1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr "git-gui: errore grave"
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
32 msgstr "Caratteri principali"
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
49 "Git version cannot be determined.\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 "La versione di Git non può essere determinata.\n"
59 "%s riporta che la versione è '%s'.\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
81 #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
89 #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
95 msgstr "Non modificato"
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
101 #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Preparato per una nuova revisione"
105 #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
109 #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Preparato per la rimozione"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
129 #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
138 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
139 msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH"
141 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
149 #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
153 #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
157 #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
159 msgstr "Fusione (Merge)"
161 #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
166 msgid "Browse Current Branch's Files"
167 msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
170 msgid "Browse Branch Files..."
171 msgstr "Esplora i file del ramo..."
174 msgid "Visualize Current Branch's History"
175 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
178 msgid "Visualize All Branch History"
179 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
183 msgid "Browse %s's Files"
184 msgstr "Esplora i file di %s"
188 msgid "Visualize %s's History"
189 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
191 #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
192 msgid "Database Statistics"
193 msgstr "Statistiche dell'archivio"
195 #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
196 msgid "Compress Database"
197 msgstr "Comprimi l'archivio"
200 msgid "Verify Database"
201 msgstr "Verifica l'archivio"
203 #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
204 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
205 msgid "Create Desktop Icon"
206 msgstr "Crea icona desktop"
208 #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
220 #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
224 #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
225 #: lib/console.tcl:69
229 #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
233 #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
234 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
238 #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
240 msgstr "Seleziona tutto"
254 #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
260 msgstr "Ripristina..."
262 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
264 msgstr "Nuova revisione"
266 #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
267 msgid "Amend Last Commit"
268 msgstr "Correggi l'ultima revisione"
270 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
272 msgstr "Analizza nuovamente"
275 msgid "Stage To Commit"
276 msgstr "Prepara per una nuova revisione"
279 msgid "Stage Changed Files To Commit"
280 msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
283 msgid "Unstage From Commit"
284 msgstr "Annulla preparazione"
286 #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
287 msgid "Revert Changes"
288 msgstr "Annulla modifiche"
290 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
291 msgid "Show Less Context"
292 msgstr "Mostra meno contesto"
294 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
295 msgid "Show More Context"
296 msgstr "Mostra più contesto"
298 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
302 #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
304 msgstr "Nuova revisione"
307 msgid "Local Merge..."
308 msgstr "Fusione locale..."
311 msgid "Abort Merge..."
312 msgstr "Interrompi fusione..."
318 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
319 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
322 msgstr "Informazioni su %s"
325 msgid "Preferences..."
326 msgstr "Preferenze..."
328 #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
332 #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
337 msgid "Online Documentation"
338 msgstr "Documentazione sul web"
342 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
344 "errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
348 msgid "Current Branch:"
349 msgstr "Ramo attuale:"
352 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
353 msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
356 msgid "Unstaged Changes"
357 msgstr "Modifiche non preparate"
360 msgid "Stage Changed"
361 msgstr "Prepara modificati"
363 #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
365 msgstr "Propaga (Push)"
368 msgid "Initial Commit Message:"
369 msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
372 msgid "Amended Commit Message:"
373 msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
376 msgid "Amended Initial Commit Message:"
377 msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
380 msgid "Amended Merge Commit Message:"
381 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
384 msgid "Merge Commit Message:"
385 msgstr "Messaggio di fusione:"
388 msgid "Commit Message:"
389 msgstr "Messaggio di revisione:"
391 #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
395 #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
400 msgid "Apply/Reverse Hunk"
401 msgstr "Applica/Inverti sezione"
404 msgid "Apply/Reverse Line"
405 msgstr "Applica/Inverti riga"
412 msgid "Decrease Font Size"
413 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
416 msgid "Increase Font Size"
417 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
420 msgid "Unstage Hunk From Commit"
421 msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione"
424 msgid "Unstage Line From Commit"
425 msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione"
428 msgid "Stage Hunk For Commit"
429 msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
432 msgid "Stage Line For Commit"
433 msgstr "Prepara linea per una nuova revisione"
436 msgid "Initializing..."
