refs/files-backend: don't peek into `struct lock_file`
[alt-git.git] / po / de.po
blobe1f4149b33a570a383aa4b72b5e2eccc9713c76e
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-12-21 07:10+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-12-19 14:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: add-interactive.c:376
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
26 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
27 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
28 #: builtin/rebase.c:1955
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
32 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
37 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
42 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
47 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
51 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
60 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
65 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
67 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
72 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
73 #: builtin/reset.c:145
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
78 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revert"
82 #: add-interactive.c:775
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
86 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
91 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
93 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
98 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
102 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
107 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
109 #: add-interactive.c:925
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
114 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
119 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Keine Änderungen.\n"
124 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Patch Aktualisierung"
128 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Diff überprüfen"
132 #: add-interactive.c:1010
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
136 #: add-interactive.c:1012
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
140 #: add-interactive.c:1014
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
144 #: add-interactive.c:1016
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
148 #: add-interactive.c:1018
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
152 #: add-interactive.c:1020
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
156 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
157 msgid "Prompt help:"
158 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
160 #: add-interactive.c:1030
161 msgid "select a single item"
162 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
164 #: add-interactive.c:1032
165 msgid "select a range of items"
166 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
168 #: add-interactive.c:1034
169 msgid "select multiple ranges"
170 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
172 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
173 msgid "select item based on unique prefix"
174 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
176 #: add-interactive.c:1038
177 msgid "unselect specified items"
178 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
180 #: add-interactive.c:1040
181 msgid "choose all items"
182 msgstr "Alle Elemente auswählen"
184 #: add-interactive.c:1042
185 msgid "(empty) finish selecting"
186 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
188 #: add-interactive.c:1079
189 msgid "select a numbered item"
190 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
192 #: add-interactive.c:1083
193 msgid "(empty) select nothing"
194 msgstr "(leer) nichts auswählen"
196 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
197 msgid "*** Commands ***"
198 msgstr "*** Befehle ***"
200 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
201 msgid "What now"
202 msgstr "Was nun"
204 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
205 msgid "staged"
206 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
208 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
209 msgid "unstaged"
210 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
212 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
213 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
214 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
215 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
216 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
217 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
218 #: git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
222 #: add-interactive.c:1151
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
226 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
231 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
232 #, c-format, perl-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c:39
252 msgid ""
253 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
254 "staging."
255 msgstr ""
256 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
257 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
259 #: add-patch.c:42
260 msgid ""
261 "y - stage this hunk\n"
262 "n - do not stage this hunk\n"
263 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
264 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
265 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
266 msgstr ""
267 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
268 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
269 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
270 "vormerken\n"
271 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
272 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
273 "vormerken\n"
275 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #: add-patch.c:61
296 msgid ""
297 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298 "stashing."
299 msgstr ""
300 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
301 "Block direkt zum Stashen markiert."
303 #: add-patch.c:64
304 msgid ""
305 "y - stash this hunk\n"
306 "n - do not stash this hunk\n"
307 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
308 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
309 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 msgstr ""
311 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
312 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
313 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
314 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
315 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
317 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:85
338 msgid ""
339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 "unstaging."
341 msgstr ""
342 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
343 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
345 #: add-patch.c:88
346 msgid ""
347 "y - unstage this hunk\n"
348 "n - do not unstage this hunk\n"
349 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
354 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
355 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
356 "Area entfernen\n"
357 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
358 "entfernen\n"
359 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
360 "Area entfernen\n"
362 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
383 msgid ""
384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
385 "applying."
386 msgstr ""
387 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
388 "Block direkt zum Anwenden markiert."
390 #: add-patch.c:111
391 msgid ""
392 "y - apply this hunk to index\n"
393 "n - do not apply this hunk to index\n"
394 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
399 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
400 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
401 "anwenden\n"
402 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
405 "anwenden\n"
407 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
408 #: git-add--interactive.perl:1473
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
414 #: git-add--interactive.perl:1474
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
420 #: git-add--interactive.perl:1475
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
426 #: git-add--interactive.perl:1476
427 #, c-format, perl-format
428 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 msgid ""
433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "discarding."
435 msgstr ""
436 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
437 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
439 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
440 msgid ""
441 "y - discard this hunk from worktree\n"
442 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
443 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
444 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
445 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
446 msgstr ""
447 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
448 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
449 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
450 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
451 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
452 "verwerfen\n"
453 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
454 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
456 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr ""
460 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
468 #, c-format, perl-format
469 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr ""
476 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
477 "%s,?]? "
479 #: add-patch.c:157
480 msgid ""
481 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
482 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
483 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
484 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
485 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
486 msgstr ""
487 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
488 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
490 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
491 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
493 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr ""
497 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
505 #, c-format, perl-format
506 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
510 #, c-format, perl-format
511 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 msgstr ""
513 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
514 "%s,?]? "
516 #: add-patch.c:179
517 msgid ""
518 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
519 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
520 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
521 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
522 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
523 msgstr ""
524 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
525 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
526 "anwenden\n"
527 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
528 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
529 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
531 #: add-patch.c:224
532 msgid ""
533 "y - apply this hunk to worktree\n"
534 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
535 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
536 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
537 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
538 msgstr ""
539 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
540 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
542 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
543 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
545 #: add-patch.c:342
546 #, c-format
547 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
548 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
550 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
551 #, c-format
552 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
553 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
555 #: add-patch.c:419
556 msgid "could not parse diff"
557 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
559 #: add-patch.c:438
560 msgid "could not parse colored diff"
561 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
563 #: add-patch.c:452
564 #, c-format
565 msgid "failed to run '%s'"
566 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
568 #: add-patch.c:611
569 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
570 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
572 #: add-patch.c:612
573 msgid ""
574 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
575 "between its input and output lines."
576 msgstr ""
577 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
578 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
580 #: add-patch.c:790
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "expected context line #%d in\n"
584 "%.*s"
585 msgstr ""
586 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
587 "%.*s"
589 #: add-patch.c:805
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "hunks do not overlap:\n"
593 "%.*s\n"
594 "\tdoes not end with:\n"
595 "%.*s"
596 msgstr ""
597 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
598 "%.*s\n"
599 "\tendet nicht mit:\n"
600 "%.*s"
602 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
603 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
604 msgstr ""
605 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
606 "Kurzanleitung.\n"
608 #: add-patch.c:1085
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "---\n"
612 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
613 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
614 "Lines starting with %c will be removed.\n"
615 msgstr ""
616 "---\n"
617 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
619 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
621 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
622 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
623 msgid ""
624 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
625 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
626 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
627 msgstr ""
628 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
629 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
630 "werden,\n"
631 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
633 #: add-patch.c:1132
634 msgid "could not parse hunk header"
635 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
637 #: add-patch.c:1177
638 msgid "'git apply --cached' failed"
639 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
641 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
642 #. The program will only accept that input at this point.
643 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
644 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
645 #. of the word "no" does not start with n.
647 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
648 #. The program will only accept that input
649 #. at this point.
650 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
651 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
652 #. of the word "no" does not start with n.
653 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
654 msgid ""
655 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
656 msgstr ""
657 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
658 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
660 #: add-patch.c:1289
661 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
662 msgstr ""
663 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
665 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
666 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
667 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
669 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
670 msgid "Nothing was applied.\n"
671 msgstr "Nichts angewendet.\n"
673 #: add-patch.c:1354
674 msgid ""
675 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
676 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
677 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
678 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
679 "g - select a hunk to go to\n"
680 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
681 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
682 "e - manually edit the current hunk\n"
683 "? - print help\n"
684 msgstr ""
685 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
686 "anzeigen\n"
687 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
688 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
689 "Block anzeigen\n"
690 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
691 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
692 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
693 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
694 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
695 "? - Hilfe anzeigen\n"
697 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
698 msgid "No previous hunk"
699 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
701 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
702 msgid "No next hunk"
703 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
705 #: add-patch.c:1537
706 msgid "No other hunks to goto"
707 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
709 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
710 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
711 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
713 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
714 msgid "go to which hunk? "
715 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
717 #: add-patch.c:1560
718 #, c-format
719 msgid "Invalid number: '%s'"
720 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
722 #: add-patch.c:1565
723 #, c-format
724 msgid "Sorry, only %d hunk available."
725 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
726 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
727 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
729 #: add-patch.c:1574
730 msgid "No other hunks to search"
731 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
733 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
734 msgid "search for regex? "
735 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
737 #: add-patch.c:1595
738 #, c-format
739 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
740 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
742 #: add-patch.c:1612
743 msgid "No hunk matches the given pattern"
744 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
746 #: add-patch.c:1619
747 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
748 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
750 #: add-patch.c:1623
751 #, c-format
752 msgid "Split into %d hunks."
753 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
755 #: add-patch.c:1627
756 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
757 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
759 #: add-patch.c:1679
760 msgid "'git apply' failed"
761 msgstr "'git apply' schlug fehl"
763 #: advice.c:143
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "\n"
767 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
772 #: advice.c:159
773 #, c-format
774 msgid "%shint: %.*s%s\n"
775 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
777 #: advice.c:250
778 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr ""
780 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
781 "haben."
783 #: advice.c:252
784 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
785 msgstr ""
786 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
788 #: advice.c:254
789 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
790 msgstr ""
791 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
793 #: advice.c:256
794 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr ""
796 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
798 #: advice.c:258
799 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
800 msgstr ""
801 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
803 #: advice.c:260
804 #, c-format
805 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
806 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
808 #: advice.c:268
809 msgid ""
810 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
811 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
812 msgstr ""
813 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
814 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
815 "und zu committen."
817 #: advice.c:276
818 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
819 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
821 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
822 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
823 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
825 #: advice.c:283
826 msgid "Please, commit your changes before merging."
827 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
829 #: advice.c:284
830 msgid "Exiting because of unfinished merge."
831 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
833 #: advice.c:290
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Note: switching to '%s'.\n"
837 "\n"
838 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
839 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
840 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
841 "\n"
842 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
843 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
844 "\n"
845 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
846 "\n"
847 "Or undo this operation with:\n"
848 "\n"
849 "  git switch -\n"
850 "\n"
851 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
852 "false\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
858 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
859 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
860 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
861 "anderen Branch wechseln.\n"
862 "\n"
863 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
864 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
865 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
866 "\n"
867 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
868 "\n"
869 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
870 "  git switch -\n"
871 "\n"
872 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
873 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
874 "\n"
876 #: alias.c:50
877 msgid "cmdline ends with \\"
878 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
880 #: alias.c:51
881 msgid "unclosed quote"
882 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
884 #: apply.c:69
885 #, c-format
886 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
887 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
889 #: apply.c:85
890 #, c-format
891 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
892 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
894 #: apply.c:135
895 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
896 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
898 #: apply.c:137
899 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
900 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
902 #: apply.c:140
903 msgid "--3way outside a repository"
904 msgstr ""
905 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
907 #: apply.c:151
908 msgid "--index outside a repository"
909 msgstr ""
910 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
912 #: apply.c:154
913 msgid "--cached outside a repository"
914 msgstr ""
915 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
917 #: apply.c:801
918 #, c-format
919 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
920 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
922 #: apply.c:810
923 #, c-format
924 msgid "regexec returned %d for input: %s"
925 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
927 #: apply.c:884
928 #, c-format
929 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
930 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
932 #: apply.c:922
933 #, c-format
934 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
935 msgstr ""
936 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
937 "%d"
939 #: apply.c:928
940 #, c-format
941 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
942 msgstr ""
943 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
945 #: apply.c:929
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
948 msgstr ""
949 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
951 #: apply.c:934
952 #, c-format
953 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
954 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
956 #: apply.c:963
957 #, c-format
958 msgid "invalid mode on line %d: %s"
959 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
961 #: apply.c:1282
962 #, c-format
963 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
964 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
966 #: apply.c:1372
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
970 "component (line %d)"
971 msgid_plural ""
972 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
973 "components (line %d)"
974 msgstr[0] ""
975 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
976 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
977 msgstr[1] ""
978 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
979 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
981 #: apply.c:1385
982 #, c-format
983 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
984 msgstr ""
985 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
986 "%d)"
988 #: apply.c:1481
989 #, c-format
990 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
991 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
993 #: apply.c:1550
994 #, c-format
995 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
996 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
998 #: apply.c:1753
999 msgid "new file depends on old contents"
1000 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1002 #: apply.c:1755
1003 msgid "deleted file still has contents"
1004 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1006 #: apply.c:1789
1007 #, c-format
1008 msgid "corrupt patch at line %d"
1009 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1011 #: apply.c:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "new file %s depends on old contents"
1014 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1016 #: apply.c:1828
1017 #, c-format
1018 msgid "deleted file %s still has contents"
1019 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1021 #: apply.c:1831
1022 #, c-format
1023 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1024 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1026 #: apply.c:1978
1027 #, c-format
1028 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1029 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1031 #: apply.c:2015
1032 #, c-format
1033 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1034 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1036 #: apply.c:2177
1037 #, c-format
1038 msgid "patch with only garbage at line %d"
1039 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1041 #: apply.c:2263
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to read symlink %s"
1044 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1046 #: apply.c:2267
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to open or read %s"
1049 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1051 #: apply.c:2936
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid start of line: '%c'"
1054 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1056 #: apply.c:3057
1057 #, c-format
1058 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1059 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1060 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1061 msgstr[1] ""
1062 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1064 #: apply.c:3069
1065 #, c-format
1066 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1067 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1069 #: apply.c:3075
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "while searching for:\n"
1073 "%.*s"
1074 msgstr ""
1075 "bei der Suche nach:\n"
1076 "%.*s"
1078 #: apply.c:3097
1079 #, c-format
1080 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1081 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1083 #: apply.c:3105
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1086 msgstr ""
1087 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1088 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1090 #: apply.c:3152
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1093 msgstr ""
1094 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1096 #: apply.c:3163
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1100 msgstr ""
1101 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1102 "entspricht"
1104 #: apply.c:3171
1105 #, c-format
1106 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1107 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1109 #: apply.c:3189
1110 #, c-format
1111 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1112 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1114 #: apply.c:3202
1115 #, c-format
1116 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1117 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1119 #: apply.c:3209
1120 #, c-format
1121 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1122 msgstr ""
1123 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1125 #: apply.c:3230
1126 #, c-format
1127 msgid "patch failed: %s:%ld"
1128 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1130 #: apply.c:3353
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot checkout %s"
1133 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1135 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to read %s"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1140 #: apply.c:3413
1141 #, c-format
1142 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1143 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1145 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1146 #, c-format
1147 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1148 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1150 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: does not exist in index"
1153 msgstr "%s ist nicht im Index"
1155 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: does not match index"
1158 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1160 #: apply.c:3572
1161 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1162 msgstr ""
1163 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1164 "zurückzufallen."
1166 #: apply.c:3575
1167 #, c-format
1168 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1169 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1171 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1174 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1176 #: apply.c:3607
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1179 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1181 #: apply.c:3621
1182 #, c-format
1183 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1184 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1186 #: apply.c:3626
1187 #, c-format
1188 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1189 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1191 #: apply.c:3652
1192 msgid "removal patch leaves file contents"
1193 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1195 #: apply.c:3725
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: wrong type"
1198 msgstr "%s: falscher Typ"
1200 #: apply.c:3727
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has type %o, expected %o"
1203 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1205 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1206 #: read-cache.c:1313
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid path '%s'"
1209 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1211 #: apply.c:3950
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: already exists in index"
1214 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1216 #: apply.c:3954
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: already exists in working directory"
1219 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1221 #: apply.c:3974
1222 #, c-format
1223 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1224 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1226 #: apply.c:3979
1227 #, c-format
1228 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1229 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1231 #: apply.c:3999
1232 #, c-format
1233 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1234 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1236 #: apply.c:4003
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: patch does not apply"
1239 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1241 #: apply.c:4018
1242 #, c-format
1243 msgid "Checking patch %s..."
1244 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1246 #: apply.c:4110
1247 #, c-format
1248 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1249 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1251 #: apply.c:4117
1252 #, c-format
1253 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1254 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1256 #: apply.c:4120
1257 #, c-format
1258 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1259 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1261 #: apply.c:4129
1262 #, c-format
1263 msgid "could not add %s to temporary index"
1264 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1266 #: apply.c:4139
1267 #, c-format
1268 msgid "could not write temporary index to %s"
1269 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1271 #: apply.c:4277
1272 #, c-format
1273 msgid "unable to remove %s from index"
1274 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1276 #: apply.c:4311
1277 #, c-format
1278 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1279 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1281 #: apply.c:4317
1282 #, c-format
1283 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1284 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1286 #: apply.c:4325
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1289 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1291 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1292 #, c-format
1293 msgid "unable to add cache entry for %s"
1294 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1296 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:524
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to write to '%s'"
1299 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1301 #: apply.c:4378
1302 #, c-format
1303 msgid "closing file '%s'"
1304 msgstr "schließe Datei '%s'"
1306 #: apply.c:4448
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1309 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1311 #: apply.c:4546
1312 #, c-format
1313 msgid "Applied patch %s cleanly."
1314 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1316 #: apply.c:4554
1317 msgid "internal error"
1318 msgstr "interner Fehler"
1320 #: apply.c:4557
1321 #, c-format
1322 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1323 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1324 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1325 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1327 #: apply.c:4568
1328 #, c-format
1329 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1330 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1332 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot open %s"
1335 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1337 #: apply.c:4590
1338 #, c-format
1339 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1340 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1342 #: apply.c:4594
1343 #, c-format
1344 msgid "Rejected hunk #%d."
1345 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1347 #: apply.c:4718
1348 #, c-format
1349 msgid "Skipped patch '%s'."
1350 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1352 #: apply.c:4726
1353 msgid "unrecognized input"
1354 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1356 #: apply.c:4746
1357 msgid "unable to read index file"
1358 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1360 #: apply.c:4903
1361 #, c-format
1362 msgid "can't open patch '%s': %s"
1363 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1365 #: apply.c:4930
1366 #, c-format
1367 msgid "squelched %d whitespace error"
1368 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1369 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1370 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1372 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1373 #, c-format
1374 msgid "%d line adds whitespace errors."
1375 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1376 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1377 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1379 #: apply.c:4944
1380 #, c-format
1381 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1382 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1383 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1384 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1386 #: apply.c:4960 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1387 msgid "Unable to write new index file"
1388 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1390 #: apply.c:4988
1391 msgid "don't apply changes matching the given path"
1392 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1394 #: apply.c:4991
1395 msgid "apply changes matching the given path"
1396 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1398 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1399 msgid "num"
1400 msgstr "Anzahl"
1402 #: apply.c:4994
1403 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1404 msgstr ""
1405 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1406 "entfernen"
1408 #: apply.c:4997
1409 msgid "ignore additions made by the patch"
1410 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1412 #: apply.c:4999
1413 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1414 msgstr ""
1415 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1416 "ausgegeben"
1418 #: apply.c:5003
1419 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1420 msgstr ""
1421 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1423 #: apply.c:5005
1424 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1425 msgstr ""
1426 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1427 "ausgeben"
1429 #: apply.c:5007
1430 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1431 msgstr ""
1432 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1434 #: apply.c:5009
1435 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1436 msgstr ""
1437 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1439 #: apply.c:5011
1440 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1443 #: apply.c:5013
1444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1447 #: apply.c:5015
1448 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1449 msgstr ""
1450 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1452 #: apply.c:5018
1453 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1456 #: apply.c:5020
1457 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1460 #: apply.c:5022
1461 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462 msgstr ""
1463 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1464 "erstellen"
1466 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1467 msgid "paths are separated with NUL character"
1468 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1470 #: apply.c:5027
1471 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1472 msgstr ""
1473 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1475 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1476 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1477 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1478 msgid "action"
1479 msgstr "Aktion"
1481 #: apply.c:5029
1482 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1483 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1485 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1486 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1487 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1489 #: apply.c:5038
1490 msgid "apply the patch in reverse"
1491 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1493 #: apply.c:5040
1494 msgid "don't expect at least one line of context"
1495 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1497 #: apply.c:5042
1498 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1499 msgstr ""
1500 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1502 #: apply.c:5044
1503 msgid "allow overlapping hunks"
1504 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1506 #: apply.c:5045 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1507 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1508 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1509 msgid "be verbose"
1510 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1512 #: apply.c:5047
1513 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1514 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1516 #: apply.c:5050
1517 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1518 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1520 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1521 msgid "root"
1522 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1524 #: apply.c:5053
1525 msgid "prepend <root> to all filenames"
1526 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1528 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot stream blob %s"
1531 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1533 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1534 #, c-format
1535 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1536 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1538 #: archive-tar.c:450
1539 #, c-format
1540 msgid "unable to start '%s' filter"
1541 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1543 #: archive-tar.c:453
1544 msgid "unable to redirect descriptor"
1545 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1547 #: archive-tar.c:460
1548 #, c-format
1549 msgid "'%s' filter reported error"
1550 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1552 #: archive-zip.c:318
1553 #, c-format
1554 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1555 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1557 #: archive-zip.c:322
1558 #, c-format
1559 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1560 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1562 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1563 #, c-format
1564 msgid "deflate error (%d)"
1565 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1567 #: archive-zip.c:603
1568 #, c-format
1569 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1570 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1572 #: archive.c:14
1573 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1574 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1576 #: archive.c:15
1577 msgid "git archive --list"
1578 msgstr "git archive --list"
1580 #: archive.c:16
1581 msgid ""
1582 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1583 msgstr ""
1584 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1585 "Referenz> [<Pfad>...]"
1587 #: archive.c:17
1588 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1589 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1591 #: archive.c:192
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot read %s"
1594 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1596 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1597 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1598 #: builtin/merge.c:1138
1599 #, c-format
1600 msgid "could not read '%s'"
1601 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1603 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1604 #, c-format
1605 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1606 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1608 #: archive.c:454
1609 #, c-format
1610 msgid "no such ref: %.*s"
1611 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1613 #: archive.c:460
1614 #, c-format
1615 msgid "not a valid object name: %s"
1616 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1618 #: archive.c:473
1619 #, c-format
1620 msgid "not a tree object: %s"
1621 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1623 #: archive.c:485
1624 msgid "current working directory is untracked"
1625 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1627 #: archive.c:526
1628 #, c-format
1629 msgid "File not found: %s"
1630 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1632 #: archive.c:528
1633 #, c-format
1634 msgid "Not a regular file: %s"
1635 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1637 #: archive.c:555
1638 msgid "fmt"
1639 msgstr "Format"
1641 #: archive.c:555
1642 msgid "archive format"
1643 msgstr "Archivformat"
1645 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1646 msgid "prefix"
1647 msgstr "Präfix"
1649 #: archive.c:557
1650 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1651 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1653 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1654 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1655 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1656 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1657 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1658 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1659 msgid "file"
1660 msgstr "Datei"
1662 #: archive.c:559
1663 msgid "add untracked file to archive"
1664 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1666 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1667 msgid "write the archive to this file"
1668 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1670 #: archive.c:564
1671 msgid "read .gitattributes in working directory"
1672 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1674 #: archive.c:565
1675 msgid "report archived files on stderr"
1676 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1678 #: archive.c:567
1679 msgid "set compression level"
1680 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1682 #: archive.c:570
1683 msgid "list supported archive formats"
1684 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1686 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1687 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1688 msgid "repo"
1689 msgstr "Repository"
1691 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1692 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1693 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1695 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1696 #: builtin/notes.c:498
1697 msgid "command"
1698 msgstr "Programm"
1700 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1701 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1702 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1704 #: archive.c:582
1705 msgid "Unexpected option --remote"
1706 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1708 #: archive.c:584
1709 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1710 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1712 #: archive.c:586
1713 msgid "Unexpected option --output"
1714 msgstr "Unerwartete Option --output"
1716 #: archive.c:588
1717 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1718 msgstr ""
1719 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden."
1721 #: archive.c:610
1722 #, c-format
1723 msgid "Unknown archive format '%s'"
1724 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1726 #: archive.c:619
1727 #, c-format
1728 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1729 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1731 #: attr.c:202
1732 #, c-format
1733 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1734 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1736 #: attr.c:359
1737 #, c-format
1738 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1739 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1741 #: attr.c:399
1742 msgid ""
1743 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1744 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1745 msgstr ""
1746 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1747 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1749 #: bisect.c:489
1750 #, c-format
1751 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1752 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1754 #: bisect.c:699
1755 #, c-format
1756 msgid "We cannot bisect more!\n"
1757 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1759 #: bisect.c:766
1760 #, c-format
1761 msgid "Not a valid commit name %s"
1762 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1764 #: bisect.c:791
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The merge base %s is bad.\n"
1768 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1769 msgstr ""
1770 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1771 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1773 #: bisect.c:796
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The merge base %s is new.\n"
1777 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1778 msgstr ""
1779 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1780 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1782 #: bisect.c:801
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The merge base %s is %s.\n"
1786 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1787 msgstr ""
1788 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1789 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1791 #: bisect.c:809
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1795 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1796 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1797 msgstr ""
1798 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1799 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1800 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1802 #: bisect.c:822
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1806 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1807 "We continue anyway."
1808 msgstr ""
1809 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1810 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1811 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1812 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1814 #: bisect.c:861
1815 #, c-format
1816 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1817 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1819 #: bisect.c:911
1820 #, c-format
1821 msgid "a %s revision is needed"
1822 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1824 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1825 #, c-format
1826 msgid "could not create file '%s'"
1827 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1829 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1830 #, c-format
1831 msgid "could not read file '%s'"
1832 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1834 #: bisect.c:1027
1835 msgid "reading bisect refs failed"
1836 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1838 #: bisect.c:1057
1839 #, c-format
1840 msgid "%s was both %s and %s\n"
1841 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1843 #: bisect.c:1066
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "No testable commit found.\n"
1847 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1848 msgstr ""
1849 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1850 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1852 #: bisect.c:1095
1853 #, c-format
1854 msgid "(roughly %d step)"
1855 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1856 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1857 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1859 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1860 #. steps)" translation.
1862 #: bisect.c:1101
1863 #, c-format
1864 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1865 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1866 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1867 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1869 #: blame.c:2777
1870 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1871 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1873 #: blame.c:2791
1874 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1875 msgstr ""
1876 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1878 #: blame.c:2812
1879 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1880 msgstr ""
1881 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1882 "endgültigen\n"
1883 "Commits"
1885 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1886 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1887 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1888 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1889 #: builtin/shortlog.c:267
1890 msgid "revision walk setup failed"
1891 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1893 #: blame.c:2839
1894 msgid ""
1895 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1896 msgstr ""
1897 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1898 "\"first-parent\"-Kette"
1900 #: blame.c:2850
1901 #, c-format
1902 msgid "no such path %s in %s"
1903 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1905 #: blame.c:2861
1906 #, c-format
1907 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1908 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1910 #: branch.c:53
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1915 "the remote tracking information by invoking\n"
1916 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1920 "die Tracking-Informationen mit\n"
1921 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1922 "erneut setzen."
1924 #: branch.c:67
1925 #, c-format
1926 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1927 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1929 #: branch.c:93
1930 #, c-format
1931 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1932 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1934 #: branch.c:94
1935 #, c-format
1936 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1937 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1939 #: branch.c:98
1940 #, c-format
1941 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1942 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1944 #: branch.c:99
1945 #, c-format
1946 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1947 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1949 #: branch.c:104
1950 #, c-format
1951 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1952 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1954 #: branch.c:105
1955 #, c-format
1956 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1957 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1959 #: branch.c:109
1960 #, c-format
1961 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1962 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1964 #: branch.c:110
1965 #, c-format
1966 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1967 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1969 #: branch.c:119
1970 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1971 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1973 #: branch.c:156
1974 #, c-format
1975 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1976 msgstr ""
1977 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1978 "mehrdeutig."
1980 #: branch.c:189
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1983 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1985 #: branch.c:208
1986 #, c-format
1987 msgid "A branch named '%s' already exists."
1988 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1990 #: branch.c:213
1991 msgid "Cannot force update the current branch."
1992 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1994 #: branch.c:233
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1997 msgstr ""
1998 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1999 "Branch."
2001 #: branch.c:235
2002 #, c-format
2003 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2004 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2006 #: branch.c:237
2007 msgid ""
2008 "\n"
2009 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2010 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2011 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2012 "\n"
2013 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2014 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2015 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2019 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2020 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2021 "\n"
2022 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2023 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2024 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2025 "zu konfigurieren."
2027 #: branch.c:281
2028 #, c-format
2029 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2030 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2032 #: branch.c:301
2033 #, c-format
2034 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2035 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2037 #: branch.c:306
2038 #, c-format
2039 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2040 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2042 #: branch.c:365
2043 #, c-format
2044 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2045 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2047 #: branch.c:388
2048 #, c-format
2049 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2050 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2052 #: bundle.c:41
2053 #, c-format
2054 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2055 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2057 #: bundle.c:45
2058 #, c-format
2059 msgid "unknown capability '%s'"
2060 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2062 #: bundle.c:71
2063 #, c-format
2064 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2065 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2067 #: bundle.c:110
2068 #, c-format
2069 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2070 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2072 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2073 #: builtin/commit.c:814
2074 #, c-format
2075 msgid "could not open '%s'"
2076 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2078 #: bundle.c:189
2079 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2080 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2082 #: bundle.c:192
2083 msgid "need a repository to verify a bundle"
2084 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2086 #: bundle.c:243
2087 #, c-format
2088 msgid "The bundle contains this ref:"
2089 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2090 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2091 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2093 #: bundle.c:250
2094 msgid "The bundle records a complete history."
2095 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2097 #: bundle.c:252
2098 #, c-format
2099 msgid "The bundle requires this ref:"
2100 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2101 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2102 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2104 #: bundle.c:319
2105 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2106 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2108 #: bundle.c:326
2109 msgid "Could not spawn pack-objects"
2110 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2112 #: bundle.c:337
2113 msgid "pack-objects died"
2114 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2116 #: bundle.c:379
2117 msgid "rev-list died"
2118 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
2120 #: bundle.c:428
2121 #, c-format
2122 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2123 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2125 #: bundle.c:498
2126 #, c-format
2127 msgid "unsupported bundle version %d"
2128 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2130 #: bundle.c:500
2131 #, c-format
2132 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2133 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2135 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2136 #, c-format
2137 msgid "unrecognized argument: %s"
2138 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2140 #: bundle.c:530
2141 msgid "Refusing to create empty bundle."
2142 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2144 #: bundle.c:540
2145 #, c-format
2146 msgid "cannot create '%s'"
2147 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2149 #: bundle.c:565
2150 msgid "index-pack died"
2151 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2153 #: color.c:329
2154 #, c-format
2155 msgid "invalid color value: %.*s"
2156 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2158 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2159 msgid "invalid hash version"
2160 msgstr "ungültige Hash-Version"
2162 #: commit-graph.c:246
2163 msgid "commit-graph file is too small"
2164 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
2166 #: commit-graph.c:311
2167 #, c-format
2168 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2169 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2171 #: commit-graph.c:318
2172 #, c-format
2173 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2174 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2176 #: commit-graph.c:325
2177 #, c-format
2178 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2179 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2181 #: commit-graph.c:342
2182 #, c-format
2183 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2184 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2186 #: commit-graph.c:361
2187 #, c-format
2188 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2189 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
2191 #: commit-graph.c:433
2192 #, c-format
2193 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2194 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
2196 #: commit-graph.c:499
2197 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2198 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2200 #: commit-graph.c:509
2201 msgid "commit-graph chain does not match"
2202 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2204 #: commit-graph.c:557
2205 #, c-format
2206 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2207 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2209 #: commit-graph.c:581
2210 msgid "unable to find all commit-graph files"
2211 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2213 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2214 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2215 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2217 #: commit-graph.c:742
2218 #, c-format
2219 msgid "could not find commit %s"
2220 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2222 #: commit-graph.c:1036 builtin/am.c:1292
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to parse commit %s"
2225 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2227 #: commit-graph.c:1252 builtin/pack-objects.c:2864
2228 #, c-format
2229 msgid "unable to get type of object %s"
2230 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2232 #: commit-graph.c:1283
2233 msgid "Loading known commits in commit graph"
2234 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2236 #: commit-graph.c:1300
2237 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2238 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2240 #: commit-graph.c:1320
2241 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2242 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2244 #: commit-graph.c:1339
2245 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2246 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2248 #: commit-graph.c:1406
2249 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2250 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2252 #: commit-graph.c:1483
2253 msgid "Collecting referenced commits"
2254 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2256 #: commit-graph.c:1508
2257 #, c-format
2258 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2259 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2260 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2261 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2263 #: commit-graph.c:1521
2264 #, c-format
2265 msgid "error adding pack %s"
2266 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2268 #: commit-graph.c:1525
2269 #, c-format
2270 msgid "error opening index for %s"
2271 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2273 #: commit-graph.c:1562
2274 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2275 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2277 #: commit-graph.c:1580
2278 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2279 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2281 #: commit-graph.c:1628
2282 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2283 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2285 #: commit-graph.c:1670 midx.c:819
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to create leading directories of %s"
2288 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2290 #: commit-graph.c:1683
2291 msgid "unable to create temporary graph layer"
2292 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2294 #: commit-graph.c:1688
2295 #, c-format
2296 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2297 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2299 #: commit-graph.c:1758
2300 #, c-format
2301 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2302 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2303 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2304 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2306 #: commit-graph.c:1803
2307 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2308 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2310 #: commit-graph.c:1819
2311 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2312 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2314 #: commit-graph.c:1839
2315 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2316 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2318 #: commit-graph.c:1965
2319 msgid "Scanning merged commits"
2320 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2322 #: commit-graph.c:2009
2323 msgid "Merging commit-graph"
2324 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2326 #: commit-graph.c:2115
2327 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2328 msgstr ""
2329 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2330 "deaktiviert"
2332 #: commit-graph.c:2214
2333 msgid "too many commits to write graph"
2334 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2336 #: commit-graph.c:2307
2337 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2338 msgstr ""
2339 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2340 "beschädigt"
2342 #: commit-graph.c:2317
2343 #, c-format
2344 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2345 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2347 #: commit-graph.c:2327 commit-graph.c:2342
2348 #, c-format
2349 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2350 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2352 #: commit-graph.c:2334
2353 #, c-format
2354 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2355 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2357 #: commit-graph.c:2352
2358 msgid "Verifying commits in commit graph"
2359 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2361 #: commit-graph.c:2367
2362 #, c-format
2363 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2364 msgstr ""
2365 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2367 #: commit-graph.c:2374
2368 #, c-format
2369 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2370 msgstr ""
2371 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2373 #: commit-graph.c:2384
2374 #, c-format
2375 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2376 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2378 #: commit-graph.c:2393
2379 #, c-format
2380 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2381 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2383 #: commit-graph.c:2407
2384 #, c-format
2385 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2386 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2388 #: commit-graph.c:2412
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2392 msgstr ""
2393 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2394 "null"
2396 #: commit-graph.c:2416
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2400 msgstr ""
2401 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2402 "null"
2404 #: commit-graph.c:2432
2405 #, c-format
2406 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2407 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2409 #: commit-graph.c:2438
2410 #, c-format
2411 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2412 msgstr ""
2413 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2415 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2416 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2417 #, c-format
2418 msgid "could not parse %s"
2419 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2421 #: commit.c:54
2422 #, c-format
2423 msgid "%s %s is not a commit!"
2424 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2426 #: commit.c:194
2427 msgid ""
2428 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2429 "and will be removed in a future Git version.\n"
2430 "\n"
2431 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2432 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2433 "\n"
2434 "Turn this message off by running\n"
2435 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2436 msgstr ""
2437 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2438 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2439 "\n"
2440 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2441 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2442 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2443 "\n"
2444 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2445 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2447 #: commit.c:1172
2448 #, c-format
2449 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2450 msgstr ""
2451 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2453 #: commit.c:1176
2454 #, c-format
2455 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2456 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2458 #: commit.c:1179
2459 #, c-format
2460 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2461 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2463 #: commit.c:1182
2464 #, c-format
2465 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2466 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2468 #: commit.c:1436
2469 msgid ""
2470 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2471 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2472 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2473 msgstr ""
2474 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2475 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2476 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2477 "Encoding,\n"
2478 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2480 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2481 msgid "memory exhausted"
2482 msgstr "Speicher verbraucht"
2484 #: config.c:125
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2488 "\t%s\n"
2489 "from\n"
2490 "\t%s\n"
2491 "This might be due to circular includes."
2492 msgstr ""
2493 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2494 "\t%s\n"
2495 "von\n"
2496 "\t%s\n"
2497 "überschritten.\n"
2498 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2500 #: config.c:141
2501 #, c-format
2502 msgid "could not expand include path '%s'"
2503 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2505 #: config.c:152
2506 msgid "relative config includes must come from files"
2507 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2509 #: config.c:198
2510 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2511 msgstr ""
2512 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2513 "müssen\n"
2514 "aus Dateien kommen."
2516 #: config.c:378
2517 #, c-format
2518 msgid "key does not contain a section: %s"
2519 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2521 #: config.c:384
2522 #, c-format
2523 msgid "key does not contain variable name: %s"
2524 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2526 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid key: %s"
2529 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2531 #: config.c:414
2532 #, c-format
2533 msgid "invalid key (newline): %s"
2534 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2536 #: config.c:450 config.c:462
2537 #, c-format
2538 msgid "bogus config parameter: %s"
2539 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2541 #: config.c:497
2542 #, c-format
2543 msgid "bogus format in %s"
2544 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2546 #: config.c:836
2547 #, c-format
2548 msgid "bad config line %d in blob %s"
2549 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2551 #: config.c:840
2552 #, c-format
2553 msgid "bad config line %d in file %s"
2554 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2556 #: config.c:844
2557 #, c-format
2558 msgid "bad config line %d in standard input"
2559 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2561 #: config.c:848
2562 #, c-format
2563 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2564 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2566 #: config.c:852
2567 #, c-format
2568 msgid "bad config line %d in command line %s"
2569 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2571 #: config.c:856
2572 #, c-format
2573 msgid "bad config line %d in %s"
2574 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2576 #: config.c:993
2577 msgid "out of range"
2578 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2580 #: config.c:993
2581 msgid "invalid unit"
2582 msgstr "Ungültige Einheit"
2584 #: config.c:994
2585 #, c-format
2586 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2587 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2589 #: config.c:1013
2590 #, c-format
2591 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2592 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2594 #: config.c:1016
2595 #, c-format
2596 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2597 msgstr ""
2598 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2600 #: config.c:1019
2601 #, c-format
2602 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2603 msgstr ""
2604 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2605 "%s"
2607 #: config.c:1022
2608 #, c-format
2609 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2610 msgstr ""
2611 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2612 "%s"
2614 #: config.c:1025
2615 #, c-format
2616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2617 msgstr ""
2618 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2619 "%s"
2621 #: config.c:1028
2622 #, c-format
2623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2624 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2626 #: config.c:1123
2627 #, c-format
2628 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2629 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2631 #: config.c:1132
2632 #, c-format
2633 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2636 #: config.c:1223
2637 #, c-format
2638 msgid "abbrev length out of range: %d"
2639 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2641 #: config.c:1237 config.c:1248
2642 #, c-format
2643 msgid "bad zlib compression level %d"
2644 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2646 #: config.c:1340
2647 msgid "core.commentChar should only be one character"
2648 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2650 #: config.c:1373
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2653 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2655 #: config.c:1445
2656 #, c-format
2657 msgid "malformed value for %s"
2658 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2660 #: config.c:1471
2661 #, c-format
2662 msgid "malformed value for %s: %s"
2663 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2665 #: config.c:1472
2666 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2667 msgstr ""
2668 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2670 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2671 #, c-format
2672 msgid "bad pack compression level %d"
2673 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2675 #: config.c:1655
2676 #, c-format
2677 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2678 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2680 #: config.c:1658
2681 #, c-format
2682 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2683 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2685 #: config.c:1675
2686 #, c-format
2687 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2688 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2690 #: config.c:1705
2691 #, c-format
2692 msgid "failed to parse %s"
2693 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2695 #: config.c:1759
2696 msgid "unable to parse command-line config"
2697 msgstr ""
2698 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2700 #: config.c:2122
2701 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2702 msgstr ""
2703 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2705 #: config.c:2296
2706 #, c-format
2707 msgid "Invalid %s: '%s'"
2708 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2710 #: config.c:2341
2711 #, c-format
2712 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2713 msgstr ""
2714 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2715 "liegen."
2717 #: config.c:2387
2718 #, c-format
2719 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2720 msgstr ""
2721 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2722 "nicht parsen."
2724 #: config.c:2389
2725 #, c-format
2726 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2727 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2729 #: config.c:2473
2730 #, c-format
2731 msgid "invalid section name '%s'"
2732 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2734 #: config.c:2505
2735 #, c-format
2736 msgid "%s has multiple values"
2737 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2739 #: config.c:2534
2740 #, c-format
2741 msgid "failed to write new configuration file %s"
2742 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2744 #: config.c:2786 config.c:3112
2745 #, c-format
2746 msgid "could not lock config file %s"
2747 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2749 #: config.c:2797
2750 #, c-format
2751 msgid "opening %s"
2752 msgstr "Öffne %s"
2754 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2755 #, c-format
2756 msgid "invalid pattern: %s"
2757 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2759 #: config.c:2859
2760 #, c-format
2761 msgid "invalid config file %s"
2762 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2764 #: config.c:2872 config.c:3125
2765 #, c-format
2766 msgid "fstat on %s failed"
2767 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2769 #: config.c:2883
2770 #, c-format
2771 msgid "unable to mmap '%s'"
2772 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2774 #: config.c:2892 config.c:3130
2775 #, c-format
2776 msgid "chmod on %s failed"
2777 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2779 #: config.c:2977 config.c:3227
2780 #, c-format
2781 msgid "could not write config file %s"
2782 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2784 #: config.c:3011
2785 #, c-format
2786 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2787 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2789 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2790 #, c-format
2791 msgid "could not unset '%s'"
2792 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2794 #: config.c:3103
2795 #, c-format
2796 msgid "invalid section name: %s"
2797 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2799 #: config.c:3270
2800 #, c-format
2801 msgid "missing value for '%s'"
2802 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2804 #: connect.c:61
2805 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2806 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2808 #: connect.c:63
2809 msgid ""
2810 "Could not read from remote repository.\n"
2811 "\n"
2812 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2813 "and the repository exists."
2814 msgstr ""
2815 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2816 "\n"
2817 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2818 "bestehen\n"
2819 "und das Repository existiert."
2821 #: connect.c:81
2822 #, c-format
2823 msgid "server doesn't support '%s'"
2824 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2826 #: connect.c:118
2827 #, c-format
2828 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2829 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2831 #: connect.c:129
2832 msgid "expected flush after capabilities"
2833 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2835 #: connect.c:263
2836 #, c-format
2837 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2838 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2840 #: connect.c:284
2841 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2842 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2844 #: connect.c:306
2845 #, c-format
2846 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2847 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2849 #: connect.c:308
2850 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2851 msgstr ""
2852 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2853 "enthalten"
2855 #: connect.c:347
2856 msgid "invalid packet"
2857 msgstr "ungültiges Paket"
2859 #: connect.c:367
2860 #, c-format
2861 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2862 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2864 #: connect.c:473
2865 #, c-format
2866 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2867 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2869 #: connect.c:500
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2872 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2874 #: connect.c:504
2875 msgid "expected flush after ref listing"
2876 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2878 #: connect.c:507
2879 msgid "expected response end packet after ref listing"
2880 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2882 #: connect.c:640
2883 #, c-format
2884 msgid "protocol '%s' is not supported"
2885 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2887 #: connect.c:691
2888 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2889 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2891 #: connect.c:731 connect.c:794
2892 #, c-format
2893 msgid "Looking up %s ... "
2894 msgstr "Suche nach %s ..."
2896 #: connect.c:735
2897 #, c-format
2898 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2899 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2901 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2902 #: connect.c:739 connect.c:810
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "done.\n"
2906 "Connecting to %s (port %s) ... "
2907 msgstr ""
2908 "Fertig.\n"
2909 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2911 #: connect.c:761 connect.c:838
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "unable to connect to %s:\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2918 "%s"
2920 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2921 #: connect.c:767 connect.c:844
2922 msgid "done."
2923 msgstr "Fertig."
2925 #: connect.c:798
2926 #, c-format
2927 msgid "unable to look up %s (%s)"
2928 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2930 #: connect.c:804
2931 #, c-format
2932 msgid "unknown port %s"
2933 msgstr "Unbekannter Port %s"
2935 #: connect.c:941 connect.c:1271
2936 #, c-format
2937 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2938 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2940 #: connect.c:943
2941 #, c-format
2942 msgid "strange port '%s' blocked"
2943 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2945 #: connect.c:953
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot start proxy %s"
2948 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2950 #: connect.c:1024
2951 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2952 msgstr ""
2953 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2955 #: connect.c:1219
2956 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2957 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2959 #: connect.c:1231
2960 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2961 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2963 #: connect.c:1248
2964 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2965 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2967 #: connect.c:1360
2968 #, c-format
2969 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2970 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2972 #: connect.c:1408
2973 msgid "unable to fork"
2974 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2976 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2977 msgid "Checking connectivity"
2978 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2980 #: connected.c:120
2981 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2982 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2984 #: connected.c:144
2985 msgid "failed write to rev-list"
2986 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2988 #: connected.c:149
2989 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2990 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
2992 #: convert.c:194
2993 #, c-format
2994 msgid "illegal crlf_action %d"
2995 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2997 #: convert.c:207
2998 #, c-format
2999 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3000 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
3002 #: convert.c:209
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3006 "The file will have its original line endings in your working directory"
3007 msgstr ""
3008 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3009 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3010 "behalten."
3012 #: convert.c:217
3013 #, c-format
3014 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3015 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
3017 #: convert.c:219
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3021 "The file will have its original line endings in your working directory"
3022 msgstr ""
3023 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3024 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3025 "behalten."
3027 #: convert.c:284
3028 #, c-format
3029 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3030 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
3032 #: convert.c:291
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3036 "working-tree-encoding."
3037 msgstr ""
3038 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3039 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3041 #: convert.c:304
3042 #, c-format
3043 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3044 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
3046 #: convert.c:306
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3050 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3051 msgstr ""
3052 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3053 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3054 "Arbeitsverzeichnis."
3056 #: convert.c:419 convert.c:490
3057 #, c-format
3058 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3059 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
3061 #: convert.c:462
3062 #, c-format
3063 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3064 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
3066 #: convert.c:665
3067 #, c-format
3068 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3069 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
3071 #: convert.c:685
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3074 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
3076 #: convert.c:692
3077 #, c-format
3078 msgid "external filter '%s' failed %d"
3079 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3081 #: convert.c:727 convert.c:730
3082 #, c-format
3083 msgid "read from external filter '%s' failed"
3084 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
3086 #: convert.c:733 convert.c:788
3087 #, c-format
3088 msgid "external filter '%s' failed"
3089 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
3091 #: convert.c:837
3092 msgid "unexpected filter type"
3093 msgstr "Unerwartete Filterart."
3095 #: convert.c:848
3096 msgid "path name too long for external filter"
3097 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
3099 #: convert.c:940
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3103 "been filtered"
3104 msgstr ""
3105 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
3107 #: convert.c:1240
3108 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3109 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
3111 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3114 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3116 #: convert.c:1508
3117 #, c-format
3118 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3119 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3121 #: credential.c:96
3122 #, c-format
3123 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3124 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3126 #: credential.c:112
3127 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3128 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3130 #: credential.c:114
3131 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3132 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3134 #: credential.c:394
3135 #, c-format
3136 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3137 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3139 #: credential.c:438
3140 #, c-format
3141 msgid "url has no scheme: %s"
3142 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3144 #: credential.c:511
3145 #, c-format
3146 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3147 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3149 #: date.c:138
3150 msgid "in the future"
3151 msgstr "in der Zukunft"
3153 #: date.c:144
3154 #, c-format
3155 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3156 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3157 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3158 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3160 #: date.c:151
3161 #, c-format
3162 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3163 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3164 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3165 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3167 #: date.c:158
3168 #, c-format
3169 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3170 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3171 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3172 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3174 #: date.c:165
3175 #, c-format
3176 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3177 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3178 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3179 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3181 #: date.c:171
3182 #, c-format
3183 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3184 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3185 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3186 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3188 #: date.c:178
3189 #, c-format
3190 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3191 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3192 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3193 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3195 #: date.c:189
3196 #, c-format
3197 msgid "%<PRIuMAX> year"
3198 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3199 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3200 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3202 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3203 #: date.c:192
3204 #, c-format
3205 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3206 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3207 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3208 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3210 #: date.c:197 date.c:202
3211 #, c-format
3212 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3213 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3214 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3215 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3217 #: delta-islands.c:272
3218 msgid "Propagating island marks"
3219 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3221 #: delta-islands.c:290
3222 #, c-format
3223 msgid "bad tree object %s"
3224 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3226 #: delta-islands.c:334
3227 #, c-format
3228 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3229 msgstr ""
3230 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3232 #: delta-islands.c:390
3233 #, c-format
3234 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3235 msgstr ""
3236 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3237 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3239 #: delta-islands.c:467
3240 #, c-format
3241 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3242 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3244 #: diff-lib.c:534
3245 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3246 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3248 #: diff-lib.c:536
3249 msgid "--merge-base only works with commits"
3250 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3252 #: diff-lib.c:553
3253 msgid "unable to get HEAD"
3254 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3256 #: diff-lib.c:560
3257 msgid "no merge base found"
3258 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3260 #: diff-lib.c:562
3261 msgid "multiple merge bases found"
3262 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3264 #: diff-no-index.c:238
3265 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3266 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3268 #: diff-no-index.c:263
3269 msgid ""
3270 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3271 "tree"
3272 msgstr ""
3273 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3274 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3276 #: diff.c:156
3277 #, c-format
3278 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3279 msgstr ""
3280 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3282 #: diff.c:161
3283 #, c-format
3284 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3285 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3287 #: diff.c:297
3288 msgid ""
3289 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3290 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3291 msgstr ""
3292 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3293 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3295 #: diff.c:325
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3299 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3300 msgstr ""
3301 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3302 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3304 #: diff.c:333
3305 msgid ""
3306 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3307 "whitespace modes"
3308 msgstr ""
3309 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3310 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3312 #: diff.c:410
3313 #, c-format
3314 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3315 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3317 #: diff.c:470
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3321 "%s"
3322 msgstr ""
3323 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3324 "%s"
3326 #: diff.c:4276
3327 #, c-format
3328 msgid "external diff died, stopping at %s"
3329 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3331 #: diff.c:4625
3332 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3333 msgstr ""
3334 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3336 #: diff.c:4628
3337 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3338 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3340 #: diff.c:4707
3341 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3342 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3344 #: diff.c:4755
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid --stat value: %s"
3347 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3349 #: diff.c:4760 diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:5303
3350 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3351 #, c-format
3352 msgid "%s expects a numerical value"
3353 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3355 #: diff.c:4792
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3359 "%s"
3360 msgstr ""
3361 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3362 "%s"
3364 #: diff.c:4877
3365 #, c-format
3366 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3367 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3369 #: diff.c:4901
3370 #, c-format
3371 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3372 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3374 #: diff.c:4915
3375 #, c-format
3376 msgid "unable to resolve '%s'"
3377 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3379 #: diff.c:4965 diff.c:4971
3380 #, c-format
3381 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3382 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3384 #: diff.c:4983
3385 #, c-format
3386 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3387 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3389 #: diff.c:5004
3390 #, c-format
3391 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3392 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3394 #: diff.c:5023
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3397 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3399 #: diff.c:5063
3400 msgid ""
3401 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3402 "\"histogram\""
3403 msgstr ""
3404 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3405 "\"histogram\""
3407 #: diff.c:5099 diff.c:5119
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid argument to %s"
3410 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3412 #: diff.c:5223
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3415 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3417 #: diff.c:5272
3418 #, c-format
3419 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3420 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3422 #: diff.c:5328
3423 #, c-format
3424 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3425 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3427 #: diff.c:5351
3428 msgid "Diff output format options"
3429 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3431 #: diff.c:5353 diff.c:5359
3432 msgid "generate patch"
3433 msgstr "Patch erzeugen"
3435 #: diff.c:5356 builtin/log.c:178
3436 msgid "suppress diff output"
3437 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3439 #: diff.c:5361 diff.c:5475 diff.c:5482
3440 msgid "<n>"
3441 msgstr "<n>"
3443 #: diff.c:5362 diff.c:5365
3444 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3445 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3447 #: diff.c:5367
3448 msgid "generate the diff in raw format"
3449 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3451 #: diff.c:5370
3452 msgid "synonym for '-p --raw'"
3453 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3455 #: diff.c:5374
3456 msgid "synonym for '-p --stat'"
3457 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3459 #: diff.c:5378
3460 msgid "machine friendly --stat"
3461 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3463 #: diff.c:5381
3464 msgid "output only the last line of --stat"
3465 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3467 #: diff.c:5383 diff.c:5391
3468 msgid "<param1,param2>..."
3469 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3471 #: diff.c:5384
3472 msgid ""
3473 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3474 msgstr ""
3475 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3476 "Unterverzeichnis ausgeben"
3478 #: diff.c:5388
3479 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3480 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3482 #: diff.c:5392
3483 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3484 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3486 #: diff.c:5396
3487 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3488 msgstr ""
3489 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3491 #: diff.c:5399
3492 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3493 msgstr ""
3494 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3495 "Änderungen der Datei-Rechte"
3497 #: diff.c:5402
3498 msgid "show only names of changed files"
3499 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3501 #: diff.c:5405
3502 msgid "show only names and status of changed files"
3503 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3505 #: diff.c:5407
3506 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3507 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3509 #: diff.c:5408
3510 msgid "generate diffstat"
3511 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3513 #: diff.c:5410 diff.c:5413 diff.c:5416
3514 msgid "<width>"
3515 msgstr "<Breite>"
3517 #: diff.c:5411
3518 msgid "generate diffstat with a given width"
3519 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3521 #: diff.c:5414
3522 msgid "generate diffstat with a given name width"
3523 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3525 #: diff.c:5417
3526 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3527 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3529 #: diff.c:5419
3530 msgid "<count>"
3531 msgstr "<Anzahl>"
3533 #: diff.c:5420
3534 msgid "generate diffstat with limited lines"
3535 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3537 #: diff.c:5423
3538 msgid "generate compact summary in diffstat"
3539 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3541 #: diff.c:5426
3542 msgid "output a binary diff that can be applied"
3543 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3545 #: diff.c:5429
3546 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3547 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3549 #: diff.c:5431
3550 msgid "show colored diff"
3551 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3553 #: diff.c:5432
3554 msgid "<kind>"
3555 msgstr "<Art>"
3557 #: diff.c:5433
3558 msgid ""
3559 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3560 "diff"
3561 msgstr ""
3562 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3563 "Unterschieden hervorheben"
3565 #: diff.c:5436
3566 msgid ""
3567 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3568 "--numstat"
3569 msgstr ""
3570 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3571 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3573 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 diff.c:5554
3574 msgid "<prefix>"
3575 msgstr "<Präfix>"
3577 #: diff.c:5440
3578 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3579 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3581 #: diff.c:5443
3582 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3583 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3585 #: diff.c:5446
3586 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3587 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3589 #: diff.c:5449
3590 msgid "do not show any source or destination prefix"
3591 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3593 #: diff.c:5452
3594 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3595 msgstr ""
3596 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3597 "anzeigen"
3599 #: diff.c:5456 diff.c:5461 diff.c:5466
3600 msgid "<char>"
3601 msgstr "<Zeichen>"
3603 #: diff.c:5457
3604 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3605 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3607 #: diff.c:5462
3608 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3609 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3611 #: diff.c:5467
3612 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3613 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3615 #: diff.c:5470
3616 msgid "Diff rename options"
3617 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3619 #: diff.c:5471
3620 msgid "<n>[/<m>]"
3621 msgstr "<n>[/<m>]"
3623 #: diff.c:5472
3624 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3625 msgstr ""
3626 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3627 "\"erstellen\""
3629 #: diff.c:5476
3630 msgid "detect renames"
3631 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3633 #: diff.c:5480
3634 msgid "omit the preimage for deletes"
3635 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3637 #: diff.c:5483
3638 msgid "detect copies"
3639 msgstr "Kopien erkennen"
3641 #: diff.c:5487
3642 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3643 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3645 #: diff.c:5489
3646 msgid "disable rename detection"
3647 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3649 #: diff.c:5492
3650 msgid "use empty blobs as rename source"
3651 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3653 #: diff.c:5494
3654 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3655 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3657 #: diff.c:5497
3658 msgid ""
3659 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3660 "given limit"
3661 msgstr ""
3662 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3663 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3665 #: diff.c:5499
3666 msgid "Diff algorithm options"
3667 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3669 #: diff.c:5501
3670 msgid "produce the smallest possible diff"
3671 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3673 #: diff.c:5504
3674 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3675 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3677 #: diff.c:5507
3678 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3679 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3681 #: diff.c:5510
3682 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3683 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3685 #: diff.c:5513
3686 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3687 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3689 #: diff.c:5516
3690 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3691 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3693 #: diff.c:5518 diff.c:5540 diff.c:5543 diff.c:5588
3694 msgid "<regex>"
3695 msgstr "<Regex>"
3697 #: diff.c:5519
3698 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3699 msgstr ""
3700 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3702 #: diff.c:5522
3703 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3704 msgstr ""
3705 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3706 "verschieben"
3708 #: diff.c:5525
3709 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3710 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3712 #: diff.c:5529
3713 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3714 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3716 #: diff.c:5531
3717 msgid "<algorithm>"
3718 msgstr "<Algorithmus>"
3720 #: diff.c:5532
3721 msgid "choose a diff algorithm"
3722 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3724 #: diff.c:5534
3725 msgid "<text>"
3726 msgstr "<Text>"
3728 #: diff.c:5535
3729 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3730 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3732 #: diff.c:5537 diff.c:5546 diff.c:5549
3733 msgid "<mode>"
3734 msgstr "<Modus>"
3736 #: diff.c:5538
3737 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3738 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3740 #: diff.c:5541
3741 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3742 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3744 #: diff.c:5544
3745 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3746 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3748 #: diff.c:5547
3749 msgid "moved lines of code are colored differently"
3750 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3752 #: diff.c:5550
3753 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3754 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3756 #: diff.c:5553
3757 msgid "Other diff options"
3758 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3760 #: diff.c:5555
3761 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3762 msgstr ""
3763 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3764 "zeige relative Pfade an"
3766 #: diff.c:5559
3767 msgid "treat all files as text"
3768 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3770 #: diff.c:5561
3771 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3772 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3774 #: diff.c:5563
3775 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3776 msgstr ""
3777 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3779 #: diff.c:5565
3780 msgid "disable all output of the program"
3781 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3783 #: diff.c:5567
3784 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3785 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3787 #: diff.c:5569
3788 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3789 msgstr ""
3790 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3791 "werden"
3793 #: diff.c:5571
3794 msgid "<when>"
3795 msgstr "<wann>"
3797 #: diff.c:5572
3798 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3799 msgstr ""
3800 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3802 #: diff.c:5575
3803 msgid "<format>"
3804 msgstr "<Format>"
3806 #: diff.c:5576
3807 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3808 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3810 #: diff.c:5580
3811 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3812 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3814 #: diff.c:5583
3815 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3816 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3818 #: diff.c:5585
3819 msgid "<string>"
3820 msgstr "<Zeichenkette>"
3822 #: diff.c:5586
3823 msgid ""
3824 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3825 "string"
3826 msgstr ""
3827 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3828 "Zeichenkette verändern"
3830 #: diff.c:5589
3831 msgid ""
3832 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3833 "regex"
3834 msgstr ""
3835 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3836 "regulären Ausdrucks verändern"
3838 #: diff.c:5592
3839 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3840 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3842 #: diff.c:5595
3843 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3844 msgstr ""
3845 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3847 #: diff.c:5598
3848 msgid "control the order in which files appear in the output"
3849 msgstr ""
3850 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3852 #: diff.c:5599
3853 msgid "<object-id>"
3854 msgstr "<Objekt-ID>"
3856 #: diff.c:5600
3857 msgid ""
3858 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3859 "object"
3860 msgstr ""
3861 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3862 "Objektes verändern"
3864 #: diff.c:5602
3865 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3866 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3868 #: diff.c:5603
3869 msgid "select files by diff type"
3870 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3872 #: diff.c:5605
3873 msgid "<file>"
3874 msgstr "<Datei>"
3876 #: diff.c:5606
3877 msgid "Output to a specific file"
3878 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3880 #: diff.c:6263
3881 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3882 msgstr ""
3883 "ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3884 "übersprungen."
