46 #: advice.c:93
47 #, c-format
48 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
49 msgstr "No es possible %s perquè teniu fitxers no fusionats."
51 #: advice.c:101
52 msgid ""
53 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
54 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
55 msgstr ""
56 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
57 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
58 "resolució i feu una comissió."
60 #: advice.c:109
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
64 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
68 #: advice.c:116
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
72 #: advice.c:117
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
76 #: advice.c:123
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
94 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevulla comissió que feu\n"
95 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
96 "\n"
97 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
98 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
99 "Exemple:\n"
100 "\n"
101 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
103 #: archive.c:12
104 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
105 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
107 #: archive.c:13
108 msgid "git archive --list"
109 msgstr "git archive --list"
111 #: archive.c:14
112 msgid ""
113 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
114 msgstr ""
115 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
116 "[<camí>...]"
118 #: archive.c:15
119 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
120 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
122 #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
123 #, c-format
124 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
125 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
127 #: archive.c:429
128 msgid "fmt"
129 msgstr "format"
131 #: archive.c:429
132 msgid "archive format"
133 msgstr "format d'arxiu"
135 #: archive.c:430 builtin/log.c:1422
136 msgid "prefix"
137 msgstr "prefix"
139 #: archive.c:431
140 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
141 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
143 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
144 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
145 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
146 #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
147 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
148 msgid "file"
149 msgstr "fitxer"
151 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
152 msgid "write the archive to this file"
153 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
155 #: archive.c:435
156 msgid "read .gitattributes in working directory"
157 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
159 #: archive.c:436
160 msgid "report archived files on stderr"
161 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
163 #: archive.c:437
164 msgid "store only"
165 msgstr "només emmagatzema"
167 #: archive.c:438
168 msgid "compress faster"
169 msgstr "comprimeix més ràpidament"
171 #: archive.c:446
172 msgid "compress better"
173 msgstr "comprimeix millor"
175 #: archive.c:449
176 msgid "list supported archive formats"
177 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
179 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
180 #: builtin/submodule--helper.c:832
181 msgid "repo"
182 msgstr "dipòsit"
184 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
185 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
186 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
188 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
189 msgid "command"
190 msgstr "ordre"
192 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
193 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
194 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
196 #: archive.c:461
197 msgid "Unexpected option --remote"
198 msgstr "Opció inesperada --remote"
200 #: archive.c:463
201 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
202 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
204 #: archive.c:465
205 msgid "Unexpected option --output"
206 msgstr "Opció inesperada --output"
208 #: archive.c:487
209 #, c-format
210 msgid "Unknown archive format '%s'"
211 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
213 #: archive.c:494
214 #, c-format
215 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
216 msgstr "Paràmetre no admet per al format '%s': -%d"
218 #: attr.c:263
219 msgid ""
220 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
221 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
222 msgstr ""
223 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
224 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
226 #: bisect.c:441
227 #, c-format
228 msgid "Could not open file '%s'"
229 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
231 #: bisect.c:446
232 #, c-format
233 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
234 msgstr "Comentari amb cometes dolentes en el fitxer '%s': %s"
236 #: bisect.c:655
237 #, c-format
238 msgid "We cannot bisect more!\n"
239 msgstr "No podem bisecar més!\n"
241 #: bisect.c:708
242 #, c-format
243 msgid "Not a valid commit name %s"
244 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
246 #: bisect.c:732
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "The merge base %s is bad.\n"
250 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
251 msgstr ""
252 "La base de fusió %s és dolenta.\n"
253 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
255 #: bisect.c:737
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The merge base %s is new.\n"
259 "The property has changed between %s and [%s].\n"
260 msgstr ""
261 "La base de fusió %s és nova.\n"
262 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
264 #: bisect.c:742
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The merge base %s is %s.\n"
268 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
269 msgstr ""
270 "La base de fusió %s és %s.\n"
271 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
273 #: bisect.c:750
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
277 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
278 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
279 msgstr ""
280 "Unes %s revisions no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
281 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
282 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
284 #: bisect.c:763
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
288 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
289 "We continue anyway."
290 msgstr ""
291 "s'ha de saltar la base de fusió entre %s i [%s].\n"
292 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
293 "%s.\n"
294 "Continuem de totes maneres."
296 #: bisect.c:798
297 #, c-format
298 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
299 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
301 #: bisect.c:849
302 #, c-format
303 msgid "a %s revision is needed"
304 msgstr "es necessita una revisió %s"
306 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
307 #, c-format
308 msgid "could not create file '%s'"
309 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
311 #: bisect.c:917
312 #, c-format
313 msgid "could not read file '%s'"
314 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
316 #: bisect.c:947
317 msgid "reading bisect refs failed"
318 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
320 #: bisect.c:967
321 #, c-format
322 msgid "%s was both %s and %s\n"
323 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
325 #: bisect.c:975
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No testable commit found.\n"
329 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
330 msgstr ""
331 "No s'ha trobat cap comissió provable.\n"
332 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
334 #: bisect.c:994
335 #, c-format
336 msgid "(roughly %d step)"
337 msgid_plural "(roughly %d steps)"
338 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
339 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
341 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
342 #. "(roughly %d steps)" translation
343 #: bisect.c:998
344 #, c-format
345 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
346 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
347 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
348 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
350 #: branch.c:53
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
355 "the remote tracking information by invoking\n"
356 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
360 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
361 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
363 #: branch.c:67
364 #, c-format
365 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
366 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
368 #: branch.c:93
369 #, c-format
370 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
371 msgstr ""
372 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
373 "rebasar."
375 #: branch.c:94
376 #, c-format
377 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
378 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
380 #: branch.c:98
381 #, c-format
382 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
383 msgstr ""
384 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
386 #: branch.c:99
387 #, c-format
388 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
389 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
391 #: branch.c:104
392 #, c-format
393 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
394 msgstr ""
395 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
396 "rebasar."
398 #: branch.c:105
399 #, c-format
400 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
401 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
403 #: branch.c:109
404 #, c-format
405 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
406 msgstr ""
407 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
408 "rebasar."
410 #: branch.c:110
411 #, c-format
412 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
413 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
415 #: branch.c:119
416 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
417 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
419 #: branch.c:156
420 #, c-format
421 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
422 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
424 #: branch.c:185
425 #, c-format
426 msgid "'%s' is not a valid branch name."
427 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
429 #: branch.c:190
430 #, c-format
431 msgid "A branch named '%s' already exists."
432 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
434 #: branch.c:198
435 msgid "Cannot force update the current branch."
436 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
438 #: branch.c:218
439 #, c-format
440 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
441 msgstr ""
442 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
443 "una branca."
445 #: branch.c:220
446 #, c-format
447 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
448 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
450 #: branch.c:222
451 msgid ""
452 "\n"
453 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
454 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
455 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
456 "\n"
457 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
458 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
459 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
463 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
464 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
465 "\n"
466 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
467 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
468 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
469 "mentre pugeu."
471 #: branch.c:266
472 #, c-format
473 msgid "Not a valid object name: '%s'."
474 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
476 #: branch.c:286
477 #, c-format
478 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
479 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
481 #: branch.c:291
482 #, c-format
483 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
484 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
486 #: branch.c:345
487 #, c-format
488 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
489 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
491 #: branch.c:364
492 #, c-format
493 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
494 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
496 #: bundle.c:34
497 #, c-format
498 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
499 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
501 #: bundle.c:61
502 #, c-format
503 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
504 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
506 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
507 #, c-format
508 msgid "could not open '%s'"
509 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
511 #: bundle.c:139
512 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
513 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
515 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
516 #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
517 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
518 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
519 msgid "revision walk setup failed"
520 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
522 #: bundle.c:185
523 #, c-format
524 msgid "The bundle contains this ref:"
525 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
526 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
527 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
529 #: bundle.c:192
530 msgid "The bundle records a complete history."
531 msgstr "El farcell registra una història completa."
533 #: bundle.c:194
534 #, c-format
535 msgid "The bundle requires this ref:"
536 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
537 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
538 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
540 #: bundle.c:253
541 msgid "Could not spawn pack-objects"
542 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
544 #: bundle.c:264
545 msgid "pack-objects died"
546 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
548 #: bundle.c:304
549 msgid "rev-list died"
550 msgstr "El rev-list s'ha mort"
552 #: bundle.c:353
553 #, c-format
554 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
555 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
557 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
558 #, c-format
559 msgid "unrecognized argument: %s"
560 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
562 #: bundle.c:451
563 msgid "Refusing to create empty bundle."
564 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
566 #: bundle.c:463
567 #, c-format
568 msgid "cannot create '%s'"
569 msgstr "no es pot crear '%s'"
571 #: bundle.c:491
572 msgid "index-pack died"
573 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
575 #: color.c:290
576 #, c-format
577 msgid "invalid color value: %.*s"
578 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
580 #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
581 #: builtin/am.c:2119
582 #, c-format
583 msgid "could not parse %s"
584 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
586 #: commit.c:42
587 #, c-format
588 msgid "%s %s is not a commit!"
589 msgstr "%s %s no és una comissió!"
591 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
592 msgid "memory exhausted"
593 msgstr "memòria esgotada"
595 #: config.c:516
596 #, c-format
597 msgid "bad config line %d in blob %s"
598 msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob %s"
600 #: config.c:520
601 #, c-format
602 msgid "bad config line %d in file %s"
603 msgstr "línia de configuració dolenta %d en el fitxer %s"
605 #: config.c:524
606 #, c-format
607 msgid "bad config line %d in standard input"
608 msgstr "línia de configuració dolenta %d en l'entrada estàndard"
610 #: config.c:528
611 #, c-format
612 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
613 msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob de submòdul %s"
615 #: config.c:532
616 #, c-format
617 msgid "bad config line %d in command line %s"
618 msgstr "línia de configuració dolenta %d en la línia d'ordres %s"
620 #: config.c:536
621 #, c-format
622 msgid "bad config line %d in %s"
623 msgstr "línia de configuració dolenta %d en %s"
625 #: config.c:655
626 msgid "out of range"
627 msgstr "fora de rang"
629 #: config.c:655
630 msgid "invalid unit"
631 msgstr "unitat no vàlida"
633 #: config.c:661
634 #, c-format
635 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
636 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s': %s"
638 #: config.c:666
639 #, c-format
640 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
641 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
643 #: config.c:669
644 #, c-format
645 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
646 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el fitxer %s: %s"
648 #: config.c:672
649 #, c-format
650 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
651 msgstr ""
652 "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
654 #: config.c:675
655 #, c-format
656 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
657 msgstr ""
658 "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob de submòdul "
659 "%s: %s"
661 #: config.c:678
662 #, c-format
663 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
664 msgstr ""
665 "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en la línia d'ordres %s: "
666 "%s"
668 #: config.c:681
669 #, c-format
670 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
671 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
673 #: config.c:768
674 #, c-format
675 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
676 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
678 #: config.c:849 config.c:860
679 #, c-format
680 msgid "bad zlib compression level %d"
681 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
683 #: config.c:978
684 #, c-format
685 msgid "invalid mode for object creation: %s"
686 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
688 #: config.c:1312
689 msgid "unable to parse command-line config"
690 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
692 #: config.c:1362
693 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
694 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
696 #: config.c:1716
697 #, c-format
698 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
699 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
701 #: config.c:1718
702 #, c-format
703 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
704 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
706 #: config.c:1777
707 #, c-format
708 msgid "%s has multiple values"
709 msgstr "%s té múltiples valors"
711 #: config.c:2311
712 #, c-format
713 msgid "could not set '%s' to '%s'"
714 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
716 #: config.c:2313
717 #, c-format
718 msgid "could not unset '%s'"
719 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
721 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
722 msgid "Checking connectivity"
723 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
725 #: connected.c:74
726 msgid "Could not run 'git rev-list'"
727 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
729 #: connected.c:94
730 msgid "failed write to rev-list"
731 msgstr "escriptura fallada a rev-list"
733 #: connected.c:101
734 msgid "failed to close rev-list's stdin"
735 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list"
737 #: date.c:97
738 msgid "in the future"
739 msgstr "en el futur"
741 #: date.c:103
742 #, c-format
743 msgid "%lu second ago"
744 msgid_plural "%lu seconds ago"
745 msgstr[0] "fa %lu segon"
746 msgstr[1] "fa %lu segons"
748 #: date.c:110
749 #, c-format
750 msgid "%lu minute ago"
751 msgid_plural "%lu minutes ago"
752 msgstr[0] "fa %lu minut"
753 msgstr[1] "fa %lu minuts"
755 #: date.c:117
756 #, c-format
757 msgid "%lu hour ago"
758 msgid_plural "%lu hours ago"
759 msgstr[0] "fa %lu hora"
760 msgstr[1] "fa %lu hores"
762 #: date.c:124
763 #, c-format
764 msgid "%lu day ago"
765 msgid_plural "%lu days ago"
766 msgstr[0] "fa %lu dia"
767 msgstr[1] "fa %lu dies"
769 #: date.c:130
770 #, c-format
771 msgid "%lu week ago"
772 msgid_plural "%lu weeks ago"
773 msgstr[0] "fa %lu setmana"
774 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
776 #: date.c:137
777 #, c-format
778 msgid "%lu month ago"
779 msgid_plural "%lu months ago"
780 msgstr[0] "fa %lu mes"
781 msgstr[1] "fa %lu mesos"
783 #: date.c:148
784 #, c-format
785 msgid "%lu year"
786 msgid_plural "%lu years"
787 msgstr[0] "%lu any"
788 msgstr[1] "%lu anys"
790 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
791 #: date.c:151
792 #, c-format
793 msgid "%s, %lu month ago"
794 msgid_plural "%s, %lu months ago"
795 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
796 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
798 #: date.c:156 date.c:161
799 #, c-format
800 msgid "%lu year ago"
801 msgid_plural "%lu years ago"
802 msgstr[0] "fa %lu any"
803 msgstr[1] "fa %lu anys"
805 #: diffcore-order.c:24
806 #, c-format
807 msgid "failed to read orderfile '%s'"
808 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
810 #: diffcore-rename.c:540
811 msgid "Performing inexact rename detection"
812 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
814 #: diff.c:116
815 #, c-format
816 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
817 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
819 #: diff.c:121
820 #, c-format
821 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
822 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
824 #: diff.c:225
825 #, c-format
826 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
827 msgstr ""
828 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
830 #: diff.c:277
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
834 "%s"
835 msgstr ""
836 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
837 "%s"
839 #: diff.c:3017
840 #, c-format
841 msgid "external diff died, stopping at %s"
842 msgstr "El diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
844 #: diff.c:3415
845 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
846 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
848 #: diff.c:3578
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
852 "%s"
853 msgstr ""
854 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
855 "%s"
857 #: diff.c:3592
858 #, c-format
859 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
860 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
862 #: dir.c:1823
863 msgid "failed to get kernel name and information"
864 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
866 #: dir.c:1942
867 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
868 msgstr ""
869 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
871 #: gpg-interface.c:178
872 msgid "gpg failed to sign the data"
873 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
875 #: gpg-interface.c:208
876 msgid "could not create temporary file"
877 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
879 #: gpg-interface.c:210
880 #, c-format
881 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
882 msgstr "s'ha fallat en escriure la signatura separada a '%s'"
884 #: grep.c:1792
885 #, c-format
886 msgid "'%s': unable to read %s"
887 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
889 #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
890 #, c-format
891 msgid "failed to stat '%s'"
892 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
894 #: grep.c:1820
895 #, c-format
896 msgid "'%s': short read"
897 msgstr "'%s': lectura curta"
899 #: help.c:205
900 #, c-format
901 msgid "available git commands in '%s'"
902 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
904 #: help.c:212
905 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
906 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
908 #: help.c:244
909 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
910 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
912 #: help.c:309
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
916 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
917 msgstr ""
918 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
919 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
921 #: help.c:366
922 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
923 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
925 #: help.c:388
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
929 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
930 msgstr ""
931 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no "
932 "existeix.\n"
933 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
935 #: help.c:393
936 #, c-format
937 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
938 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
940 #: help.c:400
941 #, c-format
942 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
943 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
945 #: help.c:404 help.c:470
946 msgid ""
947 "\n"
948 "Did you mean this?"
949 msgid_plural ""
950 "\n"
951 "Did you mean one of these?"
952 msgstr[0] ""
953 "\n"
954 "Volíeu dir això?"
955 msgstr[1] ""
956 "\n"
957 "Volíeu dir un d'aquests?"
959 #: help.c:466
960 #, c-format
961 msgid "%s: %s - %s"
962 msgstr "%s: %s - %s"
964 #: lockfile.c:152
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
968 "\n"
969 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
970 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
971 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
972 "may have crashed in this repository earlier:\n"
973 "remove the file manually to continue."
974 msgstr ""
975 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
976 "\n"
977 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
978 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
979 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
980 "llavors trobeu de nou. Si encara falla, potser que un procés de\n"
981 "git ha tingut una pana:\n"
982 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
984 #: lockfile.c:160
985 #, c-format
986 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
987 msgstr "No es pot crear '%s.lock': %s"
989 #: merge.c:41
990 msgid "failed to read the cache"
991 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
993 #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
994 #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
995 msgid "unable to write new index file"
996 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
998 #: merge-recursive.c:209
999 msgid "(bad commit)\n"
1000 msgstr "(comissió dolenta)\n"
1002 #: merge-recursive.c:231
1003 #, c-format
1004 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1005 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
1007 #: merge-recursive.c:301
1008 msgid "error building trees"
1009 msgstr "error en construir arbres"
1011 #: merge-recursive.c:720
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to create path '%s'%s"
1014 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
1016 #: merge-recursive.c:731
1017 #, c-format
1018 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1019 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
1021 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1022 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1023 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
1025 #: merge-recursive.c:754
1026 #, c-format
1027 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1028 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
1030 #: merge-recursive.c:796
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot read object %s '%s'"
1033 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
1035 #: merge-recursive.c:798
1036 #, c-format
1037 msgid "blob expected for %s '%s'"
1038 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
1040 #: merge-recursive.c:822
1041 #, c-format
1042 msgid "failed to open '%s': %s"
1043 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s': %s"
1045 #: merge-recursive.c:833
1046 #, c-format
1047 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1048 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
1050 #: merge-recursive.c:838
1051 #, c-format
1052 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1053 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
1055 #: merge-recursive.c:978
1056 msgid "Failed to execute internal merge"
1057 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
1059 #: merge-recursive.c:982
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to add %s to database"
1062 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
1064 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1068 "in tree."
1069 msgstr ""
1070 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
1071 "s'ha deixat en l'arbre."
1073 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1077 "in tree at %s."
1078 msgstr ""
1079 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
1080 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
1082 #: merge-recursive.c:1143
1083 msgid "rename"
1084 msgstr "canvia de nom"
1086 #: merge-recursive.c:1143
1087 msgid "renamed"
1088 msgstr "canviat de nom"
1090 #: merge-recursive.c:1200
1091 #, c-format
1092 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1093 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
1095 #: merge-recursive.c:1225
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1099 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1100 msgstr ""
1101 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
1102 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
1104 #: merge-recursive.c:1230
1105 msgid " (left unresolved)"
1106 msgstr " (deixat sense resolució)"
1108 #: merge-recursive.c:1292
1109 #, c-format
1110 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1111 msgstr ""
1112 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
1113 "nom %s->%s en %s"
1115 #: merge-recursive.c:1325
1116 #, c-format
1117 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1118 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
1120 #: merge-recursive.c:1531
1121 #, c-format
1122 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1123 msgstr ""
1124 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
1125 "%s"
1127 #: merge-recursive.c:1546
1128 #, c-format
1129 msgid "Adding merged %s"
1130 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
1132 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
1133 #, c-format
1134 msgid "Adding as %s instead"
1135 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
1137 #: merge-recursive.c:1610
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot read object %s"
1140 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
1142 #: merge-recursive.c:1613
1143 #, c-format
1144 msgid "object %s is not a blob"
1145 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
1147 #: merge-recursive.c:1666
1148 msgid "modify"
1149 msgstr "modifica"
1151 #: merge-recursive.c:1666
1152 msgid "modified"
1153 msgstr "modificat"
1155 #: merge-recursive.c:1676
1156 msgid "content"
1157 msgstr "contingut"
1159 #: merge-recursive.c:1683
1160 msgid "add/add"
1161 msgstr "afegiment/afegiment"
1163 #: merge-recursive.c:1718
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1166 msgstr "S'ha saltat %s (el fusionat és igual a l'existent)"
1168 #: merge-recursive.c:1732
1169 #, c-format
1170 msgid "Auto-merging %s"
1171 msgstr "S'està autofusionant %s"
1173 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
1174 msgid "submodule"
1175 msgstr "submòdul"
1177 #: merge-recursive.c:1737
1178 #, c-format
1179 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1180 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
1182 #: merge-recursive.c:1831
1183 #, c-format
1184 msgid "Removing %s"
1185 msgstr "S'està eliminant %s"
1187 #: merge-recursive.c:1857
1188 msgid "file/directory"
1189 msgstr "fitxer/directori"
1191 #: merge-recursive.c:1863
1192 msgid "directory/file"
1193 msgstr "directori/fitxer"
1195 #: merge-recursive.c:1868
1196 #, c-format
1197 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1198 msgstr ""
1199 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
1200 "%s"
1202 #: merge-recursive.c:1877
1203 #, c-format
1204 msgid "Adding %s"
1205 msgstr "S'està afegint %s"
1207 #: merge-recursive.c:1914
1208 msgid "Already up-to-date!"
1209 msgstr "Ja està al dia!"
1211 #: merge-recursive.c:1923
1212 #, c-format
1213 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1214 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
1216 #: merge-recursive.c:2006
1217 msgid "Merging:"
1218 msgstr "Fusionant:"
1220 #: merge-recursive.c:2019
1221 #, c-format
1222 msgid "found %u common ancestor:"
1223 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1224 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
1225 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
1227 #: merge-recursive.c:2058
1228 msgid "merge returned no commit"
1229 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
1231 #: merge-recursive.c:2121
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse object '%s'"
1234 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
1236 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1237 msgid "Unable to write index."
1238 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
1240 #: notes-utils.c:41
1241 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1242 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
1244 #: notes-utils.c:100
1245 #, c-format
1246 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1247 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
1249 #: notes-utils.c:110
1250 #, c-format
1251 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1252 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
1254 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1255 #. environment variable, the second %s is its value
1256 #: notes-utils.c:137
1257 #, c-format
1258 msgid "Bad %s value: '%s'"
1259 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
1261 #: object.c:242
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to parse object: %s"
1264 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
1266 #: parse-options.c:572
1267 msgid "..."
1268 msgstr "..."
1270 #: parse-options.c:590
1271 #, c-format
1272 msgid "usage: %s"
1273 msgstr "ús: %s"
1275 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1276 #. one in "usage: %s" translation
1277 #: parse-options.c:594
1278 #, c-format
1279 msgid "   or: %s"
1280 msgstr " o: %s"
1282 #: parse-options.c:597
1283 #, c-format
1284 msgid "    %s"
1285 msgstr "    %s"
1287 #: parse-options.c:631
1288 msgid "-NUM"
1289 msgstr "-NUM"
1291 #: parse-options-cb.c:108
1292 #, c-format
1293 msgid "malformed object name '%s'"
1294 msgstr "nom de camp mal format '%s'"
1296 #: path.c:798
1297 #, c-format
1298 msgid "Could not make %s writable by group"
1299 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
1301 #: pathspec.c:133
1302 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1303 msgstr ""
1304 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
1305 "incompatibles"
1307 #: pathspec.c:143
1308 msgid ""
1309 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1310 "pathspec settings"
1311 msgstr ""
1312 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
1313 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
1315 #: pathspec.c:177
1316 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1317 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1319 #: pathspec.c:183
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1322 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1324 #: pathspec.c:187
1325 #, c-format
1326 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1327 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1329 #: pathspec.c:205
1330 #, c-format
1331 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1332 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1334 #: pathspec.c:230
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1337 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1339 #: pathspec.c:241
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1342 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1344 #: pathspec.c:291
1345 #, c-format
1346 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1347 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1349 #: pathspec.c:353
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1352 msgstr ""
1353 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1355 #: pathspec.c:433
1356 #, c-format
1357 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1358 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1360 #: pathspec.c:442
1361 msgid ""
1362 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1363 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1364 msgstr ""
1365 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1366 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1368 #: pretty.c:973
1369 msgid "unable to parse --pretty format"
1370 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1372 #: progress.c:235
1373 msgid "done"
1374 msgstr "fet"
1376 #: read-cache.c:1281
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1380 "Using version %i"
1381 msgstr ""
1382 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1383 "S'està usant la versió %i"
1385 #: read-cache.c:1291
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1389 "Using version %i"
1390 msgstr ""
1391 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1392 "S'està usant la versió %i"
1394 #: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1395 #, c-format
1396 msgid "Could not open '%s' for writing"
1397 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1399 #: refs/files-backend.c:2534
1400 #, c-format
1401 msgid "could not delete reference %s: %s"
1402 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1404 #: refs/files-backend.c:2537
1405 #, c-format
1406 msgid "could not delete references: %s"
1407 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1409 #: refs/files-backend.c:2546
1410 #, c-format
1411 msgid "could not remove reference %s"
1412 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1414 #: ref-filter.c:55
1415 #, c-format
1416 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1417 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
1419 #: ref-filter.c:57
1420 #, c-format
1421 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1422 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
1424 #: ref-filter.c:71
1425 #, c-format
1426 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1427 msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
1429 #: ref-filter.c:77
1430 #, c-format
1431 msgid "%%(body) does not take arguments"
1432 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
1434 #: ref-filter.c:84
1435 #, c-format
1436 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1437 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
1439 #: ref-filter.c:101
1440 #, c-format
1441 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1442 msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s"
1444 #: ref-filter.c:103
1445 #, c-format
1446 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1447 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
1449 #: ref-filter.c:113
1450 #, c-format
1451 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1452 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
1454 #: ref-filter.c:135
1455 #, c-format
1456 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1457 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
1459 #: ref-filter.c:147
1460 #, c-format
1461 msgid "unrecognized position:%s"
1462 msgstr "posició no reconeguda:%s"
1464 #: ref-filter.c:151
1465 #, c-format
1466 msgid "unrecognized width:%s"
1467 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
1469 #: ref-filter.c:157
1470 #, c-format
1471 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1472 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
1474 #: ref-filter.c:161
1475 #, c-format
1476 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1477 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
1479 #: ref-filter.c:244
1480 #, c-format
1481 msgid "malformed field name: %.*s"
1482 msgstr "nom d'objecte mal format: %.*s"
1484 #: ref-filter.c:270
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown field name: %.*s"
1487 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
1489 #: ref-filter.c:372
1490 #, c-format
1491 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1492 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
1494 #: ref-filter.c:424
1495 #, c-format
1496 msgid "malformed format string %s"
1497 msgstr "cadena de format mal format %s"
1499 #: ref-filter.c:878
1500 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1501 msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
1503 #: ref-filter.c:883
1504 #, c-format
1505 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1506 msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
1508 #: ref-filter.c:1046
1509 #, c-format
1510 msgid "unknown %.*s format %s"
1511 msgstr "format de %.*s desconegut %s"
1513 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1514 #, c-format
1515 msgid "missing object %s for %s"
1516 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
1518 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1519 #, c-format
1520 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1521 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
1523 #: ref-filter.c:1311
1524 #, c-format
1525 msgid "malformed object at '%s'"
1526 msgstr "objecte mal format a '%s'"
1528 #: ref-filter.c:1373
1529 #, c-format
1530 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1531 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom trencat %s"
1533 #: ref-filter.c:1378
1534 #, c-format
1535 msgid "ignoring broken ref %s"
1536 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
1538 #: ref-filter.c:1651
1539 #, c-format
1540 msgid "format: %%(end) atom missing"
1541 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
1543 #: ref-filter.c:1705
1544 #, c-format
1545 msgid "malformed object name %s"
1546 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
1548 #: remote.c:746
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1551 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1553 #: remote.c:750
1554 #, c-format
1555 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1556 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1558 #: remote.c:754
1559 #, c-format
1560 msgid "%s tracks both %s and %s"
1561 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1563 #: remote.c:762
1564 msgid "Internal error"
1565 msgstr "Error intern"
1567 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1568 msgid "HEAD does not point to a branch"
1569 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1571 #: remote.c:1686
1572 #, c-format
1573 msgid "no such branch: '%s'"
1574 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1576 #: remote.c:1689
1577 #, c-format
1578 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1579 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1581 #: remote.c:1695
1582 #, c-format
1583 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1584 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1586 #: remote.c:1710
1587 #, c-format
1588 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1589 msgstr ""
1590 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1592 #: remote.c:1725
1593 #, c-format
1594 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1595 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1597 #: remote.c:1736
1598 #, c-format
1599 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1600 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1602 #: remote.c:1749
1603 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1604 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1606 #: remote.c:1771
1607 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1608 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1610 #: remote.c:2073
1611 #, c-format
1612 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1613 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1615 #: remote.c:2077
1616 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1617 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1619 #: remote.c:2080
1620 #, c-format
1621 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1622 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1624 #: remote.c:2084
1625 #, c-format
1626 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1627 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1628 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1629 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1631 #: remote.c:2090
1632 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1633 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1635 #: remote.c:2093
1636 #, c-format
1637 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1638 msgid_plural ""
1639 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1640 msgstr[0] ""
1641 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1642 "ràpidament.\n"
1643 msgstr[1] ""
1644 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1645 "ràpidament.\n"
1647 #: remote.c:2101
1648 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1649 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1651 #: remote.c:2104
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1655 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1656 msgid_plural ""
1657 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1658 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1659 msgstr[0] ""
1660 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1661 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1662 msgstr[1] ""
1663 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1664 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1666 #: remote.c:2114
1667 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1668 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1670 #: revision.c:2132
1671 msgid "your current branch appears to be broken"
1672 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1674 #: revision.c:2135
1675 #, c-format
1676 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1677 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1679 #: revision.c:2329
1680 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1681 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1683 #: run-command.c:92
1684 msgid "open /dev/null failed"
1685 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1687 #: run-command.c:94
1688 #, c-format
1689 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1690 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1692 #: send-pack.c:298
1693 msgid "failed to sign the push certificate"
1694 msgstr "s'ha fallat en signar el certificat de pujada"
1696 #: send-pack.c:411
1697 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1698 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1700 #: send-pack.c:413
1701 msgid ""
1702 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1703 "signed push"
1704 msgstr ""
1705 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
1706 "admet pujar --signed"
1708 #: send-pack.c:425
1709 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1710 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1712 #: send-pack.c:430
1713 msgid "the receiving end does not support push options"
1714 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
1716 #: sequencer.c:174
1717 msgid ""
1718 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1719 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1720 msgstr ""
1721 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1722 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1724 #: sequencer.c:177
1725 msgid ""
1726 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1727 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1728 "and commit the result with 'git commit'"
1729 msgstr ""
1730 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1731 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1732 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1734 #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not write to %s"
1737 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1739 #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1740 #, c-format
1741 msgid "Error wrapping up %s."
1742 msgstr "Ha hagut un error en finalitzar %s."
1744 #: sequencer.c:208
1745 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1746 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1748 #: sequencer.c:210
1749 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1750 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1752 #: sequencer.c:213
1753 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1754 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1756 #: sequencer.c:228
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: fast-forward"
1759 msgstr "%s: avanç ràpid"
1761 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1762 #: sequencer.c:303
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: Unable to write new index file"
1765 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1767 #: sequencer.c:321
1768 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1769 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1771 #: sequencer.c:341
1772 msgid "Unable to update cache tree\n"
1773 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1775 #: sequencer.c:393
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not parse commit %s\n"
1778 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1780 #: sequencer.c:398
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1783 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1785 #: sequencer.c:463
1786 msgid "Your index file is unmerged."
1787 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1789 #: sequencer.c:482
1790 #, c-format
1791 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1792 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1794 #: sequencer.c:490
1795 #, c-format
1796 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1797 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1799 #: sequencer.c:494
1800 #, c-format
1801 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1802 msgstr ""
1803 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1805 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1806 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1807 #: sequencer.c:507
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1810 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1812 #: sequencer.c:511
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot get commit message for %s"
1815 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1817 #: sequencer.c:597
1818 #, c-format
1819 msgid "could not revert %s... %s"
1820 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1822 #: sequencer.c:598
1823 #, c-format
1824 msgid "could not apply %s... %s"
1825 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1827 #: sequencer.c:633
1828 msgid "empty commit set passed"
1829 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1831 #: sequencer.c:641
1832 #, c-format
1833 msgid "git %s: failed to read the index"
1834 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1836 #: sequencer.c:645
1837 #, c-format
1838 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1839 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1841 #: sequencer.c:705
1842 msgid "Cannot revert during another revert."
1843 msgstr "No es pot revertir durant una altra reversió."
1845 #: sequencer.c:706
1846 msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1847 msgstr "No es pot revertir durant un recull de cireres."
1849 #: sequencer.c:709
1850 msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1851 msgstr "No es pot recollir cireres durant una reversió."
1853 #: sequencer.c:710
1854 msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1855 msgstr "No es pot recollir cireres durant altre recull de cireres."
1857 #: sequencer.c:732
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not parse line %d."
1860 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1862 #: sequencer.c:737
1863 msgid "No commits parsed."
1864 msgstr "No s'ha analitzat cap comissió."
1866 #: sequencer.c:749
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not open %s"
1869 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1871 #: sequencer.c:753
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not read %s."
1874 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1876 #: sequencer.c:760
1877 #, c-format
1878 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1879 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1881 #: sequencer.c:790
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid key: %s"
1884 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1886 #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1887 #, c-format
1888 msgid "Invalid value for %s: %s"
1889 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1891 #: sequencer.c:803
1892 #, c-format
1893 msgid "Malformed options sheet: %s"
1894 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1896 #: sequencer.c:822
1897 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1898 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1900 #: sequencer.c:823
1901 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1902 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1904 #: sequencer.c:827
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1907 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1909 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1910 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1911 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1913 #: sequencer.c:864
1914 msgid "cannot resolve HEAD"
1915 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1917 #: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1918 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1919 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1921 #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
1922 #, c-format
1923 msgid "cannot open %s"
1924 msgstr "no es pot obrir %s"
1926 #: sequencer.c:888
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot read %s: %s"
1929 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1931 #: sequencer.c:889
1932 msgid "unexpected end of file"
1933 msgstr "final de fitxer inesperat"
1935 #: sequencer.c:895
1936 #, c-format
1937 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1938 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1940 #: sequencer.c:921
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not format %s."