437 msgstr "Inizializzazione..."
442 "Possible environment issues exist.\n"
444 "The following environment variables are probably\n"
445 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
449 "Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
451 "Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
452 "ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
459 "This is due to a known issue with the\n"
460 "Tcl binary distributed by Cygwin."
463 "Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
464 "causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
471 "A good replacement for %s\n"
472 "is placing values for the user.name and\n"
473 "user.email settings into your personal\n"
474 "~/.gitconfig file.\n"
478 "Una buona alternativa a %s\n"
479 "consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
480 "user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
483 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
484 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
496 msgstr "Copia revisione"
499 msgid "Do Full Copy Detection"
500 msgstr "Ricerca accurata delle copie"
504 msgid "Reading %s..."
505 msgstr "Lettura di %s..."
508 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
509 msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
512 msgid "lines annotated"
513 msgstr "linee annotate"
516 msgid "Loading original location annotations..."
517 msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
520 msgid "Annotation complete."
521 msgstr "Annotazione completata."
528 msgid "Annotation process is already running."
529 msgstr "Il processo di annotazione è già in corso."
532 msgid "Running thorough copy detection..."
533 msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..."
536 msgid "Loading annotation..."
537 msgstr "Caricamento annotazioni..."
545 msgstr "Revisione creata da:"
548 msgid "Original File:"
549 msgstr "File originario:"
551 #: lib/blame.tcl:1006
552 msgid "Originally By:"
553 msgstr "In origine da:"
555 #: lib/blame.tcl:1012
559 #: lib/blame.tcl:1017
560 msgid "Copied Or Moved Here By:"
561 msgstr "Copiato o spostato qui da:"
563 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
564 msgid "Checkout Branch"
567 #: lib/branch_checkout.tcl:23
571 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
572 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
573 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
574 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
578 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
582 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
586 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
587 msgid "Fetch Tracking Branch"
588 msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
590 #: lib/branch_checkout.tcl:44
591 msgid "Detach From Local Branch"
592 msgstr "Stacca da ramo locale"
594 #: lib/branch_create.tcl:22
595 msgid "Create Branch"
598 #: lib/branch_create.tcl:27
599 msgid "Create New Branch"
600 msgstr "Crea nuovo ramo"
602 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
606 #: lib/branch_create.tcl:40
608 msgstr "Nome del ramo"
610 #: lib/branch_create.tcl:43
614 #: lib/branch_create.tcl:58
615 msgid "Match Tracking Branch Name"
616 msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
618 #: lib/branch_create.tcl:66
619 msgid "Starting Revision"
620 msgstr "Revisione iniziale"
622 #: lib/branch_create.tcl:72
623 msgid "Update Existing Branch:"
624 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
626 #: lib/branch_create.tcl:75
630 #: lib/branch_create.tcl:80
631 msgid "Fast Forward Only"
632 msgstr "Solo fast forward"
634 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
638 #: lib/branch_create.tcl:97
639 msgid "Checkout After Creation"
640 msgstr "Attiva dopo la creazione"
642 #: lib/branch_create.tcl:131
643 msgid "Please select a tracking branch."
644 msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
646 #: lib/branch_create.tcl:140
648 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
650 "Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
652 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
653 msgid "Please supply a branch name."
654 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
656 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
658 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
659 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
661 #: lib/branch_delete.tcl:15
662 msgid "Delete Branch"
663 msgstr "Elimina ramo"
665 #: lib/branch_delete.tcl:20
666 msgid "Delete Local Branch"
667 msgstr "Elimina ramo locale"
669 #: lib/branch_delete.tcl:37
670 msgid "Local Branches"
673 #: lib/branch_delete.tcl:52
674 msgid "Delete Only If Merged Into"
675 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
677 #: lib/branch_delete.tcl:54
678 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
679 msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
681 #: lib/branch_delete.tcl:103
683 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
684 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
686 #: lib/branch_delete.tcl:115
688 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
690 " Delete the selected branches?"