3886 #: diff.c:6266
3887 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3888 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3890 #: diff.c:6269
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3894 msgstr ""
3895 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3896 "erneut versuchen."
3898 #: diffcore-order.c:24
3899 #, c-format
3900 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3901 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
3903 #: diffcore-rename.c:592
3904 msgid "Performing inexact rename detection"
3905 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3907 #: dir.c:578
3908 #, c-format
3909 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3910 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein"
3912 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3913 #, c-format
3914 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3915 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
3917 #: dir.c:777 dir.c:791
3918 #, c-format
3919 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3920 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3922 #: dir.c:809
3923 #, c-format
3924 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3925 msgstr ""
3926 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3927 "Muster '%s' wiederholt sich."
3929 #: dir.c:819
3930 msgid "disabling cone pattern matching"
3931 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3933 #: dir.c:1198
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3936 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
3938 #: dir.c:2305
3939 #, c-format
3940 msgid "could not open directory '%s'"
3941 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
3943 #: dir.c:2605
3944 msgid "failed to get kernel name and information"
3945 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3947 #: dir.c:2729
3948 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3949 msgstr ""
3950 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3951 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
3953 #: dir.c:3520
3954 #, c-format
3955 msgid "index file corrupt in repo %s"
3956 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
3958 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3959 #, c-format
3960 msgid "could not create directories for %s"
3961 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
3963 #: dir.c:3599
3964 #, c-format
3965 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3966 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
3968 #: editor.c:74
3969 #, c-format
3970 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3971 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3973 #: entry.c:177
3974 msgid "Filtering content"
3975 msgstr "Filtere Inhalt"
3977 #: entry.c:478
3978 #, c-format
3979 msgid "could not stat file '%s'"
3980 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
3982 #: environment.c:150
3983 #, c-format
3984 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3985 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3987 #: environment.c:337
3988 #, c-format
3989 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3990 msgstr "konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen"
3992 #: exec-cmd.c:363
3993 #, c-format
3994 msgid "too many args to run %s"
3995 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
3997 #: fetch-pack.c:177
3998 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3999 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4001 #: fetch-pack.c:180
4002 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4003 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4005 #: fetch-pack.c:191
4006 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4007 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4009 #: fetch-pack.c:211
4010 #, c-format
4011 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4012 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4014 #: fetch-pack.c:222
4015 msgid "unable to write to remote"
4016 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4018 #: fetch-pack.c:283
4019 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4020 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4022 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
4023 #, c-format
4024 msgid "invalid shallow line: %s"
4025 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4027 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
4028 #, c-format
4029 msgid "invalid unshallow line: %s"
4030 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4032 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
4033 #, c-format
4034 msgid "object not found: %s"
4035 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4037 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
4038 #, c-format
4039 msgid "error in object: %s"
4040 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4042 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
4043 #, c-format
4044 msgid "no shallow found: %s"
4045 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4047 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
4048 #, c-format
4049 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4050 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4052 #: fetch-pack.c:434
4053 #, c-format
4054 msgid "got %s %d %s"
4055 msgstr "%s %d %s bekommen"
4057 #: fetch-pack.c:451
4058 #, c-format
4059 msgid "invalid commit %s"
4060 msgstr "ungültiger Commit %s"
4062 #: fetch-pack.c:482
4063 msgid "giving up"
4064 msgstr "gebe auf"
4066 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4067 msgid "done"
4068 msgstr "fertig"
4070 #: fetch-pack.c:507
4071 #, c-format
4072 msgid "got %s (%d) %s"
4073 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4075 #: fetch-pack.c:543
4076 #, c-format
4077 msgid "Marking %s as complete"
4078 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4080 #: fetch-pack.c:758
4081 #, c-format
4082 msgid "already have %s (%s)"
4083 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4085 #: fetch-pack.c:827
4086 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4087 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4089 #: fetch-pack.c:835
4090 msgid "protocol error: bad pack header"
4091 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4093 #: fetch-pack.c:919
4094 #, c-format
4095 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4096 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4098 #: fetch-pack.c:937
4099 #, c-format
4100 msgid "%s failed"
4101 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4103 #: fetch-pack.c:939
4104 msgid "error in sideband demultiplexer"
4105 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4107 #: fetch-pack.c:982
4108 #, c-format
4109 msgid "Server version is %.*s"
4110 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4112 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4113 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4114 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4115 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4116 #, c-format
4117 msgid "Server supports %s"
4118 msgstr "Server unterstützt %s"
4120 #: fetch-pack.c:992
4121 msgid "Server does not support shallow clients"
4122 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4124 #: fetch-pack.c:1052
4125 msgid "Server does not support --shallow-since"
4126 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4128 #: fetch-pack.c:1057
4129 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4130 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4132 #: fetch-pack.c:1061
4133 msgid "Server does not support --deepen"
4134 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4136 #: fetch-pack.c:1063
4137 msgid "Server does not support this repository's object format"
4138 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4140 #: fetch-pack.c:1076
4141 msgid "no common commits"
4142 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4144 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4145 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4146 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4148 #: fetch-pack.c:1214
4149 #, c-format
4150 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4151 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4153 #: fetch-pack.c:1218
4154 #, c-format
4155 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4156 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4158 #: fetch-pack.c:1238
4159 msgid "Server does not support shallow requests"
4160 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4162 #: fetch-pack.c:1245
4163 msgid "Server supports filter"
4164 msgstr "Server unterstützt Filter"
4166 #: fetch-pack.c:1284
4167 msgid "unable to write request to remote"
4168 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4170 #: fetch-pack.c:1302
4171 #, c-format
4172 msgid "error reading section header '%s'"
4173 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4175 #: fetch-pack.c:1308
4176 #, c-format
4177 msgid "expected '%s', received '%s'"
4178 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4180 #: fetch-pack.c:1369
4181 #, c-format
4182 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4183 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4185 #: fetch-pack.c:1374
4186 #, c-format
4187 msgid "error processing acks: %d"
4188 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4190 #: fetch-pack.c:1384
4191 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4192 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4194 #: fetch-pack.c:1386
4195 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4196 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4198 #: fetch-pack.c:1428
4199 #, c-format
4200 msgid "error processing shallow info: %d"
4201 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4203 #: fetch-pack.c:1475
4204 #, c-format
4205 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4206 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4208 #: fetch-pack.c:1480
4209 #, c-format
4210 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4211 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4213 #: fetch-pack.c:1485
4214 #, c-format
4215 msgid "error processing wanted refs: %d"
4216 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4218 #: fetch-pack.c:1515
4219 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4220 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4222 #: fetch-pack.c:1897
4223 msgid "no matching remote head"
4224 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4226 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4227 msgid "remote did not send all necessary objects"
4228 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4230 #: fetch-pack.c:1947
4231 #, c-format
4232 msgid "no such remote ref %s"
4233 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
4235 #: fetch-pack.c:1950
4236 #, c-format
4237 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4238 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4240 #: gpg-interface.c:272
4241 msgid "could not create temporary file"
4242 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4244 #: gpg-interface.c:275
4245 #, c-format
4246 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4247 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4249 #: gpg-interface.c:457
4250 msgid "gpg failed to sign the data"
4251 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4253 #: graph.c:98
4254 #, c-format
4255 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4256 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4258 #: grep.c:640
4259 msgid ""
4260 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4261 "with -P under PCRE v2"
4262 msgstr ""
4263 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4264 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4266 #: grep.c:2100
4267 #, c-format
4268 msgid "'%s': unable to read %s"
4269 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4271 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4272 #: builtin/rm.c:135
4273 #, c-format
4274 msgid "failed to stat '%s'"
4275 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4277 #: grep.c:2128
4278 #, c-format
4279 msgid "'%s': short read"
4280 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4282 #: help.c:23
4283 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4284 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4286 #: help.c:24
4287 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4288 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4290 #: help.c:25
4291 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4292 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4294 #: help.c:26
4295 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4296 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4298 #: help.c:27
4299 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4300 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4302 #: help.c:31
4303 msgid "Main Porcelain Commands"
4304 msgstr "Hauptbefehle"
4306 #: help.c:32
4307 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4308 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4310 #: help.c:33
4311 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4312 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4314 #: help.c:34
4315 msgid "Interacting with Others"
4316 msgstr "mit anderen interagieren"
4318 #: help.c:35
4319 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4320 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4322 #: help.c:36
4323 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4324 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4326 #: help.c:37
4327 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4328 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4330 #: help.c:38
4331 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4332 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4334 #: help.c:300
4335 #, c-format
4336 msgid "available git commands in '%s'"
4337 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4339 #: help.c:307
4340 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4341 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4343 #: help.c:316
4344 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4345 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4347 #: help.c:365 git.c:99
4348 #, c-format
4349 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4350 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4352 #: help.c:405
4353 msgid "The Git concept guides are:"
4354 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4356 #: help.c:429
4357 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4358 msgstr ""
4359 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4360 "lesen."
4362 #: help.c:434
4363 msgid "External commands"
4364 msgstr "Externe Befehle"
4366 #: help.c:449
4367 msgid "Command aliases"
4368 msgstr "Alias-Befehle"
4370 #: help.c:527
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4374 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4375 msgstr ""
4376 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4377 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4379 #: help.c:543 help.c:631
4380 #, c-format
4381 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4382 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4384 #: help.c:591
4385 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4386 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4388 #: help.c:613
4389 #, c-format
4390 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4391 msgstr ""
4392 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4394 #: help.c:618
4395 #, c-format
4396 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4397 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4399 #: help.c:623
4400 #, c-format
4401 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4402 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4404 #: help.c:635
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "The most similar command is"
4408 msgid_plural ""
4409 "\n"
4410 "The most similar commands are"
4411 msgstr[0] ""
4412 "\n"
4413 "Der ähnlichste Befehl ist"
4414 msgstr[1] ""
4415 "\n"
4416 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4418 #: help.c:675
4419 msgid "git version [<options>]"
4420 msgstr "git version [<Optionen>]"
4422 #: help.c:730
4423 #, c-format
4424 msgid "%s: %s - %s"
4425 msgstr "%s: %s - %s"
4427 #: help.c:734
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "Did you mean this?"
4431 msgid_plural ""
4432 "\n"
4433 "Did you mean one of these?"
4434 msgstr[0] ""
4435 "\n"
4436 "Haben Sie das gemeint?"
4437 msgstr[1] ""
4438 "\n"
4439 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4441 #: ident.c:353
4442 msgid "Author identity unknown\n"
4443 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4445 #: ident.c:356
4446 msgid "Committer identity unknown\n"
4447 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4449 #: ident.c:362
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "*** Please tell me who you are.\n"
4453 "\n"
4454 "Run\n"
4455 "\n"
4456 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4457 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4458 "\n"
4459 "to set your account's default identity.\n"
4460 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4465 "\n"
4466 "Führen Sie\n"
4467 "\n"
4468 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4469 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4470 "\n"
4471 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4472 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4473 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4475 #: ident.c:397
4476 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4477 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4479 #: ident.c:402
4480 #, c-format
4481 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4482 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4484 #: ident.c:419
4485 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4486 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4488 #: ident.c:425
4489 #, c-format
4490 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4491 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4493 #: ident.c:433
4494 #, c-format
4495 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4496 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4498 #: ident.c:439
4499 #, c-format
4500 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4501 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4503 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4504 #, c-format
4505 msgid "invalid date format: %s"
4506 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4508 #: list-objects-filter-options.c:81
4509 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4510 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4512 #: list-objects-filter-options.c:96
4513 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4514 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4516 #: list-objects-filter-options.c:109
4517 #, c-format
4518 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4519 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4521 #: list-objects-filter-options.c:125
4522 #, c-format
4523 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4524 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4526 #: list-objects-filter-options.c:167
4527 msgid "expected something after combine:"
4528 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4530 #: list-objects-filter-options.c:249
4531 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4532 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4534 #: list-objects-filter-options.c:361
4535 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4536 msgstr ""
4537 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4538 "unterstützen"
4540 #: list-objects-filter.c:492
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4543 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4545 #: list-objects-filter.c:495
4546 #, c-format
4547 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4548 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4550 #: list-objects.c:127
4551 #, c-format
4552 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4553 msgstr ""
4554 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4556 #: list-objects.c:140
4557 #, c-format
4558 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4559 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4561 #: list-objects.c:375
4562 #, c-format
4563 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4564 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4566 #: lockfile.c:152
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4570 "\n"
4571 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4572 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4573 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4574 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4575 "remove the file manually to continue."
4576 msgstr ""
4577 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4578 "\n"
4579 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4580 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4581 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4582 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4583 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4584 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4586 #: lockfile.c:160
4587 #, c-format
4588 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4589 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4591 #: ls-refs.c:109
4592 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4593 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4595 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4599 "  %s"
4600 msgstr ""
4601 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4602 "überschrieben werden:\n"
4603 "  %s"
4605 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4606 #, c-format
4607 msgid "Already up to date!"
4608 msgstr "Bereits aktuell!"
4610 #: merge-recursive.c:356
4611 msgid "(bad commit)\n"
4612 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4614 #: merge-recursive.c:379
4615 #, c-format
4616 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4617 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4619 #: merge-recursive.c:388
4620 #, c-format
4621 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4622 msgstr ""
4623 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4624 "Merge wird abgebrochen."
4626 #: merge-recursive.c:874
4627 #, c-format
4628 msgid "failed to create path '%s'%s"
4629 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4631 #: merge-recursive.c:885
4632 #, c-format
4633 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4634 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4636 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4637 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4638 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4640 #: merge-recursive.c:908
4641 #, c-format
4642 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4643 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4645 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4646 #, c-format
4647 msgid "cannot read object %s '%s'"
4648 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4650 #: merge-recursive.c:954
4651 #, c-format
4652 msgid "blob expected for %s '%s'"
4653 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4655 #: merge-recursive.c:979
4656 #, c-format
4657 msgid "failed to open '%s': %s"
4658 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4660 #: merge-recursive.c:990
4661 #, c-format
4662 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4663 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4665 #: merge-recursive.c:995
4666 #, c-format
4667 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4668 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4670 #: merge-recursive.c:1191
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4673 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4675 #: merge-recursive.c:1198
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4678 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4680 #: merge-recursive.c:1205
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4683 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4685 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4686 #, c-format
4687 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4688 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4690 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4691 #, c-format
4692 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4693 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4695 #: merge-recursive.c:1251
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4698 msgstr ""
4699 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4700 "gefunden)"
4702 #: merge-recursive.c:1255
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4705 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4707 #: merge-recursive.c:1256
4708 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4709 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4711 #: merge-recursive.c:1259
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4715 "by using:\n"
4716 "\n"
4717 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4718 "\n"
4719 "which will accept this suggestion.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4722 "mit:\n"
4723 "\n"
4724 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4725 "\n"
4726 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4728 #: merge-recursive.c:1268
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4731 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4733 #: merge-recursive.c:1341
4734 msgid "Failed to execute internal merge"
4735 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4737 #: merge-recursive.c:1346
4738 #, c-format
4739 msgid "Unable to add %s to database"
4740 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4742 #: merge-recursive.c:1378
4743 #, c-format
4744 msgid "Auto-merging %s"
4745 msgstr "automatischer Merge von %s"
4747 #: merge-recursive.c:1402
4748 #, c-format
4749 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4750 msgstr ""
4751 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4752 "schreibe stattdessen nach %s."
4754 #: merge-recursive.c:1474
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4758 "in tree."
4759 msgstr ""
4760 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4761 "im Arbeitsbereich gelassen."
4763 #: merge-recursive.c:1479
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4767 "left in tree."
4768 msgstr ""
4769 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4770 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4772 #: merge-recursive.c:1486
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4776 "in tree at %s."
4777 msgstr ""
4778 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4779 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4781 #: merge-recursive.c:1491
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4785 "left in tree at %s."
4786 msgstr ""
4787 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4788 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4790 #: merge-recursive.c:1526
4791 msgid "rename"
4792 msgstr "umbenennen"
4794 #: merge-recursive.c:1526
4795 msgid "renamed"
4796 msgstr "umbenannt"
4798 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4799 #, c-format
4800 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4801 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4803 #: merge-recursive.c:1587
4804 #, c-format
4805 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4806 msgstr ""
4807 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4808 "ist."
4810 #: merge-recursive.c:1645
4811 #, c-format
4812 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4813 msgstr ""
4814 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4815 "%s"
4817 #: merge-recursive.c:1676
4818 #, c-format
4819 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4820 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4822 #: merge-recursive.c:1681
4823 #, c-format
4824 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4825 msgstr ""
4826 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4827 "hinzu"
4829 #: merge-recursive.c:1708
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4833 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4834 msgstr ""
4835 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4836 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4838 #: merge-recursive.c:1713
4839 msgid " (left unresolved)"
4840 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4842 #: merge-recursive.c:1805
4843 #, c-format
4844 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4845 msgstr ""
4846 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4847 "in %s"
4849 #: merge-recursive.c:2068
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4853 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4854 "getting a majority of the files."
4855 msgstr ""
4856 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4857 "ist,\n"
4858 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4859 "wobei\n"
4860 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4862 #: merge-recursive.c:2100
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4866 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4867 msgstr ""
4868 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4869 "im\n"
4870 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4871 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4873 #: merge-recursive.c:2110
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4877 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4878 msgstr ""
4879 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4880 "zu\n"
4881 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4882 "zu setzen: %s"
4884 #: merge-recursive.c:2202
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4888 ">%s in %s"
4889 msgstr ""
4890 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4891 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4893 #: merge-recursive.c:2447
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4897 "renamed."
4898 msgstr ""
4899 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4900 "wurde."
4902 #: merge-recursive.c:2973
4903 #, c-format
4904 msgid "cannot read object %s"
4905 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4907 #: merge-recursive.c:2976
4908 #, c-format
4909 msgid "object %s is not a blob"
4910 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4912 #: merge-recursive.c:3040
4913 msgid "modify"
4914 msgstr "ändern"
4916 #: merge-recursive.c:3040
4917 msgid "modified"
4918 msgstr "geändert"
4920 #: merge-recursive.c:3052
4921 msgid "content"
4922 msgstr "Inhalt"
4924 #: merge-recursive.c:3056
4925 msgid "add/add"
4926 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4928 #: merge-recursive.c:3079
4929 #, c-format
4930 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4931 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4933 #: merge-recursive.c:3101
4934 msgid "submodule"
4935 msgstr "Submodul"
4937 #: merge-recursive.c:3102
4938 #, c-format
4939 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4940 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4942 #: merge-recursive.c:3132
4943 #, c-format
4944 msgid "Adding as %s instead"
4945 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4947 #: merge-recursive.c:3215
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4951 "moving it to %s."
4952 msgstr ""
4953 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4954 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4956 #: merge-recursive.c:3218
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4960 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4961 msgstr ""
4962 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4963 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4965 #: merge-recursive.c:3222
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4969 "%s; moving it to %s."
4970 msgstr ""
4971 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4972 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4974 #: merge-recursive.c:3225
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4978 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4979 msgstr ""
4980 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4981 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4982 "verschoben werden."
4984 #: merge-recursive.c:3339
4985 #, c-format
4986 msgid "Removing %s"
4987 msgstr "Entferne %s"
4989 #: merge-recursive.c:3362
4990 msgid "file/directory"
4991 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4993 #: merge-recursive.c:3367
4994 msgid "directory/file"
4995 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4997 #: merge-recursive.c:3374
4998 #, c-format
4999 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5000 msgstr ""
5001 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5002 "hinzu."
5004 #: merge-recursive.c:3383
5005 #, c-format
5006 msgid "Adding %s"
5007 msgstr "Füge %s hinzu"
5009 #: merge-recursive.c:3392
5010 #, c-format
5011 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5012 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5014 #: merge-recursive.c:3445
5015 #, c-format
5016 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5017 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5019 #: merge-recursive.c:3550
5020 msgid "Merging:"
5021 msgstr "Merge:"
5023 #: merge-recursive.c:3563
5024 #, c-format
5025 msgid "found %u common ancestor:"
5026 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5027 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5028 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5030 #: merge-recursive.c:3613
5031 msgid "merge returned no commit"
5032 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5034 #: merge-recursive.c:3769
5035 #, c-format
5036 msgid "Could not parse object '%s'"
5037 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5039 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
5040 msgid "Unable to write index."
5041 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5043 #: merge.c:41
5044 msgid "failed to read the cache"
5045 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5047 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5048 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
5049 #: builtin/stash.c:265
5050 msgid "unable to write new index file"
5051 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5053 #: midx.c:80
5054 #, c-format
5055 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5056 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5058 #: midx.c:96
5059 #, c-format
5060 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5061 msgstr ""
5062 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5064 #: midx.c:101
5065 #, c-format
5066 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5067 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5069 #: midx.c:106
5070 #, c-format
5071 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5072 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5074 #: midx.c:123
5075 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5076 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
5078 #: midx.c:147
5079 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5080 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
5082 #: midx.c:160
5083 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5084 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
5086 #: midx.c:162
5087 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5088 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
5090 #: midx.c:164
5091 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5092 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
5094 #: midx.c:166
5095 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5096 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
5098 #: midx.c:180
5099 #, c-format
5100 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5101 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5103 #: midx.c:223
5104 #, c-format
5105 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5106 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5108 #: midx.c:273
5109 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5110 msgstr ""
5111 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
5113 #: midx.c:480
5114 #, c-format
5115 msgid "failed to add packfile '%s'"
5116 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
5118 #: midx.c:486
5119 #, c-format
5120 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5121 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5123 #: midx.c:546
5124 #, c-format
5125 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5126 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
5128 #: midx.c:846
5129 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5130 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5132 #: midx.c:879
5133 #, c-format
5134 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5135 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5137 #: midx.c:931
5138 msgid "no pack files to index."
5139 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5141 #: midx.c:982
5142 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5143 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
5145 #: midx.c:1060
5146 #, c-format
5147 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5148 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5150 #: midx.c:1116
5151 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5152 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5154 #: midx.c:1124
5155 msgid "Looking for referenced packfiles"
5156 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5158 #: midx.c:1139
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5162 msgstr ""
5163 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5164 "fanout[%d]"
5166 #: midx.c:1144
5167 msgid "the midx contains no oid"
5168 msgstr "das midx enthält keine oid"
5170 #: midx.c:1153
5171 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5172 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5174 #: midx.c:1162
5175 #, c-format
5176 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5177 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5179 #: midx.c:1182
5180 msgid "Sorting objects by packfile"
5181 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5183 #: midx.c:1189
5184 msgid "Verifying object offsets"
5185 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5187 #: midx.c:1205
5188 #, c-format
5189 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5190 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5192 #: midx.c:1211
5193 #, c-format
5194 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5195 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5197 #: midx.c:1220
5198 #, c-format
5199 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5200 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5202 #: midx.c:1245
5203 msgid "Counting referenced objects"
5204 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5206 #: midx.c:1255
5207 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5208 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5210 #: midx.c:1446
5211 msgid "could not start pack-objects"
5212 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5214 #: midx.c:1466
5215 msgid "could not finish pack-objects"
5216 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5218 #: name-hash.c:537
5219 #, c-format
5220 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5221 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5223 #: name-hash.c:559
5224 #, c-format
5225 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5226 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5228 #: name-hash.c:565
5229 #, c-format
5230 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5231 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5233 #: notes-merge.c:277
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5237 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5238 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5239 msgstr ""
5240 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5241 "existiert).\n"
5242 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5243 "abort', um\n"
5244 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5245 "Merge\n"
5246 "von Notizen beginnen."
5248 #: notes-merge.c:284
5249 #, c-format
5250 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5251 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5253 #: notes-utils.c:46
5254 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5255 msgstr ""
5256 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5258 #: notes-utils.c:105
5259 #, c-format
5260 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5261 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5263 #: notes-utils.c:115
5264 #, c-format
5265 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5266 msgstr ""
5267 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5269 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5270 #. the environment variable, the second %s is
5271 #. its value.
5273 #: notes-utils.c:145
5274 #, c-format
5275 msgid "Bad %s value: '%s'"
5276 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5278 #: object.c:53
5279 #, c-format
5280 msgid "invalid object type \"%s\""
5281 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5283 #: object.c:173
5284 #, c-format
5285 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5286 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5288 #: object.c:233
5289 #, c-format
5290 msgid "object %s has unknown type id %d"
5291 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5293 #: object.c:246
5294 #, c-format
5295 msgid "unable to parse object: %s"
5296 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5298 #: object.c:266 object.c:278
5299 #, c-format
5300 msgid "hash mismatch %s"
5301 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5303 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5304 #, c-format
5305 msgid "unable to get size of %s"
5306 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5308 #: packfile.c:615
5309 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5310 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5312 #: packfile.c:1907
5313 #, c-format
5314 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5315 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5317 #: packfile.c:1911
5318 #, c-format
5319 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5320 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5322 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5323 #, c-format
5324 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5325 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5327 #: parse-options-cb.c:41
5328 #, c-format
5329 msgid "malformed expiration date '%s'"
5330 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5332 #: parse-options-cb.c:54
5333 #, c-format
5334 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5335 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5337 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5338 #, c-format
5339 msgid "malformed object name '%s'"
5340 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5342 #: parse-options.c:38
5343 #, c-format
5344 msgid "%s requires a value"
5345 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5347 #: parse-options.c:73
5348 #, c-format
5349 msgid "%s is incompatible with %s"
5350 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5352 #: parse-options.c:78
5353 #, c-format
5354 msgid "%s : incompatible with something else"
5355 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5357 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5358 #, c-format
5359 msgid "%s takes no value"
5360 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5362 #: parse-options.c:94
5363 #, c-format
5364 msgid "%s isn't available"
5365 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5367 #: parse-options.c:217
5368 #, c-format
5369 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5370 msgstr ""
5371 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5372 "Suffix"
5374 #: parse-options.c:386
5375 #, c-format
5376 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5377 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5379 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5380 #, c-format
5381 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5382 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5384 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5385 #, c-format
5386 msgid "alias of --%s"
5387 msgstr "Alias für --%s"
5389 #: parse-options.c:862
5390 #, c-format
5391 msgid "unknown option `%s'"
5392 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5394 #: parse-options.c:864
5395 #, c-format
5396 msgid "unknown switch `%c'"
5397 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
5399 #: parse-options.c:866
5400 #, c-format
5401 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5402 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
5404 #: parse-options.c:890
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5408 #: parse-options.c:909
5409 #, c-format
5410 msgid "usage: %s"
5411 msgstr "Verwendung: %s"
5413 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5414 #. one in "usage: %s" translation.
5416 #: parse-options.c:915
5417 #, c-format
5418 msgid "   or: %s"
5419 msgstr "      oder: %s"
5421 #: parse-options.c:918
5422 #, c-format
5423 msgid "    %s"
5424 msgstr "    %s"
5426 #: parse-options.c:957
5427 msgid "-NUM"
5428 msgstr "-NUM"
5430 #: path.c:915
5431 #, c-format
5432 msgid "Could not make %s writable by group"
5433 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5435 #: pathspec.c:130
5436 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5437 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
5439 #: pathspec.c:148
5440 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5441 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
5443 #: pathspec.c:151
5444 msgid "attr spec must not be empty"
5445 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
5447 #: pathspec.c:194
5448 #, c-format
5449 msgid "invalid attribute name %s"
5450 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
5452 #: pathspec.c:259
5453 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5454 msgstr ""
5455 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
5456 "inkompatibel."
5458 #: pathspec.c:266
5459 msgid ""
5460 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5461 "pathspec settings"
5462 msgstr ""
5463 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
5464 "mit allen anderen Optionen."
5466 #: pathspec.c:306
5467 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5468 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5470 #: pathspec.c:327
5471 #, c-format
5472 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5473 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5475 #: pathspec.c:332
5476 #, c-format
5477 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5478 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5480 #: pathspec.c:370
5481 #, c-format
5482 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5483 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5485 #: pathspec.c:429
5486 #, c-format
5487 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5488 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5490 #: pathspec.c:445
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5493 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
5495 #: pathspec.c:521
5496 #, c-format
5497 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5498 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5500 #: pathspec.c:531
5501 #, c-format
5502 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5503 msgstr ""
5504 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5506 #: pathspec.c:598
5507 #, c-format
5508 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5509 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5511 #: pathspec.c:643
5512 #, c-format
5513 msgid "line is badly quoted: %s"
5514 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5516 #: pkt-line.c:92
5517 msgid "unable to write flush packet"
5518 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
5520 #: pkt-line.c:99
5521 msgid "unable to write delim packet"
5522 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
5524 #: pkt-line.c:106
5525 msgid "unable to write stateless separator packet"
5526 msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
5528 #: pkt-line.c:113
5529 msgid "flush packet write failed"
5530 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5532 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5533 msgid "protocol error: impossibly long line"
5534 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5536 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5537 msgid "packet write with format failed"
5538 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5540 #: pkt-line.c:203
5541 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5542 msgstr ""
5543 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5545 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5546 msgid "packet write failed"
5547 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5549 #: pkt-line.c:302
5550 msgid "read error"
5551 msgstr "Lesefehler"
5553 #: pkt-line.c:310
5554 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5555 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5557 #: pkt-line.c:338
5558 #, c-format
5559 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5560 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5562 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5563 #, c-format
5564 msgid "protocol error: bad line length %d"
5565 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5567 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5568 #, c-format
5569 msgid "remote error: %s"
5570 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5572 #: preload-index.c:119
5573 msgid "Refreshing index"
5574 msgstr "Aktualisiere Index"
5576 #: preload-index.c:138
5577 #, c-format
5578 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5579 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5581 #: pretty.c:983
5582 msgid "unable to parse --pretty format"
5583 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5585 #: promisor-remote.c:30
5586 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5587 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
5589 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5590 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5591 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
5593 #: promisor-remote.c:41
5594 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5595 msgstr ""
5596 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
5597 "schließen"
5599 #: promisor-remote.c:53
5600 #, c-format
5601 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5602 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5604 #: prune-packed.c:35
5605 msgid "Removing duplicate objects"
5606 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
5608 #: range-diff.c:77
5609 msgid "could not start `log`"
5610 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5612 #: range-diff.c:79
5613 msgid "could not read `log` output"
5614 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5616 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5617 #, c-format
5618 msgid "could not parse commit '%s'"
5619 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5621 #: range-diff.c:112
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5625 "'%s'"
5626 msgstr ""
5627 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
5628 "'commit ' an: '%s'"
5630 #: range-diff.c:137
5631 #, c-format
5632 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5633 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5635 #: range-diff.c:299
5636 msgid "failed to generate diff"
5637 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5639 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5640 #, c-format
5641 msgid "could not parse log for '%s'"
5642 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5644 #: read-cache.c:682
5645 #, c-format
5646 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5647 msgstr ""
5648 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5650 #: read-cache.c:698
5651 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5652 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5654 #: read-cache.c:720
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5657 msgstr ""
5658 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5659 "hinzufügen."
5661 #: read-cache.c:725
5662 #, c-format
5663 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5664 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5666 #: read-cache.c:777
5667 #, c-format
5668 msgid "unable to index file '%s'"
5669 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5671 #: read-cache.c:796
5672 #, c-format
5673 msgid "unable to add '%s' to index"
5674 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5676 #: read-cache.c:807
5677 #, c-format
5678 msgid "unable to stat '%s'"
5679 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5681 #: read-cache.c:1318
5682 #, c-format
5683 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5684 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5686 #: read-cache.c:1524
5687 msgid "Refresh index"
5688 msgstr "Aktualisiere Index"
5690 #: read-cache.c:1639
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5694 "Using version %i"
5695 msgstr ""
5696 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5697 "Verwende Version %i"
5699 #: read-cache.c:1649
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5703 "Using version %i"
5704 msgstr ""
5705 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5706 "Verwende Version %i"
5708 #: read-cache.c:1705
5709 #, c-format
5710 msgid "bad signature 0x%08x"
5711 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5713 #: read-cache.c:1708
5714 #, c-format
5715 msgid "bad index version %d"
5716 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5718 #: read-cache.c:1717
5719 msgid "bad index file sha1 signature"
5720 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5722 #: read-cache.c:1747
5723 #, c-format
5724 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5725 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5727 #: read-cache.c:1749
5728 #, c-format
5729 msgid "ignoring %.4s extension"
5730 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5732 #: read-cache.c:1786
5733 #, c-format
5734 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5735 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5737 #: read-cache.c:1802
5738 #, c-format
5739 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5740 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5742 #: read-cache.c:1859
5743 msgid "unordered stage entries in index"
5744 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5746 #: read-cache.c:1862
5747 #, c-format
5748 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5749 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5751 #: read-cache.c:1865
5752 #, c-format
5753 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5754 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5756 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5757 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5758 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5759 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5760 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5761 #: builtin/submodule--helper.c:332
5762 msgid "index file corrupt"
5763 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5765 #: read-cache.c:2115
5766 #, c-format
5767 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5768 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5770 #: read-cache.c:2128
5771 #, c-format
5772 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5773 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5775 #: read-cache.c:2161
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: index file open failed"
5778 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5780 #: read-cache.c:2165
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: cannot stat the open index"
5783 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5785 #: read-cache.c:2169
5786 #, c-format
5787 msgid "%s: index file smaller than expected"
5788 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5790 #: read-cache.c:2173
5791 #, c-format
5792 msgid "%s: unable to map index file"
5793 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5795 #: read-cache.c:2215
5796 #, c-format
5797 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5798 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5800 #: read-cache.c:2242
5801 #, c-format
5802 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5803 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5805 #: read-cache.c:2274
5806 #, c-format
5807 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5808 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5810 #: read-cache.c:2321
5811 #, c-format
5812 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5813 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5815 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5816 #, c-format
5817 msgid "could not close '%s'"
5818 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5820 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5821 #, c-format
5822 msgid "could not stat '%s'"
5823 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5825 #: read-cache.c:3133
5826 #, c-format
5827 msgid "unable to open git dir: %s"
5828 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5830 #: read-cache.c:3145
5831 #, c-format
5832 msgid "unable to unlink: %s"
5833 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5835 #: read-cache.c:3170
5836 #, c-format
5837 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5838 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5840 #: read-cache.c:3319
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5843 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5845 #: rebase-interactive.c:11
5846 msgid ""
5847 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5848 "continue'.\n"
5849 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5852 "'git rebase --continue' aus.\n"
5853 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5855 #: rebase-interactive.c:33
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5859 msgstr ""
5860 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5861 "Ignoriere."
5863 #: rebase-interactive.c:42
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "Commands:\n"
5867 "p, pick <commit> = use commit\n"
5868 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5869 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5870 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5871 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5872 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5873 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5874 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5875 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5876 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5877 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5878 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5879 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5880 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5881 "\n"
5882 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5883 msgstr ""
5884 "\n"
5885 "Befehle:\n"
5886 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5887 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5888 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5889 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5890 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5891 "verwerfen\n"
5892 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5893 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5894 "fortsetzen)\n"
5895 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5896 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5897 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5898 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5899 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5900 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5901 "Beschreibung\n"
5902 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5903 ".       Commit-Beschreibung.\n"
5904 "\n"
5905 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5906 "ausgeführt.\n"
5908 #: rebase-interactive.c:63
5909 #, c-format
5910 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5911 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5912 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5913 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5915 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5916 msgid ""
5917 "\n"
5918 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5919 msgstr ""
5920 "\n"
5921 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5922 "entfernen.\n"
5924 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5925 msgid ""
5926 "\n"
5927 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5932 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5936 "To continue rebase after editing, run:\n"
5937 "    git rebase --continue\n"
5938 "\n"
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5942 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5943 "    git rebase --continue\n"
5944 "\n"
5946 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5950 "\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5954 "\n"
5956 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5957 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5958 #, c-format
5959 msgid "could not write '%s'"
5960 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5962 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5963 #: builtin/rebase.c:252
5964 #, c-format
5965 msgid "could not write '%s'."
5966 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5968 #: rebase-interactive.c:193
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5972 "Dropped commits (newer to older):\n"
5973 msgstr ""
5974 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5975 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5977 #: rebase-interactive.c:200
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5981 "\n"
5982 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5983 "warnings.\n"
5984 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5988 "entfernen.\n"
5989 "\n"
5990 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5991 "Warnungen zu ändern.\n"
5992 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5994 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
5995 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
5996 #: builtin/rebase.c:264
5997 #, c-format
5998 msgid "could not read '%s'."
5999 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6001 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6002 msgid "gone"
6003 msgstr "entfernt"
6005 #: ref-filter.c:43
6006 #, c-format
6007 msgid "ahead %d"
6008 msgstr "%d voraus"
6010 #: ref-filter.c:44
6011 #, c-format
6012 msgid "behind %d"
6013 msgstr "%d hinterher"
6015 #: ref-filter.c:45
6016 #, c-format
6017 msgid "ahead %d, behind %d"
6018 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6020 #: ref-filter.c:169
6021 #, c-format
6022 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6023 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6025 #: ref-filter.c:171
6026 #, c-format
6027 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6028 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6030 #: ref-filter.c:193
6031 #, c-format
6032 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6033 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6035 #: ref-filter.c:197
6036 #, c-format
6037 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6038 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6040 #: ref-filter.c:199
6041 #, c-format
6042 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6043 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6045 #: ref-filter.c:254
6046 #, c-format
6047 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6048 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6050 #: ref-filter.c:276
6051 #, c-format
6052 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6053 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6055 #: ref-filter.c:284
6056 #, c-format
6057 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6058 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6060 #: ref-filter.c:296
6061 #, c-format
6062 msgid "%%(body) does not take arguments"
6063 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6065 #: ref-filter.c:309
6066 #, c-format
6067 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6068 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6070 #: ref-filter.c:330
6071 #, c-format
6072 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6073 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6075 #: ref-filter.c:363
6076 #, c-format
6077 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6078 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6080 #: ref-filter.c:365
6081 #, c-format
6082 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6083 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6085 #: ref-filter.c:380
6086 #, c-format
6087 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6088 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6090 #: ref-filter.c:384
6091 #, c-format
6092 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6093 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
6095 #: ref-filter.c:398
6096 #, c-format
6097 msgid "unrecognized email option: %s"
6098 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6100 #: ref-filter.c:428
6101 #, c-format
6102 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6103 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6105 #: ref-filter.c:440
6106 #, c-format
6107 msgid "unrecognized position:%s"
6108 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6110 #: ref-filter.c:447
6111 #, c-format
6112 msgid "unrecognized width:%s"
6113 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6115 #: ref-filter.c:456
6116 #, c-format
6117 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6118 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6120 #: ref-filter.c:464
6121 #, c-format
6122 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6123 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6125 #: ref-filter.c:482
6126 #, c-format
6127 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6128 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6130 #: ref-filter.c:584
6131 #, c-format
6132 msgid "malformed field name: %.*s"
6133 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6135 #: ref-filter.c:611
6136 #, c-format
6137 msgid "unknown field name: %.*s"
6138 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6140 #: ref-filter.c:615
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6144 msgstr ""
6145 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6147 #: ref-filter.c:739
6148 #, c-format
6149 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6150 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6152 #: ref-filter.c:802
6153 #, c-format
6154 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6155 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6157 #: ref-filter.c:804
6158 #, c-format
6159 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6160 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6162 #: ref-filter.c:806
6163 #, c-format
6164 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6165 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6167 #: ref-filter.c:834
6168 #, c-format
6169 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6170 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6172 #: ref-filter.c:836
6173 #, c-format
6174 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6175 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6177 #: ref-filter.c:838
6178 #, c-format
6179 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6180 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6182 #: ref-filter.c:853
6183 #, c-format
6184 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6185 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6187 #: ref-filter.c:910
6188 #, c-format
6189 msgid "malformed format string %s"
6190 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6192 #: ref-filter.c:1549
6193 #, c-format
6194 msgid "no branch, rebasing %s"
6195 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
6197 #: ref-filter.c:1552
6198 #, c-format
6199 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6200 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
6202 #: ref-filter.c:1555
6203 #, c-format
6204 msgid "no branch, bisect started on %s"
6205 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
6207 #: ref-filter.c:1565
6208 msgid "no branch"
6209 msgstr "kein Branch"
6211 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6212 #, c-format
6213 msgid "missing object %s for %s"
6214 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6216 #: ref-filter.c:1609
6217 #, c-format
6218 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6219 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6221 #: ref-filter.c:2062
6222 #, c-format
6223 msgid "malformed object at '%s'"
6224 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6226 #: ref-filter.c:2151
6227 #, c-format
6228 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6229 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6231 #: ref-filter.c:2156 refs.c:676
6232 #, c-format
6233 msgid "ignoring broken ref %s"
6234 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6236 #: ref-filter.c:2472
6237 #, c-format
6238 msgid "format: %%(end) atom missing"
6239 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6241 #: ref-filter.c:2571
6242 #, c-format
6243 msgid "malformed object name %s"
6244 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6246 #: ref-filter.c:2576
6247 #, c-format
6248 msgid "option `%s' must point to a commit"
6249 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6251 #: refs.c:264
6252 #, c-format
6253 msgid "%s does not point to a valid object!"
6254 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6256 #: refs.c:566
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6260 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6261 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6262 "\n"
6263 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6264 "\n"
6265 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6266 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6267 "\n"
6268 "\tgit branch -m <name>\n"
6269 msgstr ""
6270 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
6271 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
6272 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
6273 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
6274 "\n"
6275 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
6276 "\n"
6277 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
6278 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
6279 "umbenannt werden:\n"
6280 "\n"
6281 "\tgit branch -m <Name>\n"
6283 #: refs.c:588
6284 #, c-format
6285 msgid "could not retrieve `%s`"
6286 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
6288 #: refs.c:598
6289 #, c-format
6290 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6291 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
6293 #: refs.c:674
6294 #, c-format
6295 msgid "ignoring dangling symref %s"
6296 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
6298 #: refs.c:911
6299 #, c-format
6300 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6301 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
6303 #: refs.c:917
6304 #, c-format
6305 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6306 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
6308 #: refs.c:976
6309 #, c-format
6310 msgid "log for %s is empty"
6311 msgstr "Log für %s ist leer."
6313 #: refs.c:1068
6314 #, c-format
6315 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6316 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
6318 #: refs.c:1139
6319 #, c-format
6320 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6321 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
6323 #: refs.c:1963
6324 #, c-format
6325 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6326 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
6328 #: refs.c:2043
6329 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6330 msgstr ""
6331 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
6332 "verboten"
6334 #: refs.c:2054
6335 msgid "ref updates aborted by hook"
6336 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
6338 #: refs.c:2154 refs.c:2184
6339 #, c-format
6340 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6341 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
6343 #: refs.c:2160 refs.c:2195
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6346 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
6348 #: refs/files-backend.c:1228
6349 #, c-format
6350 msgid "could not remove reference %s"
6351 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
6353 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6354 #: refs/packed-backend.c:1552
6355 #, c-format
6356 msgid "could not delete reference %s: %s"
6357 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
6359 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6360 #, c-format
6361 msgid "could not delete references: %s"
6362 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
6364 #: refspec.c:170
6365 #, c-format
6366 msgid "invalid refspec '%s'"
6367 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
6369 #: remote.c:351
6370 #, c-format
6371 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6372 msgstr ""
6373 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6374 "beginnen: %s"
6376 #: remote.c:399
6377 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6378 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6380 #: remote.c:407
6381 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6382 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6384 #: remote.c:590
6385 #, c-format
6386 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6387 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
6389 #: remote.c:594
6390 #, c-format
6391 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6392 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
6394 #: remote.c:598
6395 #, c-format
6396 msgid "%s tracks both %s and %s"
6397 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
6399 #: remote.c:666
6400 #, c-format
6401 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6402 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
6404 #: remote.c:676
6405 #, c-format
6406 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6407 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
6409 #: remote.c:1073
6410 #, c-format
6411 msgid "src refspec %s does not match any"
6412 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
6414 #: remote.c:1078
6415 #, c-format
6416 msgid "src refspec %s matches more than one"
6417 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6419 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6420 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6421 #. the <src>.
6423 #: remote.c:1093
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6427 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6428 "\n"
6429 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6430 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6431 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6432 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6433 "\n"
6434 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6435 msgstr ""
6436 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
6437 "\").\n"
6438 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
6439 "\n"
6440 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
6441 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
6442 "tags}\"\n"
6443 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
6444 "auf\n"
6445 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
6446 "\n"
6447 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
6448 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
6450 #: remote.c:1113
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6454 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6455 "'%s:refs/heads/%s'?"
6456 msgstr ""
6457 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
6458 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
6459 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
6461 #: remote.c:1118
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6465 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6466 "'%s:refs/tags/%s'?"
6467 msgstr ""
6468 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
6469 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
6470 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6472 #: remote.c:1123
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6476 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6477 "'%s:refs/tags/%s'?"
6478 msgstr ""
6479 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
6480 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
6481 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
6483 #: remote.c:1128
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6487 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6488 "'%s:refs/tags/%s'?"
6489 msgstr ""
6490 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
6491 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
6492 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6494 #: remote.c:1164
6495 #, c-format
6496 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6497 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6499 #: remote.c:1175
6500 #, c-format
6501 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6502 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6504 #: remote.c:1187
6505 #, c-format
6506 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6507 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6509 #: remote.c:1194
6510 #, c-format
6511 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6512 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6514 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6515 msgid "HEAD does not point to a branch"
6516 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6518 #: remote.c:1723
6519 #, c-format
6520 msgid "no such branch: '%s'"
6521 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6523 #: remote.c:1726
6524 #, c-format
6525 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6526 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6528 #: remote.c:1732
6529 #, c-format
6530 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6531 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6533 #: remote.c:1747
6534 #, c-format
6535 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6536 msgstr ""
6537 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6538 "Branch"
6540 #: remote.c:1759
6541 #, c-format
6542 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6543 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6545 #: remote.c:1769
6546 #, c-format
6547 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6548 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6550 #: remote.c:1782
6551 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6552 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6554 #: remote.c:1804
6555 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6556 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6558 #: remote.c:1933
6559 #, c-format
6560 msgid "couldn't find remote ref %s"
6561 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6563 #: remote.c:1946
6564 #, c-format
6565 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6566 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6568 #: remote.c:2109
6569 #, c-format
6570 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6571 msgstr ""
6572 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6574 #: remote.c:2113
6575 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6576 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6578 #: remote.c:2116
6579 #, c-format
6580 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6581 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6583 #: remote.c:2120
6584 #, c-format
6585 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6586 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6588 #: remote.c:2123
6589 #, c-format
6590 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6591 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6593 #: remote.c:2127
6594 #, c-format
6595 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6596 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6597 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6598 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6600 #: remote.c:2133
6601 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6602 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6604 #: remote.c:2136
6605 #, c-format
6606 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6607 msgid_plural ""
6608 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6609 msgstr[0] ""
6610 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6611 msgstr[1] ""
6612 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6614 #: remote.c:2144
6615 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6616 msgstr ""
6617 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6619 #: remote.c:2147
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6623 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6624 msgid_plural ""
6625 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6626 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6627 msgstr[0] ""
6628 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6629 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6630 msgstr[1] ""
6631 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6632 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6634 #: remote.c:2157
6635 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6636 msgstr ""
6637 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6638 "zusammenzuführen)\n"
6640 #: remote.c:2349
6641 #, c-format
6642 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6643 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6645 #: replace-object.c:21
6646 #, c-format
6647 msgid "bad replace ref name: %s"
6648 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6650 #: replace-object.c:30
6651 #, c-format
6652 msgid "duplicate replace ref: %s"
6653 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6655 #: replace-object.c:82
6656 #, c-format
6657 msgid "replace depth too high for object %s"
6658 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6660 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6661 msgid "corrupt MERGE_RR"
6662 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6664 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6665 msgid "unable to write rerere record"
6666 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6668 #: rerere.c:495
6669 #, c-format
6670 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6671 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6673 #: rerere.c:498
6674 #, c-format
6675 msgid "failed to flush '%s'"
6676 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6678 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6679 #, c-format
6680 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6681 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6683 #: rerere.c:684
6684 #, c-format
6685 msgid "failed utime() on '%s'"
6686 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6688 #: rerere.c:694
6689 #, c-format
6690 msgid "writing '%s' failed"
6691 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6693 #: rerere.c:714
6694 #, c-format
6695 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6696 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6698 #: rerere.c:753
6699 #, c-format
6700 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6701 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6703 #: rerere.c:788
6704 #, c-format
6705 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6706 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6708 #: rerere.c:803
6709 #, c-format
6710 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6711 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6713 #: rerere.c:807
6714 #, c-format
6715 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6716 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6718 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6719 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6720 #, c-format
6721 msgid "could not create directory '%s'"
6722 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6724 #: rerere.c:1057
6725 #, c-format
6726 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6727 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6729 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6730 #, c-format
6731 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6732 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6734 #: rerere.c:1077
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot unlink '%s'"
6737 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6739 #: rerere.c:1087
6740 #, c-format
6741 msgid "Updated preimage for '%s'"
6742 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6744 #: rerere.c:1096
6745 #, c-format
6746 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6747 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6749 #: rerere.c:1199
6750 msgid "unable to open rr-cache directory"
6751 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6753 #: reset.c:42
6754 msgid "could not determine HEAD revision"
6755 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
6757 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6758 #, c-format
6759 msgid "failed to find tree of %s"
6760 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6762 #: revision.c:2336
6763 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6764 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
6766 #: revision.c:2356
6767 #, c-format
6768 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6769 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
6771 #: revision.c:2694
6772 msgid "your current branch appears to be broken"
6773 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6775 #: revision.c:2697
6776 #, c-format
6777 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6778 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6780 #: revision.c:2907
6781 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6782 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6784 #: run-command.c:764
6785 msgid "open /dev/null failed"
6786 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6788 #: run-command.c:1271
6789 #, c-format
6790 msgid "cannot create async thread: %s"
6791 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6793 #: run-command.c:1335
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6797 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6798 msgstr ""
6799 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6800 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6801 "deaktivieren."
6803 #: send-pack.c:146
6804 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6805 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6807 #: send-pack.c:148
6808 #, c-format
6809 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6810 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6812 #: send-pack.c:150
6813 #, c-format
6814 msgid "remote unpack failed: %s"
6815 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6817 #: send-pack.c:374
6818 msgid "failed to sign the push certificate"
6819 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6821 #: send-pack.c:467
6822 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6823 msgstr ""
6824 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
6826 #: send-pack.c:476
6827 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6828 msgstr ""
6829 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6831 #: send-pack.c:478
6832 msgid ""
6833 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6834 "signed push"
6835 msgstr ""
6836 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6837 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6839 #: send-pack.c:490
6840 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6841 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6843 #: send-pack.c:495
6844 msgid "the receiving end does not support push options"
6845 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6847 #: sequencer.c:195
6848 #, c-format
6849 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6850 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6852 #: sequencer.c:323
6853 #, c-format
6854 msgid "could not delete '%s'"
6855 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6857 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6858 #, c-format
6859 msgid "could not remove '%s'"
6860 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6862 #: sequencer.c:353
6863 msgid "revert"
6864 msgstr "Revert"
6866 #: sequencer.c:355
6867 msgid "cherry-pick"
6868 msgstr "Cherry-Pick"
6870 #: sequencer.c:357
6871 msgid "rebase"
6872 msgstr "Rebase"
6874 #: sequencer.c:359
6875 #, c-format
6876 msgid "unknown action: %d"
6877 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6879 #: sequencer.c:418
6880 msgid ""
6881 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6882 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6883 msgstr ""
6884 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6885 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6887 #: sequencer.c:421
6888 msgid ""
6889 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6890 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6891 "and commit the result with 'git commit'"
6892 msgstr ""
6893 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6894 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6895 "'git commit' ein"
6897 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6898 #, c-format
6899 msgid "could not lock '%s'"
6900 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6902 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6903 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6904 #, c-format
6905 msgid "could not write to '%s'"
6906 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
6908 #: sequencer.c:441
6909 #, c-format
6910 msgid "could not write eol to '%s'"
6911 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6913 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6914 #: sequencer.c:3345
6915 #, c-format
6916 msgid "failed to finalize '%s'"
6917 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6919 #: sequencer.c:485
6920 #, c-format
6921 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6922 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6924 #: sequencer.c:489
6925 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6926 msgstr ""
6927 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6929 #: sequencer.c:521
6930 #, c-format
6931 msgid "%s: fast-forward"
6932 msgstr "%s: Vorspulen"
6934 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6935 #, c-format
6936 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6937 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6939 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6940 #. "rebase".
6942 #: sequencer.c:670
6943 #, c-format
6944 msgid "%s: Unable to write new index file"
6945 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6947 #: sequencer.c:687
6948 msgid "unable to update cache tree"
6949 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6951 #: sequencer.c:701
6952 msgid "could not resolve HEAD commit"
6953 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6955 #: sequencer.c:781
6956 #, c-format
6957 msgid "no key present in '%.*s'"
6958 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6960 #: sequencer.c:792
6961 #, c-format
6962 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6963 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6965 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6966 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6967 #, c-format
6968 msgid "could not open '%s' for reading"
6969 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6971 #: sequencer.c:839
6972 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6973 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6975 #: sequencer.c:844
6976 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6977 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6979 #: sequencer.c:849
6980 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6981 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6983 #: sequencer.c:853
6984 #, c-format
6985 msgid "unknown variable '%s'"
6986 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6988 #: sequencer.c:858
6989 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6990 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6992 #: sequencer.c:860
6993 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6994 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6996 #: sequencer.c:862
6997 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6998 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7000 #: sequencer.c:927
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "you have staged changes in your working tree\n"
7004 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7005 "\n"
7006 "  git commit --amend %s\n"
7007 "\n"
7008 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7009 "\n"
7010 "  git commit %s\n"
7011 "\n"
7012 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7013 "\n"
7014 "  git rebase --continue\n"
7015 msgstr ""
7016 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7017 "Arbeitsverzeichnis.\n"
7018 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7019 "führen Sie aus:\n"
7020 "\n"
7021 "  git commit --amend %s\n"
7022 "\n"
7023 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7024 "\n"
7025 "  git commit %s\n"
7026 "\n"
7027 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7028 "\n"
7029 "  git rebase --continue\n"
7031 #: sequencer.c:1208
7032 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7033 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7035 #: sequencer.c:1214
7036 msgid ""
7037 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7038 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7039 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7040 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7041 "your configuration file:\n"
7042 "\n"
7043 "    git config --global --edit\n"
7044 "\n"
7045 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7046 "\n"
7047 "    git commit --amend --reset-author\n"
7048 msgstr ""
7049 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7050 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7051 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7052 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7053 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7054 "bearbeiten:\n"
7055 "\n"
7056 "    git config --global --edit\n"
7057 "\n"
7058 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7059 "ändern mit:\n"
7060 "\n"
7061 "    git commit --amend --reset-author\n"
7063 #: sequencer.c:1227
7064 msgid ""
7065 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7066 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7067 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7068 "\n"
7069 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7070 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7071 "\n"
7072 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7073 "\n"
7074 "    git commit --amend --reset-author\n"
7075 msgstr ""
7076 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7077 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7078 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7079 "diese explizit setzen:\n"
7080 "\n"
7081 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7082 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7083 "\n"
7084 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7085 "ändern:\n"
7086 "\n"
7087 "    git commit --amend --reset-author\n"
7089 #: sequencer.c:1269
7090 msgid "couldn't look up newly created commit"
7091 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7093 #: sequencer.c:1271
7094 msgid "could not parse newly created commit"
7095 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7097 #: sequencer.c:1317
7098 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7099 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7101 #: sequencer.c:1319
7102 msgid "detached HEAD"
7103 msgstr "losgelöster HEAD"
7105 #: sequencer.c:1323
7106 msgid " (root-commit)"
7107 msgstr " (Root-Commit)"
7109 #: sequencer.c:1344
7110 msgid "could not parse HEAD"
7111 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7113 #: sequencer.c:1346
7114 #, c-format
7115 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7116 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7118 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
7119 msgid "could not parse HEAD commit"
7120 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7122 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
7123 msgid "unable to parse commit author"
7124 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7126 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
7127 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7128 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7130 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
7131 #, c-format
7132 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7133 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7135 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
7136 #, c-format
7137 msgid "invalid author identity '%s'"
7138 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
7140 #: sequencer.c:1482
7141 msgid "corrupt author: missing date information"
7142 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
7144 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
7145 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7146 msgid "failed to write commit object"
7147 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7149 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7150 #, c-format
7151 msgid "could not update %s"
7152 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7154 #: sequencer.c:1597
7155 #, c-format
7156 msgid "could not parse commit %s"
7157 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7159 #: sequencer.c:1602
7160 #, c-format
7161 msgid "could not parse parent commit %s"
7162 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7164 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
7165 #, c-format
7166 msgid "unknown command: %d"
7167 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7169 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7170 #, c-format
7171 msgid "This is a combination of %d commits."
7172 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7174 #: sequencer.c:1753
7175 msgid "need a HEAD to fixup"
7176 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7178 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7179 msgid "could not read HEAD"
7180 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7182 #: sequencer.c:1757
7183 msgid "could not read HEAD's commit message"
7184 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7186 #: sequencer.c:1763
7187 #, c-format
7188 msgid "cannot write '%s'"
7189 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7191 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7192 msgid "This is the 1st commit message:"
7193 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7195 #: sequencer.c:1778
7196 #, c-format
7197 msgid "could not read commit message of %s"
7198 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7200 #: sequencer.c:1785
7201 #, c-format
7202 msgid "This is the commit message #%d:"
7203 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7205 #: sequencer.c:1791
7206 #, c-format
7207 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7208 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7210 #: sequencer.c:1879
7211 msgid "your index file is unmerged."
7212 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7214 #: sequencer.c:1886
7215 msgid "cannot fixup root commit"
7216 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7218 #: sequencer.c:1905
7219 #, c-format
7220 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7221 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7223 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7224 #, c-format
7225 msgid "commit %s does not have parent %d"
7226 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7228 #: sequencer.c:1927
7229 #, c-format
7230 msgid "cannot get commit message for %s"
7231 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7233 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7234 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7235 #: sequencer.c:1946
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7238 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7240 #: sequencer.c:2011
7241 #, c-format
7242 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7243 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7245 #: sequencer.c:2071
7246 #, c-format
7247 msgid "could not revert %s... %s"
7248 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7250 #: sequencer.c:2072
7251 #, c-format
7252 msgid "could not apply %s... %s"
7253 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7255 #: sequencer.c:2092
7256 #, c-format
7257 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7258 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7260 #: sequencer.c:2150
7261 #, c-format
7262 msgid "git %s: failed to read the index"
7263 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7265 #: sequencer.c:2157
7266 #, c-format
7267 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7268 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7270 #: sequencer.c:2234
7271 #, c-format
7272 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7273 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7275 #: sequencer.c:2243
7276 #, c-format
7277 msgid "missing arguments for %s"
7278 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7280 #: sequencer.c:2274
7281 #, c-format
7282 msgid "could not parse '%s'"
7283 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7285 #: sequencer.c:2335
7286 #, c-format
7287 msgid "invalid line %d: %.*s"
7288 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7290 #: sequencer.c:2346
7291 #, c-format
7292 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7293 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7295 #: sequencer.c:2432
7296 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7297 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7299 #: sequencer.c:2441
7300 msgid "cancelling a revert in progress"
7301 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7303 #: sequencer.c:2485
7304 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7305 msgstr ""
7306 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7308 #: sequencer.c:2487
7309 #, c-format
7310 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7311 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7313 #: sequencer.c:2492
7314 msgid "no commits parsed."
7315 msgstr "Keine Commits geparst."