1943 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1945 #: sequencer.c:1066
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1948 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1950 #: sequencer.c:1069
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: bad revision"
1953 msgstr "%s: revisió dolenta"
1955 #: sequencer.c:1102
1956 msgid "Can't revert as initial commit"
1957 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1959 #: setup.c:160
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "%s: no such path in the working tree.\n"
1963 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
1964 msgstr ""
1965 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
1966 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
1967 "localment."
1969 #: setup.c:173
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
1973 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1974 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1975 msgstr ""
1976 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
1977 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
1978 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
1980 #: setup.c:223
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
1984 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1985 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1986 msgstr ""
1987 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
1988 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
1989 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
1991 #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
1992 #, c-format
1993 msgid "failed to read %s"
1994 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1996 #: setup.c:468
1997 #, c-format
1998 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1999 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
2001 #: setup.c:476
2002 msgid "unknown repository extensions found:"
2003 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
2005 #: setup.c:762
2006 #, c-format
2007 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2008 msgstr "No un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
2010 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2011 msgid "Cannot come back to cwd"
2012 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
2014 #: setup.c:845
2015 msgid "Unable to read current working directory"
2016 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
2018 #: setup.c:920
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2022 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2023 msgstr ""
2024 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins el punt de muntatge %s)\n"
2025 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
2026 "no està establert)."
2028 #: setup.c:927
2029 #, c-format
2030 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2031 msgstr "No es pot canviar a '%s/..'"
2033 #: setup.c:989
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2037 "The owner of files must always have read and write permissions."
2038 msgstr ""
2039 "Problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
2040 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permissions de lectura i "
2041 "escriptura."
2043 #: sha1_file.c:1046
2044 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2045 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2047 #: sha1_file.c:2434
2048 #, c-format
2049 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2050 msgstr ""
2051 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2053 #: sha1_file.c:2438
2054 #, c-format
2055 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2056 msgstr ""
2057 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2059 #: sha1_name.c:462
2060 msgid ""
2061 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2062 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2063 "may be created by mistake. For example,\n"
2064 "\n"
2065 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2066 "\n"
2067 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2068 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2069 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2070 msgstr ""
2071 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
2072 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
2073 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
2074 "exemple,\n"
2075 "\n"
2076 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2077 "\n"
2078 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
2079 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
2080 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
2081 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
2083 #: submodule.c:64 submodule.c:98
2084 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2085 msgstr ""
2086 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
2087 "conflictes de fusió"
2089 #: submodule.c:68 submodule.c:102
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2092 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
2094 #: submodule.c:76
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2097 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
2099 #: submodule.c:109
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2102 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
2104 #: submodule.c:120
2105 msgid "staging updated .gitmodules failed"
2106 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
2108 #: submodule.c:177
2109 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2110 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
2112 #: submodule-config.c:358
2113 #, c-format
2114 msgid "invalid value for %s"
2115 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2117 #: trailer.c:237
2118 #, c-format
2119 msgid "running trailer command '%s' failed"
2120 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
2122 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2123 #: trailer.c:562
2124 #, c-format
2125 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2126 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
2128 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2129 #, c-format
2130 msgid "more than one %s"
2131 msgstr "més d'un %s"
2133 #: trailer.c:582
2134 #, c-format
2135 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2136 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
2138 #: trailer.c:702
2139 #, c-format
2140 msgid "could not read input file '%s'"
2141 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
2143 #: trailer.c:705
2144 msgid "could not read from stdin"
2145 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
2147 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2148 #, c-format
2149 msgid "could not stat %s"
2150 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
2152 #: trailer.c:859
2153 #, c-format
2154 msgid "file %s is not a regular file"
2155 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
2157 #: trailer.c:861
2158 #, c-format
2159 msgid "file %s is not writable by user"
2160 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
2162 #: trailer.c:873
2163 msgid "could not open temporary file"
2164 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
2166 #: trailer.c:912
2167 #, c-format
2168 msgid "could not rename temporary file to %s"
2169 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
2171 #: transport.c:62
2172 #, c-format
2173 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2174 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
2176 #: transport.c:151
2177 #, c-format
2178 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2179 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
2181 #: transport.c:771
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "The following submodule paths contain changes that can\n"
2185 "not be found on any remote:\n"
2186 msgstr ""
2187 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
2188 "es poden trobar en cap remot:\n"
2190 #: transport.c:775
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "Please try\n"
2195 "\n"
2196 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2197 "\n"
2198 "or cd to the path and use\n"
2199 "\n"
2200 "\tgit push\n"
2201 "\n"
2202 "to push them to a remote.\n"
2203 "\n"
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "Si us plau, intenteu\n"
2207 "\n"
2208 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2209 "\n"
2210 "o canviar de directori al camí i useu\n"
2211 "\n"
2212 "\tgit push\n"
2213 "\n"
2214 "per a pujar-los a un remot.\n"
2216 #: transport.c:783
2217 msgid "Aborting."
2218 msgstr "S'està avortant."
2220 #: transport-helper.c:1041
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not read ref %s"
2223 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
2225 #: unpack-trees.c:64
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2229 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2230 msgstr ""
2231 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
2232 "agafar:\n"
2233 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
2234 "canviar de branca."
2236 #: unpack-trees.c:66
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2240 "%%s"
2241 msgstr ""
2242 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
2243 "agafar:\n"
2244 "%%s"
2246 #: unpack-trees.c:69
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2250 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2251 msgstr ""
2252 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
2253 "fusionar:\n"
2254 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
2255 "fusionar."
2257 #: unpack-trees.c:71
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2261 "%%s"
2262 msgstr ""
2263 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
2264 "fusionar:\n"
2265 "%%s"
2267 #: unpack-trees.c:74
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2271 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2272 msgstr ""
2273 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
2274 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
2276 #: unpack-trees.c:76
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2280 "%%s"
2281 msgstr ""
2282 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
2283 "%%s"
2285 #: unpack-trees.c:81
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2291 "Actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
2292 "%s"
2294 #: unpack-trees.c:85
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2298 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2299 msgstr ""
2300 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
2301 "agafar:\n"
2302 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
2304 #: unpack-trees.c:87
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2308 "%%s"
2309 msgstr ""
2310 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
2311 "agafar:\n"
2312 "%%s"
2314 #: unpack-trees.c:90
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2318 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2319 msgstr ""
2320 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
2321 "fusionar:\n"
2322 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
2324 #: unpack-trees.c:92
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2328 "%%s"
2329 msgstr ""
2330 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
2331 "fusionar:\n"
2332 "%%s"
2334 #: unpack-trees.c:95
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2338 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2339 msgstr ""
2340 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
2341 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
2343 #: unpack-trees.c:97
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2347 "%%s"
2348 msgstr ""
2349 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
2350 "%%s"
2352 #: unpack-trees.c:102
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2356 "checkout:\n"
2357 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2358 msgstr ""
2359 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2360 "agafar:\n"
2361 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
2363 #: unpack-trees.c:104
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2367 "checkout:\n"
2368 "%%s"
2369 msgstr ""
2370 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2371 "agafar:\n"
2372 "%%s"
2374 #: unpack-trees.c:107
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2378 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2379 msgstr ""
2380 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2381 "fusionar:\n"
2382 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
2384 #: unpack-trees.c:109
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2388 "%%s"
2389 msgstr ""
2390 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2391 "fusionar:\n"
2392 "%%s"
2394 #: unpack-trees.c:112
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2398 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2399 msgstr ""
2400 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2401 "%s:\n"
2402 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
2404 #: unpack-trees.c:114
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2408 "%%s"
2409 msgstr ""
2410 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2411 "%s:\n"
2412 "%%s"
2414 #: unpack-trees.c:121
2415 #, c-format
2416 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2417 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
2419 #: unpack-trees.c:124
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2425 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
2426 "dia:\n"
2427 "%s"
2429 #: unpack-trees.c:126
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2433 "update:\n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2436 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
2437 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
2438 "%s"
2440 #: unpack-trees.c:128
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2444 "update:\n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2447 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
2448 "l'agafament parcial:\n"
2449 "%s"
2451 #: unpack-trees.c:205
2452 #, c-format
2453 msgid "Aborting\n"
2454 msgstr "S'està avortant\n"
2456 #: unpack-trees.c:237
2457 msgid "Checking out files"
2458 msgstr "S'està agafant fitxers"
2460 #: urlmatch.c:120
2461 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2462 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
2464 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2465 #, c-format
2466 msgid "invalid %XX escape sequence"
2467 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
2469 #: urlmatch.c:172
2470 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2471 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
2473 #: urlmatch.c:189
2474 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2475 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
2477 #: urlmatch.c:199
2478 msgid "invalid characters in host name"
2479 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
2481 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2482 msgid "invalid port number"
2483 msgstr "número de port no vàlid"
2485 #: urlmatch.c:322
2486 msgid "invalid '..' path segment"
2487 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
2489 #: worktree.c:282
2490 #, c-format
2491 msgid "failed to read '%s'"
2492 msgstr "s'ha fallat en llegir '%s'"
2494 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2495 #, c-format
2496 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2497 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
2499 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2500 #, c-format
2501 msgid "could not open '%s' for writing"
2502 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2504 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2505 #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2506 #: builtin/pull.c:407
2507 #, c-format
2508 msgid "could not open '%s' for reading"
2509 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
2511 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2512 #, c-format
2513 msgid "unable to access '%s'"
2514 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
2516 #: wrapper.c:634
2517 msgid "unable to get current working directory"
2518 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
2520 #: wrapper.c:658
2521 #, c-format
2522 msgid "could not write to %s"
2523 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
2525 #: wrapper.c:660
2526 #, c-format
2527 msgid "could not close %s"
2528 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
2530 #: wt-status.c:150
2531 msgid "Unmerged paths:"
2532 msgstr "Camins sense fusionar:"
2534 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2535 #, c-format
2536 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2537 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
2539 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2540 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2541 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
2543 #: wt-status.c:183
2544 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2545 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
2547 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2548 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2549 msgstr ""
2550 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
2551 "resolució)"
2553 #: wt-status.c:187
2554 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2555 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
2557 #: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2558 msgid "Changes to be committed:"
2559 msgstr "Canvis a cometre:"
2561 #: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2562 msgid "Changes not staged for commit:"
2563 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
2565 #: wt-status.c:220
2566 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2567 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
2569 #: wt-status.c:222
2570 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2571 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
2573 #: wt-status.c:223
2574 msgid ""
2575 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2576 msgstr ""
2577 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
2578 "directori de treball)"
2580 #: wt-status.c:225
2581 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2582 msgstr ""
2583 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
2585 #: wt-status.c:237
2586 #, c-format
2587 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2588 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
2590 #: wt-status.c:252
2591 msgid "both deleted:"
2592 msgstr "suprimit per ambdós:"
2594 #: wt-status.c:254
2595 msgid "added by us:"
2596 msgstr "afegit per nosaltres:"
2598 #: wt-status.c:256
2599 msgid "deleted by them:"
2600 msgstr "suprimit per ells:"
2602 #: wt-status.c:258
2603 msgid "added by them:"
2604 msgstr "afegit per ells:"
2606 #: wt-status.c:260
2607 msgid "deleted by us:"
2608 msgstr "suprimit per nosaltres:"
2610 #: wt-status.c:262
2611 msgid "both added:"
2612 msgstr "afegit per ambdós:"
2614 #: wt-status.c:264
2615 msgid "both modified:"
2616 msgstr "modificat per ambdós:"
2618 #: wt-status.c:274
2619 msgid "new file:"
2620 msgstr "fitxer nou:"
2622 #: wt-status.c:276
2623 msgid "copied:"
2624 msgstr "copiat:"
2626 #: wt-status.c:278
2627 msgid "deleted:"
2628 msgstr "suprimit:"
2630 #: wt-status.c:280
2631 msgid "modified:"
2632 msgstr "modificat:"
2634 #: wt-status.c:282
2635 msgid "renamed:"
2636 msgstr "canviat de nom:"
2638 #: wt-status.c:284
2639 msgid "typechange:"
2640 msgstr "canviat de tipus:"
2642 #: wt-status.c:286
2643 msgid "unknown:"
2644 msgstr "desconegut:"
2646 #: wt-status.c:288
2647 msgid "unmerged:"
2648 msgstr "sense fusionar:"
2650 #: wt-status.c:370
2651 msgid "new commits, "
2652 msgstr "comissions noves, "
2654 #: wt-status.c:372
2655 msgid "modified content, "
2656 msgstr "contingut modificat, "
2658 #: wt-status.c:374
2659 msgid "untracked content, "
2660 msgstr "contingut no seguit, "
2662 #: wt-status.c:756
2663 msgid "Submodules changed but not updated:"
2664 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
2666 #: wt-status.c:758
2667 msgid "Submodule changes to be committed:"
2668 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
2670 #: wt-status.c:839
2671 msgid ""
2672 "Do not touch the line above.\n"
2673 "Everything below will be removed."
2674 msgstr ""
2675 "No toqueu la línia de sobre.\n"
2676 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
2678 #: wt-status.c:950
2679 msgid "You have unmerged paths."
2680 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
2682 #: wt-status.c:953
2683 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2684 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
2686 #: wt-status.c:955
2687 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2688 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
2690 #: wt-status.c:960
2691 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2692 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
2694 #: wt-status.c:963
2695 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2696 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
2698 #: wt-status.c:973
2699 msgid "You are in the middle of an am session."
2700 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
2702 #: wt-status.c:976
2703 msgid "The current patch is empty."
2704 msgstr "El pedaç actual està buit."
2706 #: wt-status.c:980
2707 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2708 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
2710 #: wt-status.c:982
2711 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2712 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
2714 #: wt-status.c:984
2715 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2716 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
2718 #: wt-status.c:1109
2719 msgid "No commands done."
2720 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
2722 #: wt-status.c:1112
2723 #, c-format
2724 msgid "Last command done (%d command done):"
2725 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2726 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
2727 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
2729 #: wt-status.c:1123
2730 #, c-format
2731 msgid "  (see more in file %s)"
2732 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
2734 #: wt-status.c:1128
2735 msgid "No commands remaining."
2736 msgstr "No manca cap ordre."
2738 #: wt-status.c:1131
2739 #, c-format
2740 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2741 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2742 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
2743 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
2745 #: wt-status.c:1139
2746 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2747 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
2749 #: wt-status.c:1152
2750 #, c-format
2751 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2752 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
2754 #: wt-status.c:1157
2755 msgid "You are currently rebasing."
2756 msgstr "Actualment esteu rebasant."
2758 #: wt-status.c:1171
2759 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2760 msgstr ""
2761 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
2763 #: wt-status.c:1173
2764 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2765 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
2767 #: wt-status.c:1175
2768 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2769 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
2771 #: wt-status.c:1181
2772 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2773 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
2775 #: wt-status.c:1185
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2779 msgstr ""
2780 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2782 #: wt-status.c:1190
2783 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2784 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
2786 #: wt-status.c:1193
2787 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2788 msgstr ""
2789 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
2790 "rebase --continue\")"
2792 #: wt-status.c:1197
2793 #, c-format
2794 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2795 msgstr ""
2796 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2798 #: wt-status.c:1202
2799 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2800 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
2802 #: wt-status.c:1205
2803 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2804 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
2806 #: wt-status.c:1207
2807 msgid ""
2808 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2809 msgstr ""
2810 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
2811 "vostres canvis)"
2813 #: wt-status.c:1217
2814 #, c-format
2815 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2816 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
2818 #: wt-status.c:1222
2819 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2820 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2822 #: wt-status.c:1225
2823 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2824 msgstr ""
2825 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2827 #: wt-status.c:1227
2828 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2829 msgstr ""
2830 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
2831 "cireres)"
2833 #: wt-status.c:1236
2834 #, c-format
2835 msgid "You are currently reverting commit %s."
2836 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
2838 #: wt-status.c:1241
2839 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2840 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
2842 #: wt-status.c:1244
2843 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2844 msgstr ""
2845 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2847 #: wt-status.c:1246
2848 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2849 msgstr ""
2850 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2852 #: wt-status.c:1257
2853 #, c-format
2854 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2855 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2857 #: wt-status.c:1261
2858 msgid "You are currently bisecting."
2859 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2861 #: wt-status.c:1264
2862 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2863 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2865 #: wt-status.c:1464
2866 msgid "On branch "
2867 msgstr "En la branca "
2869 #: wt-status.c:1470
2870 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2871 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2873 #: wt-status.c:1472
2874 msgid "rebase in progress; onto "
2875 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2877 #: wt-status.c:1477
2878 msgid "HEAD detached at "
2879 msgstr "HEAD separat a "
2881 #: wt-status.c:1479
2882 msgid "HEAD detached from "
2883 msgstr "HEAD separat de "
2885 #: wt-status.c:1482
2886 msgid "Not currently on any branch."
2887 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
2889 #: wt-status.c:1500
2890 msgid "Initial commit"
2891 msgstr "Comissió inicial"
2893 #: wt-status.c:1514
2894 msgid "Untracked files"
2895 msgstr "Fitxers no seguits"
2897 #: wt-status.c:1516
2898 msgid "Ignored files"
2899 msgstr "Fitxers ignorats"
2901 #: wt-status.c:1520
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2905 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2906 "new files yourself (see 'git help status')."
2907 msgstr ""
2908 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2909 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2910 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2911 "'git help status')."
2913 #: wt-status.c:1526
2914 #, c-format
2915 msgid "Untracked files not listed%s"
2916 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2918 #: wt-status.c:1528
2919 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2920 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2922 #: wt-status.c:1534
2923 msgid "No changes"
2924 msgstr "Sense canvis"
2926 #: wt-status.c:1539
2927 #, c-format
2928 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2929 msgstr ""
2930 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2932 #: wt-status.c:1542
2933 #, c-format
2934 msgid "no changes added to commit\n"
2935 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2937 #: wt-status.c:1545
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2941 "track)\n"
2942 msgstr ""
2943 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2944 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2946 #: wt-status.c:1548
2947 #, c-format
2948 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2949 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2951 #: wt-status.c:1551
2952 #, c-format
2953 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2954 msgstr ""
2955 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2956 "los)\n"
2958 #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
2959 #, c-format
2960 msgid "nothing to commit\n"
2961 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2963 #: wt-status.c:1557
2964 #, c-format
2965 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2966 msgstr ""
2967 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2969 #: wt-status.c:1561
2970 #, c-format
2971 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
2972 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
2974 #: wt-status.c:1668
2975 msgid "Initial commit on "
2976 msgstr "Comissió inicial en "
2978 #: wt-status.c:1672
2979 msgid "HEAD (no branch)"
2980 msgstr "HEAD (sense branca)"
2982 #: wt-status.c:1701
2983 msgid "gone"
2984 msgstr "no hi és"
2986 #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
2987 msgid "behind "
2988 msgstr "darrere "
2990 #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
2991 msgid "ahead "
2992 msgstr "davant per "
2994 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to unlink '%s'"
2997 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2999 #: builtin/add.c:22
3000 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3001 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
3003 #: builtin/add.c:65
3004 #, c-format
3005 msgid "unexpected diff status %c"
3006 msgstr "estat de diff inesperat %c"
3008 #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3009 msgid "updating files failed"
3010 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
3012 #: builtin/add.c:81
3013 #, c-format
3014 msgid "remove '%s'\n"
3015 msgstr "elimina '%s'\n"
3017 #: builtin/add.c:136
3018 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3019 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
3021 #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3022 msgid "Could not read the index"
3023 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
3025 #: builtin/add.c:207
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not open '%s' for writing."
3028 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
3030 #: builtin/add.c:211
3031 msgid "Could not write patch"
3032 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
3034 #: builtin/add.c:214
3035 msgid "editing patch failed"
3036 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
3038 #: builtin/add.c:217
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not stat '%s'"
3041 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
3043 #: builtin/add.c:219
3044 msgid "Empty patch. Aborted."
3045 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
3047 #: builtin/add.c:224
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not apply '%s'"
3050 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
3052 #: builtin/add.c:234
3053 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3054 msgstr ""
3055 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
3057 #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3058 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3059 #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3060 msgid "dry run"
3061 msgstr "marxa en sec"
3063 #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3064 #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3065 #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3066 msgid "be verbose"
3067 msgstr "sigues detallat"
3069 #: builtin/add.c:256
3070 msgid "interactive picking"
3071 msgstr "recull interactiu"
3073 #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
3074 msgid "select hunks interactively"
3075 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
3077 #: builtin/add.c:258
3078 msgid "edit current diff and apply"
3079 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
3081 #: builtin/add.c:259
3082 msgid "allow adding otherwise ignored files"
3083 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
3085 #: builtin/add.c:260
3086 msgid "update tracked files"
3087 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
3089 #: builtin/add.c:261
3090 msgid "record only the fact that the path will be added later"
3091 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
3093 #: builtin/add.c:262
3094 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3095 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
3097 #: builtin/add.c:265
3098 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3099 msgstr ""
3100 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
3102 #: builtin/add.c:267
3103 msgid "don't add, only refresh the index"
3104 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
3106 #: builtin/add.c:268
3107 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3108 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
3110 #: builtin/add.c:269
3111 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3112 msgstr ""
3113 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
3115 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3116 msgid "(+/-)x"
3117 msgstr "(+/-)x"
3119 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3120 msgid "override the executable bit of the listed files"
3121 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
3123 #: builtin/add.c:292
3124 #, c-format
3125 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3126 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
3128 #: builtin/add.c:300
3129 msgid "adding files failed"
3130 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
3132 #: builtin/add.c:336
3133 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3134 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
3136 #: builtin/add.c:343
3137 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3138 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
3140 #: builtin/add.c:352
3141 #, c-format
3142 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3143 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
3145 #: builtin/add.c:367
3146 #, c-format
3147 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3148 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
3150 #: builtin/add.c:368
3151 #, c-format
3152 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3153 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
3155 #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3156 #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3157 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3158 #: builtin/submodule--helper.c:240
3159 msgid "index file corrupt"
3160 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3162 #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3163 msgid "Unable to write new index file"
3164 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3166 #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3167 #, c-format
3168 msgid "could not read '%s'"
3169 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
3171 #: builtin/am.c:426
3172 msgid "could not parse author script"
3173 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
3175 #: builtin/am.c:503
3176 #, c-format
3177 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3178 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
3180 #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3181 #, c-format
3182 msgid "Malformed input line: '%s'."
3183 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
3185 #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3188 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
3190 #: builtin/am.c:607
3191 msgid "fseek failed"
3192 msgstr "fseek ha fallat"
3194 #: builtin/am.c:787
3195 #, c-format
3196 msgid "could not parse patch '%s'"
3197 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
3199 #: builtin/am.c:852
3200 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3201 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
3203 #: builtin/am.c:899
3204 msgid "invalid timestamp"
3205 msgstr "marca de temps no vàlida"
3207 #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3208 msgid "invalid Date line"
3209 msgstr "línia Date no vàlida"
3211 #: builtin/am.c:907
3212 msgid "invalid timezone offset"
3213 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
3215 #: builtin/am.c:996
3216 msgid "Patch format detection failed."
3217 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
3219 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3220 #, c-format
3221 msgid "failed to create directory '%s'"
3222 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
3224 #: builtin/am.c:1005
3225 msgid "Failed to split patches."
3226 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
3228 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3229 msgid "unable to write index file"
3230 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
3232 #: builtin/am.c:1188
3233 #, c-format
3234 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3235 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
3237 #: builtin/am.c:1189
3238 #, c-format
3239 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3240 msgstr ""
3241 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
3243 #: builtin/am.c:1190
3244 #, c-format
3245 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3246 msgstr ""
3247 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
3248 "\"."
3250 #: builtin/am.c:1328
3251 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3252 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
3254 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3255 #, c-format
3256 msgid "invalid ident line: %s"
3257 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
3259 #: builtin/am.c:1429
3260 #, c-format
3261 msgid "unable to parse commit %s"
3262 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
3264 #: builtin/am.c:1602
3265 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3266 msgstr ""
3267 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
3268 "vies."
3270 #: builtin/am.c:1604
3271 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3272 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
3274 #: builtin/am.c:1623
3275 msgid ""
3276 "Did you hand edit your patch?\n"
3277 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3278 msgstr ""
3279 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
3280 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
3282 #: builtin/am.c:1629
3283 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3284 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
3286 #: builtin/am.c:1654
3287 msgid "Failed to merge in the changes."
3288 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
3290 #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3291 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3292 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
3294 #: builtin/am.c:1686
3295 msgid "applying to an empty history"
3296 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
3298 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3299 #: builtin/merge.c:823
3300 msgid "failed to write commit object"
3301 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
3303 #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3304 #, c-format
3305 msgid "cannot resume: %s does not exist."
3306 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
3308 #: builtin/am.c:1751
3309 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3310 msgstr ""
3311 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
3313 #: builtin/am.c:1756
3314 msgid "Commit Body is:"
3315 msgstr "El cos de la comissió és:"
3317 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3318 #. in your translation. The program will only accept English
3319 #. input at this point.
3321 #: builtin/am.c:1766
3322 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3323 msgstr ""
3324 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
3325 "tots: "
3327 #: builtin/am.c:1816
3328 #, c-format
3329 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3330 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
3332 #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3333 #, c-format
3334 msgid "Applying: %.*s"
3335 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
3337 #: builtin/am.c:1869
3338 msgid "No changes -- Patch already applied."
3339 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
3341 #: builtin/am.c:1877
3342 #, c-format
3343 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3344 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
3346 #: builtin/am.c:1883
3347 #, c-format
3348 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3349 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
3351 #: builtin/am.c:1928
3352 msgid ""
3353 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3354 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3355 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3356 msgstr ""
3357 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
3358 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
3359 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
3361 #: builtin/am.c:1935
3362 msgid ""
3363 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3364 "Did you forget to use 'git add'?"
3365 msgstr ""
3366 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
3367 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
3369 #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3370 #: builtin/reset.c:316
3371 #, c-format
3372 msgid "Could not parse object '%s'."
3373 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
3375 #: builtin/am.c:2095
3376 msgid "failed to clean index"
3377 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
3379 #: builtin/am.c:2129
3380 msgid ""
3381 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3382 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3383 msgstr ""
3384 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
3385 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
3387 #: builtin/am.c:2192
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3390 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
3392 #: builtin/am.c:2225
3393 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3394 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
3396 #: builtin/am.c:2226
3397 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3398 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
3400 #: builtin/am.c:2232
3401 msgid "run interactively"
3402 msgstr "executa interactivament"
3404 #: builtin/am.c:2234
3405 msgid "historical option -- no-op"
3406 msgstr "opció històrica -- no-op"
3408 #: builtin/am.c:2236
3409 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3410 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
3412 #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3413 #: builtin/repack.c:172
3414 msgid "be quiet"
3415 msgstr "calla"
3417 #: builtin/am.c:2239
3418 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3419 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
3421 #: builtin/am.c:2242
3422 msgid "recode into utf8 (default)"
3423 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
3425 #: builtin/am.c:2244
3426 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3427 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
3429 #: builtin/am.c:2246
3430 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3431 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
3433 #: builtin/am.c:2248
3434 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3435 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
3437 #: builtin/am.c:2250
3438 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3439 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
3441 #: builtin/am.c:2253
3442 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3443 msgstr ""
3444 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
3446 #: builtin/am.c:2256
3447 msgid "strip everything before a scissors line"
3448 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
3450 #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3451 msgid "action"
3452 msgstr "acció"
3454 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3455 #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3456 #: builtin/am.c:2285
3457 msgid "pass it through git-apply"
3458 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
3460 #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3461 msgid "root"
3462 msgstr "arrel"
3464 #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3465 #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3466 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3467 #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3468 #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3469 #: builtin/submodule--helper.c:826
3470 msgid "path"
3471 msgstr "camí"
3473 #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3474 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3475 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3476 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3477 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3478 msgid "n"
3479 msgstr "n"
3481 #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3482 msgid "num"
3483 msgstr "número"
3485 #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3486 #: builtin/tag.c:372
3487 msgid "format"
3488 msgstr "format"
3490 #: builtin/am.c:2282
3491 msgid "format the patch(es) are in"
3492 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
3494 #: builtin/am.c:2288
3495 msgid "override error message when patch failure occurs"
3496 msgstr ""
3497 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
3499 #: builtin/am.c:2290
3500 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3501 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
3503 #: builtin/am.c:2293
3504 msgid "synonyms for --continue"
3505 msgstr "sinònims de --continue"
3507 #: builtin/am.c:2296
3508 msgid "skip the current patch"
3509 msgstr "salta el pedaç actual"
3511 #: builtin/am.c:2299
3512 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3513 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
3515 #: builtin/am.c:2303
3516 msgid "lie about committer date"
3517 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
3519 #: builtin/am.c:2305
3520 msgid "use current timestamp for author date"
3521 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
3523 #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3524 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3525 msgid "key-id"
3526 msgstr "ID de clau"
3528 #: builtin/am.c:2308
3529 msgid "GPG-sign commits"
3530 msgstr "signa les comissions amb GPG"
3532 #: builtin/am.c:2311
3533 msgid "(internal use for git-rebase)"
3534 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
3536 #: builtin/am.c:2326
3537 msgid ""
3538 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3539 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3540 msgstr ""
3541 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
3542 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
3544 #: builtin/am.c:2333
3545 msgid "failed to read the index"
3546 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
3548 #: builtin/am.c:2348
3549 #, c-format
3550 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3551 msgstr ""
3552 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
3553 "bústia."
3555 #: builtin/am.c:2372
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Stray %s directory found.\n"
3559 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3560 msgstr ""
3561 "Directori %s extraviat trobat.\n"
3562 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
3564 #: builtin/am.c:2378
3565 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3566 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
3568 #: builtin/apply.c:122
3569 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3570 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
3572 #: builtin/apply.c:153
3573 #, c-format
3574 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3575 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
3577 #: builtin/apply.c:169
3578 #, c-format
3579 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3580 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
3582 #: builtin/apply.c:854
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3585 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
3587 #: builtin/apply.c:863
3588 #, c-format
3589 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3590 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
3592 #: builtin/apply.c:947
3593 #, c-format
3594 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3595 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
3597 #: builtin/apply.c:984
3598 #, c-format
3599 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3600 msgstr ""
3601 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
3603 #: builtin/apply.c:989
3604 #, c-format
3605 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3606 msgstr ""
3607 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
3609 #: builtin/apply.c:990
3610 #, c-format
3611 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3612 msgstr ""
3613 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
3615 #: builtin/apply.c:995
3616 #, c-format
3617 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3618 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
3620 #: builtin/apply.c:1489
3621 #, c-format
3622 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3623 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
3625 #: builtin/apply.c:1550
3626 #, c-format
3627 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3628 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
3630 #: builtin/apply.c:1567
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3634 "component (line %d)"
3635 msgid_plural ""
3636 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3637 "components (line %d)"
3638 msgstr[0] ""
3639 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
3640 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
3641 msgstr[1] ""
3642 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
3643 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
3645 #: builtin/apply.c:1743
3646 msgid "new file depends on old contents"
3647 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
3649 #: builtin/apply.c:1745
3650 msgid "deleted file still has contents"
3651 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
3653 #: builtin/apply.c:1774
3654 #, c-format
3655 msgid "corrupt patch at line %d"
3656 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
3658 #: builtin/apply.c:1810
3659 #, c-format
3660 msgid "new file %s depends on old contents"
3661 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
3663 #: builtin/apply.c:1812
3664 #, c-format
3665 msgid "deleted file %s still has contents"
3666 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
3668 #: builtin/apply.c:1815
3669 #, c-format
3670 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3671 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
3673 #: builtin/apply.c:1962
3674 #, c-format
3675 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3676 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
3678 #: builtin/apply.c:1999
3679 #, c-format
3680 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3681 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
3683 #: builtin/apply.c:2154
3684 #, c-format
3685 msgid "patch with only garbage at line %d"
3686 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
3688 #: builtin/apply.c:2244
3689 #, c-format
3690 msgid "unable to read symlink %s"
3691 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
3693 #: builtin/apply.c:2248
3694 #, c-format
3695 msgid "unable to open or read %s"
3696 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
3698 #: builtin/apply.c:2901
3699 #, c-format
3700 msgid "invalid start of line: '%c'"
3701 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
3703 #: builtin/apply.c:3020
3704 #, c-format
3705 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3706 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3707 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
3708 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
3710 #: builtin/apply.c:3032
3711 #, c-format
3712 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3713 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
3715 #: builtin/apply.c:3038
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "while searching for:\n"
3719 "%.*s"
3720 msgstr ""
3721 "tot cercant:\n"
3722 "%.*s"
3724 #: builtin/apply.c:3060
3725 #, c-format
3726 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3727 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
3729 #: builtin/apply.c:3163
3730 #, c-format
3731 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3732 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
3734 #: builtin/apply.c:3169
3735 #, c-format
3736 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3737 msgstr ""
3738 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
3740 #: builtin/apply.c:3190
3741 #, c-format
3742 msgid "patch failed: %s:%ld"
3743 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
3745 #: builtin/apply.c:3314
3746 #, c-format
3747 msgid "cannot checkout %s"
3748 msgstr "no es pot agafar %s"
3750 #: builtin/apply.c:3370
3751 #, c-format
3752 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3753 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
3755 #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3756 #, c-format
3757 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3758 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
3760 #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: does not exist in index"
3763 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
3765 #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: %s"
3768 msgstr "%s: %s"
3770 #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: does not match index"
3773 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
3775 #: builtin/apply.c:3597
3776 msgid "removal patch leaves file contents"
3777 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
3779 #: builtin/apply.c:3669
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: wrong type"
3782 msgstr "%s: tipus erroni"
3784 #: builtin/apply.c:3671
3785 #, c-format
3786 msgid "%s has type %o, expected %o"
3787 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
3789 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3790 #, c-format
3791 msgid "invalid path '%s'"
3792 msgstr "camí no vàlid: %s"
3794 #: builtin/apply.c:3879
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: already exists in index"
3797 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3799 #: builtin/apply.c:3882
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: already exists in working directory"
3802 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
3804 #: builtin/apply.c:3902
3805 #, c-format
3806 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3807 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
3809 #: builtin/apply.c:3907
3810 #, c-format
3811 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3812 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
3814 #: builtin/apply.c:3927
3815 #, c-format
3816 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3817 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3819 #: builtin/apply.c:3931
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: patch does not apply"
3822 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
3824 #: builtin/apply.c:3945
3825 #, c-format
3826 msgid "Checking patch %s..."