692 "Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
694 " Eliminare i rami selezionati?"
696 #: lib/branch_delete.tcl:141
699 "Failed to delete branches:\n"
702 "Impossibile cancellare i rami:\n"
705 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
706 msgid "Rename Branch"
707 msgstr "Rinomina ramo"
709 #: lib/branch_rename.tcl:26
713 #: lib/branch_rename.tcl:36
717 #: lib/branch_rename.tcl:39
721 #: lib/branch_rename.tcl:75
722 msgid "Please select a branch to rename."
723 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
725 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
727 msgid "Branch '%s' already exists."
728 msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
730 #: lib/branch_rename.tcl:117
732 msgid "Failed to rename '%s'."
733 msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
735 #: lib/browser.tcl:17
737 msgstr "Avvio in corso..."
739 #: lib/browser.tcl:26
741 msgstr "File browser"
743 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
745 msgid "Loading %s..."
746 msgstr "Caricamento %s..."
748 #: lib/browser.tcl:187
749 msgid "[Up To Parent]"
750 msgstr "[Directory superiore]"
752 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
753 msgid "Browse Branch Files"
754 msgstr "Esplora i file del ramo"
756 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
757 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
758 #: lib/choose_repository.tcl:985
762 #: lib/checkout_op.tcl:84
764 msgid "Fetching %s from %s"
765 msgstr "Recupero %s da %s"
767 #: lib/checkout_op.tcl:132
769 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
770 msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
772 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
776 #: lib/checkout_op.tcl:174
778 msgid "Branch '%s' does not exist."
779 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
781 #: lib/checkout_op.tcl:193
783 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
784 msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'."
786 #: lib/checkout_op.tcl:228
789 "Branch '%s' already exists.\n"
791 "It cannot fast-forward to %s.\n"
792 "A merge is required."
794 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
796 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
797 "E' necessaria una fusione."
799 #: lib/checkout_op.tcl:242
801 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
802 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
804 #: lib/checkout_op.tcl:261
806 msgid "Failed to update '%s'."
807 msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
809 #: lib/checkout_op.tcl:273
810 msgid "Staging area (index) is already locked."
812 "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
814 #: lib/checkout_op.tcl:288
816 "Last scanned state does not match repository state.\n"
818 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
819 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
821 "The rescan will be automatically started now.\n"
823 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
825 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
826 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
829 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
831 #: lib/checkout_op.tcl:344
833 msgid "Updating working directory to '%s'..."
834 msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
836 #: lib/checkout_op.tcl:345
837 msgid "files checked out"
838 msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
840 #: lib/checkout_op.tcl:375
842 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
843 msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
845 #: lib/checkout_op.tcl:376
846 msgid "File level merge required."
847 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
849 #: lib/checkout_op.tcl:380
851 msgid "Staying on branch '%s'."
852 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
854 #: lib/checkout_op.tcl:451
856 "You are no longer on a local branch.\n"
858 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
861 "Non si è più su un ramo locale\n"
863 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
864 "revisione attiva staccata'."
866 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
868 msgid "Checked out '%s'."
869 msgstr "Attivazione di '%s' completata."
871 #: lib/checkout_op.tcl:500
873 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
875 "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
877 #: lib/checkout_op.tcl:522
878 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
879 msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
881 #: lib/checkout_op.tcl:527
884 msgstr "Ripristinare '%s'?"
886 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
890 #: lib/checkout_op.tcl:600
893 "Failed to set current branch.\n"
895 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
896 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
898 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
900 "Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
902 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
903 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
904 "prodotto degli errori.\n"
906 "Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
908 #: lib/choose_font.tcl:39
912 #: lib/choose_font.tcl:53
914 msgstr "Famiglia di caratteri"
916 #: lib/choose_font.tcl:74
918 msgstr "Dimensione caratteri"
920 #: lib/choose_font.tcl:91
922 msgstr "Esempio caratteri"
924 #: lib/choose_font.tcl:103
926 "This is example text.\n"
927 "If you like this text, it can be your font."