7317 #: sequencer.c:2503
7318 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7319 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7321 #: sequencer.c:2505
7322 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7323 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7325 #: sequencer.c:2583
7326 #, c-format
7327 msgid "invalid value for %s: %s"
7328 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7330 #: sequencer.c:2690
7331 msgid "unusable squash-onto"
7332 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7334 #: sequencer.c:2710
7335 #, c-format
7336 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7337 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7339 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7340 msgid "empty commit set passed"
7341 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7343 #: sequencer.c:2820
7344 msgid "revert is already in progress"
7345 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7347 #: sequencer.c:2822
7348 #, c-format
7349 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7350 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7352 #: sequencer.c:2825
7353 msgid "cherry-pick is already in progress"
7354 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7356 #: sequencer.c:2827
7357 #, c-format
7358 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7359 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7361 #: sequencer.c:2841
7362 #, c-format
7363 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7364 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7366 #: sequencer.c:2856
7367 msgid "could not lock HEAD"
7368 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7370 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7371 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7372 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7374 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7375 msgid "cannot resolve HEAD"
7376 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7378 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7379 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7380 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7382 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7383 #, c-format
7384 msgid "cannot open '%s'"
7385 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7387 #: sequencer.c:2952
7388 #, c-format
7389 msgid "cannot read '%s': %s"
7390 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
7392 #: sequencer.c:2953
7393 msgid "unexpected end of file"
7394 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
7396 #: sequencer.c:2959
7397 #, c-format
7398 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7399 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
7401 #: sequencer.c:2970
7402 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7403 msgstr ""
7404 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
7406 #: sequencer.c:3011
7407 msgid "no revert in progress"
7408 msgstr "Kein Revert im Gange"
7410 #: sequencer.c:3020
7411 msgid "no cherry-pick in progress"
7412 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
7414 #: sequencer.c:3030
7415 msgid "failed to skip the commit"
7416 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
7418 #: sequencer.c:3037
7419 msgid "there is nothing to skip"
7420 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
7422 #: sequencer.c:3040
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "have you committed already?\n"
7426 "try \"git %s --continue\""
7427 msgstr ""
7428 "Haben Sie bereits committet?\n"
7429 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
7431 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7432 msgid "cannot read HEAD"
7433 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
7435 #: sequencer.c:3219
7436 #, c-format
7437 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7438 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7440 #: sequencer.c:3227
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "You can amend the commit now, with\n"
7444 "\n"
7445 "  git commit --amend %s\n"
7446 "\n"
7447 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7448 "\n"
7449 "  git rebase --continue\n"
7450 msgstr ""
7451 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
7452 "\n"
7453 "  git commit --amend %s\n"
7454 "\n"
7455 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
7456 "\n"
7457 "  git rebase --continue\n"
7459 #: sequencer.c:3237
7460 #, c-format
7461 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7462 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
7464 #: sequencer.c:3244
7465 #, c-format
7466 msgid "Could not merge %.*s"
7467 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
7469 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7470 #, c-format
7471 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7472 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7474 #: sequencer.c:3274
7475 #, c-format
7476 msgid "Executing: %s\n"
7477 msgstr "Führe aus: %s\n"
7479 #: sequencer.c:3289
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "execution failed: %s\n"
7483 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7484 "\n"
7485 "  git rebase --continue\n"
7486 "\n"
7487 msgstr ""
7488 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
7489 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
7490 "\n"
7491 "\tgit rebase --continue\n"
7492 "\n"
7493 "ausführen.\n"
7495 #: sequencer.c:3295
7496 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7497 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
7499 #: sequencer.c:3301
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "execution succeeded: %s\n"
7503 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7504 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7505 "\n"
7506 "  git rebase --continue\n"
7507 "\n"
7508 msgstr ""
7509 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
7510 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
7511 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
7512 "Führen Sie dann aus:\n"
7513 "\n"
7514 "  git rebase --continue\n"
7515 "\n"
7517 #: sequencer.c:3362
7518 #, c-format
7519 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7520 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
7522 #: sequencer.c:3416
7523 msgid "writing fake root commit"
7524 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
7526 #: sequencer.c:3421
7527 msgid "writing squash-onto"
7528 msgstr "squash-onto schreiben"
7530 #: sequencer.c:3505
7531 #, c-format
7532 msgid "could not resolve '%s'"
7533 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7535 #: sequencer.c:3538
7536 msgid "cannot merge without a current revision"
7537 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7539 #: sequencer.c:3560
7540 #, c-format
7541 msgid "unable to parse '%.*s'"
7542 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7544 #: sequencer.c:3569
7545 #, c-format
7546 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7547 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7549 #: sequencer.c:3581
7550 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7551 msgstr ""
7552 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7554 #: sequencer.c:3597
7555 #, c-format
7556 msgid "could not get commit message of '%s'"
7557 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7559 #: sequencer.c:3780
7560 #, c-format
7561 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7562 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7564 #: sequencer.c:3796
7565 msgid "merge: Unable to write new index file"
7566 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7568 #: sequencer.c:3870
7569 msgid "Cannot autostash"
7570 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
7572 #: sequencer.c:3873
7573 #, c-format
7574 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7575 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
7577 #: sequencer.c:3879
7578 #, c-format
7579 msgid "Could not create directory for '%s'"
7580 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
7582 #: sequencer.c:3882
7583 #, c-format
7584 msgid "Created autostash: %s\n"
7585 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
7587 #: sequencer.c:3886
7588 msgid "could not reset --hard"
7589 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
7591 #: sequencer.c:3911
7592 #, c-format
7593 msgid "Applied autostash.\n"
7594 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7596 #: sequencer.c:3923
7597 #, c-format
7598 msgid "cannot store %s"
7599 msgstr "kann %s nicht speichern"
7601 #: sequencer.c:3926
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "%s\n"
7605 "Your changes are safe in the stash.\n"
7606 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7607 msgstr ""
7608 "%s\n"
7609 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7610 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7612 #: sequencer.c:3931
7613 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7614 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
7616 #: sequencer.c:3932
7617 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7618 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
7620 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7621 msgid "could not detach HEAD"
7622 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7624 #: sequencer.c:4040
7625 #, c-format
7626 msgid "Stopped at HEAD\n"
7627 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7629 #: sequencer.c:4042
7630 #, c-format
7631 msgid "Stopped at %s\n"
7632 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7634 #: sequencer.c:4050
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Could not execute the todo command\n"
7638 "\n"
7639 "    %.*s\n"
7640 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7641 "edit the todo list first:\n"
7642 "\n"
7643 "    git rebase --edit-todo\n"
7644 "    git rebase --continue\n"
7645 msgstr ""
7646 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7647 "\n"
7648 "    %.*s\n"
7649 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7650 "wird,\n"
7651 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7652 "\n"
7653 "    git rebase --edit-todo\n"
7654 "    git rebase --continue\n"
7656 #: sequencer.c:4096
7657 #, c-format
7658 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7659 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
7661 #: sequencer.c:4141
7662 #, c-format
7663 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7664 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7666 #: sequencer.c:4212
7667 #, c-format
7668 msgid "unknown command %d"
7669 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7671 #: sequencer.c:4271
7672 msgid "could not read orig-head"
7673 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7675 #: sequencer.c:4276
7676 msgid "could not read 'onto'"
7677 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7679 #: sequencer.c:4290
7680 #, c-format
7681 msgid "could not update HEAD to %s"
7682 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7684 #: sequencer.c:4350
7685 #, c-format
7686 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7687 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
7689 #: sequencer.c:4383
7690 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7691 msgstr ""
7692 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7693 "vorgemerkt sind."
7695 #: sequencer.c:4392
7696 msgid "cannot amend non-existing commit"
7697 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7699 #: sequencer.c:4394
7700 #, c-format
7701 msgid "invalid file: '%s'"
7702 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7704 #: sequencer.c:4396
7705 #, c-format
7706 msgid "invalid contents: '%s'"
7707 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7709 #: sequencer.c:4399
7710 msgid ""
7711 "\n"
7712 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7713 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7714 msgstr ""
7715 "\n"
7716 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7717 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7718 "erneut aus."
7720 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7721 #, c-format
7722 msgid "could not write file: '%s'"
7723 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7725 #: sequencer.c:4490
7726 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7727 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7729 #: sequencer.c:4497
7730 msgid "could not commit staged changes."
7731 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7733 #: sequencer.c:4613
7734 #, c-format
7735 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7736 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7738 #: sequencer.c:4617
7739 #, c-format
7740 msgid "%s: bad revision"
7741 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7743 #: sequencer.c:4652
7744 msgid "can't revert as initial commit"
7745 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7747 #: sequencer.c:5129
7748 msgid "make_script: unhandled options"
7749 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7751 #: sequencer.c:5132
7752 msgid "make_script: error preparing revisions"
7753 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7755 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7756 msgid "nothing to do"
7757 msgstr "Nichts zu tun."
7759 #: sequencer.c:5410
7760 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7761 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7763 #: sequencer.c:5504
7764 msgid "the script was already rearranged."
7765 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7767 #: setup.c:133
7768 #, c-format
7769 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7770 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
7772 #: setup.c:185
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "%s: no such path in the working tree.\n"
7776 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7777 msgstr ""
7778 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7779 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7780 "nicht existieren."
7782 #: setup.c:198
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7786 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7787 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7788 msgstr ""
7789 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7790 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7791 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7792 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7794 #: setup.c:264
7795 #, c-format
7796 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7797 msgstr ""
7798 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7800 #: setup.c:283
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7804 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7805 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7806 msgstr ""
7807 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7808 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7809 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7811 #: setup.c:419
7812 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7813 msgstr ""
7814 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7816 #: setup.c:423
7817 msgid "this operation must be run in a work tree"
7818 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7820 #: setup.c:661
7821 #, c-format
7822 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7823 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7825 #: setup.c:669
7826 msgid "unknown repository extensions found:"
7827 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7829 #: setup.c:681
7830 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7831 msgstr "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
7833 #: setup.c:700
7834 #, c-format
7835 msgid "error opening '%s'"
7836 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7838 #: setup.c:702
7839 #, c-format
7840 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7841 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7843 #: setup.c:704
7844 #, c-format
7845 msgid "error reading %s"
7846 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7848 #: setup.c:706
7849 #, c-format
7850 msgid "invalid gitfile format: %s"
7851 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7853 #: setup.c:708
7854 #, c-format
7855 msgid "no path in gitfile: %s"
7856 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7858 #: setup.c:710
7859 #, c-format
7860 msgid "not a git repository: %s"
7861 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7863 #: setup.c:812
7864 #, c-format
7865 msgid "'$%s' too big"
7866 msgstr "'$%s' zu groß"
7868 #: setup.c:826
7869 #, c-format
7870 msgid "not a git repository: '%s'"
7871 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7873 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7874 #, c-format
7875 msgid "cannot chdir to '%s'"
7876 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7878 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7879 msgid "cannot come back to cwd"
7880 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7882 #: setup.c:987
7883 #, c-format
7884 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7885 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7887 #: setup.c:1225
7888 msgid "Unable to read current working directory"
7889 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7891 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7892 #, c-format
7893 msgid "cannot change to '%s'"
7894 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7896 #: setup.c:1245
7897 #, c-format
7898 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7899 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7901 #: setup.c:1251
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7905 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7906 msgstr ""
7907 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7908 "%s)\n"
7909 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7911 #: setup.c:1362
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7915 "The owner of files must always have read and write permissions."
7916 msgstr ""
7917 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7918 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7920 #: setup.c:1409
7921 msgid "open /dev/null or dup failed"
7922 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7924 #: setup.c:1424
7925 msgid "fork failed"
7926 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7928 #: setup.c:1429
7929 msgid "setsid failed"
7930 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7932 #: sha1-file.c:480
7933 #, c-format
7934 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7935 msgstr ""
7936 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7938 #: sha1-file.c:531
7939 #, c-format
7940 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7941 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7943 #: sha1-file.c:603
7944 #, c-format
7945 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7946 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7948 #: sha1-file.c:610
7949 #, c-format
7950 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7951 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7953 #: sha1-file.c:653
7954 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7955 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7957 #: sha1-file.c:671
7958 msgid "unable to read alternates file"
7959 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7961 #: sha1-file.c:678
7962 msgid "unable to move new alternates file into place"
7963 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7965 #: sha1-file.c:713
7966 #, c-format
7967 msgid "path '%s' does not exist"
7968 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7970 #: sha1-file.c:734
7971 #, c-format
7972 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7973 msgstr ""
7974 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7975 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7977 #: sha1-file.c:740
7978 #, c-format
7979 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7980 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7982 #: sha1-file.c:746
7983 #, c-format
7984 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7985 msgstr ""
7986 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7988 #: sha1-file.c:754
7989 #, c-format
7990 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7991 msgstr ""
7992 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7993 "eingehängt."
7995 #: sha1-file.c:814
7996 #, c-format
7997 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7998 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
8000 #: sha1-file.c:964
8001 #, c-format
8002 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
8003 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
8005 #: sha1-file.c:985
8006 msgid "mmap failed"
8007 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
8009 #: sha1-file.c:1149
8010 #, c-format
8011 msgid "object file %s is empty"
8012 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
8014 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
8015 #, c-format
8016 msgid "corrupt loose object '%s'"
8017 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
8019 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
8020 #, c-format
8021 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8022 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
8024 #: sha1-file.c:1328
8025 msgid "invalid object type"
8026 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8028 #: sha1-file.c:1412
8029 #, c-format
8030 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8031 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
8033 #: sha1-file.c:1415
8034 #, c-format
8035 msgid "unable to unpack %s header"
8036 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
8038 #: sha1-file.c:1421
8039 #, c-format
8040 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8041 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
8043 #: sha1-file.c:1424
8044 #, c-format
8045 msgid "unable to parse %s header"
8046 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
8048 #: sha1-file.c:1651
8049 #, c-format
8050 msgid "failed to read object %s"
8051 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
8053 #: sha1-file.c:1655
8054 #, c-format
8055 msgid "replacement %s not found for %s"
8056 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
8058 #: sha1-file.c:1659
8059 #, c-format
8060 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8061 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8063 #: sha1-file.c:1663
8064 #, c-format
8065 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8066 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8068 #: sha1-file.c:1768
8069 #, c-format
8070 msgid "unable to write file %s"
8071 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
8073 #: sha1-file.c:1775
8074 #, c-format
8075 msgid "unable to set permission to '%s'"
8076 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
8078 #: sha1-file.c:1782
8079 msgid "file write error"
8080 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
8082 #: sha1-file.c:1802
8083 msgid "error when closing loose object file"
8084 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
8086 #: sha1-file.c:1867
8087 #, c-format
8088 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8089 msgstr ""
8090 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
8091 "Datenbank %s"
8093 #: sha1-file.c:1869
8094 msgid "unable to create temporary file"
8095 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
8097 #: sha1-file.c:1893
8098 msgid "unable to write loose object file"
8099 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
8101 #: sha1-file.c:1899
8102 #, c-format
8103 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8104 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
8106 #: sha1-file.c:1903
8107 #, c-format
8108 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8109 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
8111 #: sha1-file.c:1907
8112 #, c-format
8113 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8114 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
8116 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
8117 #, c-format
8118 msgid "failed utime() on %s"
8119 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
8121 #: sha1-file.c:1994
8122 #, c-format
8123 msgid "cannot read object for %s"
8124 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
8126 #: sha1-file.c:2045
8127 msgid "corrupt commit"
8128 msgstr "fehlerhafter Commit"
8130 #: sha1-file.c:2053
8131 msgid "corrupt tag"
8132 msgstr "fehlerhaftes Tag"
8134 #: sha1-file.c:2153
8135 #, c-format
8136 msgid "read error while indexing %s"
8137 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
8139 #: sha1-file.c:2156
8140 #, c-format
8141 msgid "short read while indexing %s"
8142 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
8144 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
8145 #, c-format
8146 msgid "%s: failed to insert into database"
8147 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
8149 #: sha1-file.c:2245
8150 #, c-format
8151 msgid "%s: unsupported file type"
8152 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
8154 #: sha1-file.c:2269
8155 #, c-format
8156 msgid "%s is not a valid object"
8157 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
8159 #: sha1-file.c:2271
8160 #, c-format
8161 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8162 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
8164 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
8165 #, c-format
8166 msgid "unable to open %s"
8167 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8169 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
8170 #, c-format
8171 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8172 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
8174 #: sha1-file.c:2512
8175 #, c-format
8176 msgid "unable to mmap %s"
8177 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
8179 #: sha1-file.c:2517
8180 #, c-format
8181 msgid "unable to unpack header of %s"
8182 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
8184 #: sha1-file.c:2523
8185 #, c-format
8186 msgid "unable to parse header of %s"
8187 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
8189 #: sha1-file.c:2534
8190 #, c-format
8191 msgid "unable to unpack contents of %s"
8192 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
8194 #: sha1-name.c:486
8195 #, c-format
8196 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8197 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
8199 #: sha1-name.c:497
8200 msgid "The candidates are:"
8201 msgstr "Die Kandidaten sind:"
8203 #: sha1-name.c:796
8204 msgid ""
8205 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8206 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8207 "may be created by mistake. For example,\n"
8208 "\n"
8209 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8210 "\n"
8211 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8212 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8213 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8214 msgstr ""
8215 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
8216 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
8217 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
8218 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
8219 "\n"
8220 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8221 "\n"
8222 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
8223 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
8224 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
8225 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
8226 "ausführen."
8228 #: sha1-name.c:916
8229 #, c-format
8230 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8231 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
8233 #: sha1-name.c:924
8234 #, c-format
8235 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8236 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
8238 #: sha1-name.c:1702
8239 #, c-format
8240 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8241 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
8243 #: sha1-name.c:1708
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8247 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8248 msgstr ""
8249 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
8250 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
8252 #: sha1-name.c:1717
8253 #, c-format
8254 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8255 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
8257 #: sha1-name.c:1745
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8261 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8262 msgstr ""
8263 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
8264 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
8266 #: sha1-name.c:1761
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8270 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8271 msgstr ""
8272 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
8273 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
8275 #: sha1-name.c:1769
8276 #, c-format
8277 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8278 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
8280 #: sha1-name.c:1771
8281 #, c-format
8282 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8283 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
8285 #: sha1-name.c:1784
8286 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8287 msgstr ""
8288 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
8289 "benutzt werden."
8291 #: sha1-name.c:1922
8292 #, c-format
8293 msgid "invalid object name '%.*s'."
8294 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
8296 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8297 #: strbuf.c:848
8298 #, c-format
8299 msgid "%u.%2.2u GiB"
8300 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8302 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8303 #: strbuf.c:850
8304 #, c-format
8305 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8306 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8308 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8309 #: strbuf.c:858
8310 #, c-format
8311 msgid "%u.%2.2u MiB"
8312 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8314 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8315 #: strbuf.c:860
8316 #, c-format
8317 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8318 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8320 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8321 #: strbuf.c:867
8322 #, c-format
8323 msgid "%u.%2.2u KiB"
8324 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8327 #: strbuf.c:869
8328 #, c-format
8329 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8330 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8332 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8333 #: strbuf.c:875
8334 #, c-format
8335 msgid "%u byte"
8336 msgid_plural "%u bytes"
8337 msgstr[0] "%u Byte"
8338 msgstr[1] "%u Bytes"
8340 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8341 #: strbuf.c:877
8342 #, c-format
8343 msgid "%u byte/s"
8344 msgid_plural "%u bytes/s"
8345 msgstr[0] "%u Byte/s"
8346 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8348 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8349 #: builtin/rebase.c:864
8350 #, c-format
8351 msgid "could not open '%s' for writing"
8352 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8354 #: strbuf.c:1175
8355 #, c-format
8356 msgid "could not edit '%s'"
8357 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8359 #: submodule-config.c:237
8360 #, c-format
8361 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8362 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8364 #: submodule-config.c:304
8365 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8366 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8368 #: submodule-config.c:402
8369 #, c-format
8370 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8371 msgstr ""
8372 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8373 "würde."
8375 #: submodule-config.c:499
8376 #, c-format
8377 msgid "invalid value for %s"
8378 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8380 #: submodule-config.c:766
8381 #, c-format
8382 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8383 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8385 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8386 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8387 msgstr ""
8388 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8389 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8391 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8392 #, c-format
8393 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8394 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8396 #: submodule.c:154
8397 #, c-format
8398 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8399 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8401 #: submodule.c:165
8402 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8403 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8405 #: submodule.c:327
8406 #, c-format
8407 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8408 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8410 #: submodule.c:358
8411 #, c-format
8412 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8413 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8415 #: submodule.c:434
8416 #, c-format
8417 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8418 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8420 #: submodule.c:816
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8424 "same. Skipping it."
8425 msgstr ""
8426 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8427 "Submodul. Wird übersprungen."
8429 #: submodule.c:919
8430 #, c-format
8431 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8432 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8434 #: submodule.c:1004
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8438 "submodule %s"
8439 msgstr ""
8440 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8441 "ausführen."
8443 #: submodule.c:1127
8444 #, c-format
8445 msgid "process for submodule '%s' failed"
8446 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8448 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2469
8449 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8450 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8452 #: submodule.c:1167
8453 #, c-format
8454 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8455 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8457 #: submodule.c:1170
8458 #, c-format
8459 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8460 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8462 #: submodule.c:1462
8463 #, c-format
8464 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8465 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8467 #: submodule.c:1492
8468 #, c-format
8469 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8470 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8472 #: submodule.c:1646
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "Errors during submodule fetch:\n"
8476 "%s"
8477 msgstr ""
8478 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8479 "%s"
8481 #: submodule.c:1671
8482 #, c-format
8483 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8484 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8486 #: submodule.c:1688
8487 #, c-format
8488 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8489 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8491 #: submodule.c:1729
8492 #, c-format
8493 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8494 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8496 #: submodule.c:1804
8497 #, c-format
8498 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8499 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8501 #: submodule.c:1817
8502 #, c-format
8503 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8504 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8506 #: submodule.c:1832
8507 #, c-format
8508 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8509 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8511 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8512 #, c-format
8513 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8514 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8516 #: submodule.c:1880
8517 msgid "could not reset submodule index"
8518 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8520 #: submodule.c:1922
8521 #, c-format
8522 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8523 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8525 #: submodule.c:1974
8526 #, c-format
8527 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8528 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8530 #: submodule.c:2042
8531 #, c-format
8532 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8533 msgstr ""
8534 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8536 #: submodule.c:2063
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8540 msgstr ""
8541 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8542 "wird nicht unterstützt"
8544 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8545 #, c-format
8546 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8547 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8549 #: submodule.c:2079
8550 #, c-format
8551 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8552 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8554 #: submodule.c:2086
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8558 "'%s' to\n"
8559 "'%s'\n"
8560 msgstr ""
8561 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8562 "'%s' nach\n"
8563 "'%s'\n"
8565 #: submodule.c:2214
8566 msgid "could not start ls-files in .."
8567 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8569 #: submodule.c:2254
8570 #, c-format
8571 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8572 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8574 #: trailer.c:236
8575 #, c-format
8576 msgid "running trailer command '%s' failed"
8577 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8579 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8580 #: trailer.c:555
8581 #, c-format
8582 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8583 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8585 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8586 #, c-format
8587 msgid "more than one %s"
8588 msgstr "mehr als ein %s"
8590 #: trailer.c:728
8591 #, c-format
8592 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8593 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8595 #: trailer.c:748
8596 #, c-format
8597 msgid "could not read input file '%s'"
8598 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8600 #: trailer.c:751
8601 msgid "could not read from stdin"
8602 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8604 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8605 #, c-format
8606 msgid "could not stat %s"
8607 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8609 #: trailer.c:1011
8610 #, c-format
8611 msgid "file %s is not a regular file"
8612 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8614 #: trailer.c:1013
8615 #, c-format
8616 msgid "file %s is not writable by user"
8617 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8619 #: trailer.c:1025
8620 msgid "could not open temporary file"
8621 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8623 #: trailer.c:1065
8624 #, c-format
8625 msgid "could not rename temporary file to %s"
8626 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8628 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8629 msgid "full write to remote helper failed"
8630 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8632 #: transport-helper.c:145
8633 #, c-format
8634 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8635 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8637 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8638 msgid "can't dup helper output fd"
8639 msgstr ""
8640 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8641 "ausführen."
8643 #: transport-helper.c:214
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8647 "version of Git"
8648 msgstr ""
8649 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8650 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8652 #: transport-helper.c:220
8653 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8654 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8656 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8657 #, c-format
8658 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8659 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8661 #: transport-helper.c:417
8662 #, c-format
8663 msgid "%s also locked %s"
8664 msgstr "%s sperrte auch %s"
8666 #: transport-helper.c:497
8667 msgid "couldn't run fast-import"
8668 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
8670 #: transport-helper.c:520
8671 msgid "error while running fast-import"
8672 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8674 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8675 #, c-format
8676 msgid "could not read ref %s"
8677 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
8679 #: transport-helper.c:594
8680 #, c-format
8681 msgid "unknown response to connect: %s"
8682 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8684 #: transport-helper.c:616
8685 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8686 msgstr ""
8687 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
8689 #: transport-helper.c:618
8690 msgid "invalid remote service path"
8691 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
8693 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8694 msgid "operation not supported by protocol"
8695 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
8697 #: transport-helper.c:664
8698 #, c-format
8699 msgid "can't connect to subservice %s"
8700 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
8702 #: transport-helper.c:745
8703 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8704 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
8706 #: transport-helper.c:788
8707 #, c-format
8708 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8709 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
8711 #: transport-helper.c:845
8712 #, c-format
8713 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8714 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
8716 #: transport-helper.c:928
8717 #, c-format
8718 msgid "helper %s does not support dry-run"
8719 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
8721 #: transport-helper.c:931
8722 #, c-format
8723 msgid "helper %s does not support --signed"
8724 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
8726 #: transport-helper.c:934
8727 #, c-format
8728 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8729 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
8731 #: transport-helper.c:939
8732 #, c-format
8733 msgid "helper %s does not support --atomic"
8734 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
8736 #: transport-helper.c:943
8737 #, c-format
8738 msgid "helper %s does not support --%s"
8739 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
8741 #: transport-helper.c:950
8742 #, c-format
8743 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8744 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
8746 #: transport-helper.c:1050
8747 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8748 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8750 #: transport-helper.c:1055
8751 #, c-format
8752 msgid "helper %s does not support 'force'"
8753 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8755 #: transport-helper.c:1102
8756 msgid "couldn't run fast-export"
8757 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8759 #: transport-helper.c:1107
8760 msgid "error while running fast-export"
8761 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8763 #: transport-helper.c:1132
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8767 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8768 msgstr ""
8769 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8770 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
8772 #: transport-helper.c:1213
8773 #, c-format
8774 msgid "unsupported object format '%s'"
8775 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
8777 #: transport-helper.c:1222
8778 #, c-format
8779 msgid "malformed response in ref list: %s"
8780 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8782 #: transport-helper.c:1374
8783 #, c-format
8784 msgid "read(%s) failed"
8785 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8787 #: transport-helper.c:1401
8788 #, c-format
8789 msgid "write(%s) failed"
8790 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8792 #: transport-helper.c:1450
8793 #, c-format
8794 msgid "%s thread failed"
8795 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8797 #: transport-helper.c:1454
8798 #, c-format
8799 msgid "%s thread failed to join: %s"
8800 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8802 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8803 #, c-format
8804 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8805 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8807 #: transport-helper.c:1514
8808 #, c-format
8809 msgid "%s process failed to wait"
8810 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8812 #: transport-helper.c:1518
8813 #, c-format
8814 msgid "%s process failed"
8815 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8817 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8818 msgid "can't start thread for copying data"
8819 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8821 #: transport.c:116
8822 #, c-format
8823 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8824 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
8826 #: transport.c:145
8827 #, c-format
8828 msgid "could not read bundle '%s'"
8829 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
8831 #: transport.c:220
8832 #, c-format
8833 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8834 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
8836 #: transport.c:269
8837 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8838 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
8840 #: transport.c:270
8841 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8842 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
8844 #: transport.c:727
8845 msgid "could not parse transport.color.* config"
8846 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
8848 #: transport.c:802
8849 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8850 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
8852 #: transport.c:936
8853 #, c-format
8854 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8855 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
8857 #: transport.c:1002
8858 #, c-format
8859 msgid "transport '%s' not allowed"
8860 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
8862 #: transport.c:1055
8863 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8864 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
8866 #: transport.c:1157
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8870 "not be found on any remote:\n"
8871 msgstr ""
8872 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
8873 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
8875 #: transport.c:1161
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "\n"
8879 "Please try\n"
8880 "\n"
8881 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8882 "\n"
8883 "or cd to the path and use\n"
8884 "\n"
8885 "\tgit push\n"
8886 "\n"
8887 "to push them to a remote.\n"
8888 "\n"
8889 msgstr ""
8890 "\n"
8891 "Bitte versuchen Sie\n"
8892 "\n"
8893 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8894 "\n"
8895 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8896 "\n"
8897 "\tgit push\n"
8898 "\n"
8899 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8900 "\n"
8902 #: transport.c:1169
8903 msgid "Aborting."
8904 msgstr "Abbruch."
8906 #: transport.c:1315
8907 msgid "failed to push all needed submodules"
8908 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8910 #: tree-walk.c:32
8911 msgid "too-short tree object"
8912 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8914 #: tree-walk.c:38
8915 msgid "malformed mode in tree entry"
8916 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8918 #: tree-walk.c:42
8919 msgid "empty filename in tree entry"
8920 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8922 #: tree-walk.c:117
8923 msgid "too-short tree file"
8924 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8926 #: unpack-trees.c:113
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8930 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8931 msgstr ""
8932 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8933 "überschrieben werden:\n"
8934 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8935 "wechseln."
8937 #: unpack-trees.c:115
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8941 "%%s"
8942 msgstr ""
8943 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8944 "überschrieben werden:\n"
8945 "%%s"
8947 #: unpack-trees.c:118
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8951 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8952 msgstr ""
8953 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8954 "überschrieben werden:\n"
8955 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8957 #: unpack-trees.c:120
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8961 "%%s"
8962 msgstr ""
8963 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8964 "überschrieben werden:\n"
8965 "%%s"
8967 #: unpack-trees.c:123
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8971 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8972 msgstr ""
8973 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8974 "überschrieben werden:\n"
8975 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8977 #: unpack-trees.c:125
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8981 "%%s"
8982 msgstr ""
8983 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8984 "%%s"
8986 #: unpack-trees.c:130
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8990 "%s"
8991 msgstr ""
8992 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8993 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8994 "%s"
8996 #: unpack-trees.c:134
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9000 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9001 msgstr ""
9002 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9003 "den Checkout entfernt werden:\n"
9004 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9006 #: unpack-trees.c:136
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9010 "%%s"
9011 msgstr ""
9012 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9013 "den\n"
9014 "Checkout entfernt werden:\n"
9015 "%%s"
9017 #: unpack-trees.c:139
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9021 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9022 msgstr ""
9023 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9024 "den Merge entfernt werden:\n"
9025 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9027 #: unpack-trees.c:141
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9031 "%%s"
9032 msgstr ""
9033 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9034 "den\n"
9035 "Merge entfernt werden:\n"
9036 "%%s"
9038 #: unpack-trees.c:144
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9042 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9043 msgstr ""
9044 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9045 "den %s entfernt werden:\n"
9046 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9048 #: unpack-trees.c:146
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9052 "%%s"
9053 msgstr ""
9054 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9055 "den %s entfernt werden:\n"
9056 "%%s"
9058 #: unpack-trees.c:152
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9062 "checkout:\n"
9063 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9064 msgstr ""
9065 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9066 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9067 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9069 #: unpack-trees.c:154
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9073 "checkout:\n"
9074 "%%s"
9075 msgstr ""
9076 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9077 "den\n"
9078 "Checkout überschrieben werden:\n"
9079 "%%s"
9081 #: unpack-trees.c:157
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9085 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9086 msgstr ""
9087 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9088 "den Merge überschrieben werden:\n"
9089 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9091 #: unpack-trees.c:159
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9095 "%%s"
9096 msgstr ""
9097 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9098 "den Merge überschrieben werden:\n"
9099 "%%s"
9101 #: unpack-trees.c:162
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9105 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9106 msgstr ""
9107 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9108 "den %s überschrieben werden:\n"
9109 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9111 #: unpack-trees.c:164
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9115 "%%s"
9116 msgstr ""
9117 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9118 "den\n"
9119 "%s überschrieben werden:\n"
9120 "%%s"
9122 #: unpack-trees.c:172
9123 #, c-format
9124 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9125 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9127 #: unpack-trees.c:175
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "Cannot update submodule:\n"
9131 "%s"
9132 msgstr ""
9133 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9134 "%s"
9136 #: unpack-trees.c:178
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9140 "patterns:\n"
9141 "%s"
9142 msgstr ""
9143 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9144 "übrig gelassen:\n"
9145 "%s"
9147 #: unpack-trees.c:180
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9151 "%s"
9152 msgstr ""
9153 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9154 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9155 "%s"
9157 #: unpack-trees.c:182
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9161 "patterns:\n"
9162 "%s"
9163 msgstr ""
9164 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9165 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9166 "%s"
9168 #: unpack-trees.c:262
9169 #, c-format
9170 msgid "Aborting\n"
9171 msgstr "Abbruch\n"
9173 #: unpack-trees.c:289
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9177 "reapply`.\n"
9178 msgstr ""
9179 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9180 "reapply` ausführen.\n"
9182 #: unpack-trees.c:350
9183 msgid "Updating files"
9184 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9186 #: unpack-trees.c:382
9187 msgid ""
9188 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9189 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9190 "colliding group is in the working tree:\n"
9191 msgstr ""
9192 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9193 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9194 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9196 #: unpack-trees.c:1498
9197 msgid "Updating index flags"
9198 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9200 #: upload-pack.c:1550
9201 msgid "expected flush after fetch arguments"
9202 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9204 #: urlmatch.c:163
9205 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9206 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9208 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9209 #, c-format
9210 msgid "invalid %XX escape sequence"
9211 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9213 #: urlmatch.c:215
9214 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9215 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9217 #: urlmatch.c:232
9218 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9219 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9221 #: urlmatch.c:247
9222 msgid "invalid characters in host name"
9223 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9225 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9226 msgid "invalid port number"
9227 msgstr "ungültige Portnummer"
9229 #: urlmatch.c:371
9230 msgid "invalid '..' path segment"
9231 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9233 #: walker.c:170
9234 msgid "Fetching objects"
9235 msgstr "Anfordern der Objekte"
9237 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
9238 #, c-format
9239 msgid "failed to read '%s'"
9240 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9242 #: worktree.c:283
9243 #, c-format
9244 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9245 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9247 #: worktree.c:294
9248 #, c-format
9249 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9250 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9252 #: worktree.c:306
9253 #, c-format
9254 msgid "'%s' does not exist"
9255 msgstr "'%s' existiert nicht."
9257 #: worktree.c:312
9258 #, c-format
9259 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9260 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9262 #: worktree.c:321
9263 #, c-format
9264 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9265 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9267 #: worktree.c:587
9268 msgid "not a directory"
9269 msgstr "kein Verzeichnis"
9271 #: worktree.c:596
9272 msgid ".git is not a file"
9273 msgstr ".git ist keine Datei"
9275 #: worktree.c:598
9276 msgid ".git file broken"
9277 msgstr ".git-Datei kaputt"
9279 #: worktree.c:600
9280 msgid ".git file incorrect"
9281 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9283 #: worktree.c:670
9284 msgid "not a valid path"
9285 msgstr "kein gültiger Pfad"
9287 #: worktree.c:676
9288 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9289 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9291 #: worktree.c:679
9292 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9293 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9295 #: worktree.c:685
9296 msgid "gitdir unreadable"
9297 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9299 #: worktree.c:689
9300 msgid "gitdir incorrect"
9301 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9303 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9304 #, c-format
9305 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9306 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9308 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9309 #, c-format
9310 msgid "unable to access '%s'"
9311 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9313 #: wrapper.c:607
9314 msgid "unable to get current working directory"
9315 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9317 #: wt-status.c:158
9318 msgid "Unmerged paths:"
9319 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9321 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9322 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9323 msgstr ""
9324 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9325 "Staging-Area)"
9327 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9328 #, c-format
9329 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9330 msgstr ""
9331 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9332 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9334 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9335 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9336 msgstr ""
9337 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9338 "Area)"
9340 #: wt-status.c:197
9341 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9342 msgstr ""
9343 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9345 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9346 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9347 msgstr ""
9348 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9349 "markieren)"
9351 #: wt-status.c:201
9352 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9353 msgstr ""
9354 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9356 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9357 msgid "Changes to be committed:"
9358 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9360 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9361 msgid "Changes not staged for commit:"
9362 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9364 #: wt-status.c:238
9365 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9366 msgstr ""
9367 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9368 "vorzumerken)"
9370 #: wt-status.c:240
9371 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9372 msgstr ""
9373 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9374 "vorzumerken)"
9376 #: wt-status.c:241
9377 msgid ""
9378 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9379 msgstr ""
9380 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9381 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9383 #: wt-status.c:243
9384 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9385 msgstr ""
9386 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9387 "in den Submodulen)"
9389 #: wt-status.c:254
9390 #, c-format
9391 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9392 msgstr ""
9393 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9394 "vorzumerken)"
9396 #: wt-status.c:266
9397 msgid "both deleted:"
9398 msgstr "beide gelöscht:"
9400 #: wt-status.c:268
9401 msgid "added by us:"
9402 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9404 #: wt-status.c:270
9405 msgid "deleted by them:"
9406 msgstr "von denen gelöscht:"
9408 #: wt-status.c:272
9409 msgid "added by them:"
9410 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9412 #: wt-status.c:274
9413 msgid "deleted by us:"
9414 msgstr "von uns gelöscht:"
9416 #: wt-status.c:276
9417 msgid "both added:"
9418 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9420 #: wt-status.c:278
9421 msgid "both modified:"
9422 msgstr "von beiden geändert:"
9424 #: wt-status.c:288
9425 msgid "new file:"
9426 msgstr "neue Datei:"
9428 #: wt-status.c:290
9429 msgid "copied:"
9430 msgstr "kopiert:"
9432 #: wt-status.c:292
9433 msgid "deleted:"
9434 msgstr "gelöscht:"
9436 #: wt-status.c:294
9437 msgid "modified:"
9438 msgstr "geändert:"
9440 #: wt-status.c:296
9441 msgid "renamed:"
9442 msgstr "umbenannt:"
9444 #: wt-status.c:298
9445 msgid "typechange:"
9446 msgstr "Typänderung:"
9448 #: wt-status.c:300
9449 msgid "unknown:"
9450 msgstr "unbekannt:"
9452 #: wt-status.c:302
9453 msgid "unmerged:"
9454 msgstr "nicht gemerged:"
9456 #: wt-status.c:382
9457 msgid "new commits, "
9458 msgstr "neue Commits, "
9460 #: wt-status.c:384
9461 msgid "modified content, "
9462 msgstr "geänderter Inhalt, "
9464 #: wt-status.c:386
9465 msgid "untracked content, "
9466 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9468 #: wt-status.c:903
9469 #, c-format
9470 msgid "Your stash currently has %d entry"
9471 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9472 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9473 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9475 #: wt-status.c:934
9476 msgid "Submodules changed but not updated:"
9477 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9479 #: wt-status.c:936
9480 msgid "Submodule changes to be committed:"
9481 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9483 #: wt-status.c:1018
9484 msgid ""
9485 "Do not modify or remove the line above.\n"
9486 "Everything below it will be ignored."
9487 msgstr ""
9488 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9489 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9491 #: wt-status.c:1110
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "\n"
9495 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9496 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9497 msgstr ""
9498 "\n"
9499 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9500 "berechnen.\n"
9501 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9503 #: wt-status.c:1140
9504 msgid "You have unmerged paths."
9505 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9507 #: wt-status.c:1143
9508 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9509 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9511 #: wt-status.c:1145
9512 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9513 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9515 #: wt-status.c:1149
9516 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9517 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9519 #: wt-status.c:1152
9520 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9521 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9523 #: wt-status.c:1161
9524 msgid "You are in the middle of an am session."
9525 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9527 #: wt-status.c:1164
9528 msgid "The current patch is empty."
9529 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9531 #: wt-status.c:1168
9532 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9533 msgstr ""
9534 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9536 #: wt-status.c:1170
9537 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9538 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9540 #: wt-status.c:1172
9541 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9542 msgstr ""
9543 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9544 "wiederherzustellen)"
9546 #: wt-status.c:1305
9547 msgid "git-rebase-todo is missing."
9548 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9550 #: wt-status.c:1307
9551 msgid "No commands done."
9552 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9554 #: wt-status.c:1310
9555 #, c-format
9556 msgid "Last command done (%d command done):"
9557 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9558 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9559 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9561 #: wt-status.c:1321
9562 #, c-format
9563 msgid "  (see more in file %s)"
9564 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9566 #: wt-status.c:1326
9567 msgid "No commands remaining."
9568 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9570 #: wt-status.c:1329
9571 #, c-format
9572 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9573 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9574 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9575 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9577 #: wt-status.c:1337
9578 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9579 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9581 #: wt-status.c:1349
9582 #, c-format
9583 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9584 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9586 #: wt-status.c:1354
9587 msgid "You are currently rebasing."
9588 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9590 #: wt-status.c:1367
9591 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9592 msgstr ""
9593 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9594 "aus)"
9596 #: wt-status.c:1369
9597 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9598 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9600 #: wt-status.c:1371
9601 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9602 msgstr ""
9603 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9604 "auszuchecken)"
9606 #: wt-status.c:1378
9607 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9608 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9610 #: wt-status.c:1382
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9614 msgstr ""
9615 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9616 "'%s' im Gange ist."
9618 #: wt-status.c:1387
9619 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9620 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9622 #: wt-status.c:1390
9623 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9624 msgstr ""
9625 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9626 "continue\" aus)"
9628 #: wt-status.c:1394
9629 #, c-format
9630 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9631 msgstr ""
9632 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9633 "'%s'."
9635 #: wt-status.c:1399
9636 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9637 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9639 #: wt-status.c:1402
9640 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9641 msgstr ""
9642 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9643 "nachzubessern)"
9645 #: wt-status.c:1404
9646 msgid ""
9647 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9648 msgstr ""
9649 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9650 "abgeschlossen sind)"
9652 #: wt-status.c:1415
9653 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9654 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9656 #: wt-status.c:1418
9657 #, c-format
9658 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9659 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9661 #: wt-status.c:1425
9662 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9663 msgstr ""
9664 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9665 "\" aus)"
9667 #: wt-status.c:1428
9668 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9669 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9671 #: wt-status.c:1431
9672 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9673 msgstr ""
9674 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9676 #: wt-status.c:1433
9677 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9678 msgstr ""
9679 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9681 #: wt-status.c:1435
9682 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9683 msgstr ""
9684 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9685 "abzubrechen)"
9687 #: wt-status.c:1445
9688 msgid "Revert currently in progress."
9689 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9691 #: wt-status.c:1448
9692 #, c-format
9693 msgid "You are currently reverting commit %s."
9694 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9696 #: wt-status.c:1454
9697 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9698 msgstr ""
9699 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9700 "aus)"
9702 #: wt-status.c:1457
9703 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9704 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9706 #: wt-status.c:1460
9707 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9708 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9710 #: wt-status.c:1462
9711 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9712 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9714 #: wt-status.c:1464
9715 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9716 msgstr ""
9717 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
9719 #: wt-status.c:1474
9720 #, c-format
9721 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9722 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
9724 #: wt-status.c:1478
9725 msgid "You are currently bisecting."
9726 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
9728 #: wt-status.c:1481
9729 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9730 msgstr ""
9731 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
9732 "zurückzukehren)"
9734 #: wt-status.c:1492
9735 #, c-format
9736 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9737 msgstr ""
9738 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
9739 "Dateien."
9741 #: wt-status.c:1731
9742 msgid "On branch "
9743 msgstr "Auf Branch "
9745 #: wt-status.c:1738
9746 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9747 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
9749 #: wt-status.c:1740
9750 msgid "rebase in progress; onto "
9751 msgstr "Rebase im Gange; auf "
9753 #: wt-status.c:1750
9754 msgid "Not currently on any branch."
9755 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9757 #: wt-status.c:1767
9758 msgid "Initial commit"
9759 msgstr "Initialer Commit"
9761 #: wt-status.c:1768
9762 msgid "No commits yet"
9763 msgstr "Noch keine Commits"
9765 #: wt-status.c:1782
9766 msgid "Untracked files"
9767 msgstr "Unversionierte Dateien"
9769 #: wt-status.c:1784
9770 msgid "Ignored files"
9771 msgstr "Ignorierte Dateien"
9773 #: wt-status.c:1788
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9777 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9778 "new files yourself (see 'git help status')."
9779 msgstr ""
9780 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9781 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9782 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9784 #: wt-status.c:1794
9785 #, c-format
9786 msgid "Untracked files not listed%s"
9787 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9789 #: wt-status.c:1796
9790 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9791 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9793 #: wt-status.c:1802
9794 msgid "No changes"
9795 msgstr "Keine Änderungen"
9797 #: wt-status.c:1807
9798 #, c-format
9799 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9800 msgstr ""
9801 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9802 "\"git commit -a\")\n"
9804 #: wt-status.c:1811
9805 #, c-format
9806 msgid "no changes added to commit\n"
9807 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9809 #: wt-status.c:1815
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9813 "track)\n"
9814 msgstr ""
9815 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9816 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9818 #: wt-status.c:1819
9819 #, c-format
9820 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9821 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9823 #: wt-status.c:1823
9824 #, c-format
9825 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9826 msgstr ""
9827 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9828 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9830 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9831 #, c-format
9832 msgid "nothing to commit\n"
9833 msgstr "nichts zu committen\n"
9835 #: wt-status.c:1830
9836 #, c-format
9837 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9838 msgstr ""
9839 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9840 "anzuzeigen)\n"
9842 #: wt-status.c:1835
9843 #, c-format
9844 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9845 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9847 #: wt-status.c:1940
9848 msgid "No commits yet on "
9849 msgstr "Noch keine Commits in "
9851 #: wt-status.c:1944
9852 msgid "HEAD (no branch)"
9853 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9855 #: wt-status.c:1975
9856 msgid "different"
9857 msgstr "unterschiedlich"
9859 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9860 msgid "behind "
9861 msgstr "hinterher "
9863 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9864 msgid "ahead "
9865 msgstr "voraus "
9867 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9868 #: wt-status.c:2505
9869 #, c-format
9870 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9871 msgstr ""
9872 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9874 #: wt-status.c:2511
9875 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9876 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9878 #: wt-status.c:2513
9879 #, c-format
9880 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9881 msgstr ""
9882 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9884 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9885 #, c-format
9886 msgid "failed to unlink '%s'"
9887 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9889 #: builtin/add.c:26
9890 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9891 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9893 #: builtin/add.c:88
9894 #, c-format
9895 msgid "unexpected diff status %c"
9896 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9898 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9899 msgid "updating files failed"
9900 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9902 #: builtin/add.c:103
9903 #, c-format
9904 msgid "remove '%s'\n"
9905 msgstr "lösche '%s'\n"
9907 #: builtin/add.c:178
9908 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9909 msgstr ""
9910 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9912 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9913 msgid "Could not read the index"
9914 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9916 #: builtin/add.c:283
9917 #, c-format
9918 msgid "Could not open '%s' for writing."
9919 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9921 #: builtin/add.c:287
9922 msgid "Could not write patch"
9923 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9925 #: builtin/add.c:290
9926 msgid "editing patch failed"
9927 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9929 #: builtin/add.c:293
9930 #, c-format
9931 msgid "Could not stat '%s'"
9932 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9934 #: builtin/add.c:295
9935 msgid "Empty patch. Aborted."
9936 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9938 #: builtin/add.c:300
9939 #, c-format
9940 msgid "Could not apply '%s'"
9941 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9943 #: builtin/add.c:308
9944 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9945 msgstr ""
9946 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9947 "ignoriert:\n"
9949 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9950 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9951 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9952 msgid "dry run"
9953 msgstr "Probelauf"
9955 #: builtin/add.c:331
9956 msgid "interactive picking"
9957 msgstr "interaktives Auswählen"
9959 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9960 msgid "select hunks interactively"
9961 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9963 #: builtin/add.c:333
9964 msgid "edit current diff and apply"
9965 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9967 #: builtin/add.c:334
9968 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9969 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9971 #: builtin/add.c:335
9972 msgid "update tracked files"
9973 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9975 #: builtin/add.c:336
9976 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9977 msgstr ""
9978 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9979 "-u)"
9981 #: builtin/add.c:337
9982 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9983 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9985 #: builtin/add.c:338
9986 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9987 msgstr ""
9988 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9990 #: builtin/add.c:341
9991 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9992 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9994 #: builtin/add.c:343
9995 msgid "don't add, only refresh the index"
9996 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9998 #: builtin/add.c:344
9999 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10000 msgstr ""
10001 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10002 "konnten"
10004 #: builtin/add.c:345
10005 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10006 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10008 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
10009 msgid "override the executable bit of the listed files"
10010 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10012 #: builtin/add.c:349
10013 msgid "warn when adding an embedded repository"
10014 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10016 #: builtin/add.c:351
10017 msgid "backend for `git stash -p`"
10018 msgstr "Backend für `git stash -p`"
10020 #: builtin/add.c:369
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10024 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10025 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10026 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10027 "\n"
10028 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10029 "\n"
10030 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10031 "index with:\n"
10032 "\n"
10033 "\tgit rm --cached %s\n"
10034 "\n"
10035 "See \"git help submodule\" for more information."
10036 msgstr ""
10037 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10038 "hinzugefügt.\n"
10039 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10040 "Repositories\n"
10041 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10042 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10043 "\n"
10044 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10045 "\n"
10046 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10047 "\n"
10048 "\tgit rm --cached %s\n"
10049 "\n"
10050 "vom Index entfernen.\n"
10051 "\n"
10052 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10054 #: builtin/add.c:397
10055 #, c-format
10056 msgid "adding embedded git repository: %s"
10057 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10059 #: builtin/add.c:416
10060 msgid ""
10061 "Use -f if you really want to add them.\n"
10062 "Turn this message off by running\n"
10063 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10064 msgstr ""
10065 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10066 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10067 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10069 #: builtin/add.c:425
10070 msgid "adding files failed"
10071 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10073 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10074 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10075 msgstr ""
10076 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
10077 "inkompatibel."
10079 #: builtin/add.c:470
10080 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10081 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
10083 #: builtin/add.c:482
10084 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10085 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
10087 #: builtin/add.c:485
10088 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10089 msgstr ""
10090 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
10092 #: builtin/add.c:489
10093 #, c-format
10094 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10095 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10097 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
10098 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
10099 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10100 msgstr ""
10101 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
10102 "Pfadspezifikation-Argumenten."
10104 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
10105 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
10106 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10107 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10109 #: builtin/add.c:518
10110 #, c-format
10111 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10112 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10114 #: builtin/add.c:520
10115 msgid ""
10116 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10117 "Turn this message off by running\n"
10118 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10119 msgstr ""
10120 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10121 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10122 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10124 #: builtin/am.c:352
10125 msgid "could not parse author script"
10126 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10128 #: builtin/am.c:436
10129 #, c-format
10130 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10131 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10133 #: builtin/am.c:478
10134 #, c-format
10135 msgid "Malformed input line: '%s'."
10136 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10138 #: builtin/am.c:516
10139 #, c-format
10140 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10141 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10143 #: builtin/am.c:542
10144 msgid "fseek failed"
10145 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10147 #: builtin/am.c:730
10148 #, c-format
10149 msgid "could not parse patch '%s'"
10150 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10152 #: builtin/am.c:795
10153 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10154 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10156 #: builtin/am.c:843
10157 msgid "invalid timestamp"
10158 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10160 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10161 msgid "invalid Date line"
10162 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10164 #: builtin/am.c:855
10165 msgid "invalid timezone offset"
10166 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10168 #: builtin/am.c:948
10169 msgid "Patch format detection failed."
10170 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10172 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10173 #, c-format
10174 msgid "failed to create directory '%s'"
10175 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10177 #: builtin/am.c:958
10178 msgid "Failed to split patches."
10179 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10181 #: builtin/am.c:1089
10182 #, c-format
10183 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10184 msgstr ""
10185 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10187 #: builtin/am.c:1090
10188 #, c-format
10189 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10190 msgstr ""
10191 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10192 "\" aus."
10194 #: builtin/am.c:1091
10195 #, c-format
10196 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10197 msgstr ""
10198 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10199 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10201 #: builtin/am.c:1174
10202 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10203 msgstr ""
10204 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10205 "verloren gehen."
10207 #: builtin/am.c:1202
10208 msgid "Patch is empty."
10209 msgstr "Patch ist leer."
10211 #: builtin/am.c:1267
10212 #, c-format
10213 msgid "missing author line in commit %s"
10214 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10216 #: builtin/am.c:1270
10217 #, c-format
10218 msgid "invalid ident line: %.*s"
10219 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10221 #: builtin/am.c:1489
10222 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10223 msgstr ""
10224 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10225 "zurückzufallen."
10227 #: builtin/am.c:1491
10228 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10229 msgstr ""
10230 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10231 "nachzustellen ..."
10233 #: builtin/am.c:1510
10234 msgid ""
10235 "Did you hand edit your patch?\n"
10236 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10237 msgstr ""
10238 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10239 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10241 #: builtin/am.c:1516
10242 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10243 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10245 #: builtin/am.c:1542
10246 msgid "Failed to merge in the changes."
10247 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10249 #: builtin/am.c:1574
10250 msgid "applying to an empty history"
10251 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10253 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10254 #, c-format
10255 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10256 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10258 #: builtin/am.c:1648
10259 msgid "Commit Body is:"
10260 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10262 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10263 #. in your translation. The program will only accept English
10264 #. input at this point.
10266 #: builtin/am.c:1658
10267 #, c-format
10268 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10269 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10271 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10272 msgid "unable to write index file"
10273 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10275 #: builtin/am.c:1708
10276 #, c-format
10277 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10278 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10280 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10281 #, c-format
10282 msgid "Applying: %.*s"
10283 msgstr "Wende an: %.*s"
10285 #: builtin/am.c:1765
10286 msgid "No changes -- Patch already applied."
10287 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10289 #: builtin/am.c:1771
10290 #, c-format
10291 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10292 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10294 #: builtin/am.c:1775
10295 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10296 msgstr ""
10297 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10298 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10300 #: builtin/am.c:1819
10301 msgid ""
10302 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10303 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10304 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10305 msgstr ""
10306 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10307 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10308 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10309 "auslassen."
10311 #: builtin/am.c:1826
10312 msgid ""
10313 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10314 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10315 "such.\n"
10316 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10317 msgstr ""
10318 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10319 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10320 "um diese als solche zu markieren.\n"
10321 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10322 "diese zu akzeptieren."
10324 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10325 #: builtin/reset.c:355
10326 #, c-format
10327 msgid "Could not parse object '%s'."
10328 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10330 #: builtin/am.c:1985
10331 msgid "failed to clean index"
10332 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10334 #: builtin/am.c:2029
10335 msgid ""
10336 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10337 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10338 msgstr ""
10339 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10340 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10342 #: builtin/am.c:2136
10343 #, c-format
10344 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10345 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10347 #: builtin/am.c:2178
10348 #, c-format
10349 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10350 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10352 #: builtin/am.c:2182
10353 #, c-format
10354 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10355 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10357 #: builtin/am.c:2213
10358 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10359 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10361 #: builtin/am.c:2214
10362 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10363 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10365 #: builtin/am.c:2220
10366 msgid "run interactively"
10367 msgstr "interaktiv ausführen"
10369 #: builtin/am.c:2222
10370 msgid "historical option -- no-op"
10371 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10373 #: builtin/am.c:2224
10374 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10375 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10377 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10378 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10379 msgid "be quiet"
10380 msgstr "weniger Ausgaben"
10382 #: builtin/am.c:2227
10383 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10384 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
10386 #: builtin/am.c:2230
10387 msgid "recode into utf8 (default)"
10388 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10390 #: builtin/am.c:2232
10391 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10392 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10394 #: builtin/am.c:2234
10395 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10396 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10398 #: builtin/am.c:2236
10399 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10400 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10402 #: builtin/am.c:2238
10403 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10404 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10406 #: builtin/am.c:2241
10407 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10408 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10410 #: builtin/am.c:2244
10411 msgid "strip everything before a scissors line"
10412 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10414 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10415 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10416 #: builtin/am.c:2273
10417 msgid "pass it through git-apply"
10418 msgstr "an git-apply übergeben"
10420 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10421 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10422 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10423 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10424 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10425 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10426 #: parse-options.h:316
10427 msgid "n"
10428 msgstr "Anzahl"
10430 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:661 builtin/bugreport.c:136
10431 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10432 #: builtin/verify-tag.c:38
10433 msgid "format"
10434 msgstr "Format"
10436 #: builtin/am.c:2270
10437 msgid "format the patch(es) are in"
10438 msgstr "Patch-Format"
10440 #: builtin/am.c:2276
10441 msgid "override error message when patch failure occurs"
10442 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10444 #: builtin/am.c:2278
10445 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10446 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10448 #: builtin/am.c:2281
10449 msgid "synonyms for --continue"
10450 msgstr "Synonyme für --continue"
10452 #: builtin/am.c:2284
10453 msgid "skip the current patch"
10454 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10456 #: builtin/am.c:2287
10457 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10458 msgstr ""
10459 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10461 #: builtin/am.c:2290
10462 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10463 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10465 #: builtin/am.c:2294
10466 msgid "show the patch being applied"
10467 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10469 #: builtin/am.c:2299
10470 msgid "lie about committer date"
10471 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10473 #: builtin/am.c:2301
10474 msgid "use current timestamp for author date"
10475 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10477 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10478 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10479 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10480 msgid "key-id"
10481 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10483 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10484 msgid "GPG-sign commits"
10485 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10487 #: builtin/am.c:2307
10488 msgid "(internal use for git-rebase)"
10489 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10491 #: builtin/am.c:2325
10492 msgid ""
10493 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10494 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10495 msgstr ""
10496 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10497 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10499 #: builtin/am.c:2332
10500 msgid "failed to read the index"
10501 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10503 #: builtin/am.c:2347
10504 #, c-format
10505 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10506 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10508 #: builtin/am.c:2371
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "Stray %s directory found.\n"
10512 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10513 msgstr ""
10514 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10515 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10517 #: builtin/am.c:2377
10518 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10519 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10521 #: builtin/am.c:2387
10522 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10523 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10525 #: builtin/apply.c:8
10526 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10527 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10529 #: builtin/archive.c:17
10530 #, c-format
10531 msgid "could not create archive file '%s'"
10532 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10534 #: builtin/archive.c:20
10535 msgid "could not redirect output"
10536 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10538 #: builtin/archive.c:37
10539 msgid "git archive: Remote with no URL"
10540 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10542 #: builtin/archive.c:61
10543 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10544 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10546 #: builtin/archive.c:64
10547 #, c-format
10548 msgid "git archive: NACK %s"
10549 msgstr "git archive: NACK %s"
10551 #: builtin/archive.c:65
10552 msgid "git archive: protocol error"
10553 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10555 #: builtin/archive.c:69
10556 msgid "git archive: expected a flush"
10557 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10559 #: builtin/bisect--helper.c:23
10560 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10561 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10563 #: builtin/bisect--helper.c:24
10564 msgid ""
10565 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10566 "<bad_term>"
10567 msgstr ""
10568 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
10569 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
10571 #: builtin/bisect--helper.c:25
10572 msgid ""
10573 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10574 "<bad_term>"
10575 msgstr ""
10576 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
10577 "<Begriff_schlecht>"
10579 #: builtin/bisect--helper.c:26
10580 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10581 msgstr ""
10582 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10583 "[<Begriff>]"
10585 #: builtin/bisect--helper.c:27
10586 msgid ""
10587 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10588 "term-new]"
10589 msgstr ""
10590 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10591 "term-new]"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:28
10594 msgid ""
10595 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10596 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10597 "[<paths>...]"