3827 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
3829 #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3830 #, c-format
3831 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3832 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
3834 #: builtin/apply.c:4182
3835 #, c-format
3836 msgid "unable to remove %s from index"
3837 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
3839 #: builtin/apply.c:4215
3840 #, c-format
3841 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3842 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
3844 #: builtin/apply.c:4219
3845 #, c-format
3846 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3847 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3849 #: builtin/apply.c:4224
3850 #, c-format
3851 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3852 msgstr ""
3853 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3854 "%s"
3856 #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3857 #, c-format
3858 msgid "unable to add cache entry for %s"
3859 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3861 #: builtin/apply.c:4260
3862 #, c-format
3863 msgid "closing file '%s'"
3864 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
3866 #: builtin/apply.c:4313
3867 #, c-format
3868 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3869 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3871 #: builtin/apply.c:4403
3872 #, c-format
3873 msgid "Applied patch %s cleanly."
3874 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3876 #: builtin/apply.c:4411
3877 msgid "internal error"
3878 msgstr "error intern"
3880 #: builtin/apply.c:4414
3881 #, c-format
3882 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3883 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3884 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
3885 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos..."
3887 #: builtin/apply.c:4424
3888 #, c-format
3889 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3890 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3892 #: builtin/apply.c:4432
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot open %s: %s"
3895 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
3897 #: builtin/apply.c:4445
3898 #, c-format
3899 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3900 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3902 #: builtin/apply.c:4448
3903 #, c-format
3904 msgid "Rejected hunk #%d."
3905 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3907 #: builtin/apply.c:4537
3908 #, c-format
3909 msgid "Skipped patch '%s'."
3910 msgstr "S'ha saltat el pedaç '%s'."
3912 #: builtin/apply.c:4545
3913 msgid "unrecognized input"
3914 msgstr "entrada no reconeguda"
3916 #: builtin/apply.c:4556
3917 msgid "unable to read index file"
3918 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3920 #: builtin/apply.c:4701
3921 msgid "--3way outside a repository"
3922 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3924 #: builtin/apply.c:4709
3925 msgid "--index outside a repository"
3926 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3928 #: builtin/apply.c:4712
3929 msgid "--cached outside a repository"
3930 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3932 #: builtin/apply.c:4745
3933 #, c-format
3934 msgid "can't open patch '%s'"
3935 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3937 #: builtin/apply.c:4760
3938 #, c-format
3939 msgid "squelched %d whitespace error"
3940 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3941 msgstr[0] "s'ha omès %d error d'espai en blanc"
3942 msgstr[1] "s'han omès %d errors d'espai en blanc"
3944 #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
3945 #, c-format
3946 msgid "%d line adds whitespace errors."
3947 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3948 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3949 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3951 #: builtin/apply.c:4800
3952 msgid "don't apply changes matching the given path"
3953 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3955 #: builtin/apply.c:4803
3956 msgid "apply changes matching the given path"
3957 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3959 #: builtin/apply.c:4806
3960 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3961 msgstr ""
3962 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3963 "tradicionals"
3965 #: builtin/apply.c:4809
3966 msgid "ignore additions made by the patch"
3967 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3969 #: builtin/apply.c:4811
3970 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3971 msgstr ""
3972 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3974 #: builtin/apply.c:4815
3975 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3976 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3978 #: builtin/apply.c:4817
3979 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3980 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3982 #: builtin/apply.c:4819
3983 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3984 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3986 #: builtin/apply.c:4821
3987 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3988 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3990 #: builtin/apply.c:4823
3991 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3992 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3994 #: builtin/apply.c:4825
3995 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3996 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3998 #: builtin/apply.c:4827
3999 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
4000 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
4002 #: builtin/apply.c:4829
4003 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
4004 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
4006 #: builtin/apply.c:4831
4007 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
4008 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
4010 #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
4011 msgid "paths are separated with NUL character"
4012 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
4014 #: builtin/apply.c:4836
4015 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4016 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
4018 #: builtin/apply.c:4838
4019 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4020 msgstr ""
4021 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
4023 #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4024 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4025 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
4027 #: builtin/apply.c:4847
4028 msgid "apply the patch in reverse"
4029 msgstr "aplica el pedaç al revés"
4031 #: builtin/apply.c:4849
4032 msgid "don't expect at least one line of context"
4033 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
4035 #: builtin/apply.c:4851
4036 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4037 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
4039 #: builtin/apply.c:4853
4040 msgid "allow overlapping hunks"
4041 msgstr "permet trossos encavalcants"
4043 #: builtin/apply.c:4856
4044 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4045 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
4047 #: builtin/apply.c:4859
4048 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4049 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
4051 #: builtin/apply.c:4862
4052 msgid "prepend <root> to all filenames"
4053 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
4055 #: builtin/archive.c:17
4056 #, c-format
4057 msgid "could not create archive file '%s'"
4058 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
4060 #: builtin/archive.c:20
4061 msgid "could not redirect output"
4062 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
4064 #: builtin/archive.c:37
4065 msgid "git archive: Remote with no URL"
4066 msgstr "git archive: Remot sense URL"
4068 #: builtin/archive.c:58
4069 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4070 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
4072 #: builtin/archive.c:61
4073 #, c-format
4074 msgid "git archive: NACK %s"
4075 msgstr "git archive: %s NACK"
4077 #: builtin/archive.c:63
4078 #, c-format
4079 msgid "remote error: %s"
4080 msgstr "error remot: %s"
4082 #: builtin/archive.c:64
4083 msgid "git archive: protocol error"
4084 msgstr "git archive: error de protocol"
4086 #: builtin/archive.c:68
4087 msgid "git archive: expected a flush"
4088 msgstr "git archive: rentada esperada"
4090 #: builtin/bisect--helper.c:7
4091 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4092 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4094 #: builtin/bisect--helper.c:17
4095 msgid "perform 'git bisect next'"
4096 msgstr "realitza 'git bisect next'"
4098 #: builtin/bisect--helper.c:19
4099 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4100 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
4102 #: builtin/blame.c:33
4103 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4104 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
4106 #: builtin/blame.c:38
4107 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4108 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
4110 #: builtin/blame.c:1781
4111 msgid "Blaming lines"
4112 msgstr "S'estan culpant les línies"
4114 #: builtin/blame.c:2536
4115 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4116 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
4118 #: builtin/blame.c:2537
4119 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4120 msgstr ""
4121 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
4122 "desactivat)"
4124 #: builtin/blame.c:2538
4125 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4126 msgstr ""
4127 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
4129 #: builtin/blame.c:2539
4130 msgid "Show work cost statistics"
4131 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
4133 #: builtin/blame.c:2540
4134 msgid "Force progress reporting"
4135 msgstr "Força l'informe de progrés"
4137 #: builtin/blame.c:2541
4138 msgid "Show output score for blame entries"
4139 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
4141 #: builtin/blame.c:2542
4142 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4143 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
4145 #: builtin/blame.c:2543
4146 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4147 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
4149 #: builtin/blame.c:2544
4150 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4151 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
4153 #: builtin/blame.c:2545
4154 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4155 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
4157 #: builtin/blame.c:2546
4158 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4159 msgstr ""
4160 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
4162 #: builtin/blame.c:2547
4163 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4164 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
4166 #: builtin/blame.c:2548
4167 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4168 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
4170 #: builtin/blame.c:2549
4171 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4172 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
4174 #: builtin/blame.c:2550
4175 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4176 msgstr ""
4177 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
4178 "defecte: desactivat)"
4180 #: builtin/blame.c:2551
4181 msgid "Ignore whitespace differences"
4182 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
4184 #: builtin/blame.c:2552
4185 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4186 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
4188 #: builtin/blame.c:2553
4189 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4190 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
4192 #: builtin/blame.c:2554
4193 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4194 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
4196 #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4197 msgid "score"
4198 msgstr "puntuació"
4200 #: builtin/blame.c:2555
4201 msgid "Find line copies within and across files"
4202 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
4204 #: builtin/blame.c:2556
4205 msgid "Find line movements within and across files"
4206 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
4208 #: builtin/blame.c:2557
4209 msgid "n,m"
4210 msgstr "n,m"
4212 #: builtin/blame.c:2557
4213 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4214 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
4216 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4217 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4218 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4219 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4220 #. relative timestamps, but your language may need more or
4221 #. fewer display columns.
4222 #: builtin/blame.c:2649
4223 msgid "4 years, 11 months ago"
4224 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
4226 #: builtin/branch.c:26
4227 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4228 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4230 #: builtin/branch.c:27
4231 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4232 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
4234 #: builtin/branch.c:28
4235 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4236 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
4238 #: builtin/branch.c:29
4239 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4240 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
4242 #: builtin/branch.c:30
4243 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4244 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
4246 #: builtin/branch.c:143
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4250 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4251 msgstr ""
4252 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
4253 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
4254 "         s'ha fusionat a HEAD."
4256 #: builtin/branch.c:147
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4260 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4261 msgstr ""
4262 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
4263 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
4264 "         fusionada a HEAD."
4266 #: builtin/branch.c:161
4267 #, c-format
4268 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4269 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
4271 #: builtin/branch.c:165
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4275 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4276 msgstr ""
4277 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
4278 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
4280 #: builtin/branch.c:178
4281 msgid "Update of config-file failed"
4282 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
4284 #: builtin/branch.c:206
4285 msgid "cannot use -a with -d"
4286 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
4288 #: builtin/branch.c:212
4289 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4290 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
4292 #: builtin/branch.c:226
4293 #, c-format
4294 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4295 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
4297 #: builtin/branch.c:241
4298 #, c-format
4299 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4300 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
4302 #: builtin/branch.c:242
4303 #, c-format
4304 msgid "branch '%s' not found."
4305 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
4307 #: builtin/branch.c:257
4308 #, c-format
4309 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4310 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
4312 #: builtin/branch.c:258
4313 #, c-format
4314 msgid "Error deleting branch '%s'"
4315 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
4317 #: builtin/branch.c:265
4318 #, c-format
4319 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4320 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
4322 #: builtin/branch.c:266
4323 #, c-format
4324 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4325 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
4327 #: builtin/branch.c:312
4328 #, c-format
4329 msgid "[%s: gone]"
4330 msgstr "[%s: no hi és]"
4332 #: builtin/branch.c:317
4333 #, c-format
4334 msgid "[%s]"
4335 msgstr "[%s]"
4337 #: builtin/branch.c:322
4338 #, c-format
4339 msgid "[%s: behind %d]"
4340 msgstr "[%s: darrere per %d]"
4342 #: builtin/branch.c:324
4343 #, c-format
4344 msgid "[behind %d]"
4345 msgstr "[darrere de %d]"
4347 #: builtin/branch.c:328
4348 #, c-format
4349 msgid "[%s: ahead %d]"
4350 msgstr "[%s: davant per %d]"
4352 #: builtin/branch.c:330
4353 #, c-format
4354 msgid "[ahead %d]"
4355 msgstr "[davant de %d]"
4357 #: builtin/branch.c:333
4358 #, c-format
4359 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4360 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
4362 #: builtin/branch.c:336
4363 #, c-format
4364 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4365 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
4367 #: builtin/branch.c:349
4368 msgid " **** invalid ref ****"
4369 msgstr " **** referència no vàlida ****"
4371 #: builtin/branch.c:375
4372 #, c-format
4373 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4374 msgstr "(cap branca, s'està rebasant %s)"
4376 #: builtin/branch.c:378
4377 #, c-format
4378 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4379 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4381 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4382 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4383 #: builtin/branch.c:384
4384 #, c-format
4385 msgid "(HEAD detached at %s)"
4386 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4388 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4389 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4390 #: builtin/branch.c:389
4391 #, c-format
4392 msgid "(HEAD detached from %s)"
4393 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4395 #: builtin/branch.c:393
4396 msgid "(no branch)"
4397 msgstr "(cap branca)"
4399 #: builtin/branch.c:544
4400 #, c-format
4401 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4402 msgstr "La branca %s s'està rebasant a %s"
4404 #: builtin/branch.c:548
4405 #, c-format
4406 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4407 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
4409 #: builtin/branch.c:563
4410 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4411 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
4413 #: builtin/branch.c:573
4414 #, c-format
4415 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4416 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
4418 #: builtin/branch.c:590
4419 msgid "Branch rename failed"
4420 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
4422 #: builtin/branch.c:594
4423 #, c-format
4424 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4425 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
4427 #: builtin/branch.c:597
4428 #, c-format
4429 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4430 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
4432 #: builtin/branch.c:604
4433 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4434 msgstr ""
4435 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
4436 "configuració ha fallat"
4438 #: builtin/branch.c:620
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Please edit the description for the branch\n"
4442 "  %s\n"
4443 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4444 msgstr ""
4445 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
4446 "  %s\n"
4447 "Es despullaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
4449 #: builtin/branch.c:651
4450 msgid "Generic options"
4451 msgstr "Opcions genèriques"
4453 #: builtin/branch.c:653
4454 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4455 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
4457 #: builtin/branch.c:654
4458 msgid "suppress informational messages"
4459 msgstr "omet els missatges informatius"
4461 #: builtin/branch.c:655
4462 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4463 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
4465 #: builtin/branch.c:657
4466 msgid "change upstream info"
4467 msgstr "canvia la informació de font"
4469 #: builtin/branch.c:659
4470 msgid "upstream"
4471 msgstr "font"
4473 #: builtin/branch.c:659
4474 msgid "change the upstream info"
4475 msgstr "canvia la informació de font"
4477 #: builtin/branch.c:661
4478 msgid "use colored output"
4479 msgstr "usa sortida colorada"
4481 #: builtin/branch.c:662
4482 msgid "act on remote-tracking branches"
4483 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
4485 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4486 msgid "print only branches that contain the commit"
4487 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
4489 #: builtin/branch.c:668
4490 msgid "Specific git-branch actions:"
4491 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
4493 #: builtin/branch.c:669
4494 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4495 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
4497 #: builtin/branch.c:671
4498 msgid "delete fully merged branch"
4499 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
4501 #: builtin/branch.c:672
4502 msgid "delete branch (even if not merged)"
4503 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
4505 #: builtin/branch.c:673
4506 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4507 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
4509 #: builtin/branch.c:674
4510 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4511 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
4513 #: builtin/branch.c:675
4514 msgid "list branch names"
4515 msgstr "llista els noms de branca"
4517 #: builtin/branch.c:676
4518 msgid "create the branch's reflog"
4519 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
4521 #: builtin/branch.c:678
4522 msgid "edit the description for the branch"
4523 msgstr "edita la descripció de la branca"
4525 #: builtin/branch.c:679
4526 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4527 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
4529 #: builtin/branch.c:680
4530 msgid "print only branches that are merged"
4531 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
4533 #: builtin/branch.c:681
4534 msgid "print only branches that are not merged"
4535 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
4537 #: builtin/branch.c:682
4538 msgid "list branches in columns"
4539 msgstr "llista les branques en columnes"
4541 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4542 msgid "key"
4543 msgstr "clau"
4545 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4546 msgid "field name to sort on"
4547 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
4549 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4550 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4551 #: builtin/tag.c:369
4552 msgid "object"
4553 msgstr "objecte"
4555 #: builtin/branch.c:687
4556 msgid "print only branches of the object"
4557 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
4559 #: builtin/branch.c:705
4560 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4561 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
4563 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4564 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4565 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
4567 #: builtin/branch.c:729
4568 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4569 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
4571 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4572 msgid "branch name required"
4573 msgstr "cal el nom de branca"
4575 #: builtin/branch.c:758
4576 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4577 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
4579 #: builtin/branch.c:763
4580 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4581 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
4583 #: builtin/branch.c:770
4584 #, c-format
4585 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4586 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
4588 #: builtin/branch.c:773
4589 #, c-format
4590 msgid "No branch named '%s'."
4591 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
4593 #: builtin/branch.c:788
4594 msgid "too many branches for a rename operation"
4595 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
4597 #: builtin/branch.c:793
4598 msgid "too many branches to set new upstream"
4599 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
4601 #: builtin/branch.c:797
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4605 msgstr ""
4606 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
4608 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4609 #, c-format
4610 msgid "no such branch '%s'"
4611 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
4613 #: builtin/branch.c:804
4614 #, c-format
4615 msgid "branch '%s' does not exist"
4616 msgstr "la branca '%s' no existeix"
4618 #: builtin/branch.c:816
4619 msgid "too many branches to unset upstream"
4620 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
4622 #: builtin/branch.c:820
4623 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4624 msgstr ""
4625 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
4627 #: builtin/branch.c:826
4628 #, c-format
4629 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4630 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
4632 #: builtin/branch.c:840
4633 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4634 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
4636 #: builtin/branch.c:846
4637 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4638 msgstr ""
4639 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
4641 #: builtin/branch.c:849
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4645 "track or --set-upstream-to\n"
4646 msgstr ""
4647 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
4648 "track o --set-upstream-to\n"
4650 #: builtin/branch.c:866
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
4659 "\n"
4661 #: builtin/bundle.c:51
4662 #, c-format
4663 msgid "%s is okay\n"
4664 msgstr "%s està bé\n"
4666 #: builtin/bundle.c:64
4667 msgid "Need a repository to create a bundle."
4668 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
4670 #: builtin/bundle.c:68
4671 msgid "Need a repository to unbundle."
4672 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
4674 #: builtin/cat-file.c:443
4675 msgid ""
4676 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4677 "<type>|--textconv) <object>"
4678 msgstr ""
4679 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4680 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
4682 #: builtin/cat-file.c:444
4683 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4684 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4686 #: builtin/cat-file.c:481
4687 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4688 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
4690 #: builtin/cat-file.c:482
4691 msgid "show object type"
4692 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
4694 #: builtin/cat-file.c:483
4695 msgid "show object size"
4696 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
4698 #: builtin/cat-file.c:485
4699 msgid "exit with zero when there's no error"
4700 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
4702 #: builtin/cat-file.c:486
4703 msgid "pretty-print object's content"
4704 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
4706 #: builtin/cat-file.c:488
4707 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4708 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
4710 #: builtin/cat-file.c:490
4711 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4712 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
4714 #: builtin/cat-file.c:491
4715 msgid "buffer --batch output"
4716 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
4718 #: builtin/cat-file.c:493
4719 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4720 msgstr ""
4721 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
4723 #: builtin/cat-file.c:496
4724 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4725 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
4727 #: builtin/cat-file.c:499
4728 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4729 msgstr ""
4730 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
4732 #: builtin/cat-file.c:501
4733 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4734 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
4736 #: builtin/check-attr.c:11
4737 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4738 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
4740 #: builtin/check-attr.c:12
4741 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4742 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
4744 #: builtin/check-attr.c:19
4745 msgid "report all attributes set on file"
4746 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
4748 #: builtin/check-attr.c:20
4749 msgid "use .gitattributes only from the index"
4750 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
4752 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4753 msgid "read file names from stdin"
4754 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
4756 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4757 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4758 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
4760 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
4761 msgid "suppress progress reporting"
4762 msgstr "omet el reportatge de progrés"
4764 #: builtin/check-ignore.c:26
4765 msgid "show non-matching input paths"
4766 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
4768 #: builtin/check-ignore.c:28
4769 msgid "ignore index when checking"
4770 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
4772 #: builtin/check-ignore.c:154
4773 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4774 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
4776 #: builtin/check-ignore.c:157
4777 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4778 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
4780 #: builtin/check-ignore.c:159
4781 msgid "no path specified"
4782 msgstr "cap camí especificat"
4784 #: builtin/check-ignore.c:163
4785 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4786 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
4788 #: builtin/check-ignore.c:165
4789 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4790 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
4792 #: builtin/check-ignore.c:168
4793 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4794 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
4796 #: builtin/check-mailmap.c:8
4797 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4798 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
4800 #: builtin/check-mailmap.c:13
4801 msgid "also read contacts from stdin"
4802 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
4804 #: builtin/check-mailmap.c:24
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to parse contact: %s"
4807 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
4809 #: builtin/check-mailmap.c:47
4810 msgid "no contacts specified"
4811 msgstr "no hi ha contactes especificats"
4813 #: builtin/checkout-index.c:127
4814 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4815 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
4817 #: builtin/checkout-index.c:144
4818 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4819 msgstr "l'etapa ha de ser entre 1 i 3 o all"
4821 #: builtin/checkout-index.c:160
4822 msgid "check out all files in the index"
4823 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
4825 #: builtin/checkout-index.c:161
4826 msgid "force overwrite of existing files"
4827 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
4829 #: builtin/checkout-index.c:163
4830 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4831 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
4833 #: builtin/checkout-index.c:165
4834 msgid "don't checkout new files"
4835 msgstr "no agafis fitxers nous"
4837 #: builtin/checkout-index.c:167
4838 msgid "update stat information in the index file"
4839 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
4841 #: builtin/checkout-index.c:171
4842 msgid "read list of paths from the standard input"
4843 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
4845 #: builtin/checkout-index.c:173
4846 msgid "write the content to temporary files"
4847 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
4849 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4850 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4851 #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4852 #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4853 msgid "string"
4854 msgstr "cadena"
4856 #: builtin/checkout-index.c:175
4857 msgid "when creating files, prepend <string>"
4858 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
4860 #: builtin/checkout-index.c:177
4861 msgid "copy out the files from named stage"
4862 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
4864 #: builtin/checkout.c:25
4865 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4866 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
4868 #: builtin/checkout.c:26
4869 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4870 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
4872 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4873 #, c-format
4874 msgid "path '%s' does not have our version"
4875 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
4877 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4878 #, c-format
4879 msgid "path '%s' does not have their version"
4880 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
4882 #: builtin/checkout.c:152
4883 #, c-format
4884 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4885 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4887 #: builtin/checkout.c:196
4888 #, c-format
4889 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4890 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4892 #: builtin/checkout.c:213
4893 #, c-format
4894 msgid "path '%s': cannot merge"
4895 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4897 #: builtin/checkout.c:230
4898 #, c-format
4899 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4900 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4902 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4903 #: builtin/checkout.c:259
4904 #, c-format
4905 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4906 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4908 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4909 #, c-format
4910 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4911 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4913 #: builtin/checkout.c:268
4914 #, c-format
4915 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4916 msgstr ""
4917 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4919 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4920 #, c-format
4921 msgid "path '%s' is unmerged"
4922 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4924 #: builtin/checkout.c:495
4925 msgid "you need to resolve your current index first"
4926 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
4928 #: builtin/checkout.c:625
4929 #, c-format
4930 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4931 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4933 #: builtin/checkout.c:664
4934 msgid "HEAD is now at"
4935 msgstr "HEAD ara és a"
4937 #: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
4938 msgid "unable to update HEAD"
4939 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
4941 #: builtin/checkout.c:672
4942 #, c-format
4943 msgid "Reset branch '%s'\n"
4944 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4946 #: builtin/checkout.c:675
4947 #, c-format
4948 msgid "Already on '%s'\n"
4949 msgstr "Ja en '%s'\n"
4951 #: builtin/checkout.c:679
4952 #, c-format
4953 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4954 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4956 #: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
4957 #, c-format
4958 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4959 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4961 #: builtin/checkout.c:683
4962 #, c-format
4963 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4964 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4966 #: builtin/checkout.c:734
4967 #, c-format
4968 msgid " ... and %d more.\n"
4969 msgstr " ... i %d més.\n"
4971 #: builtin/checkout.c:740
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4975 "any of your branches:\n"
4976 "\n"
4977 "%s\n"
4978 msgid_plural ""
4979 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4980 "any of your branches:\n"
4981 "\n"
4982 "%s\n"
4983 msgstr[0] ""
4984 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
4985 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
4986 "\n"
4987 "%s\n"
4988 msgstr[1] ""
4989 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
4990 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
4991 "\n"
4992 "%s\n"
4994 #: builtin/checkout.c:759
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4998 "to do so with:\n"
4999 "\n"
5000 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5001 "\n"
5002 msgid_plural ""
5003 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5004 "to do so with:\n"
5005 "\n"
5006 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5007 "\n"
5008 msgstr[0] ""
5009 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5010 "per a fer-ho amb:\n"
5011 "\n"
5012 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5013 "\n"
5014 msgstr[1] ""
5015 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5016 "per a fer-ho amb:\n"
5017 "\n"
5018 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5019 "\n"
5021 #: builtin/checkout.c:795
5022 msgid "internal error in revision walk"
5023 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
5025 #: builtin/checkout.c:799
5026 msgid "Previous HEAD position was"
5027 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
5029 #: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
5030 msgid "You are on a branch yet to be born"
5031 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
5033 #: builtin/checkout.c:971
5034 #, c-format
5035 msgid "only one reference expected, %d given."
5036 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
5038 #: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
5039 #, c-format
5040 msgid "invalid reference: %s"
5041 msgstr "referència no vàlida: %s"
5043 #: builtin/checkout.c:1040
5044 #, c-format
5045 msgid "reference is not a tree: %s"
5046 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
5048 #: builtin/checkout.c:1079
5049 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5050 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
5052 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
5053 #, c-format
5054 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5055 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
5057 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
5058 #: builtin/checkout.c:1101
5059 #, c-format
5060 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5061 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
5063 #: builtin/checkout.c:1106
5064 #, c-format
5065 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5066 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
5068 #: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
5069 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5070 #: builtin/worktree.c:326
5071 msgid "branch"
5072 msgstr "branca"
5074 #: builtin/checkout.c:1140
5075 msgid "create and checkout a new branch"
5076 msgstr "crea i agafa una branca nova"
5078 #: builtin/checkout.c:1142
5079 msgid "create/reset and checkout a branch"
5080 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
5082 #: builtin/checkout.c:1143
5083 msgid "create reflog for new branch"
5084 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
5086 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
5087 msgid "detach HEAD at named commit"
5088 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
5090 #: builtin/checkout.c:1145
5091 msgid "set upstream info for new branch"
5092 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
5094 #: builtin/checkout.c:1147
5095 msgid "new-branch"
5096 msgstr "branca-nova"
5098 #: builtin/checkout.c:1147
5099 msgid "new unparented branch"
5100 msgstr "branca òrfena nova"
5102 #: builtin/checkout.c:1148
5103 msgid "checkout our version for unmerged files"
5104 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
5106 #: builtin/checkout.c:1150
5107 msgid "checkout their version for unmerged files"
5108 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
5110 #: builtin/checkout.c:1152
5111 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5112 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
5114 #: builtin/checkout.c:1153
5115 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5116 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
5118 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
5119 msgid "update ignored files (default)"
5120 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
5122 #: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5123 msgid "style"
5124 msgstr "estil"
5126 #: builtin/checkout.c:1156
5127 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5128 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
5130 #: builtin/checkout.c:1159
5131 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5132 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
5134 #: builtin/checkout.c:1161
5135 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5136 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
5138 #: builtin/checkout.c:1163
5139 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5140 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
5142 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5143 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5144 #: builtin/send-pack.c:168
5145 msgid "force progress reporting"
5146 msgstr "força l'informe de progrés"
5148 #: builtin/checkout.c:1195
5149 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5150 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
5152 #: builtin/checkout.c:1212
5153 msgid "--track needs a branch name"
5154 msgstr "--track necessita un nom de branca"
5156 #: builtin/checkout.c:1217
5157 msgid "Missing branch name; try -b"
5158 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
5160 #: builtin/checkout.c:1253
5161 msgid "invalid path specification"
5162 msgstr "especificació de camí no vàlida"
5164 #: builtin/checkout.c:1260
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5168 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5169 msgstr ""
5170 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
5171 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
5173 #: builtin/checkout.c:1265
5174 #, c-format
5175 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5176 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
5178 #: builtin/checkout.c:1269
5179 msgid ""
5180 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5181 "checking out of the index."
5182 msgstr ""
5183 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
5184 "agafar de l'índex."
5186 #: builtin/clean.c:25
5187 msgid ""
5188 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5189 msgstr ""
5190 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
5192 #: builtin/clean.c:29
5193 #, c-format
5194 msgid "Removing %s\n"
5195 msgstr "S'està eliminant %s\n"
5197 #: builtin/clean.c:30
5198 #, c-format
5199 msgid "Would remove %s\n"
5200 msgstr "Eliminaria %s\n"
5202 #: builtin/clean.c:31
5203 #, c-format
5204 msgid "Skipping repository %s\n"
5205 msgstr "S'està saltant el dipòsit %s\n"
5207 #: builtin/clean.c:32
5208 #, c-format
5209 msgid "Would skip repository %s\n"
5210 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
5212 #: builtin/clean.c:33
5213 #, c-format
5214 msgid "failed to remove %s"
5215 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
5217 #: builtin/clean.c:291
5218 msgid ""
5219 "Prompt help:\n"
5220 "1          - select a numbered item\n"
5221 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5222 "           - (empty) select nothing"
5223 msgstr ""
5224 "Ajuda d'avís:\n"
5225 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
5226 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
5227 "           - (buit) no seleccionis res"
5229 #: builtin/clean.c:295
5230 msgid ""
5231 "Prompt help:\n"
5232 "1          - select a single item\n"
5233 "3-5        - select a range of items\n"
5234 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5235 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5236 "-...       - unselect specified items\n"
5237 "*          - choose all items\n"
5238 "           - (empty) finish selecting"
5239 msgstr ""
5240 "Ajuda d'avís:\n"
5241 "1          - selecciona un sol ítem\n"
5242 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
5243 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
5244 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
5245 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
5246 "*          - tria tots els ítems\n"
5247 "           - (buit) finalitza la selecció"
5249 #: builtin/clean.c:511
5250 #, c-format
5251 msgid "Huh (%s)?"
5252 msgstr "Perdó (%s)?"
5254 #: builtin/clean.c:653
5255 #, c-format
5256 msgid "Input ignore patterns>> "
5257 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
5259 #: builtin/clean.c:690
5260 #, c-format
5261 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5262 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
5264 #: builtin/clean.c:711
5265 msgid "Select items to delete"
5266 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
5268 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5269 #: builtin/clean.c:752
5270 #, c-format
5271 msgid "Remove %s [y/N]? "
5272 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
5274 #: builtin/clean.c:777
5275 msgid "Bye."
5276 msgstr "Adéu."
5278 #: builtin/clean.c:785
5279 msgid ""
5280 "clean               - start cleaning\n"
5281 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5282 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5283 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5284 "quit                - stop cleaning\n"
5285 "help                - this screen\n"
5286 "?                   - help for prompt selection"
5287 msgstr ""
5288 "clean               - comença a netejar\n"
5289 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
5290 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
5291 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
5292 "quit                - deixa de netejar\n"
5293 "help                - aquesta pantalla\n"
5294 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
5296 #: builtin/clean.c:812
5297 msgid "*** Commands ***"
5298 msgstr "*** Ordres ***"
5300 #: builtin/clean.c:813
5301 msgid "What now"
5302 msgstr "I ara què"
5304 #: builtin/clean.c:821
5305 msgid "Would remove the following item:"
5306 msgid_plural "Would remove the following items:"
5307 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
5308 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
5310 #: builtin/clean.c:838
5311 msgid "No more files to clean, exiting."
5312 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
5314 #: builtin/clean.c:869
5315 msgid "do not print names of files removed"
5316 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
5318 #: builtin/clean.c:871
5319 msgid "force"
5320 msgstr "força"
5322 #: builtin/clean.c:872
5323 msgid "interactive cleaning"
5324 msgstr "neteja interactiva"
5326 #: builtin/clean.c:874
5327 msgid "remove whole directories"
5328 msgstr "elimina directoris sencers"
5330 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5331 #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5332 msgid "pattern"
5333 msgstr "patró"
5335 #: builtin/clean.c:876
5336 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5337 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
5339 #: builtin/clean.c:877
5340 msgid "remove ignored files, too"
5341 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
5343 #: builtin/clean.c:879
5344 msgid "remove only ignored files"
5345 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
5347 #: builtin/clean.c:897
5348 msgid "-x and -X cannot be used together"
5349 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
5351 #: builtin/clean.c:901
5352 msgid ""
5353 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5354 "clean"
5355 msgstr ""
5356 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
5357 "refusant netejar"
5359 #: builtin/clean.c:904
5360 msgid ""
5361 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5362 "refusing to clean"
5363 msgstr ""
5364 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
5365 "refusant netejar"
5367 #: builtin/clone.c:37
5368 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5369 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
5371 #: builtin/clone.c:62
5372 msgid "don't create a checkout"
5373 msgstr "no facis cap agafament"
5375 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5376 msgid "create a bare repository"
5377 msgstr "crea un dipòsit nu"
5379 #: builtin/clone.c:67
5380 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5381 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
5383 #: builtin/clone.c:69
5384 msgid "to clone from a local repository"
5385 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
5387 #: builtin/clone.c:71
5388 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5389 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
5391 #: builtin/clone.c:73
5392 msgid "setup as shared repository"
5393 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
5395 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5396 msgid "initialize submodules in the clone"
5397 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
5399 #: builtin/clone.c:79
5400 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5401 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
5403 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5404 msgid "template-directory"
5405 msgstr "directori-de-plantilla"
5407 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5408 msgid "directory from which templates will be used"
5409 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
5411 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5412 #: builtin/submodule--helper.c:833
5413 msgid "reference repository"
5414 msgstr "dipòsit de referència"
5416 #: builtin/clone.c:85
5417 msgid "use --reference only while cloning"
5418 msgstr "usa --reference només en clonar"
5420 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5421 msgid "name"
5422 msgstr "nom"
5424 #: builtin/clone.c:87
5425 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5426 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
5428 #: builtin/clone.c:89
5429 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5430 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
5432 #: builtin/clone.c:91
5433 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5434 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
5436 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5437 msgid "depth"
5438 msgstr "profunditat"
5440 #: builtin/clone.c:93
5441 msgid "create a shallow clone of that depth"
5442 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
5444 #: builtin/clone.c:95
5445 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5446 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
5448 #: builtin/clone.c:97
5449 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5450 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
5452 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5453 msgid "gitdir"
5454 msgstr "directori de git"
5456 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5457 msgid "separate git dir from working tree"
5458 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
5460 #: builtin/clone.c:100
5461 msgid "key=value"
5462 msgstr "clau=valor"
5464 #: builtin/clone.c:101
5465 msgid "set config inside the new repository"
5466 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
5468 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5469 msgid "use IPv4 addresses only"
5470 msgstr "usa només les adreces IPv4"
5472 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5473 msgid "use IPv6 addresses only"
5474 msgstr "usa només les adreces IPv6"
5476 #: builtin/clone.c:241
5477 msgid ""
5478 "No directory name could be guessed.\n"
5479 "Please specify a directory on the command line"
5480 msgstr ""
5481 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
5482 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
5484 #: builtin/clone.c:307
5485 #, c-format
5486 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5487 msgstr ""
5488 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
5490 #: builtin/clone.c:309
5491 #, c-format
5492 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5493 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
5495 #: builtin/clone.c:314
5496 #, c-format
5497 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5498 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
5500 #: builtin/clone.c:317
5501 #, c-format
5502 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5503 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
5505 #: builtin/clone.c:376
5506 #, c-format
5507 msgid "failed to open '%s'"
5508 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
5510 #: builtin/clone.c:384
5511 #, c-format
5512 msgid "%s exists and is not a directory"
5513 msgstr "%s existeix i no és directori"
5515 #: builtin/clone.c:398
5516 #, c-format
5517 msgid "failed to stat %s\n"
5518 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
5520 #: builtin/clone.c:420
5521 #, c-format
5522 msgid "failed to create link '%s'"
5523 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
5525 #: builtin/clone.c:424
5526 #, c-format
5527 msgid "failed to copy file to '%s'"
5528 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
5530 #: builtin/clone.c:449
5531 #, c-format
5532 msgid "done.\n"
5533 msgstr "fet.\n"
5535 #: builtin/clone.c:461
5536 msgid ""
5537 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5538 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5539 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5540 msgstr ""
5541 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
5542 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
5543 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
5544 "'git checkout -f HEAD'\n"
5546 #: builtin/clone.c:538
5547 #, c-format
5548 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5549 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
5551 #: builtin/clone.c:633
5552 msgid "remote did not send all necessary objects"
5553 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
5555 #: builtin/clone.c:649
5556 #, c-format
5557 msgid "unable to update %s"
5558 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5560 #: builtin/clone.c:698
5561 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5562 msgstr ""
5563 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
5564 "agafar.\n"
5566 #: builtin/clone.c:729
5567 msgid "unable to checkout working tree"
5568 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
5570 #: builtin/clone.c:766
5571 msgid "unable to write parameters to config file"
5572 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5574 #: builtin/clone.c:829
5575 msgid "cannot repack to clean up"
5576 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
5578 #: builtin/clone.c:831
5579 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5580 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
5582 #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
5583 msgid "Too many arguments."