929 "Questo è un testo d'esempio.\n"
930 "Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
932 #: lib/choose_repository.tcl:28
936 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
937 msgid "Create New Repository"
938 msgstr "Crea nuovo archivio"
940 #: lib/choose_repository.tcl:87
944 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
945 msgid "Clone Existing Repository"
946 msgstr "Clona archivio esistente"
948 #: lib/choose_repository.tcl:100
952 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
953 msgid "Open Existing Repository"
954 msgstr "Apri archivio esistente"
956 #: lib/choose_repository.tcl:113
960 #: lib/choose_repository.tcl:126
961 msgid "Recent Repositories"
962 msgstr "Archivi recenti"
964 #: lib/choose_repository.tcl:132
965 msgid "Open Recent Repository:"
966 msgstr "Apri archivio recente:"
968 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
969 #: lib/choose_repository.tcl:310
971 msgid "Failed to create repository %s:"
972 msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
974 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
978 #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
979 #: lib/choose_repository.tcl:1007
980 msgid "Git Repository"
981 msgstr "Archivio Git"
983 #: lib/choose_repository.tcl:435
985 msgid "Directory %s already exists."
986 msgstr "La directory %s esiste già."
988 #: lib/choose_repository.tcl:439
990 msgid "File %s already exists."
991 msgstr "Il file %s esiste già."
993 #: lib/choose_repository.tcl:453
997 #: lib/choose_repository.tcl:466
1001 #: lib/choose_repository.tcl:487
1003 msgstr "Tipo di clone:"
1005 #: lib/choose_repository.tcl:493
1006 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1007 msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
1009 #: lib/choose_repository.tcl:499
1010 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1011 msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
1013 #: lib/choose_repository.tcl:505
1014 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1015 msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
1017 #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
1018 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
1019 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
1021 msgid "Not a Git repository: %s"
1022 msgstr "%s non è un archivio Git."
1024 #: lib/choose_repository.tcl:577
1025 msgid "Standard only available for local repository."
1026 msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1028 #: lib/choose_repository.tcl:581
1029 msgid "Shared only available for local repository."
1030 msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1032 #: lib/choose_repository.tcl:602
1034 msgid "Location %s already exists."
1035 msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1037 #: lib/choose_repository.tcl:613
1038 msgid "Failed to configure origin"
1039 msgstr "Impossibile configurare origin"
1041 #: lib/choose_repository.tcl:625
1042 msgid "Counting objects"
1043 msgstr "Calcolo oggetti"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:626
1049 #: lib/choose_repository.tcl:650
1051 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1052 msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:686
1056 msgid "Nothing to clone from %s."
1057 msgstr "Niente da clonare da %s."
1059 #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
1060 #: lib/choose_repository.tcl:914
1061 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1062 msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1064 #: lib/choose_repository.tcl:701
1065 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1066 msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1068 #: lib/choose_repository.tcl:713
1070 msgid "Cloning from %s"
1071 msgstr "Clonazione da %s"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:744
1074 msgid "Copying objects"
1075 msgstr "Copia degli oggetti"
1077 #: lib/choose_repository.tcl:745
1081 #: lib/choose_repository.tcl:769
1083 msgid "Unable to copy object: %s"
1084 msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1086 #: lib/choose_repository.tcl:779
1087 msgid "Linking objects"
1088 msgstr "Collegamento oggetti"
1090 #: lib/choose_repository.tcl:780
1094 #: lib/choose_repository.tcl:788
1096 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1097 msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:843
1100 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1102 "Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1105 #: lib/choose_repository.tcl:854
1106 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1108 "Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1111 #: lib/choose_repository.tcl:878
1112 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1114 "Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1116 #: lib/choose_repository.tcl:887
1118 msgid "Unable to cleanup %s"
1119 msgstr "Impossibile ripulire %s"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:893
1122 msgid "Clone failed."