10598 msgstr ""
10599 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
10600 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
10601 "[--] [<Pfade>...]"
10603 #: builtin/bisect--helper.c:30
10604 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10605 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10607 #: builtin/bisect--helper.c:31
10608 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10609 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10611 #: builtin/bisect--helper.c:32
10612 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10613 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
10615 #: builtin/bisect--helper.c:33
10616 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10617 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
10619 #: builtin/bisect--helper.c:108
10620 #, c-format
10621 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10622 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
10624 #: builtin/bisect--helper.c:115
10625 #, c-format
10626 msgid "could not write to file '%s'"
10627 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
10629 #: builtin/bisect--helper.c:154
10630 #, c-format
10631 msgid "'%s' is not a valid term"
10632 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
10634 #: builtin/bisect--helper.c:158
10635 #, c-format
10636 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10637 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
10639 #: builtin/bisect--helper.c:168
10640 #, c-format
10641 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10642 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
10644 #: builtin/bisect--helper.c:178
10645 msgid "please use two different terms"
10646 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
10648 #: builtin/bisect--helper.c:194
10649 #, c-format
10650 msgid "We are not bisecting.\n"
10651 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10653 #: builtin/bisect--helper.c:202
10654 #, c-format
10655 msgid "'%s' is not a valid commit"
10656 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
10658 #: builtin/bisect--helper.c:211
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10662 msgstr ""
10663 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10664 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10666 #: builtin/bisect--helper.c:255
10667 #, c-format
10668 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10669 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10671 #: builtin/bisect--helper.c:260
10672 #, c-format
10673 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10674 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
10676 #: builtin/bisect--helper.c:272
10677 #, c-format
10678 msgid "couldn't open the file '%s'"
10679 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
10681 #: builtin/bisect--helper.c:298
10682 #, c-format
10683 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10684 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
10686 #: builtin/bisect--helper.c:325
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10690 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10691 msgstr ""
10692 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10693 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10695 #: builtin/bisect--helper.c:329
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10699 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10700 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10701 msgstr ""
10702 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10703 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10704 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10706 #: builtin/bisect--helper.c:349
10707 #, c-format
10708 msgid "bisecting only with a %s commit"
10709 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
10711 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10712 #. translation. The program will only accept English input
10713 #. at this point.
10715 #: builtin/bisect--helper.c:357
10716 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10717 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10719 #: builtin/bisect--helper.c:418
10720 msgid "no terms defined"
10721 msgstr "Keine Begriffe definiert."
10723 #: builtin/bisect--helper.c:421
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "Your current terms are %s for the old state\n"
10727 "and %s for the new state.\n"
10728 msgstr ""
10729 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
10730 "und %s für den neuen Zustand.\n"
10732 #: builtin/bisect--helper.c:431
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10736 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10737 msgstr ""
10738 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
10739 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
10741 #: builtin/bisect--helper.c:498
10742 msgid "revision walk setup failed\n"
10743 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
10745 #: builtin/bisect--helper.c:520
10746 #, c-format
10747 msgid "could not open '%s' for appending"
10748 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
10750 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10751 msgid "'' is not a valid term"
10752 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
10754 #: builtin/bisect--helper.c:662
10755 #, c-format
10756 msgid "unrecognized option: '%s'"
10757 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
10759 #: builtin/bisect--helper.c:666
10760 #, c-format
10761 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10762 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:697
10765 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10766 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10768 #: builtin/bisect--helper.c:712
10769 #, c-format
10770 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10771 msgstr ""
10772 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
10773 "<gültiger-Branch>'."
10775 #: builtin/bisect--helper.c:733
10776 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10777 msgstr ""
10778 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10780 #: builtin/bisect--helper.c:736
10781 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10782 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10784 #: builtin/bisect--helper.c:756
10785 #, c-format
10786 msgid "invalid ref: '%s'"
10787 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
10789 #: builtin/bisect--helper.c:814
10790 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10791 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
10793 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10794 #. translation. The program will only accept English input
10795 #. at this point.
10797 #: builtin/bisect--helper.c:825
10798 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10799 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10801 #: builtin/bisect--helper.c:843
10802 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10803 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
10805 #: builtin/bisect--helper.c:856
10806 #, c-format
10807 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10808 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10810 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10811 #, c-format
10812 msgid "Bad rev input: %s"
10813 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
10815 #: builtin/bisect--helper.c:924
10816 msgid "reset the bisection state"
10817 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
10819 #: builtin/bisect--helper.c:926
10820 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10821 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10823 #: builtin/bisect--helper.c:928
10824 msgid "check and set terms in a bisection state"
10825 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10827 #: builtin/bisect--helper.c:930
10828 msgid "check whether bad or good terms exist"
10829 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10831 #: builtin/bisect--helper.c:932
10832 msgid "print out the bisect terms"
10833 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10835 #: builtin/bisect--helper.c:934
10836 msgid "start the bisect session"
10837 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10839 #: builtin/bisect--helper.c:936
10840 msgid "find the next bisection commit"
10841 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
10843 #: builtin/bisect--helper.c:938
10844 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10845 msgstr ""
10846 "überprüfe den nächsten Zustand der binären Suche, checke dann den nächsten "
10847 "Commit der binären Suche aus"
10849 #: builtin/bisect--helper.c:940
10850 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10851 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
10853 #: builtin/bisect--helper.c:942
10854 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10855 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10857 #: builtin/bisect--helper.c:957
10858 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10859 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
10861 #: builtin/bisect--helper.c:961
10862 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10863 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente"
10865 #: builtin/bisect--helper.c:967
10866 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10867 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente"
10869 #: builtin/bisect--helper.c:973
10870 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10871 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
10873 #: builtin/bisect--helper.c:979
10874 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10875 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
10877 #: builtin/bisect--helper.c:988
10878 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10879 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
10881 #: builtin/bisect--helper.c:994
10882 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10883 msgstr "--bisect-auto-next benötigt 0 Argumente"
10885 #: builtin/blame.c:32
10886 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10887 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10889 #: builtin/blame.c:37
10890 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10891 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10893 #: builtin/blame.c:410
10894 #, c-format
10895 msgid "expecting a color: %s"
10896 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
10898 #: builtin/blame.c:417
10899 msgid "must end with a color"
10900 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
10902 #: builtin/blame.c:730
10903 #, c-format
10904 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10905 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
10907 #: builtin/blame.c:748
10908 msgid "invalid value for blame.coloring"
10909 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
10911 #: builtin/blame.c:847
10912 #, c-format
10913 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10914 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10916 #: builtin/blame.c:869
10917 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10918 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10920 #: builtin/blame.c:870
10921 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10922 msgstr "Zeige keine Objektnamen für Grenz-Commits an (Standard: aus)"
10924 #: builtin/blame.c:871
10925 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10926 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10928 #: builtin/blame.c:872
10929 msgid "Show work cost statistics"
10930 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10932 #: builtin/blame.c:873
10933 msgid "Force progress reporting"
10934 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10936 #: builtin/blame.c:874
10937 msgid "Show output score for blame entries"
10938 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10940 #: builtin/blame.c:875
10941 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10942 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10944 #: builtin/blame.c:876
10945 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10946 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10948 #: builtin/blame.c:877
10949 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10950 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10952 #: builtin/blame.c:878
10953 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10954 msgstr ""
10955 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10957 #: builtin/blame.c:879
10958 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10959 msgstr ""
10960 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10962 #: builtin/blame.c:880
10963 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10964 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10966 #: builtin/blame.c:881
10967 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10968 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10970 #: builtin/blame.c:882
10971 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10972 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10974 #: builtin/blame.c:883
10975 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10976 msgstr ""
10977 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10979 #: builtin/blame.c:884
10980 msgid "Ignore whitespace differences"
10981 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10983 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10984 msgid "rev"
10985 msgstr "Commit"
10987 #: builtin/blame.c:885
10988 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10989 msgstr "Ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
10991 #: builtin/blame.c:886
10992 msgid "Ignore revisions from <file>"
10993 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10995 #: builtin/blame.c:887
10996 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10997 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10999 #: builtin/blame.c:888
11000 msgid "color lines by age"
11001 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11003 #: builtin/blame.c:889
11004 msgid "Spend extra cycles to find better match"
11005 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
11007 #: builtin/blame.c:890
11008 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11009 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11011 #: builtin/blame.c:891
11012 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11013 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11015 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
11016 msgid "score"
11017 msgstr "Bewertung"
11019 #: builtin/blame.c:892
11020 msgid "Find line copies within and across files"
11021 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11023 #: builtin/blame.c:893
11024 msgid "Find line movements within and across files"
11025 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11027 #: builtin/blame.c:894
11028 msgid "range"
11029 msgstr "Bereich"
11031 #: builtin/blame.c:895
11032 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11033 msgstr ""
11034 "Nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11035 "verarbeiten"
11037 #: builtin/blame.c:947
11038 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11039 msgstr ""
11040 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11041 "verwendet werden"
11043 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11044 #. maximum display width for a relative timestamp in
11045 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11046 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11047 #. among various forms of relative timestamps, but
11048 #. your language may need more or fewer display
11049 #. columns.
11051 #: builtin/blame.c:998
11052 msgid "4 years, 11 months ago"
11053 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11055 #: builtin/blame.c:1114
11056 #, c-format
11057 msgid "file %s has only %lu line"
11058 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11059 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11060 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11062 #: builtin/blame.c:1159
11063 msgid "Blaming lines"
11064 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11066 #: builtin/branch.c:29
11067 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11068 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11070 #: builtin/branch.c:30
11071 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11072 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11074 #: builtin/branch.c:31
11075 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11076 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11078 #: builtin/branch.c:32
11079 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11080 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11082 #: builtin/branch.c:33
11083 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11084 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11086 #: builtin/branch.c:34
11087 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11088 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11090 #: builtin/branch.c:35
11091 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11092 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11094 #: builtin/branch.c:154
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11098 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11099 msgstr ""
11100 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11101 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11103 #: builtin/branch.c:158
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11107 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11108 msgstr ""
11109 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11110 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11112 #: builtin/branch.c:172
11113 #, c-format
11114 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11115 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11117 #: builtin/branch.c:176
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11121 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11122 msgstr ""
11123 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11124 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11125 "%s' aus."
11127 #: builtin/branch.c:189
11128 msgid "Update of config-file failed"
11129 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11131 #: builtin/branch.c:220
11132 msgid "cannot use -a with -d"
11133 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11135 #: builtin/branch.c:226
11136 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11137 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11139 #: builtin/branch.c:240
11140 #, c-format
11141 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11142 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11144 #: builtin/branch.c:255
11145 #, c-format
11146 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11147 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11149 #: builtin/branch.c:256
11150 #, c-format
11151 msgid "branch '%s' not found."
11152 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11154 #: builtin/branch.c:271
11155 #, c-format
11156 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11157 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
11159 #: builtin/branch.c:272
11160 #, c-format
11161 msgid "Error deleting branch '%s'"
11162 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
11164 #: builtin/branch.c:279
11165 #, c-format
11166 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11167 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11169 #: builtin/branch.c:280
11170 #, c-format
11171 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11172 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11174 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11175 msgid "unable to parse format string"
11176 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11178 #: builtin/branch.c:460
11179 msgid "could not resolve HEAD"
11180 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11182 #: builtin/branch.c:466
11183 #, c-format
11184 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11185 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11187 #: builtin/branch.c:481
11188 #, c-format
11189 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11190 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11192 #: builtin/branch.c:485
11193 #, c-format
11194 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11195 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11197 #: builtin/branch.c:502
11198 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11199 msgstr ""
11200 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11201 "befinden."
11203 #: builtin/branch.c:504
11204 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11205 msgstr ""
11206 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11208 #: builtin/branch.c:515
11209 #, c-format
11210 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11211 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11213 #: builtin/branch.c:544
11214 msgid "Branch rename failed"
11215 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11217 #: builtin/branch.c:546
11218 msgid "Branch copy failed"
11219 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11221 #: builtin/branch.c:550
11222 #, c-format
11223 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11224 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11226 #: builtin/branch.c:553
11227 #, c-format
11228 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11229 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11231 #: builtin/branch.c:559
11232 #, c-format
11233 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11234 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11236 #: builtin/branch.c:568
11237 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11238 msgstr ""
11239 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11240 "fehlgeschlagen."
11242 #: builtin/branch.c:570
11243 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11244 msgstr ""
11245 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11246 "fehlgeschlagen."
11248 #: builtin/branch.c:586
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Please edit the description for the branch\n"
11252 "  %s\n"
11253 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11254 msgstr ""
11255 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11256 "  %s\n"
11257 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11259 #: builtin/branch.c:620
11260 msgid "Generic options"
11261 msgstr "Allgemeine Optionen"
11263 #: builtin/branch.c:622
11264 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11265 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11267 #: builtin/branch.c:623
11268 msgid "suppress informational messages"
11269 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11271 #: builtin/branch.c:624
11272 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11273 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11275 #: builtin/branch.c:626
11276 msgid "do not use"
11277 msgstr "nicht verwenden"
11279 #: builtin/branch.c:628 builtin/rebase.c:532
11280 msgid "upstream"
11281 msgstr "Upstream"
11283 #: builtin/branch.c:628
11284 msgid "change the upstream info"
11285 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11287 #: builtin/branch.c:629
11288 msgid "unset the upstream info"
11289 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11291 #: builtin/branch.c:630
11292 msgid "use colored output"
11293 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11295 #: builtin/branch.c:631
11296 msgid "act on remote-tracking branches"
11297 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11299 #: builtin/branch.c:633 builtin/branch.c:635
11300 msgid "print only branches that contain the commit"
11301 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11303 #: builtin/branch.c:634 builtin/branch.c:636
11304 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11305 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11307 #: builtin/branch.c:639
11308 msgid "Specific git-branch actions:"
11309 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11311 #: builtin/branch.c:640
11312 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11313 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11315 #: builtin/branch.c:642
11316 msgid "delete fully merged branch"
11317 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11319 #: builtin/branch.c:643
11320 msgid "delete branch (even if not merged)"
11321 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11323 #: builtin/branch.c:644
11324 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11325 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11327 #: builtin/branch.c:645
11328 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11329 msgstr ""
11330 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11332 #: builtin/branch.c:646
11333 msgid "copy a branch and its reflog"
11334 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11336 #: builtin/branch.c:647
11337 msgid "copy a branch, even if target exists"
11338 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11340 #: builtin/branch.c:648
11341 msgid "list branch names"
11342 msgstr "Branchnamen auflisten"
11344 #: builtin/branch.c:649
11345 msgid "show current branch name"
11346 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11348 #: builtin/branch.c:650
11349 msgid "create the branch's reflog"
11350 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11352 #: builtin/branch.c:652
11353 msgid "edit the description for the branch"
11354 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11356 #: builtin/branch.c:653
11357 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11358 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11360 #: builtin/branch.c:654
11361 msgid "print only branches that are merged"
11362 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11364 #: builtin/branch.c:655
11365 msgid "print only branches that are not merged"
11366 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11368 #: builtin/branch.c:656
11369 msgid "list branches in columns"
11370 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11372 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11373 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11374 #: builtin/tag.c:434
11375 msgid "object"
11376 msgstr "Objekt"
11378 #: builtin/branch.c:659
11379 msgid "print only branches of the object"
11380 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11382 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11383 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11384 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11386 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11387 #: builtin/verify-tag.c:38
11388 msgid "format to use for the output"
11389 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11391 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:790
11392 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11393 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11395 #: builtin/branch.c:708
11396 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11397 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
11399 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
11400 msgid "branch name required"
11401 msgstr "Branchname erforderlich"
11403 #: builtin/branch.c:753
11404 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11405 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11407 #: builtin/branch.c:758
11408 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11409 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11411 #: builtin/branch.c:765
11412 #, c-format
11413 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11414 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11416 #: builtin/branch.c:768
11417 #, c-format
11418 msgid "No branch named '%s'."
11419 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11421 #: builtin/branch.c:783
11422 msgid "too many branches for a copy operation"
11423 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11425 #: builtin/branch.c:792
11426 msgid "too many arguments for a rename operation"
11427 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11429 #: builtin/branch.c:797
11430 msgid "too many arguments to set new upstream"
11431 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11433 #: builtin/branch.c:801
11434 #, c-format
11435 msgid ""
11436 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11437 msgstr ""
11438 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11439 "keinen Branch zeigt."
11441 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11442 #, c-format
11443 msgid "no such branch '%s'"
11444 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11446 #: builtin/branch.c:808
11447 #, c-format
11448 msgid "branch '%s' does not exist"
11449 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11451 #: builtin/branch.c:821
11452 msgid "too many arguments to unset upstream"
11453 msgstr ""
11454 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11455 "entfernen"
11457 #: builtin/branch.c:825
11458 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11459 msgstr ""
11460 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11461 "auf keinen Branch zeigt."
11463 #: builtin/branch.c:831
11464 #, c-format
11465 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11466 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11468 #: builtin/branch.c:841
11469 msgid ""
11470 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11471 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11472 msgstr ""
11473 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11474 "verwendet werden.\n"
11475 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11477 #: builtin/branch.c:845
11478 msgid ""
11479 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11480 "'--set-upstream-to' instead."
11481 msgstr ""
11482 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11483 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11485 #: builtin/bugreport.c:15
11486 msgid "git version:\n"
11487 msgstr "git Version:\n"
11489 #: builtin/bugreport.c:21
11490 #, c-format
11491 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11492 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
11494 #: builtin/bugreport.c:31
11495 msgid "compiler info: "
11496 msgstr "Compiler Info: "
11498 #: builtin/bugreport.c:34
11499 msgid "libc info: "
11500 msgstr "libc Info: "
11502 #: builtin/bugreport.c:80
11503 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11504 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
11506 #: builtin/bugreport.c:90
11507 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11508 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
11510 #: builtin/bugreport.c:97
11511 msgid ""
11512 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11513 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11514 "\n"
11515 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11516 "\n"
11517 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11518 "\n"
11519 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11520 "\n"
11521 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11522 "\n"
11523 "Anything else you want to add:\n"
11524 "\n"
11525 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11526 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11527 msgstr ""
11528 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
11529 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
11530 "Problem zu verstehen.\n"
11531 "\n"
11532 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
11533 "zu reproduzieren)\n"
11534 "\n"
11535 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
11536 "\n"
11537 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
11538 "\n"
11539 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
11540 "wirklich passiert ist?\n"
11541 "\n"
11542 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
11543 "\n"
11544 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
11545 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
11547 #: builtin/bugreport.c:135
11548 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11549 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
11551 #: builtin/bugreport.c:137
11552 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11553 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
11555 #: builtin/bugreport.c:159
11556 #, c-format
11557 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11558 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
11560 #: builtin/bugreport.c:166
11561 msgid "System Info"
11562 msgstr "System Info"
11564 #: builtin/bugreport.c:169
11565 msgid "Enabled Hooks"
11566 msgstr "Aktivierte Hooks"
11568 #: builtin/bugreport.c:176
11569 #, c-format
11570 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11571 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
11573 #: builtin/bugreport.c:179
11574 #, c-format
11575 msgid "unable to write to %s"
11576 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
11578 #: builtin/bugreport.c:189
11579 #, c-format
11580 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11581 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
11583 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11584 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11585 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11587 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11588 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11589 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11591 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11592 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11593 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11595 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11596 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11597 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11599 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11600 msgid "do not show progress meter"
11601 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11603 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11604 msgid "show progress meter"
11605 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11607 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11608 msgid "show progress meter during object writing phase"
11609 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11611 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11612 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11613 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11615 #: builtin/bundle.c:76
11616 msgid "specify bundle format version"
11617 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
11619 #: builtin/bundle.c:96
11620 msgid "Need a repository to create a bundle."
11621 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11623 #: builtin/bundle.c:107
11624 msgid "do not show bundle details"
11625 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11627 #: builtin/bundle.c:122
11628 #, c-format
11629 msgid "%s is okay\n"
11630 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11632 #: builtin/bundle.c:163
11633 msgid "Need a repository to unbundle."
11634 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11636 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11637 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11638 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11640 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11641 #, c-format
11642 msgid "Unknown subcommand: %s"
11643 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11645 #: builtin/cat-file.c:598
11646 msgid ""
11647 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11648 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11649 msgstr ""
11650 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11651 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11653 #: builtin/cat-file.c:599
11654 msgid ""
11655 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11656 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11657 msgstr ""
11658 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
11659 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11661 #: builtin/cat-file.c:620
11662 msgid "only one batch option may be specified"
11663 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11665 #: builtin/cat-file.c:638
11666 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11667 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11669 #: builtin/cat-file.c:639
11670 msgid "show object type"
11671 msgstr "Objektart anzeigen"
11673 #: builtin/cat-file.c:640
11674 msgid "show object size"
11675 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11677 #: builtin/cat-file.c:642
11678 msgid "exit with zero when there's no error"
11679 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11681 #: builtin/cat-file.c:643
11682 msgid "pretty-print object's content"
11683 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11685 #: builtin/cat-file.c:645
11686 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11687 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11689 #: builtin/cat-file.c:647
11690 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11691 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11693 #: builtin/cat-file.c:648
11694 msgid "blob"
11695 msgstr "Blob"
11697 #: builtin/cat-file.c:649
11698 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11699 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11701 #: builtin/cat-file.c:651
11702 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11703 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11705 #: builtin/cat-file.c:652
11706 msgid "buffer --batch output"
11707 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11709 #: builtin/cat-file.c:654
11710 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11711 msgstr ""
11712 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11713 "Eingabe"
11715 #: builtin/cat-file.c:658
11716 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11717 msgstr ""
11718 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
11720 #: builtin/cat-file.c:662
11721 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11722 msgstr ""
11723 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
11724 "--batch oder --batch-check)"
11726 #: builtin/cat-file.c:664
11727 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11728 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
11730 #: builtin/cat-file.c:666
11731 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11732 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
11734 #: builtin/check-attr.c:13
11735 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11736 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
11738 #: builtin/check-attr.c:14
11739 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11740 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
11742 #: builtin/check-attr.c:21
11743 msgid "report all attributes set on file"
11744 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
11746 #: builtin/check-attr.c:22
11747 msgid "use .gitattributes only from the index"
11748 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
11750 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11751 msgid "read file names from stdin"
11752 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
11754 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11755 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11756 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
11758 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11759 #: builtin/worktree.c:561
11760 msgid "suppress progress reporting"
11761 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
11763 #: builtin/check-ignore.c:29
11764 msgid "show non-matching input paths"
11765 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11767 #: builtin/check-ignore.c:31
11768 msgid "ignore index when checking"
11769 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
11771 #: builtin/check-ignore.c:163
11772 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11773 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
11775 #: builtin/check-ignore.c:166
11776 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11777 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
11779 #: builtin/check-ignore.c:168
11780 msgid "no path specified"
11781 msgstr "kein Pfad angegeben"
11783 #: builtin/check-ignore.c:172
11784 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11785 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
11787 #: builtin/check-ignore.c:174
11788 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11789 msgstr ""
11790 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
11792 #: builtin/check-ignore.c:177
11793 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11794 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
11796 #: builtin/check-mailmap.c:9
11797 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11798 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
11800 #: builtin/check-mailmap.c:14
11801 msgid "also read contacts from stdin"
11802 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
11804 #: builtin/check-mailmap.c:25
11805 #, c-format
11806 msgid "unable to parse contact: %s"
11807 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
11809 #: builtin/check-mailmap.c:48
11810 msgid "no contacts specified"
11811 msgstr "keine Kontakte angegeben"
11813 #: builtin/checkout-index.c:139
11814 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11815 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11817 #: builtin/checkout-index.c:156
11818 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11819 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
11821 #: builtin/checkout-index.c:173
11822 msgid "check out all files in the index"
11823 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
11825 #: builtin/checkout-index.c:174
11826 msgid "force overwrite of existing files"
11827 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
11829 #: builtin/checkout-index.c:176
11830 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11831 msgstr ""
11832 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
11833 "befinden"
11835 #: builtin/checkout-index.c:178
11836 msgid "don't checkout new files"
11837 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
11839 #: builtin/checkout-index.c:180
11840 msgid "update stat information in the index file"
11841 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
11843 #: builtin/checkout-index.c:184
11844 msgid "read list of paths from the standard input"
11845 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
11847 #: builtin/checkout-index.c:186
11848 msgid "write the content to temporary files"
11849 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
11851 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11852 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11853 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11854 #: builtin/worktree.c:757
11855 msgid "string"
11856 msgstr "Zeichenkette"
11858 #: builtin/checkout-index.c:188
11859 msgid "when creating files, prepend <string>"
11860 msgstr ""
11861 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
11863 #: builtin/checkout-index.c:190
11864 msgid "copy out the files from named stage"
11865 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
11867 #: builtin/checkout.c:31
11868 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11869 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
11871 #: builtin/checkout.c:32
11872 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11873 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
11875 #: builtin/checkout.c:37
11876 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11877 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
11879 #: builtin/checkout.c:42
11880 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11881 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
11883 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11884 #, c-format
11885 msgid "path '%s' does not have our version"
11886 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
11888 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11889 #, c-format
11890 msgid "path '%s' does not have their version"
11891 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
11893 #: builtin/checkout.c:206
11894 #, c-format
11895 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11896 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
11898 #: builtin/checkout.c:258
11899 #, c-format
11900 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11901 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
11903 #: builtin/checkout.c:275
11904 #, c-format
11905 msgid "path '%s': cannot merge"
11906 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
11908 #: builtin/checkout.c:291
11909 #, c-format
11910 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11911 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
11913 #: builtin/checkout.c:396
11914 #, c-format
11915 msgid "Recreated %d merge conflict"
11916 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11917 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
11918 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
11920 #: builtin/checkout.c:401
11921 #, c-format
11922 msgid "Updated %d path from %s"
11923 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11924 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
11925 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
11927 #: builtin/checkout.c:408
11928 #, c-format
11929 msgid "Updated %d path from the index"
11930 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11931 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
11932 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
11934 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11935 #: builtin/checkout.c:441
11936 #, c-format
11937 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11938 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11940 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11941 #, c-format
11942 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11943 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11945 #: builtin/checkout.c:451
11946 #, c-format
11947 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11948 msgstr ""
11949 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11951 #: builtin/checkout.c:455
11952 #, c-format
11953 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11954 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11956 #: builtin/checkout.c:459
11957 #, c-format
11958 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11959 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11961 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11962 #, c-format
11963 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11964 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11966 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11967 #, c-format
11968 msgid "path '%s' is unmerged"
11969 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11971 #: builtin/checkout.c:716
11972 msgid "you need to resolve your current index first"
11973 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11975 #: builtin/checkout.c:770
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11979 "%s"
11980 msgstr ""
11981 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11982 "%s"
11984 #: builtin/checkout.c:866
11985 #, c-format
11986 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11987 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11989 #: builtin/checkout.c:908
11990 msgid "HEAD is now at"
11991 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11993 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11994 msgid "unable to update HEAD"
11995 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11997 #: builtin/checkout.c:916
11998 #, c-format
11999 msgid "Reset branch '%s'\n"
12000 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12002 #: builtin/checkout.c:919
12003 #, c-format
12004 msgid "Already on '%s'\n"
12005 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12007 #: builtin/checkout.c:923
12008 #, c-format
12009 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12010 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12012 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
12013 #, c-format
12014 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12015 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12017 #: builtin/checkout.c:927
12018 #, c-format
12019 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12020 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12022 #: builtin/checkout.c:978
12023 #, c-format
12024 msgid " ... and %d more.\n"
12025 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12027 #: builtin/checkout.c:984
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12031 "any of your branches:\n"
12032 "\n"
12033 "%s\n"
12034 msgid_plural ""
12035 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12036 "any of your branches:\n"
12037 "\n"
12038 "%s\n"
12039 msgstr[0] ""
12040 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12041 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12042 "\n"
12043 "%s\n"
12044 msgstr[1] ""
12045 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12046 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12047 "\n"
12048 "%s\n"
12050 #: builtin/checkout.c:1003
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12054 "to do so with:\n"
12055 "\n"
12056 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12057 "\n"
12058 msgid_plural ""
12059 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12060 "to do so with:\n"
12061 "\n"
12062 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12063 "\n"
12064 msgstr[0] ""
12065 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12066 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12067 "\n"
12068 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12069 "\n"
12070 msgstr[1] ""
12071 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12072 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12073 "\n"
12074 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12075 "\n"
12077 #: builtin/checkout.c:1038
12078 msgid "internal error in revision walk"
12079 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12081 #: builtin/checkout.c:1042
12082 msgid "Previous HEAD position was"
12083 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12085 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
12086 msgid "You are on a branch yet to be born"
12087 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12089 #: builtin/checkout.c:1164
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12093 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12094 msgstr ""
12095 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12096 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12097 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12099 #: builtin/checkout.c:1171
12100 msgid ""
12101 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12102 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12103 "\n"
12104 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12105 "\n"
12106 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12107 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12108 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12109 msgstr ""
12110 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12111 "wollten,\n"
12112 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12113 "--track Option angeben:\n"
12114 "\n"
12115 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12116 "\n"
12117 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12118 "Repository\n"
12119 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12120 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12122 #: builtin/checkout.c:1181
12123 #, c-format
12124 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12125 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12127 #: builtin/checkout.c:1247
12128 msgid "only one reference expected"
12129 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12131 #: builtin/checkout.c:1264
12132 #, c-format
12133 msgid "only one reference expected, %d given."
12134 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12136 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12137 #, c-format
12138 msgid "invalid reference: %s"
12139 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12141 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
12142 #, c-format
12143 msgid "reference is not a tree: %s"
12144 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12146 #: builtin/checkout.c:1370
12147 #, c-format
12148 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12149 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12151 #: builtin/checkout.c:1372
12152 #, c-format
12153 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12154 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12156 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
12157 #, c-format
12158 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12159 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12161 #: builtin/checkout.c:1376
12162 #, c-format
12163 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12164 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12166 #: builtin/checkout.c:1392
12167 msgid ""
12168 "cannot switch branch while merging\n"
12169 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12170 msgstr ""
12171 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12172 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12174 #: builtin/checkout.c:1396
12175 msgid ""
12176 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12177 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12178 msgstr ""
12179 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12180 "werden.\n"
12181 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12183 #: builtin/checkout.c:1400
12184 msgid ""
12185 "cannot switch branch while rebasing\n"
12186 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12187 msgstr ""
12188 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12189 "werden.\n"
12190 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12192 #: builtin/checkout.c:1404
12193 msgid ""
12194 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12195 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12196 msgstr ""
12197 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12198 "gewechselt werden.\n"
12199 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12201 #: builtin/checkout.c:1408
12202 msgid ""
12203 "cannot switch branch while reverting\n"
12204 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12205 msgstr ""
12206 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12207 "werden.\n"
12208 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12210 #: builtin/checkout.c:1412
12211 msgid "you are switching branch while bisecting"
12212 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12214 #: builtin/checkout.c:1419
12215 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12216 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12218 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
12219 #, c-format
12220 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12221 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12223 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
12224 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
12225 #, c-format
12226 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12227 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12229 #: builtin/checkout.c:1447
12230 #, c-format
12231 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12232 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12234 #: builtin/checkout.c:1455
12235 #, c-format
12236 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12237 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12239 #: builtin/checkout.c:1462
12240 msgid "missing branch or commit argument"
12241 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12243 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
12244 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
12245 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
12246 #: builtin/send-pack.c:198
12247 msgid "force progress reporting"
12248 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
12250 #: builtin/checkout.c:1505
12251 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12252 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12254 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
12255 msgid "style"
12256 msgstr "Stil"
12258 #: builtin/checkout.c:1507
12259 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12260 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12262 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
12263 msgid "detach HEAD at named commit"
12264 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12266 #: builtin/checkout.c:1520
12267 msgid "set upstream info for new branch"
12268 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12270 #: builtin/checkout.c:1522
12271 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12272 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12274 #: builtin/checkout.c:1524
12275 msgid "new-branch"
12276 msgstr "neuer Branch"
12278 #: builtin/checkout.c:1524
12279 msgid "new unparented branch"
12280 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12282 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
12283 msgid "update ignored files (default)"
12284 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12286 #: builtin/checkout.c:1529
12287 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12288 msgstr ""
12289 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12290 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12292 #: builtin/checkout.c:1542
12293 msgid "checkout our version for unmerged files"
12294 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12296 #: builtin/checkout.c:1545
12297 msgid "checkout their version for unmerged files"
12298 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12300 #: builtin/checkout.c:1549
12301 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12302 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12304 #: builtin/checkout.c:1604
12305 #, c-format
12306 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12307 msgstr "die Optionen -%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12309 #: builtin/checkout.c:1608
12310 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12311 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
12313 #: builtin/checkout.c:1645
12314 msgid "--track needs a branch name"
12315 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
12317 #: builtin/checkout.c:1650
12318 #, c-format
12319 msgid "missing branch name; try -%c"
12320 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12322 #: builtin/checkout.c:1682
12323 #, c-format
12324 msgid "could not resolve %s"
12325 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
12327 #: builtin/checkout.c:1698
12328 msgid "invalid path specification"
12329 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12331 #: builtin/checkout.c:1705
12332 #, c-format
12333 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12334 msgstr ""
12335 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12337 #: builtin/checkout.c:1709
12338 #, c-format
12339 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12340 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12342 #: builtin/checkout.c:1718
12343 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12344 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
12346 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
12347 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12348 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
12350 #: builtin/checkout.c:1734
12351 msgid ""
12352 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12353 "checking out of the index."
12354 msgstr ""
12355 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12356 "Sie aus dem Index auschecken."
12358 #: builtin/checkout.c:1739
12359 msgid "you must specify path(s) to restore"
12360 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12362 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12363 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12364 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12365 #: builtin/worktree.c:556
12366 msgid "branch"
12367 msgstr "Branch"
12369 #: builtin/checkout.c:1766
12370 msgid "create and checkout a new branch"
12371 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12373 #: builtin/checkout.c:1768
12374 msgid "create/reset and checkout a branch"
12375 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12377 #: builtin/checkout.c:1769
12378 msgid "create reflog for new branch"
12379 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12381 #: builtin/checkout.c:1771
12382 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12383 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12385 #: builtin/checkout.c:1772
12386 msgid "use overlay mode (default)"
12387 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12389 #: builtin/checkout.c:1817
12390 msgid "create and switch to a new branch"
12391 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12393 #: builtin/checkout.c:1819
12394 msgid "create/reset and switch to a branch"
12395 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12397 #: builtin/checkout.c:1821
12398 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12399 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12401 #: builtin/checkout.c:1823
12402 msgid "throw away local modifications"
12403 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12405 #: builtin/checkout.c:1857
12406 msgid "which tree-ish to checkout from"
12407 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12409 #: builtin/checkout.c:1859
12410 msgid "restore the index"
12411 msgstr "Index wiederherstellen"
12413 #: builtin/checkout.c:1861
12414 msgid "restore the working tree (default)"
12415 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12417 #: builtin/checkout.c:1863
12418 msgid "ignore unmerged entries"
12419 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12421 #: builtin/checkout.c:1864
12422 msgid "use overlay mode"
12423 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12425 #: builtin/clean.c:29
12426 msgid ""
12427 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12428 msgstr ""
12429 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12431 #: builtin/clean.c:33
12432 #, c-format
12433 msgid "Removing %s\n"
12434 msgstr "Lösche %s\n"
12436 #: builtin/clean.c:34
12437 #, c-format
12438 msgid "Would remove %s\n"
12439 msgstr "Würde %s löschen\n"
12441 #: builtin/clean.c:35
12442 #, c-format
12443 msgid "Skipping repository %s\n"
12444 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12446 #: builtin/clean.c:36
12447 #, c-format
12448 msgid "Would skip repository %s\n"
12449 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12451 #: builtin/clean.c:37
12452 #, c-format
12453 msgid "failed to remove %s"
12454 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
12456 #: builtin/clean.c:38
12457 #, c-format
12458 msgid "could not lstat %s\n"
12459 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12461 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Prompt help:\n"
12465 "1          - select a numbered item\n"
12466 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12467 "           - (empty) select nothing\n"
12468 msgstr ""
12469 "Eingabehilfe:\n"
12470 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12471 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12472 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12474 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "Prompt help:\n"
12478 "1          - select a single item\n"
12479 "3-5        - select a range of items\n"
12480 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12481 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12482 "-...       - unselect specified items\n"
12483 "*          - choose all items\n"
12484 "           - (empty) finish selecting\n"
12485 msgstr ""
12486 "Eingabehilfe:\n"
12487 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12488 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12489 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12490 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12491 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12492 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12493 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12495 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12496 #: git-add--interactive.perl:573
12497 #, c-format, perl-format
12498 msgid "Huh (%s)?\n"
12499 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12501 #: builtin/clean.c:661
12502 #, c-format
12503 msgid "Input ignore patterns>> "
12504 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12506 #: builtin/clean.c:696
12507 #, c-format
12508 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12509 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12511 #: builtin/clean.c:717
12512 msgid "Select items to delete"
12513 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12515 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12516 #: builtin/clean.c:758
12517 #, c-format
12518 msgid "Remove %s [y/N]? "
12519 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12521 #: builtin/clean.c:789
12522 msgid ""
12523 "clean               - start cleaning\n"
12524 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12525 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12526 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12527 "quit                - stop cleaning\n"
12528 "help                - this screen\n"
12529 "?                   - help for prompt selection"
12530 msgstr ""
12531 "clean               - Clean starten\n"
12532 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12533 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12534 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12535 "quit                - Clean beenden\n"
12536 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12537 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12539 #: builtin/clean.c:825
12540 msgid "Would remove the following item:"
12541 msgid_plural "Would remove the following items:"
12542 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12543 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12545 #: builtin/clean.c:841
12546 msgid "No more files to clean, exiting."
12547 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12549 #: builtin/clean.c:903
12550 msgid "do not print names of files removed"
12551 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12553 #: builtin/clean.c:905
12554 msgid "force"
12555 msgstr "Aktion erzwingen"
12557 #: builtin/clean.c:906
12558 msgid "interactive cleaning"
12559 msgstr "interaktives Clean"
12561 #: builtin/clean.c:908
12562 msgid "remove whole directories"
12563 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12565 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12566 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12567 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12568 #: builtin/show-ref.c:179
12569 msgid "pattern"
12570 msgstr "Muster"
12572 #: builtin/clean.c:910
12573 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12574 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12576 #: builtin/clean.c:911
12577 msgid "remove ignored files, too"
12578 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12580 #: builtin/clean.c:913
12581 msgid "remove only ignored files"
12582 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12584 #: builtin/clean.c:929
12585 msgid ""
12586 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12587 "clean"
12588 msgstr ""
12589 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12590 "\"clean\" verweigert"
12592 #: builtin/clean.c:932
12593 msgid ""
12594 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12595 "refusing to clean"
12596 msgstr ""
12597 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12598 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12600 #: builtin/clean.c:944
12601 msgid "-x and -X cannot be used together"
12602 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
12604 #: builtin/clone.c:45
12605 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12606 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12608 #: builtin/clone.c:94
12609 msgid "don't create a checkout"
12610 msgstr "kein Auschecken"
12612 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12613 msgid "create a bare repository"
12614 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12616 #: builtin/clone.c:99
12617 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12618 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12620 #: builtin/clone.c:101
12621 msgid "to clone from a local repository"
12622 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12624 #: builtin/clone.c:103
12625 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12626 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12628 #: builtin/clone.c:105
12629 msgid "setup as shared repository"
12630 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12632 #: builtin/clone.c:107
12633 msgid "pathspec"
12634 msgstr "Pfadspezifikation"
12636 #: builtin/clone.c:107
12637 msgid "initialize submodules in the clone"
12638 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12640 #: builtin/clone.c:111
12641 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12642 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12644 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12645 msgid "template-directory"
12646 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12648 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12649 msgid "directory from which templates will be used"
12650 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12652 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12653 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12654 msgid "reference repository"
12655 msgstr "Repository referenzieren"
12657 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12658 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12659 msgid "use --reference only while cloning"
12660 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12662 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12663 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12664 msgid "name"
12665 msgstr "Name"
12667 #: builtin/clone.c:121
12668 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12669 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12671 #: builtin/clone.c:123
12672 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12673 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12675 #: builtin/clone.c:125
12676 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12677 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12679 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12680 #: builtin/pull.c:208
12681 msgid "depth"
12682 msgstr "Tiefe"
12684 #: builtin/clone.c:127
12685 msgid "create a shallow clone of that depth"
12686 msgstr ""
12687 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12689 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12690 #: builtin/pull.c:211
12691 msgid "time"
12692 msgstr "Zeit"
12694 #: builtin/clone.c:129
12695 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12696 msgstr ""
12697 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12698 "Zeit\n"
12699 "erstellen"
12701 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12702 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12703 msgid "revision"
12704 msgstr "Commit"
12706 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12707 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12708 msgstr ""
12709 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12710 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12712 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12713 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12714 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12715 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12717 #: builtin/clone.c:135
12718 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12719 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12721 #: builtin/clone.c:137
12722 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12723 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
12725 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12726 msgid "gitdir"
12727 msgstr ".git-Verzeichnis"
12729 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12730 msgid "separate git dir from working tree"
12731 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
12733 #: builtin/clone.c:140
12734 msgid "key=value"
12735 msgstr "Schlüssel=Wert"
12737 #: builtin/clone.c:141
12738 msgid "set config inside the new repository"
12739 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
12741 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12742 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12743 msgid "server-specific"
12744 msgstr "serverspezifisch"
12746 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12747 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12748 msgid "option to transmit"
12749 msgstr "Option übertragen"
12751 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12752 #: builtin/push.c:585
12753 msgid "use IPv4 addresses only"
12754 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
12756 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12757 #: builtin/push.c:587
12758 msgid "use IPv6 addresses only"
12759 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
12761 #: builtin/clone.c:150
12762 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12763 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
12765 #: builtin/clone.c:152
12766 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12767 msgstr ""
12768 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
12769 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
12771 #: builtin/clone.c:288
12772 msgid ""
12773 "No directory name could be guessed.\n"
12774 "Please specify a directory on the command line"
12775 msgstr ""
12776 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
12777 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
12779 #: builtin/clone.c:341
12780 #, c-format
12781 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12782 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
12784 #: builtin/clone.c:414
12785 #, c-format
12786 msgid "%s exists and is not a directory"
12787 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
12789 #: builtin/clone.c:432
12790 #, c-format
12791 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12792 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
12794 #: builtin/clone.c:463
12795 #, c-format
12796 msgid "failed to create link '%s'"
12797 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
12799 #: builtin/clone.c:467
12800 #, c-format
12801 msgid "failed to copy file to '%s'"
12802 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
12804 #: builtin/clone.c:472
12805 #, c-format
12806 msgid "failed to iterate over '%s'"
12807 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
12809 #: builtin/clone.c:499
12810 #, c-format
12811 msgid "done.\n"
12812 msgstr "Fertig.\n"
12814 #: builtin/clone.c:513
12815 msgid ""
12816 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12817 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12818 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12819 msgstr ""
12820 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
12821 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
12822 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
12824 #: builtin/clone.c:590
12825 #, c-format
12826 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12827 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
12829 #: builtin/clone.c:709
12830 #, c-format
12831 msgid "unable to update %s"
12832 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
12834 #: builtin/clone.c:757
12835 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12836 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
12838 #: builtin/clone.c:780
12839 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12840 msgstr ""
12841 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
12842 "nicht ausgecheckt werden.\n"
12844 #: builtin/clone.c:812
12845 msgid "unable to checkout working tree"
12846 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
12848 #: builtin/clone.c:887
12849 msgid "unable to write parameters to config file"
12850 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
12852 #: builtin/clone.c:950
12853 msgid "cannot repack to clean up"
12854 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
12856 #: builtin/clone.c:952
12857 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12858 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
12860 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12861 msgid "Too many arguments."
12862 msgstr "Zu viele Argumente."
12864 #: builtin/clone.c:996
12865 msgid "You must specify a repository to clone."
12866 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
12868 #: builtin/clone.c:1009
12869 #, c-format
12870 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12871 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
12873 #: builtin/clone.c:1012
12874 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12875 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
12877 #: builtin/clone.c:1025
12878 #, c-format
12879 msgid "repository '%s' does not exist"
12880 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
12882 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12883 #, c-format
12884 msgid "depth %s is not a positive number"
12885 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
12887 #: builtin/clone.c:1039
12888 #, c-format
12889 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12890 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12892 #: builtin/clone.c:1045
12893 #, c-format
12894 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12895 msgstr ""
12896 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12898 #: builtin/clone.c:1059
12899 #, c-format
12900 msgid "working tree '%s' already exists."
12901 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
12903 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12904 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12905 #, c-format
12906 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12907 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
12909 #: builtin/clone.c:1079
12910 #, c-format
12911 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12912 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
12914 #: builtin/clone.c:1099
12915 #, c-format
12916 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12917 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
12919 #: builtin/clone.c:1101
12920 #, c-format
12921 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12922 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
12924 #: builtin/clone.c:1125
12925 msgid ""
12926 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12927 "able"
12928 msgstr ""
12929 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
12930 "able"
12932 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12933 #, c-format
12934 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12935 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12937 #: builtin/clone.c:1210
12938 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12939 msgstr ""
12940 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
12941 "stattdessen file://"
12943 #: builtin/clone.c:1212
12944 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12945 msgstr ""
12946 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12947 "file://"
12949 #: builtin/clone.c:1214
12950 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12951 msgstr ""
12952 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12953 "file://"
12955 #: builtin/clone.c:1216
12956 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12957 msgstr ""
12958 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12960 #: builtin/clone.c:1219
12961 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12962 msgstr ""
12963 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12964 "ignoriere --local"
12966 #: builtin/clone.c:1224
12967 msgid "--local is ignored"
12968 msgstr "--local wird ignoriert"
12970 #: builtin/clone.c:1311 builtin/clone.c:1319
12971 #, c-format
12972 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12973 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12975 #: builtin/clone.c:1322
12976 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12977 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12979 #: builtin/column.c:10
12980 msgid "git column [<options>]"
12981 msgstr "git column [<Optionen>]"
12983 #: builtin/column.c:27
12984 msgid "lookup config vars"
12985 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12987 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12988 msgid "layout to use"
12989 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12991 #: builtin/column.c:30
12992 msgid "Maximum width"
12993 msgstr "maximale Breite"
12995 #: builtin/column.c:31
12996 msgid "Padding space on left border"
12997 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12999 #: builtin/column.c:32
13000 msgid "Padding space on right border"
13001 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
13003 #: builtin/column.c:33
13004 msgid "Padding space between columns"
13005 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
13007 #: builtin/column.c:51
13008 msgid "--command must be the first argument"
13009 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
13011 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13012 msgid ""
13013 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13014 msgstr ""
13015 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13016 "[no-]progress]"
13018 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13019 msgid ""
13020 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13021 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13022 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13023 msgstr ""
13024 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13025 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13026 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13028 #: builtin/commit-graph.c:64
13029 #, c-format
13030 msgid "could not find object directory matching %s"
13031 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13033 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13034 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
13035 msgid "dir"
13036 msgstr "Verzeichnis"
13038 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13039 #: builtin/commit-graph.c:317
13040 msgid "The object directory to store the graph"
13041 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
13043 #: builtin/commit-graph.c:83
13044 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13045 msgstr ""
13046 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13048 #: builtin/commit-graph.c:106
13049 #, c-format
13050 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13051 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13053 #: builtin/commit-graph.c:142
13054 #, c-format
13055 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13056 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13058 #: builtin/commit-graph.c:155
13059 #, c-format
13060 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13061 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13063 #: builtin/commit-graph.c:160
13064 #, c-format
13065 msgid "invalid object: %s"
13066 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13068 #: builtin/commit-graph.c:213
13069 msgid "start walk at all refs"
13070 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13072 #: builtin/commit-graph.c:215
13073 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13074 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13076 #: builtin/commit-graph.c:217
13077 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13078 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13080 #: builtin/commit-graph.c:219
13081 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13082 msgstr ""
13083 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13084 "befinden"
13086 #: builtin/commit-graph.c:221
13087 msgid "enable computation for changed paths"
13088 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13090 #: builtin/commit-graph.c:224
13091 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13092 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13094 #: builtin/commit-graph.c:228
13095 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13096 msgstr ""
13097 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13099 #: builtin/commit-graph.c:230
13100 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13101 msgstr ""
13102 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13104 #: builtin/commit-graph.c:232
13105 msgid "only expire files older than a given date-time"
13106 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13108 #: builtin/commit-graph.c:234
13109 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13110 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13112 #: builtin/commit-graph.c:255
13113 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13114 msgstr ""
13115 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13116 "commits, oder --stdin-packs"
13118 #: builtin/commit-graph.c:287
13119 msgid "Collecting commits from input"
13120 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13122 #: builtin/commit-tree.c:18
13123 msgid ""
13124 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13125 "<file>)...] <tree>"
13126 msgstr ""
13127 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13128 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13130 #: builtin/commit-tree.c:31
13131 #, c-format
13132 msgid "duplicate parent %s ignored"
13133 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13135 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
13136 #, c-format
13137 msgid "not a valid object name %s"
13138 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13140 #: builtin/commit-tree.c:93
13141 #, c-format
13142 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13143 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
13145 #: builtin/commit-tree.c:96
13146 #, c-format
13147 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13148 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13150 #: builtin/commit-tree.c:98
13151 #, c-format
13152 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13153 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13155 #: builtin/commit-tree.c:111
13156 msgid "parent"
13157 msgstr "Eltern-Commit"
13159 #: builtin/commit-tree.c:112
13160 msgid "id of a parent commit object"
13161 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13163 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
13164 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
13165 #: builtin/tag.c:413
13166 msgid "message"
13167 msgstr "Beschreibung"
13169 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13170 msgid "commit message"
13171 msgstr "Commit-Beschreibung"
13173 #: builtin/commit-tree.c:118
13174 msgid "read commit log message from file"
13175 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13177 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
13178 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13179 msgid "GPG sign commit"
13180 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13182 #: builtin/commit-tree.c:133
13183 msgid "must give exactly one tree"
13184 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13186 #: builtin/commit-tree.c:140
13187 msgid "git commit-tree: failed to read"
13188 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13190 #: builtin/commit.c:41
13191 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13192 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13194 #: builtin/commit.c:46
13195 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13196 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13198 #: builtin/commit.c:51
13199 msgid ""
13200 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13201 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13202 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13203 msgstr ""
13204 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13205 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13206 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13208 #: builtin/commit.c:56
13209 msgid ""
13210 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13211 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13212 "\n"
13213 "    git commit --allow-empty\n"
13214 "\n"
13215 msgstr ""
13216 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13217 "Konfliktauflösung.\n"
13218 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13219 "\n"
13220 "    git commit --allow-empty\n"
13221 "\n"
13223 #: builtin/commit.c:63
13224 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13225 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13227 #: builtin/commit.c:66
13228 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13229 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13231 #: builtin/commit.c:69
13232 msgid ""
13233 "and then use:\n"
13234 "\n"
13235 "    git cherry-pick --continue\n"
13236 "\n"
13237 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13238 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13239 "\n"
13240 "    git cherry-pick --skip\n"
13241 "\n"
13242 msgstr ""
13243 "Und dann nutzen Sie:\n"
13244 "\n"
13245 "    git cherry-pick --continue\n"
13246 "\n"
13247 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13248 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13249 "\n"
13250 "    git cherry-pick --skip\n"
13251 "\n"
13253 #: builtin/commit.c:312
13254 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13255 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13257 #: builtin/commit.c:348
13258 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13259 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
13261 #: builtin/commit.c:361
13262 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13263 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13265 #: builtin/commit.c:373
13266 msgid "unable to create temporary index"
13267 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13269 #: builtin/commit.c:382
13270 msgid "interactive add failed"
13271 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13273 #: builtin/commit.c:397
13274 msgid "unable to update temporary index"
13275 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13277 #: builtin/commit.c:399
13278 msgid "Failed to update main cache tree"
13279 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13281 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13282 msgid "unable to write new_index file"
13283 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13285 #: builtin/commit.c:476
13286 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13287 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13289 #: builtin/commit.c:478
13290 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13291 msgstr ""
13292 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13294 #: builtin/commit.c:480
13295 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13296 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13298 #: builtin/commit.c:488
13299 msgid "cannot read the index"
13300 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13302 #: builtin/commit.c:507
13303 msgid "unable to write temporary index file"
13304 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13306 #: builtin/commit.c:605
13307 #, c-format
13308 msgid "commit '%s' lacks author header"
13309 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13311 #: builtin/commit.c:607
13312 #, c-format
13313 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13314 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13316 #: builtin/commit.c:626
13317 msgid "malformed --author parameter"
13318 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13320 #: builtin/commit.c:679
13321 msgid ""
13322 "unable to select a comment character that is not used\n"
13323 "in the current commit message"
13324 msgstr ""
13325 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13326 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13328 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13329 #, c-format
13330 msgid "could not lookup commit %s"
13331 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13333 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
13334 #, c-format
13335 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13336 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13338 #: builtin/commit.c:731
13339 msgid "could not read log from standard input"
13340 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13342 #: builtin/commit.c:735
13343 #, c-format
13344 msgid "could not read log file '%s'"
13345 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13347 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13348 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13349 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13351 #: builtin/commit.c:773
13352 msgid "could not read MERGE_MSG"
13353 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13355 #: builtin/commit.c:833
13356 msgid "could not write commit template"
13357 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13359 #: builtin/commit.c:853
13360 msgid ""
13361 "\n"
13362 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13363 "If this is not correct, please run\n"
13364 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13365 "and try again.\n"
13366 msgstr ""
13367 "\n"
13368 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13369 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13370 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13371 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13373 #: builtin/commit.c:858
13374 msgid ""
13375 "\n"
13376 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13377 "If this is not correct, please run\n"
13378 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13379 "and try again.\n"
13380 msgstr ""
13381 "\n"
13382 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13383 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13384 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13385 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13387 #: builtin/commit.c:868
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13391 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13392 msgstr ""
13393 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13394 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13395 "bricht den Commit ab.\n"
13397 #: builtin/commit.c:876
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13401 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13402 "An empty message aborts the commit.\n"
13403 msgstr ""
13404 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13405 "die\n"
13406 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13407 "entfernen.\n"
13408 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13410 #: builtin/commit.c:893
13411 #, c-format
13412 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13413 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13415 #: builtin/commit.c:901
13416 #, c-format
13417 msgid "%sDate:      %s"
13418 msgstr "%sDatum:            %s"
13420 #: builtin/commit.c:908
13421 #, c-format
13422 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13423 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13425 #: builtin/commit.c:926
13426 msgid "Cannot read index"
13427 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13429 #: builtin/commit.c:997
13430 msgid "Error building trees"
13431 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13433 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13434 #, c-format
13435 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13436 msgstr ""
13437 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13439 #: builtin/commit.c:1055
13440 #, c-format
13441 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13442 msgstr ""
13443 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13444 "vorhandenen Autor überein"
13446 #: builtin/commit.c:1069
13447 #, c-format
13448 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13449 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13451 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13452 #, c-format
13453 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13454 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13456 #: builtin/commit.c:1127
13457 msgid "--long and -z are incompatible"
13458 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
13460 #: builtin/commit.c:1171
13461 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13462 msgstr ""
13463 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
13464 "werden."
13466 #: builtin/commit.c:1180
13467 msgid "You have nothing to amend."
13468 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13470 #: builtin/commit.c:1183
13471 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13472 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13474 #: builtin/commit.c:1185
13475 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13476 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13478 #: builtin/commit.c:1187
13479 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13480 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13482 #: builtin/commit.c:1190
13483 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13484 msgstr ""
13485 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
13487 #: builtin/commit.c:1200
13488 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13489 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13491 #: builtin/commit.c:1202
13492 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13493 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13495 #: builtin/commit.c:1211
13496 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13497 msgstr ""
13498 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
13500 #: builtin/commit.c:1229
13501 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13502 msgstr ""
13503 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13504 "verwendet werden."