5584 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
5586 #: builtin/clone.c:867
5587 msgid "You must specify a repository to clone."
5588 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
5590 #: builtin/clone.c:878
5591 #, c-format
5592 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5593 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
5595 #: builtin/clone.c:881
5596 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5597 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
5599 #: builtin/clone.c:894
5600 #, c-format
5601 msgid "repository '%s' does not exist"
5602 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
5604 #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5605 #, c-format
5606 msgid "depth %s is not a positive number"
5607 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
5609 #: builtin/clone.c:910
5610 #, c-format
5611 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5612 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
5614 #: builtin/clone.c:920
5615 #, c-format
5616 msgid "working tree '%s' already exists."
5617 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
5619 #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5620 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5621 #, c-format
5622 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5623 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
5625 #: builtin/clone.c:938
5626 #, c-format
5627 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5628 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
5630 #: builtin/clone.c:956
5631 #, c-format
5632 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5633 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
5635 #: builtin/clone.c:958
5636 #, c-format
5637 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5638 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
5640 #: builtin/clone.c:997
5641 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5642 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
5644 #: builtin/clone.c:1000
5645 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5646 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
5648 #: builtin/clone.c:1005
5649 msgid "--local is ignored"
5650 msgstr "--local s'ignora"
5652 #: builtin/clone.c:1009
5653 #, c-format
5654 msgid "Don't know how to clone %s"
5655 msgstr "No se sap com clonar %s"
5657 #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5658 #, c-format
5659 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5660 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
5662 #: builtin/clone.c:1069
5663 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5664 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
5666 #: builtin/column.c:9
5667 msgid "git column [<options>]"
5668 msgstr "git column [<opcions>]"
5670 #: builtin/column.c:26
5671 msgid "lookup config vars"
5672 msgstr "cerca les variables de configuració"
5674 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5675 msgid "layout to use"
5676 msgstr "disposició a usar"
5678 #: builtin/column.c:29
5679 msgid "Maximum width"
5680 msgstr "Amplada màxima"
5682 #: builtin/column.c:30
5683 msgid "Padding space on left border"
5684 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
5686 #: builtin/column.c:31
5687 msgid "Padding space on right border"
5688 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
5690 #: builtin/column.c:32
5691 msgid "Padding space between columns"
5692 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
5694 #: builtin/column.c:51
5695 msgid "--command must be the first argument"
5696 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
5698 #: builtin/commit.c:38
5699 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5700 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
5702 #: builtin/commit.c:43
5703 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5704 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
5706 #: builtin/commit.c:48
5707 msgid ""
5708 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5709 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5710 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5711 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5712 "your configuration file:\n"
5713 "\n"
5714 "    git config --global --edit\n"
5715 "\n"
5716 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5717 "\n"
5718 "    git commit --amend --reset-author\n"
5719 msgstr ""
5720 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
5721 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
5722 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5723 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5724 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5725 "fitxer de configuració:\n"
5726 "\n"
5727 "    git config --global --edit\n"
5728 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5729 "comissió amb:\n"
5730 "\n"
5731 "    git commit --amend --reset-author\n"
5733 #: builtin/commit.c:61
5734 msgid ""
5735 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5736 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5737 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5738 "\n"
5739 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5740 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5741 "\n"
5742 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5743 "\n"
5744 "    git commit --amend --reset-author\n"
5745 msgstr ""
5746 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
5747 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
5748 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5749 "missatge establint-los explícitament:\n"
5750 "\n"
5751 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5752 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5753 "\n"
5754 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5755 "comissió amb:\n"
5756 "\n"
5757 "    git commit --amend --reset-author\n"
5759 #: builtin/commit.c:73
5760 msgid ""
5761 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5762 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5763 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5764 msgstr ""
5765 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
5766 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
5767 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
5769 #: builtin/commit.c:78
5770 msgid ""
5771 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5772 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5773 "\n"
5774 "    git commit --allow-empty\n"
5775 "\n"
5776 msgstr ""
5777 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
5778 "de conflicte.\n"
5779 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
5780 "\n"
5781 "    git commit --allow-empty\n"
5782 "\n"
5784 #: builtin/commit.c:85
5785 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5786 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
5788 #: builtin/commit.c:88
5789 msgid ""
5790 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5791 "\n"
5792 "    git reset\n"
5793 "\n"
5794 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5795 "the remaining commits.\n"
5796 msgstr ""
5797 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
5798 "\n"
5799 "    git reset\n"
5800 "\n"
5801 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
5802 "com a cireres les comissions restants.\n"
5804 #: builtin/commit.c:308
5805 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5806 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
5808 #: builtin/commit.c:349
5809 msgid "unable to create temporary index"
5810 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5812 #: builtin/commit.c:355
5813 msgid "interactive add failed"
5814 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
5816 #: builtin/commit.c:368
5817 msgid "unable to update temporary index"
5818 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
5820 #: builtin/commit.c:370
5821 msgid "Failed to update main cache tree"
5822 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
5824 #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5825 msgid "unable to write new_index file"
5826 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
5828 #: builtin/commit.c:448
5829 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5830 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
5832 #: builtin/commit.c:450
5833 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5834 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
5836 #: builtin/commit.c:459
5837 msgid "cannot read the index"
5838 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5840 #: builtin/commit.c:478
5841 msgid "unable to write temporary index file"
5842 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
5844 #: builtin/commit.c:583
5845 #, c-format
5846 msgid "commit '%s' lacks author header"
5847 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
5849 #: builtin/commit.c:585
5850 #, c-format
5851 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5852 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
5854 #: builtin/commit.c:604
5855 msgid "malformed --author parameter"
5856 msgstr "paràmetre --author mal format"
5858 #: builtin/commit.c:612
5859 #, c-format
5860 msgid "invalid date format: %s"
5861 msgstr "format de data no vàlid: %s"
5863 #: builtin/commit.c:656
5864 msgid ""
5865 "unable to select a comment character that is not used\n"
5866 "in the current commit message"
5867 msgstr ""
5868 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
5869 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
5871 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5872 #, c-format
5873 msgid "could not lookup commit %s"
5874 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
5876 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5877 #, c-format
5878 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5879 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
5881 #: builtin/commit.c:707
5882 msgid "could not read log from standard input"
5883 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
5885 #: builtin/commit.c:711
5886 #, c-format
5887 msgid "could not read log file '%s'"
5888 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
5890 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5891 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5892 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
5894 #: builtin/commit.c:743
5895 msgid "could not read MERGE_MSG"
5896 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
5898 #: builtin/commit.c:797
5899 msgid "could not write commit template"
5900 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
5902 #: builtin/commit.c:815
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5907 "If this is not correct, please remove the file\n"
5908 "\t%s\n"
5909 "and try again.\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
5913 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
5914 "\t%s\n"
5915 "i intenteu-ho de nou.\n"
5917 #: builtin/commit.c:820
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5922 "If this is not correct, please remove the file\n"
5923 "\t%s\n"
5924 "and try again.\n"
5925 msgstr ""
5926 "\n"
5927 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5928 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
5929 "\t%s\n"
5930 "i intenteu-ho de nou.\n"
5932 #: builtin/commit.c:833
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5936 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5937 msgstr ""
5938 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5939 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5940 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5942 #: builtin/commit.c:840
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5946 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5947 "An empty message aborts the commit.\n"
5948 msgstr ""
5949 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5950 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5951 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5953 #: builtin/commit.c:860
5954 #, c-format
5955 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5956 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5958 #: builtin/commit.c:868
5959 #, c-format
5960 msgid "%sDate:      %s"
5961 msgstr "%sData:      %s"
5963 #: builtin/commit.c:875
5964 #, c-format
5965 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5966 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5968 #: builtin/commit.c:893
5969 msgid "Cannot read index"
5970 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5972 #: builtin/commit.c:950
5973 msgid "Error building trees"
5974 msgstr "Error en construir arbres"
5976 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
5977 #, c-format
5978 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5979 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5981 #: builtin/commit.c:1067
5982 #, c-format
5983 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5984 msgstr ""
5985 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5986 "cap autor existent"
5988 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
5989 #, c-format
5990 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5991 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5993 #: builtin/commit.c:1119
5994 msgid "--long and -z are incompatible"
5995 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5997 #: builtin/commit.c:1149
5998 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5999 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
6001 #: builtin/commit.c:1158
6002 msgid "You have nothing to amend."
6003 msgstr "No teniu res a esmenar."
6005 #: builtin/commit.c:1161
6006 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6007 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
6009 #: builtin/commit.c:1163
6010 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6011 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
6013 #: builtin/commit.c:1166
6014 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6015 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
6017 #: builtin/commit.c:1176
6018 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6019 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
6021 #: builtin/commit.c:1178
6022 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6023 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
6025 #: builtin/commit.c:1186
6026 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6027 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
6029 #: builtin/commit.c:1203
6030 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6031 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
6033 #: builtin/commit.c:1205
6034 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6035 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
6037 #: builtin/commit.c:1207
6038 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6039 msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
6041 #: builtin/commit.c:1209
6042 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6043 msgstr ""
6044 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint camins --"
6045 "only..."
6047 #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6048 #, c-format
6049 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6050 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6052 #: builtin/commit.c:1226
6053 msgid "Paths with -a does not make sense."
6054 msgstr "-a no té sentit amb camins."
6056 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6057 msgid "show status concisely"
6058 msgstr "mostra l'estat concisament"
6060 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6061 msgid "show branch information"
6062 msgstr "mostra la informació de branca"
6064 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6065 #: builtin/worktree.c:440
6066 msgid "machine-readable output"
6067 msgstr "sortida llegible per màquina"
6069 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6070 msgid "show status in long format (default)"
6071 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
6073 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6074 msgid "terminate entries with NUL"
6075 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
6077 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6078 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6079 msgid "mode"
6080 msgstr "mode"
6082 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6083 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6084 msgstr ""
6085 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
6086 "defecte: all)"
6088 #: builtin/commit.c:1352
6089 msgid "show ignored files"
6090 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
6092 #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6093 msgid "when"
6094 msgstr "quan"
6096 #: builtin/commit.c:1354
6097 msgid ""
6098 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6099 "(Default: all)"
6100 msgstr ""
6101 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
6102 "defecte: all)"
6104 #: builtin/commit.c:1356
6105 msgid "list untracked files in columns"
6106 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
6108 #: builtin/commit.c:1442
6109 msgid "couldn't look up newly created commit"
6110 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6112 #: builtin/commit.c:1444
6113 msgid "could not parse newly created commit"
6114 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6116 #: builtin/commit.c:1489
6117 msgid "detached HEAD"
6118 msgstr "HEAD separat"
6120 #: builtin/commit.c:1492
6121 msgid " (root-commit)"
6122 msgstr " (comissió d'arrel)"
6124 #: builtin/commit.c:1592
6125 msgid "suppress summary after successful commit"
6126 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
6128 #: builtin/commit.c:1593
6129 msgid "show diff in commit message template"
6130 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
6132 #: builtin/commit.c:1595
6133 msgid "Commit message options"
6134 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
6136 #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6137 msgid "read message from file"
6138 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
6140 #: builtin/commit.c:1597
6141 msgid "author"
6142 msgstr "autor"
6144 #: builtin/commit.c:1597
6145 msgid "override author for commit"
6146 msgstr "autor corregit de la comissió"
6148 #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6149 msgid "date"
6150 msgstr "data"
6152 #: builtin/commit.c:1598
6153 msgid "override date for commit"
6154 msgstr "data corregida de la comissió"
6156 #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6157 #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6158 msgid "message"
6159 msgstr "missatge"
6161 #: builtin/commit.c:1599
6162 msgid "commit message"
6163 msgstr "missatge de comissió"
6165 #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6166 #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6167 msgid "commit"
6168 msgstr "comissió"
6170 #: builtin/commit.c:1600
6171 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6172 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
6174 #: builtin/commit.c:1601
6175 msgid "reuse message from specified commit"
6176 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
6178 #: builtin/commit.c:1602
6179 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6180 msgstr ""
6181 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
6182 "especificada"
6184 #: builtin/commit.c:1603
6185 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6186 msgstr ""
6187 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
6188 "especificada"
6190 #: builtin/commit.c:1604
6191 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6192 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
6194 #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6195 msgid "add Signed-off-by:"
6196 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
6198 #: builtin/commit.c:1606
6199 msgid "use specified template file"
6200 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
6202 #: builtin/commit.c:1607
6203 msgid "force edit of commit"
6204 msgstr "força l'edició de la comissió"
6206 #: builtin/commit.c:1608
6207 msgid "default"
6208 msgstr "per defecte"
6210 #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6211 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6212 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
6214 #: builtin/commit.c:1609
6215 msgid "include status in commit message template"
6216 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
6218 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6219 #: builtin/revert.c:93
6220 msgid "GPG sign commit"
6221 msgstr "signa la comissió amb GPG"
6223 #: builtin/commit.c:1614
6224 msgid "Commit contents options"
6225 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
6227 #: builtin/commit.c:1615
6228 msgid "commit all changed files"
6229 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
6231 #: builtin/commit.c:1616
6232 msgid "add specified files to index for commit"
6233 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
6235 #: builtin/commit.c:1617
6236 msgid "interactively add files"
6237 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
6239 #: builtin/commit.c:1618
6240 msgid "interactively add changes"
6241 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
6243 #: builtin/commit.c:1619
6244 msgid "commit only specified files"
6245 msgstr "comet només els fitxers especificats"
6247 #: builtin/commit.c:1620
6248 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6249 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
6251 #: builtin/commit.c:1621
6252 msgid "show what would be committed"
6253 msgstr "mostra què es cometria"
6255 #: builtin/commit.c:1632
6256 msgid "amend previous commit"
6257 msgstr "esmena la comissió anterior"
6259 #: builtin/commit.c:1633
6260 msgid "bypass post-rewrite hook"
6261 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
6263 #: builtin/commit.c:1638
6264 msgid "ok to record an empty change"
6265 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
6267 #: builtin/commit.c:1640
6268 msgid "ok to record a change with an empty message"
6269 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
6271 #: builtin/commit.c:1669
6272 msgid "could not parse HEAD commit"
6273 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6275 #: builtin/commit.c:1719
6276 #, c-format
6277 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6278 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
6280 #: builtin/commit.c:1726
6281 msgid "could not read MERGE_MODE"
6282 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
6284 #: builtin/commit.c:1745
6285 #, c-format
6286 msgid "could not read commit message: %s"
6287 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6289 #: builtin/commit.c:1756
6290 #, c-format
6291 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6292 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
6294 #: builtin/commit.c:1761
6295 #, c-format
6296 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6297 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
6299 #: builtin/commit.c:1809
6300 msgid ""
6301 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6302 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6303 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6304 msgstr ""
6305 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
6306 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
6307 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
6308 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
6310 #: builtin/config.c:9
6311 msgid "git config [<options>]"
6312 msgstr "git config [<opcions>]"
6314 #: builtin/config.c:55
6315 msgid "Config file location"
6316 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
6318 #: builtin/config.c:56
6319 msgid "use global config file"
6320 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
6322 #: builtin/config.c:57
6323 msgid "use system config file"
6324 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
6326 #: builtin/config.c:58
6327 msgid "use repository config file"
6328 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
6330 #: builtin/config.c:59
6331 msgid "use given config file"
6332 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
6334 #: builtin/config.c:60
6335 msgid "blob-id"
6336 msgstr "ID de blob"
6338 #: builtin/config.c:60
6339 msgid "read config from given blob object"
6340 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
6342 #: builtin/config.c:61
6343 msgid "Action"
6344 msgstr "Acció"
6346 #: builtin/config.c:62
6347 msgid "get value: name [value-regex]"
6348 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
6350 #: builtin/config.c:63
6351 msgid "get all values: key [value-regex]"
6352 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
6354 #: builtin/config.c:64
6355 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6356 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
6358 #: builtin/config.c:65
6359 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6360 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
6362 #: builtin/config.c:66
6363 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6364 msgstr ""
6365 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
6367 #: builtin/config.c:67
6368 msgid "add a new variable: name value"
6369 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
6371 #: builtin/config.c:68
6372 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6373 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
6375 #: builtin/config.c:69
6376 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6377 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
6379 #: builtin/config.c:70
6380 msgid "rename section: old-name new-name"
6381 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
6383 #: builtin/config.c:71
6384 msgid "remove a section: name"
6385 msgstr "elimina una secció: nom"
6387 #: builtin/config.c:72
6388 msgid "list all"
6389 msgstr "llista tots"
6391 #: builtin/config.c:73
6392 msgid "open an editor"
6393 msgstr "obre un editor"
6395 #: builtin/config.c:74
6396 msgid "find the color configured: slot [default]"
6397 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
6399 #: builtin/config.c:75
6400 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6401 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
6403 #: builtin/config.c:76
6404 msgid "Type"
6405 msgstr "Tipus"
6407 #: builtin/config.c:77
6408 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6409 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
6411 #: builtin/config.c:78
6412 msgid "value is decimal number"
6413 msgstr "el valor és un nombre decimal"
6415 #: builtin/config.c:79
6416 msgid "value is --bool or --int"
6417 msgstr "el valor és --bool o --int"
6419 #: builtin/config.c:80
6420 msgid "value is a path (file or directory name)"
6421 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
6423 #: builtin/config.c:81
6424 msgid "Other"
6425 msgstr "Altre"
6427 #: builtin/config.c:82
6428 msgid "terminate values with NUL byte"
6429 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
6431 #: builtin/config.c:83
6432 msgid "show variable names only"
6433 msgstr "mostra només els noms de variable"
6435 #: builtin/config.c:84
6436 msgid "respect include directives on lookup"
6437 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
6439 #: builtin/config.c:85
6440 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6441 msgstr ""
6442 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndar, blob, línia "
6443 "d'ordres)"
6445 #: builtin/config.c:327
6446 msgid "unable to parse default color value"
6447 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
6449 #: builtin/config.c:471
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6453 "[user]\n"
6454 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6455 "#\tname = %s\n"
6456 "#\temail = %s\n"
6457 msgstr ""
6458 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
6459 "[user]\n"
6460 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
6461 "#\tname = %s\n"
6462 "#\temail = %s\n"
6464 #: builtin/config.c:613
6465 #, c-format
6466 msgid "cannot create configuration file %s"
6467 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
6469 #: builtin/count-objects.c:77
6470 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6471 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6473 #: builtin/count-objects.c:87
6474 msgid "print sizes in human readable format"
6475 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
6477 #: builtin/describe.c:17
6478 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6479 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
6481 #: builtin/describe.c:18
6482 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6483 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
6485 #: builtin/describe.c:217
6486 #, c-format
6487 msgid "annotated tag %s not available"
6488 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
6490 #: builtin/describe.c:221
6491 #, c-format
6492 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6493 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
6495 #: builtin/describe.c:223
6496 #, c-format
6497 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6498 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
6500 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6501 #, c-format
6502 msgid "Not a valid object name %s"
6503 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
6505 #: builtin/describe.c:253
6506 #, c-format
6507 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6508 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
6510 #: builtin/describe.c:270
6511 #, c-format
6512 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6513 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
6515 #: builtin/describe.c:272
6516 #, c-format
6517 msgid "searching to describe %s\n"
6518 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
6520 #: builtin/describe.c:319
6521 #, c-format
6522 msgid "finished search at %s\n"
6523 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
6525 #: builtin/describe.c:346
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6529 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6530 msgstr ""
6531 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
6532 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
6534 #: builtin/describe.c:350
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "No tags can describe '%s'.\n"
6538 "Try --always, or create some tags."
6539 msgstr ""
6540 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
6541 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
6543 #: builtin/describe.c:371
6544 #, c-format
6545 msgid "traversed %lu commits\n"
6546 msgstr "%lu comissions travessades\n"
6548 #: builtin/describe.c:374
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6552 "gave up search at %s\n"
6553 msgstr ""
6554 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
6555 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
6557 #: builtin/describe.c:396
6558 msgid "find the tag that comes after the commit"
6559 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
6561 #: builtin/describe.c:397
6562 msgid "debug search strategy on stderr"
6563 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
6565 #: builtin/describe.c:398
6566 msgid "use any ref"
6567 msgstr "usa qualsevulla referència"
6569 #: builtin/describe.c:399
6570 msgid "use any tag, even unannotated"
6571 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
6573 #: builtin/describe.c:400
6574 msgid "always use long format"
6575 msgstr "sempre usa el format llarg"
6577 #: builtin/describe.c:401
6578 msgid "only follow first parent"
6579 msgstr "només segueix la primera mare"
6581 #: builtin/describe.c:404
6582 msgid "only output exact matches"
6583 msgstr "emet només coincidències exactes"
6585 #: builtin/describe.c:406
6586 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6587 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
6589 #: builtin/describe.c:408
6590 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6591 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
6593 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6594 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6595 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
6597 #: builtin/describe.c:411
6598 msgid "mark"
6599 msgstr "marca"
6601 #: builtin/describe.c:412
6602 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6603 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
6605 #: builtin/describe.c:430
6606 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6607 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
6609 #: builtin/describe.c:456
6610 msgid "No names found, cannot describe anything."
6611 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
6613 #: builtin/describe.c:476
6614 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6615 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
6617 #: builtin/diff.c:86
6618 #, c-format
6619 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6620 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
6622 #: builtin/diff.c:237
6623 #, c-format
6624 msgid "invalid option: %s"
6625 msgstr "opció no vàlida: %s"
6627 #: builtin/diff.c:360
6628 msgid "Not a git repository"
6629 msgstr "No és un dipòsit de git"
6631 #: builtin/diff.c:403
6632 #, c-format
6633 msgid "invalid object '%s' given."
6634 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
6636 #: builtin/diff.c:412
6637 #, c-format
6638 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6639 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
6641 #: builtin/diff.c:419
6642 #, c-format
6643 msgid "unhandled object '%s' given."
6644 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
6646 #: builtin/fast-export.c:25
6647 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6648 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
6650 #: builtin/fast-export.c:980
6651 msgid "show progress after <n> objects"
6652 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
6654 #: builtin/fast-export.c:982
6655 msgid "select handling of signed tags"
6656 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
6658 #: builtin/fast-export.c:985
6659 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6660 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
6662 #: builtin/fast-export.c:988
6663 msgid "Dump marks to this file"
6664 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
6666 #: builtin/fast-export.c:990
6667 msgid "Import marks from this file"
6668 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
6670 #: builtin/fast-export.c:992
6671 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6672 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
6674 #: builtin/fast-export.c:994
6675 msgid "Output full tree for each commit"
6676 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
6678 #: builtin/fast-export.c:996
6679 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6680 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
6682 #: builtin/fast-export.c:997
6683 msgid "Skip output of blob data"
6684 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
6686 #: builtin/fast-export.c:998
6687 msgid "refspec"
6688 msgstr "especificació de referència"
6690 #: builtin/fast-export.c:999
6691 msgid "Apply refspec to exported refs"
6692 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
6694 #: builtin/fast-export.c:1000
6695 msgid "anonymize output"
6696 msgstr "anonimitza la sortida"
6698 #: builtin/fetch.c:21
6699 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6700 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
6702 #: builtin/fetch.c:22
6703 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6704 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
6706 #: builtin/fetch.c:23
6707 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6708 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
6710 #: builtin/fetch.c:24
6711 msgid "git fetch --all [<options>]"
6712 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
6714 #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6715 msgid "fetch from all remotes"
6716 msgstr "obtén de tots els remots"
6718 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6719 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6720 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
6722 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6723 msgid "path to upload pack on remote end"
6724 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
6726 #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6727 msgid "force overwrite of local branch"
6728 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
6730 #: builtin/fetch.c:100
6731 msgid "fetch from multiple remotes"
6732 msgstr "obtén de múltiples remots"
6734 #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6735 msgid "fetch all tags and associated objects"
6736 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
6738 #: builtin/fetch.c:104
6739 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6740 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
6742 #: builtin/fetch.c:106
6743 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6744 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
6746 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6747 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6748 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
6750 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6751 msgid "on-demand"
6752 msgstr "sota demanda"
6754 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6755 msgid "control recursive fetching of submodules"
6756 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
6758 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6759 msgid "keep downloaded pack"
6760 msgstr "retén el paquet baixat"
6762 #: builtin/fetch.c:116
6763 msgid "allow updating of HEAD ref"
6764 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
6766 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6767 msgid "deepen history of shallow clone"
6768 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
6770 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6771 msgid "convert to a complete repository"
6772 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
6774 #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6775 msgid "dir"
6776 msgstr "directori"
6778 #: builtin/fetch.c:124
6779 msgid "prepend this to submodule path output"
6780 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
6782 #: builtin/fetch.c:127
6783 msgid "default mode for recursion"
6784 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
6786 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6787 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6788 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
6790 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6791 msgid "refmap"
6792 msgstr "mapa de referències"
6794 #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6795 msgid "specify fetch refmap"
6796 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
6798 #: builtin/fetch.c:387
6799 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6800 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
6802 #: builtin/fetch.c:503
6803 #, c-format
6804 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6805 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
6807 #: builtin/fetch.c:592
6808 #, c-format
6809 msgid "object %s not found"
6810 msgstr "objecte %s no trobat"
6812 #: builtin/fetch.c:596
6813 msgid "[up to date]"
6814 msgstr "[al dia]"
6816 #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6817 msgid "[rejected]"
6818 msgstr "[rebutjat]"
6820 #: builtin/fetch.c:610
6821 msgid "can't fetch in current branch"
6822 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
6824 #: builtin/fetch.c:619
6825 msgid "[tag update]"
6826 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
6828 #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6829 #: builtin/fetch.c:684
6830 msgid "unable to update local ref"
6831 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
6833 #: builtin/fetch.c:639
6834 msgid "[new tag]"
6835 msgstr "[etiqueta nova]"
6837 #: builtin/fetch.c:642
6838 msgid "[new branch]"
6839 msgstr "[branca nova]"
6841 #: builtin/fetch.c:645
6842 msgid "[new ref]"
6843 msgstr "[referència nova]"
6845 #: builtin/fetch.c:684
6846 msgid "forced update"
6847 msgstr "actualització forçada"
6849 #: builtin/fetch.c:689
6850 msgid "non-fast-forward"
6851 msgstr "sense avanç ràpid"
6853 #: builtin/fetch.c:733
6854 #, c-format
6855 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6856 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
6858 #: builtin/fetch.c:753
6859 #, c-format
6860 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6861 msgstr ""
6862 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
6864 #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6865 #, c-format
6866 msgid "From %.*s\n"
6867 msgstr "De %.*s\n"
6869 #: builtin/fetch.c:850
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "some local refs could not be updated; try running\n"
6873 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6874 msgstr ""
6875 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
6876 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
6877 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
6879 #: builtin/fetch.c:904
6880 #, c-format
6881 msgid "   (%s will become dangling)"
6882 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
6884 #: builtin/fetch.c:905
6885 #, c-format
6886 msgid "   (%s has become dangling)"
6887 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
6889 #: builtin/fetch.c:937
6890 msgid "[deleted]"
6891 msgstr "[suprimit]"
6893 #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
6894 msgid "(none)"
6895 msgstr "(cap)"
6897 #: builtin/fetch.c:960
6898 #, c-format
6899 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6900 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
6902 #: builtin/fetch.c:979
6903 #, c-format
6904 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6905 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
6907 #: builtin/fetch.c:982
6908 #, c-format
6909 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6910 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
6912 #: builtin/fetch.c:1039
6913 #, c-format
6914 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6915 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
6917 #: builtin/fetch.c:1199
6918 #, c-format
6919 msgid "Fetching %s\n"
6920 msgstr "S'està obtenint %s\n"
6922 #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
6923 #, c-format
6924 msgid "Could not fetch %s"
6925 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
6927 #: builtin/fetch.c:1219
6928 msgid ""
6929 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6930 "remote name from which new revisions should be fetched."
6931 msgstr ""
6932 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6933 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6935 #: builtin/fetch.c:1242
6936 msgid "You need to specify a tag name."
6937 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6939 #: builtin/fetch.c:1284
6940 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6941 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6943 #: builtin/fetch.c:1286
6944 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6945 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6947 #: builtin/fetch.c:1306
6948 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6949 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6951 #: builtin/fetch.c:1308
6952 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6953 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6955 #: builtin/fetch.c:1319
6956 #, c-format
6957 msgid "No such remote or remote group: %s"
6958 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6960 #: builtin/fetch.c:1327
6961 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6962 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6964 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6965 msgid ""
6966 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6967 msgstr ""
6968 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6970 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6971 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6972 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6974 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6975 msgid "alias for --log (deprecated)"
6976 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6978 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6979 msgid "text"
6980 msgstr "text"
6982 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6983 msgid "use <text> as start of message"
6984 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6986 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6987 msgid "file to read from"
6988 msgstr "fitxer del qual llegir"
6990 #: builtin/for-each-ref.c:9
6991 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6992 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6994 #: builtin/for-each-ref.c:10
6995 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6996 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
6998 #: builtin/for-each-ref.c:11
6999 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7000 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
7002 #: builtin/for-each-ref.c:12
7003 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7004 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
7006 #: builtin/for-each-ref.c:27
7007 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7008 msgstr ""
7009 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
7010 "intèrprets d'ordres"
7012 #: builtin/for-each-ref.c:29
7013 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7014 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
7016 #: builtin/for-each-ref.c:31
7017 msgid "quote placeholders suitably for python"
7018 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
7020 #: builtin/for-each-ref.c:33
7021 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7022 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
7024 #: builtin/for-each-ref.c:36
7025 msgid "show only <n> matched refs"
7026 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
7028 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7029 msgid "format to use for the output"
7030 msgstr "format a usar en la sortida"
7032 #: builtin/for-each-ref.c:41
7033 msgid "print only refs which points at the given object"
7034 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
7036 #: builtin/for-each-ref.c:43
7037 msgid "print only refs that are merged"
7038 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
7040 #: builtin/for-each-ref.c:44
7041 msgid "print only refs that are not merged"
7042 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
7044 #: builtin/for-each-ref.c:45
7045 msgid "print only refs which contain the commit"
7046 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
7048 #: builtin/fsck.c:519
7049 msgid "Checking object directories"
7050 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
7052 #: builtin/fsck.c:588
7053 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7054 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
7056 #: builtin/fsck.c:594
7057 msgid "show unreachable objects"
7058 msgstr "mostra els objectes inabastables"
7060 #: builtin/fsck.c:595
7061 msgid "show dangling objects"
7062 msgstr "mostra els objectes penjants"
7064 #: builtin/fsck.c:596
7065 msgid "report tags"
7066 msgstr "informa de les etiquetes"
7068 #: builtin/fsck.c:597
7069 msgid "report root nodes"
7070 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
7072 #: builtin/fsck.c:598
7073 msgid "make index objects head nodes"
7074 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
7076 #: builtin/fsck.c:599
7077 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7078 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
7080 #: builtin/fsck.c:600
7081 msgid "also consider packs and alternate objects"
7082 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
7084 #: builtin/fsck.c:601
7085 msgid "check only connectivity"
7086 msgstr "comprova només la connectivitat"
7088 #: builtin/fsck.c:602
7089 msgid "enable more strict checking"
7090 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
7092 #: builtin/fsck.c:604
7093 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7094 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
7096 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7097 msgid "show progress"
7098 msgstr "mostra el progrés"
7100 #: builtin/fsck.c:606
7101 msgid "show verbose names for reachable objects"
7102 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
7104 #: builtin/fsck.c:671
7105 msgid "Checking objects"
7106 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
7108 #: builtin/gc.c:25
7109 msgid "git gc [<options>]"
7110 msgstr "git gc [<opcions>]"
7112 #: builtin/gc.c:72
7113 #, c-format
7114 msgid "Invalid %s: '%s'"
7115 msgstr "%s no vàlid: %s"
7117 #: builtin/gc.c:139
7118 #, c-format
7119 msgid "insanely long object directory %.*s"
7120 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
7122 #: builtin/gc.c:290
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7126 "and remove %s.\n"
7127 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7128 "\n"
7129 "%s"
7130 msgstr ""
7131 "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n"
7132 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
7133 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
7134 "\n"
7135 "%s"
7137 #: builtin/gc.c:327
7138 msgid "prune unreferenced objects"
7139 msgstr "poda objectes sense referència"
7141 #: builtin/gc.c:329
7142 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7143 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
7145 #: builtin/gc.c:330
7146 msgid "enable auto-gc mode"
7147 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
7149 #: builtin/gc.c:331
7150 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7151 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
7153 #: builtin/gc.c:373
7154 #, c-format
7155 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7156 msgstr ""
7157 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
7158 "òptim.\n"
7160 #: builtin/gc.c:375
7161 #, c-format
7162 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7163 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
7165 #: builtin/gc.c:376
7166 #, c-format
7167 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7168 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
7170 #: builtin/gc.c:397
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7174 msgstr ""
7175 "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
7177 #: builtin/gc.c:441
7178 msgid ""
7179 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7180 msgstr ""
7181 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
7182 "los."
7184 #: builtin/grep.c:23
7185 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7186 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
7188 #: builtin/grep.c:219
7189 #, c-format
7190 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7191 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
7193 #: builtin/grep.c:277
7194 #, c-format
7195 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7196 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
7198 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7199 #, c-format
7200 msgid "unable to read tree (%s)"
7201 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
7203 #: builtin/grep.c:502
7204 #, c-format
7205 msgid "unable to grep from object of type %s"
7206 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
7208 #: builtin/grep.c:560
7209 #, c-format
7210 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7211 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
7213 #: builtin/grep.c:577
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot open '%s'"
7216 msgstr "no es pot obrir '%s'"
7218 #: builtin/grep.c:646
7219 msgid "search in index instead of in the work tree"
7220 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
7222 #: builtin/grep.c:648
7223 msgid "find in contents not managed by git"
7224 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
7226 #: builtin/grep.c:650
7227 msgid "search in both tracked and untracked files"
7228 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
7230 #: builtin/grep.c:652
7231 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7232 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
7234 #: builtin/grep.c:655
7235 msgid "show non-matching lines"
7236 msgstr "mostra les línies no coincidents"
7238 #: builtin/grep.c:657
7239 msgid "case insensitive matching"
7240 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
7242 #: builtin/grep.c:659
7243 msgid "match patterns only at word boundaries"
7244 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
7246 #: builtin/grep.c:661
7247 msgid "process binary files as text"
7248 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
7250 #: builtin/grep.c:663
7251 msgid "don't match patterns in binary files"
7252 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
7254 #: builtin/grep.c:666
7255 msgid "process binary files with textconv filters"
7256 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
7258 #: builtin/grep.c:668
7259 msgid "descend at most <depth> levels"
7260 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
7262 #: builtin/grep.c:672
7263 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7264 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
7266 #: builtin/grep.c:675
7267 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7268 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
7270 #: builtin/grep.c:678
7271 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7272 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
7274 #: builtin/grep.c:681
7275 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7276 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
7278 #: builtin/grep.c:684
7279 msgid "show line numbers"
7280 msgstr "mostra els números de línia"
7282 #: builtin/grep.c:685
7283 msgid "don't show filenames"
7284 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
7286 #: builtin/grep.c:686
7287 msgid "show filenames"
7288 msgstr "mostra els noms de fitxer"
7290 #: builtin/grep.c:688
7291 msgid "show filenames relative to top directory"
7292 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
7294 #: builtin/grep.c:690
7295 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7296 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
7298 #: builtin/grep.c:692
7299 msgid "synonym for --files-with-matches"
7300 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
7302 #: builtin/grep.c:695
7303 msgid "show only the names of files without match"
7304 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
7306 #: builtin/grep.c:697
7307 msgid "print NUL after filenames"
7308 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
7310 #: builtin/grep.c:699
7311 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7312 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
7314 #: builtin/grep.c:700
7315 msgid "highlight matches"
7316 msgstr "ressalta les coincidències"
7318 #: builtin/grep.c:702
7319 msgid "print empty line between matches from different files"
7320 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
7322 #: builtin/grep.c:704
7323 msgid "show filename only once above matches from same file"
7324 msgstr ""
7325 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
7326 "mateix fitxer"
7328 #: builtin/grep.c:707
7329 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7330 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
7332 #: builtin/grep.c:710
7333 msgid "show <n> context lines before matches"
7334 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
7336 #: builtin/grep.c:712
7337 msgid "show <n> context lines after matches"
7338 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
7340 #: builtin/grep.c:714
7341 msgid "use <n> worker threads"
7342 msgstr "usa <n> fils obrers"
7344 #: builtin/grep.c:715
7345 msgid "shortcut for -C NUM"
7346 msgstr "drecera per -C NUM"
7348 #: builtin/grep.c:718
7349 msgid "show a line with the function name before matches"
7350 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
7352 #: builtin/grep.c:720
7353 msgid "show the surrounding function"
7354 msgstr "mostra la funció circumdant"
7356 #: builtin/grep.c:723
7357 msgid "read patterns from file"
7358 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
7360 #: builtin/grep.c:725
7361 msgid "match <pattern>"
7362 msgstr "coincideix amb <patró>"
7364 #: builtin/grep.c:727
7365 msgid "combine patterns specified with -e"
7366 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
7368 #: builtin/grep.c:739
7369 msgid "indicate hit with exit status without output"
7370 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
7372 #: builtin/grep.c:741
7373 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7374 msgstr ""
7375 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
7376 "patrons"
7378 #: builtin/grep.c:743
7379 msgid "show parse tree for grep expression"
7380 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
7382 #: builtin/grep.c:747
7383 msgid "pager"
7384 msgstr "paginador"
7386 #: builtin/grep.c:747
7387 msgid "show matching files in the pager"
7388 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
7390 #: builtin/grep.c:750
7391 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7392 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
7394 #: builtin/grep.c:813
7395 msgid "no pattern given."
7396 msgstr "cap patró donat."
7398 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7399 #, c-format
7400 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7401 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
7403 #: builtin/grep.c:875
7404 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7405 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
7407 #: builtin/grep.c:901
7408 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7409 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
7411 #: builtin/grep.c:906
7412 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7413 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
7415 #: builtin/grep.c:909
7416 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7417 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
7419 #: builtin/grep.c:917
7420 msgid "both --cached and trees are given."
7421 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
7423 #: builtin/hash-object.c:81
7424 msgid ""
7425 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7426 "[--] <file>..."
7427 msgstr ""
7428 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
7429 "[--] <fitxer>..."
7431 #: builtin/hash-object.c:82
7432 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7433 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7435 #: builtin/hash-object.c:93
7436 msgid "type"
7437 msgstr "tipus"
7439 #: builtin/hash-object.c:93
7440 msgid "object type"
7441 msgstr "tipus d'objecte"
7443 #: builtin/hash-object.c:94
7444 msgid "write the object into the object database"
7445 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
7447 #: builtin/hash-object.c:96
7448 msgid "read the object from stdin"
7449 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
7451 #: builtin/hash-object.c:98
7452 msgid "store file as is without filters"
7453 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
7455 #: builtin/hash-object.c:99
7456 msgid ""
7457 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7458 msgstr ""
7459 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
7460 "depurar al Git"
7462 #: builtin/hash-object.c:100
7463 msgid "process file as it were from this path"
7464 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
7466 #: builtin/help.c:41
7467 msgid "print all available commands"
7468 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
7470 #: builtin/help.c:42
7471 msgid "print list of useful guides"
7472 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
7474 #: builtin/help.c:43
7475 msgid "show man page"
7476 msgstr "mostra la pàgina de manual"
7478 #: builtin/help.c:44
7479 msgid "show manual in web browser"
7480 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
7482 #: builtin/help.c:46
7483 msgid "show info page"
7484 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
7486 #: builtin/help.c:52
7487 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7488 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
7490 #: builtin/help.c:64
7491 #, c-format
7492 msgid "unrecognized help format '%s'"
7493 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
7495 #: builtin/help.c:91
7496 msgid "Failed to start emacsclient."
7497 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
7499 #: builtin/help.c:104
7500 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7501 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
7503 #: builtin/help.c:112
7504 #, c-format
7505 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7506 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
7508 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7509 #, c-format
7510 msgid "failed to exec '%s'"
7511 msgstr "s'ha fallat en executar '%s'"
7513 #: builtin/help.c:205
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7517 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7518 msgstr ""
7519 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
7520 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
7522 #: builtin/help.c:217
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7526 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7527 msgstr ""
7528 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
7529 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
7531 #: builtin/help.c:334
7532 #, c-format
7533 msgid "'%s': unknown man viewer."
7534 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
7536 #: builtin/help.c:351
7537 msgid "no man viewer handled the request"
7538 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
7540 #: builtin/help.c:359
7541 msgid "no info viewer handled the request"
7542 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
7544 #: builtin/help.c:401
7545 msgid "Defining attributes per path"
7546 msgstr "La definició d'atributs per camí"
7548 #: builtin/help.c:402
7549 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7550 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
7552 #: builtin/help.c:403
7553 msgid "A Git glossary"
7554 msgstr "Un glossari de Git"
7556 #: builtin/help.c:404
7557 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7558 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
7560 #: builtin/help.c:405
7561 msgid "Defining submodule properties"
7562 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
7564 #: builtin/help.c:406
7565 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7566 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
7568 #: builtin/help.c:407
7569 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7570 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
7572 #: builtin/help.c:408
7573 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7574 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
7576 #: builtin/help.c:420
7577 msgid "The common Git guides are:\n"
7578 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
7580 #: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
7581 #, c-format
7582 msgid "usage: %s%s"
7583 msgstr "ús: %s%s"
7585 #: builtin/help.c:474
7586 #, c-format
7587 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7588 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
7590 #: builtin/index-pack.c:153
7591 #, c-format
7592 msgid "unable to open %s"
7593 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7595 #: builtin/index-pack.c:203
7596 #, c-format
7597 msgid "object type mismatch at %s"
7598 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
7600 #: builtin/index-pack.c:223
7601 #, c-format
7602 msgid "did not receive expected object %s"
7603 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
7605 #: builtin/index-pack.c:226
7606 #, c-format
7607 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7608 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
7610 #: builtin/index-pack.c:268
7611 #, c-format
7612 msgid "cannot fill %d byte"
7613 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7614 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
7615 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
7617 #: builtin/index-pack.c:278
7618 msgid "early EOF"
7619 msgstr "EOF prematur"
7621 #: builtin/index-pack.c:279
7622 msgid "read error on input"
7623 msgstr "error de lectura d'entrada"
7625 #: builtin/index-pack.c:291
7626 msgid "used more bytes than were available"
7627 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
7629 #: builtin/index-pack.c:298
7630 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7631 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
7633 #: builtin/index-pack.c:314
7634 #, c-format
7635 msgid "unable to create '%s'"
7636 msgstr "no es pot crear '%s'"
7638 #: builtin/index-pack.c:319
7639 #, c-format
7640 msgid "cannot open packfile '%s'"
7641 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
7643 #: builtin/index-pack.c:333
7644 msgid "pack signature mismatch"
7645 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
7647 #: builtin/index-pack.c:335
7648 #, c-format
7649 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7650 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
7652 #: builtin/index-pack.c:353
7653 #, c-format
7654 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7655 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
7657 #: builtin/index-pack.c:475
7658 #, c-format
7659 msgid "inflate returned %d"
7660 msgstr "la inflació ha retornat %d"
7662 #: builtin/index-pack.c:524
7663 msgid "offset value overflow for delta base object"
7664 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
7666 #: builtin/index-pack.c:532
7667 msgid "delta base offset is out of bound"
7668 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
7670 #: builtin/index-pack.c:540
7671 #, c-format
7672 msgid "unknown object type %d"
7673 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
7675 #: builtin/index-pack.c:571
7676 msgid "cannot pread pack file"
7677 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
7679 #: builtin/index-pack.c:573
7680 #, c-format
7681 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7682 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7683 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
7684 msgstr[1] ""
7685 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
7687 #: builtin/index-pack.c:599
7688 msgid "serious inflate inconsistency"
7689 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
7691 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7692 #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7693 #, c-format
7694 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7695 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
7697 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7698 #: builtin/pack-objects.c:256
7699 #, c-format
7700 msgid "unable to read %s"
7701 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
7703 #: builtin/index-pack.c:814
7704 #, c-format
7705 msgid "cannot read existing object %s"
7706 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
7708 #: builtin/index-pack.c:828
7709 #, c-format
7710 msgid "invalid blob object %s"
7711 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
7713 #: builtin/index-pack.c:842
7714 #, c-format
7715 msgid "invalid %s"
7716 msgstr "%s no vàlid"
7718 #: builtin/index-pack.c:845
7719 msgid "Error in object"
7720 msgstr "Error en objecte"
7722 #: builtin/index-pack.c:847
7723 #, c-format
7724 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7725 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
7727 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7728 msgid "failed to apply delta"
7729 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
7731 #: builtin/index-pack.c:1120
7732 msgid "Receiving objects"
7733 msgstr "S'estan rebent objectes"
7735 #: builtin/index-pack.c:1120
7736 msgid "Indexing objects"
7737 msgstr "S'estan indexant objectes"
7739 #: builtin/index-pack.c:1152
7740 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7741 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
7743 #: builtin/index-pack.c:1157
7744 msgid "cannot fstat packfile"
7745 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
7747 #: builtin/index-pack.c:1160
7748 msgid "pack has junk at the end"
7749 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
7751 #: builtin/index-pack.c:1171
7752 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7753 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
7755 #: builtin/index-pack.c:1196
7756 msgid "Resolving deltas"
7757 msgstr "S'estan resolent les deltes"
7759 #: builtin/index-pack.c:1207
7760 #, c-format
7761 msgid "unable to create thread: %s"
7762 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
7764 #: builtin/index-pack.c:1249
7765 msgid "confusion beyond insanity"
7766 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
7768 #: builtin/index-pack.c:1255
7769 #, c-format
7770 msgid "completed with %d local object"
7771 msgid_plural "completed with %d local objects"
7772 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
7773 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
7775 #: builtin/index-pack.c:1267
7776 #, c-format
7777 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7778 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
7780 #: builtin/index-pack.c:1271
7781 #, c-format
7782 msgid "pack has %d unresolved delta"
7783 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7784 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
7785 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
7787 #: builtin/index-pack.c:1295
7788 #, c-format
7789 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7790 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7792 #: builtin/index-pack.c:1371
7793 #, c-format
7794 msgid "local object %s is corrupt"
7795 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7797 #: builtin/index-pack.c:1395
7798 msgid "error while closing pack file"
7799 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7801 #: builtin/index-pack.c:1408
7802 #, c-format
7803 msgid "cannot write keep file '%s'"
7804 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
7806 #: builtin/index-pack.c:1416
7807 #, c-format
7808 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7809 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
7811 #: builtin/index-pack.c:1429
7812 msgid "cannot store pack file"
7813 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
7815 #: builtin/index-pack.c:1440
7816 msgid "cannot store index file"
7817 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
7819 #: builtin/index-pack.c:1473
7820 #, c-format
7821 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7822 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
7824 #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7825 #, c-format
7826 msgid "no threads support, ignoring %s"
7827 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
7829 #: builtin/index-pack.c:1542
7830 #, c-format
7831 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7832 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
7834 #: builtin/index-pack.c:1544
7835 #, c-format
7836 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7837 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
7839 #: builtin/index-pack.c:1591
7840 #, c-format
7841 msgid "non delta: %d object"
7842 msgid_plural "non delta: %d objects"
7843 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
7844 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
7846 #: builtin/index-pack.c:1598
7847 #, c-format
7848 msgid "chain length = %d: %lu object"
7849 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7850 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
7851 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
7853 #: builtin/index-pack.c:1611
7854 #, c-format
7855 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7856 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
7858 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7859 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7860 #, c-format
7861 msgid "bad %s"
7862 msgstr "%s dolent"
7864 #: builtin/index-pack.c:1730
7865 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7866 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
7868 #: builtin/index-pack.c:1738
7869 msgid "--verify with no packfile name given"
7870 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
7872 #: builtin/init-db.c:55
7873 #, c-format
7874 msgid "cannot stat '%s'"
7875 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
7877 #: builtin/init-db.c:61
7878 #, c-format
7879 msgid "cannot stat template '%s'"
7880 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
7882 #: builtin/init-db.c:66
7883 #, c-format
7884 msgid "cannot opendir '%s'"
7885 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
7887 #: builtin/init-db.c:77
7888 #, c-format
7889 msgid "cannot readlink '%s'"
7890 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
7892 #: builtin/init-db.c:79
7893 #, c-format
7894 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7895 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
7897 #: builtin/init-db.c:85
7898 #, c-format
7899 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7900 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
7902 #: builtin/init-db.c:89
7903 #, c-format
7904 msgid "ignoring template %s"
7905 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
7907 #: builtin/init-db.c:120
7908 #, c-format
7909 msgid "templates not found %s"
7910 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7912 #: builtin/init-db.c:135
7913 #, c-format
7914 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7915 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
7917 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7918 #, c-format
7919 msgid "%s already exists"
7920 msgstr "%s ja existeix"
7922 #: builtin/init-db.c:344
7923 #, c-format
7924 msgid "unable to handle file type %d"
7925 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
7927 #: builtin/init-db.c:347
7928 #, c-format
7929 msgid "unable to move %s to %s"
7930 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
7932 #: builtin/init-db.c:402
7933 #, c-format
7934 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7935 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
7937 #: builtin/init-db.c:403
7938 #, c-format
7939 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7940 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
7942 #: builtin/init-db.c:407
7943 #, c-format
7944 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7945 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
7947 #: builtin/init-db.c:408
7948 #, c-format
7949 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7950 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
7952 #: builtin/init-db.c:455
7953 msgid ""
7954 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7955 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7956 msgstr ""
7957 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7958 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7960 #: builtin/init-db.c:478
7961 msgid "permissions"
7962 msgstr "permisos"
7964 #: builtin/init-db.c:479
7965 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7966 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7968 #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
7969 #, c-format
7970 msgid "cannot mkdir %s"
7971 msgstr "no es pot mkdir %s"
7973 #: builtin/init-db.c:522
7974 #, c-format
7975 msgid "cannot chdir to %s"
7976 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
7978 #: builtin/init-db.c:543
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7982 "dir=<directory>)"
7983 msgstr ""
7984 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7985 "dir=<directori>)"
7987 #: builtin/init-db.c:571
7988 #, c-format
7989 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7990 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7992 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7993 msgid ""
7994 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7995 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7996 msgstr ""
7997 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7998 "<fitxa>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
8000 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8001 msgid "edit files in place"
8002 msgstr "edita els fitxers in situ"
8004 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8005 msgid "trim empty trailers"
8006 msgstr "escurça els remolcs buits"
8008 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8009 msgid "trailer"
8010 msgstr "remolc"
8012 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8013 msgid "trailer(s) to add"
8014 msgstr "remolcs a afegir"
8016 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8017 msgid "no input file given for in-place editing"
8018 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
8020 #: builtin/log.c:44
8021 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8022 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
8024 #: builtin/log.c:45
8025 msgid "git show [<options>] <object>..."
8026 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
8028 #: builtin/log.c:84
8029 #, c-format
8030 msgid "invalid --decorate option: %s"
8031 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
8033 #: builtin/log.c:139
8034 msgid "suppress diff output"
8035 msgstr "omet la sortida de diferències"
8037 #: builtin/log.c:140
8038 msgid "show source"
8039 msgstr "mostra la font"
8041 #: builtin/log.c:141
8042 msgid "Use mail map file"
8043 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
8045 #: builtin/log.c:142
8046 msgid "decorate options"
8047 msgstr "opcions de decoració"
8049 #: builtin/log.c:145
8050 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8051 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
8053 #: builtin/log.c:241
8054 #, c-format
8055 msgid "Final output: %d %s\n"
8056 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
8058 #: builtin/log.c:486
8059 #, c-format
8060 msgid "git show %s: bad file"
8061 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
8063 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8064 #, c-format
8065 msgid "Could not read object %s"
8066 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
8068 #: builtin/log.c:618
8069 #, c-format
8070 msgid "Unknown type: %d"
8071 msgstr "Tipus desconegut: %d"
8073 #: builtin/log.c:739
8074 msgid "format.headers without value"
8075 msgstr "format.headers sense valor"
8077 #: builtin/log.c:839
8078 msgid "name of output directory is too long"
8079 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
8081 #: builtin/log.c:854
8082 #, c-format
8083 msgid "Cannot open patch file %s"
8084 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
8086 #: builtin/log.c:868
8087 msgid "Need exactly one range."
8088 msgstr "Cal exactament un rang."
8090 #: builtin/log.c:878
8091 msgid "Not a range."
8092 msgstr "No és un rang."
8094 #: builtin/log.c:984
8095 msgid "Cover letter needs email format"
8096 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
8098 #: builtin/log.c:1064
8099 #, c-format
8100 msgid "insane in-reply-to: %s"
8101 msgstr "in-reply-to boig: %s"
8103 #: builtin/log.c:1092
8104 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8105 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
8107 #: builtin/log.c:1137
8108 msgid "Two output directories?"
8109 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
8111 #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8112 #, c-format
8113 msgid "Unknown commit %s"
8114 msgstr "Comissió desconeguda %s"
8116 #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8117 #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8118 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8119 #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8120 #, c-format
8121 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8122 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8124 #: builtin/log.c:1259
8125 msgid "Could not find exact merge base."
8126 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
8128 #: builtin/log.c:1263
8129 msgid ""
8130 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8131 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8132 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8133 msgstr ""
8134 "S'ha fallat en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
8135 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
8136 "seguir una branca remot. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
8137 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
8139 #: builtin/log.c:1283
8140 msgid "Failed to find exact merge base"
8141 msgstr "S'ha fallat en trobar la base exacta de fusió."
8143 #: builtin/log.c:1294
8144 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8145 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
8147 #: builtin/log.c:1298
8148 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8149 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
8151 #: builtin/log.c:1347
8152 msgid "cannot get patch id"
8153 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
8155 #: builtin/log.c:1404
8156 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8157 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
8159 #: builtin/log.c:1407
8160 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8161 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
8163 #: builtin/log.c:1411
8164 msgid "print patches to standard out"
8165 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
8167 #: builtin/log.c:1413
8168 msgid "generate a cover letter"
8169 msgstr "genera una carta de presentació"
8171 #: builtin/log.c:1415
8172 msgid "use simple number sequence for output file names"
8173 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
8175 #: builtin/log.c:1416
8176 msgid "sfx"
8177 msgstr "sufix"
8179 #: builtin/log.c:1417
8180 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8181 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
8183 #: builtin/log.c:1419
8184 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8185 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
8187 #: builtin/log.c:1421
8188 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8189 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
8191 #: builtin/log.c:1423
8192 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8193 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
8195 #: builtin/log.c:1426
8196 msgid "store resulting files in <dir>"
8197 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
8199 #: builtin/log.c:1429
8200 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8201 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
8203 #: builtin/log.c:1432
8204 msgid "don't output binary diffs"
8205 msgstr "no emetis diferències binàries"
8207 #: builtin/log.c:1434
8208 msgid "output all-zero hash in From header"
8209 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
8211 #: builtin/log.c:1436
8212 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8213 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
8215 #: builtin/log.c:1438
8216 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8217 msgstr ""
8218 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
8220 #: builtin/log.c:1440
8221 msgid "Messaging"
8222 msgstr "Missatgeria"
8224 #: builtin/log.c:1441
8225 msgid "header"
8226 msgstr "capçalera"
8228 #: builtin/log.c:1442
8229 msgid "add email header"
8230 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
8232 #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8233 msgid "email"
8234 msgstr "correu electrònic"
8236 #: builtin/log.c:1443
8237 msgid "add To: header"
8238 msgstr "afegeix la capçalera To:"
8240 #: builtin/log.c:1445
8241 msgid "add Cc: header"
8242 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
8244 #: builtin/log.c:1447
8245 msgid "ident"
8246 msgstr "identitat"
8248 #: builtin/log.c:1448
8249 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8250 msgstr ""
8251 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
8253 #: builtin/log.c:1450
8254 msgid "message-id"
8255 msgstr "ID de missatge"
8257 #: builtin/log.c:1451
8258 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8259 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
8261 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8262 msgid "boundary"
8263 msgstr "límit"
8265 #: builtin/log.c:1453
8266 msgid "attach the patch"
8267 msgstr "ajunta el pedaç"
8269 #: builtin/log.c:1456
8270 msgid "inline the patch"
8271 msgstr "posa el pedaç en el cos"
8273 #: builtin/log.c:1460
8274 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8275 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
8277 #: builtin/log.c:1462
8278 msgid "signature"
8279 msgstr "signatura"
8281 #: builtin/log.c:1463
8282 msgid "add a signature"
8283 msgstr "afegeix una signatura"
8285 #: builtin/log.c:1464
8286 msgid "base-commit"
8287 msgstr "comissió base"
8289 #: builtin/log.c:1465
8290 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8291 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
8293 #: builtin/log.c:1467
8294 msgid "add a signature from a file"
8295 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
8297 #: builtin/log.c:1468
8298 msgid "don't print the patch filenames"
8299 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
8301 #: builtin/log.c:1558
8302 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8303 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
8305 #: builtin/log.c:1560
8306 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8307 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
8309 #: builtin/log.c:1568
8310 msgid "--name-only does not make sense"
8311 msgstr "--name-only no té sentit"
8313 #: builtin/log.c:1570
8314 msgid "--name-status does not make sense"
8315 msgstr "--name-status no té sentit"
8317 #: builtin/log.c:1572
8318 msgid "--check does not make sense"
8319 msgstr "--check no té sentit"
8321 #: builtin/log.c:1602
8322 msgid "standard output, or directory, which one?"
8323 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
8325 #: builtin/log.c:1604
8326 #, c-format
8327 msgid "Could not create directory '%s'"
8328 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
8330 #: builtin/log.c:1698
8331 #, c-format
8332 msgid "unable to read signature file '%s'"
8333 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
8335 #: builtin/log.c:1769
8336 msgid "Failed to create output files"
8337 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
8339 #: builtin/log.c:1818
8340 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8341 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
8343 #: builtin/log.c:1872
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8347 msgstr ""
8348 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
8349 "<font> manualment.\n"
8351 #: builtin/ls-files.c:379
8352 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8353 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
8355 #: builtin/ls-files.c:428
8356 msgid "identify the file status with tags"
8357 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
8359 #: builtin/ls-files.c:430
8360 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8361 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
8363 #: builtin/ls-files.c:432
8364 msgid "show cached files in the output (default)"
8365 msgstr ""
8366 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
8368 #: builtin/ls-files.c:434
8369 msgid "show deleted files in the output"
8370 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
8372 #: builtin/ls-files.c:436
8373 msgid "show modified files in the output"
8374 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
8376 #: builtin/ls-files.c:438
8377 msgid "show other files in the output"
8378 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
8380 #: builtin/ls-files.c:440
8381 msgid "show ignored files in the output"
8382 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
8384 #: builtin/ls-files.c:443
8385 msgid "show staged contents' object name in the output"
8386 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
8388 #: builtin/ls-files.c:445
8389 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8390 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
8392 #: builtin/ls-files.c:447
8393 msgid "show 'other' directories' names only"
8394 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
8396 #: builtin/ls-files.c:449
8397 msgid "show line endings of files"
8398 msgstr "mostra els terminis de línia dels fitxers"
8400 #: builtin/ls-files.c:451
8401 msgid "don't show empty directories"
8402 msgstr "no mostris els directoris buits"
8404 #: builtin/ls-files.c:454
8405 msgid "show unmerged files in the output"
8406 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
8408 #: builtin/ls-files.c:456
8409 msgid "show resolve-undo information"
8410 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
8412 #: builtin/ls-files.c:458
8413 msgid "skip files matching pattern"
8414 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
8416 #: builtin/ls-files.c:461
8417 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8418 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
8420 #: builtin/ls-files.c:464
8421 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8422 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
8424 #: builtin/ls-files.c:466
8425 msgid "add the standard git exclusions"
8426 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
8428 #: builtin/ls-files.c:469
8429 msgid "make the output relative to the project top directory"
8430 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
8432 #: builtin/ls-files.c:472
8433 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8434 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
8436 #: builtin/ls-files.c:473
8437 msgid "tree-ish"
8438 msgstr "arbre"
8440 #: builtin/ls-files.c:474
8441 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8442 msgstr ""
8443 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
8445 #: builtin/ls-files.c:476
8446 msgid "show debugging data"
8447 msgstr "mostra les dades de depuració"
8449 #: builtin/ls-remote.c:7
8450 msgid ""
8451 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8452 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8453 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8454 msgstr ""
8455 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
8456 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
8457 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
8458 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
8460 #: builtin/ls-remote.c:50
8461 msgid "do not print remote URL"
8462 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
8464 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8465 msgid "exec"
8466 msgstr "executable"
8468 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8469 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8470 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
8472 #: builtin/ls-remote.c:56
8473 msgid "limit to tags"
8474 msgstr "limita a etiquetes"
8476 #: builtin/ls-remote.c:57
8477 msgid "limit to heads"
8478 msgstr "limita a caps"
8480 #: builtin/ls-remote.c:58
8481 msgid "do not show peeled tags"
8482 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
8484 #: builtin/ls-remote.c:60
8485 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8486 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
8488 #: builtin/ls-remote.c:62
8489 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8490 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
8492 #: builtin/ls-remote.c:64
8493 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8494 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
8496 #: builtin/ls-tree.c:28
8497 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8498 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
8500 #: builtin/ls-tree.c:128
8501 msgid "only show trees"
8502 msgstr "mostra només els arbres"
8504 #: builtin/ls-tree.c:130
8505 msgid "recurse into subtrees"
8506 msgstr "recursa als subarbres"
8508 #: builtin/ls-tree.c:132
8509 msgid "show trees when recursing"
8510 msgstr "mostra els arbres en recursar"
8512 #: builtin/ls-tree.c:135
8513 msgid "terminate entries with NUL byte"
8514 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
8516 #: builtin/ls-tree.c:136
8517 msgid "include object size"
8518 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
8520 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8521 msgid "list only filenames"
8522 msgstr "llista només els noms de fitxer"
8524 #: builtin/ls-tree.c:143
8525 msgid "use full path names"
8526 msgstr "usa els noms de camí complets"
8528 #: builtin/ls-tree.c:145
8529 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8530 msgstr ""
8531 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
8533 #: builtin/merge.c:46
8534 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8535 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
8537 #: builtin/merge.c:47
8538 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8539 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
8541 #: builtin/merge.c:48
8542 msgid "git merge --abort"
8543 msgstr "git merge --abort"
8545 #: builtin/merge.c:102
8546 msgid "switch `m' requires a value"
8547 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
8549 #: builtin/merge.c:139
8550 #, c-format
8551 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8552 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
8554 #: builtin/merge.c:140
8555 #, c-format
8556 msgid "Available strategies are:"
8557 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
8559 #: builtin/merge.c:145
8560 #, c-format
8561 msgid "Available custom strategies are:"
8562 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
8564 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8565 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8566 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
8568 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8569 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8570 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
8572 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8573 msgid "(synonym to --stat)"
8574 msgstr "(sinònim de --stat)"
8576 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8577 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8578 msgstr ""
8579 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
8580 "de fusió"
8582 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8583 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8584 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
8586 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8587 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8588 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
8590 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8591 msgid "edit message before committing"
8592 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
8594 #: builtin/merge.c:209
8595 msgid "allow fast-forward (default)"
8596 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
8598 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8599 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8600 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
8602 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8603 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8604 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
8606 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8607 #: builtin/revert.c:89
8608 msgid "strategy"
8609 msgstr "estratègia"
8611 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8612 msgid "merge strategy to use"
8613 msgstr "estratègia de fusió a usar"
8615 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8616 msgid "option=value"
8617 msgstr "opció=valor"
8619 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8620 msgid "option for selected merge strategy"
8621 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
8623 #: builtin/merge.c:221
8624 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8625 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
8627 #: builtin/merge.c:225
8628 msgid "abort the current in-progress merge"
8629 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
8631 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8632 msgid "allow merging unrelated histories"
8633 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
8635 #: builtin/merge.c:255
8636 msgid "could not run stash."
8637 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
8639 #: builtin/merge.c:260
8640 msgid "stash failed"
8641 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
8643 #: builtin/merge.c:265
8644 #, c-format
8645 msgid "not a valid object: %s"
8646 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
8648 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8649 msgid "read-tree failed"
8650 msgstr "read-tree ha fallat"
8652 #: builtin/merge.c:331
8653 msgid " (nothing to squash)"
8654 msgstr " (res a aixafar)"
8656 #: builtin/merge.c:342
8657 #, c-format
8658 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8659 msgstr "Comissió d'aixafada -- no s'està actualitzant HEAD\n"
8661 #: builtin/merge.c:392
8662 #, c-format
8663 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8664 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
8666 #: builtin/merge.c:443
8667 #, c-format
8668 msgid "'%s' does not point to a commit"
8669 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
8671 #: builtin/merge.c:533
8672 #, c-format
8673 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8674 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
8676 #: builtin/merge.c:652
8677 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8678 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
8680 #: builtin/merge.c:666
8681 #, c-format
8682 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8683 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
8685 #: builtin/merge.c:681
8686 #, c-format
8687 msgid "unable to write %s"
8688 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
8690 #: builtin/merge.c:733
8691 #, c-format
8692 msgid "Could not read from '%s'"
8693 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
8695 #: builtin/merge.c:742
8696 #, c-format
8697 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8698 msgstr ""
8699 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
8701 #: builtin/merge.c:748
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8705 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8706 "\n"
8707 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8708 "the commit.\n"
8709 msgstr ""
8710 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
8711 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
8712 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
8713 "\n"
8714 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
8715 "avorta la comissió.\n"
8717 #: builtin/merge.c:772
8718 msgid "Empty commit message."
8719 msgstr "El missatge de comissió és buit."
8721 #: builtin/merge.c:792
8722 #, c-format
8723 msgid "Wonderful.\n"
8724 msgstr "Meravellós.\n"
8726 #: builtin/merge.c:847
8727 #, c-format
8728 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8729 msgstr ""
8730 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
8731 "resultat.\n"
8733 #: builtin/merge.c:863
8734 #, c-format
8735 msgid "'%s' is not a commit"
8736 msgstr "'%s' no és una comissió"
8738 #: builtin/merge.c:904
8739 msgid "No current branch."
8740 msgstr "No hi ha cap branca actual."
8742 #: builtin/merge.c:906
8743 msgid "No remote for the current branch."
8744 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
8746 #: builtin/merge.c:908
8747 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8748 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
8750 #: builtin/merge.c:913
8751 #, c-format
8752 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8753 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
8755 #: builtin/merge.c:960
8756 #, c-format
8757 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8758 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
8760 #: builtin/merge.c:1034
8761 #, c-format
8762 msgid "could not close '%s'"
8763 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
8765 #: builtin/merge.c:1061
8766 #, c-format
8767 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8768 msgstr "no és cosa que puguem fusionar en %s: %s"
8770 #: builtin/merge.c:1095
8771 msgid "not something we can merge"
8772 msgstr "no és cosa que puguem fusionar"
8774 #: builtin/merge.c:1162
8775 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8776 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
8778 #: builtin/merge.c:1178
8779 msgid ""
8780 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8781 "Please, commit your changes before you merge."
8782 msgstr ""
8783 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
8784 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
8786 #: builtin/merge.c:1185
8787 msgid ""
8788 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8789 "Please, commit your changes before you merge."
8790 msgstr ""
8791 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
8792 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
8794 #: builtin/merge.c:1188
8795 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8796 msgstr ""
8797 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
8799 #: builtin/merge.c:1197
8800 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8801 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
8803 #: builtin/merge.c:1205
8804 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8805 msgstr ""
8806 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
8807 "establert."
8809 #: builtin/merge.c:1222
8810 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8811 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
8813 #: builtin/merge.c:1224
8814 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8815 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
8817 #: builtin/merge.c:1229
8818 #, c-format
8819 msgid "%s - not something we can merge"
8820 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
8822 #: builtin/merge.c:1231
8823 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8824 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
8826 #: builtin/merge.c:1287
8827 #, c-format
8828 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8829 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
8831 #: builtin/merge.c:1290
8832 #, c-format
8833 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8834 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
8836 #: builtin/merge.c:1293
8837 #, c-format
8838 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8839 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
8841 #: builtin/merge.c:1296
8842 #, c-format
8843 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8844 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
8846 #: builtin/merge.c:1358
8847 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8848 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
8850 #: builtin/merge.c:1367
8851 msgid "Already up-to-date."
8852 msgstr "Ja està al dia."
8854 #: builtin/merge.c:1382
8855 #, c-format
8856 msgid "Updating %s..%s\n"
8857 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
8859 #: builtin/merge.c:1419
8860 #, c-format
8861 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8862 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
8864 #: builtin/merge.c:1426
8865 #, c-format
8866 msgid "Nope.\n"
8867 msgstr "No.\n"
8869 #: builtin/merge.c:1451
8870 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
8871 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
8873 #: builtin/merge.c:1457
8874 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8875 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
8877 #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
8878 #, c-format
8879 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8880 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
8882 #: builtin/merge.c:1484
8883 #, c-format
8884 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8885 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
8887 #: builtin/merge.c:1550
8888 #, c-format
8889 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8890 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
8892 #: builtin/merge.c:1552
8893 #, c-format
8894 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8895 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
8897 #: builtin/merge.c:1561
8898 #, c-format
8899 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8900 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
8902 #: builtin/merge.c:1573
8903 #, c-format
8904 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8905 msgstr ""
8906 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
8907 "demanat\n"
8909 #: builtin/merge-base.c:29
8910 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8911 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
8913 #: builtin/merge-base.c:30
8914 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8915 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
8917 #: builtin/merge-base.c:31
8918 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8919 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
8921 #: builtin/merge-base.c:32
8922 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8923 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
8925 #: builtin/merge-base.c:33
8926 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8927 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
8929 #: builtin/merge-base.c:214
8930 msgid "output all common ancestors"
8931 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
8933 #: builtin/merge-base.c:216
8934 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8935 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
8937 #: builtin/merge-base.c:218
8938 msgid "list revs not reachable from others"
8939 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
8941 #: builtin/merge-base.c:220
8942 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8943 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
8945 #: builtin/merge-base.c:222
8946 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8947 msgstr ""
8948 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
8950 #: builtin/merge-file.c:8
8951 msgid ""
8952 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8953 "<orig-file> <file2>"
8954 msgstr ""
8955 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
8956 "<fitxer-original> <fitxer2>"
8958 #: builtin/merge-file.c:33
8959 msgid "send results to standard output"
8960 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
8962 #: builtin/merge-file.c:34
8963 msgid "use a diff3 based merge"
8964 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
8966 #: builtin/merge-file.c:35
8967 msgid "for conflicts, use our version"
8968 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
8970 #: builtin/merge-file.c:37
8971 msgid "for conflicts, use their version"
8972 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
8974 #: builtin/merge-file.c:39
8975 msgid "for conflicts, use a union version"
8976 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
8978 #: builtin/merge-file.c:42
8979 msgid "for conflicts, use this marker size"
8980 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
8982 #: builtin/merge-file.c:43
8983 msgid "do not warn about conflicts"
8984 msgstr "no avisis de conflictes"
8986 #: builtin/merge-file.c:45
8987 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8988 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
8990 #: builtin/mktree.c:65
8991 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8992 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8994 #: builtin/mktree.c:152
8995 msgid "input is NUL terminated"
8996 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
8998 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8999 msgid "allow missing objects"
9000 msgstr "permet els objectes absents"
9002 #: builtin/mktree.c:154
9003 msgid "allow creation of more than one tree"
9004 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
9006 #: builtin/mv.c:15
9007 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9008 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
9010 #: builtin/mv.c:70
9011 #, c-format
9012 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9013 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
9015 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9016 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9017 msgstr ""
9018 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9019 "a procedir"
9021 #: builtin/mv.c:90
9022 #, c-format
9023 msgid "%.*s is in index"
9024 msgstr "%.*s és en l'índex"
9026 #: builtin/mv.c:112
9027 msgid "force move/rename even if target exists"
9028 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
9030 #: builtin/mv.c:113
9031 msgid "skip move/rename errors"
9032 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
9034 #: builtin/mv.c:155
9035 #, c-format
9036 msgid "destination '%s' is not a directory"
9037 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
9039 #: builtin/mv.c:166
9040 #, c-format
9041 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9042 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
9044 #: builtin/mv.c:170
9045 msgid "bad source"
9046 msgstr "font dolenta"
9048 #: builtin/mv.c:173
9049 msgid "can not move directory into itself"
9050 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
9052 #: builtin/mv.c:176
9053 msgid "cannot move directory over file"
9054 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
9056 #: builtin/mv.c:185
9057 msgid "source directory is empty"
9058 msgstr "el directori font està buit"
9060 #: builtin/mv.c:210
9061 msgid "not under version control"
9062 msgstr "no està sota control de versions"
9064 #: builtin/mv.c:213
9065 msgid "destination exists"
9066 msgstr "el destí existeix"
9068 #: builtin/mv.c:221
9069 #, c-format
9070 msgid "overwriting '%s'"
9071 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
9073 #: builtin/mv.c:224
9074 msgid "Cannot overwrite"
9075 msgstr "No es pot sobreescriure"
9077 #: builtin/mv.c:227
9078 msgid "multiple sources for the same target"
9079 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
9081 #: builtin/mv.c:229
9082 msgid "destination directory does not exist"
9083 msgstr "el directori destí no existeix"
9085 #: builtin/mv.c:236
9086 #, c-format
9087 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9088 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
9090 #: builtin/mv.c:257
9091 #, c-format
9092 msgid "Renaming %s to %s\n"
9093 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
9095 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9096 #, c-format
9097 msgid "renaming '%s' failed"
9098 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
9100 #: builtin/name-rev.c:258
9101 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9102 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
9104 #: builtin/name-rev.c:259
9105 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9106 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
9108 #: builtin/name-rev.c:260
9109 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9110 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
9112 #: builtin/name-rev.c:312
9113 msgid "print only names (no SHA-1)"
9114 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
9116 #: builtin/name-rev.c:313
9117 msgid "only use tags to name the commits"
9118 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
9120 #: builtin/name-rev.c:315
9121 msgid "only use refs matching <pattern>"
9122 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
9124 #: builtin/name-rev.c:317
9125 msgid "list all commits reachable from all refs"
9126 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
9128 #: builtin/name-rev.c:318
9129 msgid "read from stdin"
9130 msgstr "llegeix d'stdin"
9132 #: builtin/name-rev.c:319
9133 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9134 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
9136 #: builtin/name-rev.c:325
9137 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9138 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
9140 #: builtin/notes.c:25
9141 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9142 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
9144 #: builtin/notes.c:26
9145 msgid ""
9146 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9147 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9148 msgstr ""
9149 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
9150 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
9152 #: builtin/notes.c:27
9153 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9154 msgstr ""
9155 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
9157 #: builtin/notes.c:28
9158 msgid ""
9159 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9160 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9161 msgstr ""
9162 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
9163 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
9165 #: builtin/notes.c:29
9166 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9167 msgstr ""
9168 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
9170 #: builtin/notes.c:30
9171 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9172 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
9174 #: builtin/notes.c:31
9175 msgid ""
9176 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9177 msgstr ""
9178 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
9179 "<referència-de-notes>"
9181 #: builtin/notes.c:32
9182 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9183 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9185 #: builtin/notes.c:33
9186 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9187 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9189 #: builtin/notes.c:34
9190 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9191 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
9193 #: builtin/notes.c:35
9194 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9195 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
9197 #: builtin/notes.c:36
9198 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9199 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
9201 #: builtin/notes.c:41
9202 msgid "git notes [list [<object>]]"
9203 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
9205 #: builtin/notes.c:46
9206 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9207 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
9209 #: builtin/notes.c:51
9210 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9211 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
9213 #: builtin/notes.c:52
9214 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9215 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
9217 #: builtin/notes.c:57
9218 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9219 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
9221 #: builtin/notes.c:62
9222 msgid "git notes edit [<object>]"
9223 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
9225 #: builtin/notes.c:67
9226 msgid "git notes show [<object>]"
9227 msgstr "git notes show [<objecte>]"
9229 #: builtin/notes.c:72
9230 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9231 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
9233 #: builtin/notes.c:73
9234 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9235 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
9237 #: builtin/notes.c:74
9238 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9239 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
9241 #: builtin/notes.c:79
9242 msgid "git notes remove [<object>]"
9243 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
9245 #: builtin/notes.c:84
9246 msgid "git notes prune [<options>]"
9247 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
9249 #: builtin/notes.c:89
9250 msgid "git notes get-ref"
9251 msgstr "git notes get-ref"
9253 #: builtin/notes.c:94
9254 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9255 msgstr "Escriviu/editeu les notes de l'objecte següent:"
9257 #: builtin/notes.c:147
9258 #, c-format
9259 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9260 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
9262 #: builtin/notes.c:151
9263 msgid "could not read 'show' output"
9264 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
9266 #: builtin/notes.c:159
9267 #, c-format
9268 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9269 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
9271 #: builtin/notes.c:194
9272 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9273 msgstr ""
9274 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
9275 "l'opció -F"
9277 #: builtin/notes.c:203
9278 msgid "unable to write note object"
9279 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
9281 #: builtin/notes.c:205
9282 #, c-format
9283 msgid "The note contents have been left in %s"
9284 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
9286 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9287 #, c-format
9288 msgid "cannot read '%s'"
9289 msgstr "no es pot llegir '%s'"
9291 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9292 #, c-format
9293 msgid "could not open or read '%s'"
9294 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
9296 #: builtin/notes.c:257
9297 #, c-format
9298 msgid "Failed to read object '%s'."
9299 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
9301 #: builtin/notes.c:261
9302 #, c-format
9303 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9304 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
9306 #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9307 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9308 #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9309 msgid "too many parameters"
9310 msgstr "massa paràmetres"
9312 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9313 #, c-format
9314 msgid "No note found for object %s."
9315 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
9317 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9318 msgid "note contents as a string"
9319 msgstr "anota els continguts com a cadena"
9321 #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9322 msgid "note contents in a file"
9323 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
9325 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9326 msgid "reuse and edit specified note object"
9327 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
9329 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9330 msgid "reuse specified note object"
9331 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
9333 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9334 msgid "allow storing empty note"
9335 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
9337 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9338 msgid "replace existing notes"
9339 msgstr "reemplaça les notes existents"
9341 #: builtin/notes.c:435
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9345 "existing notes"
9346 msgstr ""
9347 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
9348 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
9350 #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9351 #, c-format
9352 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9353 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
9355 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9356 #, c-format
9357 msgid "Removing note for object %s\n"
9358 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
9360 #: builtin/notes.c:482
9361 msgid "read objects from stdin"
9362 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
9364 #: builtin/notes.c:484
9365 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9366 msgstr ""
9367 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
9369 #: builtin/notes.c:502
9370 msgid "too few parameters"
9371 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
9373 #: builtin/notes.c:523
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9377 "existing notes"
9378 msgstr ""
9379 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
9380 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
9382 #: builtin/notes.c:535
9383 #, c-format
9384 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9385 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
9387 #: builtin/notes.c:587
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9391 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9392 msgstr ""
9393 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
9394 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
9396 #: builtin/notes.c:753
9397 #, c-format
9398 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9399 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
9401 #: builtin/notes.c:769
9402 msgid "General options"
9403 msgstr "Opcions generals"
9405 #: builtin/notes.c:771
9406 msgid "Merge options"
9407 msgstr "Opcions de fusió"
9409 #: builtin/notes.c:773
9410 msgid ""
9411 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9412 "cat_sort_uniq)"
9413 msgstr ""
9414 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
9415 "union/cat_sort_uniq)"
9417 #: builtin/notes.c:775
9418 msgid "Committing unmerged notes"
9419 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
9421 #: builtin/notes.c:777
9422 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9423 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
9425 #: builtin/notes.c:779
9426 msgid "Aborting notes merge resolution"
9427 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
9429 #: builtin/notes.c:781
9430 msgid "abort notes merge"
9431 msgstr "avorta la fusió de notes"
9433 #: builtin/notes.c:792
9434 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9435 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
9437 #: builtin/notes.c:797
9438 msgid "Must specify a notes ref to merge"
9439 msgstr "Cal especificar una referència de notes a fusionar"
9441 #: builtin/notes.c:821
9442 #, c-format
9443 msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9444 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
9446 #: builtin/notes.c:858
9447 #, c-format
9448 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9449 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
9451 #: builtin/notes.c:861
9452 #, c-format
9453 msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9454 msgstr ""
9455 "S'ha fallat en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
9457 #: builtin/notes.c:863
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9461 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9462 "abort'.\n"
9463 msgstr ""
9464 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
9465 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
9466 "'git notes merge --abort'.\n"
9468 #: builtin/notes.c:885
9469 #, c-format
9470 msgid "Object %s has no note\n"
9471 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
9473 #: builtin/notes.c:897
9474 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9475 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
9477 #: builtin/notes.c:900
9478 msgid "read object names from the standard input"
9479 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
9481 #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9482 msgid "do not remove, show only"
9483 msgstr "no eliminis, només mostra"
9485 #: builtin/notes.c:939
9486 msgid "report pruned notes"
9487 msgstr "informa de notes podades"
9489 #: builtin/notes.c:981
9490 msgid "notes-ref"
9491 msgstr "referència de notes"
9493 #: builtin/notes.c:982
9494 msgid "use notes from <notes-ref>"
9495 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
9497 #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9498 #, c-format
9499 msgid "Unknown subcommand: %s"
9500 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
9502 #: builtin/pack-objects.c:28
9503 msgid ""
9504 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9505 msgstr ""
9506 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
9507 "<llista-de-objectes>]"
9509 #: builtin/pack-objects.c:29
9510 msgid ""
9511 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9512 msgstr ""
9513 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
9514 "<llista-de-objectes>]"
9516 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9517 #, c-format
9518 msgid "deflate error (%d)"
9519 msgstr "error de deflació (%d)"
9521 #: builtin/pack-objects.c:766
9522 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9523 msgstr ""
9524 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
9525 "a causa de pack.packSizeLimit"
9527 #: builtin/pack-objects.c:779
9528 msgid "Writing objects"
9529 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
9531 #: builtin/pack-objects.c:1037
9532 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9533 msgstr ""
9534 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
9535 "s'empaqueten"
9537 #: builtin/pack-objects.c:2197
9538 msgid "Compressing objects"
9539 msgstr "S'estan comprimint objectes"
9541 #: builtin/pack-objects.c:2611
9542 #, c-format
9543 msgid "unsupported index version %s"
9544 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
9546 #: builtin/pack-objects.c:2615
9547 #, c-format
9548 msgid "bad index version '%s'"
9549 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
9551 #: builtin/pack-objects.c:2645
9552 msgid "do not show progress meter"
9553 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
9555 #: builtin/pack-objects.c:2647
9556 msgid "show progress meter"
9557 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
9559 #: builtin/pack-objects.c:2649
9560 msgid "show progress meter during object writing phase"
9561 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
9563 #: builtin/pack-objects.c:2652
9564 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9565 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
9567 #: builtin/pack-objects.c:2653
9568 msgid "version[,offset]"
9569 msgstr "versió[,desplaçament]"
9571 #: builtin/pack-objects.c:2654
9572 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9573 msgstr ""
9574 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
9575 "especificada"
9577 #: builtin/pack-objects.c:2657
9578 msgid "maximum size of each output pack file"
9579 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
9581 #: builtin/pack-objects.c:2659
9582 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9583 msgstr ""
9584 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
9586 #: builtin/pack-objects.c:2661
9587 msgid "ignore packed objects"
9588 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
9590 #: builtin/pack-objects.c:2663
9591 msgid "limit pack window by objects"
9592 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
9594 #: builtin/pack-objects.c:2665
9595 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9596 msgstr ""
9597 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
9599 #: builtin/pack-objects.c:2667
9600 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9601 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
9603 #: builtin/pack-objects.c:2669
9604 msgid "reuse existing deltas"
9605 msgstr "reusa les deltes existents"
9607 #: builtin/pack-objects.c:2671
9608 msgid "reuse existing objects"
9609 msgstr "reusa els objectes existents"
9611 #: builtin/pack-objects.c:2673
9612 msgid "use OFS_DELTA objects"
9613 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
9615 #: builtin/pack-objects.c:2675
9616 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9617 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
9619 #: builtin/pack-objects.c:2677
9620 msgid "do not create an empty pack output"
9621 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
9623 #: builtin/pack-objects.c:2679
9624 msgid "read revision arguments from standard input"
9625 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
9627 #: builtin/pack-objects.c:2681
9628 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9629 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
9631 #: builtin/pack-objects.c:2684
9632 msgid "include objects reachable from any reference"
9633 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
9635 #: builtin/pack-objects.c:2687
9636 msgid "include objects referred by reflog entries"
9637 msgstr ""
9638 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
9639 "referències"
9641 #: builtin/pack-objects.c:2690
9642 msgid "include objects referred to by the index"
9643 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
9645 #: builtin/pack-objects.c:2693
9646 msgid "output pack to stdout"
9647 msgstr "emet el paquet a stdout"
9649 #: builtin/pack-objects.c:2695
9650 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9651 msgstr ""
9652 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
9654 #: builtin/pack-objects.c:2697
9655 msgid "keep unreachable objects"
9656 msgstr "retén els objectes inabastables"
9658 #: builtin/pack-objects.c:2699
9659 msgid "pack loose unreachable objects"
9660 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
9662 #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9663 msgid "time"
9664 msgstr "hora"
9666 #: builtin/pack-objects.c:2701
9667 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9668 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
9670 #: builtin/pack-objects.c:2704
9671 msgid "create thin packs"
9672 msgstr "crea paquets prims"
9674 #: builtin/pack-objects.c:2706
9675 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9676 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
9678 #: builtin/pack-objects.c:2708
9679 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9680 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
9682 #: builtin/pack-objects.c:2710
9683 msgid "pack compression level"
9684 msgstr "nivell de compressió de paquet"
9686 #: builtin/pack-objects.c:2712
9687 msgid "do not hide commits by grafts"
9688 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
9690 #: builtin/pack-objects.c:2714
9691 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9692 msgstr ""
9693 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
9694 "recompte d'objectes"
9696 #: builtin/pack-objects.c:2716
9697 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9698 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
9700 #: builtin/pack-objects.c:2829
9701 msgid "Counting objects"
9702 msgstr "S'estan comptant els objectes"
9704 #: builtin/pack-refs.c:6
9705 msgid "git pack-refs [<options>]"
9706 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
9708 #: builtin/pack-refs.c:14
9709 msgid "pack everything"
9710 msgstr "empaqueta-ho tot"
9712 #: builtin/pack-refs.c:15
9713 msgid "prune loose refs (default)"
9714 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
9716 #: builtin/prune-packed.c:7
9717 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9718 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9720 #: builtin/prune-packed.c:40
9721 msgid "Removing duplicate objects"
9722 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
9724 #: builtin/prune.c:11
9725 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9726 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
9728 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9729 msgid "report pruned objects"
9730 msgstr "informa d'objectes podats"
9732 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9733 msgid "expire objects older than <time>"
9734 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
9736 #: builtin/prune.c:123
9737 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9738 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
9740 #: builtin/pull.c:72
9741 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9742 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
9744 #: builtin/pull.c:120
9745 msgid "Options related to merging"
9746 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
9748 #: builtin/pull.c:123
9749 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9750 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
9752 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9753 msgid "allow fast-forward"
9754 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9756 #: builtin/pull.c:156
9757 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9758 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de rebasament"
9760 #: builtin/pull.c:172
9761 msgid "Options related to fetching"
9762 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
9764 #: builtin/pull.c:194
9765 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9766 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
9768 #: builtin/pull.c:283
9769 #, c-format
9770 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9771 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
9773 #: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9774 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9775 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
9777 #: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9778 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9779 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
9781 #: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9782 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9783 msgstr ""
9784 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9786 #: builtin/pull.c:463
9787 msgid ""
9788 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9789 "fetched."
9790 msgstr ""
9791 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
9792 "d'obtenir."
9794 #: builtin/pull.c:465
9795 msgid ""
9796 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9797 msgstr ""
9798 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
9800 #: builtin/pull.c:466
9801 msgid ""
9802 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9803 "matches on the remote end."
9804 msgstr ""
9805 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
9806 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
9808 #: builtin/pull.c:469
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9812 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9813 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9814 msgstr ""
9815 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
9816 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
9817 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
9819 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9820 msgid "You are not currently on a branch."
9821 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
9823 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9824 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9825 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
9827 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9828 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9829 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
9831 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9832 msgid "See git-pull(1) for details."
9833 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
9835 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9836 #: git-parse-remote.sh:64
9837 msgid "<remote>"
9838 msgstr "<remot>"
9840 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9841 #: git-parse-remote.sh:65
9842 msgid "<branch>"
9843 msgstr "<branca>"
9845 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9846 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9847 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
9849 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9850 msgid ""
9851 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9852 msgstr ""
9853 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
9854 "amb:"
9856 #: builtin/pull.c:503
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9860 "from the remote, but no such ref was fetched."
9861 msgstr ""
9862 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
9863 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
9865 #: builtin/pull.c:820
9866 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9867 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures per a rebasar"
9869 #: builtin/pull.c:867
9870 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9871 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
9873 #: builtin/pull.c:875
9874 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9875 msgstr ""
9876 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
9878 #: builtin/pull.c:903
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "fetch updated the current branch head.\n"
9882 "fast-forwarding your working tree from\n"
9883 "commit %s."
9884 msgstr ""
9885 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
9886 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
9887 "la comissió %s."
9889 #: builtin/pull.c:908
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9893 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9894 "$ git diff %s\n"
9895 "output, run\n"
9896 "$ git reset --hard\n"
9897 "to recover."
9898 msgstr ""
9899 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
9900 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cosa preciosa de la sortida "
9901 "de\n"
9902 "$ git diff %s\n"
9903 "executeu\n"
9904 "$ git reset --hard\n"
9905 "per a recuperar."
9907 #: builtin/pull.c:923
9908 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9909 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
9911 #: builtin/pull.c:927
9912 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9913 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
9915 #: builtin/push.c:16
9916 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9917 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
9919 #: builtin/push.c:89
9920 msgid "tag shorthand without <tag>"
9921 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
9923 #: builtin/push.c:99
9924 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9925 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
9927 #: builtin/push.c:143
9928 msgid ""
9929 "\n"
9930 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9931 msgstr ""
9932 "\n"
9933 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
9934 "config'."
9936 #: builtin/push.c:146
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9940 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9941 "on the remote, use\n"
9942 "\n"
9943 "    git push %s HEAD:%s\n"
9944 "\n"
9945 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9946 "\n"
9947 "    git push %s %s\n"
9948 "%s"
9949 msgstr ""
9950 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
9951 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
9952 "branca font en el remot, useu\n"
9953 "\n"
9954 "    git push %s HEAD:%s\n"
9955 "\n"
9956 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
9957 "\n"
9958 "    git push %s %s\n"
9959 "%s"
9961 #: builtin/push.c:161
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "You are not currently on a branch.\n"
9965 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9966 "state now, use\n"
9967 "\n"
9968 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9969 msgstr ""
9970 "Actualment no sou en cap branca.\n"
9971 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
9972 "(HEAD separat) ara, useu\n"
9973 "\n"
9974 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
9976 #: builtin/push.c:175
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9980 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9981 "\n"
9982 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9983 msgstr ""
9984 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
9985 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
9986 "\n"
9987 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9989 #: builtin/push.c:183
9990 #, c-format
9991 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9992 msgstr ""
9993 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
9995 #: builtin/push.c:186
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9999 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10000 "to update which remote branch."
10001 msgstr ""
10002 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
10003 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
10004 "quina branca remota."
10006 #: builtin/push.c:242
10007 msgid ""
10008 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10009 msgstr ""
10010 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
10011 "és \"nothing\"."
10013 #: builtin/push.c:249
10014 msgid ""
10015 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10016 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10017 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10018 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10019 msgstr ""
10020 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
10021 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
10022 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
10023 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
10025 #: builtin/push.c:255
10026 msgid ""
10027 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10028 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10029 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10030 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10031 msgstr ""
10032 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
10033 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
10034 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
10035 "abans de pujar de nou.\n"
10036 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
10038 #: builtin/push.c:261
10039 msgid ""
10040 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10041 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10042 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10043 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10044 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10045 msgstr ""
10046 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
10047 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
10048 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
10049 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
10050 "pujar de nou.\n"
10051 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
10053 #: builtin/push.c:268
10054 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10055 msgstr ""
10056 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
10058 #: builtin/push.c:271
10059 msgid ""
10060 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10061 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10062 "without using the '--force' option.\n"
10063 msgstr ""
10064 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
10065 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
10066 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
10067 "'--force'.\n"
10069 #: builtin/push.c:331
10070 #, c-format
10071 msgid "Pushing to %s\n"
10072 msgstr "S'està pujant a %s\n"
10074 #: builtin/push.c:335
10075 #, c-format
10076 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10077 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
10079 #: builtin/push.c:366
10080 #, c-format
10081 msgid "bad repository '%s'"
10082 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
10084 #: builtin/push.c:367
10085 msgid ""
10086 "No configured push destination.\n"
10087 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10088 "repository using\n"
10089 "\n"
10090 "    git remote add <name> <url>\n"
10091 "\n"
10092 "and then push using the remote name\n"
10093 "\n"
10094 "    git push <name>\n"
10095 msgstr ""
10096 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
10097 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
10098 "fent servir\n"
10099 "\n"
10100 "    git remote add <nom> <url>\n"
10101 "\n"
10102 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
10103 "\n"
10104 "    git push <nom>\n"
10106 #: builtin/push.c:385
10107 msgid "--all and --tags are incompatible"
10108 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
10110 #: builtin/push.c:386
10111 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10112 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
10114 #: builtin/push.c:391
10115 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10116 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
10118 #: builtin/push.c:392
10119 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10120 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
10122 #: builtin/push.c:397
10123 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10124 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
10126 #: builtin/push.c:515
10127 msgid "repository"
10128 msgstr "dipòsit"
10130 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10131 msgid "push all refs"
10132 msgstr "puja totes les referències"
10134 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10135 msgid "mirror all refs"
10136 msgstr "reflecteix totes les referències"
10138 #: builtin/push.c:519
10139 msgid "delete refs"
10140 msgstr "suprimeix les referències"
10142 #: builtin/push.c:520
10143 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10144 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
10146 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10147 msgid "force updates"
10148 msgstr "força les actualitzacions"
10150 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10151 msgid "refname>:<expect"
10152 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
10154 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10155 msgid "require old value of ref to be at this value"
10156 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
10158 #: builtin/push.c:529
10159 msgid "control recursive pushing of submodules"
10160 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
10162 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10163 msgid "use thin pack"
10164 msgstr "usa el paquet prim"
10166 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10167 #: builtin/send-pack.c:159
10168 msgid "receive pack program"
10169 msgstr "programa que rep els paquets"
10171 #: builtin/push.c:534
10172 msgid "set upstream for git pull/status"
10173 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
10175 #: builtin/push.c:537
10176 msgid "prune locally removed refs"
10177 msgstr "poda les referències eliminades localment"
10179 #: builtin/push.c:539
10180 msgid "bypass pre-push hook"
10181 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
10183 #: builtin/push.c:540
10184 msgid "push missing but relevant tags"
10185 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
10187 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10188 msgid "GPG sign the push"
10189 msgstr "signa la pujada amb GPG"
10191 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10192 msgid "request atomic transaction on remote side"
10193 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
10195 #: builtin/push.c:546
10196 msgid "server-specific"
10197 msgstr "específic al servidor"
10199 #: builtin/push.c:546
10200 msgid "option to transmit"
10201 msgstr "opció a transmetre"
10203 #: builtin/push.c:560
10204 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10205 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
10207 #: builtin/push.c:562
10208 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10209 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
10211 #: builtin/push.c:579
10212 msgid "push options must not have new line characters"
10213 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
10215 #: builtin/read-tree.c:37
10216 msgid ""
10217 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10218 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10219 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10220 msgstr ""
10221 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10222 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
10223 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
10225 #: builtin/read-tree.c:110
10226 msgid "write resulting index to <file>"
10227 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
10229 #: builtin/read-tree.c:113
10230 msgid "only empty the index"
10231 msgstr "només buida l'índex"
10233 #: builtin/read-tree.c:115
10234 msgid "Merging"
10235 msgstr "Fusión"
10237 #: builtin/read-tree.c:117
10238 msgid "perform a merge in addition to a read"
10239 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
10241 #: builtin/read-tree.c:119
10242 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10243 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
10245 #: builtin/read-tree.c:121
10246 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10247 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
10249 #: builtin/read-tree.c:123
10250 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10251 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
10253 #: builtin/read-tree.c:124
10254 msgid "<subdirectory>/"
10255 msgstr "<subdirectori>/"
10257 #: builtin/read-tree.c:125
10258 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10259 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
10261 #: builtin/read-tree.c:128
10262 msgid "update working tree with merge result"
10263 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
10265 #: builtin/read-tree.c:130
10266 msgid "gitignore"
10267 msgstr "ignoral de git"
10269 #: builtin/read-tree.c:131
10270 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10271 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
10273 #: builtin/read-tree.c:134
10274 msgid "don't check the working tree after merging"
10275 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
10277 #: builtin/read-tree.c:135
10278 msgid "don't update the index or the work tree"
10279 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
10281 #: builtin/read-tree.c:137
10282 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10283 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
10285 #: builtin/read-tree.c:139
10286 msgid "debug unpack-trees"
10287 msgstr "depura unpack-trees"
10289 #: builtin/receive-pack.c:25
10290 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10291 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10293 #: builtin/receive-pack.c:1843
10294 msgid "quiet"
10295 msgstr "callat"
10297 #: builtin/receive-pack.c:1857
10298 msgid "You must specify a directory."
10299 msgstr "Heu d'especificar un directori."
10301 #: builtin/reflog.c:423
10302 #, c-format
10303 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10304 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
10306 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10307 #, c-format
10308 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10309 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
10311 #: builtin/remote.c:12
10312 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10313 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10315 #: builtin/remote.c:13
10316 msgid ""
10317 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10318 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10319 msgstr ""
10320 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10321 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
10323 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10324 msgid "git remote rename <old> <new>"
10325 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
10327 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10328 msgid "git remote remove <name>"
10329 msgstr "git remote remove <nom>"
10331 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10332 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10333 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
10335 #: builtin/remote.c:17
10336 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10337 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
10339 #: builtin/remote.c:18
10340 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10341 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
10343 #: builtin/remote.c:19
10344 msgid ""
10345 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10346 msgstr ""
10347 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
10349 #: builtin/remote.c:20
10350 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10351 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
10353 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10354 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10355 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
10357 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10358 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10359 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
10361 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10362 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10363 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
10365 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10366 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10367 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
10369 #: builtin/remote.c:29
10370 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10371 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
10373 #: builtin/remote.c:49
10374 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10375 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
10377 #: builtin/remote.c:50
10378 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10379 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
10381 #: builtin/remote.c:55
10382 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10383 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
10385 #: builtin/remote.c:60
10386 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10387 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
10389 #: builtin/remote.c:65
10390 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10391 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
10393 #: builtin/remote.c:94
10394 #, c-format
10395 msgid "Updating %s"
10396 msgstr "S'està actualitzant %s"
10398 #: builtin/remote.c:126
10399 msgid ""
10400 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10401 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10402 msgstr ""
10403 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
10404 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
10405 "\t --mirror=push en lloc d'això"
10407 #: builtin/remote.c:143
10408 #, c-format
10409 msgid "unknown mirror argument: %s"
10410 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
10412 #: builtin/remote.c:159
10413 msgid "fetch the remote branches"
10414 msgstr "obtén les branques remotes"
10416 #: builtin/remote.c:161
10417 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10418 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
10420 #: builtin/remote.c:164
10421 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10422 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
10424 #: builtin/remote.c:166
10425 msgid "branch(es) to track"
10426 msgstr "branques a seguir"
10428 #: builtin/remote.c:167
10429 msgid "master branch"
10430 msgstr "branca mestra"
10432 #: builtin/remote.c:168
10433 msgid "push|fetch"
10434 msgstr "push|fetch"
10436 #: builtin/remote.c:169
10437 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10438 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
10440 #: builtin/remote.c:181
10441 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10442 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
10444 #: builtin/remote.c:183
10445 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10446 msgstr ""
10447 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
10449 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10450 #, c-format
10451 msgid "remote %s already exists."
10452 msgstr "el remot %s ja existeix."
10454 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10455 #, c-format
10456 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10457 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
10459 #: builtin/remote.c:234
10460 #, c-format
10461 msgid "Could not setup master '%s'"
10462 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
10464 #: builtin/remote.c:336
10465 #, c-format
10466 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10467 msgstr ""
10468 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
10470 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10471 msgid "(matching)"
10472 msgstr "(coincident)"
10474 #: builtin/remote.c:449
10475 msgid "(delete)"
10476 msgstr "(suprimir)"
10478 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10479 #, c-format
10480 msgid "No such remote: %s"
10481 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
10483 #: builtin/remote.c:639
10484 #, c-format
10485 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10486 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
10488 #: builtin/remote.c:659
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10492 "\t%s\n"
10493 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10494 msgstr ""
10495 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
10496 "defecte\n"
10497 "\t%s\n"
10498 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
10500 #: builtin/remote.c:695
10501 #, c-format
10502 msgid "deleting '%s' failed"
10503 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
10505 #: builtin/remote.c:729
10506 #, c-format
10507 msgid "creating '%s' failed"
10508 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
10510 #: builtin/remote.c:792
10511 msgid ""
10512 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10513 "to delete it, use:"
10514 msgid_plural ""
10515 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10516 "to delete them, use:"
10517 msgstr[0] ""
10518 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
10519 "per a suprimir-la, useu:"
10520 msgstr[1] ""
10521 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
10522 "eliminat;\n"
10523 "per a suprimir-les, useu:"
10525 #: builtin/remote.c:806
10526 #, c-format
10527 msgid "Could not remove config section '%s'"
10528 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
10530 #: builtin/remote.c:907
10531 #, c-format
10532 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10533 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
10535 #: builtin/remote.c:910
10536 msgid " tracked"
10537 msgstr " seguit"
10539 #: builtin/remote.c:912
10540 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10541 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
10543 #: builtin/remote.c:914
10544 msgid " ???"
10545 msgstr " ???"
10547 #: builtin/remote.c:955
10548 #, c-format
10549 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10550 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
10552 #: builtin/remote.c:963
10553 #, c-format
10554 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10555 msgstr "es rebasa interactivament sobre el remot %s"
10557 #: builtin/remote.c:964
10558 #, c-format
10559 msgid "rebases onto remote %s"
10560 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
10562 #: builtin/remote.c:967
10563 #, c-format
10564 msgid " merges with remote %s"
10565 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
10567 #: builtin/remote.c:970
10568 #, c-format
10569 msgid "merges with remote %s"
10570 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
10572 #: builtin/remote.c:973
10573 #, c-format
10574 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10575 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
10577 #: builtin/remote.c:1016
10578 msgid "create"
10579 msgstr "crea"
10581 #: builtin/remote.c:1019
10582 msgid "delete"
10583 msgstr "suprimeix"
10585 #: builtin/remote.c:1023
10586 msgid "up to date"
10587 msgstr "al dia"
10589 #: builtin/remote.c:1026
10590 msgid "fast-forwardable"
10591 msgstr "avanç ràpid possible"
10593 #: builtin/remote.c:1029
10594 msgid "local out of date"
10595 msgstr "local no actualitzat"
10597 #: builtin/remote.c:1036
10598 #, c-format
10599 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10600 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
10602 #: builtin/remote.c:1039
10603 #, c-format
10604 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10605 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
10607 #: builtin/remote.c:1043
10608 #, c-format
10609 msgid "    %-*s forces to %s"
10610 msgstr "    %-*s força a %s"
10612 #: builtin/remote.c:1046
10613 #, c-format
10614 msgid "    %-*s pushes to %s"
10615 msgstr "    %-*s puja a %s"
10617 #: builtin/remote.c:1114
10618 msgid "do not query remotes"
10619 msgstr "no consultis els remots"
10621 #: builtin/remote.c:1141
10622 #, c-format
10623 msgid "* remote %s"
10624 msgstr "* remot %s"
10626 #: builtin/remote.c:1142
10627 #, c-format
10628 msgid "  Fetch URL: %s"
10629 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
10631 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10632 msgid "(no URL)"
10633 msgstr "(sense URL)"
10635 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10636 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10637 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10638 #, c-format
10639 msgid "  Push  URL: %s"
10640 msgstr "  URL de pujada: %s"
10642 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10643 #, c-format
10644 msgid "  HEAD branch: %s"
10645 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
10647 #: builtin/remote.c:1158
10648 msgid "(not queried)"
10649 msgstr "(no consultat)"
10651 #: builtin/remote.c:1160
10652 msgid "(unknown)"
10653 msgstr "(desconegut)"
10655 #: builtin/remote.c:1164
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10659 msgstr ""
10660 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
10662 #: builtin/remote.c:1176
10663 #, c-format
10664 msgid "  Remote branch:%s"
10665 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10666 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
10667 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
10669 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10670 msgid " (status not queried)"
10671 msgstr " (estat no consultat)"
10673 #: builtin/remote.c:1188
10674 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10675 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10676 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
10677 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
10679 #: builtin/remote.c:1196
10680 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10681 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
10683 #: builtin/remote.c:1203
10684 #, c-format
10685 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10686 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10687 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
10688 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
10690 #: builtin/remote.c:1224
10691 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10692 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
10694 #: builtin/remote.c:1226
10695 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10696 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
10698 #: builtin/remote.c:1241
10699 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10700 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
10702 #: builtin/remote.c:1243
10703 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10704 msgstr ""
10705 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
10706 "amb:"
10708 #: builtin/remote.c:1253
10709 #, c-format
10710 msgid "Could not delete %s"
10711 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
10713 #: builtin/remote.c:1261
10714 #, c-format
10715 msgid "Not a valid ref: %s"
10716 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
10718 #: builtin/remote.c:1263
10719 #, c-format
10720 msgid "Could not setup %s"
10721 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
10723 #: builtin/remote.c:1281
10724 #, c-format
10725 msgid " %s will become dangling!"
10726 msgstr " %s es tornarà penjant!"
10728 #: builtin/remote.c:1282
10729 #, c-format
10730 msgid " %s has become dangling!"
10731 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
10733 #: builtin/remote.c:1292
10734 #, c-format
10735 msgid "Pruning %s"
10736 msgstr "S'està podant %s"
10738 #: builtin/remote.c:1293
10739 #, c-format
10740 msgid "URL: %s"
10741 msgstr "URL: %s"
10743 #: builtin/remote.c:1309
10744 #, c-format
10745 msgid " * [would prune] %s"
10746 msgstr " * [podaria] %s"
10748 #: builtin/remote.c:1312
10749 #, c-format
10750 msgid " * [pruned] %s"
10751 msgstr " * [podat] %s"
10753 #: builtin/remote.c:1357
10754 msgid "prune remotes after fetching"
10755 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
10757 #: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10758 #, c-format
10759 msgid "No such remote '%s'"
10760 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
10762 #: builtin/remote.c:1436
10763 msgid "add branch"
10764 msgstr "afegeix branca"
10766 #: builtin/remote.c:1443
10767 msgid "no remote specified"
10768 msgstr "cap remot especificat"
10770 #: builtin/remote.c:1460
10771 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10772 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obteniment"
10774 #: builtin/remote.c:1462
10775 msgid "return all URLs"
10776 msgstr "retorna tots els URL"
10778 #: builtin/remote.c:1490
10779 #, c-format
10780 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10781 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
10783 #: builtin/remote.c:1516
10784 msgid "manipulate push URLs"
10785 msgstr "manipula els URL de pujada"
10787 #: builtin/remote.c:1518
10788 msgid "add URL"
10789 msgstr "afegeix URL"
10791 #: builtin/remote.c:1520
10792 msgid "delete URLs"
10793 msgstr "suprimeix URLs"
10795 #: builtin/remote.c:1527
10796 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10797 msgstr "--add --delete no té sentit"
10799 #: builtin/remote.c:1568
10800 #, c-format
10801 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10802 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
10804 #: builtin/remote.c:1576
10805 #, c-format
10806 msgid "No such URL found: %s"
10807 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
10809 #: builtin/remote.c:1578
10810 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10811 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
10813 #: builtin/remote.c:1592
10814 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10815 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
10817 #: builtin/repack.c:17
10818 msgid "git repack [<options>]"
10819 msgstr "git repack [<opcions>]"
10821 #: builtin/repack.c:160
10822 msgid "pack everything in a single pack"
10823 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
10825 #: builtin/repack.c:162
10826 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10827 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
10829 #: builtin/repack.c:165
10830 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10831 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
10833 #: builtin/repack.c:167
10834 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10835 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
10837 #: builtin/repack.c:169
10838 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10839 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
10841 #: builtin/repack.c:171
10842 msgid "do not run git-update-server-info"
10843 msgstr "no executis git-update-server-info"
10845 #: builtin/repack.c:174
10846 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10847 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
10849 #: builtin/repack.c:176
10850 msgid "write bitmap index"
10851 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
10853 #: builtin/repack.c:177
10854 msgid "approxidate"
10855 msgstr "data aproximada"
10857 #: builtin/repack.c:178
10858 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10859 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
10861 #: builtin/repack.c:180
10862 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10863 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
10865 #: builtin/repack.c:182
10866 msgid "size of the window used for delta compression"
10867 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
10869 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
10870 msgid "bytes"
10871 msgstr "octets"
10873 #: builtin/repack.c:184
10874 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10875 msgstr ""
10876 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
10877 "d'entrades"
10879 #: builtin/repack.c:186
10880 msgid "limits the maximum delta depth"
10881 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
10883 #: builtin/repack.c:188
10884 msgid "maximum size of each packfile"
10885 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
10887 #: builtin/repack.c:190
10888 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10889 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
10891 #: builtin/repack.c:200
10892 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10893 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
10895 #: builtin/repack.c:204
10896 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
10897 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
10899 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
10900 #, c-format
10901 msgid "failed to remove '%s'"
10902 msgstr "s'ha fallat en eliminar '%s'"
10904 #: builtin/replace.c:19
10905 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10906 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
10908 #: builtin/replace.c:20
10909 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10910 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
10912 #: builtin/replace.c:21
10913 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10914 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
10916 #: builtin/replace.c:22
10917 msgid "git replace -d <object>..."
10918 msgstr "git replace -d <objecte>..."
10920 #: builtin/replace.c:23
10921 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10922 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
10924 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10925 #, c-format
10926 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10927 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
10929 #: builtin/replace.c:355
10930 #, c-format
10931 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10932 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
10934 #: builtin/replace.c:357
10935 #, c-format
10936 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10937 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
10939 #: builtin/replace.c:368
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10943 "instead of --graft"
10944 msgstr ""
10945 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
10946 "useu --edit en lloc de --graft"
10948 #: builtin/replace.c:401
10949 #, c-format
10950 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10951 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
10953 #: builtin/replace.c:402
10954 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10955 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
10957 #: builtin/replace.c:408
10958 #, c-format
10959 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10960 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
10962 #: builtin/replace.c:432
10963 msgid "list replace refs"
10964 msgstr "llista les referències reemplaçades"
10966 #: builtin/replace.c:433
10967 msgid "delete replace refs"
10968 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
10970 #: builtin/replace.c:434
10971 msgid "edit existing object"
10972 msgstr "edita un objecte existent"
10974 #: builtin/replace.c:435
10975 msgid "change a commit's parents"
10976 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
10978 #: builtin/replace.c:436
10979 msgid "replace the ref if it exists"
10980 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
10982 #: builtin/replace.c:437
10983 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10984 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
10986 #: builtin/replace.c:438
10987 msgid "use this format"
10988 msgstr "usa aquest format"
10990 #: builtin/rerere.c:12
10991 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10992 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
10994 #: builtin/rerere.c:58
10995 msgid "register clean resolutions in index"
10996 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
10998 #: builtin/reset.c:26
10999 msgid ""
11000 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11001 msgstr ""
11002 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
11004 #: builtin/reset.c:27
11005 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
11006 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
11008 #: builtin/reset.c:28
11009 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11010 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
11012 #: builtin/reset.c:34
11013 msgid "mixed"
11014 msgstr "mixt"
11016 #: builtin/reset.c:34
11017 msgid "soft"
11018 msgstr "suau"
11020 #: builtin/reset.c:34
11021 msgid "hard"
11022 msgstr "dur"
11024 #: builtin/reset.c:34
11025 msgid "merge"
11026 msgstr "fusió"
11028 #: builtin/reset.c:34
11029 msgid "keep"
11030 msgstr "reteniment"
11032 #: builtin/reset.c:74
11033 msgid "You do not have a valid HEAD."
11034 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
11036 #: builtin/reset.c:76
11037 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11038 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
11040 #: builtin/reset.c:82
11041 #, c-format
11042 msgid "Failed to find tree of %s."
11043 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
11045 #: builtin/reset.c:100
11046 #, c-format
11047 msgid "HEAD is now at %s"
11048 msgstr "HEAD ara és a %s"
11050 #: builtin/reset.c:183
11051 #, c-format
11052 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11053 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
11055 #: builtin/reset.c:276
11056 msgid "be quiet, only report errors"
11057 msgstr "calla, només informa d'errors"
11059 #: builtin/reset.c:278
11060 msgid "reset HEAD and index"
11061 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
11063 #: builtin/reset.c:279
11064 msgid "reset only HEAD"
11065 msgstr "restableix només HEAD"
11067 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11068 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11069 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
11071 #: builtin/reset.c:285
11072 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11073 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
11075 #: builtin/reset.c:288
11076 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11077 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
11079 #: builtin/reset.c:305
11080 #, c-format
11081 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11082 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
11084 #: builtin/reset.c:313
11085 #, c-format
11086 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11087 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
11089 #: builtin/reset.c:322
11090 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11091 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
11093 #: builtin/reset.c:331
11094 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11095 msgstr ""
11096 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
11097 "d'això."
11099 #: builtin/reset.c:333
11100 #, c-format
11101 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11102 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
11104 #: builtin/reset.c:343
11105 #, c-format
11106 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11107 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
11109 #: builtin/reset.c:347
11110 msgid "-N can only be used with --mixed"
11111 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
11113 #: builtin/reset.c:364
11114 msgid "Unstaged changes after reset:"
11115 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
11117 #: builtin/reset.c:370
11118 #, c-format
11119 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11120 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
11122 #: builtin/reset.c:374
11123 msgid "Could not write new index file."
11124 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
11126 #: builtin/rev-list.c:362
11127 msgid "rev-list does not support display of notes"
11128 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
11130 #: builtin/rev-parse.c:358
11131 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11132 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
11134 #: builtin/rev-parse.c:363
11135 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11136 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
11138 #: builtin/rev-parse.c:365
11139 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11140 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
11142 #: builtin/rev-parse.c:368
11143 msgid "output in stuck long form"
11144 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
11146 #: builtin/rev-parse.c:499
11147 msgid ""
11148 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11149 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11150 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11151 "\n"
11152 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11153 msgstr ""
11154 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
11155 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
11156 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
11157 "\n"
11158 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
11159 "inicial."
11161 #: builtin/revert.c:22
11162 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11163 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
11165 #: builtin/revert.c:23
11166 msgid "git revert <subcommand>"
11167 msgstr "git revert <subordre>"
11169 #: builtin/revert.c:28
11170 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11171 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
11173 #: builtin/revert.c:29
11174 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11175 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
11177 #: builtin/revert.c:71
11178 #, c-format
11179 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11180 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
11182 #: builtin/revert.c:80
11183 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11184 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
11186 #: builtin/revert.c:81
11187 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11188 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
11190 #: builtin/revert.c:82
11191 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11192 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
11194 #: builtin/revert.c:83
11195 msgid "don't automatically commit"
11196 msgstr "no cometis automàticament"
11198 #: builtin/revert.c:84
11199 msgid "edit the commit message"
11200 msgstr "edita el missatge de comissió"
11202 #: builtin/revert.c:87
11203 msgid "parent number"
11204 msgstr "número de mare"
11206 #: builtin/revert.c:89
11207 msgid "merge strategy"
11208 msgstr "estratègia de fusió"
11210 #: builtin/revert.c:90
11211 msgid "option"
11212 msgstr "opció"
11214 #: builtin/revert.c:91
11215 msgid "option for merge strategy"
11216 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
11218 #: builtin/revert.c:100
11219 msgid "append commit name"
11220 msgstr "nom de la comissió a annexar"
11222 #: builtin/revert.c:102
11223 msgid "preserve initially empty commits"
11224 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
11226 #: builtin/revert.c:103
11227 msgid "allow commits with empty messages"
11228 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
11230 #: builtin/revert.c:104
11231 msgid "keep redundant, empty commits"
11232 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
11234 #: builtin/revert.c:192
11235 msgid "revert failed"
11236 msgstr "la reversió ha fallat"
11238 #: builtin/revert.c:207
11239 msgid "cherry-pick failed"
11240 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
11242 #: builtin/rm.c:17
11243 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11244 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
11246 #: builtin/rm.c:65
11247 msgid ""
11248 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11249 "uses a .git directory:"
11250 msgid_plural ""
11251 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11252 "use a .git directory:"
11253 msgstr[0] ""
11254 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
11255 "usa un directori .git:"
11256 msgstr[1] ""
11257 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
11258 "usa un directori .git:"
11260 #: builtin/rm.c:71
11261 msgid ""
11262 "\n"
11263 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11264 msgstr ""
11265 "\n"
11266 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
11268 #: builtin/rm.c:230
11269 msgid ""
11270 "the following file has staged content different from both the\n"
11271 "file and the HEAD:"
11272 msgid_plural ""
11273 "the following files have staged content different from both the\n"
11274 "file and the HEAD:"
11275 msgstr[0] ""
11276 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
11277 "fitxer i el HEAD:"
11278 msgstr[1] ""
11279 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
11280 "el fitxer i el HEAD:"
11282 #: builtin/rm.c:235
11283 msgid ""
11284 "\n"
11285 "(use -f to force removal)"
11286 msgstr ""
11287 "\n"
11288 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
11290 #: builtin/rm.c:239
11291 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11292 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11293 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
11294 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
11296 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11297 msgid ""
11298 "\n"
11299 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11300 msgstr ""
11301 "\n"
11302 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
11304 #: builtin/rm.c:251
11305 msgid "the following file has local modifications:"
11306 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11307 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
11308 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
11310 #: builtin/rm.c:269
11311 msgid "do not list removed files"
11312 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
11314 #: builtin/rm.c:270
11315 msgid "only remove from the index"
11316 msgstr "només elimina de l'índex"
11318 #: builtin/rm.c:271
11319 msgid "override the up-to-date check"
11320 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
11322 #: builtin/rm.c:272
11323 msgid "allow recursive removal"
11324 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
11326 #: builtin/rm.c:274
11327 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11328 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
11330 #: builtin/rm.c:335
11331 #, c-format
11332 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11333 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
11335 #: builtin/rm.c:374
11336 #, c-format
11337 msgid "git rm: unable to remove %s"
11338 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
11340 #: builtin/send-pack.c:18
11341 msgid ""
11342 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11343 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11344 "[<ref>...]\n"
11345 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11346 msgstr ""
11347 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
11348 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
11349 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
11350 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
11352 #: builtin/send-pack.c:160
11353 msgid "remote name"
11354 msgstr "nom del remot"
11356 #: builtin/send-pack.c:171
11357 msgid "use stateless RPC protocol"
11358 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
11360 #: builtin/send-pack.c:172
11361 msgid "read refs from stdin"
11362 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
11364 #: builtin/send-pack.c:173
11365 msgid "print status from remote helper"
11366 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
11368 #: builtin/shortlog.c:13
11369 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11370 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
11372 #: builtin/shortlog.c:242
11373 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11374 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
11376 #: builtin/shortlog.c:244
11377 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11378 msgstr ""
11379 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
11381 #: builtin/shortlog.c:246
11382 msgid "Show the email address of each author"
11383 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
11385 #: builtin/shortlog.c:247
11386 msgid "w[,i1[,i2]]"
11387 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11389 #: builtin/shortlog.c:248
11390 msgid "Linewrap output"
11391 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
11393 #: builtin/show-branch.c:10
11394 msgid ""
11395 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11396 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11397 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11398 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11399 msgstr ""
11400 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11401 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
11402 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11403 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
11405 #: builtin/show-branch.c:14
11406 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11407 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
11409 #: builtin/show-branch.c:640
11410 msgid "show remote-tracking and local branches"
11411 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
11413 #: builtin/show-branch.c:642
11414 msgid "show remote-tracking branches"
11415 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
11417 #: builtin/show-branch.c:644
11418 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11419 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
11421 #: builtin/show-branch.c:646
11422 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11423 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
11425 #: builtin/show-branch.c:648
11426 msgid "synonym to more=-1"
11427 msgstr "sinònim de more=-1"
11429 #: builtin/show-branch.c:649
11430 msgid "suppress naming strings"
11431 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
11433 #: builtin/show-branch.c:651
11434 msgid "include the current branch"
11435 msgstr "inclou la branca actual"
11437 #: builtin/show-branch.c:653
11438 msgid "name commits with their object names"
11439 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
11441 #: builtin/show-branch.c:655
11442 msgid "show possible merge bases"
11443 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
11445 #: builtin/show-branch.c:657
11446 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11447 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
11449 #: builtin/show-branch.c:659
11450 msgid "show commits in topological order"
11451 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
11453 #: builtin/show-branch.c:662
11454 msgid "show only commits not on the first branch"
11455 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
11457 #: builtin/show-branch.c:664
11458 msgid "show merges reachable from only one tip"
11459 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
11461 #: builtin/show-branch.c:666
11462 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11463 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
11465 #: builtin/show-branch.c:669
11466 msgid "<n>[,<base>]"
11467 msgstr "<n>[,<base>]"
11469 #: builtin/show-branch.c:670
11470 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11471 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
11473 #: builtin/show-ref.c:10
11474 msgid ""
11475 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11476 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11477 msgstr ""
11478 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11479 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
11481 #: builtin/show-ref.c:11
11482 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11483 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
11485 #: builtin/show-ref.c:165
11486 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11487 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
11489 #: builtin/show-ref.c:166
11490 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11491 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
11493 #: builtin/show-ref.c:167
11494 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11495 msgstr ""
11496 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
11497 "exacte"
11499 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11500 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11501 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
11503 #: builtin/show-ref.c:174
11504 msgid "dereference tags into object IDs"
11505 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
11507 #: builtin/show-ref.c:176
11508 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11509 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
11511 #: builtin/show-ref.c:180
11512 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11513 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
11515 #: builtin/show-ref.c:182
11516 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11517 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
11519 #: builtin/stripspace.c:17
11520 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11521 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11523 #: builtin/stripspace.c:18
11524 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11525 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11527 #: builtin/stripspace.c:35
11528 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11529 msgstr ""
11530 "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari"
11532 #: builtin/stripspace.c:38
11533 msgid "prepend comment character and space to each line"
11534 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
11536 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11537 #, c-format
11538 msgid "No such ref: %s"
11539 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
11541 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11542 #, c-format
11543 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11544 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
11546 #: builtin/submodule--helper.c:71
11547 #, c-format
11548 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11549 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
11551 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11552 #: builtin/submodule--helper.c:483
11553 msgid "alternative anchor for relative paths"
11554 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
11556 #: builtin/submodule--helper.c:283
11557 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11558 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
11560 #: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11561 #, c-format
11562 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11563 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
11565 #: builtin/submodule--helper.c:364
11566 #, c-format
11567 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11568 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
11570 #: builtin/submodule--helper.c:368
11571 #, c-format
11572 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11573 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
11575 #: builtin/submodule--helper.c:378
11576 #, c-format
11577 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11578 msgstr ""
11579 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
11580 "'%s'\n"
11582 #: builtin/submodule--helper.c:385
11583 #, c-format
11584 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11585 msgstr ""
11586 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul '%s'"
11588 #: builtin/submodule--helper.c:404
11589 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11590 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
11592 #: builtin/submodule--helper.c:409
11593 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11594 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
11596 #: builtin/submodule--helper.c:430
11597 msgid "git submodule--helper name <path>"
11598 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
11600 #: builtin/submodule--helper.c:436
11601 #, c-format
11602 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11603 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
11605 #: builtin/submodule--helper.c:486
11606 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11607 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
11609 #: builtin/submodule--helper.c:489
11610 msgid "name of the new submodule"
11611 msgstr "nom del submòdul nou"
11613 #: builtin/submodule--helper.c:492
11614 msgid "url where to clone the submodule from"
11615 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
11617 #: builtin/submodule--helper.c:498
11618 msgid "depth for shallow clones"
11619 msgstr "profunditat dels clons superficials"
11621 #: builtin/submodule--helper.c:504
11622 msgid ""
11623 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11624 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11625 msgstr ""
11626 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
11627 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
11629 #: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11630 #, c-format
11631 msgid "could not create directory '%s'"
11632 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
11634 #: builtin/submodule--helper.c:531
11635 #, c-format
11636 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11637 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
11639 #: builtin/submodule--helper.c:547
11640 #, c-format
11641 msgid "cannot open file '%s'"
11642 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
11644 #: builtin/submodule--helper.c:552
11645 #, c-format
11646 msgid "could not close file %s"
11647 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
11649 #: builtin/submodule--helper.c:559
11650 #, c-format
11651 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11652 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
11654 #: builtin/submodule--helper.c:611
11655 #, c-format
11656 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11657 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
11659 #: builtin/submodule--helper.c:615
11660 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11661 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
11663 #: builtin/submodule--helper.c:641
11664 #, c-format
11665 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11666 msgstr "S'està saltant el submòdul no fusionat %s"
11668 #: builtin/submodule--helper.c:662
11669 #, c-format
11670 msgid "Skipping submodule '%s'"
11671 msgstr "S'està saltant el submòdul '%s'"
11673 #: builtin/submodule--helper.c:792
11674 #, c-format
11675 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11676 msgstr "S'ha fallat en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
11678 #: builtin/submodule--helper.c:803
11679 #, c-format
11680 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11681 msgstr "S'ha fallat una segona vegada en clonar '%s', s'està avortant"
11683 #: builtin/submodule--helper.c:824
11684 msgid "path into the working tree"
11685 msgstr "camí a l'arbre de treball"
11687 #: builtin/submodule--helper.c:827
11688 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11689 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
11691 #: builtin/submodule--helper.c:831
11692 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11693 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
11695 #: builtin/submodule--helper.c:835
11696 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11697 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
11699 #: builtin/submodule--helper.c:838
11700 msgid "parallel jobs"
11701 msgstr "tasques paral·leles"
11703 #: builtin/submodule--helper.c:840
11704 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11705 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
11707 #: builtin/submodule--helper.c:841
11708 msgid "don't print cloning progress"
11709 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
11711 #: builtin/submodule--helper.c:846
11712 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11713 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
11715 #: builtin/submodule--helper.c:856
11716 msgid "bad value for update parameter"
11717 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
11719 #: builtin/submodule--helper.c:927
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11723 "the superproject is not on any branch"
11724 msgstr ""
11725 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
11726 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
11728 #: builtin/submodule--helper.c:977
11729 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11730 msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
11732 #: builtin/submodule--helper.c:984
11733 #, c-format
11734 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11735 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
11737 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11738 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11739 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
11741 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11742 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11743 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
11745 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11746 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11747 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
11749 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11750 msgid "delete symbolic ref"
11751 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
11753 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11754 msgid "shorten ref output"
11755 msgstr "escurça la sortida de referències"
11757 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11758 msgid "reason"
11759 msgstr "raó"
11761 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11762 msgid "reason of the update"
11763 msgstr "raó de l'actualització"
11765 #: builtin/tag.c:23
11766 msgid ""
11767 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11768 "[<head>]"
11769 msgstr ""
11770 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
11771 "d'etiqueta> [<cap>]"
11773 #: builtin/tag.c:24
11774 msgid "git tag -d <tagname>..."
11775 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
11777 #: builtin/tag.c:25
11778 msgid ""
11779 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11780 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11781 msgstr ""
11782 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
11783 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
11784 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
11786 #: builtin/tag.c:27
11787 msgid "git tag -v <tagname>..."
11788 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
11790 #: builtin/tag.c:81
11791 #, c-format
11792 msgid "tag name too long: %.*s..."
11793 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
11795 #: builtin/tag.c:86
11796 #, c-format
11797 msgid "tag '%s' not found."
11798 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
11800 #: builtin/tag.c:101
11801 #, c-format
11802 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11803 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
11805 #: builtin/tag.c:117
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "\n"
11809 "Write a message for tag:\n"
11810 "  %s\n"
11811 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11812 msgstr ""
11813 "\n"
11814 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
11815 "  %s\n"
11816 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
11818 #: builtin/tag.c:121
11819 #, c-format
11820 msgid ""
11821 "\n"
11822 "Write a message for tag:\n"
11823 "  %s\n"
11824 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11825 "want to.\n"
11826 msgstr ""
11827 "\n"
11828 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
11829 "  %s\n"
11830 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
11831 "mateix si voleu.\n"
11833 #: builtin/tag.c:199
11834 msgid "unable to sign the tag"
11835 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
11837 #: builtin/tag.c:201
11838 msgid "unable to write tag file"
11839 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
11841 #: builtin/tag.c:226
11842 msgid "bad object type."
11843 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
11845 #: builtin/tag.c:239
11846 msgid "tag header too big."
11847 msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
11849 #: builtin/tag.c:275
11850 msgid "no tag message?"
11851 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
11853 #: builtin/tag.c:281
11854 #, c-format
11855 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11856 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
11858 #: builtin/tag.c:339
11859 msgid "list tag names"
11860 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
11862 #: builtin/tag.c:341
11863 msgid "print <n> lines of each tag message"
11864 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
11866 #: builtin/tag.c:343
11867 msgid "delete tags"
11868 msgstr "suprimeix les etiquetes"
11870 #: builtin/tag.c:344
11871 msgid "verify tags"
11872 msgstr "verifica les etiquetes"
11874 #: builtin/tag.c:346
11875 msgid "Tag creation options"
11876 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
11878 #: builtin/tag.c:348
11879 msgid "annotated tag, needs a message"
11880 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
11882 #: builtin/tag.c:350
11883 msgid "tag message"
11884 msgstr "missatge d'etiqueta"
11886 #: builtin/tag.c:352
11887 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11888 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
11890 #: builtin/tag.c:356
11891 msgid "use another key to sign the tag"
11892 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
11894 #: builtin/tag.c:357
11895 msgid "replace the tag if exists"
11896 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
11898 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11899 msgid "create a reflog"
11900 msgstr "crea un registre de referències"
11902 #: builtin/tag.c:360
11903 msgid "Tag listing options"
11904 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
11906 #: builtin/tag.c:361
11907 msgid "show tag list in columns"
11908 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
11910 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11911 msgid "print only tags that contain the commit"
11912 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
11914 #: builtin/tag.c:364
11915 msgid "print only tags that are merged"
11916 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
11918 #: builtin/tag.c:365
11919 msgid "print only tags that are not merged"
11920 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
11922 #: builtin/tag.c:370
11923 msgid "print only tags of the object"
11924 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
11926 #: builtin/tag.c:399
11927 msgid "--column and -n are incompatible"
11928 msgstr "--column i -n són incompatibles"
11930 #: builtin/tag.c:419
11931 msgid "-n option is only allowed with -l."
11932 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
11934 #: builtin/tag.c:421
11935 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11936 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
11938 #: builtin/tag.c:423
11939 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11940 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
11942 #: builtin/tag.c:425
11943 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11944 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
11946 #: builtin/tag.c:433
11947 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11948 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
11950 #: builtin/tag.c:452
11951 msgid "too many params"
11952 msgstr "massa paràmetres"
11954 #: builtin/tag.c:458
11955 #, c-format
11956 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11957 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
11959 #: builtin/tag.c:463
11960 #, c-format
11961 msgid "tag '%s' already exists"
11962 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
11964 #: builtin/tag.c:491
11965 #, c-format
11966 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11967 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
11969 #: builtin/unpack-objects.c:490
11970 msgid "Unpacking objects"
11971 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
11973 #: builtin/update-index.c:79
11974 #, c-format
11975 msgid "failed to create directory %s"
11976 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
11978 #: builtin/update-index.c:85
11979 #, c-format
11980 msgid "failed to stat %s"
11981 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
11983 #: builtin/update-index.c:95
11984 #, c-format
11985 msgid "failed to create file %s"
11986 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
11988 #: builtin/update-index.c:103
11989 #, c-format
11990 msgid "failed to delete file %s"
11991 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
11993 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11994 #, c-format
11995 msgid "failed to delete directory %s"
11996 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
11998 #: builtin/update-index.c:133
11999 #, c-format
12000 msgid "Testing mtime in '%s' "
12001 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
12003 #: builtin/update-index.c:145
12004 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12005 msgstr ""
12006 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
12008 #: builtin/update-index.c:158
12009 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12010 msgstr ""
12011 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
12013 #: builtin/update-index.c:171
12014 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12015 msgstr ""
12016 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
12018 #: builtin/update-index.c:182
12019 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12020 msgstr ""
12021 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
12022 "d'un subdirectori"
12024 #: builtin/update-index.c:193
12025 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12026 msgstr ""
12027 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
12029 #: builtin/update-index.c:206
12030 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12031 msgstr ""
12032 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
12034 #: builtin/update-index.c:213
12035 msgid " OK"
12036 msgstr " D'acord"
12038 #: builtin/update-index.c:575
12039 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12040 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
12042 #: builtin/update-index.c:930
12043 msgid "continue refresh even when index needs update"
12044 msgstr ""
12045 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
12047 #: builtin/update-index.c:933
12048 msgid "refresh: ignore submodules"
12049 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
12051 #: builtin/update-index.c:936
12052 msgid "do not ignore new files"
12053 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
12055 #: builtin/update-index.c:938
12056 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12057 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
12059 #: builtin/update-index.c:940
12060 msgid "notice files missing from worktree"
12061 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
12063 #: builtin/update-index.c:942
12064 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12065 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
12067 #: builtin/update-index.c:945
12068 msgid "refresh stat information"
12069 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
12071 #: builtin/update-index.c:949
12072 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12073 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
12075 #: builtin/update-index.c:953
12076 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12077 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
12079 #: builtin/update-index.c:954
12080 msgid "add the specified entry to the index"
12081 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
12083 #: builtin/update-index.c:963
12084 msgid "mark files as \"not changing\""
12085 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
12087 #: builtin/update-index.c:966
12088 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12089 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
12091 #: builtin/update-index.c:969
12092 msgid "mark files as \"index-only\""
12093 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
12095 #: builtin/update-index.c:972
12096 msgid "clear skip-worktree bit"
12097 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
12099 #: builtin/update-index.c:975
12100 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12101 msgstr ""
12102 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
12103 "d'objectes"
12105 #: builtin/update-index.c:977
12106 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12107 msgstr ""
12108 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
12109 "treball"
12111 #: builtin/update-index.c:979
12112 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12113 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
12115 #: builtin/update-index.c:981
12116 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12117 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
12119 #: builtin/update-index.c:985
12120 msgid "add entries from standard input to the index"
12121 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
12123 #: builtin/update-index.c:989
12124 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12125 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
12127 #: builtin/update-index.c:993
12128 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12129 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
12131 #: builtin/update-index.c:997
12132 msgid "ignore files missing from worktree"
12133 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
12135 #: builtin/update-index.c:1000
12136 msgid "report actions to standard output"
12137 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
12139 #: builtin/update-index.c:1002
12140 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12141 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
12143 #: builtin/update-index.c:1006
12144 msgid "write index in this format"
12145 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
12147 #: builtin/update-index.c:1008
12148 msgid "enable or disable split index"
12149 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
12151 #: builtin/update-index.c:1010
12152 msgid "enable/disable untracked cache"
12153 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
12155 #: builtin/update-index.c:1012
12156 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12157 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
12159 #: builtin/update-index.c:1014
12160 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12161 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
12163 #: builtin/update-index.c:1134
12164 msgid "Untracked cache disabled"
12165 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
12167 #: builtin/update-index.c:1146
12168 #, c-format
12169 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12170 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
12172 #: builtin/update-ref.c:9
12173 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12174 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
12176 #: builtin/update-ref.c:10
12177 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12178 msgstr ""
12179 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
12181 #: builtin/update-ref.c:11
12182 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12183 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
12185 #: builtin/update-ref.c:363
12186 msgid "delete the reference"
12187 msgstr "suprimeix la referència"
12189 #: builtin/update-ref.c:365
12190 msgid "update <refname> not the one it points to"
12191 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
12193 #: builtin/update-ref.c:366
12194 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12195 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
12197 #: builtin/update-ref.c:367
12198 msgid "read updates from stdin"
12199 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
12201 #: builtin/update-server-info.c:6
12202 msgid "git update-server-info [--force]"
12203 msgstr "git update-server-info [--force]"
12205 #: builtin/update-server-info.c:14
12206 msgid "update the info files from scratch"
12207 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
12209 #: builtin/verify-commit.c:17
12210 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12211 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
12213 #: builtin/verify-commit.c:72
12214 msgid "print commit contents"
12215 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
12217 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12218 msgid "print raw gpg status output"
12219 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
12221 #: builtin/verify-pack.c:54
12222 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12223 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
12225 #: builtin/verify-pack.c:64
12226 msgid "verbose"
12227 msgstr "detallat"
12229 #: builtin/verify-pack.c:66
12230 msgid "show statistics only"
12231 msgstr "mostra només estadístiques"
12233 #: builtin/verify-tag.c:17
12234 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12235 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
12237 #: builtin/verify-tag.c:34
12238 msgid "print tag contents"
12239 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
12241 #: builtin/worktree.c:15
12242 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12243 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
12245 #: builtin/worktree.c:16
12246 msgid "git worktree list [<options>]"
12247 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
12249 #: builtin/worktree.c:17
12250 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12251 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
12253 #: builtin/worktree.c:18
12254 msgid "git worktree prune [<options>]"
12255 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
12257 #: builtin/worktree.c:19
12258 msgid "git worktree unlock <path>"
12259 msgstr "git worktree unlock <camí>"
12261 #: builtin/worktree.c:42
12262 #, c-format
12263 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12264 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
12266 #: builtin/worktree.c:48
12267 #, c-format
12268 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12269 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
12271 #: builtin/worktree.c:53
12272 #, c-format
12273 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12274 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
12276 #: builtin/worktree.c:64
12277 #, c-format
12278 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12279 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
12281 #: builtin/worktree.c:80
12282 #, c-format
12283 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12284 msgstr ""
12285 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
12286 "existent"
12288 #: builtin/worktree.c:204
12289 #, c-format
12290 msgid "'%s' already exists"
12291 msgstr "'%s' ja existeix"
12293 #: builtin/worktree.c:236
12294 #, c-format
12295 msgid "could not create directory of '%s'"
12296 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
12298 #: builtin/worktree.c:272
12299 #, c-format
12300 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12301 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
12303 #: builtin/worktree.c:323
12304 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12305 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
12307 #: builtin/worktree.c:325
12308 msgid "create a new branch"
12309 msgstr "crea una branca nova"
12311 #: builtin/worktree.c:327
12312 msgid "create or reset a branch"
12313 msgstr "crea o restableix una branca"
12315 #: builtin/worktree.c:329
12316 msgid "populate the new working tree"
12317 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
12319 #: builtin/worktree.c:337
12320 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12321 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
12323 #: builtin/worktree.c:470
12324 msgid "reason for locking"
12325 msgstr "raó per bloquejar"
12327 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12328 #, c-format
12329 msgid "'%s' is not a working tree"
12330 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
12332 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12333 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12334 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
12336 #: builtin/worktree.c:489
12337 #, c-format
12338 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12339 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
12341 #: builtin/worktree.c:491
12342 #, c-format
12343 msgid "'%s' is already locked"
12344 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
12346 #: builtin/worktree.c:519
12347 #, c-format
12348 msgid "'%s' is not locked"
12349 msgstr "'%s' no està bloquejat"
12351 #: builtin/write-tree.c:13
12352 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12353 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12355 #: builtin/write-tree.c:26
12356 msgid "<prefix>/"
12357 msgstr "<prefix>/"
12359 #: builtin/write-tree.c:27
12360 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12361 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
12363 #: builtin/write-tree.c:30
12364 msgid "only useful for debugging"
12365 msgstr "només útil per a la depuració"
12367 #: upload-pack.c:20
12368 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12369 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
12371 #: upload-pack.c:837
12372 msgid "quit after a single request/response exchange"
12373 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
12375 #: upload-pack.c:839
12376 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12377 msgstr "surt immediatament després del anunci inicial de referència"
12379 #: upload-pack.c:841
12380 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12381 msgstr ""
12382 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
12384 #: upload-pack.c:843
12385 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12386 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
12388 #: credential-cache--daemon.c:271
12389 msgid "print debugging messages to stderr"
12390 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
12392 #: git.c:14
12393 msgid ""
12394 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12395 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12396 "to read about a specific subcommand or concept."
12397 msgstr ""
12398 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
12399 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
12400 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
12401 "específic."
12403 #: http.c:323
12404 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12405 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
12407 #: common-cmds.h:9
12408 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12409 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
12411 #: common-cmds.h:10
12412 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12413 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
12415 #: common-cmds.h:11
12416 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12417 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
12419 #: common-cmds.h:12
12420 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12421 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
12423 #: common-cmds.h:13
12424 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12425 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
12427 #: common-cmds.h:17
12428 msgid "Add file contents to the index"
12429 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
12431 #: common-cmds.h:18
12432 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12433 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
12435 #: common-cmds.h:19
12436 msgid "List, create, or delete branches"
12437 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
12439 #: common-cmds.h:20
12440 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12441 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
12443 #: common-cmds.h:21
12444 msgid "Clone a repository into a new directory"
12445 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
12447 #: common-cmds.h:22
12448 msgid "Record changes to the repository"
12449 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
12451 #: common-cmds.h:23
12452 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12453 msgstr ""
12454 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
12456 #: common-cmds.h:24
12457 msgid "Download objects and refs from another repository"
12458 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
12460 #: common-cmds.h:25
12461 msgid "Print lines matching a pattern"
12462 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
12464 #: common-cmds.h:26
12465 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12466 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
12468 #: common-cmds.h:27
12469 msgid "Show commit logs"
12470 msgstr "Mostra els registres de comissió"
12472 #: common-cmds.h:28
12473 msgid "Join two or more development histories together"
12474 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
12476 #: common-cmds.h:29
12477 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12478 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
12480 #: common-cmds.h:30
12481 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12482 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
12484 #: common-cmds.h:31
12485 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12486 msgstr ""
12487 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
12489 #: common-cmds.h:32
12490 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12491 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
12493 #: common-cmds.h:33
12494 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12495 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
12497 #: common-cmds.h:34
12498 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12499 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
12501 #: common-cmds.h:35
12502 msgid "Show various types of objects"
12503 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
12505 #: common-cmds.h:36
12506 msgid "Show the working tree status"
12507 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
12509 #: common-cmds.h:37
12510 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12511 msgstr ""
12512 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
12514 #: parse-options.h:145
12515 msgid "expiry-date"
12516 msgstr "data-de-caducitat"
12518 #: parse-options.h:160
12519 msgid "no-op (backward compatibility)"
12520 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
12522 #: parse-options.h:237
12523 msgid "be more verbose"
12524 msgstr "sigues més detallat"
12526 #: parse-options.h:239
12527 msgid "be more quiet"
12528 msgstr "sigues més callat"
12530 #: parse-options.h:245
12531 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12532 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
12534 #: rerere.h:40
12535 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12536 msgstr ""
12537 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
12539 #: git-bisect.sh:54
12540 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12541 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
12543 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12544 #. translation. The program will only accept English input
12545 #. at this point.
12546 #: git-bisect.sh:60
12547 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12548 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
12550 #: git-bisect.sh:121
12551 #, sh-format
12552 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12553 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
12555 #: git-bisect.sh:125
12556 #, sh-format
12557 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12558 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
12560 #: git-bisect.sh:154
12561 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12562 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
12564 #: git-bisect.sh:167
12565 #, sh-format
12566 msgid ""
12567 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12568 msgstr ""
12569 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
12570 "vàlida>'."
12572 #: git-bisect.sh:177
12573 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12574 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
12576 #: git-bisect.sh:181
12577 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12578 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
12580 #: git-bisect.sh:233
12581 #, sh-format
12582 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12583 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
12585 #: git-bisect.sh:262
12586 #, sh-format
12587 msgid "Bad rev input: $arg"
12588 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
12590 #: git-bisect.sh:281
12591 #, sh-format
12592 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12593 msgstr "Entrada de revisió dolenta: $bisected_head"
12595 #: git-bisect.sh:290
12596 #, sh-format
12597 msgid "Bad rev input: $rev"
12598 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
12600 #: git-bisect.sh:299
12601 #, sh-format
12602 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12603 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
12605 #: git-bisect.sh:322
12606 #, sh-format
12607 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12608 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
12610 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12611 #. translation. The program will only accept English input
12612 #. at this point.
12613 #: git-bisect.sh:328
12614 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12615 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
12617 #: git-bisect.sh:340
12618 #, sh-format
12619 msgid ""
12620 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12621 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12622 msgstr ""
12623 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
12624 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
12626 #: git-bisect.sh:343
12627 #, sh-format
12628 msgid ""
12629 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12630 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12631 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12632 msgstr ""
12633 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
12634 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
12635 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
12637 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12638 msgid "We are not bisecting."
12639 msgstr "No estem bisecant."
12641 #: git-bisect.sh:421
12642 #, sh-format
12643 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12644 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
12646 #: git-bisect.sh:430
12647 #, sh-format
12648 msgid ""
12649 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12650 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12651 msgstr ""
12652 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
12653 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
12655 #: git-bisect.sh:458
12656 msgid "No logfile given"
12657 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
12659 #: git-bisect.sh:459
12660 #, sh-format
12661 msgid "cannot read $file for replaying"
12662 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
12664 #: git-bisect.sh:480
12665 msgid "?? what are you talking about?"
12666 msgstr "?? de què parleu?"
12668 #: git-bisect.sh:492
12669 #, sh-format
12670 msgid "running $command"
12671 msgstr "s'està executant $command"
12673 #: git-bisect.sh:499
12674 #, sh-format
12675 msgid ""
12676 "bisect run failed:\n"
12677 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12678 msgstr ""
12679 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
12680 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
12682 #: git-bisect.sh:525
12683 msgid "bisect run cannot continue any more"
12684 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
12686 #: git-bisect.sh:531
12687 #, sh-format
12688 msgid ""
12689 "bisect run failed:\n"
12690 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12691 msgstr ""
12692 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
12693 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
12695 #: git-bisect.sh:538
12696 msgid "bisect run success"
12697 msgstr "pas de bisecció reeixit"
12699 #: git-bisect.sh:565
12700 msgid "please use two different terms"
12701 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
12703 #: git-bisect.sh:575
12704 #, sh-format
12705 msgid "'$term' is not a valid term"
12706 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
12708 #: git-bisect.sh:578
12709 #, sh-format
12710 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12711 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
12713 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12714 #, sh-format
12715 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12716 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
12718 #: git-bisect.sh:606
12719 #, sh-format
12720 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12721 msgstr ""
12722 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
12724 #: git-bisect.sh:636
12725 msgid "no terms defined"
12726 msgstr "cap terme definit"
12728 #: git-bisect.sh:653
12729 #, sh-format
12730 msgid ""
12731 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12732 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12733 msgstr ""
12734 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
12735 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
12737 #: git-merge-octopus.sh:46
12738 msgid ""
12739 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12740 "merge"
12741 msgstr ""
12742 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
12743 "fusionar"
12745 #: git-merge-octopus.sh:61
12746 msgid "Automated merge did not work."
12747 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
12749 #: git-merge-octopus.sh:62
12750 msgid "Should not be doing an Octopus."
12751 msgstr "No s'ha de fer un pop."
12753 #: git-merge-octopus.sh:73
12754 #, sh-format
12755 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12756 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
12758 #: git-merge-octopus.sh:77
12759 #, sh-format
12760 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12761 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
12763 #: git-merge-octopus.sh:89
12764 #, sh-format
12765 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12766 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
12768 #: git-merge-octopus.sh:97
12769 #, sh-format
12770 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12771 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
12773 #: git-merge-octopus.sh:102
12774 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12775 msgstr ""
12776 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
12778 #: git-rebase.sh:56
12779 msgid ""
12780 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12781 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12782 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12783 "\"."
12784 msgstr ""
12785 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
12786 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc "
12787 "d'això.\n"
12788 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
12789 "abort\"."
12791 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12792 #, sh-format
12793 msgid "Could not move back to $head_name"
12794 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
12796 #: git-rebase.sh:167
12797 msgid "Applied autostash."
12798 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
12800 #: git-rebase.sh:170
12801 #, sh-format
12802 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12803 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
12805 #: git-rebase.sh:171
12806 msgid ""
12807 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12808 "Your changes are safe in the stash.\n"
12809 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12810 msgstr ""
12811 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
12812 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
12813 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
12815 #: git-rebase.sh:210
12816 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12817 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
12819 #: git-rebase.sh:215
12820 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12821 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
12823 #: git-rebase.sh:356
12824 msgid "No rebase in progress?"
12825 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
12827 #: git-rebase.sh:367
12828 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12829 msgstr ""
12830 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
12832 #: git-rebase.sh:374
12833 msgid "Cannot read HEAD"
12834 msgstr "No es pot llegir HEAD"
12836 #: git-rebase.sh:377
12837 msgid ""
12838 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12839 "mark them as resolved using git add"
12840 msgstr ""
12841 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
12842 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
12844 #: git-rebase.sh:414
12845 #, sh-format
12846 msgid ""
12847 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12848 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12849 "case, please try\n"
12850 "\t$cmd_live_rebase\n"
12851 "If that is not the case, please\n"
12852 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12853 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12854 "valuable there."
12855 msgstr ""
12856 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
12857 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
12858 "cas, si us plau, proveu\n"
12859 "\t$cmd_live_rebase\n"
12860 "Si no és el cas, si us plau,\n"
12861 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12862 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
12863 "de valor."
12865 #: git-rebase.sh:465
12866 #, sh-format
12867 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12868 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
12870 #: git-rebase.sh:489
12871 #, sh-format
12872 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12873 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
12875 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
12876 #, sh-format
12877 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12878 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
12880 #: git-rebase.sh:501
12881 #, sh-format
12882 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12883 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
12885 #: git-rebase.sh:524
12886 #, sh-format
12887 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12888 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
12890 #: git-rebase.sh:557
12891 msgid "Cannot autostash"
12892 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
12894 #: git-rebase.sh:562
12895 #, sh-format
12896 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12897 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
12899 #: git-rebase.sh:566
12900 msgid "Please commit or stash them."
12901 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
12903 #: git-rebase.sh:586
12904 #, sh-format
12905 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12906 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
12908 #: git-rebase.sh:590
12909 #, sh-format
12910 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12911 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
12913 #: git-rebase.sh:601
12914 #, sh-format
12915 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12916 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
12918 #: git-rebase.sh:610
12919 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12920 msgstr ""
12921 "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al "
12922 "damunt..."
12924 #: git-rebase.sh:620
12925 #, sh-format
12926 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12927 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
12929 #: git-stash.sh:50
12930 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12931 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
12933 #: git-stash.sh:73
12934 msgid "You do not have the initial commit yet"
12935 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
12937 #: git-stash.sh:88
12938 msgid "Cannot save the current index state"
12939 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
12941 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
12942 msgid "Cannot save the current worktree state"
12943 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
12945 #: git-stash.sh:140
12946 msgid "No changes selected"
12947 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
12949 #: git-stash.sh:143
12950 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12951 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
12953 #: git-stash.sh:156
12954 msgid "Cannot record working tree state"
12955 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
12957 #: git-stash.sh:188
12958 #, sh-format
12959 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12960 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
12962 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12963 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12964 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12965 #. up the second line with however many characters the
12966 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12967 #. English this is:
12969 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12970 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12971 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12972 #: git-stash.sh:238
12973 #, sh-format
12974 msgid ""
12975 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12976 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12977 msgstr ""
12978 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
12979 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
12981 #: git-stash.sh:259
12982 msgid "No local changes to save"
12983 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
12985 #: git-stash.sh:263
12986 msgid "Cannot initialize stash"
12987 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
12989 #: git-stash.sh:267
12990 msgid "Cannot save the current status"
12991 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
12993 #: git-stash.sh:268
12994 #, sh-format
12995 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
12996 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'ìndex $stash_msg"
12998 #: git-stash.sh:285
12999 msgid "Cannot remove worktree changes"
13000 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
13002 #: git-stash.sh:404
13003 #, sh-format
13004 msgid "unknown option: $opt"
13005 msgstr "opció desconeguda: $opt"
13007 #: git-stash.sh:414
13008 msgid "No stash found."
13009 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
13011 #: git-stash.sh:421
13012 #, sh-format
13013 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13014 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
13016 #: git-stash.sh:427
13017 #, sh-format
13018 msgid "$reference is not a valid reference"
13019 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
13021 #: git-stash.sh:455
13022 #, sh-format
13023 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13024 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
13026 #: git-stash.sh:466
13027 #, sh-format
13028 msgid "'$args' is not a stash reference"
13029 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
13031 #: git-stash.sh:474
13032 msgid "unable to refresh index"
13033 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
13035 #: git-stash.sh:478
13036 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13037 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
13039 #: git-stash.sh:486
13040 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13041 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
13043 #: git-stash.sh:488
13044 msgid "Could not save index tree"
13045 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
13047 #: git-stash.sh:522
13048 msgid "Cannot unstage modified files"
13049 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
13051 #: git-stash.sh:537
13052 msgid "Index was not unstashed."
13053 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
13055 #: git-stash.sh:551
13056 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13057 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
13059 #: git-stash.sh:560
13060 #, sh-format
13061 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13062 msgstr "${REV} ($s) descartada"
13064 #: git-stash.sh:561
13065 #, sh-format
13066 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13067 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
13069 #: git-stash.sh:569
13070 msgid "No branch name specified"
13071 msgstr "Cap nom de branca especificat"
13073 #: git-stash.sh:641
13074 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13075 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
13077 #: git-submodule.sh:183
13078 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13079 msgstr ""
13080 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
13081 "treball"
13083 #: git-submodule.sh:193
13084 #, sh-format
13085 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13086 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
13088 #: git-submodule.sh:210
13089 #, sh-format
13090 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13091 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
13093 #: git-submodule.sh:214
13094 #, sh-format
13095 msgid ""
13096 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13097 "$sm_path\n"
13098 "Use -f if you really want to add it."
13099 msgstr ""
13100 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
13101 "$sm_path\n"
13102 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
13104 #: git-submodule.sh:232
13105 #, sh-format
13106 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13107 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
13109 #: git-submodule.sh:234
13110 #, sh-format
13111 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13112 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
13114 #: git-submodule.sh:242
13115 #, sh-format
13116 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13117 msgstr ""
13118 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
13120 #: git-submodule.sh:244
13121 #, sh-format
13122 msgid ""
13123 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13124 "  $realrepo\n"
13125 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13126 "repo\n"
13127 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13128 "option."
13129 msgstr ""
13130 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
13131 "  $realrepo\n"
13132 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
13133 "correcte\n"
13134 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
13135 "name'."
13137 #: git-submodule.sh:250
13138 #, sh-format
13139 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13140 msgstr ""
13141 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
13143 #: git-submodule.sh:262
13144 #, sh-format
13145 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13146 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
13148 #: git-submodule.sh:267
13149 #, sh-format
13150 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13151 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
13153 #: git-submodule.sh:276
13154 #, sh-format
13155 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13156 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
13158 #: git-submodule.sh:323
13159 #, sh-format
13160 msgid "Entering '$displaypath'"
13161 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
13163 #: git-submodule.sh:343
13164 #, sh-format
13165 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13166 msgstr ""
13167 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
13169 #: git-submodule.sh:414
13170 #, sh-format
13171 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13172 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
13174 #: git-submodule.sh:419
13175 #, sh-format
13176 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13177 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
13179 #: git-submodule.sh:439
13180 #, sh-format
13181 msgid ""
13182 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13183 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13184 msgstr ""
13185 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
13186 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
13188 #: git-submodule.sh:447
13189 #, sh-format
13190 msgid ""
13191 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13192 "discard them"
13193 msgstr ""
13194 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
13195 "useu '-f' per a descartar-les"
13197 #: git-submodule.sh:450
13198 #, sh-format
13199 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13200 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
13202 #: git-submodule.sh:451
13203 #, sh-format
13204 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13205 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
13207 #: git-submodule.sh:454
13208 #, sh-format
13209 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13210 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
13212 #: git-submodule.sh:463
13213 #, sh-format
13214 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13215 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
13217 #: git-submodule.sh:612
13218 #, sh-format
13219 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13220 msgstr ""
13221 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
13223 #: git-submodule.sh:622
13224 #, sh-format
13225 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13226 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
13228 #: git-submodule.sh:627
13229 #, sh-format
13230 msgid ""
13231 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13232 "'$sm_path'"
13233 msgstr ""
13234 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
13235 "camí de submòdul '$sm_path'"
13237 #: git-submodule.sh:645
13238 #, sh-format
13239 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13240 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
13242 #: git-submodule.sh:651
13243 #, sh-format
13244 msgid ""
13245 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13246 "Direct fetching of that commit failed."
13247 msgstr ""
13248 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
13249 "L'obteniment directe d'aquella comissió ha fallat."
13251 #: git-submodule.sh:658
13252 #, sh-format
13253 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13254 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
13256 #: git-submodule.sh:659
13257 #, sh-format
13258 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13259 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
13261 #: git-submodule.sh:663
13262 #, sh-format
13263 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13264 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
13266 #: git-submodule.sh:664
13267 #, sh-format
13268 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13269 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
13271 #: git-submodule.sh:669
13272 #, sh-format
13273 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13274 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
13276 #: git-submodule.sh:670
13277 #, sh-format
13278 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13279 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
13281 #: git-submodule.sh:675
13282 #, sh-format
13283 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13284 msgstr ""
13285 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
13286 "'$displaypath'"
13288 #: git-submodule.sh:676
13289 #, sh-format
13290 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13291 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
13293 #: git-submodule.sh:707
13294 #, sh-format
13295 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13296 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
13298 #: git-submodule.sh:815
13299 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13300 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
13302 #: git-submodule.sh:867
13303 #, sh-format
13304 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13305 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
13307 #: git-submodule.sh:887
13308 #, sh-format
13309 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13310 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
13312 #: git-submodule.sh:890
13313 #, sh-format
13314 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13315 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
13317 #: git-submodule.sh:893
13318 #, sh-format
13319 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13320 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
13322 #: git-submodule.sh:918
13323 msgid "blob"
13324 msgstr "blob"
13326 #: git-submodule.sh:1040
13327 #, sh-format
13328 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13329 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
13331 #: git-submodule.sh:1107
13332 #, sh-format
13333 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13334 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
13336 #: git-parse-remote.sh:89
13337 #, sh-format
13338 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13339 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
13341 #: git-rebase--interactive.sh:131
13342 #, sh-format
13343 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13344 msgstr "S'està rebasant ($new_count/$total)"
13346 #: git-rebase--interactive.sh:147
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "Commands:\n"
13350 " p, pick = use commit\n"
13351 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13352 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13353 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13354 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13355 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13356 " d, drop = remove commit\n"
13357 "\n"
13358 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "Ordres:\n"
13362 " p, pick = usa la comissió\n"
13363 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
13364 " e, edit = usa la commissió, però atura't per a esmenar\n"
13365 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
13366 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
13367 "comissió\n"
13368 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret "
13369 "d'ordres\n"
13370 " d, drop = elimina la comissió\n"
13371 "\n"
13372 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
13374 #: git-rebase--interactive.sh:162
13375 msgid ""
13376 "\n"
13377 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13378 msgstr ""
13379 "\n"
13380 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
13381 "comissió.\n"
13383 #: git-rebase--interactive.sh:166
13384 msgid ""
13385 "\n"
13386 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13387 msgstr ""
13388 "\n"
13389 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
13391 #: git-rebase--interactive.sh:202
13392 #, sh-format
13393 msgid ""
13394 "You can amend the commit now, with\n"
13395 "\n"
13396 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13397 "\n"
13398 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
13399 "\n"
13400 "\tgit rebase --continue"
13401 msgstr ""
13402 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
13403 "\n"
13404 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13405 "\n"
13406 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
13407 "\n"
13408 "\tgit rebase --continue"
13410 #: git-rebase--interactive.sh:227
13411 #, sh-format
13412 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13413 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugi escollir"
13415 #: git-rebase--interactive.sh:266
13416 #, sh-format
13417 msgid "Invalid commit name: $sha1"
13418 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
13420 #: git-rebase--interactive.sh:308
13421 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13422 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
13424 #: git-rebase--interactive.sh:360
13425 #, sh-format
13426 msgid "Fast-forward to $sha1"
13427 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
13429 #: git-rebase--interactive.sh:362
13430 #, sh-format
13431 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13432 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
13434 #: git-rebase--interactive.sh:371
13435 #, sh-format
13436 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13437 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
13439 #: git-rebase--interactive.sh:376
13440 #, sh-format
13441 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13442 msgstr "S'està refusant aixafar una fusió: $sha1"
13444 #: git-rebase--interactive.sh:390
13445 #, sh-format
13446 msgid "Error redoing merge $sha1"
13447 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
13449 #: git-rebase--interactive.sh:398
13450 #, sh-format
13451 msgid "Could not pick $sha1"
13452 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
13454 #: git-rebase--interactive.sh:407
13455 #, sh-format
13456 msgid "This is the commit message #${n}:"
13457 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
13459 #: git-rebase--interactive.sh:412
13460 #, sh-format
13461 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
13462 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} se saltarà:"
13464 #: git-rebase--interactive.sh:423
13465 #, sh-format
13466 msgid "This is a combination of $count commit."
13467 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13468 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
13469 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
13471 #: git-rebase--interactive.sh:431
13472 #, sh-format
13473 msgid "Cannot write $fixup_msg"
13474 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
13476 #: git-rebase--interactive.sh:434
13477 msgid "This is a combination of 2 commits."
13478 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
13480 #: git-rebase--interactive.sh:435
13481 msgid "This is the 1st commit message:"
13482 msgstr "Aquest és el 1er missatge de comissió:"
13484 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
13485 #: git-rebase--interactive.sh:521
13486 #, sh-format
13487 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13488 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
13490 #: git-rebase--interactive.sh:549
13491 #, sh-format
13492 msgid ""
13493 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13494 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13495 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13496 "before\n"
13497 "you are able to reword the commit."
13498 msgstr ""
13499 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
13500 "$rest\n"
13501 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
13502 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, potser que\n"
13503 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
13504 "comissió."
13506 #: git-rebase--interactive.sh:564
13507 #, sh-format
13508 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13509 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
13511 #: git-rebase--interactive.sh:579
13512 #, sh-format
13513 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13514 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
13516 #: git-rebase--interactive.sh:621
13517 #, sh-format
13518 msgid "Executing: $rest"
13519 msgstr "S'està executant: $rest"
13521 #: git-rebase--interactive.sh:629
13522 #, sh-format
13523 msgid "Execution failed: $rest"
13524 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
13526 #: git-rebase--interactive.sh:631
13527 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13528 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
13530 #: git-rebase--interactive.sh:633
13531 msgid ""
13532 "You can fix the problem, and then run\n"
13533 "\n"
13534 "\tgit rebase --continue"
13535 msgstr ""
13536 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
13537 "\n"
13538 "\tgit rebase --continue"
13540 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13541 #: git-rebase--interactive.sh:646
13542 #, sh-format
13543 msgid ""
13544 "Execution succeeded: $rest\n"
13545 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
13546 "Commit or stash your changes, and then run\n"
13547 "\n"
13548 "\tgit rebase --continue"
13549 msgstr ""
13550 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
13551 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
13552 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
13553 "\n"
13554 "\tgit rebase --continue"
13556 #: git-rebase--interactive.sh:657
13557 #, sh-format
13558 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13559 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
13561 #: git-rebase--interactive.sh:658
13562 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13563 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
13565 #: git-rebase--interactive.sh:693
13566 #, sh-format
13567 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13568 msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit."
13570 #: git-rebase--interactive.sh:740
13571 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13572 msgstr "No s'ha pogut saltar ordres innecessaris d'elecció"
13574 #: git-rebase--interactive.sh:898
13575 #, sh-format
13576 msgid ""
13577 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13578 " - $line"
13579 msgstr ""
13580 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
13581 " - $line"
13583 #: git-rebase--interactive.sh:931
13584 #, sh-format
13585 msgid ""
13586 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13587 " - $line"
13588 msgstr ""
13589 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
13590 " - $line"
13592 #: git-rebase--interactive.sh:970
13593 msgid "could not detach HEAD"
13594 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
13596 #: git-rebase--interactive.sh:1008
13597 msgid ""
13598 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13599 "Dropped commits (newer to older):"
13600 msgstr ""
13601 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
13602 "accidentalment.\n"
13603 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
13605 #: git-rebase--interactive.sh:1016
13606 msgid ""
13607 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13608 "\n"
13609 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13610 "warnings.\n"
13611 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13612 msgstr ""
13613 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
13614 "comissió.\n"
13615 "\n"
13616 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
13617 "d'advertències.\n"
13618 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
13620 #: git-rebase--interactive.sh:1027
13621 #, sh-format
13622 msgid ""
13623 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13624 "Ignoring."
13625 msgstr ""
13626 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase."
13627 "missingCommitsCheck. S'està ignorant."
13629 #: git-rebase--interactive.sh:1044
13630 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13631 msgstr "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo'."
13633 #: git-rebase--interactive.sh:1045
13634 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13635 msgstr "O podeu avortar el rebasament amb 'git rebase --abort'."
13637 #: git-rebase--interactive.sh:1069
13638 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13639 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
13641 #: git-rebase--interactive.sh:1074
13642 #, sh-format
13643 msgid ""
13644 "You have staged changes in your working tree.\n"
13645 "If these changes are meant to be\n"
13646 "squashed into the previous commit, run:\n"
13647 "\n"
13648 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13649 "\n"
13650 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13651 "\n"
13652 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13653 "\n"
13654 "In both case, once you're done, continue with:\n"
13655 "\n"
13656 "  git rebase --continue\n"
13657 msgstr ""
13658 "Teniu canvis emmagatzemats en el vostre arbre de treball.\n"
13659 "Si aquests canvis són per a aixafar-se\n"
13660 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
13661 "\n"
13662 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13663 "\n"
13664 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
13665 "\n"
13666 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13667 "\n"
13668 "En ambdós cassos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
13669 "\n"
13670 "  git rebase --continue\n"
13672 #: git-rebase--interactive.sh:1091
13673 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13674 msgstr ""
13675 "Ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la "
13676 "comissió"
13678 #: git-rebase--interactive.sh:1096
13679 msgid ""
13680 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13681 "first and then run 'git rebase --continue' again."
13682 msgstr ""
13683 "Teniu canvis no comessos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
13684 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
13686 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
13687 msgid "Could not commit staged changes."
13688 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis emmagatzemats."
13690 #: git-rebase--interactive.sh:1129
13691 msgid ""
13692 "\n"
13693 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13694 "To continue rebase after editing, run:\n"
13695 "    git rebase --continue\n"
13696 "\n"
13697 msgstr ""
13698 "\n"
13699 "Esteu editant el fitxer de cosses a fer d'un rebasament interactiu en "
13700 "marxa.\n"
13701 "Per a continuar el rebasament després d'editar, executeu:\n"
13702 "    git rebase --continue\n"
13703 "\n"
13705 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
13706 msgid "Could not execute editor"
13707 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
13709 #: git-rebase--interactive.sh:1145
13710 msgid "You need to set your committer info first"
13711 msgstr "Heu de primer establir la vostra informació de cometent"
13713 #: git-rebase--interactive.sh:1153
13714 #, sh-format
13715 msgid "Could not checkout $switch_to"
13716 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
13718 #: git-rebase--interactive.sh:1158
13719 msgid "No HEAD?"
13720 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
13722 #: git-rebase--interactive.sh:1159
13723 #, sh-format
13724 msgid "Could not create temporary $state_dir"
13725 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
13727 #: git-rebase--interactive.sh:1161
13728 msgid "Could not mark as interactive"
13729 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
13731 #: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
13732 msgid "Could not init rewritten commits"
13733 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
13735 #: git-rebase--interactive.sh:1276
13736 #, sh-format
13737 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13738 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13739 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
13740 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
13742 #: git-rebase--interactive.sh:1281
13743 msgid ""
13744 "\n"
13745 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13746 "\n"
13747 msgstr ""
13748 "\n"
13749 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el rebasament.\n"
13750 "\n"
13752 #: git-rebase--interactive.sh:1288
13753 msgid "Note that empty commits are commented out"
13754 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
13756 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13757 #, sh-format
13758 msgid "usage: $dashless $USAGE"
13759 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
13761 #: git-sh-setup.sh:190
13762 #, sh-format
13763 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13764 msgstr ""
13765 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
13766 "treball"
13768 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13769 #, sh-format
13770 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13771 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
13773 #: git-sh-setup.sh:220
13774 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13775 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis no allistats."
13777 #: git-sh-setup.sh:223
13778 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13779 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis no allistats."
13781 #: git-sh-setup.sh:229
13782 #, sh-format
13783 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13784 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis no allistats."
13786 #: git-sh-setup.sh:242
13787 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13788 msgstr "No es pot rebasar: El vostre índex conté canvis sense cometre."
13790 #: git-sh-setup.sh:248
13791 #, sh-format
13792 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13793 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
13795 #: git-sh-setup.sh:372
13796 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13797 msgstr ""
13798 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball"
13800 #: git-sh-setup.sh:377
13801 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13802 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"