1123 msgstr "Clonazione non riuscita."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:900
1126 msgid "No default branch obtained."
1127 msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1129 #: lib/choose_repository.tcl:911
1131 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1132 msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1134 #: lib/choose_repository.tcl:923
1135 msgid "Creating working directory"
1136 msgstr "Creazione directory di lavoro"
1138 #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1139 #: lib/index.tcl:193
1143 #: lib/choose_repository.tcl:953
1144 msgid "Initial file checkout failed."
1145 msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1147 #: lib/choose_repository.tcl:969
1151 #: lib/choose_repository.tcl:979
1155 #: lib/choose_repository.tcl:1027
1157 msgid "Failed to open repository %s:"
1158 msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1160 #: lib/choose_rev.tcl:53
1161 msgid "This Detached Checkout"
1162 msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1164 #: lib/choose_rev.tcl:60
1165 msgid "Revision Expression:"
1166 msgstr "Espressione di revisione:"
1168 #: lib/choose_rev.tcl:74
1169 msgid "Local Branch"
1170 msgstr "Ramo locale"
1172 #: lib/choose_rev.tcl:79
1173 msgid "Tracking Branch"
1174 msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1176 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1180 #: lib/choose_rev.tcl:317
1182 msgid "Invalid revision: %s"
1183 msgstr "Revisione non valida: %s"
1185 #: lib/choose_rev.tcl:338
1186 msgid "No revision selected."
1187 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1189 #: lib/choose_rev.tcl:346
1190 msgid "Revision expression is empty."
1191 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1193 #: lib/choose_rev.tcl:531
1197 #: lib/choose_rev.tcl:559
1203 "There is nothing to amend.\n"
1205 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1208 "Non c'è niente da correggere.\n"
1210 "Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1213 #: lib/commit.tcl:18
1215 "Cannot amend while merging.\n"
1217 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1218 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1219 "current merge activity.\n"
1221 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1223 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1224 "completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1225 "non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1227 #: lib/commit.tcl:49
1228 msgid "Error loading commit data for amend:"
1229 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1231 #: lib/commit.tcl:76
1232 msgid "Unable to obtain your identity:"
1233 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1235 #: lib/commit.tcl:81
1236 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1237 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1239 #: lib/commit.tcl:133
1241 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1243 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1244 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1246 "The rescan will be automatically started now.\n"
1248 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1250 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1251 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1254 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1256 #: lib/commit.tcl:154
1259 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1261 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1262 "before committing.\n"
1264 "Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1266 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1267 "creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1269 #: lib/commit.tcl:162
1272 "Unknown file state %s detected.\n"
1274 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1276 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1278 "Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1280 #: lib/commit.tcl:170
1282 "No changes to commit.\n"
1284 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1286 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1288 "Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1289 "questa operazione.\n"
1291 #: lib/commit.tcl:183
1293 "Please supply a commit message.\n"
1295 "A good commit message has the following format:\n"
1297 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1298 "- Second line: Blank\n"
1299 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1301 "Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1303 "Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1305 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1306 "- Seconda linea: vuota.\n"
1307 "- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1309 #: lib/commit.tcl:207
1311 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1312 msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1314 #: lib/commit.tcl:221
1315 msgid "Calling pre-commit hook..."
1316 msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1318 #: lib/commit.tcl:236
1319 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1320 msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1322 #: lib/commit.tcl:259
1323 msgid "Calling commit-msg hook..."
1324 msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1326 #: lib/commit.tcl:274
1327 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1328 msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1330 #: lib/commit.tcl:287
1331 msgid "Committing changes..."
1332 msgstr "Archiviazione modifiche..."
1334 #: lib/commit.tcl:303
1335 msgid "write-tree failed:"
1336 msgstr "write-tree non riuscito:"
1338 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1339 msgid "Commit failed."
1340 msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1342 #: lib/commit.tcl:321
1344 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1345 msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1347 #: lib/commit.tcl:326
1349 "No changes to commit.\n"
1351 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1353 "A rescan will be automatically started now.\n"
1355 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1357 "Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1359 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1361 #: lib/commit.tcl:333
1362 msgid "No changes to commit."