13506 #: builtin/commit.c:1235
13507 #, c-format
13508 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13509 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13511 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13512 msgid "show status concisely"
13513 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13515 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13516 msgid "show branch information"
13517 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13519 #: builtin/commit.c:1370
13520 msgid "show stash information"
13521 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
13523 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13524 msgid "compute full ahead/behind values"
13525 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
13527 #: builtin/commit.c:1374
13528 msgid "version"
13529 msgstr "Version"
13531 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13532 #: builtin/worktree.c:725
13533 msgid "machine-readable output"
13534 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
13536 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13537 msgid "show status in long format (default)"
13538 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
13540 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13541 msgid "terminate entries with NUL"
13542 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
13544 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13545 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13546 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13547 msgid "mode"
13548 msgstr "Modus"
13550 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13551 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13552 msgstr ""
13553 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
13554 "all)"
13556 #: builtin/commit.c:1387
13557 msgid ""
13558 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13559 "traditional)"
13560 msgstr ""
13561 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
13562 "(Standard: traditional)"
13564 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13565 msgid "when"
13566 msgstr "wann"
13568 #: builtin/commit.c:1390
13569 msgid ""
13570 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13571 "(Default: all)"
13572 msgstr ""
13573 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
13574 "(Standard: all)"
13576 #: builtin/commit.c:1392
13577 msgid "list untracked files in columns"
13578 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
13580 #: builtin/commit.c:1393
13581 msgid "do not detect renames"
13582 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
13584 #: builtin/commit.c:1395
13585 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13586 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
13588 #: builtin/commit.c:1415
13589 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13590 msgstr ""
13591 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
13593 #: builtin/commit.c:1497
13594 msgid "suppress summary after successful commit"
13595 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
13597 #: builtin/commit.c:1498
13598 msgid "show diff in commit message template"
13599 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
13601 #: builtin/commit.c:1500
13602 msgid "Commit message options"
13603 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
13605 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13606 msgid "read message from file"
13607 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
13609 #: builtin/commit.c:1502
13610 msgid "author"
13611 msgstr "Autor"
13613 #: builtin/commit.c:1502
13614 msgid "override author for commit"
13615 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
13617 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13618 msgid "date"
13619 msgstr "Datum"
13621 #: builtin/commit.c:1503
13622 msgid "override date for commit"
13623 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
13625 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13626 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13627 msgid "commit"
13628 msgstr "Commit"
13630 #: builtin/commit.c:1505
13631 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13632 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
13634 #: builtin/commit.c:1506
13635 msgid "reuse message from specified commit"
13636 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
13638 #: builtin/commit.c:1507
13639 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13640 msgstr ""
13641 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
13642 "angegebenen Commits verwenden"
13644 #: builtin/commit.c:1508
13645 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13646 msgstr ""
13647 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13648 "angegebenen Commits verwenden"
13650 #: builtin/commit.c:1509
13651 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13652 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13654 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13655 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13656 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13657 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
13659 #: builtin/commit.c:1511
13660 msgid "use specified template file"
13661 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13663 #: builtin/commit.c:1512
13664 msgid "force edit of commit"
13665 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13667 #: builtin/commit.c:1514
13668 msgid "include status in commit message template"
13669 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13671 #: builtin/commit.c:1519
13672 msgid "Commit contents options"
13673 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13675 #: builtin/commit.c:1520
13676 msgid "commit all changed files"
13677 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13679 #: builtin/commit.c:1521
13680 msgid "add specified files to index for commit"
13681 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13683 #: builtin/commit.c:1522
13684 msgid "interactively add files"
13685 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13687 #: builtin/commit.c:1523
13688 msgid "interactively add changes"
13689 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13691 #: builtin/commit.c:1524
13692 msgid "commit only specified files"
13693 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13695 #: builtin/commit.c:1525
13696 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13697 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13699 #: builtin/commit.c:1526
13700 msgid "show what would be committed"
13701 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13703 #: builtin/commit.c:1539
13704 msgid "amend previous commit"
13705 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13707 #: builtin/commit.c:1540
13708 msgid "bypass post-rewrite hook"
13709 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13711 #: builtin/commit.c:1547
13712 msgid "ok to record an empty change"
13713 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13715 #: builtin/commit.c:1549
13716 msgid "ok to record a change with an empty message"
13717 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13719 #: builtin/commit.c:1622
13720 #, c-format
13721 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13722 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13724 #: builtin/commit.c:1629
13725 msgid "could not read MERGE_MODE"
13726 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
13728 #: builtin/commit.c:1650
13729 #, c-format
13730 msgid "could not read commit message: %s"
13731 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
13733 #: builtin/commit.c:1657
13734 #, c-format
13735 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13736 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
13738 #: builtin/commit.c:1662
13739 #, c-format
13740 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13741 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
13743 #: builtin/commit.c:1696
13744 msgid ""
13745 "repository has been updated, but unable to write\n"
13746 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13747 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13748 msgstr ""
13749 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
13750 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
13751 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
13752 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
13754 #: builtin/config.c:11
13755 msgid "git config [<options>]"
13756 msgstr "git config [<Optionen>]"
13758 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13759 #, c-format
13760 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13761 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
13763 #: builtin/config.c:121
13764 msgid "only one type at a time"
13765 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
13767 #: builtin/config.c:130
13768 msgid "Config file location"
13769 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
13771 #: builtin/config.c:131
13772 msgid "use global config file"
13773 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
13775 #: builtin/config.c:132
13776 msgid "use system config file"
13777 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
13779 #: builtin/config.c:133
13780 msgid "use repository config file"
13781 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
13783 #: builtin/config.c:134
13784 msgid "use per-worktree config file"
13785 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
13787 #: builtin/config.c:135
13788 msgid "use given config file"
13789 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
13791 #: builtin/config.c:136
13792 msgid "blob-id"
13793 msgstr "Blob-Id"
13795 #: builtin/config.c:136
13796 msgid "read config from given blob object"
13797 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
13799 #: builtin/config.c:137
13800 msgid "Action"
13801 msgstr "Aktion"
13803 #: builtin/config.c:138
13804 msgid "get value: name [value-pattern]"
13805 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
13807 #: builtin/config.c:139
13808 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13809 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
13811 #: builtin/config.c:140
13812 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13813 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
13815 #: builtin/config.c:141
13816 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13817 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
13819 #: builtin/config.c:142
13820 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13821 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
13823 #: builtin/config.c:143
13824 msgid "add a new variable: name value"
13825 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
13827 #: builtin/config.c:144
13828 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13829 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
13831 #: builtin/config.c:145
13832 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13833 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
13835 #: builtin/config.c:146
13836 msgid "rename section: old-name new-name"
13837 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
13839 #: builtin/config.c:147
13840 msgid "remove a section: name"
13841 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
13843 #: builtin/config.c:148
13844 msgid "list all"
13845 msgstr "alles auflisten"
13847 #: builtin/config.c:149
13848 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13849 msgstr ""
13850 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
13852 #: builtin/config.c:150
13853 msgid "open an editor"
13854 msgstr "einen Editor öffnen"
13856 #: builtin/config.c:151
13857 msgid "find the color configured: slot [default]"
13858 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
13860 #: builtin/config.c:152
13861 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13862 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
13864 #: builtin/config.c:153
13865 msgid "Type"
13866 msgstr "Typ"
13868 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13869 msgid "value is given this type"
13870 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
13872 #: builtin/config.c:155
13873 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13874 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
13876 #: builtin/config.c:156
13877 msgid "value is decimal number"
13878 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
13880 #: builtin/config.c:157
13881 msgid "value is --bool or --int"
13882 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
13884 #: builtin/config.c:158
13885 msgid "value is --bool or string"
13886 msgstr "Wert ist --bool oder string"
13888 #: builtin/config.c:159
13889 msgid "value is a path (file or directory name)"
13890 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
13892 #: builtin/config.c:160
13893 msgid "value is an expiry date"
13894 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
13896 #: builtin/config.c:161
13897 msgid "Other"
13898 msgstr "Sonstiges"
13900 #: builtin/config.c:162
13901 msgid "terminate values with NUL byte"
13902 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
13904 #: builtin/config.c:163
13905 msgid "show variable names only"
13906 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
13908 #: builtin/config.c:164
13909 msgid "respect include directives on lookup"
13910 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
13912 #: builtin/config.c:165
13913 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13914 msgstr ""
13915 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
13916 "Befehlszeile)"
13918 #: builtin/config.c:166
13919 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13920 msgstr ""
13921 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
13922 "systemweit, Befehl)"
13924 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13925 msgid "value"
13926 msgstr "Wert"
13928 #: builtin/config.c:167
13929 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13930 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
13932 #: builtin/config.c:181
13933 #, c-format
13934 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13935 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
13937 #: builtin/config.c:183
13938 #, c-format
13939 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13940 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
13942 #: builtin/config.c:339
13943 #, c-format
13944 msgid "invalid key pattern: %s"
13945 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
13947 #: builtin/config.c:377
13948 #, c-format
13949 msgid "failed to format default config value: %s"
13950 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
13952 #: builtin/config.c:441
13953 #, c-format
13954 msgid "cannot parse color '%s'"
13955 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
13957 #: builtin/config.c:483
13958 msgid "unable to parse default color value"
13959 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
13961 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13962 msgid "not in a git directory"
13963 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
13965 #: builtin/config.c:539
13966 msgid "writing to stdin is not supported"
13967 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
13969 #: builtin/config.c:542
13970 msgid "writing config blobs is not supported"
13971 msgstr ""
13972 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
13974 #: builtin/config.c:627
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13978 "[user]\n"
13979 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13980 "#\tname = %s\n"
13981 "#\temail = %s\n"
13982 msgstr ""
13983 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
13984 "[user]\n"
13985 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
13986 "#\tname = %s\n"
13987 "#\temail = %s\n"
13989 #: builtin/config.c:652
13990 msgid "only one config file at a time"
13991 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
13993 #: builtin/config.c:658
13994 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13995 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13997 #: builtin/config.c:660
13998 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13999 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14001 #: builtin/config.c:662
14002 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14003 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14005 #: builtin/config.c:684
14006 msgid "$HOME not set"
14007 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14009 #: builtin/config.c:708
14010 msgid ""
14011 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14012 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14013 "section in \"git help worktree\" for details"
14014 msgstr ""
14015 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14016 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14017 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
14018 "Details"
14020 #: builtin/config.c:743
14021 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14022 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14024 #: builtin/config.c:748
14025 msgid "only one action at a time"
14026 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14028 #: builtin/config.c:761
14029 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14030 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14032 #: builtin/config.c:767
14033 msgid ""
14034 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14035 "list"
14036 msgstr ""
14037 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14039 #: builtin/config.c:773
14040 msgid "--default is only applicable to --get"
14041 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14043 #: builtin/config.c:806
14044 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14045 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14047 #: builtin/config.c:822
14048 #, c-format
14049 msgid "unable to read config file '%s'"
14050 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14052 #: builtin/config.c:825
14053 msgid "error processing config file(s)"
14054 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14056 #: builtin/config.c:835
14057 msgid "editing stdin is not supported"
14058 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14060 #: builtin/config.c:837
14061 msgid "editing blobs is not supported"
14062 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14064 #: builtin/config.c:851
14065 #, c-format
14066 msgid "cannot create configuration file %s"
14067 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14069 #: builtin/config.c:864
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14073 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14074 msgstr ""
14075 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14076 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
14077 "       zu ändern."
14079 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14080 #, c-format
14081 msgid "no such section: %s"
14082 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
14084 #: builtin/count-objects.c:90
14085 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14086 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14088 #: builtin/count-objects.c:100
14089 msgid "print sizes in human readable format"
14090 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14092 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14096 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14097 "\n"
14098 "\tchmod 0700 %s"
14099 msgstr ""
14100 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14101 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14102 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14103 "\n"
14104 "\tchmod 0700 %s\n"
14105 "\n"
14106 "auszuführen."
14108 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14109 msgid "print debugging messages to stderr"
14110 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14112 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14113 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14114 msgstr ""
14115 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14117 #: builtin/credential-cache.c:154
14118 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14119 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14121 #: builtin/credential-store.c:66
14122 #, c-format
14123 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14124 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14126 #: builtin/describe.c:26
14127 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14128 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14130 #: builtin/describe.c:27
14131 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14132 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14134 #: builtin/describe.c:63
14135 msgid "head"
14136 msgstr "Branch"
14138 #: builtin/describe.c:63
14139 msgid "lightweight"
14140 msgstr "nicht-annotiert"
14142 #: builtin/describe.c:63
14143 msgid "annotated"
14144 msgstr "annotiert"
14146 #: builtin/describe.c:277
14147 #, c-format
14148 msgid "annotated tag %s not available"
14149 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14151 #: builtin/describe.c:281
14152 #, c-format
14153 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14154 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14156 #: builtin/describe.c:328
14157 #, c-format
14158 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14159 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14161 #: builtin/describe.c:330
14162 #, c-format
14163 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14164 msgstr ""
14165 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14166 "Beschreiben\n"
14168 #: builtin/describe.c:397
14169 #, c-format
14170 msgid "finished search at %s\n"
14171 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14173 #: builtin/describe.c:424
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14177 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14178 msgstr ""
14179 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14180 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14182 #: builtin/describe.c:428
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "No tags can describe '%s'.\n"
14186 "Try --always, or create some tags."
14187 msgstr ""
14188 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14189 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14191 #: builtin/describe.c:458
14192 #, c-format
14193 msgid "traversed %lu commits\n"
14194 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14196 #: builtin/describe.c:461
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14200 "gave up search at %s\n"
14201 msgstr ""
14202 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14203 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14205 #: builtin/describe.c:529
14206 #, c-format
14207 msgid "describe %s\n"
14208 msgstr "Beschreibe %s\n"
14210 #: builtin/describe.c:532
14211 #, c-format
14212 msgid "Not a valid object name %s"
14213 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
14215 #: builtin/describe.c:540
14216 #, c-format
14217 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14218 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
14220 #: builtin/describe.c:554
14221 msgid "find the tag that comes after the commit"
14222 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
14224 #: builtin/describe.c:555
14225 msgid "debug search strategy on stderr"
14226 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
14228 #: builtin/describe.c:556
14229 msgid "use any ref"
14230 msgstr "alle Referenzen verwenden"
14232 #: builtin/describe.c:557
14233 msgid "use any tag, even unannotated"
14234 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
14236 #: builtin/describe.c:558
14237 msgid "always use long format"
14238 msgstr "immer langes Format verwenden"
14240 #: builtin/describe.c:559
14241 msgid "only follow first parent"
14242 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
14244 #: builtin/describe.c:562
14245 msgid "only output exact matches"
14246 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
14248 #: builtin/describe.c:564
14249 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14250 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
14252 #: builtin/describe.c:566
14253 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14254 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
14256 #: builtin/describe.c:568
14257 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14258 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
14260 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14261 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14262 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
14264 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14265 msgid "mark"
14266 msgstr "Markierung"
14268 #: builtin/describe.c:572
14269 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14270 msgstr ""
14271 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
14272 "\")"
14274 #: builtin/describe.c:575
14275 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14276 msgstr ""
14277 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
14279 #: builtin/describe.c:593
14280 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14281 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
14283 #: builtin/describe.c:622
14284 msgid "No names found, cannot describe anything."
14285 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
14287 #: builtin/describe.c:673
14288 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14289 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
14291 #: builtin/describe.c:675
14292 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14293 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
14295 #: builtin/diff-tree.c:155
14296 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14297 msgstr "--stdin und --merge-base schließen sich gegenseitig aus"
14299 #: builtin/diff-tree.c:157
14300 msgid "--merge-base only works with two commits"
14301 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
14303 #: builtin/diff.c:91
14304 #, c-format
14305 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14306 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
14308 #: builtin/diff.c:258
14309 #, c-format
14310 msgid "invalid option: %s"
14311 msgstr "Ungültige Option: %s"
14313 #: builtin/diff.c:375
14314 #, c-format
14315 msgid "%s...%s: no merge base"
14316 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
14318 #: builtin/diff.c:485
14319 msgid "Not a git repository"
14320 msgstr "Kein Git-Repository"
14322 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
14323 #, c-format
14324 msgid "invalid object '%s' given."
14325 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
14327 #: builtin/diff.c:541
14328 #, c-format
14329 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14330 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14332 #: builtin/diff.c:546
14333 #, c-format
14334 msgid "unhandled object '%s' given."
14335 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14337 #: builtin/diff.c:580
14338 #, c-format
14339 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14340 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14342 #: builtin/difftool.c:30
14343 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14344 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14346 #: builtin/difftool.c:260
14347 #, c-format
14348 msgid "failed: %d"
14349 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14351 #: builtin/difftool.c:302
14352 #, c-format
14353 msgid "could not read symlink %s"
14354 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14356 #: builtin/difftool.c:304
14357 #, c-format
14358 msgid "could not read symlink file %s"
14359 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14361 #: builtin/difftool.c:312
14362 #, c-format
14363 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14364 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14366 #: builtin/difftool.c:412
14367 msgid ""
14368 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14369 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14370 msgstr ""
14371 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14372 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14374 #: builtin/difftool.c:633
14375 #, c-format
14376 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14377 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14379 #: builtin/difftool.c:635
14380 msgid "working tree file has been left."
14381 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14383 #: builtin/difftool.c:646
14384 #, c-format
14385 msgid "temporary files exist in '%s'."
14386 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14388 #: builtin/difftool.c:647
14389 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14390 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14392 #: builtin/difftool.c:696
14393 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14394 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
14396 #: builtin/difftool.c:698
14397 msgid "perform a full-directory diff"
14398 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14400 #: builtin/difftool.c:700
14401 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14402 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14404 #: builtin/difftool.c:705
14405 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14406 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14408 #: builtin/difftool.c:706
14409 msgid "tool"
14410 msgstr "Tool"
14412 #: builtin/difftool.c:707
14413 msgid "use the specified diff tool"
14414 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14416 #: builtin/difftool.c:709
14417 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14418 msgstr ""
14419 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14421 #: builtin/difftool.c:712
14422 msgid ""
14423 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14424 "code"
14425 msgstr ""
14426 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14427 "Rückkehrwert\n"
14428 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14430 #: builtin/difftool.c:715
14431 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14432 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
14434 #: builtin/difftool.c:716
14435 msgid "passed to `diff`"
14436 msgstr "an 'diff' übergeben"
14438 #: builtin/difftool.c:731
14439 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14440 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
14442 #: builtin/difftool.c:738
14443 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14444 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
14446 #: builtin/difftool.c:741
14447 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14448 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
14450 #: builtin/difftool.c:749
14451 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14452 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14454 #: builtin/difftool.c:756
14455 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14456 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14458 #: builtin/env--helper.c:6
14459 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14460 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14462 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14463 msgid "type"
14464 msgstr "Art"
14466 #: builtin/env--helper.c:46
14467 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14468 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14470 #: builtin/env--helper.c:48
14471 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14472 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14474 #: builtin/env--helper.c:67
14475 #, c-format
14476 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14477 msgstr ""
14478 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14479 "%s`"
14481 #: builtin/env--helper.c:82
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14485 "%s`"
14486 msgstr ""
14487 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14488 "type=ulong`, nicht `%s`"
14490 #: builtin/fast-export.c:29
14491 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14492 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14494 #: builtin/fast-export.c:868
14495 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14496 msgstr ""
14497 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14498 "tags wurde angegeben."
14500 #: builtin/fast-export.c:1177
14501 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14502 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
14504 #: builtin/fast-export.c:1197
14505 msgid "show progress after <n> objects"
14506 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
14508 #: builtin/fast-export.c:1199
14509 msgid "select handling of signed tags"
14510 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
14512 #: builtin/fast-export.c:1202
14513 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14514 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
14516 #: builtin/fast-export.c:1205
14517 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14518 msgstr ""
14519 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
14521 #: builtin/fast-export.c:1208
14522 msgid "Dump marks to this file"
14523 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
14525 #: builtin/fast-export.c:1210
14526 msgid "Import marks from this file"
14527 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
14529 #: builtin/fast-export.c:1214
14530 msgid "Import marks from this file if it exists"
14531 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
14533 #: builtin/fast-export.c:1216
14534 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14535 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
14537 #: builtin/fast-export.c:1218
14538 msgid "Output full tree for each commit"
14539 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
14541 #: builtin/fast-export.c:1220
14542 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14543 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
14545 #: builtin/fast-export.c:1221
14546 msgid "Skip output of blob data"
14547 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
14549 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1816
14550 msgid "refspec"
14551 msgstr "Refspec"
14553 #: builtin/fast-export.c:1223
14554 msgid "Apply refspec to exported refs"
14555 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
14557 #: builtin/fast-export.c:1224
14558 msgid "anonymize output"
14559 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
14561 #: builtin/fast-export.c:1225
14562 msgid "from:to"
14563 msgstr "von:nach"
14565 #: builtin/fast-export.c:1226
14566 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14567 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
14569 #: builtin/fast-export.c:1229
14570 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14571 msgstr ""
14572 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
14573 "referenzieren"
14575 #: builtin/fast-export.c:1231
14576 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14577 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
14579 #: builtin/fast-export.c:1233
14580 msgid "Label tags with mark ids"
14581 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
14583 #: builtin/fast-export.c:1256
14584 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14585 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
14587 #: builtin/fast-export.c:1271
14588 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14589 msgstr ""
14590 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
14591 "weitergegeben werden"
14593 #: builtin/fast-import.c:3088
14594 #, c-format
14595 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14596 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
14598 #: builtin/fast-import.c:3090
14599 #, c-format
14600 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14601 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
14603 #: builtin/fast-import.c:3225
14604 #, c-format
14605 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14606 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14608 #: builtin/fast-import.c:3230
14609 #, c-format
14610 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14611 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14613 #: builtin/fast-import.c:3322
14614 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14615 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
14617 #: builtin/fast-import.c:3377
14618 #, c-format
14619 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14620 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
14622 #: builtin/fetch-pack.c:241
14623 #, c-format
14624 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14625 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
14627 #: builtin/fetch.c:35
14628 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14629 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14631 #: builtin/fetch.c:36
14632 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14633 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
14635 #: builtin/fetch.c:37
14636 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14637 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
14639 #: builtin/fetch.c:38
14640 msgid "git fetch --all [<options>]"
14641 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
14643 #: builtin/fetch.c:119
14644 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14645 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
14647 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14648 msgid "fetch from all remotes"
14649 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
14651 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14652 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14653 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
14655 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14656 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14657 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
14659 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14660 msgid "path to upload pack on remote end"
14661 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
14663 #: builtin/fetch.c:149
14664 msgid "force overwrite of local reference"
14665 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
14667 #: builtin/fetch.c:151
14668 msgid "fetch from multiple remotes"
14669 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
14671 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14672 msgid "fetch all tags and associated objects"
14673 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
14675 #: builtin/fetch.c:155
14676 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14677 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14679 #: builtin/fetch.c:157
14680 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14681 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14683 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14684 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14685 msgstr ""
14686 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14687 "befinden"
14689 #: builtin/fetch.c:161
14690 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14691 msgstr ""
14692 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14693 "und geänderte Tags aktualisieren"
14695 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14696 msgid "on-demand"
14697 msgstr "bei-Bedarf"
14699 #: builtin/fetch.c:163
14700 msgid "control recursive fetching of submodules"
14701 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14703 #: builtin/fetch.c:168
14704 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14705 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
14707 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14708 msgid "keep downloaded pack"
14709 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14711 #: builtin/fetch.c:171
14712 msgid "allow updating of HEAD ref"
14713 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14715 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14716 #: builtin/pull.c:218
14717 msgid "deepen history of shallow clone"
14718 msgstr ""
14719 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14721 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14722 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14723 msgstr ""
14724 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
14725 "Zeitbasis\n"
14726 "vertiefen"
14728 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14729 msgid "convert to a complete repository"
14730 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
14732 #: builtin/fetch.c:185
14733 msgid "prepend this to submodule path output"
14734 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
14736 #: builtin/fetch.c:188
14737 msgid ""
14738 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14739 "files)"
14740 msgstr ""
14741 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
14742 "als Konfigurationsdateien)"
14744 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14745 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14746 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
14748 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14749 msgid "refmap"
14750 msgstr "Refmap"
14752 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14753 msgid "specify fetch refmap"
14754 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
14756 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14757 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14758 msgstr ""
14759 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
14760 "sind"
14762 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14763 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14764 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
14766 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14767 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14768 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
14770 #: builtin/fetch.c:210
14771 msgid "write the commit-graph after fetching"
14772 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
14774 #: builtin/fetch.c:212
14775 msgid "accept refspecs from stdin"
14776 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
14778 #: builtin/fetch.c:523
14779 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14780 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
14782 #: builtin/fetch.c:677
14783 #, c-format
14784 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14785 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
14787 #: builtin/fetch.c:775
14788 #, c-format
14789 msgid "object %s not found"
14790 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
14792 #: builtin/fetch.c:779
14793 msgid "[up to date]"
14794 msgstr "[aktuell]"
14796 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14797 msgid "[rejected]"
14798 msgstr "[zurückgewiesen]"
14800 #: builtin/fetch.c:793
14801 msgid "can't fetch in current branch"
14802 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
14804 #: builtin/fetch.c:803
14805 msgid "[tag update]"
14806 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
14808 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14809 #: builtin/fetch.c:875
14810 msgid "unable to update local ref"
14811 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
14813 #: builtin/fetch.c:808
14814 msgid "would clobber existing tag"
14815 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
14817 #: builtin/fetch.c:830
14818 msgid "[new tag]"
14819 msgstr "[neues Tag]"
14821 #: builtin/fetch.c:833
14822 msgid "[new branch]"
14823 msgstr "[neuer Branch]"
14825 #: builtin/fetch.c:836
14826 msgid "[new ref]"
14827 msgstr "[neue Referenz]"
14829 #: builtin/fetch.c:875
14830 msgid "forced update"
14831 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
14833 #: builtin/fetch.c:880
14834 msgid "non-fast-forward"
14835 msgstr "kein Vorspulen"
14837 #: builtin/fetch.c:901
14838 msgid ""
14839 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14840 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14841 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14842 msgstr ""
14843 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
14844 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
14845 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
14846 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
14848 #: builtin/fetch.c:905
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14852 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14853 "false'\n"
14854 " to avoid this check.\n"
14855 msgstr ""
14856 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
14857 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
14858 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
14859 "zu umgehen.\n"
14861 #: builtin/fetch.c:939
14862 #, c-format
14863 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14864 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
14866 #: builtin/fetch.c:960
14867 #, c-format
14868 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14869 msgstr ""
14870 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
14871 "unvollständiger\n"
14872 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
14874 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14875 #, c-format
14876 msgid "From %.*s\n"
14877 msgstr "Von %.*s\n"
14879 #: builtin/fetch.c:1064
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "some local refs could not be updated; try running\n"
14883 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14884 msgstr ""
14885 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
14886 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
14888 #: builtin/fetch.c:1161
14889 #, c-format
14890 msgid "   (%s will become dangling)"
14891 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
14893 #: builtin/fetch.c:1162
14894 #, c-format
14895 msgid "   (%s has become dangling)"
14896 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
14898 #: builtin/fetch.c:1194
14899 msgid "[deleted]"
14900 msgstr "[gelöscht]"
14902 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14903 msgid "(none)"
14904 msgstr "(nichts)"
14906 #: builtin/fetch.c:1218
14907 #, c-format
14908 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14909 msgstr ""
14910 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
14911 "wurde verweigert."
14913 #: builtin/fetch.c:1237
14914 #, c-format
14915 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14916 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
14918 #: builtin/fetch.c:1240
14919 #, c-format
14920 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14921 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
14923 #: builtin/fetch.c:1448
14924 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14925 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
14927 #: builtin/fetch.c:1463
14928 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14929 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
14931 #: builtin/fetch.c:1465
14932 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14933 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
14935 #: builtin/fetch.c:1467
14936 msgid "unknown branch type"
14937 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
14939 #: builtin/fetch.c:1469
14940 msgid ""
14941 "no source branch found.\n"
14942 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14943 msgstr ""
14944 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
14945 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
14947 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14948 #, c-format
14949 msgid "Fetching %s\n"
14950 msgstr "Fordere an von %s\n"
14952 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14953 #, c-format
14954 msgid "Could not fetch %s"
14955 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
14957 #: builtin/fetch.c:1620
14958 #, c-format
14959 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14960 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
14962 #: builtin/fetch.c:1724
14963 msgid ""
14964 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14965 "remote name from which new revisions should be fetched."
14966 msgstr ""
14967 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
14968 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
14969 "Commits angefordert werden sollen."
14971 #: builtin/fetch.c:1760
14972 msgid "You need to specify a tag name."
14973 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
14975 #: builtin/fetch.c:1825
14976 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14977 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
14979 #: builtin/fetch.c:1827
14980 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14981 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
14983 #: builtin/fetch.c:1832
14984 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14985 msgstr ""
14986 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
14988 #: builtin/fetch.c:1834
14989 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14990 msgstr ""
14991 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
14992 "Historie verwendet werden."
14994 #: builtin/fetch.c:1851
14995 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14996 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
14998 #: builtin/fetch.c:1853
14999 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15000 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
15002 #: builtin/fetch.c:1862
15003 #, c-format
15004 msgid "No such remote or remote group: %s"
15005 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
15007 #: builtin/fetch.c:1869
15008 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15009 msgstr ""
15010 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
15011 "von Refspecs verwendet werden."
15013 #: builtin/fetch.c:1887
15014 msgid ""
15015 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15016 "partialclone"
15017 msgstr ""
15018 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15019 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15021 #: builtin/fetch.c:1891
15022 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15023 msgstr ""
15024 "die Option --stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-\n"
15025 "Repository abgefragt wird"
15027 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15028 msgid ""
15029 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15030 msgstr ""
15031 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15032 "<Datei>]"
15034 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15035 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15036 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15038 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15039 msgid "alias for --log (deprecated)"
15040 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15042 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15043 msgid "text"
15044 msgstr "Text"
15046 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15047 msgid "use <text> as start of message"
15048 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15050 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15051 msgid "file to read from"
15052 msgstr "Datei zum Einlesen"
15054 #: builtin/for-each-ref.c:10
15055 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15056 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15058 #: builtin/for-each-ref.c:11
15059 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15060 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15062 #: builtin/for-each-ref.c:12
15063 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15064 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15066 #: builtin/for-each-ref.c:13
15067 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15068 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15070 #: builtin/for-each-ref.c:28
15071 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15072 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15074 #: builtin/for-each-ref.c:30
15075 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15076 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15078 #: builtin/for-each-ref.c:32
15079 msgid "quote placeholders suitably for python"
15080 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15082 #: builtin/for-each-ref.c:34
15083 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15084 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15086 #: builtin/for-each-ref.c:37
15087 msgid "show only <n> matched refs"
15088 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15090 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15091 msgid "respect format colors"
15092 msgstr "Formatfarben beachten"
15094 #: builtin/for-each-ref.c:42
15095 msgid "print only refs which points at the given object"
15096 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15098 #: builtin/for-each-ref.c:44
15099 msgid "print only refs that are merged"
15100 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15102 #: builtin/for-each-ref.c:45
15103 msgid "print only refs that are not merged"
15104 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15106 #: builtin/for-each-ref.c:46
15107 msgid "print only refs which contain the commit"
15108 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15110 #: builtin/for-each-ref.c:47
15111 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15112 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15114 #: builtin/for-each-repo.c:9
15115 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15116 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15118 #: builtin/for-each-repo.c:37
15119 msgid "config"
15120 msgstr "Konfiguration"
15122 #: builtin/for-each-repo.c:38
15123 msgid "config key storing a list of repository paths"
15124 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15126 #: builtin/for-each-repo.c:46
15127 msgid "missing --config=<config>"
15128 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15130 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15131 msgid "unknown"
15132 msgstr "unbekannt"
15134 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15135 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15136 #, c-format
15137 msgid "error in %s %s: %s"
15138 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15140 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15141 #: builtin/fsck.c:115
15142 #, c-format
15143 msgid "warning in %s %s: %s"
15144 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15146 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15147 #, c-format
15148 msgid "broken link from %7s %s"
15149 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15151 #: builtin/fsck.c:156
15152 msgid "wrong object type in link"
15153 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
15155 #: builtin/fsck.c:172
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "broken link from %7s %s\n"
15159 "              to %7s %s"
15160 msgstr ""
15161 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15162 "                       nach %7s %s"
15164 #: builtin/fsck.c:283
15165 #, c-format
15166 msgid "missing %s %s"
15167 msgstr "%s %s fehlt"
15169 #: builtin/fsck.c:310
15170 #, c-format
15171 msgid "unreachable %s %s"
15172 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15174 #: builtin/fsck.c:330
15175 #, c-format
15176 msgid "dangling %s %s"
15177 msgstr "%s %s unreferenziert"
15179 #: builtin/fsck.c:340
15180 msgid "could not create lost-found"
15181 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15183 #: builtin/fsck.c:351
15184 #, c-format
15185 msgid "could not finish '%s'"
15186 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15188 #: builtin/fsck.c:368
15189 #, c-format
15190 msgid "Checking %s"
15191 msgstr "Prüfe %s"
15193 #: builtin/fsck.c:406
15194 #, c-format
15195 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15196 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15198 #: builtin/fsck.c:425
15199 #, c-format
15200 msgid "Checking %s %s"
15201 msgstr "Prüfe %s %s"
15203 #: builtin/fsck.c:430
15204 msgid "broken links"
15205 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
15207 #: builtin/fsck.c:439
15208 #, c-format
15209 msgid "root %s"
15210 msgstr "Wurzel %s"
15212 #: builtin/fsck.c:447
15213 #, c-format
15214 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15215 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
15217 #: builtin/fsck.c:476
15218 #, c-format
15219 msgid "%s: object corrupt or missing"
15220 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
15222 #: builtin/fsck.c:501
15223 #, c-format
15224 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15225 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
15227 #: builtin/fsck.c:515
15228 #, c-format
15229 msgid "Checking reflog %s->%s"
15230 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
15232 #: builtin/fsck.c:549
15233 #, c-format
15234 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15235 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
15237 #: builtin/fsck.c:556
15238 #, c-format
15239 msgid "%s: not a commit"
15240 msgstr "%s: kein Commit"
15242 #: builtin/fsck.c:610
15243 msgid "notice: No default references"
15244 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
15246 #: builtin/fsck.c:625
15247 #, c-format
15248 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15249 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
15251 #: builtin/fsck.c:638
15252 #, c-format
15253 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15254 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
15256 #: builtin/fsck.c:658
15257 #, c-format
15258 msgid "bad sha1 file: %s"
15259 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
15261 #: builtin/fsck.c:673
15262 msgid "Checking object directory"
15263 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
15265 #: builtin/fsck.c:676
15266 msgid "Checking object directories"
15267 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
15269 #: builtin/fsck.c:691
15270 #, c-format
15271 msgid "Checking %s link"
15272 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
15274 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15275 #, c-format
15276 msgid "invalid %s"
15277 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
15279 #: builtin/fsck.c:703
15280 #, c-format
15281 msgid "%s points to something strange (%s)"
15282 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
15284 #: builtin/fsck.c:709
15285 #, c-format
15286 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15287 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
15289 #: builtin/fsck.c:713
15290 #, c-format
15291 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15292 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
15294 #: builtin/fsck.c:725
15295 msgid "Checking cache tree"
15296 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
15298 #: builtin/fsck.c:730
15299 #, c-format
15300 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15301 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
15303 #: builtin/fsck.c:739
15304 msgid "non-tree in cache-tree"
15305 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
15307 #: builtin/fsck.c:770
15308 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15309 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
15311 #: builtin/fsck.c:776
15312 msgid "show unreachable objects"
15313 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
15315 #: builtin/fsck.c:777
15316 msgid "show dangling objects"
15317 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
15319 #: builtin/fsck.c:778
15320 msgid "report tags"
15321 msgstr "Tags melden"
15323 #: builtin/fsck.c:779
15324 msgid "report root nodes"
15325 msgstr "Hauptwurzeln melden"
15327 #: builtin/fsck.c:780
15328 msgid "make index objects head nodes"
15329 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
15331 #: builtin/fsck.c:781
15332 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15333 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
15335 #: builtin/fsck.c:782
15336 msgid "also consider packs and alternate objects"
15337 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
15339 #: builtin/fsck.c:783
15340 msgid "check only connectivity"
15341 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
15343 #: builtin/fsck.c:784
15344 msgid "enable more strict checking"
15345 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
15347 #: builtin/fsck.c:786
15348 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15349 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
15351 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15352 msgid "show progress"
15353 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15355 #: builtin/fsck.c:788
15356 msgid "show verbose names for reachable objects"
15357 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
15359 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15360 msgid "Checking objects"
15361 msgstr "Prüfe Objekte"
15363 #: builtin/fsck.c:875
15364 #, c-format
15365 msgid "%s: object missing"
15366 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
15368 #: builtin/fsck.c:886
15369 #, c-format
15370 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15371 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
15373 #: builtin/gc.c:39
15374 msgid "git gc [<options>]"
15375 msgstr "git gc [<Optionen>]"
15377 #: builtin/gc.c:94
15378 #, c-format
15379 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15380 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
15382 #: builtin/gc.c:130
15383 #, c-format
15384 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15385 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
15387 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
15388 #, c-format
15389 msgid "cannot stat '%s'"
15390 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15392 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15393 #, c-format
15394 msgid "cannot read '%s'"
15395 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15397 #: builtin/gc.c:495
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15401 "and remove %s.\n"
15402 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15403 "\n"
15404 "%s"
15405 msgstr ""
15406 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
15407 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
15408 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
15409 "wurde.\n"
15410 "\n"
15411 "%s"
15413 #: builtin/gc.c:543
15414 msgid "prune unreferenced objects"
15415 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
15417 #: builtin/gc.c:545
15418 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15419 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
15421 #: builtin/gc.c:546
15422 msgid "enable auto-gc mode"
15423 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
15425 #: builtin/gc.c:549
15426 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15427 msgstr ""
15428 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
15429 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
15431 #: builtin/gc.c:552
15432 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15433 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
15435 #: builtin/gc.c:569
15436 #, c-format
15437 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15438 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
15440 #: builtin/gc.c:580
15441 #, c-format
15442 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15443 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
15445 #: builtin/gc.c:600
15446 #, c-format
15447 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15448 msgstr ""
15449 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
15450 "Hintergrund komprimiert.\n"
15452 #: builtin/gc.c:602
15453 #, c-format
15454 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15455 msgstr ""
15456 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
15457 "komprimiert.\n"
15459 #: builtin/gc.c:603
15460 #, c-format
15461 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15462 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
15464 #: builtin/gc.c:643
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15468 msgstr ""
15469 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
15470 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
15472 #: builtin/gc.c:698
15473 msgid ""
15474 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15475 msgstr ""
15476 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
15477 "diese zu löschen."
15479 #: builtin/gc.c:708
15480 msgid ""
15481 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15482 msgstr ""
15483 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
15485 #: builtin/gc.c:738
15486 msgid "--no-schedule is not allowed"
15487 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
15489 #: builtin/gc.c:743
15490 #, c-format
15491 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15492 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
15494 #: builtin/gc.c:862
15495 msgid "failed to write commit-graph"
15496 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
15498 #: builtin/gc.c:901
15499 msgid "failed to fill remotes"
15500 msgstr "Fehler beim Eintragen der Remote-Repositories"
15502 #: builtin/gc.c:1024
15503 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15504 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
15506 #: builtin/gc.c:1041
15507 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15508 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
15510 #: builtin/gc.c:1093
15511 msgid "failed to write multi-pack-index"
15512 msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
15514 #: builtin/gc.c:1111
15515 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15516 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
15518 #: builtin/gc.c:1172
15519 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15520 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
15522 #: builtin/gc.c:1181
15523 msgid ""
15524 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15525 msgstr ""
15526 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
15527 "deaktiviert ist"
15529 #: builtin/gc.c:1279
15530 #, c-format
15531 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15532 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
15534 #: builtin/gc.c:1309
15535 #, c-format
15536 msgid "task '%s' failed"
15537 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
15539 #: builtin/gc.c:1389
15540 #, c-format
15541 msgid "'%s' is not a valid task"
15542 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
15544 #: builtin/gc.c:1394
15545 #, c-format
15546 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15547 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
15549 #: builtin/gc.c:1409
15550 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15551 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
15553 #: builtin/gc.c:1410
15554 msgid "frequency"
15555 msgstr "Häufigkeit"
15557 #: builtin/gc.c:1411
15558 msgid "run tasks based on frequency"
15559 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
15561 #: builtin/gc.c:1414
15562 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15563 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
15565 #: builtin/gc.c:1415
15566 msgid "task"
15567 msgstr "Aufgabe"
15569 #: builtin/gc.c:1416
15570 msgid "run a specific task"
15571 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
15573 #: builtin/gc.c:1433
15574 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15575 msgstr ""
15576 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
15578 #: builtin/gc.c:1467
15579 msgid "failed to run 'git config'"
15580 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
15582 #: builtin/gc.c:1512
15583 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15584 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
15586 #: builtin/gc.c:1525
15587 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15588 msgstr ""
15589 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
15590 "'cron' nicht"
15592 #: builtin/gc.c:1544
15593 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15594 msgstr ""
15595 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
15596 "nicht"
15598 #: builtin/gc.c:1550
15599 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15600 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
15602 #: builtin/gc.c:1592
15603 msgid "'crontab' died"
15604 msgstr "'crontab' abgebrochen"
15606 #: builtin/gc.c:1605
15607 msgid "failed to add repo to global config"
15608 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
15610 #: builtin/gc.c:1615
15611 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15612 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
15614 #: builtin/gc.c:1634
15615 #, c-format
15616 msgid "invalid subcommand: %s"
15617 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
15619 #: builtin/grep.c:30
15620 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15621 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
15623 #: builtin/grep.c:225
15624 #, c-format
15625 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15626 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
15628 #: builtin/grep.c:279
15629 #, c-format
15630 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15631 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
15633 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15634 #. variable for tweaking threads, currently
15635 #. grep.threads
15637 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15638 #: builtin/pack-objects.c:2936
15639 #, c-format
15640 msgid "no threads support, ignoring %s"
15641 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
15643 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15644 #, c-format
15645 msgid "unable to read tree (%s)"
15646 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
15648 #: builtin/grep.c:655
15649 #, c-format
15650 msgid "unable to grep from object of type %s"
15651 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
15653 #: builtin/grep.c:736
15654 #, c-format
15655 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15656 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
15658 #: builtin/grep.c:835
15659 msgid "search in index instead of in the work tree"
15660 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
15662 #: builtin/grep.c:837
15663 msgid "find in contents not managed by git"
15664 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
15666 #: builtin/grep.c:839
15667 msgid "search in both tracked and untracked files"
15668 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
15670 #: builtin/grep.c:841
15671 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15672 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
15674 #: builtin/grep.c:843
15675 msgid "recursively search in each submodule"
15676 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
15678 #: builtin/grep.c:846
15679 msgid "show non-matching lines"
15680 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15682 #: builtin/grep.c:848
15683 msgid "case insensitive matching"
15684 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
15686 #: builtin/grep.c:850
15687 msgid "match patterns only at word boundaries"
15688 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
15690 #: builtin/grep.c:852
15691 msgid "process binary files as text"
15692 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
15694 #: builtin/grep.c:854
15695 msgid "don't match patterns in binary files"
15696 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
15698 #: builtin/grep.c:857
15699 msgid "process binary files with textconv filters"
15700 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
15702 #: builtin/grep.c:859
15703 msgid "search in subdirectories (default)"
15704 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
15706 #: builtin/grep.c:861
15707 msgid "descend at most <depth> levels"
15708 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
15710 #: builtin/grep.c:865
15711 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15712 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
15714 #: builtin/grep.c:868
15715 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15716 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
15718 #: builtin/grep.c:871
15719 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15720 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
15722 #: builtin/grep.c:874
15723 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15724 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
15726 #: builtin/grep.c:877
15727 msgid "show line numbers"
15728 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
15730 #: builtin/grep.c:878
15731 msgid "show column number of first match"
15732 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
15734 #: builtin/grep.c:879
15735 msgid "don't show filenames"
15736 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
15738 #: builtin/grep.c:880
15739 msgid "show filenames"
15740 msgstr "Dateinamen anzeigen"
15742 #: builtin/grep.c:882
15743 msgid "show filenames relative to top directory"
15744 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
15746 #: builtin/grep.c:884
15747 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15748 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
15750 #: builtin/grep.c:886
15751 msgid "synonym for --files-with-matches"
15752 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
15754 #: builtin/grep.c:889
15755 msgid "show only the names of files without match"
15756 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15758 #: builtin/grep.c:891
15759 msgid "print NUL after filenames"
15760 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
15762 #: builtin/grep.c:894
15763 msgid "show only matching parts of a line"
15764 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
15766 #: builtin/grep.c:896
15767 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15768 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
15770 #: builtin/grep.c:897
15771 msgid "highlight matches"
15772 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
15774 #: builtin/grep.c:899
15775 msgid "print empty line between matches from different files"
15776 msgstr ""
15777 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
15779 #: builtin/grep.c:901
15780 msgid "show filename only once above matches from same file"
15781 msgstr ""
15782 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
15783 "anzeigen"
15785 #: builtin/grep.c:904
15786 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15787 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15789 #: builtin/grep.c:907
15790 msgid "show <n> context lines before matches"
15791 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
15793 #: builtin/grep.c:909
15794 msgid "show <n> context lines after matches"
15795 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15797 #: builtin/grep.c:911
15798 msgid "use <n> worker threads"
15799 msgstr "<n> Threads benutzen"
15801 #: builtin/grep.c:912
15802 msgid "shortcut for -C NUM"
15803 msgstr "Kurzform für -C NUM"
15805 #: builtin/grep.c:915
15806 msgid "show a line with the function name before matches"
15807 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
15809 #: builtin/grep.c:917
15810 msgid "show the surrounding function"
15811 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
15813 #: builtin/grep.c:920
15814 msgid "read patterns from file"
15815 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
15817 #: builtin/grep.c:922
15818 msgid "match <pattern>"
15819 msgstr "<Muster> finden"
15821 #: builtin/grep.c:924
15822 msgid "combine patterns specified with -e"
15823 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
15825 #: builtin/grep.c:936
15826 msgid "indicate hit with exit status without output"
15827 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
15829 #: builtin/grep.c:938
15830 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15831 msgstr ""
15832 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
15834 #: builtin/grep.c:940
15835 msgid "show parse tree for grep expression"
15836 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
15838 #: builtin/grep.c:944
15839 msgid "pager"
15840 msgstr "Anzeigeprogramm"
15842 #: builtin/grep.c:944
15843 msgid "show matching files in the pager"
15844 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
15846 #: builtin/grep.c:948
15847 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15848 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
15850 #: builtin/grep.c:1014
15851 msgid "no pattern given"
15852 msgstr "Kein Muster angegeben."
15854 #: builtin/grep.c:1050
15855 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15856 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
15858 #: builtin/grep.c:1058
15859 #, c-format
15860 msgid "unable to resolve revision: %s"
15861 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
15863 #: builtin/grep.c:1088
15864 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15865 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
15867 #: builtin/grep.c:1092
15868 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15869 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
15871 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15872 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15873 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
15875 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15876 #, c-format
15877 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15878 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
15880 #: builtin/grep.c:1132
15881 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15882 msgstr ""
15883 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
15884 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
15886 #: builtin/grep.c:1158
15887 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15888 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
15890 #: builtin/grep.c:1164
15891 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15892 msgstr ""
15893 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
15894 "werden."
15896 #: builtin/grep.c:1172
15897 msgid "both --cached and trees are given"
15898 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
15900 #: builtin/hash-object.c:85
15901 msgid ""
15902 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15903 "[--] <file>..."
15904 msgstr ""
15905 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
15906 "[--] <Datei>..."
15908 #: builtin/hash-object.c:86
15909 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15910 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15912 #: builtin/hash-object.c:98
15913 msgid "object type"
15914 msgstr "Art des Objektes"
15916 #: builtin/hash-object.c:99
15917 msgid "write the object into the object database"
15918 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
15920 #: builtin/hash-object.c:101
15921 msgid "read the object from stdin"
15922 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
15924 #: builtin/hash-object.c:103
15925 msgid "store file as is without filters"
15926 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
15928 #: builtin/hash-object.c:104
15929 msgid ""
15930 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15931 msgstr ""
15932 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
15933 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
15935 #: builtin/hash-object.c:105
15936 msgid "process file as it were from this path"
15937 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
15939 #: builtin/help.c:47
15940 msgid "print all available commands"
15941 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
15943 #: builtin/help.c:48
15944 msgid "exclude guides"
15945 msgstr "Anleitungen ausschließen"
15947 #: builtin/help.c:49
15948 msgid "print list of useful guides"
15949 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
15951 #: builtin/help.c:50
15952 msgid "print all configuration variable names"
15953 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
15955 #: builtin/help.c:52
15956 msgid "show man page"
15957 msgstr "Handbuch anzeigen"
15959 #: builtin/help.c:53
15960 msgid "show manual in web browser"
15961 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
15963 #: builtin/help.c:55
15964 msgid "show info page"
15965 msgstr "Info-Seite anzeigen"
15967 #: builtin/help.c:57
15968 msgid "print command description"
15969 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
15971 #: builtin/help.c:62
15972 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15973 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
15975 #: builtin/help.c:163
15976 #, c-format
15977 msgid "unrecognized help format '%s'"
15978 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
15980 #: builtin/help.c:190
15981 msgid "Failed to start emacsclient."
15982 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
15984 #: builtin/help.c:203
15985 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15986 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
15988 #: builtin/help.c:211
15989 #, c-format
15990 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15991 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
15993 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15994 #, c-format
15995 msgid "failed to exec '%s'"
15996 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
15998 #: builtin/help.c:307
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16002 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16003 msgstr ""
16004 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16005 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16007 #: builtin/help.c:319
16008 #, c-format
16009 msgid ""
16010 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16011 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16012 msgstr ""
16013 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16014 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16016 #: builtin/help.c:436
16017 #, c-format
16018 msgid "'%s': unknown man viewer."
16019 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16021 #: builtin/help.c:453
16022 msgid "no man viewer handled the request"
16023 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16025 #: builtin/help.c:461
16026 msgid "no info viewer handled the request"
16027 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16029 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
16030 #, c-format
16031 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16032 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
16034 #: builtin/help.c:534 git.c:369
16035 #, c-format
16036 msgid "bad alias.%s string: %s"
16037 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16039 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16040 #, c-format
16041 msgid "usage: %s%s"
16042 msgstr "Verwendung: %s%s"
16044 #: builtin/help.c:577
16045 msgid "'git help config' for more information"
16046 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
16048 #: builtin/index-pack.c:221
16049 #, c-format
16050 msgid "object type mismatch at %s"
16051 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
16053 #: builtin/index-pack.c:241
16054 #, c-format
16055 msgid "did not receive expected object %s"
16056 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
16058 #: builtin/index-pack.c:244
16059 #, c-format
16060 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16061 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
16063 #: builtin/index-pack.c:294
16064 #, c-format
16065 msgid "cannot fill %d byte"
16066 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16067 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
16068 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
16070 #: builtin/index-pack.c:304
16071 msgid "early EOF"
16072 msgstr "zu frühes Dateiende"
16074 #: builtin/index-pack.c:305
16075 msgid "read error on input"
16076 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
16078 #: builtin/index-pack.c:317
16079 msgid "used more bytes than were available"
16080 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
16082 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
16083 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16084 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
16086 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16087 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16088 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
16090 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
16091 #, c-format
16092 msgid "unable to create '%s'"
16093 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
16095 #: builtin/index-pack.c:348
16096 #, c-format
16097 msgid "cannot open packfile '%s'"
16098 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16100 #: builtin/index-pack.c:362
16101 msgid "pack signature mismatch"
16102 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
16104 #: builtin/index-pack.c:364
16105 #, c-format
16106 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16107 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
16109 #: builtin/index-pack.c:382
16110 #, c-format
16111 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16112 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
16114 #: builtin/index-pack.c:488
16115 #, c-format
16116 msgid "inflate returned %d"
16117 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
16119 #: builtin/index-pack.c:537
16120 msgid "offset value overflow for delta base object"
16121 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
16123 #: builtin/index-pack.c:545
16124 msgid "delta base offset is out of bound"
16125 msgstr ""
16126 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
16128 #: builtin/index-pack.c:553
16129 #, c-format
16130 msgid "unknown object type %d"
16131 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
16133 #: builtin/index-pack.c:584
16134 msgid "cannot pread pack file"
16135 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
16137 #: builtin/index-pack.c:586
16138 #, c-format
16139 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16140 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16141 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
16142 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
16144 #: builtin/index-pack.c:612
16145 msgid "serious inflate inconsistency"
16146 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
16148 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16149 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16150 #, c-format
16151 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16152 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
16154 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16155 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16156 #, c-format
16157 msgid "unable to read %s"
16158 msgstr "kann %s nicht lesen"
16160 #: builtin/index-pack.c:824
16161 #, c-format
16162 msgid "cannot read existing object info %s"
16163 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
16165 #: builtin/index-pack.c:832
16166 #, c-format
16167 msgid "cannot read existing object %s"
16168 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
16170 #: builtin/index-pack.c:846
16171 #, c-format
16172 msgid "invalid blob object %s"
16173 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
16175 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16176 msgid "fsck error in packed object"
16177 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
16179 #: builtin/index-pack.c:870
16180 #, c-format
16181 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16182 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
16184 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16185 msgid "failed to apply delta"
16186 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
16188 #: builtin/index-pack.c:1161
16189 msgid "Receiving objects"
16190 msgstr "Empfange Objekte"
16192 #: builtin/index-pack.c:1161
16193 msgid "Indexing objects"
16194 msgstr "Indiziere Objekte"
16196 #: builtin/index-pack.c:1195
16197 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16198 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
16200 #: builtin/index-pack.c:1200
16201 msgid "cannot fstat packfile"
16202 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
16204 #: builtin/index-pack.c:1203
16205 msgid "pack has junk at the end"
16206 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
16208 #: builtin/index-pack.c:1215
16209 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16210 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
16212 #: builtin/index-pack.c:1238
16213 msgid "Resolving deltas"
16214 msgstr "Löse Unterschiede auf"
16216 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16217 #, c-format
16218 msgid "unable to create thread: %s"
16219 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
16221 #: builtin/index-pack.c:1282
16222 msgid "confusion beyond insanity"
16223 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
16225 #: builtin/index-pack.c:1288
16226 #, c-format
16227 msgid "completed with %d local object"
16228 msgid_plural "completed with %d local objects"
16229 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
16230 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
16232 #: builtin/index-pack.c:1300
16233 #, c-format
16234 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16235 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
16237 #: builtin/index-pack.c:1304
16238 #, c-format
16239 msgid "pack has %d unresolved delta"
16240 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16241 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
16242 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
16244 #: builtin/index-pack.c:1328
16245 #, c-format
16246 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16247 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
16249 #: builtin/index-pack.c:1424
16250 #, c-format
16251 msgid "local object %s is corrupt"
16252 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
16254 #: builtin/index-pack.c:1444
16255 #, c-format
16256 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16257 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
16259 #: builtin/index-pack.c:1469
16260 #, c-format
16261 msgid "cannot write %s file '%s'"
16262 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
16264 #: builtin/index-pack.c:1477
16265 #, c-format
16266 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16267 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
16269 #: builtin/index-pack.c:1501
16270 msgid "error while closing pack file"
16271 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
16273 #: builtin/index-pack.c:1515
16274 msgid "cannot store pack file"
16275 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
16277 #: builtin/index-pack.c:1523
16278 msgid "cannot store index file"
16279 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
16281 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16282 #, c-format
16283 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16284 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
16286 #: builtin/index-pack.c:1631
16287 #, c-format
16288 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16289 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16291 #: builtin/index-pack.c:1633
16292 #, c-format
16293 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16294 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
16296 #: builtin/index-pack.c:1681
16297 #, c-format
16298 msgid "non delta: %d object"
16299 msgid_plural "non delta: %d objects"
16300 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
16301 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
16303 #: builtin/index-pack.c:1688
16304 #, c-format
16305 msgid "chain length = %d: %lu object"
16306 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16307 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
16308 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
16310 #: builtin/index-pack.c:1728
16311 msgid "Cannot come back to cwd"
16312 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
16314 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16315 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16316 #, c-format
16317 msgid "bad %s"
16318 msgstr "%s ist ungültig"
16320 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16321 #, c-format
16322 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16323 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
16325 #: builtin/index-pack.c:1821
16326 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16327 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
16329 #: builtin/index-pack.c:1823
16330 msgid "--stdin requires a git repository"
16331 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
16333 #: builtin/index-pack.c:1825
16334 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16335 msgstr "Die Option --object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden."
16337 #: builtin/index-pack.c:1831
16338 msgid "--verify with no packfile name given"
16339 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
16341 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16342 msgid "fsck error in pack objects"
16343 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
16345 #: builtin/init-db.c:64
16346 #, c-format
16347 msgid "cannot stat template '%s'"
16348 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
16350 #: builtin/init-db.c:69
16351 #, c-format
16352 msgid "cannot opendir '%s'"
16353 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16355 #: builtin/init-db.c:81
16356 #, c-format
16357 msgid "cannot readlink '%s'"
16358 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
16360 #: builtin/init-db.c:83
16361 #, c-format
16362 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16363 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
16365 #: builtin/init-db.c:89
16366 #, c-format
16367 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16368 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
16370 #: builtin/init-db.c:93
16371 #, c-format
16372 msgid "ignoring template %s"
16373 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
16375 #: builtin/init-db.c:124
16376 #, c-format
16377 msgid "templates not found in %s"
16378 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
16380 #: builtin/init-db.c:139
16381 #, c-format
16382 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16383 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
16385 #: builtin/init-db.c:275
16386 #, c-format
16387 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16388 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
16390 #: builtin/init-db.c:367
16391 #, c-format
16392 msgid "unable to handle file type %d"
16393 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
16395 #: builtin/init-db.c:370
16396 #, c-format
16397 msgid "unable to move %s to %s"
16398 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
16400 #: builtin/init-db.c:386
16401 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16402 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
16404 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16405 #, c-format
16406 msgid "%s already exists"
16407 msgstr "%s existiert bereits"
16409 #: builtin/init-db.c:445
16410 #, c-format
16411 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16412 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
16414 #: builtin/init-db.c:476
16415 #, c-format
16416 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16417 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16419 #: builtin/init-db.c:477
16420 #, c-format
16421 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16422 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16424 #: builtin/init-db.c:481
16425 #, c-format
16426 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16427 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16429 #: builtin/init-db.c:482
16430 #, c-format
16431 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16432 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16434 #: builtin/init-db.c:531
16435 msgid ""
16436 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16437 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16438 msgstr ""
16439 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
16440 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
16442 #: builtin/init-db.c:557
16443 msgid "permissions"
16444 msgstr "Berechtigungen"
16446 #: builtin/init-db.c:558
16447 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16448 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
16450 #: builtin/init-db.c:564
16451 msgid "override the name of the initial branch"
16452 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
16454 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16455 msgid "hash"
16456 msgstr "Hash"
16458 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16459 msgid "specify the hash algorithm to use"
16460 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
16462 #: builtin/init-db.c:573
16463 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16464 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
16466 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16467 #, c-format
16468 msgid "cannot mkdir %s"
16469 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
16471 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16472 #, c-format
16473 msgid "cannot chdir to %s"
16474 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
16476 #: builtin/init-db.c:638
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16480 "dir=<directory>)"
16481 msgstr ""
16482 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
16483 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
16485 #: builtin/init-db.c:690
16486 #, c-format
16487 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16488 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
16490 #: builtin/init-db.c:695
16491 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16492 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
16494 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16495 msgid ""
16496 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16497 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16498 msgstr ""
16499 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16500 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
16502 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16503 msgid "edit files in place"
16504 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
16506 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16507 msgid "trim empty trailers"
16508 msgstr "kürzt leere Anhänge"
16510 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16511 msgid "where to place the new trailer"
16512 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
16514 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16515 msgid "action if trailer already exists"
16516 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
16518 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16519 msgid "action if trailer is missing"
16520 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
16522 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16523 msgid "output only the trailers"
16524 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
16526 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16527 msgid "do not apply config rules"
16528 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
16530 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16531 msgid "join whitespace-continued values"
16532 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
16534 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16535 msgid "set parsing options"
16536 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
16538 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16539 msgid "do not treat --- specially"
16540 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
16542 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16543 msgid "trailer"
16544 msgstr "Anhang"
16546 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16547 msgid "trailer(s) to add"
16548 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
16550 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16551 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16552 msgstr ""
16553 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
16554 "werden."
16556 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16557 msgid "no input file given for in-place editing"
16558 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
16560 #: builtin/log.c:58
16561 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16562 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
16564 #: builtin/log.c:59
16565 msgid "git show [<options>] <object>..."
16566 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
16568 #: builtin/log.c:112
16569 #, c-format
16570 msgid "invalid --decorate option: %s"
16571 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
16573 #: builtin/log.c:179
16574 msgid "show source"
16575 msgstr "Quelle anzeigen"
16577 #: builtin/log.c:180
16578 msgid "Use mail map file"
16579 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
16581 #: builtin/log.c:183
16582 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16583 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16585 #: builtin/log.c:185
16586 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16587 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16589 #: builtin/log.c:186
16590 msgid "decorate options"
16591 msgstr "decorate-Optionen"
16593 #: builtin/log.c:189
16594 msgid ""
16595 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16596 "<file>"
16597 msgstr ""
16598 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
16599 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
16601 #: builtin/log.c:212
16602 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16603 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
16605 #: builtin/log.c:302
16606 #, c-format
16607 msgid "Final output: %d %s\n"
16608 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
16610 #: builtin/log.c:564
16611 #, c-format
16612 msgid "git show %s: bad file"
16613 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
16615 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16616 #, c-format
16617 msgid "could not read object %s"
16618 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
16620 #: builtin/log.c:699
16621 #, c-format
16622 msgid "unknown type: %d"
16623 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
16625 #: builtin/log.c:848
16626 #, c-format
16627 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16628 msgstr ""
16629 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16631 #: builtin/log.c:855
16632 msgid "format.headers without value"
16633 msgstr "format.headers ohne Wert"
16635 #: builtin/log.c:984
16636 #, c-format
16637 msgid "cannot open patch file %s"
16638 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
16640 #: builtin/log.c:1001
16641 msgid "need exactly one range"
16642 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
16644 #: builtin/log.c:1011
16645 msgid "not a range"
16646 msgstr "Kein Commit-Bereich."
16648 #: builtin/log.c:1175
16649 msgid "cover letter needs email format"
16650 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
16652 #: builtin/log.c:1181
16653 msgid "failed to create cover-letter file"
16654 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
16656 #: builtin/log.c:1262
16657 #, c-format
16658 msgid "insane in-reply-to: %s"
16659 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
16661 #: builtin/log.c:1289
16662 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16663 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
16665 #: builtin/log.c:1347
16666 msgid "two output directories?"
16667 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
16669 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16670 #, c-format
16671 msgid "unknown commit %s"
16672 msgstr "Unbekannter Commit %s"
16674 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16675 #: builtin/replace.c:210
16676 #, c-format
16677 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16678 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16680 #: builtin/log.c:1518
16681 msgid "could not find exact merge base"
16682 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
16684 #: builtin/log.c:1528
16685 msgid ""
16686 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16687 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16688 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16689 msgstr ""
16690 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
16691 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
16692 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
16693 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
16695 #: builtin/log.c:1551
16696 msgid "failed to find exact merge base"
16697 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
16699 #: builtin/log.c:1568
16700 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16701 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
16703 #: builtin/log.c:1578
16704 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16705 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
16707 #: builtin/log.c:1636
16708 msgid "cannot get patch id"
16709 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
16711 #: builtin/log.c:1693
16712 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16713 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
16715 #: builtin/log.c:1695
16716 #, c-format
16717 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16718 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
16720 #: builtin/log.c:1739
16721 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16722 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
16724 #: builtin/log.c:1742
16725 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16726 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
16728 #: builtin/log.c:1746
16729 msgid "print patches to standard out"
16730 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
16732 #: builtin/log.c:1748
16733 msgid "generate a cover letter"
16734 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
16736 #: builtin/log.c:1750
16737 msgid "use simple number sequence for output file names"
16738 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
16740 #: builtin/log.c:1751
16741 msgid "sfx"
16742 msgstr "Dateiendung"
16744 #: builtin/log.c:1752
16745 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16746 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
16748 #: builtin/log.c:1754
16749 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16750 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
16752 #: builtin/log.c:1756
16753 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16754 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
16756 #: builtin/log.c:1758
16757 msgid "max length of output filename"
16758 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
16760 #: builtin/log.c:1760
16761 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16762 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
16764 #: builtin/log.c:1763
16765 msgid "cover-from-description-mode"
16766 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16768 #: builtin/log.c:1764
16769 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16770 msgstr ""
16771 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
16773 #: builtin/log.c:1766
16774 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16775 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
16777 #: builtin/log.c:1769
16778 msgid "store resulting files in <dir>"
16779 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
16781 #: builtin/log.c:1772
16782 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16783 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
16785 #: builtin/log.c:1775
16786 msgid "don't output binary diffs"
16787 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
16789 #: builtin/log.c:1777
16790 msgid "output all-zero hash in From header"
16791 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
16793 #: builtin/log.c:1779
16794 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16795 msgstr ""
16796 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
16798 #: builtin/log.c:1781
16799 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16800 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
16802 #: builtin/log.c:1783
16803 msgid "Messaging"
16804 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
16806 #: builtin/log.c:1784
16807 msgid "header"
16808 msgstr "Header"
16810 #: builtin/log.c:1785
16811 msgid "add email header"
16812 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
16814 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16815 msgid "email"
16816 msgstr "E-Mail"
16818 #: builtin/log.c:1786
16819 msgid "add To: header"
16820 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
16822 #: builtin/log.c:1787
16823 msgid "add Cc: header"
16824 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
16826 #: builtin/log.c:1788
16827 msgid "ident"
16828 msgstr "Ident"
16830 #: builtin/log.c:1789
16831 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16832 msgstr ""
16833 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
16834 "fehlend)"
16836 #: builtin/log.c:1791
16837 msgid "message-id"
16838 msgstr "message-id"
16840 #: builtin/log.c:1792
16841 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16842 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
16844 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16845 msgid "boundary"
16846 msgstr "Grenze"
16848 #: builtin/log.c:1794
16849 msgid "attach the patch"
16850 msgstr "den Patch anhängen"
16852 #: builtin/log.c:1797
16853 msgid "inline the patch"
16854 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
16856 #: builtin/log.c:1801
16857 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16858 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
16860 #: builtin/log.c:1803
16861 msgid "signature"
16862 msgstr "Signatur"
16864 #: builtin/log.c:1804
16865 msgid "add a signature"
16866 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
16868 #: builtin/log.c:1805
16869 msgid "base-commit"
16870 msgstr "Basis-Commit"
16872 #: builtin/log.c:1806
16873 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16874 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
16876 #: builtin/log.c:1809
16877 msgid "add a signature from a file"
16878 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
16880 #: builtin/log.c:1810
16881 msgid "don't print the patch filenames"
16882 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
16884 #: builtin/log.c:1812
16885 msgid "show progress while generating patches"
16886 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
16888 #: builtin/log.c:1814
16889 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16890 msgstr ""
16891 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16893 #: builtin/log.c:1817
16894 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16895 msgstr ""
16896 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16898 #: builtin/log.c:1819
16899 msgid "percentage by which creation is weighted"
16900 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
16902 #: builtin/log.c:1905
16903 #, c-format
16904 msgid "invalid ident line: %s"
16905 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
16907 #: builtin/log.c:1920
16908 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16909 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
16911 #: builtin/log.c:1922
16912 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16913 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus"
16915 #: builtin/log.c:1930
16916 msgid "--name-only does not make sense"
16917 msgstr "die Option --name-only kann nicht verwendet werden"
16919 #: builtin/log.c:1932
16920 msgid "--name-status does not make sense"
16921 msgstr "die Option --name-status kann nicht verwendet werden"
16923 #: builtin/log.c:1934
16924 msgid "--check does not make sense"
16925 msgstr "die Option --check kann nicht verwendet werden"
16927 #: builtin/log.c:1956
16928 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16929 msgstr ""
16930 "--stdout, --output und --output-directory schließen sich gegenseitig aus"
16932 #: builtin/log.c:2079
16933 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16934 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
16936 #: builtin/log.c:2083
16937 msgid "Interdiff:"
16938 msgstr "Interdiff:"
16940 #: builtin/log.c:2084
16941 #, c-format
16942 msgid "Interdiff against v%d:"
16943 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
16945 #: builtin/log.c:2090
16946 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16947 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
16949 #: builtin/log.c:2094
16950 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16951 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16953 #: builtin/log.c:2102
16954 msgid "Range-diff:"
16955 msgstr "Range-Diff:"
16957 #: builtin/log.c:2103
16958 #, c-format
16959 msgid "Range-diff against v%d:"
16960 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
16962 #: builtin/log.c:2114
16963 #, c-format
16964 msgid "unable to read signature file '%s'"
16965 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
16967 #: builtin/log.c:2150
16968 msgid "Generating patches"
16969 msgstr "Erzeuge Patches"
16971 #: builtin/log.c:2194
16972 msgid "failed to create output files"
16973 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
16975 #: builtin/log.c:2253
16976 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16977 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
16979 #: builtin/log.c:2307
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16983 msgstr ""
16984 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
16985 "manuell an.\n"
16987 #: builtin/ls-files.c:471
16988 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16989 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
16991 #: builtin/ls-files.c:527
16992 msgid "identify the file status with tags"
16993 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
16995 #: builtin/ls-files.c:529
16996 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16997 msgstr ""
16998 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17000 #: builtin/ls-files.c:531
17001 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17002 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17004 #: builtin/ls-files.c:533
17005 msgid "show cached files in the output (default)"
17006 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17008 #: builtin/ls-files.c:535
17009 msgid "show deleted files in the output"
17010 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17012 #: builtin/ls-files.c:537
17013 msgid "show modified files in the output"
17014 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17016 #: builtin/ls-files.c:539
17017 msgid "show other files in the output"
17018 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17020 #: builtin/ls-files.c:541
17021 msgid "show ignored files in the output"
17022 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17024 #: builtin/ls-files.c:544
17025 msgid "show staged contents' object name in the output"
17026 msgstr ""
17027 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17028 "anzeigen"
17030 #: builtin/ls-files.c:546
17031 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17032 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17034 #: builtin/ls-files.c:548
17035 msgid "show 'other' directories' names only"
17036 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17038 #: builtin/ls-files.c:550
17039 msgid "show line endings of files"
17040 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17042 #: builtin/ls-files.c:552
17043 msgid "don't show empty directories"
17044 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17046 #: builtin/ls-files.c:555
17047 msgid "show unmerged files in the output"
17048 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17050 #: builtin/ls-files.c:557
17051 msgid "show resolve-undo information"
17052 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
17054 #: builtin/ls-files.c:559
17055 msgid "skip files matching pattern"
17056 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
17058 #: builtin/ls-files.c:562
17059 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17060 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
17062 #: builtin/ls-files.c:565
17063 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17064 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
17066 #: builtin/ls-files.c:567
17067 msgid "add the standard git exclusions"
17068 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
17070 #: builtin/ls-files.c:571
17071 msgid "make the output relative to the project top directory"
17072 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
17074 #: builtin/ls-files.c:574
17075 msgid "recurse through submodules"
17076 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
17078 #: builtin/ls-files.c:576
17079 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17080 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
17082 #: builtin/ls-files.c:577
17083 msgid "tree-ish"
17084 msgstr "Commit-Referenz"
17086 #: builtin/ls-files.c:578
17087 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17088 msgstr ""
17089 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
17090 "vorhanden sind"
17092 #: builtin/ls-files.c:580
17093 msgid "show debugging data"
17094 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
17096 #: builtin/ls-remote.c:9
17097 msgid ""
17098 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17099 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17100 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17101 msgstr ""
17102 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
17103 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17104 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
17106 #: builtin/ls-remote.c:59
17107 msgid "do not print remote URL"
17108 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
17110 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
17111 msgid "exec"
17112 msgstr "Programm"
17114 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
17115 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17116 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
17118 #: builtin/ls-remote.c:65
17119 msgid "limit to tags"
17120 msgstr "auf Tags einschränken"
17122 #: builtin/ls-remote.c:66
17123 msgid "limit to heads"
17124 msgstr "auf Branches einschränken"
17126 #: builtin/ls-remote.c:67
17127 msgid "do not show peeled tags"
17128 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
17130 #: builtin/ls-remote.c:69
17131 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17132 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
17134 #: builtin/ls-remote.c:72
17135 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17136 msgstr ""
17137 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
17138 "gefunden wurden"
17140 #: builtin/ls-remote.c:75
17141 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17142 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
17144 #: builtin/ls-tree.c:30
17145 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17146 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
17148 #: builtin/ls-tree.c:128
17149 msgid "only show trees"
17150 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
17152 #: builtin/ls-tree.c:130
17153 msgid "recurse into subtrees"
17154 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
17156 #: builtin/ls-tree.c:132
17157 msgid "show trees when recursing"
17158 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
17160 #: builtin/ls-tree.c:135
17161 msgid "terminate entries with NUL byte"
17162 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
17164 #: builtin/ls-tree.c:136
17165 msgid "include object size"
17166 msgstr "Objektgröße einschließen"
17168 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17169 msgid "list only filenames"
17170 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
17172 #: builtin/ls-tree.c:143
17173 msgid "use full path names"
17174 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
17176 #: builtin/ls-tree.c:145
17177 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17178 msgstr ""
17179 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
17180 "(impliziert --full-name)"
17182 #: builtin/mailsplit.c:241
17183 #, c-format
17184 msgid "empty mbox: '%s'"
17185 msgstr "Leere mbox: '%s'"
17187 #: builtin/merge-base.c:32
17188 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17189 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
17191 #: builtin/merge-base.c:33
17192 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17193 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
17195 #: builtin/merge-base.c:34
17196 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17197 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
17199 #: builtin/merge-base.c:35
17200 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17201 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
17203 #: builtin/merge-base.c:36
17204 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17205 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
17207 #: builtin/merge-base.c:143
17208 msgid "output all common ancestors"
17209 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
17211 #: builtin/merge-base.c:145
17212 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17213 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
17215 #: builtin/merge-base.c:147
17216 msgid "list revs not reachable from others"
17217 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
17219 #: builtin/merge-base.c:149
17220 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17221 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
17223 #: builtin/merge-base.c:151
17224 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17225 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
17227 #: builtin/merge-file.c:9
17228 msgid ""
17229 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17230 "<orig-file> <file2>"
17231 msgstr ""
17232 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
17233 "<orig-Datei> <Datei2>"
17235 #: builtin/merge-file.c:35
17236 msgid "send results to standard output"
17237 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
17239 #: builtin/merge-file.c:36
17240 msgid "use a diff3 based merge"
17241 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
17243 #: builtin/merge-file.c:37
17244 msgid "for conflicts, use our version"
17245 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
17247 #: builtin/merge-file.c:39
17248 msgid "for conflicts, use their version"
17249 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
17251 #: builtin/merge-file.c:41
17252 msgid "for conflicts, use a union version"
17253 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
17255 #: builtin/merge-file.c:44
17256 msgid "for conflicts, use this marker size"
17257 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
17259 #: builtin/merge-file.c:45
17260 msgid "do not warn about conflicts"
17261 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
17263 #: builtin/merge-file.c:47
17264 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17265 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
17267 #: builtin/merge-recursive.c:47
17268 #, c-format
17269 msgid "unknown option %s"
17270 msgstr "unbekannte Option: %s"
17272 #: builtin/merge-recursive.c:53
17273 #, c-format
17274 msgid "could not parse object '%s'"
17275 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
17277 #: builtin/merge-recursive.c:57
17278 #, c-format
17279 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17280 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17281 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
17282 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
17284 #: builtin/merge-recursive.c:65
17285 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17286 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17288 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17289 #, c-format
17290 msgid "could not resolve ref '%s'"
17291 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
17293 #: builtin/merge-recursive.c:82
17294 #, c-format
17295 msgid "Merging %s with %s\n"
17296 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
17298 #: builtin/merge.c:57
17299 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17300 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
17302 #: builtin/merge.c:58
17303 msgid "git merge --abort"
17304 msgstr "git merge --abort"
17306 #: builtin/merge.c:59
17307 msgid "git merge --continue"
17308 msgstr "git merge --continue"
17310 #: builtin/merge.c:122
17311 msgid "switch `m' requires a value"
17312 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
17314 #: builtin/merge.c:145
17315 #, c-format
17316 msgid "option `%s' requires a value"
17317 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
17319 #: builtin/merge.c:198
17320 #, c-format
17321 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17322 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
17324 #: builtin/merge.c:199
17325 #, c-format
17326 msgid "Available strategies are:"
17327 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
17329 #: builtin/merge.c:204
17330 #, c-format
17331 msgid "Available custom strategies are:"
17332 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
17334 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
17335 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17336 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17338 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
17339 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17340 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17342 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
17343 msgid "(synonym to --stat)"
17344 msgstr "(Synonym für --stat)"
17346 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
17347 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17348 msgstr ""
17349 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
17350 "hinzufügen"
17352 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
17353 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17354 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
17356 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
17357 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17358 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
17360 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
17361 msgid "edit message before committing"
17362 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
17364 #: builtin/merge.c:270
17365 msgid "allow fast-forward (default)"
17366 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
17368 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
17369 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17370 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
17372 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
17373 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17374 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
17376 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17377 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
17378 msgid "strategy"
17379 msgstr "Strategie"
17381 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
17382 msgid "merge strategy to use"
17383 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
17385 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
17386 msgid "option=value"
17387 msgstr "Option=Wert"
17389 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17390 msgid "option for selected merge strategy"
17391 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
17393 #: builtin/merge.c:282
17394 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17395 msgstr ""
17396 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
17398 #: builtin/merge.c:289
17399 msgid "abort the current in-progress merge"
17400 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
17402 #: builtin/merge.c:291
17403 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17404 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
17406 #: builtin/merge.c:293
17407 msgid "continue the current in-progress merge"
17408 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
17410 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
17411 msgid "allow merging unrelated histories"
17412 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
17414 #: builtin/merge.c:302
17415 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17416 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
17418 #: builtin/merge.c:319
17419 msgid "could not run stash."
17420 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
17422 #: builtin/merge.c:324
17423 msgid "stash failed"
17424 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
17426 #: builtin/merge.c:329
17427 #, c-format
17428 msgid "not a valid object: %s"
17429 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
17431 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
17432 msgid "read-tree failed"
17433 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
17435 #: builtin/merge.c:398
17436 msgid " (nothing to squash)"
17437 msgstr " (nichts zu quetschen)"
17439 #: builtin/merge.c:409
17440 #, c-format
17441 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17442 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17444 #: builtin/merge.c:459
17445 #, c-format
17446 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17447 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17449 #: builtin/merge.c:510
17450 #, c-format
17451 msgid "'%s' does not point to a commit"
17452 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
17454 #: builtin/merge.c:597
17455 #, c-format
17456 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17457 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
17459 #: builtin/merge.c:723
17460 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17461 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17463 #: builtin/merge.c:736
17464 #, c-format
17465 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17466 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
17468 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17469 #, c-format
17470 msgid "unable to write %s"
17471 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
17473 #: builtin/merge.c:807
17474 #, c-format
17475 msgid "Could not read from '%s'"
17476 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
17478 #: builtin/merge.c:816
17479 #, c-format
17480 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17481 msgstr ""
17482 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
17483 "abzuschließen.\n"
17485 #: builtin/merge.c:822
17486 msgid ""
17487 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17488 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17489 "\n"
17490 msgstr ""
17491 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
17492 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
17493 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
17494 "\n"
17496 #: builtin/merge.c:827
17497 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17498 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17500 #: builtin/merge.c:830
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17504 "the commit.\n"
17505 msgstr ""
17506 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
17507 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17509 #: builtin/merge.c:883
17510 msgid "Empty commit message."
17511 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
17513 #: builtin/merge.c:898
17514 #, c-format
17515 msgid "Wonderful.\n"
17516 msgstr "Wunderbar.\n"
17518 #: builtin/merge.c:959
17519 #, c-format
17520 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17521 msgstr ""
17522 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
17523 "Sie dann das Ergebnis.\n"
17525 #: builtin/merge.c:998
17526 msgid "No current branch."
17527 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
17529 #: builtin/merge.c:1000
17530 msgid "No remote for the current branch."
17531 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
17533 #: builtin/merge.c:1002
17534 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17535 msgstr ""
17536 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
17538 #: builtin/merge.c:1007
17539 #, c-format
17540 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17541 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
17543 #: builtin/merge.c:1064
17544 #, c-format
17545 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17546 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
17548 #: builtin/merge.c:1167
17549 #, c-format
17550 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17551 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
17553 #: builtin/merge.c:1201
17554 msgid "not something we can merge"
17555 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
17557 #: builtin/merge.c:1311
17558 msgid "--abort expects no arguments"
17559 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
17561 #: builtin/merge.c:1315
17562 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17563 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
17565 #: builtin/merge.c:1333
17566 msgid "--quit expects no arguments"
17567 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
17569 #: builtin/merge.c:1346
17570 msgid "--continue expects no arguments"
17571 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
17573 #: builtin/merge.c:1350
17574 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17575 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
17577 #: builtin/merge.c:1366
17578 msgid ""
17579 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17580 "Please, commit your changes before you merge."
17581 msgstr ""
17582 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
17583 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17585 #: builtin/merge.c:1373
17586 msgid ""
17587 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17588 "Please, commit your changes before you merge."
17589 msgstr ""
17590 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
17591 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17593 #: builtin/merge.c:1376
17594 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17595 msgstr ""
17596 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
17598 #: builtin/merge.c:1390
17599 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17600 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
17602 #: builtin/merge.c:1392
17603 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17604 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
17606 #: builtin/merge.c:1408
17607 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17608 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
17610 #: builtin/merge.c:1425
17611 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17612 msgstr ""
17613 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
17615 #: builtin/merge.c:1427
17616 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17617 msgstr ""
17618 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
17619 "werden."
17621 #: builtin/merge.c:1432
17622 #, c-format
17623 msgid "%s - not something we can merge"
17624 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
17626 #: builtin/merge.c:1434
17627 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17628 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
17630 #: builtin/merge.c:1515
17631 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17632 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
17634 #: builtin/merge.c:1524
17635 msgid "Already up to date."
17636 msgstr "Bereits aktuell."
17638 #: builtin/merge.c:1534
17639 #, c-format
17640 msgid "Updating %s..%s\n"
17641 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
17643 #: builtin/merge.c:1580
17644 #, c-format
17645 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17646 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
17648 #: builtin/merge.c:1587
17649 #, c-format
17650 msgid "Nope.\n"
17651 msgstr "Nein.\n"
17653 #: builtin/merge.c:1612
17654 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17655 msgstr "Bereits aktuell."
17657 #: builtin/merge.c:1618
17658 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17659 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
17661 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17662 #, c-format
17663 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17664 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
17666 #: builtin/merge.c:1650
17667 #, c-format
17668 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17669 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
17671 #: builtin/merge.c:1702
17672 #, c-format
17673 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17674 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
17676 #: builtin/merge.c:1704
17677 #, c-format
17678 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17679 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
17681 #: builtin/merge.c:1713
17682 #, c-format
17683 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17684 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
17686 #: builtin/merge.c:1727
17687 #, c-format
17688 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17689 msgstr ""
17690 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
17692 #: builtin/mktree.c:66
17693 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17694 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17696 #: builtin/mktree.c:154
17697 msgid "input is NUL terminated"
17698 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
17700 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17701 msgid "allow missing objects"
17702 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
17704 #: builtin/mktree.c:156
17705 msgid "allow creation of more than one tree"
17706 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
17708 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17709 msgid ""
17710 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17711 "size=<size>)"
17712 msgstr ""
17713 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17714 "size=<Größe>)"
17716 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17717 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17718 msgstr ""
17719 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
17721 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17722 msgid ""
17723 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17724 "larger than this size"
17725 msgstr ""
17726 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
17727 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
17729 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17730 msgid "too many arguments"
17731 msgstr "Zu viele Argumente."
17733 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17734 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17735 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
17737 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17738 #, c-format
17739 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17740 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
17742 #: builtin/mv.c:18
17743 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17744 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
17746 #: builtin/mv.c:83
17747 #, c-format
17748 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17749 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
17751 #: builtin/mv.c:85
17752 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17753 msgstr ""
17754 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
17755 "benutzen\n"
17756 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
17758 #: builtin/mv.c:103
17759 #, c-format
17760 msgid "%.*s is in index"
17761 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
17763 #: builtin/mv.c:125
17764 msgid "force move/rename even if target exists"
17765 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
17767 #: builtin/mv.c:127
17768 msgid "skip move/rename errors"
17769 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
17771 #: builtin/mv.c:170
17772 #, c-format
17773 msgid "destination '%s' is not a directory"
17774 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
17776 #: builtin/mv.c:181
17777 #, c-format
17778 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17779 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
17781 #: builtin/mv.c:185
17782 msgid "bad source"
17783 msgstr "ungültige Quelle"
17785 #: builtin/mv.c:188
17786 msgid "can not move directory into itself"
17787 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
17789 #: builtin/mv.c:191
17790 msgid "cannot move directory over file"
17791 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
17793 #: builtin/mv.c:200
17794 msgid "source directory is empty"
17795 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
17797 #: builtin/mv.c:225
17798 msgid "not under version control"
17799 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
17801 #: builtin/mv.c:227
17802 msgid "conflicted"
17803 msgstr "in Konflikt"
17805 #: builtin/mv.c:230
17806 msgid "destination exists"
17807 msgstr "Ziel existiert bereits"
17809 #: builtin/mv.c:238
17810 #, c-format
17811 msgid "overwriting '%s'"
17812 msgstr "überschreibe '%s'"
17814 #: builtin/mv.c:241
17815 msgid "Cannot overwrite"
17816 msgstr "Kann nicht überschreiben"
17818 #: builtin/mv.c:244
17819 msgid "multiple sources for the same target"
17820 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
17822 #: builtin/mv.c:246
17823 msgid "destination directory does not exist"
17824 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
17826 #: builtin/mv.c:253
17827 #, c-format
17828 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17829 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
17831 #: builtin/mv.c:274
17832 #, c-format
17833 msgid "Renaming %s to %s\n"
17834 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
17836 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17837 #, c-format
17838 msgid "renaming '%s' failed"
17839 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
17841 #: builtin/name-rev.c:465
17842 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17843 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
17845 #: builtin/name-rev.c:466
17846 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17847 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
17849 #: builtin/name-rev.c:467
17850 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17851 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
17853 #: builtin/name-rev.c:524
17854 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17855 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
17857 #: builtin/name-rev.c:525
17858 msgid "only use tags to name the commits"
17859 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
17861 #: builtin/name-rev.c:527
17862 msgid "only use refs matching <pattern>"
17863 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
17865 #: builtin/name-rev.c:529
17866 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17867 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
17869 #: builtin/name-rev.c:531
17870 msgid "list all commits reachable from all refs"
17871 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
17873 #: builtin/name-rev.c:532
17874 msgid "read from stdin"
17875 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
17877 #: builtin/name-rev.c:533
17878 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17879 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
17881 #: builtin/name-rev.c:539
17882 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17883 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
17885 #: builtin/notes.c:28
17886 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17887 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
17889 #: builtin/notes.c:29
17890 msgid ""
17891 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17892 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17893 msgstr ""
17894 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17895 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17897 #: builtin/notes.c:30
17898 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17899 msgstr ""
17900 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17902 #: builtin/notes.c:31
17903 msgid ""
17904 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17905 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17906 msgstr ""
17907 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
17908 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17910 #: builtin/notes.c:32
17911 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17912 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
17914 #: builtin/notes.c:33
17915 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17916 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
17918 #: builtin/notes.c:34
17919 msgid ""
17920 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17921 msgstr ""
17922 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
17923 "Referenz>"
17925 #: builtin/notes.c:35
17926 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17927 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17929 #: builtin/notes.c:36
17930 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17931 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17933 #: builtin/notes.c:37
17934 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17935 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
17937 #: builtin/notes.c:38
17938 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17939 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
17941 #: builtin/notes.c:39
17942 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17943 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
17945 #: builtin/notes.c:44
17946 msgid "git notes [list [<object>]]"
17947 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
17949 #: builtin/notes.c:49
17950 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17951 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
17953 #: builtin/notes.c:54
17954 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17955 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17957 #: builtin/notes.c:55
17958 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17959 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
17961 #: builtin/notes.c:60
17962 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17963 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
17965 #: builtin/notes.c:65
17966 msgid "git notes edit [<object>]"
17967 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
17969 #: builtin/notes.c:70
17970 msgid "git notes show [<object>]"
17971 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
17973 #: builtin/notes.c:75
17974 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17975 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
17977 #: builtin/notes.c:76
17978 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17979 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
17981 #: builtin/notes.c:77
17982 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17983 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
17985 #: builtin/notes.c:82
17986 msgid "git notes remove [<object>]"
17987 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
17989 #: builtin/notes.c:87
17990 msgid "git notes prune [<options>]"
17991 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
17993 #: builtin/notes.c:92
17994 msgid "git notes get-ref"
17995 msgstr "git notes get-ref"
17997 #: builtin/notes.c:97
17998 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17999 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
18001 #: builtin/notes.c:150
18002 #, c-format
18003 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18004 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
18006 #: builtin/notes.c:154
18007 msgid "could not read 'show' output"
18008 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
18010 #: builtin/notes.c:162
18011 #, c-format
18012 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18013 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
18015 #: builtin/notes.c:197
18016 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18017 msgstr ""
18018 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
18020 #: builtin/notes.c:206
18021 msgid "unable to write note object"
18022 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
18024 #: builtin/notes.c:208
18025 #, c-format
18026 msgid "the note contents have been left in %s"
18027 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
18029 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
18030 #, c-format
18031 msgid "could not open or read '%s'"
18032 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
18034 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18035 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18036 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18037 #, c-format
18038 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18039 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18041 #: builtin/notes.c:265
18042 #, c-format
18043 msgid "failed to read object '%s'."
18044 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
18046 #: builtin/notes.c:268
18047 #, c-format
18048 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18049 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
18051 #: builtin/notes.c:309
18052 #, c-format
18053 msgid "malformed input line: '%s'."
18054 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
18056 #: builtin/notes.c:324
18057 #, c-format
18058 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18059 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
18061 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18062 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18064 #: builtin/notes.c:356
18065 #, c-format
18066 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18067 msgstr ""
18068 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
18069 "zurückgewiesen"
18071 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18072 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18073 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18074 msgid "too many parameters"
18075 msgstr "zu viele Parameter"
18077 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18078 #, c-format
18079 msgid "no note found for object %s."
18080 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
18082 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18083 msgid "note contents as a string"
18084 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
18086 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18087 msgid "note contents in a file"
18088 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
18090 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18091 msgid "reuse and edit specified note object"
18092 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
18094 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18095 msgid "reuse specified note object"
18096 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
18098 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18099 msgid "allow storing empty note"
18100 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
18102 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18103 msgid "replace existing notes"
18104 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
18106 #: builtin/notes.c:448
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18110 "existing notes"
18111 msgstr ""
18112 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
18113 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18115 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18116 #, c-format
18117 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18118 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
18120 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18121 #, c-format
18122 msgid "Removing note for object %s\n"
18123 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
18125 #: builtin/notes.c:497
18126 msgid "read objects from stdin"
18127 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
18129 #: builtin/notes.c:499
18130 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18131 msgstr ""
18132 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
18133 "stdin)"
18135 #: builtin/notes.c:517
18136 msgid "too few parameters"
18137 msgstr "zu wenig Parameter"
18139 #: builtin/notes.c:538
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18143 "existing notes"
18144 msgstr ""
18145 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
18146 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18148 #: builtin/notes.c:550
18149 #, c-format
18150 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18151 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
18153 #: builtin/notes.c:603
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18157 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18158 msgstr ""
18159 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
18160 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
18162 #: builtin/notes.c:698
18163 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18164 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18166 #: builtin/notes.c:700
18167 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18168 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
18170 #: builtin/notes.c:702
18171 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18172 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
18174 #: builtin/notes.c:722
18175 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18176 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18178 #: builtin/notes.c:724
18179 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18180 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
18182 #: builtin/notes.c:726
18183 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18184 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
18186 #: builtin/notes.c:739
18187 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18188 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
18190 #: builtin/notes.c:742
18191 msgid "failed to finalize notes merge"
18192 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
18194 #: builtin/notes.c:768
18195 #, c-format
18196 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18197 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
18199 #: builtin/notes.c:784
18200 msgid "General options"
18201 msgstr "Allgemeine Optionen"
18203 #: builtin/notes.c:786
18204 msgid "Merge options"
18205 msgstr "Merge-Optionen"
18207 #: builtin/notes.c:788
18208 msgid ""
18209 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18210 "cat_sort_uniq)"
18211 msgstr ""
18212 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
18213 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18215 #: builtin/notes.c:790
18216 msgid "Committing unmerged notes"
18217 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
18219 #: builtin/notes.c:792
18220 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18221 msgstr ""
18222 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
18223 "committet werden"
18225 #: builtin/notes.c:794
18226 msgid "Aborting notes merge resolution"
18227 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
18229 #: builtin/notes.c:796
18230 msgid "abort notes merge"
18231 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
18233 #: builtin/notes.c:807
18234 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18235 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
18237 #: builtin/notes.c:812
18238 msgid "must specify a notes ref to merge"
18239 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
18241 #: builtin/notes.c:836
18242 #, c-format
18243 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18244 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
18246 #: builtin/notes.c:873
18247 #, c-format
18248 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18249 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
18251 #: builtin/notes.c:876
18252 #, c-format
18253 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18254 msgstr ""
18255 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
18257 #: builtin/notes.c:878
18258 #, c-format
18259 msgid ""
18260 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18261 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18262 "abort'.\n"
18263 msgstr ""
18264 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
18265 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
18266 "commit',\n"
18267 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
18269 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18270 #, c-format
18271 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18272 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18274 #: builtin/notes.c:900
18275 #, c-format
18276 msgid "Object %s has no note\n"
18277 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
18279 #: builtin/notes.c:912
18280 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18281 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
18283 #: builtin/notes.c:915
18284 msgid "read object names from the standard input"
18285 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
18287 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18288 msgid "do not remove, show only"
18289 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
18291 #: builtin/notes.c:955
18292 msgid "report pruned notes"
18293 msgstr "gelöschte Notizen melden"
18295 #: builtin/notes.c:998
18296 msgid "notes-ref"
18297 msgstr "Notiz-Referenz"
18299 #: builtin/notes.c:999
18300 msgid "use notes from <notes-ref>"
18301 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
18303 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
18304 #, c-format
18305 msgid "unknown subcommand: %s"
18306 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18308 #: builtin/pack-objects.c:54
18309 msgid ""
18310 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18311 msgstr ""
18312 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
18313 "<Objektliste>]"
18315 #: builtin/pack-objects.c:55
18316 msgid ""
18317 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18318 msgstr ""
18319 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
18320 "<Objektliste>]"
18322 #: builtin/pack-objects.c:443
18323 #, c-format
18324 msgid "bad packed object CRC for %s"
18325 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
18327 #: builtin/pack-objects.c:454
18328 #, c-format
18329 msgid "corrupt packed object for %s"
18330 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
18332 #: builtin/pack-objects.c:585
18333 #, c-format
18334 msgid "recursive delta detected for object %s"
18335 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
18337 #: builtin/pack-objects.c:796
18338 #, c-format
18339 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18340 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
18342 #: builtin/pack-objects.c:1004
18343 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18344 msgstr ""
18345 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
18346 "aufgetrennt."
18348 #: builtin/pack-objects.c:1017
18349 msgid "Writing objects"
18350 msgstr "Schreibe Objekte"
18352 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18353 #, c-format
18354 msgid "failed to stat %s"
18355 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
18357 #: builtin/pack-objects.c:1131
18358 #, c-format
18359 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18360 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
18362 #: builtin/pack-objects.c:1348
18363 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18364 msgstr ""
18365 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
18366 "Datei\n"
18367 "geschrieben wurden."
18369 #: builtin/pack-objects.c:1796
18370 #, c-format
18371 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18372 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
18374 #: builtin/pack-objects.c:1805
18375 #, c-format
18376 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18377 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
18379 #: builtin/pack-objects.c:2086
18380 msgid "Counting objects"
18381 msgstr "Zähle Objekte"
18383 #: builtin/pack-objects.c:2231
18384 #, c-format
18385 msgid "unable to parse object header of %s"
18386 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
18388 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18389 #: builtin/pack-objects.c:2327
18390 #, c-format
18391 msgid "object %s cannot be read"
18392 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
18394 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18395 #, c-format
18396 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18397 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18399 #: builtin/pack-objects.c:2341
18400 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18401 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
18403 #: builtin/pack-objects.c:2656
18404 #, c-format
18405 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18406 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
18408 #: builtin/pack-objects.c:2795
18409 #, c-format
18410 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18411 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
18413 #: builtin/pack-objects.c:2883
18414 msgid "Compressing objects"
18415 msgstr "Komprimiere Objekte"
18417 #: builtin/pack-objects.c:2889
18418 msgid "inconsistency with delta count"
18419 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
18421 #: builtin/pack-objects.c:2961
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18425 "hash> <uri>' (got '%s')"
18426 msgstr ""
18427 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
18428 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
18430 #: builtin/pack-objects.c:2964
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18434 msgstr ""
18435 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
18436 "('%s' erhalten)"
18438 #: builtin/pack-objects.c:2993
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18442 " %s"
18443 msgstr ""
18444 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18445 " %s"
18447 #: builtin/pack-objects.c:2999
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "expected object ID, got garbage:\n"
18451 " %s"
18452 msgstr ""
18453 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18454 " %s"
18456 #: builtin/pack-objects.c:3097
18457 msgid "invalid value for --missing"
18458 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
18460 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18461 msgid "cannot open pack index"
18462 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
18464 #: builtin/pack-objects.c:3187
18465 #, c-format
18466 msgid "loose object at %s could not be examined"
18467 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
18469 #: builtin/pack-objects.c:3272
18470 msgid "unable to force loose object"
18471 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
18473 #: builtin/pack-objects.c:3365
18474 #, c-format
18475 msgid "not a rev '%s'"
18476 msgstr "'%s' ist kein Commit"
18478 #: builtin/pack-objects.c:3368
18479 #, c-format
18480 msgid "bad revision '%s'"
18481 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
18483 #: builtin/pack-objects.c:3393
18484 msgid "unable to add recent objects"
18485 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
18487 #: builtin/pack-objects.c:3446
18488 #, c-format
18489 msgid "unsupported index version %s"
18490 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
18492 #: builtin/pack-objects.c:3450
18493 #, c-format
18494 msgid "bad index version '%s'"
18495 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
18497 #: builtin/pack-objects.c:3488
18498 msgid "<version>[,<offset>]"
18499 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
18501 #: builtin/pack-objects.c:3489
18502 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18503 msgstr ""
18504 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
18506 #: builtin/pack-objects.c:3492
18507 msgid "maximum size of each output pack file"
18508 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
18510 #: builtin/pack-objects.c:3494
18511 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18512 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
18514 #: builtin/pack-objects.c:3496
18515 msgid "ignore packed objects"
18516 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
18518 #: builtin/pack-objects.c:3498
18519 msgid "limit pack window by objects"
18520 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
18522 #: builtin/pack-objects.c:3500
18523 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18524 msgstr ""
18525 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
18527 #: builtin/pack-objects.c:3502
18528 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18529 msgstr ""
18530 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
18532 #: builtin/pack-objects.c:3504
18533 msgid "reuse existing deltas"
18534 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
18536 #: builtin/pack-objects.c:3506
18537 msgid "reuse existing objects"
18538 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
18540 #: builtin/pack-objects.c:3508
18541 msgid "use OFS_DELTA objects"
18542 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
18544 #: builtin/pack-objects.c:3510
18545 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18546 msgstr ""
18547 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
18548 "verwenden"
18550 #: builtin/pack-objects.c:3512
18551 msgid "do not create an empty pack output"
18552 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
18554 #: builtin/pack-objects.c:3514
18555 msgid "read revision arguments from standard input"
18556 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
18558 #: builtin/pack-objects.c:3516
18559 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18560 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
18562 #: builtin/pack-objects.c:3519
18563 msgid "include objects reachable from any reference"
18564 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
18566 #: builtin/pack-objects.c:3522
18567 msgid "include objects referred by reflog entries"
18568 msgstr ""
18569 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
18571 #: builtin/pack-objects.c:3525
18572 msgid "include objects referred to by the index"
18573 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
18575 #: builtin/pack-objects.c:3528
18576 msgid "output pack to stdout"
18577 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
18579 #: builtin/pack-objects.c:3530
18580 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18581 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
18583 #: builtin/pack-objects.c:3532
18584 msgid "keep unreachable objects"
18585 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
18587 #: builtin/pack-objects.c:3534
18588 msgid "pack loose unreachable objects"
18589 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
18591 #: builtin/pack-objects.c:3536
18592 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18593 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
18595 #: builtin/pack-objects.c:3539
18596 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18597 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
18599 #: builtin/pack-objects.c:3541
18600 msgid "create thin packs"
18601 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
18603 #: builtin/pack-objects.c:3543
18604 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18605 msgstr ""
18606 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
18608 #: builtin/pack-objects.c:3545
18609 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18610 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
18612 #: builtin/pack-objects.c:3547
18613 msgid "ignore this pack"
18614 msgstr "dieses Paket ignorieren"
18616 #: builtin/pack-objects.c:3549
18617 msgid "pack compression level"
18618 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
18620 #: builtin/pack-objects.c:3551
18621 msgid "do not hide commits by grafts"
18622 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
18624 #: builtin/pack-objects.c:3553
18625 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18626 msgstr ""
18627 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
18629 #: builtin/pack-objects.c:3555
18630 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18631 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
18633 #: builtin/pack-objects.c:3559
18634 msgid "write a bitmap index if possible"
18635 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
18637 #: builtin/pack-objects.c:3563
18638 msgid "handling for missing objects"
18639 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
18641 #: builtin/pack-objects.c:3566
18642 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18643 msgstr ""
18644 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
18645 "packen"
18647 #: builtin/pack-objects.c:3568
18648 msgid "respect islands during delta compression"
18649 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
18651 #: builtin/pack-objects.c:3570
18652 msgid "protocol"
18653 msgstr "Protokoll"
18655 #: builtin/pack-objects.c:3571
18656 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18657 msgstr ""
18658 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
18659 "ausschließen"
18661 #: builtin/pack-objects.c:3600
18662 #, c-format
18663 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18664 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
18666 #: builtin/pack-objects.c:3605
18667 #, c-format
18668 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18669 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
18671 #: builtin/pack-objects.c:3659
18672 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18673 msgstr ""
18674 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
18675 "Übertragung\n"
18676 "benutzt werden."
18678 #: builtin/pack-objects.c:3661
18679 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18680 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
18682 #: builtin/pack-objects.c:3666
18683 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18684 msgstr ""
18685 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
18687 #: builtin/pack-objects.c:3669
18688 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18689 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
18691 #: builtin/pack-objects.c:3675
18692 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18693 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
18695 #: builtin/pack-objects.c:3735
18696 msgid "Enumerating objects"
18697 msgstr "Objekte aufzählen"
18699 #: builtin/pack-objects.c:3766
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18703 "reused %<PRIu32>"
18704 msgstr ""
18705 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
18706 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
18708 #: builtin/pack-refs.c:8
18709 msgid "git pack-refs [<options>]"
18710 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
18712 #: builtin/pack-refs.c:16
18713 msgid "pack everything"
18714 msgstr "alles packen"
18716 #: builtin/pack-refs.c:17
18717 msgid "prune loose refs (default)"
18718 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
18720 #: builtin/prune-packed.c:6
18721 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18722 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18724 #: builtin/prune.c:14
18725 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18726 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
18728 #: builtin/prune.c:133
18729 msgid "report pruned objects"
18730 msgstr "gelöschte Objekte melden"
18732 #: builtin/prune.c:136
18733 msgid "expire objects older than <time>"
18734 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
18736 #: builtin/prune.c:138
18737 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18738 msgstr ""
18739 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
18740 "Remote-Repositories einschränken"
18742 #: builtin/prune.c:152
18743 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18744 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
18746 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18747 #, c-format
18748 msgid "Invalid value for %s: %s"
18749 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
18751 #: builtin/pull.c:67
18752 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18753 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18755 #: builtin/pull.c:123
18756 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18757 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
18759 #: builtin/pull.c:127
18760 msgid "Options related to merging"
18761 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
18763 #: builtin/pull.c:130
18764 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18765 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
18767 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18768 msgid "allow fast-forward"
18769 msgstr "Vorspulen erlauben"
18771 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18772 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18773 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18775 #: builtin/pull.c:183
18776 msgid "Options related to fetching"
18777 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
18779 #: builtin/pull.c:193
18780 msgid "force overwrite of local branch"
18781 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
18783 #: builtin/pull.c:201
18784 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18785 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
18787 #: builtin/pull.c:317
18788 #, c-format
18789 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18790 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
18792 #: builtin/pull.c:348
18793 msgid ""
18794 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18795 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18796 "commands sometime before your next pull:\n"
18797 "\n"
18798 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18799 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18800 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18801 "\n"
18802 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18803 "default\n"
18804 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18805 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18806 "invocation.\n"
18807 msgstr ""
18808 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
18809 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
18810 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
18811 "ausgeführt wird:\n"
18812 "\n"
18813 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
18814 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
18815 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
18816 "\n"
18817 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
18818 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
18819 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
18820 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
18822 #: builtin/pull.c:458
18823 msgid ""
18824 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18825 "fetched."
18826 msgstr ""
18827 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
18828 "angefordert wurden."
18830 #: builtin/pull.c:460
18831 msgid ""
18832 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18833 msgstr ""
18834 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
18835 "angefordert wurden."
18837 #: builtin/pull.c:461
18838 msgid ""
18839 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18840 "matches on the remote end."
18841 msgstr ""
18842 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
18843 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
18845 #: builtin/pull.c:464
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18849 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18850 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18851 msgstr ""
18852 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
18853 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
18854 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
18855 "der Befehlszeile angeben."
18857 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18858 msgid "You are not currently on a branch."
18859 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
18861 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18862 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18863 msgstr ""
18864 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18865 "möchten."
18867 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18868 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18869 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
18871 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18872 msgid "See git-pull(1) for details."
18873 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
18875 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18876 #: builtin/rebase.c:1252
18877 msgid "<remote>"
18878 msgstr "<Remote-Repository>"
18880 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18881 msgid "<branch>"
18882 msgstr "<Branch>"
18884 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18885 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18886 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
18888 #: builtin/pull.c:493
18889 msgid ""
18890 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18891 msgstr ""
18892 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
18893 "Sie\n"
18894 "dies tun mit:"
18896 #: builtin/pull.c:498
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18900 "from the remote, but no such ref was fetched."
18901 msgstr ""
18902 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
18903 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
18904 "wurde nicht angefordert."
18906 #: builtin/pull.c:609
18907 #, c-format
18908 msgid "unable to access commit %s"
18909 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
18911 #: builtin/pull.c:915
18912 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18913 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
18915 #: builtin/pull.c:972
18916 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18917 msgstr ""
18918 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
18919 "vorgemerkt sind."
18921 #: builtin/pull.c:976
18922 msgid "pull with rebase"
18923 msgstr "Pull mit Rebase"
18925 #: builtin/pull.c:977
18926 msgid "please commit or stash them."
18927 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18929 #: builtin/pull.c:1002
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "fetch updated the current branch head.\n"
18933 "fast-forwarding your working tree from\n"
18934 "commit %s."
18935 msgstr ""
18936 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
18937 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
18939 #: builtin/pull.c:1008
18940 #, c-format
18941 msgid ""
18942 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18943 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18944 "$ git diff %s\n"
18945 "output, run\n"
18946 "$ git reset --hard\n"
18947 "to recover."
18948 msgstr ""
18949 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
18950 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
18951 "$ git diff %s\n"
18952 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
18953 "$ git reset --hard\n"
18954 "zur Wiederherstellung aus."
18956 #: builtin/pull.c:1023
18957 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18958 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
18960 #: builtin/pull.c:1027
18961 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18962 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
18964 #: builtin/pull.c:1041
18965 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18966 msgstr ""
18967 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
18968 "ausführen."
18970 #: builtin/push.c:19
18971 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18972 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18974 #: builtin/push.c:111
18975 msgid "tag shorthand without <tag>"
18976 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
18978 #: builtin/push.c:119
18979 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18980 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
18982 #: builtin/push.c:164
18983 msgid ""
18984 "\n"
18985 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18986 msgstr ""
18987 "\n"
18988 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
18989 "config'."
18991 #: builtin/push.c:167
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18995 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18996 "on the remote, use\n"
18997 "\n"
18998 "    git push %s HEAD:%s\n"
18999 "\n"
19000 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19001 "\n"
19002 "    git push %s HEAD\n"
19003 "%s"
19004 msgstr ""
19005 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
19006 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
19007 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
19008 "\n"
19009 "    git push %s HEAD:%s\n"
19010 "\n"
19011 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
19012 "benutzen Sie:\n"
19013 "\n"
19014 "    git push %s HEAD\n"
19015 "%s"
19017 #: builtin/push.c:182
19018 #, c-format
19019 msgid ""
19020 "You are not currently on a branch.\n"
19021 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19022 "state now, use\n"
19023 "\n"
19024 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19025 msgstr ""
19026 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
19027 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
19028 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
19029 "\n"
19030 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
19032 #: builtin/push.c:194
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19036 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19037 "\n"
19038 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19039 msgstr ""
19040 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
19041 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
19042 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
19043 "\n"
19044 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19046 #: builtin/push.c:202
19047 #, c-format
19048 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19049 msgstr ""
19050 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
19052 #: builtin/push.c:205
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19056 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19057 "to update which remote branch."
19058 msgstr ""
19059 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
19060 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
19061 "Remote-Branch zu aktualisieren."
19063 #: builtin/push.c:260
19064 msgid ""
19065 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19066 msgstr ""
19067 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
19068 "\"nothing\"."
19070 #: builtin/push.c:267
19071 msgid ""
19072 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19073 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19074 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19075 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19076 msgstr ""
19077 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
19078 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
19079 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
19080 "erneut ausführen.\n"
19081 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19082 "für weitere Details."
19084 #: builtin/push.c:273
19085 msgid ""
19086 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19087 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19088 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19089 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19090 msgstr ""
19091 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
19092 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
19093 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
19094 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19095 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19096 "für weitere Details."
19098 #: builtin/push.c:279
19099 msgid ""
19100 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19101 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19102 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19103 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19104 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19105 msgstr ""
19106 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
19107 "enthält,\n"
19108 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
19109 "von\n"
19110 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
19111 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
19112 "pull ...')\n"
19113 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
19114 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
19115 "für weitere Details."
19117 #: builtin/push.c:286
19118 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19119 msgstr ""
19120 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
19121 "im Remote-Repository existiert."
19123 #: builtin/push.c:289
19124 msgid ""
19125 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19126 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19127 "without using the '--force' option.\n"
19128 msgstr ""
19129 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
19130 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
19131 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
19133 #: builtin/push.c:294
19134 msgid ""
19135 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19136 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19137 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19138 "before forcing an update.\n"
19139 msgstr ""
19140 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
19141 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
19142 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
19143 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
19145 #: builtin/push.c:364
19146 #, c-format
19147 msgid "Pushing to %s\n"
19148 msgstr "Push nach %s\n"
19150 #: builtin/push.c:371
19151 #, c-format
19152 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19153 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
19155 #: builtin/push.c:553
19156 msgid "repository"
19157 msgstr "Repository"
19159 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19160 msgid "push all refs"
19161 msgstr "alle Referenzen versenden"
19163 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19164 msgid "mirror all refs"
19165 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
19167 #: builtin/push.c:557
19168 msgid "delete refs"
19169 msgstr "Referenzen löschen"
19171 #: builtin/push.c:558
19172 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19173 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
19175 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19176 msgid "force updates"
19177 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
19179 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19180 msgid "<refname>:<expect>"
19181 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
19183 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19184 msgid "require old value of ref to be at this value"
19185 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
19187 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19188 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19189 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
19191 #: builtin/push.c:569
19192 msgid "control recursive pushing of submodules"
19193 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
19195 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19196 msgid "use thin pack"
19197 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
19199 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19200 #: builtin/send-pack.c:187
19201 msgid "receive pack program"
19202 msgstr "'receive pack' Programm"
19204 #: builtin/push.c:573
19205 msgid "set upstream for git pull/status"
19206 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
19208 #: builtin/push.c:576
19209 msgid "prune locally removed refs"
19210 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
19212 #: builtin/push.c:578
19213 msgid "bypass pre-push hook"
19214 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
19216 #: builtin/push.c:579
19217 msgid "push missing but relevant tags"
19218 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
19220 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19221 msgid "GPG sign the push"
19222 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
19224 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19225 msgid "request atomic transaction on remote side"
19226 msgstr "Referenzen atomar versenden"
19228 #: builtin/push.c:601
19229 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19230 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
19232 #: builtin/push.c:603
19233 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19234 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
19236 #: builtin/push.c:623
19237 #, c-format
19238 msgid "bad repository '%s'"
19239 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
19241 #: builtin/push.c:624
19242 msgid ""
19243 "No configured push destination.\n"
19244 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19245 "repository using\n"
19246 "\n"
19247 "    git remote add <name> <url>\n"
19248 "\n"
19249 "and then push using the remote name\n"
19250 "\n"
19251 "    git push <name>\n"
19252 msgstr ""
19253 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
19254 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
19255 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
19256 "\n"
19257 "    git remote add <Name> <URL>\n"
19258 "\n"
19259 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
19260 "\n"
19261 "    git push <Name>\n"
19263 #: builtin/push.c:639
19264 msgid "--all and --tags are incompatible"
19265 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
19267 #: builtin/push.c:641
19268 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19269 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
19271 #: builtin/push.c:645
19272 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19273 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
19275 #: builtin/push.c:647
19276 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19277 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
19279 #: builtin/push.c:650
19280 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19281 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
19283 #: builtin/push.c:657
19284 msgid "push options must not have new line characters"
19285 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
19287 #: builtin/range-diff.c:8
19288 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19289 msgstr ""
19290 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
19291 "Spitze>"
19293 #: builtin/range-diff.c:9
19294 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19295 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
19297 #: builtin/range-diff.c:10
19298 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19299 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
19301 #: builtin/range-diff.c:22
19302 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19303 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
19305 #: builtin/range-diff.c:24
19306 msgid "use simple diff colors"
19307 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
19309 #: builtin/range-diff.c:26
19310 msgid "notes"
19311 msgstr "Notizen"
19313 #: builtin/range-diff.c:26
19314 msgid "passed to 'git log'"
19315 msgstr "an 'git log' übergeben"
19317 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19318 #, c-format
19319 msgid "no .. in range: '%s'"
19320 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
19322 #: builtin/range-diff.c:64
19323 msgid "single arg format must be symmetric range"
19324 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
19326 #: builtin/range-diff.c:79
19327 msgid "need two commit ranges"
19328 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
19330 #: builtin/read-tree.c:41
19331 msgid ""
19332 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19333 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19334 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19335 msgstr ""
19336 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
19337 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19338 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
19339 "[<Commit-Referenz3>]])"
19341 #: builtin/read-tree.c:124
19342 msgid "write resulting index to <file>"
19343 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
19345 #: builtin/read-tree.c:127
19346 msgid "only empty the index"
19347 msgstr "nur den Index leeren"
19349 #: builtin/read-tree.c:129
19350 msgid "Merging"
19351 msgstr "Merge"
19353 #: builtin/read-tree.c:131
19354 msgid "perform a merge in addition to a read"
19355 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
19357 #: builtin/read-tree.c:133
19358 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19359 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
19361 #: builtin/read-tree.c:135
19362 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19363 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
19365 #: builtin/read-tree.c:137
19366 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19367 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
19369 #: builtin/read-tree.c:138
19370 msgid "<subdirectory>/"
19371 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
19373 #: builtin/read-tree.c:139
19374 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19375 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
19377 #: builtin/read-tree.c:142
19378 msgid "update working tree with merge result"
19379 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
19381 #: builtin/read-tree.c:144
19382 msgid "gitignore"
19383 msgstr "gitignore"
19385 #: builtin/read-tree.c:145
19386 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19387 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
19389 #: builtin/read-tree.c:148
19390 msgid "don't check the working tree after merging"
19391 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
19393 #: builtin/read-tree.c:149
19394 msgid "don't update the index or the work tree"
19395 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
19397 #: builtin/read-tree.c:151
19398 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19399 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
19401 #: builtin/read-tree.c:153
19402 msgid "debug unpack-trees"
19403 msgstr "unpack-trees protokollieren"
19405 #: builtin/read-tree.c:157
19406 msgid "suppress feedback messages"
19407 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
19409 #: builtin/read-tree.c:188
19410 msgid "You need to resolve your current index first"
19411 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
19413 #: builtin/rebase.c:35
19414 msgid ""
19415 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19416 "[<upstream> [<branch>]]"
19417 msgstr ""
19418 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
19419 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
19421 #: builtin/rebase.c:37
19422 msgid ""
19423 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19424 msgstr ""
19425 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
19426 "root [<Branch>]"
19428 #: builtin/rebase.c:39
19429 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19430 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19432 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
19433 #, c-format
19434 msgid "unusable todo list: '%s'"
19435 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
19437 #: builtin/rebase.c:310
19438 #, c-format
19439 msgid "could not create temporary %s"
19440 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
19442 #: builtin/rebase.c:316
19443 msgid "could not mark as interactive"
19444 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
19446 #: builtin/rebase.c:369
19447 msgid "could not generate todo list"
19448 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
19450 #: builtin/rebase.c:411
19451 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19452 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
19454 #: builtin/rebase.c:480
19455 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19456 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
19458 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
19459 msgid "keep commits which start empty"
19460 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
19462 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
19463 msgid "allow commits with empty messages"
19464 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19466 #: builtin/rebase.c:499
19467 msgid "rebase merge commits"
19468 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
19470 #: builtin/rebase.c:501
19471 msgid "keep original branch points of cousins"
19472 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
19474 #: builtin/rebase.c:503
19475 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19476 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19478 #: builtin/rebase.c:504
19479 msgid "sign commits"
19480 msgstr "Commits signieren"
19482 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
19483 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19484 msgstr ""
19485 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
19487 #: builtin/rebase.c:508
19488 msgid "continue rebase"
19489 msgstr "Rebase fortsetzen"
19491 #: builtin/rebase.c:510
19492 msgid "skip commit"
19493 msgstr "Commit auslassen"
19495 #: builtin/rebase.c:511
19496 msgid "edit the todo list"
19497 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
19499 #: builtin/rebase.c:513
19500 msgid "show the current patch"
19501 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
19503 #: builtin/rebase.c:516
19504 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19505 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
19507 #: builtin/rebase.c:518
19508 msgid "expand commit ids in the todo list"
19509 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
19511 #: builtin/rebase.c:520
19512 msgid "check the todo list"
19513 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
19515 #: builtin/rebase.c:522
19516 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19517 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
19519 #: builtin/rebase.c:524
19520 msgid "insert exec commands in todo list"
19521 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
19523 #: builtin/rebase.c:525
19524 msgid "onto"
19525 msgstr "auf"
19527 #: builtin/rebase.c:528
19528 msgid "restrict-revision"
19529 msgstr "Begrenzungscommit"
19531 #: builtin/rebase.c:528
19532 msgid "restrict revision"
19533 msgstr "Begrenzungscommit"
19535 #: builtin/rebase.c:530
19536 msgid "squash-onto"
19537 msgstr "squash-onto"
19539 #: builtin/rebase.c:531
19540 msgid "squash onto"
19541 msgstr "squash onto"
19543 #: builtin/rebase.c:533
19544 msgid "the upstream commit"
19545 msgstr "der Upstream-Commit"
19547 #: builtin/rebase.c:535
19548 msgid "head-name"
19549 msgstr "head-Name"
19551 #: builtin/rebase.c:535
19552 msgid "head name"
19553 msgstr "head-Name"
19555 #: builtin/rebase.c:540
19556 msgid "rebase strategy"
19557 msgstr "Rebase-Strategie"
19559 #: builtin/rebase.c:541
19560 msgid "strategy-opts"
19561 msgstr "Strategie-Optionen"
19563 #: builtin/rebase.c:542
19564 msgid "strategy options"
19565 msgstr "Strategie-Optionen"
19567 #: builtin/rebase.c:543
19568 msgid "switch-to"
19569 msgstr "wechseln zu"
19571 #: builtin/rebase.c:544
19572 msgid "the branch or commit to checkout"
19573 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
19575 #: builtin/rebase.c:545
19576 msgid "onto-name"
19577 msgstr "onto-Name"
19579 #: builtin/rebase.c:545
19580 msgid "onto name"
19581 msgstr "onto-Name"
19583 #: builtin/rebase.c:546
19584 msgid "cmd"
19585 msgstr "Befehl"
19587 #: builtin/rebase.c:546
19588 msgid "the command to run"
19589 msgstr "auszuführender Befehl"
19591 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
19592 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19593 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
19595 #: builtin/rebase.c:565
19596 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19597 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
19599 #: builtin/rebase.c:581
19600 #, c-format
19601 msgid "%s requires the merge backend"
19602 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
19604 #: builtin/rebase.c:624
19605 #, c-format
19606 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19607 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
19609 #: builtin/rebase.c:641
19610 #, c-format
19611 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19612 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
19614 #: builtin/rebase.c:666
19615 #, c-format
19616 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19617 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19619 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19620 msgid ""
19621 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19622 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19623 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19624 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19625 "abort\"."
19626 msgstr ""
19627 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
19628 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
19629 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
19630 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
19631 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
19632 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
19633 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
19635 #: builtin/rebase.c:894
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "\n"
19639 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19640 "these revisions:\n"
19641 "\n"
19642 "    %s\n"
19643 "\n"
19644 "As a result, git cannot rebase them."
19645 msgstr ""
19646 "\n"
19647 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
19648 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
19649 "\n"
19650 "    %s\n"
19651 "\n"
19652 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
19653 "ausführen."
19655 #: builtin/rebase.c:1220
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19659 "\"."
19660 msgstr ""
19661 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
19662 "\"ask\"."