1363 msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1365 #: lib/commit.tcl:347
1366 msgid "commit-tree failed:"
1367 msgstr "commit-tree non riuscito:"
1369 #: lib/commit.tcl:367
1370 msgid "update-ref failed:"
1371 msgstr "update-ref non riuscito:"
1373 #: lib/commit.tcl:454
1375 msgid "Created commit %s: %s"
1376 msgstr "Creata revisione %s: %s"
1378 #: lib/console.tcl:59
1379 msgid "Working... please wait..."
1380 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1382 #: lib/console.tcl:186
1386 #: lib/console.tcl:200
1387 msgid "Error: Command Failed"
1388 msgstr "Errore: comando non riuscito"
1390 #: lib/database.tcl:43
1391 msgid "Number of loose objects"
1392 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1394 #: lib/database.tcl:44
1395 msgid "Disk space used by loose objects"
1396 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1398 #: lib/database.tcl:45
1399 msgid "Number of packed objects"
1400 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1402 #: lib/database.tcl:46
1403 msgid "Number of packs"
1404 msgstr "Numero di pacchetti"
1406 #: lib/database.tcl:47
1407 msgid "Disk space used by packed objects"
1408 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1410 #: lib/database.tcl:48
1411 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1412 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1414 #: lib/database.tcl:49
1415 msgid "Garbage files"
1416 msgstr "File inutili"
1418 #: lib/database.tcl:72
1419 msgid "Compressing the object database"
1420 msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1422 #: lib/database.tcl:83
1423 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1424 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1426 #: lib/database.tcl:108
1429 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1431 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1432 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1434 "Compress the database now?"
1436 "Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1438 "Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1439 "quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1441 "Comprimere l'archivio ora?"
1445 msgid "Invalid date from Git: %s"
1446 msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1451 "No differences detected.\n"
1453 "%s has no changes.\n"
1455 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1456 "the content within the file was not changed.\n"
1458 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1461 "Non sono state trovate differenze.\n"
1463 "%s non ha modifiche.\n"
1465 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1466 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1468 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1469 "potrebbero avere lo stesso stato."
1473 msgid "Loading diff of %s..."
1474 msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1476 #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
1478 msgid "Unable to display %s"
1479 msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1482 msgid "Error loading file:"
1483 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1486 msgid "Git Repository (subproject)"
1487 msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1490 msgid "* Binary file (not showing content)."
1491 msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1494 msgid "Error loading diff:"
1495 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1498 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1499 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1502 msgid "Failed to stage selected hunk."
1503 msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1506 msgid "Failed to unstage selected line."
1507 msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione."
1510 msgid "Failed to stage selected line."
1511 msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione."
1513 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1522 msgid "You must correct the above errors before committing."
1524 "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1527 msgid "Unable to unlock the index."
1528 msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1532 msgstr "Errore nell'indice"
1536 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1537 "resynchronize git-gui."
1539 "Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1540 "aggiornerà git-gui."
1547 msgid "Unlock Index"
1548 msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1550 #: lib/index.tcl:282
1552 msgid "Unstaging %s from commit"
1553 msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1555 #: lib/index.tcl:313
1556 msgid "Ready to commit."
1557 msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1559 #: lib/index.tcl:326
1562 msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1564 #: lib/index.tcl:381
1566 msgid "Revert changes in file %s?"
1567 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1569 #: lib/index.tcl:383
1571 msgid "Revert changes in these %i files?"
1572 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1574 #: lib/index.tcl:391
1575 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1577 "Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1580 #: lib/index.tcl:394
1582 msgstr "Non fare niente"
1586 "Cannot merge while amending.\n"
1588 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1590 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1592 "Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1593 "qualunque fusione.\n"
1597 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1599 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1600 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1602 "The rescan will be automatically started now.\n"
1604 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1606 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1607 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1609 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1614 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1616 "File %s has merge conflicts.\n"
1618 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1619 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1621 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1623 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1625 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1626 "infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1627 "iniziare un'altra fusione.\n"
1632 "You are in the middle of a change.\n"
1634 "File %s is modified.\n"
1636 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1637 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1639 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1641 "Il file %s è stato modificato.\n"
1643 "Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1644 "una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1645 "riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1647 #: lib/merge.tcl:106
1652 #: lib/merge.tcl:119
1654 msgid "Merging %s and %s..."
1655 msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1657 #: lib/merge.tcl:130
1658 msgid "Merge completed successfully."
1659 msgstr "Fusione completata con successo."
1661 #: lib/merge.tcl:132
1662 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1663 msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1665 #: lib/merge.tcl:157
1667 msgid "Merge Into %s"
1668 msgstr "Fusione in %s"
1670 #: lib/merge.tcl:176
1671 msgid "Revision To Merge"
1672 msgstr "Revisione da fondere"
1674 #: lib/merge.tcl:211
1676 "Cannot abort while amending.\n"
1678 "You must finish amending this commit.\n"
1680 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1682 "Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1684 #: lib/merge.tcl:221
1688 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1690 "Continue with aborting the current merge?"
1692 "Interrompere fusione?\n"
1694 "L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1695 "modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1697 "Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1699 #: lib/merge.tcl:227
1703 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1705 "Continue with resetting the current changes?"
1707 "Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1709 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1710 "non ancora presenti nell'archivio.\n"
1712 "Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1714 #: lib/merge.tcl:238
1716 msgstr "Interruzione"
1718 #: lib/merge.tcl:238
1720 msgstr "ripristino file"
1722 #: lib/merge.tcl:266
1723 msgid "Abort failed."
1724 msgstr "Interruzione non riuscita."
1726 #: lib/merge.tcl:268
1727 msgid "Abort completed. Ready."
1728 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1730 #: lib/option.tcl:95
1731 msgid "Restore Defaults"
1732 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
1734 #: lib/option.tcl:99
1738 #: lib/option.tcl:109
1740 msgid "%s Repository"
1741 msgstr "Archivio di %s"
1743 #: lib/option.tcl:110
1744 msgid "Global (All Repositories)"
1745 msgstr "Tutti gli archivi"
1747 #: lib/option.tcl:116
1749 msgstr "Nome utente"
1751 #: lib/option.tcl:117
1752 msgid "Email Address"
1753 msgstr "Indirizzo Email"
1755 #: lib/option.tcl:119
1756 msgid "Summarize Merge Commits"
1757 msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1759 #: lib/option.tcl:120
1760 msgid "Merge Verbosity"
1761 msgstr "Prolissità della fusione"
1763 #: lib/option.tcl:121
1764 msgid "Show Diffstat After Merge"
1765 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1767 #: lib/option.tcl:123
1768 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1769 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1771 #: lib/option.tcl:124
1772 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1774 "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1776 #: lib/option.tcl:125
1777 msgid "Match Tracking Branches"
1778 msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1780 #: lib/option.tcl:126
1781 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1782 msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati"
1784 #: lib/option.tcl:127
1785 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1786 msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie"
1788 #: lib/option.tcl:128
1789 msgid "Number of Diff Context Lines"
1790 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1792 #: lib/option.tcl:129
1793 msgid "Commit Message Text Width"
1794 msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
1796 #: lib/option.tcl:130
1797 msgid "New Branch Name Template"
1798 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1800 #: lib/option.tcl:194
1801 msgid "Spelling Dictionary:"
1802 msgstr "Lingua dizionario:"
1804 #: lib/option.tcl:218
1806 msgstr "Cambia caratteri"
1808 #: lib/option.tcl:222
1813 #: lib/option.tcl:228
1817 #: lib/option.tcl:242
1821 #: lib/option.tcl:277
1822 msgid "Failed to completely save options:"
1823 msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1825 #: lib/remote.tcl:165
1827 msgstr "Effettua potatura da"
1829 #: lib/remote.tcl:170
1831 msgstr "Recupera da"
1833 #: lib/remote.tcl:213
1835 msgstr "Propaga verso"
1837 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1838 msgid "Delete Remote Branch"
1839 msgstr "Cancella ramo remoto"
1841 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1842 msgid "From Repository"
1843 msgstr "Da archivio"
1845 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1849 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1850 msgid "Arbitrary URL:"
1851 msgstr "URL specifico:"
1853 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1857 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1858 msgid "Delete Only If"
1859 msgstr "Elimina solo se"
1861 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1862 msgid "Merged Into:"
1865 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1866 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1867 msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1869 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1870 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1871 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1873 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1876 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1880 "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1884 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1887 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1888 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1890 "Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
1891 "Prova prima a recuperarle da %s."
1893 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1894 msgid "Please select one or more branches to delete."
1895 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1897 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1899 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1901 "Delete the selected branches?"
1903 "Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1905 "Cancellare i rami selezionati?"
1907 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1909 msgid "Deleting branches from %s"
1910 msgstr "Cancellazione rami da %s"
1912 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1913 msgid "No repository selected."
1914 msgstr "Nessun archivio selezionato."
1916 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1918 msgid "Scanning %s..."
1919 msgstr "Analisi in corso %s..."
1921 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1922 msgid "Cannot write shortcut:"
1923 msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
1925 #: lib/shortcut.tcl:136
1926 msgid "Cannot write icon:"
1927 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1929 #: lib/spellcheck.tcl:57
1930 msgid "Unsupported spell checker"
1931 msgstr "Correttore ortografico non supportato"
1933 #: lib/spellcheck.tcl:65
1934 msgid "Spell checking is unavailable"
1935 msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
1937 #: lib/spellcheck.tcl:68
1938 msgid "Invalid spell checking configuration"
1939 msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
1941 #: lib/spellcheck.tcl:70
1943 msgid "Reverting dictionary to %s."
1944 msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
1946 #: lib/spellcheck.tcl:73
1947 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1948 msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
1950 #: lib/spellcheck.tcl:80
1951 msgid "Unrecognized spell checker"
1952 msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto"
1954 #: lib/spellcheck.tcl:186
1955 msgid "No Suggestions"
1956 msgstr "Nessun suggerimento"
1958 #: lib/spellcheck.tcl:387
1959 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1960 msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
1962 #: lib/spellcheck.tcl:391
1963 msgid "Spell Checker Failed"
1964 msgstr "Errore nel correttore ortografico"
1966 #: lib/status_bar.tcl:83
1968 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1969 msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
1971 #: lib/transport.tcl:6
1974 msgstr "recupera da %s"
1976 #: lib/transport.tcl:7
1978 msgid "Fetching new changes from %s"
1979 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1981 #: lib/transport.tcl:18
1983 msgid "remote prune %s"
1984 msgstr "potatura remota di %s"
1986 #: lib/transport.tcl:19
1988 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1989 msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1991 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1994 msgstr "propaga verso %s"
1996 #: lib/transport.tcl:26
1998 msgid "Pushing changes to %s"
1999 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
2001 #: lib/transport.tcl:72
2003 msgid "Pushing %s %s to %s"
2004 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
2006 #: lib/transport.tcl:89
2007 msgid "Push Branches"
2008 msgstr "Propaga rami"
2010 #: lib/transport.tcl:103
2011 msgid "Source Branches"
2012 msgstr "Rami di origine"
2014 #: lib/transport.tcl:120
2015 msgid "Destination Repository"
2016 msgstr "Archivio di destinazione"
2018 #: lib/transport.tcl:158
2019 msgid "Transfer Options"
2020 msgstr "Opzioni di trasferimento"
2022 #: lib/transport.tcl:160
2023 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2024 msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
2026 #: lib/transport.tcl:164
2027 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2028 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
2030 #: lib/transport.tcl:168
2031 msgid "Include tags"
2032 msgstr "Includi etichette"