19664 #: builtin/rebase.c:1238
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "%s\n"
19668 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19669 "See git-rebase(1) for details.\n"
19670 "\n"
19671 "    git rebase '<branch>'\n"
19672 "\n"
19673 msgstr ""
19674 "%s\n"
19675 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19676 "möchten.\n"
19677 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
19678 "\n"
19679 "    git rebase '<Branch>'\n"
19680 "\n"
19682 #: builtin/rebase.c:1254
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19686 "\n"
19687 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19688 "\n"
19689 msgstr ""
19690 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
19691 "können Sie dies tun mit:\n"
19692 "\n"
19693 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
19694 "\n"
19696 #: builtin/rebase.c:1284
19697 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19698 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
19700 #: builtin/rebase.c:1288
19701 msgid "empty exec command"
19702 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
19704 #: builtin/rebase.c:1318
19705 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19706 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
19708 #: builtin/rebase.c:1320
19709 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19710 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
19712 #: builtin/rebase.c:1322
19713 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19714 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
19716 #: builtin/rebase.c:1324
19717 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19718 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
19720 #: builtin/rebase.c:1330
19721 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19722 msgstr ""
19723 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
19725 #: builtin/rebase.c:1333
19726 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19727 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
19729 #: builtin/rebase.c:1336
19730 msgid "make committer date match author date"
19731 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
19733 #: builtin/rebase.c:1338
19734 msgid "ignore author date and use current date"
19735 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
19737 #: builtin/rebase.c:1340
19738 msgid "synonym of --reset-author-date"
19739 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
19741 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19742 msgid "passed to 'git apply'"
19743 msgstr "an 'git apply' übergeben"
19745 #: builtin/rebase.c:1344
19746 msgid "ignore changes in whitespace"
19747 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
19749 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19750 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19751 msgstr ""
19752 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
19754 #: builtin/rebase.c:1353
19755 msgid "continue"
19756 msgstr "fortsetzen"
19758 #: builtin/rebase.c:1356
19759 msgid "skip current patch and continue"
19760 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
19762 #: builtin/rebase.c:1358
19763 msgid "abort and check out the original branch"
19764 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
19766 #: builtin/rebase.c:1361
19767 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19768 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
19770 #: builtin/rebase.c:1362
19771 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19772 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
19774 #: builtin/rebase.c:1365
19775 msgid "show the patch file being applied or merged"
19776 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
19778 #: builtin/rebase.c:1368
19779 msgid "use apply strategies to rebase"
19780 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
19782 #: builtin/rebase.c:1372
19783 msgid "use merging strategies to rebase"
19784 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
19786 #: builtin/rebase.c:1376
19787 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19788 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
19790 #: builtin/rebase.c:1380
19791 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19792 msgstr ""
19793 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
19795 #: builtin/rebase.c:1385
19796 msgid "how to handle commits that become empty"
19797 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
19799 #: builtin/rebase.c:1392
19800 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19801 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19803 #: builtin/rebase.c:1399
19804 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19805 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
19807 #: builtin/rebase.c:1403
19808 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19809 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19811 #: builtin/rebase.c:1407
19812 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19813 msgstr ""
19814 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
19816 #: builtin/rebase.c:1410
19817 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19818 msgstr ""
19819 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
19821 #: builtin/rebase.c:1412
19822 msgid "use the given merge strategy"
19823 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
19825 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19826 msgid "option"
19827 msgstr "Option"
19829 #: builtin/rebase.c:1415
19830 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19831 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
19833 #: builtin/rebase.c:1418
19834 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19835 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
19837 #: builtin/rebase.c:1423
19838 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19839 msgstr ""
19840 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
19841 "vorhanden sind"
19843 #: builtin/rebase.c:1440
19844 msgid ""
19845 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19846 "See its entry in 'git help config' for details."
19847 msgstr ""
19848 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
19849 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
19851 #: builtin/rebase.c:1446
19852 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19853 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
19855 #: builtin/rebase.c:1487
19856 msgid ""
19857 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19858 msgstr ""
19859 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
19860 "rebase-merges'."
19862 #: builtin/rebase.c:1492
19863 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19864 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
19866 #: builtin/rebase.c:1494
19867 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19868 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
19870 #: builtin/rebase.c:1498
19871 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19872 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
19874 #: builtin/rebase.c:1501
19875 msgid "No rebase in progress?"
19876 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
19878 #: builtin/rebase.c:1505
19879 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19880 msgstr ""
19881 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
19882 "werden."
19884 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19885 msgid "Cannot read HEAD"
19886 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
19888 #: builtin/rebase.c:1540
19889 msgid ""
19890 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19891 "mark them as resolved using git add"
19892 msgstr ""
19893 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
19894 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
19896 #: builtin/rebase.c:1559
19897 msgid "could not discard worktree changes"
19898 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
19900 #: builtin/rebase.c:1578
19901 #, c-format
19902 msgid "could not move back to %s"
19903 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
19905 #: builtin/rebase.c:1624
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19909 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19910 "case, please try\n"
19911 "\t%s\n"
19912 "If that is not the case, please\n"
19913 "\t%s\n"
19914 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19915 "valuable there.\n"
19916 msgstr ""
19917 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
19918 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19919 "probieren Sie bitte\n"
19920 "\t%s\n"
19921 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19922 "\t%s\n"
19923 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19924 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
19926 #: builtin/rebase.c:1652
19927 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19928 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
19930 #: builtin/rebase.c:1694
19931 #, c-format
19932 msgid "Unknown mode: %s"
19933 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
19935 #: builtin/rebase.c:1733
19936 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19937 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
19939 #: builtin/rebase.c:1763
19940 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19941 msgstr ""
19942 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
19943 "werden."
19945 #: builtin/rebase.c:1776
19946 #, c-format
19947 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19948 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
19950 #: builtin/rebase.c:1806
19951 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19952 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
19954 #: builtin/rebase.c:1826
19955 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19956 msgstr ""
19957 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
19959 #: builtin/rebase.c:1830
19960 msgid ""
19961 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19962 msgstr ""
19963 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
19964 "kombiniert werden."
19966 #: builtin/rebase.c:1854
19967 #, c-format
19968 msgid "invalid upstream '%s'"
19969 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
19971 #: builtin/rebase.c:1860
19972 msgid "Could not create new root commit"
19973 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
19975 #: builtin/rebase.c:1886
19976 #, c-format
19977 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19978 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
19980 #: builtin/rebase.c:1889
19981 #, c-format
19982 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19983 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
19985 #: builtin/rebase.c:1897
19986 #, c-format
19987 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19988 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
19990 #: builtin/rebase.c:1923
19991 #, c-format
19992 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19993 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
19995 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19996 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19997 #, c-format
19998 msgid "No such ref: %s"
19999 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20001 #: builtin/rebase.c:1942
20002 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20003 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20005 #: builtin/rebase.c:1963
20006 msgid "Please commit or stash them."
20007 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20009 #: builtin/rebase.c:1999
20010 #, c-format
20011 msgid "could not switch to %s"
20012 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20014 #: builtin/rebase.c:2010
20015 msgid "HEAD is up to date."
20016 msgstr "HEAD ist aktuell."
20018 #: builtin/rebase.c:2012
20019 #, c-format
20020 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20021 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20023 #: builtin/rebase.c:2020
20024 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20025 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20027 #: builtin/rebase.c:2022
20028 #, c-format
20029 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20030 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20032 #: builtin/rebase.c:2030
20033 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20034 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20036 #: builtin/rebase.c:2037
20037 #, c-format
20038 msgid "Changes to %s:\n"
20039 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20041 #: builtin/rebase.c:2040
20042 #, c-format
20043 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20044 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20046 #: builtin/rebase.c:2065
20047 #, c-format
20048 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20049 msgstr ""
20050 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
20051 "anzuwenden...\n"
20053 #: builtin/rebase.c:2074
20054 msgid "Could not detach HEAD"
20055 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
20057 #: builtin/rebase.c:2083
20058 #, c-format
20059 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20060 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
20062 #: builtin/receive-pack.c:34
20063 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20064 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
20066 #: builtin/receive-pack.c:1276
20067 msgid ""
20068 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20069 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20070 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20071 "the work tree to HEAD.\n"
20072 "\n"
20073 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20074 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20075 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20076 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20077 "other way.\n"
20078 "\n"
20079 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20080 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20081 msgstr ""
20082 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
20083 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
20084 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
20085 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
20086 "entspricht.\n"
20087 "\n"
20088 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
20089 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
20090 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
20091 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
20092 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
20093 "\n"
20094 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
20095 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
20096 "'refuse'."
20098 #: builtin/receive-pack.c:1296
20099 msgid ""
20100 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20101 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20102 "\n"
20103 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20104 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20105 "current branch, with or without a warning message.\n"
20106 "\n"
20107 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20108 msgstr ""
20109 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
20110 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
20111 "was zu Verwunderung führt.\n"
20112 "\n"
20113 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
20114 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
20115 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
20116 "\n"
20117 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
20119 #: builtin/receive-pack.c:2481
20120 msgid "quiet"
20121 msgstr "weniger Ausgaben"
20123 #: builtin/receive-pack.c:2495
20124 msgid "You must specify a directory."
20125 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
20127 #: builtin/reflog.c:17
20128 msgid ""
20129 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20130 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20131 "<refs>..."
20132 msgstr ""
20133 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
20134 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20135 "<Referenzen>..."
20137 #: builtin/reflog.c:22
20138 msgid ""
20139 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20140 "<refs>..."
20141 msgstr ""
20142 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20143 "<Referenzen>..."
20145 #: builtin/reflog.c:25
20146 msgid "git reflog exists <ref>"
20147 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
20149 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20150 #, c-format
20151 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20152 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
20154 #: builtin/reflog.c:606
20155 #, c-format
20156 msgid "Marking reachable objects..."
20157 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
20159 #: builtin/reflog.c:644
20160 #, c-format
20161 msgid "%s points nowhere!"
20162 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20164 #: builtin/reflog.c:696
20165 msgid "no reflog specified to delete"
20166 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20168 #: builtin/reflog.c:705
20169 #, c-format
20170 msgid "not a reflog: %s"
20171 msgstr "Kein Reflog: %s"
20173 #: builtin/reflog.c:710
20174 #, c-format
20175 msgid "no reflog for '%s'"
20176 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
20178 #: builtin/reflog.c:756
20179 #, c-format
20180 msgid "invalid ref format: %s"
20181 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
20183 #: builtin/reflog.c:765
20184 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20185 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20187 #: builtin/remote.c:17
20188 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20189 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20191 #: builtin/remote.c:18
20192 msgid ""
20193 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20194 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20195 msgstr ""
20196 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20197 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
20199 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20200 msgid "git remote rename <old> <new>"
20201 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
20203 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20204 msgid "git remote remove <name>"
20205 msgstr "git remote remove <Name>"
20207 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20208 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20209 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
20211 #: builtin/remote.c:22
20212 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20213 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
20215 #: builtin/remote.c:23
20216 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20217 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
20219 #: builtin/remote.c:24
20220 msgid ""
20221 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20222 msgstr ""
20223 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
20225 #: builtin/remote.c:25
20226 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20227 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
20229 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20230 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20231 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
20233 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20234 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20235 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
20237 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20238 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20239 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
20241 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20242 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20243 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
20245 #: builtin/remote.c:34
20246 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20247 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
20249 #: builtin/remote.c:54
20250 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20251 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
20253 #: builtin/remote.c:55
20254 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20255 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
20257 #: builtin/remote.c:60
20258 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20259 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
20261 #: builtin/remote.c:65
20262 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20263 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
20265 #: builtin/remote.c:70
20266 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20267 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
20269 #: builtin/remote.c:99
20270 #, c-format
20271 msgid "Updating %s"
20272 msgstr "Aktualisiere %s"
20274 #: builtin/remote.c:131
20275 msgid ""
20276 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20277 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20278 msgstr ""
20279 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
20280 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
20282 #: builtin/remote.c:148
20283 #, c-format
20284 msgid "unknown mirror argument: %s"
20285 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
20287 #: builtin/remote.c:164
20288 msgid "fetch the remote branches"
20289 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
20291 #: builtin/remote.c:166
20292 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20293 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
20295 #: builtin/remote.c:169
20296 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20297 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
20299 #: builtin/remote.c:171
20300 msgid "branch(es) to track"
20301 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
20303 #: builtin/remote.c:172
20304 msgid "master branch"
20305 msgstr "Hauptbranch"
20307 #: builtin/remote.c:174
20308 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20309 msgstr ""
20310 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
20311 "\"fetch\""
20313 #: builtin/remote.c:186
20314 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20315 msgstr ""
20316 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
20317 "werden."
20319 #: builtin/remote.c:188
20320 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20321 msgstr ""
20322 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
20323 "Spiegelarchiven verwendet werden."
20325 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20326 #, c-format
20327 msgid "remote %s already exists."
20328 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
20330 #: builtin/remote.c:240
20331 #, c-format
20332 msgid "Could not setup master '%s'"
20333 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
20335 #: builtin/remote.c:355
20336 #, c-format
20337 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20338 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
20340 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20341 msgid "(matching)"
20342 msgstr "(übereinstimmend)"
20344 #: builtin/remote.c:466
20345 msgid "(delete)"
20346 msgstr "(lösche)"
20348 #: builtin/remote.c:655
20349 #, c-format
20350 msgid "could not set '%s'"
20351 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
20353 #: builtin/remote.c:660
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20357 "\t%s:%d\n"
20358 "now names the non-existent remote '%s'"
20359 msgstr ""
20360 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
20361 "\t%s:%d\n"
20362 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
20364 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20365 #, c-format
20366 msgid "No such remote: '%s'"
20367 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
20369 #: builtin/remote.c:710
20370 #, c-format
20371 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20372 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
20374 #: builtin/remote.c:730
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20378 "\t%s\n"
20379 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20380 msgstr ""
20381 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
20382 "\t%s\n"
20383 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
20385 #: builtin/remote.c:770
20386 #, c-format
20387 msgid "deleting '%s' failed"
20388 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
20390 #: builtin/remote.c:804
20391 #, c-format
20392 msgid "creating '%s' failed"
20393 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
20395 #: builtin/remote.c:882
20396 msgid ""
20397 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20398 "to delete it, use:"
20399 msgid_plural ""
20400 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20401 "to delete them, use:"
20402 msgstr[0] ""
20403 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
20404 "gelöscht;\n"
20405 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
20406 msgstr[1] ""
20407 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
20408 "entfernt;\n"
20409 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
20411 #: builtin/remote.c:896
20412 #, c-format
20413 msgid "Could not remove config section '%s'"
20414 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
20416 #: builtin/remote.c:999
20417 #, c-format
20418 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20419 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
20421 #: builtin/remote.c:1002
20422 msgid " tracked"
20423 msgstr " gefolgt"
20425 #: builtin/remote.c:1004
20426 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20427 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
20429 #: builtin/remote.c:1006
20430 msgid " ???"
20431 msgstr " ???"
20433 #: builtin/remote.c:1047
20434 #, c-format
20435 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20436 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
20438 #: builtin/remote.c:1056
20439 #, c-format
20440 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20441 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
20443 #: builtin/remote.c:1058
20444 #, c-format
20445 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20446 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
20448 #: builtin/remote.c:1061
20449 #, c-format
20450 msgid "rebases onto remote %s"
20451 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
20453 #: builtin/remote.c:1065
20454 #, c-format
20455 msgid " merges with remote %s"
20456 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20458 #: builtin/remote.c:1068
20459 #, c-format
20460 msgid "merges with remote %s"
20461 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20463 #: builtin/remote.c:1071
20464 #, c-format
20465 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20466 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
20468 #: builtin/remote.c:1114
20469 msgid "create"
20470 msgstr "erstellt"
20472 #: builtin/remote.c:1117
20473 msgid "delete"
20474 msgstr "gelöscht"
20476 #: builtin/remote.c:1121
20477 msgid "up to date"
20478 msgstr "aktuell"
20480 #: builtin/remote.c:1124
20481 msgid "fast-forwardable"
20482 msgstr "vorspulbar"
20484 #: builtin/remote.c:1127
20485 msgid "local out of date"
20486 msgstr "lokal nicht aktuell"
20488 #: builtin/remote.c:1134
20489 #, c-format
20490 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20491 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
20493 #: builtin/remote.c:1137
20494 #, c-format
20495 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20496 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
20498 #: builtin/remote.c:1141
20499 #, c-format
20500 msgid "    %-*s forces to %s"
20501 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
20503 #: builtin/remote.c:1144
20504 #, c-format
20505 msgid "    %-*s pushes to %s"
20506 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
20508 #: builtin/remote.c:1212
20509 msgid "do not query remotes"
20510 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
20512 #: builtin/remote.c:1239
20513 #, c-format
20514 msgid "* remote %s"
20515 msgstr "* Remote-Repository %s"
20517 #: builtin/remote.c:1240
20518 #, c-format
20519 msgid "  Fetch URL: %s"
20520 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
20522 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20523 msgid "(no URL)"
20524 msgstr "(keine URL)"
20526 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20527 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20528 #. translation.
20530 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20531 #, c-format
20532 msgid "  Push  URL: %s"
20533 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
20535 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20536 #, c-format
20537 msgid "  HEAD branch: %s"
20538 msgstr "  Hauptbranch: %s"
20540 #: builtin/remote.c:1259
20541 msgid "(not queried)"
20542 msgstr "(nicht abgefragt)"
20544 #: builtin/remote.c:1261
20545 msgid "(unknown)"
20546 msgstr "(unbekannt)"
20548 #: builtin/remote.c:1265
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20552 msgstr ""
20553 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
20554 "sein):\n"
20556 #: builtin/remote.c:1277
20557 #, c-format
20558 msgid "  Remote branch:%s"
20559 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20560 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
20561 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
20563 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20564 msgid " (status not queried)"
20565 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
20567 #: builtin/remote.c:1289
20568 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20569 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20570 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
20571 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
20573 #: builtin/remote.c:1297
20574 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20575 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
20577 #: builtin/remote.c:1303
20578 #, c-format
20579 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20580 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20581 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
20582 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
20584 #: builtin/remote.c:1324
20585 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20586 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
20588 #: builtin/remote.c:1326
20589 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20590 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
20592 #: builtin/remote.c:1341
20593 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20594 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
20596 #: builtin/remote.c:1343
20597 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20598 msgstr ""
20599 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
20600 "aus mit:"
20602 #: builtin/remote.c:1353
20603 #, c-format
20604 msgid "Could not delete %s"
20605 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
20607 #: builtin/remote.c:1361
20608 #, c-format
20609 msgid "Not a valid ref: %s"
20610 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
20612 #: builtin/remote.c:1363
20613 #, c-format
20614 msgid "Could not setup %s"
20615 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
20617 #: builtin/remote.c:1381
20618 #, c-format
20619 msgid " %s will become dangling!"
20620 msgstr " %s wird unreferenziert!"
20622 #: builtin/remote.c:1382
20623 #, c-format
20624 msgid " %s has become dangling!"
20625 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
20627 #: builtin/remote.c:1392
20628 #, c-format
20629 msgid "Pruning %s"
20630 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
20632 #: builtin/remote.c:1393
20633 #, c-format
20634 msgid "URL: %s"
20635 msgstr "URL: %s"
20637 #: builtin/remote.c:1409
20638 #, c-format
20639 msgid " * [would prune] %s"
20640 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
20642 #: builtin/remote.c:1412
20643 #, c-format
20644 msgid " * [pruned] %s"
20645 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
20647 #: builtin/remote.c:1457
20648 msgid "prune remotes after fetching"
20649 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
20651 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20652 #, c-format
20653 msgid "No such remote '%s'"
20654 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
20656 #: builtin/remote.c:1539
20657 msgid "add branch"
20658 msgstr "Branch hinzufügen"
20660 #: builtin/remote.c:1546
20661 msgid "no remote specified"
20662 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
20664 #: builtin/remote.c:1563
20665 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20666 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
20668 #: builtin/remote.c:1565
20669 msgid "return all URLs"
20670 msgstr "alle URLs ausgeben"
20672 #: builtin/remote.c:1595
20673 #, c-format
20674 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20675 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
20677 #: builtin/remote.c:1621
20678 msgid "manipulate push URLs"
20679 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
20681 #: builtin/remote.c:1623
20682 msgid "add URL"
20683 msgstr "URL hinzufügen"
20685 #: builtin/remote.c:1625
20686 msgid "delete URLs"
20687 msgstr "URLs löschen"
20689 #: builtin/remote.c:1632
20690 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20691 msgstr ""
20692 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
20694 #: builtin/remote.c:1673
20695 #, c-format
20696 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20697 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
20699 #: builtin/remote.c:1681
20700 #, c-format
20701 msgid "No such URL found: %s"
20702 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
20704 #: builtin/remote.c:1683
20705 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20706 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
20708 #: builtin/repack.c:25
20709 msgid "git repack [<options>]"
20710 msgstr "git repack [<Optionen>]"
20712 #: builtin/repack.c:30
20713 msgid ""
20714 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20715 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20716 msgstr ""
20717 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
20718 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
20719 "Konfiguration."
20721 #: builtin/repack.c:197
20722 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20723 msgstr ""
20724 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20725 "Remote-Repositories nicht starten."
20727 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20728 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20729 msgstr ""
20730 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
20732 #: builtin/repack.c:295
20733 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20734 msgstr ""
20735 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20736 "Remote-Repositories nicht abschließen."
20738 #: builtin/repack.c:323
20739 msgid "pack everything in a single pack"
20740 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
20742 #: builtin/repack.c:325
20743 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20744 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
20746 #: builtin/repack.c:328
20747 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20748 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
20750 #: builtin/repack.c:330
20751 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20752 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
20754 #: builtin/repack.c:332
20755 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20756 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
20758 #: builtin/repack.c:334
20759 msgid "do not run git-update-server-info"
20760 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
20762 #: builtin/repack.c:337
20763 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20764 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
20766 #: builtin/repack.c:339
20767 msgid "write bitmap index"
20768 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
20770 #: builtin/repack.c:341
20771 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20772 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
20774 #: builtin/repack.c:342
20775 msgid "approxidate"
20776 msgstr "Datumsangabe"
20778 #: builtin/repack.c:343
20779 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20780 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
20782 #: builtin/repack.c:345
20783 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20784 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
20786 #: builtin/repack.c:347
20787 msgid "size of the window used for delta compression"
20788 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
20790 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20791 msgid "bytes"
20792 msgstr "Bytes"
20794 #: builtin/repack.c:349
20795 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20796 msgstr ""
20797 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
20798 "Anzahl der Einträge limitieren"
20800 #: builtin/repack.c:351
20801 msgid "limits the maximum delta depth"
20802 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
20804 #: builtin/repack.c:353
20805 msgid "limits the maximum number of threads"
20806 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
20808 #: builtin/repack.c:355
20809 msgid "maximum size of each packfile"
20810 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
20812 #: builtin/repack.c:357
20813 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20814 msgstr ""
20815 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
20817 #: builtin/repack.c:359
20818 msgid "do not repack this pack"
20819 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
20821 #: builtin/repack.c:369
20822 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20823 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
20825 #: builtin/repack.c:373
20826 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20827 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
20829 #: builtin/repack.c:456
20830 msgid "Nothing new to pack."
20831 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
20833 #: builtin/repack.c:486
20834 #, c-format
20835 msgid "missing required file: %s"
20836 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
20838 #: builtin/repack.c:488
20839 #, c-format
20840 msgid "could not unlink: %s"
20841 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
20843 #: builtin/replace.c:22
20844 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20845 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
20847 #: builtin/replace.c:23
20848 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20849 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
20851 #: builtin/replace.c:24
20852 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20853 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
20855 #: builtin/replace.c:25
20856 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20857 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20859 #: builtin/replace.c:26
20860 msgid "git replace -d <object>..."
20861 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
20863 #: builtin/replace.c:27
20864 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20865 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
20867 #: builtin/replace.c:90
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "invalid replace format '%s'\n"
20871 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20872 msgstr ""
20873 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
20874 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
20876 #: builtin/replace.c:125
20877 #, c-format
20878 msgid "replace ref '%s' not found"
20879 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
20881 #: builtin/replace.c:141
20882 #, c-format
20883 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20884 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
20886 #: builtin/replace.c:153
20887 #, c-format
20888 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20889 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20891 #: builtin/replace.c:158
20892 #, c-format
20893 msgid "replace ref '%s' already exists"
20894 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
20896 #: builtin/replace.c:178
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "Objects must be of the same type.\n"
20900 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20901 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20902 msgstr ""
20903 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
20904 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
20905 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
20906 "zeigt."
20908 #: builtin/replace.c:229
20909 #, c-format
20910 msgid "unable to open %s for writing"
20911 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20913 #: builtin/replace.c:242
20914 msgid "cat-file reported failure"
20915 msgstr "cat-file meldete Fehler."
20917 #: builtin/replace.c:258
20918 #, c-format
20919 msgid "unable to open %s for reading"
20920 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
20922 #: builtin/replace.c:272
20923 msgid "unable to spawn mktree"
20924 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
20926 #: builtin/replace.c:276
20927 msgid "unable to read from mktree"
20928 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
20930 #: builtin/replace.c:285
20931 msgid "mktree reported failure"
20932 msgstr "mktree meldete Fehler."
20934 #: builtin/replace.c:289
20935 msgid "mktree did not return an object name"
20936 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
20938 #: builtin/replace.c:298
20939 #, c-format
20940 msgid "unable to fstat %s"
20941 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
20943 #: builtin/replace.c:303
20944 msgid "unable to write object to database"
20945 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
20947 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20948 #: builtin/replace.c:454
20949 #, c-format
20950 msgid "not a valid object name: '%s'"
20951 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
20953 #: builtin/replace.c:326
20954 #, c-format
20955 msgid "unable to get object type for %s"
20956 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
20958 #: builtin/replace.c:342
20959 msgid "editing object file failed"
20960 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
20962 #: builtin/replace.c:351
20963 #, c-format
20964 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20965 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
20967 #: builtin/replace.c:384
20968 #, c-format
20969 msgid "could not parse %s as a commit"
20970 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
20972 #: builtin/replace.c:416
20973 #, c-format
20974 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20975 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
20977 #: builtin/replace.c:418
20978 #, c-format
20979 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20980 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
20982 #: builtin/replace.c:430
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20986 "instead of --graft"
20987 msgstr ""
20988 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
20989 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
20991 #: builtin/replace.c:469
20992 #, c-format
20993 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20994 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
20996 #: builtin/replace.c:470
20997 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20998 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21000 #: builtin/replace.c:480
21001 #, c-format
21002 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21003 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
21005 #: builtin/replace.c:488
21006 #, c-format
21007 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21008 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
21010 #: builtin/replace.c:492
21011 #, c-format
21012 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21013 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
21015 #: builtin/replace.c:527
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "could not convert the following graft(s):\n"
21019 "%s"
21020 msgstr ""
21021 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
21022 "%s"
21024 #: builtin/replace.c:548
21025 msgid "list replace refs"
21026 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
21028 #: builtin/replace.c:549
21029 msgid "delete replace refs"
21030 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
21032 #: builtin/replace.c:550
21033 msgid "edit existing object"
21034 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
21036 #: builtin/replace.c:551
21037 msgid "change a commit's parents"
21038 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
21040 #: builtin/replace.c:552
21041 msgid "convert existing graft file"
21042 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
21044 #: builtin/replace.c:553
21045 msgid "replace the ref if it exists"
21046 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
21048 #: builtin/replace.c:555
21049 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21050 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
21052 #: builtin/replace.c:556
21053 msgid "use this format"
21054 msgstr "das angegebene Format benutzen"
21056 #: builtin/replace.c:569
21057 msgid "--format cannot be used when not listing"
21058 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
21060 #: builtin/replace.c:577
21061 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21062 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
21064 #: builtin/replace.c:581
21065 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21066 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
21068 #: builtin/replace.c:587
21069 msgid "-d needs at least one argument"
21070 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
21072 #: builtin/replace.c:593
21073 msgid "bad number of arguments"
21074 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
21076 #: builtin/replace.c:599
21077 msgid "-e needs exactly one argument"
21078 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
21080 #: builtin/replace.c:605
21081 msgid "-g needs at least one argument"
21082 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
21084 #: builtin/replace.c:611
21085 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21086 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
21088 #: builtin/replace.c:617
21089 msgid "only one pattern can be given with -l"
21090 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
21092 #: builtin/rerere.c:13
21093 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21094 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
21096 #: builtin/rerere.c:60
21097 msgid "register clean resolutions in index"
21098 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
21100 #: builtin/rerere.c:79
21101 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21102 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
21104 #: builtin/rerere.c:113
21105 #, c-format
21106 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21107 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
21109 #: builtin/reset.c:32
21110 msgid ""
21111 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21112 msgstr ""
21113 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
21115 #: builtin/reset.c:33
21116 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21117 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
21119 #: builtin/reset.c:34
21120 msgid ""
21121 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21122 msgstr ""
21123 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
21124 "Referenz>]"
21126 #: builtin/reset.c:35
21127 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21128 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
21130 #: builtin/reset.c:41
21131 msgid "mixed"
21132 msgstr "mixed"
21134 #: builtin/reset.c:41
21135 msgid "soft"
21136 msgstr "soft"
21138 #: builtin/reset.c:41
21139 msgid "hard"
21140 msgstr "hard"
21142 #: builtin/reset.c:41
21143 msgid "merge"
21144 msgstr "zusammenführen"
21146 #: builtin/reset.c:41
21147 msgid "keep"
21148 msgstr "keep"
21150 #: builtin/reset.c:83
21151 msgid "You do not have a valid HEAD."
21152 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
21154 #: builtin/reset.c:85
21155 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21156 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
21158 #: builtin/reset.c:91
21159 #, c-format
21160 msgid "Failed to find tree of %s."
21161 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
21163 #: builtin/reset.c:116
21164 #, c-format
21165 msgid "HEAD is now at %s"
21166 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
21168 #: builtin/reset.c:195
21169 #, c-format
21170 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21171 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
21173 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
21174 #: builtin/stash.c:618
21175 msgid "be quiet, only report errors"
21176 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
21178 #: builtin/reset.c:297
21179 msgid "reset HEAD and index"
21180 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
21182 #: builtin/reset.c:298
21183 msgid "reset only HEAD"
21184 msgstr "nur HEAD umsetzen"
21186 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21187 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21188 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
21190 #: builtin/reset.c:304
21191 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21192 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
21194 #: builtin/reset.c:310
21195 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21196 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
21198 #: builtin/reset.c:344
21199 #, c-format
21200 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21201 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
21203 #: builtin/reset.c:352
21204 #, c-format
21205 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21206 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
21208 #: builtin/reset.c:361
21209 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21210 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
21212 #: builtin/reset.c:371
21213 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21214 msgstr ""
21215 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
21216 "<Pfade>'."
21218 #: builtin/reset.c:373
21219 #, c-format
21220 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21221 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
21223 #: builtin/reset.c:388
21224 #, c-format
21225 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21226 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
21228 #: builtin/reset.c:392
21229 msgid "-N can only be used with --mixed"
21230 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
21232 #: builtin/reset.c:413
21233 msgid "Unstaged changes after reset:"
21234 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
21236 #: builtin/reset.c:416
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "\n"
21240 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21241 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21242 "to make this the default.\n"
21243 msgstr ""
21244 "\n"
21245 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
21246 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
21247 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
21248 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
21250 #: builtin/reset.c:434
21251 #, c-format
21252 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21253 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
21255 #: builtin/reset.c:439
21256 msgid "Could not write new index file."
21257 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
21259 #: builtin/rev-list.c:499
21260 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21261 msgstr ""
21262 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
21264 #: builtin/rev-list.c:560
21265 msgid "object filtering requires --objects"
21266 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
21268 #: builtin/rev-list.c:610
21269 msgid "rev-list does not support display of notes"
21270 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
21272 #: builtin/rev-list.c:615
21273 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21274 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
21276 #: builtin/rev-parse.c:409
21277 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21278 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
21280 #: builtin/rev-parse.c:414
21281 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21282 msgstr "`--` als Argument lassen"
21284 #: builtin/rev-parse.c:416
21285 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21286 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
21288 #: builtin/rev-parse.c:419
21289 msgid "output in stuck long form"
21290 msgstr ""
21291 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
21293 #: builtin/rev-parse.c:552
21294 msgid ""
21295 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21296 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21297 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21298 "\n"
21299 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21300 msgstr ""
21301 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
21302 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
21303 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
21304 "\n"
21305 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
21306 "erster Verwendung aus."
21308 #: builtin/revert.c:24
21309 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21310 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21312 #: builtin/revert.c:25
21313 msgid "git revert <subcommand>"
21314 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
21316 #: builtin/revert.c:30
21317 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21318 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21320 #: builtin/revert.c:31
21321 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21322 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
21324 #: builtin/revert.c:72
21325 #, c-format
21326 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21327 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
21329 #: builtin/revert.c:92
21330 #, c-format
21331 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21332 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
21334 #: builtin/revert.c:102
21335 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21336 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
21338 #: builtin/revert.c:103
21339 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21340 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
21342 #: builtin/revert.c:104
21343 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21344 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
21346 #: builtin/revert.c:105
21347 msgid "skip current commit and continue"
21348 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
21350 #: builtin/revert.c:107
21351 msgid "don't automatically commit"
21352 msgstr "nicht automatisch committen"
21354 #: builtin/revert.c:108
21355 msgid "edit the commit message"
21356 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
21358 #: builtin/revert.c:111
21359 msgid "parent-number"
21360 msgstr "Nummer des Elternteils"
21362 #: builtin/revert.c:112
21363 msgid "select mainline parent"
21364 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
21366 #: builtin/revert.c:114
21367 msgid "merge strategy"
21368 msgstr "Merge-Strategie"
21370 #: builtin/revert.c:116
21371 msgid "option for merge strategy"
21372 msgstr "Option für Merge-Strategie"
21374 #: builtin/revert.c:125
21375 msgid "append commit name"
21376 msgstr "Commit-Namen anhängen"
21378 #: builtin/revert.c:127
21379 msgid "preserve initially empty commits"
21380 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
21382 #: builtin/revert.c:129
21383 msgid "keep redundant, empty commits"
21384 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
21386 #: builtin/revert.c:239
21387 msgid "revert failed"
21388 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
21390 #: builtin/revert.c:252
21391 msgid "cherry-pick failed"
21392 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
21394 #: builtin/rm.c:19
21395 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21396 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
21398 #: builtin/rm.c:207
21399 msgid ""
21400 "the following file has staged content different from both the\n"
21401 "file and the HEAD:"
21402 msgid_plural ""
21403 "the following files have staged content different from both the\n"
21404 "file and the HEAD:"
21405 msgstr[0] ""
21406 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
21407 "zu der Datei und HEAD:"
21408 msgstr[1] ""
21409 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
21410 "unterschiedlich\n"
21411 "zu der Datei und HEAD:"
21413 #: builtin/rm.c:212
21414 msgid ""
21415 "\n"
21416 "(use -f to force removal)"
21417 msgstr ""
21418 "\n"
21419 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
21421 #: builtin/rm.c:216
21422 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21423 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21424 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21425 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21427 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21428 msgid ""
21429 "\n"
21430 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21431 msgstr ""
21432 "\n"
21433 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
21434 "zu erzwingen)"
21436 #: builtin/rm.c:226
21437 msgid "the following file has local modifications:"
21438 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21439 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
21440 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
21442 #: builtin/rm.c:243
21443 msgid "do not list removed files"
21444 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
21446 #: builtin/rm.c:244
21447 msgid "only remove from the index"
21448 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
21450 #: builtin/rm.c:245
21451 msgid "override the up-to-date check"
21452 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
21454 #: builtin/rm.c:246
21455 msgid "allow recursive removal"
21456 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
21458 #: builtin/rm.c:248
21459 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21460 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
21462 #: builtin/rm.c:282
21463 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21464 msgstr ""
21465 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
21466 "werden?"
21468 #: builtin/rm.c:305
21469 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21470 msgstr ""
21471 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
21472 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
21474 #: builtin/rm.c:323
21475 #, c-format
21476 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21477 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
21479 #: builtin/rm.c:362
21480 #, c-format
21481 msgid "git rm: unable to remove %s"
21482 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
21484 #: builtin/send-pack.c:20
21485 msgid ""
21486 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21487 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21488 "[<ref>...]\n"
21489 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21490 msgstr ""
21491 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21492 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
21493 "[<Referenz>...]\n"
21494 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
21495 "aus."
21497 #: builtin/send-pack.c:188
21498 msgid "remote name"
21499 msgstr "Name des Remote-Repositories"
21501 #: builtin/send-pack.c:201
21502 msgid "use stateless RPC protocol"
21503 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
21505 #: builtin/send-pack.c:202
21506 msgid "read refs from stdin"
21507 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
21509 #: builtin/send-pack.c:203
21510 msgid "print status from remote helper"
21511 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
21513 #: builtin/shortlog.c:16
21514 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21515 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
21517 #: builtin/shortlog.c:17
21518 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21519 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
21521 #: builtin/shortlog.c:135
21522 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21523 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21525 #: builtin/shortlog.c:145
21526 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21527 msgstr ""
21528 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21530 #: builtin/shortlog.c:335
21531 #, c-format
21532 msgid "unknown group type: %s"
21533 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
21535 #: builtin/shortlog.c:363
21536 msgid "Group by committer rather than author"
21537 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
21539 #: builtin/shortlog.c:366
21540 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21541 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
21543 #: builtin/shortlog.c:368
21544 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21545 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
21547 #: builtin/shortlog.c:370
21548 msgid "Show the email address of each author"
21549 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
21551 #: builtin/shortlog.c:371
21552 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21553 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21555 #: builtin/shortlog.c:372
21556 msgid "Linewrap output"
21557 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
21559 #: builtin/shortlog.c:374
21560 msgid "field"
21561 msgstr "Feld"
21563 #: builtin/shortlog.c:375
21564 msgid "Group by field"
21565 msgstr "Gruppieren über Feld"
21567 #: builtin/shortlog.c:403
21568 msgid "too many arguments given outside repository"
21569 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
21571 #: builtin/show-branch.c:13
21572 msgid ""
21573 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21574 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21575 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21576 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21577 msgstr ""
21578 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21579 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
21580 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21581 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
21583 #: builtin/show-branch.c:17
21584 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21585 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
21587 #: builtin/show-branch.c:395
21588 #, c-format
21589 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21590 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21591 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
21592 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
21594 #: builtin/show-branch.c:548
21595 #, c-format
21596 msgid "no matching refs with %s"
21597 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
21599 #: builtin/show-branch.c:645
21600 msgid "show remote-tracking and local branches"
21601 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
21603 #: builtin/show-branch.c:647
21604 msgid "show remote-tracking branches"
21605 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
21607 #: builtin/show-branch.c:649
21608 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21609 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
21611 #: builtin/show-branch.c:651
21612 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21613 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
21615 #: builtin/show-branch.c:653
21616 msgid "synonym to more=-1"
21617 msgstr "Synonym für more=-1"
21619 #: builtin/show-branch.c:654
21620 msgid "suppress naming strings"
21621 msgstr "Namen unterdrücken"
21623 #: builtin/show-branch.c:656
21624 msgid "include the current branch"
21625 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
21627 #: builtin/show-branch.c:658
21628 msgid "name commits with their object names"
21629 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
21631 #: builtin/show-branch.c:660
21632 msgid "show possible merge bases"
21633 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
21635 #: builtin/show-branch.c:662
21636 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21637 msgstr ""
21638 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
21640 #: builtin/show-branch.c:664
21641 msgid "show commits in topological order"
21642 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
21644 #: builtin/show-branch.c:667
21645 msgid "show only commits not on the first branch"
21646 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
21648 #: builtin/show-branch.c:669
21649 msgid "show merges reachable from only one tip"
21650 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
21652 #: builtin/show-branch.c:671
21653 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21654 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
21656 #: builtin/show-branch.c:674
21657 msgid "<n>[,<base>]"
21658 msgstr "<n>[,<Basis>]"
21660 #: builtin/show-branch.c:675
21661 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21662 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
21664 #: builtin/show-branch.c:711
21665 msgid ""
21666 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21667 msgstr ""
21668 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
21669 "base"
21671 #: builtin/show-branch.c:735
21672 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21673 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
21675 #: builtin/show-branch.c:738
21676 msgid "--reflog option needs one branch name"
21677 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
21679 #: builtin/show-branch.c:741
21680 #, c-format
21681 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21682 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21683 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
21684 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
21686 #: builtin/show-branch.c:745
21687 #, c-format
21688 msgid "no such ref %s"
21689 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
21691 #: builtin/show-branch.c:831
21692 #, c-format
21693 msgid "cannot handle more than %d rev."
21694 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21695 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
21696 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
21698 #: builtin/show-branch.c:835
21699 #, c-format
21700 msgid "'%s' is not a valid ref."
21701 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
21703 #: builtin/show-branch.c:838
21704 #, c-format
21705 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21706 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
21708 #: builtin/show-index.c:21
21709 msgid "hash-algorithm"
21710 msgstr "Hash-Algorithmus"
21712 #: builtin/show-index.c:31
21713 msgid "Unknown hash algorithm"
21714 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
21716 #: builtin/show-ref.c:12
21717 msgid ""
21718 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21719 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21720 msgstr ""
21721 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21722 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
21724 #: builtin/show-ref.c:13
21725 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21726 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
21728 #: builtin/show-ref.c:162
21729 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21730 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
21732 #: builtin/show-ref.c:163
21733 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21734 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
21736 #: builtin/show-ref.c:164
21737 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21738 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
21740 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21741 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21742 msgstr ""
21743 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
21745 #: builtin/show-ref.c:171
21746 msgid "dereference tags into object IDs"
21747 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
21749 #: builtin/show-ref.c:173
21750 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21751 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
21753 #: builtin/show-ref.c:177
21754 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21755 msgstr ""
21756 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
21758 #: builtin/show-ref.c:179
21759 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21760 msgstr ""
21761 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
21762 "Repository befinden"
21764 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21765 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21766 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
21768 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21769 msgid "git sparse-checkout list"
21770 msgstr "git sparse-checkout list"
21772 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21773 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21774 msgstr ""
21775 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
21776 "existiert eventuell nicht)"
21778 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21779 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21780 msgstr ""
21781 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
21782 "Checkouts"
21784 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21785 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21786 msgstr ""
21787 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
21788 "aktivieren"
21790 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21791 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21792 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
21794 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21795 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21796 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21798 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21799 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21800 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
21802 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21803 #, c-format
21804 msgid "failed to open '%s'"
21805 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
21807 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21808 #, c-format
21809 msgid "could not normalize path %s"
21810 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
21812 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21813 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21814 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
21816 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21817 #, c-format
21818 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21819 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
21821 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21822 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21823 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
21825 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21826 msgid "read patterns from standard in"
21827 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
21829 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21830 msgid "git sparse-checkout reapply"
21831 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21833 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21834 msgid "git sparse-checkout disable"
21835 msgstr "git sparse-checkout disable"
21837 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21838 msgid "error while refreshing working directory"
21839 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
21841 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21842 msgid "git stash list [<options>]"
21843 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
21845 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21846 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21847 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
21849 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21850 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21851 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
21853 #: builtin/stash.c:25
21854 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21855 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21857 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21858 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21859 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
21861 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21862 msgid "git stash clear"
21863 msgstr "git stash clear"
21865 #: builtin/stash.c:28
21866 msgid ""
21867 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21868 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21869 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21870 "          [--] [<pathspec>...]]"
21871 msgstr ""
21872 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21873 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21874 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
21875 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21877 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21878 msgid ""
21879 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21880 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21881 msgstr ""
21882 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21883 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
21885 #: builtin/stash.c:53
21886 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21887 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21889 #: builtin/stash.c:58
21890 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21891 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21893 #: builtin/stash.c:73
21894 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21895 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
21897 #: builtin/stash.c:78
21898 msgid ""
21899 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21900 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21901 "          [--] [<pathspec>...]]"
21902 msgstr ""
21903 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21904 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21905 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21907 #: builtin/stash.c:128
21908 #, c-format
21909 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21910 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
21912 #: builtin/stash.c:148
21913 #, c-format
21914 msgid "Too many revisions specified:%s"
21915 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
21917 #: builtin/stash.c:162
21918 msgid "No stash entries found."
21919 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
21921 #: builtin/stash.c:176
21922 #, c-format
21923 msgid "%s is not a valid reference"
21924 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21926 #: builtin/stash.c:225
21927 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21928 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
21930 #: builtin/stash.c:404
21931 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21932 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21934 #: builtin/stash.c:415
21935 #, c-format
21936 msgid "could not generate diff %s^!."
21937 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
21939 #: builtin/stash.c:422
21940 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21941 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21943 #: builtin/stash.c:428
21944 msgid "could not save index tree"
21945 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21947 #: builtin/stash.c:437
21948 msgid "could not restore untracked files from stash"
21949 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
21951 #: builtin/stash.c:451
21952 #, c-format
21953 msgid "Merging %s with %s"
21954 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
21956 #: builtin/stash.c:461
21957 msgid "Index was not unstashed."
21958 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21960 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21961 msgid "attempt to recreate the index"
21962 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
21964 #: builtin/stash.c:566
21965 #, c-format
21966 msgid "Dropped %s (%s)"
21967 msgstr "%s (%s) gelöscht"
21969 #: builtin/stash.c:569
21970 #, c-format
21971 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21972 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
21974 #: builtin/stash.c:582
21975 #, c-format
21976 msgid "'%s' is not a stash reference"
21977 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
21979 #: builtin/stash.c:632
21980 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21981 msgstr ""
21982 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21983 "benötigen."
21985 #: builtin/stash.c:655
21986 msgid "No branch name specified"
21987 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21989 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21990 #, c-format
21991 msgid "Cannot update %s with %s"
21992 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
21994 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21995 msgid "stash message"
21996 msgstr "Stash-Beschreibung"
21998 #: builtin/stash.c:827
21999 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22000 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
22002 #: builtin/stash.c:1042
22003 msgid "No changes selected"
22004 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
22006 #: builtin/stash.c:1142
22007 msgid "You do not have the initial commit yet"
22008 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
22010 #: builtin/stash.c:1169
22011 msgid "Cannot save the current index state"
22012 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
22014 #: builtin/stash.c:1178
22015 msgid "Cannot save the untracked files"
22016 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
22018 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
22019 msgid "Cannot save the current worktree state"
22020 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
22022 #: builtin/stash.c:1226
22023 msgid "Cannot record working tree state"
22024 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
22026 #: builtin/stash.c:1275
22027 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22028 msgstr ""
22029 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
22031 #: builtin/stash.c:1291
22032 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22033 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
22035 #: builtin/stash.c:1306
22036 msgid "No local changes to save"
22037 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
22039 #: builtin/stash.c:1313
22040 msgid "Cannot initialize stash"
22041 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
22043 #: builtin/stash.c:1328
22044 msgid "Cannot save the current status"
22045 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
22047 #: builtin/stash.c:1333
22048 #, c-format
22049 msgid "Saved working directory and index state %s"
22050 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
22052 #: builtin/stash.c:1423
22053 msgid "Cannot remove worktree changes"
22054 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
22056 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
22057 msgid "keep index"
22058 msgstr "behalte Index"
22060 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
22061 msgid "stash in patch mode"
22062 msgstr "Stash in Patch-Modus"
22064 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
22065 msgid "quiet mode"
22066 msgstr "weniger Ausgaben"
22068 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
22069 msgid "include untracked files in stash"
22070 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22072 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
22073 msgid "include ignore files"
22074 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
22076 #: builtin/stash.c:1569
22077 msgid ""
22078 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22079 "See its entry in 'git help config' for details."
22080 msgstr ""
22081 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
22082 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
22084 #: builtin/stripspace.c:18
22085 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22086 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22088 #: builtin/stripspace.c:19
22089 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22090 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22092 #: builtin/stripspace.c:37
22093 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22094 msgstr ""
22095 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
22096 "entfernen"
22098 #: builtin/stripspace.c:40
22099 msgid "prepend comment character and space to each line"
22100 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
22102 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22103 #, c-format
22104 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22105 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
22107 #: builtin/submodule--helper.c:64
22108 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22109 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
22111 #: builtin/submodule--helper.c:102
22112 #, c-format
22113 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22114 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
22116 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22117 msgid "alternative anchor for relative paths"
22118 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
22120 #: builtin/submodule--helper.c:415
22121 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22122 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22124 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22125 #: builtin/submodule--helper.c:652
22126 #, c-format
22127 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22128 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
22130 #: builtin/submodule--helper.c:524
22131 #, c-format
22132 msgid "Entering '%s'\n"
22133 msgstr "Betrete '%s'\n"
22135 #: builtin/submodule--helper.c:527
22136 #, c-format
22137 msgid ""
22138 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22140 msgstr ""
22141 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
22144 #: builtin/submodule--helper.c:549
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22148 "submodules of %s\n"
22150 msgstr ""
22151 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
22152 "einen\n"
22153 "nicht-Null Status zurück.\n"
22156 #: builtin/submodule--helper.c:565
22157 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22158 msgstr ""
22159 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
22160 "unterdrücken"
22162 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22163 msgid "Recurse into nested submodules"
22164 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22166 #: builtin/submodule--helper.c:572
22167 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22168 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
22170 #: builtin/submodule--helper.c:599
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22174 "authoritative upstream."
22175 msgstr ""
22176 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
22177 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
22179 #: builtin/submodule--helper.c:666
22180 #, c-format
22181 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22182 msgstr ""
22183 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
22185 #: builtin/submodule--helper.c:670
22186 #, c-format
22187 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22188 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
22190 #: builtin/submodule--helper.c:680
22191 #, c-format
22192 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22193 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
22195 #: builtin/submodule--helper.c:687
22196 #, c-format
22197 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22198 msgstr ""
22199 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
22200 "Konfiguration."
22202 #: builtin/submodule--helper.c:709
22203 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22204 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
22206 #: builtin/submodule--helper.c:714
22207 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22208 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
22210 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22211 #, c-format
22212 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22213 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
22215 #: builtin/submodule--helper.c:835
22216 #, c-format
22217 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22218 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
22220 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22221 #, c-format
22222 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22223 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
22225 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22226 msgid "Suppress submodule status output"
22227 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
22229 #: builtin/submodule--helper.c:887
22230 msgid ""
22231 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22232 "HEAD"
22233 msgstr ""
22234 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
22236 #: builtin/submodule--helper.c:888
22237 msgid "recurse into nested submodules"
22238 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22240 #: builtin/submodule--helper.c:893
22241 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22242 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
22244 #: builtin/submodule--helper.c:917
22245 msgid "git submodule--helper name <path>"
22246 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
22248 #: builtin/submodule--helper.c:989
22249 #, c-format
22250 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22251 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22253 #: builtin/submodule--helper.c:992
22254 #, c-format
22255 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22256 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22258 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22259 #, c-format
22260 msgid "%s"
22261 msgstr "%s"
22263 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22264 #, c-format
22265 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22266 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
22268 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22269 #, c-format
22270 msgid "unexpected mode %o\n"
22271 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
22273 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22274 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22275 msgstr ""
22276 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
22278 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22279 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22280 msgstr "um den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD zu vergleichen"
22282 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22283 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22284 msgstr ""
22285 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
22287 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22288 msgid "limit the summary size"
22289 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
22291 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22292 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22293 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
22295 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22296 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22297 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
22299 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22300 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22301 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
22303 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22304 #, c-format
22305 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22306 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
22308 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22309 #, c-format
22310 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22311 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
22313 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22314 #, c-format
22315 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22316 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22318 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22319 #, c-format
22320 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22321 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22323 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22324 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22325 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
22327 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22328 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22329 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
22331 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22332 #, c-format
22333 msgid ""
22334 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22335 "really want to remove it including all of its history)"
22336 msgstr ""
22337 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
22338 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
22339 "löschen möchten)"
22341 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22345 "them"
22346 msgstr ""
22347 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
22348 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
22350 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22351 #, c-format
22352 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22353 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
22355 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22356 #, c-format
22357 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22358 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
22360 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22361 #, c-format
22362 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22363 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
22365 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22366 #, c-format
22367 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22368 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
22370 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22371 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22372 msgstr ""
22373 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
22374 "vorliegen"
22376 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22377 msgid "Unregister all submodules"
22378 msgstr "alle Submodule austragen"
22380 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22381 msgid ""
22382 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22383 msgstr ""
22384 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22387 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22388 msgstr ""
22389 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
22390 "möchten."
22392 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22393 msgid ""
22394 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22395 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22396 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22397 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22398 msgstr ""
22399 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
22400 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
22401 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
22402 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
22403 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
22405 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22406 #, c-format
22407 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22408 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
22410 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22411 #, c-format
22412 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22413 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
22415 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22416 #, c-format
22417 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22418 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
22420 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22421 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22422 msgstr "Pfad für neues Submodul"
22424 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22425 msgid "name of the new submodule"
22426 msgstr "Name des neuen Submoduls"
22428 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22429 msgid "url where to clone the submodule from"
22430 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
22432 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22433 msgid "depth for shallow clones"
22434 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
22436 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22437 msgid "force cloning progress"
22438 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
22440 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22441 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22442 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
22444 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22445 msgid ""
22446 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22447 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22448 "<url> --path <path>"
22449 msgstr ""
22450 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
22451 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
22452 "<URL> --path <Pfad>"
22454 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22455 #, c-format
22456 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22457 msgstr ""
22458 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
22459 "verweigert."
22461 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22462 #, c-format
22463 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22464 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
22466 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22467 #, c-format
22468 msgid "directory not empty: '%s'"
22469 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
22471 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22472 #, c-format
22473 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22474 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22477 #, c-format
22478 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22479 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
22481 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22482 #, c-format
22483 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22484 msgstr ""
22485 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
22487 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22488 #, c-format
22489 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22490 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
22492 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22493 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22494 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
22496 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22497 #, c-format
22498 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22499 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
22501 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22502 #, c-format
22503 msgid "Skipping submodule '%s'"
22504 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
22506 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22507 #, c-format
22508 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22509 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
22511 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22512 #, c-format
22513 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22514 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
22516 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22517 msgid "path into the working tree"
22518 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22521 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22522 msgstr ""
22523 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
22525 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22526 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22527 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
22529 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22530 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22531 msgstr ""
22532 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
22533 "bei\n"
22534 "der angegebenen Anzahl von Commits."
22536 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22537 msgid "parallel jobs"
22538 msgstr "Parallele Ausführungen"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22541 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22542 msgstr ""
22543 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
22544 "Historie (shallow) folgen soll"
22546 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22547 msgid "don't print cloning progress"
22548 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
22550 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22551 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22552 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22554 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22555 msgid "bad value for update parameter"
22556 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
22558 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22562 "the superproject is not on any branch"
22563 msgstr ""
22564 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
22565 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
22567 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22568 #, c-format
22569 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22570 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
22572 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22573 msgid "recurse into submodules"
22574 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
22576 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22577 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22578 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
22580 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22581 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22582 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
22584 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22585 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22586 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
22588 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22589 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22590 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
22592 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22593 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22594 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
22596 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22597 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22598 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22600 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22601 #, sh-format
22602 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22603 msgstr ""
22604 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
22605 "Arbeitsverzeichnis befindet."
22607 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22608 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22609 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
22611 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22612 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22613 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
22615 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22616 msgid "set the default tracking branch to master"
22617 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
22619 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22620 msgid "set the default tracking branch"
22621 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
22623 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22624 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22625 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
22627 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22628 msgid ""
22629 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22630 msgstr ""
22631 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
22633 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22634 msgid "--branch or --default required"
22635 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
22637 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22638 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22639 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
22641 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
22642 #, c-format
22643 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22644 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
22646 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22647 #, c-format
22648 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22649 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
22651 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22652 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22653 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
22655 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22656 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22657 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
22659 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22660 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22661 msgstr ""
22662 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
22664 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22665 msgid "delete symbolic ref"
22666 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
22668 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22669 msgid "shorten ref output"
22670 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
22672 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22673 msgid "reason"
22674 msgstr "Grund"
22676 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22677 msgid "reason of the update"
22678 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
22680 #: builtin/tag.c:25
22681 msgid ""
22682 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22683 "\t\t<tagname> [<head>]"
22684 msgstr ""
22685 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
22686 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
22688 #: builtin/tag.c:27
22689 msgid "git tag -d <tagname>..."
22690 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
22692 #: builtin/tag.c:28
22693 msgid ""
22694 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22695 "points-at <object>]\n"
22696 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22697 "[<pattern>...]"
22698 msgstr ""
22699 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
22700 "points-at <Objekt>]\n"
22701 "\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
22702 "[<Muster>...]"
22704 #: builtin/tag.c:30
22705 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22706 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
22708 #: builtin/tag.c:89
22709 #, c-format
22710 msgid "tag '%s' not found."
22711 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
22713 #: builtin/tag.c:105
22714 #, c-format
22715 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22716 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
22718 #: builtin/tag.c:135
22719 #, c-format
22720 msgid ""
22721 "\n"
22722 "Write a message for tag:\n"
22723 "  %s\n"
22724 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22725 msgstr ""
22726 "\n"
22727 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22728 "  %s\n"
22729 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
22731 #: builtin/tag.c:139
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "\n"
22735 "Write a message for tag:\n"
22736 "  %s\n"
22737 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22738 "want to.\n"
22739 msgstr ""
22740 "\n"
22741 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22742 "  %s\n"
22743 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
22744 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
22746 #: builtin/tag.c:198
22747 msgid "unable to sign the tag"
22748 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
22750 #: builtin/tag.c:200
22751 msgid "unable to write tag file"
22752 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
22754 #: builtin/tag.c:216
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22758 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22759 "\n"
22760 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22761 msgstr ""
22762 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
22763 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
22764 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
22765 "\n"
22766 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22768 #: builtin/tag.c:232
22769 msgid "bad object type."
22770 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
22772 #: builtin/tag.c:285
22773 msgid "no tag message?"
22774 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
22776 #: builtin/tag.c:292
22777 #, c-format
22778 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22779 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
22781 #: builtin/tag.c:403
22782 msgid "list tag names"
22783 msgstr "Tagnamen auflisten"
22785 #: builtin/tag.c:405
22786 msgid "print <n> lines of each tag message"
22787 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
22789 #: builtin/tag.c:407
22790 msgid "delete tags"
22791 msgstr "Tags löschen"
22793 #: builtin/tag.c:408
22794 msgid "verify tags"
22795 msgstr "Tags überprüfen"
22797 #: builtin/tag.c:410
22798 msgid "Tag creation options"
22799 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
22801 #: builtin/tag.c:412
22802 msgid "annotated tag, needs a message"
22803 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
22805 #: builtin/tag.c:414
22806 msgid "tag message"
22807 msgstr "Tag-Beschreibung"
22809 #: builtin/tag.c:416
22810 msgid "force edit of tag message"
22811 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
22813 #: builtin/tag.c:417
22814 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22815 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
22817 #: builtin/tag.c:420
22818 msgid "use another key to sign the tag"
22819 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
22821 #: builtin/tag.c:421
22822 msgid "replace the tag if exists"
22823 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
22825 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22826 msgid "create a reflog"
22827 msgstr "Reflog erstellen"
22829 #: builtin/tag.c:424
22830 msgid "Tag listing options"
22831 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
22833 #: builtin/tag.c:425
22834 msgid "show tag list in columns"
22835 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
22837 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22838 msgid "print only tags that contain the commit"
22839 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
22841 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22842 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22843 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
22845 #: builtin/tag.c:430
22846 msgid "print only tags that are merged"
22847 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
22849 #: builtin/tag.c:431
22850 msgid "print only tags that are not merged"
22851 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
22853 #: builtin/tag.c:435
22854 msgid "print only tags of the object"
22855 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
22857 #: builtin/tag.c:483
22858 msgid "--column and -n are incompatible"
22859 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
22861 #: builtin/tag.c:505
22862 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22863 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
22865 #: builtin/tag.c:507
22866 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22867 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22869 #: builtin/tag.c:509
22870 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22871 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22873 #: builtin/tag.c:511
22874 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22875 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
22877 #: builtin/tag.c:513
22878 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22879 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
22881 #: builtin/tag.c:524
22882 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22883 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
22885 #: builtin/tag.c:543
22886 msgid "too many params"
22887 msgstr "zu viele Parameter"
22889 #: builtin/tag.c:549
22890 #, c-format
22891 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22892 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
22894 #: builtin/tag.c:554
22895 #, c-format
22896 msgid "tag '%s' already exists"
22897 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
22899 #: builtin/tag.c:585
22900 #, c-format
22901 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22902 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
22904 #: builtin/unpack-objects.c:502
22905 msgid "Unpacking objects"
22906 msgstr "Entpacke Objekte"
22908 #: builtin/update-index.c:84
22909 #, c-format
22910 msgid "failed to create directory %s"
22911 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
22913 #: builtin/update-index.c:100
22914 #, c-format
22915 msgid "failed to create file %s"
22916 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
22918 #: builtin/update-index.c:108
22919 #, c-format
22920 msgid "failed to delete file %s"
22921 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
22923 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22924 #, c-format
22925 msgid "failed to delete directory %s"
22926 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
22928 #: builtin/update-index.c:140
22929 #, c-format
22930 msgid "Testing mtime in '%s' "
22931 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
22933 #: builtin/update-index.c:154
22934 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22935 msgstr ""
22936 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
22937 "geändert"
22939 #: builtin/update-index.c:167
22940 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22941 msgstr ""
22942 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
22943 "Verzeichnisses nicht geändert"
22945 #: builtin/update-index.c:180
22946 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22947 msgstr ""
22948 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
22950 #: builtin/update-index.c:191
22951 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22952 msgstr ""
22953 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
22954 "Unterverzeichnis geändert"
22956 #: builtin/update-index.c:202
22957 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22958 msgstr ""
22959 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
22960 "geändert"
22962 #: builtin/update-index.c:215
22963 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22964 msgstr ""
22965 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
22966 "nicht geändert"
22968 #: builtin/update-index.c:222
22969 msgid " OK"
22970 msgstr " OK"
22972 #: builtin/update-index.c:591
22973 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22974 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
22976 #: builtin/update-index.c:974
22977 msgid "continue refresh even when index needs update"
22978 msgstr ""
22979 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
22981 #: builtin/update-index.c:977
22982 msgid "refresh: ignore submodules"
22983 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
22985 #: builtin/update-index.c:980
22986 msgid "do not ignore new files"
22987 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
22989 #: builtin/update-index.c:982
22990 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22991 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
22993 #: builtin/update-index.c:984
22994 msgid "notice files missing from worktree"
22995 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
22997 #: builtin/update-index.c:986
22998 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22999 msgstr ""
23000 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
23002 #: builtin/update-index.c:989
23003 msgid "refresh stat information"
23004 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
23006 #: builtin/update-index.c:993
23007 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23008 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
23010 #: builtin/update-index.c:997
23011 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23012 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
23014 #: builtin/update-index.c:998
23015 msgid "add the specified entry to the index"
23016 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
23018 #: builtin/update-index.c:1008
23019 msgid "mark files as \"not changing\""
23020 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
23022 #: builtin/update-index.c:1011
23023 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23024 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
23026 #: builtin/update-index.c:1014
23027 msgid "mark files as \"index-only\""
23028 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
23030 #: builtin/update-index.c:1017
23031 msgid "clear skip-worktree bit"
23032 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
23034 #: builtin/update-index.c:1020
23035 msgid "do not touch index-only entries"
23036 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
23038 #: builtin/update-index.c:1022
23039 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23040 msgstr ""
23041 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
23042 "Datenbank hinzugefügt"
23044 #: builtin/update-index.c:1024
23045 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23046 msgstr ""
23047 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
23049 #: builtin/update-index.c:1026
23050 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23051 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
23053 #: builtin/update-index.c:1028
23054 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23055 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
23057 #: builtin/update-index.c:1032
23058 msgid "add entries from standard input to the index"
23059 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
23061 #: builtin/update-index.c:1036
23062 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23063 msgstr ""
23064 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
23066 #: builtin/update-index.c:1040
23067 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23068 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
23070 #: builtin/update-index.c:1044
23071 msgid "ignore files missing from worktree"
23072 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
23074 #: builtin/update-index.c:1047
23075 msgid "report actions to standard output"
23076 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
23078 #: builtin/update-index.c:1049
23079 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23080 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
23082 #: builtin/update-index.c:1053
23083 msgid "write index in this format"
23084 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
23086 #: builtin/update-index.c:1055
23087 msgid "enable or disable split index"
23088 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
23090 #: builtin/update-index.c:1057
23091 msgid "enable/disable untracked cache"
23092 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
23094 #: builtin/update-index.c:1059
23095 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23096 msgstr ""
23097 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
23099 #: builtin/update-index.c:1061
23100 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23101 msgstr ""
23102 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
23104 #: builtin/update-index.c:1063
23105 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23106 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
23108 #: builtin/update-index.c:1065
23109 msgid "enable or disable file system monitor"
23110 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
23112 #: builtin/update-index.c:1067
23113 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23114 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
23116 #: builtin/update-index.c:1070
23117 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23118 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
23120 #: builtin/update-index.c:1173
23121 msgid ""
23122 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23123 "enable split index"
23124 msgstr ""
23125 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23126 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
23128 #: builtin/update-index.c:1182
23129 msgid ""
23130 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23131 "disable split index"
23132 msgstr ""
23133 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23134 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
23136 #: builtin/update-index.c:1194
23137 msgid ""
23138 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23139 "to disable the untracked cache"
23140 msgstr ""
23141 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23142 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
23144 #: builtin/update-index.c:1198
23145 msgid "Untracked cache disabled"
23146 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
23148 #: builtin/update-index.c:1206
23149 msgid ""
23150 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23151 "to enable the untracked cache"
23152 msgstr ""
23153 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
23154 "dies,\n"
23155 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
23157 #: builtin/update-index.c:1210
23158 #, c-format
23159 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23160 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
23162 #: builtin/update-index.c:1218
23163 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23164 msgstr ""
23165 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23166 "Monitor\n"
23167 "wirklich aktivieren möchten."
23169 #: builtin/update-index.c:1222
23170 msgid "fsmonitor enabled"
23171 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
23173 #: builtin/update-index.c:1225
23174 msgid ""
23175 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23176 msgstr ""
23177 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23178 "Monitor\n"
23179 "wirklich deaktivieren möchten."
23181 #: builtin/update-index.c:1229
23182 msgid "fsmonitor disabled"
23183 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
23185 #: builtin/update-ref.c:10
23186 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23187 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
23189 #: builtin/update-ref.c:11
23190 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23191 msgstr ""
23192 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
23194 #: builtin/update-ref.c:12
23195 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23196 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
23198 #: builtin/update-ref.c:500
23199 msgid "delete the reference"
23200 msgstr "diese Referenz löschen"
23202 #: builtin/update-ref.c:502
23203 msgid "update <refname> not the one it points to"
23204 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
23206 #: builtin/update-ref.c:503
23207 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23208 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
23210 #: builtin/update-ref.c:504
23211 msgid "read updates from stdin"
23212 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
23214 #: builtin/update-server-info.c:7
23215 msgid "git update-server-info [--force]"
23216 msgstr "git update-server-info [--force]"
23218 #: builtin/update-server-info.c:15
23219 msgid "update the info files from scratch"
23220 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
23222 #: builtin/upload-pack.c:11
23223 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23224 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
23226 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23227 msgid "quit after a single request/response exchange"
23228 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
23230 #: builtin/upload-pack.c:25
23231 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23232 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
23234 #: builtin/upload-pack.c:27
23235 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23236 msgstr ""
23237 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
23238 "ist"
23240 #: builtin/upload-pack.c:29
23241 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23242 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
23244 #: builtin/verify-commit.c:19
23245 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23246 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
23248 #: builtin/verify-commit.c:68
23249 msgid "print commit contents"
23250 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
23252 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23253 msgid "print raw gpg status output"
23254 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
23256 #: builtin/verify-pack.c:59
23257 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23258 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
23260 #: builtin/verify-pack.c:70
23261 msgid "verbose"
23262 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23264 #: builtin/verify-pack.c:72
23265 msgid "show statistics only"
23266 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
23268 #: builtin/verify-tag.c:18
23269 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23270 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
23272 #: builtin/verify-tag.c:36
23273 msgid "print tag contents"
23274 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
23276 #: builtin/worktree.c:17
23277 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23278 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
23280 #: builtin/worktree.c:18
23281 msgid "git worktree list [<options>]"
23282 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
23284 #: builtin/worktree.c:19
23285 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23286 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
23288 #: builtin/worktree.c:20
23289 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23290 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
23292 #: builtin/worktree.c:21
23293 msgid "git worktree prune [<options>]"
23294 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
23296 #: builtin/worktree.c:22
23297 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23298 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
23300 #: builtin/worktree.c:23
23301 msgid "git worktree unlock <path>"
23302 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
23304 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
23305 #, c-format
23306 msgid "failed to delete '%s'"
23307 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
23309 #: builtin/worktree.c:85
23310 msgid "not a valid directory"
23311 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
23313 #: builtin/worktree.c:91
23314 msgid "gitdir file does not exist"
23315 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
23317 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23318 #, c-format
23319 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23320 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
23322 #: builtin/worktree.c:115
23323 #, c-format
23324 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23325 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
23327 #: builtin/worktree.c:123
23328 msgid "invalid gitdir file"
23329 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
23331 #: builtin/worktree.c:131
23332 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23333 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
23335 #: builtin/worktree.c:146
23336 #, c-format
23337 msgid "Removing %s/%s: %s"
23338 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
23340 #: builtin/worktree.c:221
23341 msgid "report pruned working trees"
23342 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
23344 #: builtin/worktree.c:223
23345 msgid "expire working trees older than <time>"
23346 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
23348 #: builtin/worktree.c:293
23349 #, c-format
23350 msgid "'%s' already exists"
23351 msgstr "'%s' existiert bereits"
23353 #: builtin/worktree.c:302
23354 #, c-format
23355 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23356 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
23358 #: builtin/worktree.c:307
23359 #, c-format
23360 msgid ""
23361 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23362 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23363 msgstr ""
23364 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
23365 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
23366 "oder 'remove' zum Löschen."
23368 #: builtin/worktree.c:309
23369 #, c-format
23370 msgid ""
23371 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23372 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23373 msgstr ""
23374 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
23375 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
23376 "Löschen."
23378 #: builtin/worktree.c:360
23379 #, c-format
23380 msgid "could not create directory of '%s'"
23381 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
23383 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23384 #, c-format
23385 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23386 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
23388 #: builtin/worktree.c:496
23389 #, c-format
23390 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23391 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
23393 #: builtin/worktree.c:505
23394 #, c-format
23395 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23396 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
23398 #: builtin/worktree.c:511
23399 #, c-format
23400 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23401 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
23403 #: builtin/worktree.c:552
23404 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23405 msgstr ""
23406 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
23407 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
23409 #: builtin/worktree.c:555
23410 msgid "create a new branch"
23411 msgstr "neuen Branch erstellen"
23413 #: builtin/worktree.c:557
23414 msgid "create or reset a branch"
23415 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
23417 #: builtin/worktree.c:559
23418 msgid "populate the new working tree"
23419 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
23421 #: builtin/worktree.c:560
23422 msgid "keep the new working tree locked"
23423 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
23425 #: builtin/worktree.c:563
23426 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23427 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
23429 #: builtin/worktree.c:566
23430 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23431 msgstr ""
23432 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
23433 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
23435 #: builtin/worktree.c:574
23436 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23437 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
23439 #: builtin/worktree.c:635
23440 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23441 msgstr ""
23442 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
23444 #: builtin/worktree.c:758
23445 msgid "reason for locking"
23446 msgstr "Sperrgrund"
23448 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
23449 #: builtin/worktree.c:1001
23450 #, c-format
23451 msgid "'%s' is not a working tree"
23452 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
23454 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
23455 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23456 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
23458 #: builtin/worktree.c:777
23459 #, c-format
23460 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23461 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
23463 #: builtin/worktree.c:779
23464 #, c-format
23465 msgid "'%s' is already locked"
23466 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
23468 #: builtin/worktree.c:807
23469 #, c-format
23470 msgid "'%s' is not locked"
23471 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
23473 #: builtin/worktree.c:848
23474 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23475 msgstr ""
23476 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
23477 "entfernt werden."
23479 #: builtin/worktree.c:856
23480 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23481 msgstr ""
23482 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
23483 "gesperrt ist"
23485 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
23486 #, c-format
23487 msgid "'%s' is a main working tree"
23488 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
23490 #: builtin/worktree.c:884
23491 #, c-format
23492 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23493 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
23495 #: builtin/worktree.c:897
23496 #, c-format
23497 msgid ""
23498 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23499 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23500 msgstr ""
23501 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
23502 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23503 "das Arbeitsverzeichnis."
23505 #: builtin/worktree.c:899
23506 msgid ""
23507 "cannot move a locked working tree;\n"
23508 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23509 msgstr ""
23510 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
23511 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23512 "das Arbeitsverzeichnis."
23514 #: builtin/worktree.c:902
23515 #, c-format
23516 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23517 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
23519 #: builtin/worktree.c:907
23520 #, c-format
23521 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23522 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
23524 #: builtin/worktree.c:953
23525 #, c-format
23526 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23527 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
23529 #: builtin/worktree.c:957
23530 #, c-format
23531 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23532 msgstr ""
23533 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
23534 "zum Löschen"
23536 #: builtin/worktree.c:962
23537 #, c-format
23538 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23539 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
23541 #: builtin/worktree.c:985
23542 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23543 msgstr ""
23544 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
23545 "ist"
23547 #: builtin/worktree.c:1008
23548 #, c-format
23549 msgid ""
23550 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23551 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23552 msgstr ""
23553 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
23554 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23555 "das Arbeitsverzeichnis."
23557 #: builtin/worktree.c:1010
23558 msgid ""
23559 "cannot remove a locked working tree;\n"
23560 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23561 msgstr ""
23562 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
23563 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23564 "das Arbeitsverzeichnis."
23566 #: builtin/worktree.c:1013
23567 #, c-format
23568 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23569 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
23571 #: builtin/worktree.c:1037
23572 #, c-format
23573 msgid "repair: %s: %s"
23574 msgstr "repariere: %s: %s"
23576 #: builtin/worktree.c:1040
23577 #, c-format
23578 msgid "error: %s: %s"
23579 msgstr "Fehler: %s: %s"
23581 #: builtin/write-tree.c:15
23582 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23583 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
23585 #: builtin/write-tree.c:28
23586 msgid "<prefix>/"
23587 msgstr "<Präfix>/"
23589 #: builtin/write-tree.c:29
23590 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23591 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
23593 #: builtin/write-tree.c:31
23594 msgid "only useful for debugging"
23595 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
23597 #: http-fetch.c:114
23598 #, c-format
23599 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23600 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
23602 #: http-fetch.c:122
23603 msgid "not a git repository"
23604 msgstr "kein Git-Repository"
23606 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23607 msgid "unhandled options"
23608 msgstr "unbehandelte Optionen"
23610 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23611 msgid "error preparing revisions"
23612 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
23614 #: t/helper/test-reach.c:154
23615 #, c-format
23616 msgid "commit %s is not marked reachable"
23617 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
23619 #: t/helper/test-reach.c:164
23620 msgid "too many commits marked reachable"
23621 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
23623 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23624 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23625 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
23627 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23628 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23629 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
23631 #: git.c:28
23632 msgid ""
23633 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23634 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23635 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23636 "bare]\n"
23637 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23638 "           <command> [<args>]"
23639 msgstr ""
23640 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
23641 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23642 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23643 "bare]\n"
23644 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
23645 "           <Befehl> [<Argumente>]"
23647 #: git.c:35
23648 msgid ""
23649 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23650 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23651 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23652 "See 'git help git' for an overview of the system."
23653 msgstr ""
23654 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
23655 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
23656 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
23657 "Konzept zu erfahren.\n"
23658 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
23660 #: git.c:187
23661 #, c-format
23662 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23663 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
23665 #: git.c:201
23666 #, c-format
23667 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23668 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
23670 #: git.c:215
23671 #, c-format
23672 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23673 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
23675 #: git.c:229
23676 #, c-format
23677 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23678 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
23680 #: git.c:251
23681 #, c-format
23682 msgid "-c expects a configuration string\n"
23683 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
23685 #: git.c:289
23686 #, c-format
23687 msgid "no directory given for -C\n"
23688 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
23690 #: git.c:315
23691 #, c-format
23692 msgid "unknown option: %s\n"
23693 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
23695 #: git.c:364
23696 #, c-format
23697 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23698 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
23700 #: git.c:373
23701 #, c-format
23702 msgid ""
23703 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23704 "You can use '!git' in the alias to do this"
23705 msgstr ""
23706 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
23707 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
23709 #: git.c:380
23710 #, c-format
23711 msgid "empty alias for %s"
23712 msgstr "leerer Alias für %s"
23714 #: git.c:383
23715 #, c-format
23716 msgid "recursive alias: %s"
23717 msgstr "rekursiver Alias: %s"
23719 #: git.c:465
23720 msgid "write failure on standard output"
23721 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23723 #: git.c:467
23724 msgid "unknown write failure on standard output"
23725 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23727 #: git.c:469
23728 msgid "close failed on standard output"
23729 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
23731 #: git.c:820
23732 #, c-format
23733 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23734 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
23736 #: git.c:870
23737 #, c-format
23738 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23739 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
23741 #: git.c:883
23742 #, c-format
23743 msgid ""
23744 "usage: %s\n"
23745 "\n"
23746 msgstr ""
23747 "Verwendung: %s\n"
23748 "\n"
23750 #: git.c:903
23751 #, c-format
23752 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23753 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
23755 #: git.c:915
23756 #, c-format
23757 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23758 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
23760 #: http.c:399
23761 #, c-format
23762 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23763 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
23765 #: http.c:420
23766 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23767 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
23769 #: http.c:429
23770 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23771 msgstr ""
23772 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
23773 "nicht unterstützt."
23775 #: http.c:910
23776 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23777 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
23779 #: http.c:989
23780 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23781 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
23783 #: http.c:1132
23784 #, c-format
23785 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23786 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
23788 #: http.c:1139
23789 #, c-format
23790 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23791 msgstr ""
23792 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
23794 #: http.c:1143
23795 #, c-format
23796 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23797 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
23799 #: http.c:2025
23800 #, c-format
23801 msgid ""
23802 "unable to update url base from redirection:\n"
23803 "  asked for: %s\n"
23804 "   redirect: %s"
23805 msgstr ""
23806 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
23807 "  gefragt nach: %s\n"
23808 "    umgeleitet: %s"
23810 #: remote-curl.c:183
23811 #, c-format
23812 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23813 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
23815 #: remote-curl.c:307
23816 #, c-format
23817 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23818 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
23820 #: remote-curl.c:408
23821 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23822 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
23824 #: remote-curl.c:439
23825 #, c-format
23826 msgid "invalid server response; got '%s'"
23827 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
23829 #: remote-curl.c:499
23830 #, c-format
23831 msgid "repository '%s' not found"
23832 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
23834 #: remote-curl.c:503
23835 #, c-format
23836 msgid "Authentication failed for '%s'"
23837 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
23839 #: remote-curl.c:507
23840 #, c-format
23841 msgid "unable to access '%s': %s"
23842 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
23844 #: remote-curl.c:513
23845 #, c-format
23846 msgid "redirecting to %s"
23847 msgstr "Umleitung nach %s"
23849 #: remote-curl.c:642
23850 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23851 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
23853 #: remote-curl.c:654
23854 msgid "remote server sent stateless separator"
23855 msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
23857 #: remote-curl.c:724
23858 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23859 msgstr ""
23860 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
23861 "erhöhen"
23863 #: remote-curl.c:754
23864 #, c-format
23865 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23866 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
23868 #: remote-curl.c:756
23869 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23870 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
23872 #: remote-curl.c:832
23873 #, c-format
23874 msgid "RPC failed; %s"
23875 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
23877 #: remote-curl.c:872
23878 msgid "cannot handle pushes this big"
23879 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
23881 #: remote-curl.c:987
23882 #, c-format
23883 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23884 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
23886 #: remote-curl.c:991
23887 #, c-format
23888 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23889 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
23891 #: remote-curl.c:1041
23892 #, c-format
23893 msgid "%d bytes of length header were received"
23894 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
23896 #: remote-curl.c:1043
23897 #, c-format
23898 msgid "%d bytes of body are still expected"
23899 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
23901 #: remote-curl.c:1132
23902 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23903 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
23905 #: remote-curl.c:1147
23906 msgid "fetch failed."
23907 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
23909 #: remote-curl.c:1193
23910 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23911 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
23913 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23914 #, c-format
23915 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23916 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
23918 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23919 #, c-format
23920 msgid "http transport does not support %s"
23921 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
23923 #: remote-curl.c:1291
23924 msgid "git-http-push failed"
23925 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
23927 #: remote-curl.c:1479
23928 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23929 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
23931 #: remote-curl.c:1511
23932 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23933 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
23935 #: remote-curl.c:1518
23936 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23937 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
23939 #: remote-curl.c:1559
23940 #, c-format
23941 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23942 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
23944 #: compat/compiler.h:26
23945 msgid "no compiler information available\n"
23946 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
23948 #: compat/compiler.h:38
23949 msgid "no libc information available\n"
23950 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
23952 #: list-objects-filter-options.h:91
23953 msgid "args"
23954 msgstr "Argumente"
23956 #: list-objects-filter-options.h:92
23957 msgid "object filtering"
23958 msgstr "Filtern nach Objekten"
23960 #: parse-options.h:183
23961 msgid "expiry-date"
23962 msgstr "Verfallsdatum"
23964 #: parse-options.h:197
23965 msgid "no-op (backward compatibility)"
23966 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
23968 #: parse-options.h:309
23969 msgid "be more verbose"
23970 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23972 #: parse-options.h:311
23973 msgid "be more quiet"
23974 msgstr "weniger Ausgaben"
23976 #: parse-options.h:317
23977 msgid "use <n> digits to display object names"
23978 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
23980 #: parse-options.h:336
23981 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23982 msgstr ""
23983 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
23985 #: parse-options.h:337
23986 msgid "read pathspec from file"
23987 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
23989 #: parse-options.h:338
23990 msgid ""
23991 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23992 msgstr ""
23993 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
23995 #: ref-filter.h:96
23996 msgid "key"
23997 msgstr "Schüssel"
23999 #: ref-filter.h:96
24000 msgid "field name to sort on"
24001 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
24003 #: rerere.h:44
24004 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24005 msgstr ""
24006 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
24008 #: wt-status.h:80
24009 msgid "HEAD detached at "
24010 msgstr "HEAD losgelöst bei "
24012 #: wt-status.h:81
24013 msgid "HEAD detached from "
24014 msgstr "HEAD losgelöst von "
24016 #: command-list.h:50
24017 msgid "Add file contents to the index"
24018 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
24020 #: command-list.h:51
24021 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24022 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
24024 #: command-list.h:52
24025 msgid "Annotate file lines with commit information"
24026 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
24028 #: command-list.h:53
24029 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24030 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
24032 #: command-list.h:54
24033 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24034 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
24036 #: command-list.h:55
24037 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24038 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
24040 #: command-list.h:56
24041 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24042 msgstr ""
24043 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
24044 "hat"
24046 #: command-list.h:57
24047 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24048 msgstr ""
24049 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
24050 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
24052 #: command-list.h:58
24053 msgid "List, create, or delete branches"
24054 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
24056 #: command-list.h:59
24057 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24058 msgstr ""
24059 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
24061 #: command-list.h:60
24062 msgid "Move objects and refs by archive"
24063 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
24065 #: command-list.h:61
24066 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24067 msgstr ""
24068 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
24069 "bereitstellen"
24071 #: command-list.h:62
24072 msgid "Display gitattributes information"
24073 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
24075 #: command-list.h:63
24076 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24077 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
24079 #: command-list.h:64
24080 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24081 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
24083 #: command-list.h:65
24084 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24085 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24087 #: command-list.h:66
24088 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24089 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
24091 #: command-list.h:67
24092 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24093 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
24095 #: command-list.h:68
24096 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24097 msgstr ""
24098 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
24100 #: command-list.h:69
24101 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24102 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
24104 #: command-list.h:70
24105 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24106 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
24108 #: command-list.h:71
24109 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24110 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
24112 #: command-list.h:72
24113 msgid "Clone a repository into a new directory"
24114 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
24116 #: command-list.h:73
24117 msgid "Display data in columns"
24118 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
24120 #: command-list.h:74
24121 msgid "Record changes to the repository"
24122 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
24124 #: command-list.h:75
24125 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24126 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
24128 #: command-list.h:76
24129 msgid "Create a new commit object"
24130 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
24132 #: command-list.h:77
24133 msgid "Get and set repository or global options"
24134 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
24136 #: command-list.h:78
24137 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24138 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
24140 #: command-list.h:79
24141 msgid "Retrieve and store user credentials"
24142 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
24144 #: command-list.h:80
24145 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24146 msgstr ""
24147 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
24149 #: command-list.h:81
24150 msgid "Helper to store credentials on disk"
24151 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
24153 #: command-list.h:82
24154 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24155 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
24157 #: command-list.h:83
24158 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24159 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
24161 #: command-list.h:84
24162 msgid "A CVS server emulator for Git"
24163 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
24165 #: command-list.h:85
24166 msgid "A really simple server for Git repositories"
24167 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
24169 #: command-list.h:86
24170 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24171 msgstr ""
24172 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
24173 "einer verfügbaren Referenz geben"
24175 #: command-list.h:87
24176 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24177 msgstr ""
24178 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
24180 #: command-list.h:88
24181 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24182 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24184 #: command-list.h:89
24185 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24186 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24188 #: command-list.h:90
24189 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24190 msgstr ""
24191 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
24193 #: command-list.h:91
24194 msgid "Show changes using common diff tools"
24195 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
24197 #: command-list.h:92
24198 msgid "Git data exporter"
24199 msgstr "Export Tool für Git Daten"
24201 #: command-list.h:93
24202 msgid "Backend for fast Git data importers"
24203 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
24205 #: command-list.h:94
24206 msgid "Download objects and refs from another repository"
24207 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
24209 #: command-list.h:95
24210 msgid "Receive missing objects from another repository"
24211 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
24213 #: command-list.h:96
24214 msgid "Rewrite branches"
24215 msgstr "Branches umschreiben"
24217 #: command-list.h:97
24218 msgid "Produce a merge commit message"
24219 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
24221 #: command-list.h:98
24222 msgid "Output information on each ref"
24223 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
24225 #: command-list.h:99
24226 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24227 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
24229 #: command-list.h:100
24230 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24231 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
24233 #: command-list.h:101
24234 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24235 msgstr ""
24236 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
24238 #: command-list.h:102
24239 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24240 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
24242 #: command-list.h:103
24243 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24244 msgstr ""
24245 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
24247 #: command-list.h:104
24248 msgid "Print lines matching a pattern"
24249 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
24251 #: command-list.h:105
24252 msgid "A portable graphical interface to Git"
24253 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
24255 #: command-list.h:106
24256 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24257 msgstr ""
24258 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
24260 #: command-list.h:107
24261 msgid "Display help information about Git"
24262 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
24264 #: command-list.h:108
24265 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24266 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
24268 #: command-list.h:109
24269 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24270 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
24272 #: command-list.h:110
24273 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24274 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
24276 #: command-list.h:111
24277 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24278 msgstr ""
24279 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
24280 "senden"
24282 #: command-list.h:112
24283 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24284 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
24286 #: command-list.h:113
24287 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24288 msgstr ""
24289 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
24291 #: command-list.h:114
24292 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24293 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
24295 #: command-list.h:115
24296 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24297 msgstr ""
24298 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
24300 #: command-list.h:116
24301 msgid "The Git repository browser"
24302 msgstr "der Git-Repository-Browser"
24304 #: command-list.h:117
24305 msgid "Show commit logs"
24306 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
24308 #: command-list.h:118
24309 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24310 msgstr ""
24311 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
24313 #: command-list.h:119
24314 msgid "List references in a remote repository"
24315 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
24317 #: command-list.h:120
24318 msgid "List the contents of a tree object"
24319 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
24321 #: command-list.h:121
24322 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24323 msgstr ""
24324 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
24326 #: command-list.h:122
24327 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24328 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
24330 #: command-list.h:123
24331 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24332 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
24334 #: command-list.h:124
24335 msgid "Join two or more development histories together"
24336 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
24338 #: command-list.h:125
24339 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24340 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
24342 #: command-list.h:126
24343 msgid "Run a three-way file merge"
24344 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
24346 #: command-list.h:127
24347 msgid "Run a merge for files needing merging"
24348 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
24350 #: command-list.h:128
24351 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24352 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
24354 #: command-list.h:129
24355 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24356 msgstr ""
24357 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
24359 #: command-list.h:130
24360 msgid "Show three-way merge without touching index"
24361 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
24363 #: command-list.h:131
24364 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24365 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
24367 #: command-list.h:132
24368 msgid "Creates a tag object"
24369 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
24371 #: command-list.h:133
24372 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24373 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
24375 #: command-list.h:134
24376 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24377 msgstr ""
24378 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
24379 "oder umbenennen"
24381 #: command-list.h:135
24382 msgid "Find symbolic names for given revs"
24383 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
24385 #: command-list.h:136
24386 msgid "Add or inspect object notes"
24387 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
24389 #: command-list.h:137
24390 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24391 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
24393 #: command-list.h:138
24394 msgid "Create a packed archive of objects"
24395 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
24397 #: command-list.h:139
24398 msgid "Find redundant pack files"
24399 msgstr "redundante Paketdateien finden"
24401 #: command-list.h:140
24402 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24403 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
24405 #: command-list.h:141
24406 msgid "Compute unique ID for a patch"
24407 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
24409 #: command-list.h:142
24410 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24411 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
24413 #: command-list.h:143
24414 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24415 msgstr ""
24416 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
24418 #: command-list.h:144
24419 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24420 msgstr ""
24421 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
24422 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
24424 #: command-list.h:145
24425 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24426 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
24428 #: command-list.h:146
24429 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24430 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
24432 #: command-list.h:147
24433 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24434 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
24436 #: command-list.h:148
24437 msgid "Reads tree information into the index"
24438 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
24440 #: command-list.h:149
24441 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24442 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
24444 #: command-list.h:150
24445 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24446 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
24448 #: command-list.h:151
24449 msgid "Manage reflog information"
24450 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
24452 #: command-list.h:152
24453 msgid "Manage set of tracked repositories"
24454 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
24456 #: command-list.h:153
24457 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24458 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
24460 #: command-list.h:154
24461 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24462 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
24464 #: command-list.h:155
24465 msgid "Generates a summary of pending changes"
24466 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
24468 #: command-list.h:156
24469 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24470 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
24472 #: command-list.h:157
24473 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24474 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
24476 #: command-list.h:158
24477 msgid "Restore working tree files"
24478 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24480 #: command-list.h:159
24481 msgid "Revert some existing commits"
24482 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
24484 #: command-list.h:160
24485 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24486 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
24488 #: command-list.h:161
24489 msgid "Pick out and massage parameters"
24490 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
24492 #: command-list.h:162
24493 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24494 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
24496 #: command-list.h:163
24497 msgid "Send a collection of patches as emails"
24498 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
24500 #: command-list.h:164
24501 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24502 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
24504 #: command-list.h:165
24505 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24506 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
24508 #: command-list.h:166
24509 msgid "Summarize 'git log' output"
24510 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
24512 #: command-list.h:167
24513 msgid "Show various types of objects"
24514 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
24516 #: command-list.h:168
24517 msgid "Show branches and their commits"
24518 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
24520 #: command-list.h:169
24521 msgid "Show packed archive index"
24522 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
24524 #: command-list.h:170
24525 msgid "List references in a local repository"
24526 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
24528 #: command-list.h:171
24529 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24530 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
24532 #: command-list.h:172
24533 msgid "Common Git shell script setup code"
24534 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
24536 #: command-list.h:173
24537 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24538 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
24540 #: command-list.h:174
24541 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24542 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
24544 #: command-list.h:175
24545 msgid "Add file contents to the staging area"
24546 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
24548 #: command-list.h:176
24549 msgid "Show the working tree status"
24550 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
24552 #: command-list.h:177
24553 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24554 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
24556 #: command-list.h:178
24557 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24558 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
24560 #: command-list.h:179
24561 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24562 msgstr ""
24563 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
24565 #: command-list.h:180
24566 msgid "Switch branches"
24567 msgstr "Branches wechseln"
24569 #: command-list.h:181
24570 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24571 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
24573 #: command-list.h:182
24574 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24575 msgstr ""
24576 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
24577 "verifizieren."
24579 #: command-list.h:183
24580 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24581 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
24583 #: command-list.h:184
24584 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24585 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
24587 #: command-list.h:185
24588 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24589 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
24591 #: command-list.h:186
24592 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24593 msgstr ""
24594 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
24596 #: command-list.h:187
24597 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24598 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
24600 #: command-list.h:188
24601 msgid "Send archive back to git-archive"
24602 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
24604 #: command-list.h:189
24605 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24606 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
24608 #: command-list.h:190
24609 msgid "Show a Git logical variable"
24610 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
24612 #: command-list.h:191
24613 msgid "Check the GPG signature of commits"
24614 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
24616 #: command-list.h:192
24617 msgid "Validate packed Git archive files"
24618 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
24620 #: command-list.h:193
24621 msgid "Check the GPG signature of tags"
24622 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
24624 #: command-list.h:194
24625 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24626 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
24628 #: command-list.h:195
24629 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24630 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
24632 #: command-list.h:196
24633 msgid "Manage multiple working trees"
24634 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
24636 #: command-list.h:197
24637 msgid "Create a tree object from the current index"
24638 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
24640 #: command-list.h:198
24641 msgid "Defining attributes per path"
24642 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
24644 #: command-list.h:199
24645 msgid "Git command-line interface and conventions"
24646 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
24648 #: command-list.h:200
24649 msgid "A Git core tutorial for developers"
24650 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
24652 #: command-list.h:201
24653 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24654 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
24656 #: command-list.h:202
24657 msgid "Git for CVS users"
24658 msgstr "Git für CVS Benutzer"
24660 #: command-list.h:203
24661 msgid "Tweaking diff output"
24662 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
24664 #: command-list.h:204
24665 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24666 msgstr ""
24667 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
24669 #: command-list.h:205
24670 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24671 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
24673 #: command-list.h:206
24674 msgid "A Git Glossary"
24675 msgstr "ein Git-Glossar"
24677 #: command-list.h:207
24678 msgid "Hooks used by Git"
24679 msgstr "von Git verwendete Hooks"
24681 #: command-list.h:208
24682 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24683 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
24685 #: command-list.h:209
24686 msgid "Defining submodule properties"
24687 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
24689 #: command-list.h:210
24690 msgid "Git namespaces"
24691 msgstr "Git Namensbereiche"
24693 #: command-list.h:211
24694 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24695 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
24697 #: command-list.h:212
24698 msgid "Git Repository Layout"
24699 msgstr "Git Repository Aufbau"
24701 #: command-list.h:213
24702 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24703 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
24705 #: command-list.h:214
24706 msgid "Mounting one repository inside another"
24707 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
24709 #: command-list.h:215
24710 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24711 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
24713 #: command-list.h:216
24714 msgid "A tutorial introduction to Git"
24715 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
24717 #: command-list.h:217
24718 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24719 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
24721 #: git-bisect.sh:48
24722 #, sh-format
24723 msgid "Bad rev input: $arg"
24724 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
24726 #: git-bisect.sh:82
24727 msgid "No logfile given"
24728 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
24730 #: git-bisect.sh:83
24731 #, sh-format
24732 msgid "cannot read $file for replaying"
24733 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
24735 #: git-bisect.sh:105
24736 msgid "?? what are you talking about?"
24737 msgstr "?? Was reden Sie da?"
24739 #: git-bisect.sh:115
24740 msgid "bisect run failed: no command provided."
24741 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
24743 #: git-bisect.sh:120
24744 #, sh-format
24745 msgid "running $command"
24746 msgstr "führe $command aus"
24748 #: git-bisect.sh:127
24749 #, sh-format
24750 msgid ""
24751 "bisect run failed:\n"
24752 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24753 msgstr ""
24754 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24755 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
24757 #: git-bisect.sh:152
24758 msgid "bisect run cannot continue any more"
24759 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
24761 #: git-bisect.sh:158
24762 #, sh-format
24763 msgid ""
24764 "bisect run failed:\n"
24765 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24766 msgstr ""
24767 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24768 "'bisect-state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
24770 #: git-bisect.sh:165
24771 msgid "bisect run success"
24772 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
24774 #: git-bisect.sh:173
24775 msgid "We are not bisecting."
24776 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
24778 #: git-merge-octopus.sh:46
24779 msgid ""
24780 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24781 "merge"
24782 msgstr ""
24783 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
24784 "Merge\n"
24785 "überschrieben werden"
24787 #: git-merge-octopus.sh:61
24788 msgid "Automated merge did not work."
24789 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
24791 #: git-merge-octopus.sh:62
24792 msgid "Should not be doing an octopus."
24793 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
24795 #: git-merge-octopus.sh:73
24796 #, sh-format
24797 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24798 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
24800 #: git-merge-octopus.sh:77
24801 #, sh-format
24802 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24803 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
24805 #: git-merge-octopus.sh:89
24806 #, sh-format
24807 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24808 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
24810 #: git-merge-octopus.sh:97
24811 #, sh-format
24812 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24813 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
24815 #: git-merge-octopus.sh:102
24816 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24817 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
24819 #: git-submodule.sh:179
24820 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24821 msgstr ""
24822 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24823 "benutzt werden."
24825 #: git-submodule.sh:189
24826 #, sh-format
24827 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24828 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
24830 #: git-submodule.sh:208
24831 #, sh-format
24832 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24833 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
24835 #: git-submodule.sh:211
24836 #, sh-format
24837 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24838 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
24840 #: git-submodule.sh:218
24841 #, sh-format
24842 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24843 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
24845 #: git-submodule.sh:249
24846 #, sh-format
24847 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24848 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
24850 #: git-submodule.sh:251
24851 #, sh-format
24852 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24853 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
24855 #: git-submodule.sh:259
24856 #, sh-format
24857 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24858 msgstr ""
24859 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
24860 "Repositories:"
24862 #: git-submodule.sh:261
24863 #, sh-format
24864 msgid ""
24865 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24866 "  $realrepo\n"
24867 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24868 "repo\n"
24869 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24870 "option."
24871 msgstr ""
24872 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
24873 "von\n"
24874 "  $realrepo\n"
24875 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
24876 "Verzeichnis\n"
24877 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
24878 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
24880 #: git-submodule.sh:267
24881 #, sh-format
24882 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24883 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
24885 #: git-submodule.sh:279
24886 #, sh-format
24887 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24888 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
24890 #: git-submodule.sh:284
24891 #, sh-format
24892 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24893 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
24895 #: git-submodule.sh:293
24896 #, sh-format
24897 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24898 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
24900 #: git-submodule.sh:568
24901 #, sh-format
24902 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24903 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
24905 #: git-submodule.sh:578
24906 #, sh-format
24907 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24908 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
24910 #: git-submodule.sh:583
24911 #, sh-format
24912 msgid ""
24913 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24914 "'$sm_path'"
24915 msgstr ""
24916 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
24917 "'$sm_path' nicht finden."
24919 #: git-submodule.sh:601
24920 #, sh-format
24921 msgid ""
24922 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24923 "$sha1:"
24924 msgstr ""
24925 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
24926 "$sha1 direkt anzufordern:"
24928 #: git-submodule.sh:607
24929 #, sh-format
24930 msgid ""
24931 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24932 "Direct fetching of that commit failed."
24933 msgstr ""
24934 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
24935 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
24937 #: git-submodule.sh:614
24938 #, sh-format
24939 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24940 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
24942 #: git-submodule.sh:615
24943 #, sh-format
24944 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24945 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
24947 #: git-submodule.sh:619
24948 #, sh-format
24949 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24950 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
24952 #: git-submodule.sh:620
24953 #, sh-format
24954 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24955 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
24957 #: git-submodule.sh:625
24958 #, sh-format
24959 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24960 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
24962 #: git-submodule.sh:626
24963 #, sh-format
24964 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24965 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
24967 #: git-submodule.sh:631
24968 #, sh-format
24969 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24970 msgstr ""
24971 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
24972 "fehlgeschlagen"
24974 #: git-submodule.sh:632
24975 #, sh-format
24976 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24977 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
24979 #: git-submodule.sh:663
24980 #, sh-format
24981 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24982 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
24984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24985 msgid "Applied autostash."
24986 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
24988 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24989 #, sh-format
24990 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24991 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
24993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24994 msgid ""
24995 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24996 "Your changes are safe in the stash.\n"
24997 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24998 msgstr ""
24999 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
25000 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
25001 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
25003 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25004 #, sh-format
25005 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25006 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
25008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25009 msgid ""
25010 "\n"
25011 "Commands:\n"
25012 "p, pick <commit> = use commit\n"
25013 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25014 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25015 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25016 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25017 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25018 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25019 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25020 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25021 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25022 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25023 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25024 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25025 "\n"
25026 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25027 msgstr ""
25028 "\n"
25029 "Befehle:\n"
25030 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
25031 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
25032 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
25033 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
25034 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
25035 "verwerfen\n"
25036 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
25037 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
25038 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
25039 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
25040 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
25041 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
25042 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
25043 "Beschreibung\n"
25044 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
25045 ".       Commit-Beschreibung.\n"
25046 "\n"
25047 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
25048 "ausgeführt.\n"
25050 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25051 #, sh-format
25052 msgid ""
25053 "You can amend the commit now, with\n"
25054 "\n"
25055 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25056 "\n"
25057 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25058 "\n"
25059 "\tgit rebase --continue"
25060 msgstr ""
25061 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
25062 "\n"
25063 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25064 "\n"
25065 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
25066 "\n"
25067 "\tgit rebase --continue"
25069 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25070 #, sh-format
25071 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25072 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
25074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25075 #, sh-format
25076 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25077 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25080 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25081 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
25083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25084 #, sh-format
25085 msgid "Fast-forward to $sha1"
25086 msgstr "Spule vor zu $sha1"
25088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25089 #, sh-format
25090 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25091 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
25093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25094 #, sh-format
25095 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25096 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
25098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25099 #, sh-format
25100 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25101 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
25103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25104 #, sh-format
25105 msgid "Error redoing merge $sha1"
25106 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
25108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25109 #, sh-format
25110 msgid "Could not pick $sha1"
25111 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
25113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25114 #, sh-format
25115 msgid "This is the commit message #${n}:"
25116 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
25118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25119 #, sh-format
25120 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25121 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
25123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25124 #, sh-format
25125 msgid "This is a combination of $count commit."
25126 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25127 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
25128 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
25130 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25131 #, sh-format
25132 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25133 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
25135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25136 msgid "This is a combination of 2 commits."
25137 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
25139 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25141 #, sh-format
25142 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25143 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
25145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25146 #, sh-format
25147 msgid ""
25148 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25149 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25150 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25151 "before\n"
25152 "you are able to reword the commit."
25153 msgstr ""
25154 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
25155 "$rest\n"
25156 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
25157 "oder\n"
25158 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
25159 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
25160 "können."
25162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25163 #, sh-format
25164 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25165 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
25167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25168 #, sh-format
25169 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25170 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
25172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25173 #, sh-format
25174 msgid "Executing: $rest"
25175 msgstr "Führe aus: $rest"
25177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25178 #, sh-format
25179 msgid "Execution failed: $rest"
25180 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
25182 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25183 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25184 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
25186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25187 msgid ""
25188 "You can fix the problem, and then run\n"
25189 "\n"
25190 "\tgit rebase --continue"
25191 msgstr ""
25192 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
25193 "\n"
25194 "\tgit rebase --continue\n"
25195 "\n"
25196 "ausführen."
25198 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25200 #, sh-format
25201 msgid ""
25202 "Execution succeeded: $rest\n"
25203 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25204 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25205 "\n"
25206 "\tgit rebase --continue"
25207 msgstr ""
25208 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
25209 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
25210 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
25211 "Führen Sie dann aus:\n"
25212 "\n"
25213 "\tgit rebase --continue"
25215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25216 #, sh-format
25217 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25218 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
25220 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25221 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25222 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
25224 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25225 #, sh-format
25226 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25227 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
25229 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25230 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25231 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
25233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25234 #, sh-format
25235 msgid ""
25236 "You have staged changes in your working tree.\n"
25237 "If these changes are meant to be\n"
25238 "squashed into the previous commit, run:\n"
25239 "\n"
25240 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25241 "\n"
25242 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25243 "\n"
25244 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25245 "\n"
25246 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25247 "\n"
25248 "  git rebase --continue\n"
25249 msgstr ""
25250 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
25251 "Arbeitsverzeichnis.\n"
25252 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
25253 "führen Sie aus:\n"
25254 "\n"
25255 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25256 "\n"
25257 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
25258 "\n"
25259 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25260 "\n"
25261 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
25262 "\n"
25263 "  git rebase --continue\n"
25265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25266 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25267 msgstr ""
25268 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
25269 "finden"
25271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25272 msgid ""
25273 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25274 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25275 msgstr ""
25276 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
25277 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
25278 "erneut\n"
25279 "aus."
25281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25282 msgid "Could not commit staged changes."
25283 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
25285 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25286 msgid "Could not execute editor"
25287 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
25289 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25290 #, sh-format
25291 msgid "Could not checkout $switch_to"
25292 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
25294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25295 msgid "No HEAD?"
25296 msgstr "Kein HEAD?"
25298 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25299 #, sh-format
25300 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25301 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
25303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25304 msgid "Could not mark as interactive"
25305 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
25307 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25308 #, sh-format
25309 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25310 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25311 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
25312 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
25314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25315 msgid "Note that empty commits are commented out"
25316 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
25318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25319 msgid "Could not init rewritten commits"
25320 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
25322 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25323 #, sh-format
25324 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25325 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
25327 #: git-sh-setup.sh:191
25328 #, sh-format
25329 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25330 msgstr ""
25331 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
25332 "Arbeitsverzeichnisses."
25334 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25335 #, sh-format
25336 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25337 msgstr ""
25338 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
25340 #: git-sh-setup.sh:221
25341 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25342 msgstr ""
25343 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
25344 "sind."
25346 #: git-sh-setup.sh:224
25347 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25348 msgstr ""
25349 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
25350 "Commit\n"
25351 "vorgemerkt sind."
25353 #: git-sh-setup.sh:227
25354 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25355 msgstr ""
25356 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
25357 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
25359 #: git-sh-setup.sh:230
25360 #, sh-format
25361 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25362 msgstr ""
25363 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
25364 "vorgemerkt sind."
25366 #: git-sh-setup.sh:243
25367 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25368 msgstr ""
25369 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
25370 "Änderungen."
25372 #: git-sh-setup.sh:246
25373 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25374 msgstr ""
25375 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
25376 "nicht committete Änderungen."
25378 #: git-sh-setup.sh:249
25379 #, sh-format
25380 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25381 msgstr ""
25382 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
25383 "Änderungen."
25385 #: git-sh-setup.sh:253
25386 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25387 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
25389 #: git-sh-setup.sh:373
25390 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25391 msgstr ""
25392 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25393 "ausführen."
25395 #: git-sh-setup.sh:378
25396 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25397 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
25399 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25400 #: git-add--interactive.perl:212
25401 #, perl-format
25402 msgid "%12s %12s %s"
25403 msgstr "%28s %25s %s"
25405 #: git-add--interactive.perl:632
25406 #, perl-format
25407 msgid "touched %d path\n"
25408 msgid_plural "touched %d paths\n"
25409 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
25410 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
25412 #: git-add--interactive.perl:1056
25413 msgid ""
25414 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25415 "marked for staging."
25416 msgstr ""
25417 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25418 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
25420 #: git-add--interactive.perl:1059
25421 msgid ""
25422 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25423 "marked for stashing."
25424 msgstr ""
25425 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25426 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
25428 #: git-add--interactive.perl:1062
25429 msgid ""
25430 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25431 "marked for unstaging."
25432 msgstr ""
25433 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25434 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
25436 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25437 #: git-add--interactive.perl:1080
25438 msgid ""
25439 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25440 "marked for applying."
25441 msgstr ""
25442 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25443 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
25445 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25446 #: git-add--interactive.perl:1077
25447 msgid ""
25448 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25449 "marked for discarding."
25450 msgstr ""
25451 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25452 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
25454 #: git-add--interactive.perl:1114
25455 #, perl-format
25456 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25457 msgstr ""
25458 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
25460 #: git-add--interactive.perl:1121
25461 #, perl-format
25462 msgid ""
25463 "---\n"
25464 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25465 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25466 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25467 msgstr ""
25468 "---\n"
25469 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
25470 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
25471 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
25473 #: git-add--interactive.perl:1143
25474 #, perl-format
25475 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25476 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
25478 #: git-add--interactive.perl:1251
25479 msgid ""
25480 "y - stage this hunk\n"
25481 "n - do not stage this hunk\n"
25482 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25483 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25484 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25485 msgstr ""
25486 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
25487 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
25488 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
25489 "vormerken\n"
25490 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
25491 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
25492 "vormerken"
25494 #: git-add--interactive.perl:1257
25495 msgid ""
25496 "y - stash this hunk\n"
25497 "n - do not stash this hunk\n"
25498 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25499 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25500 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25501 msgstr ""
25502 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
25503 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
25504 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
25505 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
25506 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
25508 #: git-add--interactive.perl:1263
25509 msgid ""
25510 "y - unstage this hunk\n"
25511 "n - do not unstage this hunk\n"
25512 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25513 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25514 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25515 msgstr ""
25516 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
25517 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
25518 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
25519 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
25520 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
25522 #: git-add--interactive.perl:1269
25523 msgid ""
25524 "y - apply this hunk to index\n"
25525 "n - do not apply this hunk to index\n"
25526 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25527 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25528 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25529 msgstr ""
25530 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
25531 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
25532 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
25533 "anwenden\n"
25534 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
25535 "anwenden\n"
25536 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
25537 "anwenden"
25539 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25540 msgid ""
25541 "y - discard this hunk from worktree\n"
25542 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25543 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25544 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25545 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25546 msgstr ""
25547 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25548 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
25549 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
25550 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25551 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
25552 "verwerfen\n"
25553 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
25554 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
25556 #: git-add--interactive.perl:1281
25557 msgid ""
25558 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25559 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25560 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25561 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25562 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25563 msgstr ""
25564 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25565 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25566 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
25567 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25568 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
25569 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
25571 #: git-add--interactive.perl:1287
25572 msgid ""
25573 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25574 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25575 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25576 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25577 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25578 msgstr ""
25579 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25580 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25581 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25582 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25583 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25585 #: git-add--interactive.perl:1299
25586 msgid ""
25587 "y - apply this hunk to worktree\n"
25588 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25589 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25590 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25591 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25592 msgstr ""
25593 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25594 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25595 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25596 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25597 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25599 #: git-add--interactive.perl:1314
25600 msgid ""
25601 "g - select a hunk to go to\n"
25602 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25603 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25604 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25605 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25606 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25607 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25608 "e - manually edit the current hunk\n"
25609 "? - print help\n"
25610 msgstr ""
25611 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
25612 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
25613 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
25614 "anzeigen\n"
25615 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
25616 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
25617 "Block anzeigen\n"
25618 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
25619 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
25620 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
25621 "? - Hilfe anzeigen\n"
25623 #: git-add--interactive.perl:1345
25624 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25625 msgstr ""
25626 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
25628 #: git-add--interactive.perl:1360
25629 #, perl-format
25630 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25631 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
25633 #: git-add--interactive.perl:1479
25634 #, perl-format
25635 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25636 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25638 #: git-add--interactive.perl:1480
25639 #, perl-format
25640 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25641 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25643 #: git-add--interactive.perl:1481
25644 #, perl-format
25645 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25646 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25648 #: git-add--interactive.perl:1482
25649 #, perl-format
25650 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25651 msgstr ""
25652 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25654 #: git-add--interactive.perl:1599
25655 msgid "No other hunks to goto\n"
25656 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
25658 #: git-add--interactive.perl:1617
25659 #, perl-format
25660 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25661 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
25663 #: git-add--interactive.perl:1622
25664 #, perl-format
25665 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25666 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25667 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
25668 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
25670 #: git-add--interactive.perl:1657
25671 msgid "No other hunks to search\n"
25672 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
25674 #: git-add--interactive.perl:1674
25675 #, perl-format
25676 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25677 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
25679 #: git-add--interactive.perl:1684
25680 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25681 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
25683 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25684 msgid "No previous hunk\n"
25685 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
25687 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25688 msgid "No next hunk\n"
25689 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
25691 #: git-add--interactive.perl:1730
25692 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25693 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
25695 #: git-add--interactive.perl:1736
25696 #, perl-format
25697 msgid "Split into %d hunk.\n"
25698 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25699 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
25700 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
25702 #: git-add--interactive.perl:1746
25703 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25704 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
25706 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25707 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25708 #: git-add--interactive.perl:1811
25709 msgid ""
25710 "status        - show paths with changes\n"
25711 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25712 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25713 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25714 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25715 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25716 "changes\n"
25717 msgstr ""
25718 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
25719 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
25720 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
25721 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
25722 "zurücksetzen\n"
25723 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
25724 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
25725 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
25727 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25728 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25729 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25730 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25731 msgid "missing --"
25732 msgstr "-- fehlt"
25734 #: git-add--interactive.perl:1866
25735 #, perl-format
25736 msgid "unknown --patch mode: %s"
25737 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
25739 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25740 #, perl-format
25741 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25742 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
25744 #: git-send-email.perl:138
25745 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25746 msgstr ""
25747 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
25749 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25750 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25751 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
25753 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25754 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25755 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
25757 #: git-send-email.perl:312
25758 #, perl-format
25759 msgid ""
25760 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25761 msgstr ""
25762 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
25764 #: git-send-email.perl:317
25765 #, perl-format
25766 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25767 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
25769 #: git-send-email.perl:410
25770 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25771 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
25773 #: git-send-email.perl:484
25774 msgid ""
25775 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25776 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25777 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25778 msgstr ""
25779 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
25780 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
25781 "Sie das 'e'.\n"
25782 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
25783 "zu deaktivieren.\n"
25785 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25786 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25787 msgstr ""
25788 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
25790 #: git-send-email.perl:492
25791 msgid ""
25792 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25793 "configuration option)\n"
25794 msgstr ""
25795 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
25796 "Kommandozeile\n"
25797 "oder Konfigurationsoption)\n"
25799 #: git-send-email.perl:505
25800 #, perl-format
25801 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25802 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
25804 #: git-send-email.perl:536
25805 #, perl-format
25806 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25807 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
25809 #: git-send-email.perl:564
25810 #, perl-format
25811 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25812 msgstr ""
25813 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
25815 #: git-send-email.perl:566
25816 #, perl-format
25817 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25818 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
25820 #: git-send-email.perl:568
25821 #, perl-format
25822 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25823 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
25825 #: git-send-email.perl:573
25826 #, perl-format
25827 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25828 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
25830 #: git-send-email.perl:657
25831 #, perl-format
25832 msgid ""
25833 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25834 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25835 "\n"
25836 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25837 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25838 msgstr ""
25839 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
25840 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
25841 "indem Sie ...\n"
25842 "\n"
25843 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
25844 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
25845 "meinen\n"
25847 #: git-send-email.perl:678
25848 #, perl-format
25849 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25850 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25852 #: git-send-email.perl:702
25853 #, perl-format
25854 msgid ""
25855 "fatal: %s: %s\n"
25856 "warning: no patches were sent\n"
25857 msgstr ""
25858 "fatal: %s: %s\n"
25859 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
25861 #: git-send-email.perl:713
25862 msgid ""
25863 "\n"
25864 "No patch files specified!\n"
25865 "\n"
25866 msgstr ""
25867 "\n"
25868 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
25869 "\n"
25871 #: git-send-email.perl:726
25872 #, perl-format
25873 msgid "No subject line in %s?"
25874 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
25876 #: git-send-email.perl:736
25877 #, perl-format
25878 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25879 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
25881 #: git-send-email.perl:747
25882 msgid ""
25883 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25884 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25885 "for the patch you are writing.\n"
25886 "\n"
25887 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25888 msgstr ""
25889 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
25890 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
25891 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
25892 "\n"
25893 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
25894 "möchten.\n"
25896 #: git-send-email.perl:771
25897 #, perl-format
25898 msgid "Failed to open %s: %s"
25899 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25901 #: git-send-email.perl:788
25902 #, perl-format
25903 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25904 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
25906 #: git-send-email.perl:831
25907 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25908 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
25910 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25911 #: git-send-email.perl:866
25912 #, perl-format
25913 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25914 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
25916 #: git-send-email.perl:921
25917 msgid ""
25918 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25919 "Encoding.\n"
25920 msgstr ""
25921 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
25922 "Content-Transfer-Encoding.\n"
25924 #: git-send-email.perl:926
25925 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25926 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
25928 #: git-send-email.perl:934
25929 #, perl-format
25930 msgid ""
25931 "Refusing to send because the patch\n"
25932 "\t%s\n"
25933 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25934 "want to send.\n"
25935 msgstr ""
25936 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
25937 "\t%s\n"
25938 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
25939 "an,\n"
25940 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
25942 #: git-send-email.perl:953
25943 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25944 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
25946 #: git-send-email.perl:971
25947 #, perl-format
25948 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25949 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
25951 #: git-send-email.perl:983
25952 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25953 msgstr ""
25954 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
25955 "existiert)? "
25957 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25958 #, perl-format
25959 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25960 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
25962 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25963 #. translation. The program will only accept English input
25964 #. at this point.
25965 #: git-send-email.perl:1053
25966 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25967 msgstr ""
25968 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
25969 "[e]): "
25971 #: git-send-email.perl:1370
25972 #, perl-format
25973 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25974 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
25976 #: git-send-email.perl:1453
25977 msgid ""
25978 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25979 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25980 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25981 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25982 "    configuration setting.\n"
25983 "\n"
25984 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25985 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25986 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25987 "\n"
25988 msgstr ""
25989 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
25990 "der\n"
25991 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
25992 "werden\n"
25993 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
25994 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
25995 "\n"
25996 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
25997 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
25998 "unterdrücken,\n"
25999 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26000 "\n"
26002 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26003 #. translation. The program will only accept English input
26004 #. at this point.
26005 #: git-send-email.perl:1468
26006 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26007 msgstr ""
26008 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26009 "[a]): "
26011 #: git-send-email.perl:1471
26012 msgid "Send this email reply required"
26013 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26015 #: git-send-email.perl:1499
26016 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26017 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26019 #: git-send-email.perl:1546
26020 #, perl-format
26021 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26022 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26024 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
26025 #, perl-format
26026 msgid "STARTTLS failed! %s"
26027 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26029 #: git-send-email.perl:1564
26030 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26031 msgstr ""
26032 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26033 "Konfiguration\n"
26034 "und benutzen Sie --smtp-debug."
26036 #: git-send-email.perl:1582
26037 #, perl-format
26038 msgid "Failed to send %s\n"
26039 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
26041 #: git-send-email.perl:1585
26042 #, perl-format
26043 msgid "Dry-Sent %s\n"
26044 msgstr "Probeversand %s\n"
26046 #: git-send-email.perl:1585
26047 #, perl-format
26048 msgid "Sent %s\n"
26049 msgstr "%s gesendet\n"
26051 #: git-send-email.perl:1587
26052 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26053 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
26055 #: git-send-email.perl:1587
26056 msgid "OK. Log says:\n"
26057 msgstr "OK. Log enthält:\n"
26059 #: git-send-email.perl:1599
26060 msgid "Result: "
26061 msgstr "Ergebnis: "
26063 #: git-send-email.perl:1602
26064 msgid "Result: OK\n"
26065 msgstr "Ergebnis: OK\n"
26067 #: git-send-email.perl:1620
26068 #, perl-format
26069 msgid "can't open file %s"
26070 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
26072 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
26073 #, perl-format
26074 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26075 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26077 #: git-send-email.perl:1673
26078 #, perl-format
26079 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26080 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26082 #: git-send-email.perl:1730
26083 #, perl-format
26084 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26085 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26087 #: git-send-email.perl:1765
26088 #, perl-format
26089 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26090 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26092 #: git-send-email.perl:1876
26093 #, perl-format
26094 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26095 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
26097 #: git-send-email.perl:1883
26098 #, perl-format
26099 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26100 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
26102 #: git-send-email.perl:1887
26103 #, perl-format
26104 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26105 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
26107 #: git-send-email.perl:1917
26108 msgid "cannot send message as 7bit"
26109 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
26111 #: git-send-email.perl:1925
26112 msgid "invalid transfer encoding"
26113 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
26115 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26116 #, perl-format
26117 msgid "unable to open %s: %s\n"
26118 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
26120 #: git-send-email.perl:1969
26121 #, perl-format
26122 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26123 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
26125 #: git-send-email.perl:1986
26126 #, perl-format
26127 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26128 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26130 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26131 #: git-send-email.perl:1990
26132 #, perl-format
26133 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26134 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "