Sync with 2.14.2
[alt-git.git] / po / ca.po
bloba7bc71fc6a09a40e3b037447a609c18fb55e4156
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   dry              |  simulació
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hunk             |  tros
18 #   not supported    |  no està admès
19 #   repository       |  dipòsit
20 #   skip             |  ometre
21 #   squelch          |  silenciar
22 #   token            |  testimoni
24 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
25 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
26 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
27 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
29 # Termes que mantenim en anglès:
32 #   Anglès           |  Català
33 #   -----------------+---------------------------------
34 #   blame            |  «blame»
35 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
36 #   cherry pick      |  «cherry pick»
37 #   rebase           |  «rebase»
38 #   stage            |  «stage»
39 #   squash           |  «squash»
40 #   unstage          |  «unstage»
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: Git\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
45 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
46 "PO-Revision-Date: 2017-07-18 20:41+0200\n"
47 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
48 "Language-Team: Catalan\n"
49 "Language: ca\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
56 #: advice.c:58
57 #, c-format
58 msgid "hint: %.*s\n"
59 msgstr "pista: %.*s\n"
61 #: advice.c:86
62 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
63 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
65 #: advice.c:88
66 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
67 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
69 #: advice.c:90
70 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
71 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
73 #: advice.c:92
74 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
75 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
77 #: advice.c:94
78 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
81 #: advice.c:96
82 #, c-format
83 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
84 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
86 #: advice.c:104
87 msgid ""
88 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
89 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
90 msgstr ""
91 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
92 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
93 "resolució i feu una comissió."
95 #: advice.c:112
96 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
97 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
99 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
103 #: advice.c:119
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
107 #: advice.c:120
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
111 #: advice.c:126
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Note: checking out '%s'.\n"
115 "\n"
116 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
117 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
118 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
119 "\n"
120 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
121 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
122 "\n"
123 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
127 "\n"
128 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
129 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
130 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
131 "\n"
132 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
133 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
134 "Exemple:\n"
135 "\n"
136 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
138 #: apply.c:58
139 #, c-format
140 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
141 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
143 #: apply.c:74
144 #, c-format
145 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
146 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc '%s' no reconeguda"
148 #: apply.c:126
149 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
150 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
152 #: apply.c:128
153 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
154 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
156 #: apply.c:131
157 msgid "--3way outside a repository"
158 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
160 #: apply.c:142
161 msgid "--index outside a repository"
162 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
164 #: apply.c:145
165 msgid "--cached outside a repository"
166 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
168 #: apply.c:836
169 #, c-format
170 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
171 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
173 #: apply.c:845
174 #, c-format
175 msgid "regexec returned %d for input: %s"
176 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
178 #: apply.c:929
179 #, c-format
180 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
181 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
183 #: apply.c:967
184 #, c-format
185 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
186 msgstr ""
187 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
189 #: apply.c:973
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
192 msgstr ""
193 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
195 #: apply.c:974
196 #, c-format
197 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
198 msgstr ""
199 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
201 #: apply.c:979
202 #, c-format
203 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
204 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
206 #: apply.c:1008
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "invalid mode on line %d: %s"
209 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
211 #: apply.c:1326
212 #, c-format
213 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
214 msgstr ""
216 #: apply.c:1498
217 #, c-format
218 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
219 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
221 #: apply.c:1567
222 #, c-format
223 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
224 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
226 #: apply.c:1587
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
230 "component (line %d)"
231 msgid_plural ""
232 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
233 "components (line %d)"
234 msgstr[0] ""
235 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
236 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
237 msgstr[1] ""
238 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
239 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
241 #: apply.c:1600
242 #, c-format
243 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
244 msgstr ""
245 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
247 #: apply.c:1770
248 msgid "new file depends on old contents"
249 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
251 #: apply.c:1772
252 msgid "deleted file still has contents"
253 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
255 #: apply.c:1806
256 #, c-format
257 msgid "corrupt patch at line %d"
258 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
260 #: apply.c:1843
261 #, c-format
262 msgid "new file %s depends on old contents"
263 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
265 #: apply.c:1845
266 #, c-format
267 msgid "deleted file %s still has contents"
268 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
270 #: apply.c:1848
271 #, c-format
272 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
273 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
275 #: apply.c:1995
276 #, c-format
277 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
278 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
280 #: apply.c:2032
281 #, c-format
282 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
283 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
285 #: apply.c:2193
286 #, c-format
287 msgid "patch with only garbage at line %d"
288 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
290 #: apply.c:2276
291 #, c-format
292 msgid "unable to read symlink %s"
293 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
295 #: apply.c:2280
296 #, c-format
297 msgid "unable to open or read %s"
298 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
300 #: apply.c:2933
301 #, c-format
302 msgid "invalid start of line: '%c'"
303 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
305 #: apply.c:3052
306 #, c-format
307 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
308 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
309 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
310 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
312 #: apply.c:3064
313 #, c-format
314 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
315 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
317 #: apply.c:3070
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "while searching for:\n"
321 "%.*s"
322 msgstr ""
323 "tot cercant:\n"
324 "%.*s"
326 #: apply.c:3092
327 #, c-format
328 msgid "missing binary patch data for '%s'"
329 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
331 #: apply.c:3100
332 #, c-format
333 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
334 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'"
336 #: apply.c:3146
337 #, c-format
338 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
339 msgstr ""
340 "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa"
342 #: apply.c:3156
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
346 msgstr ""
347 "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
348 "actuals."
350 #: apply.c:3164
351 #, c-format
352 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
353 msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit"
355 #: apply.c:3182
356 #, c-format
357 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
358 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a '%s'"
360 #: apply.c:3195
361 #, c-format
362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
363 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
365 #: apply.c:3201
366 #, c-format
367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
368 msgstr ""
369 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
371 #: apply.c:3222
372 #, c-format
373 msgid "patch failed: %s:%ld"
374 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
376 #: apply.c:3344
377 #, c-format
378 msgid "cannot checkout %s"
379 msgstr "no es pot agafar %s"
381 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
382 #, c-format
383 msgid "failed to read %s"
384 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
386 #: apply.c:3400
387 #, c-format
388 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
389 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
391 #: apply.c:3429 apply.c:3669
392 #, c-format
393 msgid "path %s has been renamed/deleted"
394 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
396 #: apply.c:3512 apply.c:3683
397 #, c-format
398 msgid "%s: does not exist in index"
399 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
401 #: apply.c:3521 apply.c:3691
402 #, c-format
403 msgid "%s: does not match index"
404 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
406 #: apply.c:3556
407 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
408 msgstr ""
409 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
411 #: apply.c:3559
412 #, c-format
413 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
414 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
416 #: apply.c:3575 apply.c:3579
417 #, c-format
418 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
419 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'"
421 #: apply.c:3591
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
424 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
426 #: apply.c:3605
427 #, c-format
428 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
429 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n"
431 #: apply.c:3610
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
434 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n"
436 #: apply.c:3636
437 msgid "removal patch leaves file contents"
438 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
440 #: apply.c:3708
441 #, c-format
442 msgid "%s: wrong type"
443 msgstr "%s: tipus erroni"
445 #: apply.c:3710
446 #, c-format
447 msgid "%s has type %o, expected %o"
448 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
450 #: apply.c:3860 apply.c:3862
451 #, c-format
452 msgid "invalid path '%s'"
453 msgstr "camí no vàlid: %s"
455 #: apply.c:3918
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in index"
458 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
460 #: apply.c:3921
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in working directory"
463 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
465 #: apply.c:3941
466 #, c-format
467 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
468 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
470 #: apply.c:3946
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
473 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
475 #: apply.c:3966
476 #, c-format
477 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
478 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
480 #: apply.c:3970
481 #, c-format
482 msgid "%s: patch does not apply"
483 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
485 #: apply.c:3985
486 #, c-format
487 msgid "Checking patch %s..."
488 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
490 #: apply.c:4076
491 #, c-format
492 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
493 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
495 #: apply.c:4083
496 #, c-format
497 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
498 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
500 #: apply.c:4086
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
503 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
505 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
506 #, c-format
507 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
508 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
510 #: apply.c:4095
511 #, c-format
512 msgid "could not add %s to temporary index"
513 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
515 #: apply.c:4105
516 #, c-format
517 msgid "could not write temporary index to %s"
518 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
520 #: apply.c:4243
521 #, c-format
522 msgid "unable to remove %s from index"
523 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
525 #: apply.c:4278
526 #, c-format
527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
528 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
530 #: apply.c:4284
531 #, c-format
532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
533 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
535 #: apply.c:4292
536 #, c-format
537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
538 msgstr ""
539 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
540 "%s"
542 #: apply.c:4298 apply.c:4442
543 #, c-format
544 msgid "unable to add cache entry for %s"
545 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
547 #: apply.c:4339
548 #, c-format
549 msgid "failed to write to '%s'"
550 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
552 #: apply.c:4343
553 #, c-format
554 msgid "closing file '%s'"
555 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
557 #: apply.c:4413
558 #, c-format
559 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
560 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
562 #: apply.c:4511
563 #, c-format
564 msgid "Applied patch %s cleanly."
565 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
567 #: apply.c:4519
568 msgid "internal error"
569 msgstr "error intern"
571 #: apply.c:4522
572 #, c-format
573 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
574 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
575 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
576 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
578 #: apply.c:4533
579 #, c-format
580 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
581 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
583 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
584 #, c-format
585 msgid "cannot open %s"
586 msgstr "no es pot obrir %s"
588 #: apply.c:4555
589 #, c-format
590 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
591 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
593 #: apply.c:4559
594 #, c-format
595 msgid "Rejected hunk #%d."
596 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
598 #: apply.c:4669
599 #, c-format
600 msgid "Skipped patch '%s'."
601 msgstr "S'ha omès el pedaç '%s'."
603 #: apply.c:4677
604 msgid "unrecognized input"
605 msgstr "entrada no reconeguda"
607 #: apply.c:4696
608 msgid "unable to read index file"
609 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
611 #: apply.c:4833
612 #, c-format
613 msgid "can't open patch '%s': %s"
614 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s"
616 #: apply.c:4860
617 #, c-format
618 msgid "squelched %d whitespace error"
619 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
620 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
621 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
623 #: apply.c:4866 apply.c:4881
624 #, c-format
625 msgid "%d line adds whitespace errors."
626 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
627 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
628 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
630 #: apply.c:4874
631 #, c-format
632 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
633 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
634 msgstr[0] ""
635 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
636 msgstr[1] ""
637 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
639 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
640 msgid "Unable to write new index file"
641 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
643 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
644 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
645 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
646 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
647 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
648 #: git-add--interactive.perl:197
649 msgid "path"
650 msgstr "camí"
652 #: apply.c:4922
653 msgid "don't apply changes matching the given path"
654 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
656 #: apply.c:4925
657 msgid "apply changes matching the given path"
658 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
660 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
661 msgid "num"
662 msgstr "número"
664 #: apply.c:4928
665 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
666 msgstr ""
667 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
668 "tradicionals"
670 #: apply.c:4931
671 msgid "ignore additions made by the patch"
672 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
674 #: apply.c:4933
675 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
676 msgstr ""
677 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
679 #: apply.c:4937
680 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
681 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
683 #: apply.c:4939
684 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
685 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
687 #: apply.c:4941
688 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
689 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
691 #: apply.c:4943
692 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
693 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
695 #: apply.c:4945
696 msgid "apply a patch without touching the working tree"
697 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
699 #: apply.c:4947
700 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
701 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
703 #: apply.c:4949
704 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
705 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
707 #: apply.c:4951
708 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
709 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
711 #: apply.c:4953
712 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
713 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
715 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
716 msgid "paths are separated with NUL character"
717 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
719 #: apply.c:4958
720 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
721 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
723 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
724 msgid "action"
725 msgstr "acció"
727 #: apply.c:4960
728 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
729 msgstr ""
730 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
732 #: apply.c:4963 apply.c:4966
733 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
734 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
736 #: apply.c:4969
737 msgid "apply the patch in reverse"
738 msgstr "aplica el pedaç al revés"
740 #: apply.c:4971
741 msgid "don't expect at least one line of context"
742 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
744 #: apply.c:4973
745 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
746 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
748 #: apply.c:4975
749 msgid "allow overlapping hunks"
750 msgstr "permet trossos encavalcants"
752 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
753 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
754 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
755 msgid "be verbose"
756 msgstr "sigues detallat"
758 #: apply.c:4978
759 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
760 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
762 #: apply.c:4981
763 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
764 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
766 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
767 msgid "root"
768 msgstr "arrel"
770 #: apply.c:4984
771 msgid "prepend <root> to all filenames"
772 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
774 #: archive.c:13
775 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
776 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
778 #: archive.c:14
779 msgid "git archive --list"
780 msgstr "git archive --list"
782 #: archive.c:15
783 msgid ""
784 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
785 msgstr ""
786 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
787 "[<camí>...]"
789 #: archive.c:16
790 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
791 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
793 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
794 #, c-format
795 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
796 msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
798 #: archive.c:418
799 msgid "fmt"
800 msgstr "format"
802 #: archive.c:418
803 msgid "archive format"
804 msgstr "format d'arxiu"
806 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
807 msgid "prefix"
808 msgstr "prefix"
810 #: archive.c:420
811 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
812 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
814 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
815 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
816 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
817 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
818 #: parse-options.h:153
819 msgid "file"
820 msgstr "fitxer"
822 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
823 msgid "write the archive to this file"
824 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
826 #: archive.c:424
827 msgid "read .gitattributes in working directory"
828 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
830 #: archive.c:425
831 msgid "report archived files on stderr"
832 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
834 #: archive.c:426
835 msgid "store only"
836 msgstr "només emmagatzema"
838 #: archive.c:427
839 msgid "compress faster"
840 msgstr "comprimeix més ràpidament"
842 #: archive.c:435
843 msgid "compress better"
844 msgstr "comprimeix millor"
846 #: archive.c:438
847 msgid "list supported archive formats"
848 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
850 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
851 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
852 msgid "repo"
853 msgstr "dipòsit"
855 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
856 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
857 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
859 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
860 msgid "command"
861 msgstr "ordre"
863 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
864 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
865 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
867 #: archive.c:450
868 msgid "Unexpected option --remote"
869 msgstr "Opció inesperada --remote"
871 #: archive.c:452
872 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
873 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
875 #: archive.c:454
876 msgid "Unexpected option --output"
877 msgstr "Opció inesperada --output"
879 #: archive.c:476
880 #, c-format
881 msgid "Unknown archive format '%s'"
882 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
884 #: archive.c:483
885 #, c-format
886 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
887 msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d"
889 #: attr.c:214
890 #, c-format
891 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
892 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
894 #: attr.c:410
895 msgid ""
896 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
897 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
898 msgstr ""
899 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
900 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
902 #: bisect.c:447
903 #, c-format
904 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
905 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer '%s': %s"
907 #: bisect.c:655
908 #, c-format
909 msgid "We cannot bisect more!\n"
910 msgstr "No podem bisecar més!\n"
912 #: bisect.c:708
913 #, c-format
914 msgid "Not a valid commit name %s"
915 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
917 #: bisect.c:732
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "The merge base %s is bad.\n"
921 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
922 msgstr ""
923 "La base de fusió %s és errònia.\n"
924 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
926 #: bisect.c:737
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is new.\n"
930 "The property has changed between %s and [%s].\n"
931 msgstr ""
932 "La base de fusió %s és nova.\n"
933 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
935 #: bisect.c:742
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "The merge base %s is %s.\n"
939 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
940 msgstr ""
941 "La base de fusió %s és %s.\n"
942 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
944 #: bisect.c:750
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
948 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
949 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
950 msgstr ""
951 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
952 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
953 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
955 #: bisect.c:763
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
959 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
960 "We continue anyway."
961 msgstr ""
962 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
963 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
964 "i %s.\n"
965 "Continuem de totes maneres."
967 #: bisect.c:798
968 #, c-format
969 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
970 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
972 #: bisect.c:849
973 #, c-format
974 msgid "a %s revision is needed"
975 msgstr "es necessita una revisió %s"
977 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
978 #, c-format
979 msgid "could not create file '%s'"
980 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
982 #: bisect.c:917
983 #, c-format
984 msgid "could not read file '%s'"
985 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
987 #: bisect.c:947
988 msgid "reading bisect refs failed"
989 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
991 #: bisect.c:967
992 #, c-format
993 msgid "%s was both %s and %s\n"
994 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
996 #: bisect.c:975
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "No testable commit found.\n"
1000 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1001 msgstr ""
1002 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1003 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
1005 #: bisect.c:994
1006 #, c-format
1007 msgid "(roughly %d step)"
1008 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1009 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1010 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1012 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1013 #. steps)" translation.
1015 #: bisect.c:1000
1016 #, c-format
1017 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1018 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1019 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1020 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1022 #: blame.c:1757
1023 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1024 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1026 #: blame.c:1768
1027 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1028 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1030 #: blame.c:1788
1031 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1032 msgstr ""
1033 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1034 "especificada"
1036 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1037 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1038 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1039 #: builtin/shortlog.c:177
1040 msgid "revision walk setup failed"
1041 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1043 #: blame.c:1815
1044 msgid ""
1045 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1046 msgstr ""
1047 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1048 "primeres"
1050 #: blame.c:1826
1051 #, c-format
1052 msgid "no such path %s in %s"
1053 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1055 #: blame.c:1837
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1058 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1060 #: branch.c:53
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1065 "the remote tracking information by invoking\n"
1066 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1070 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1071 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1073 #: branch.c:67
1074 #, c-format
1075 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1076 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1078 #: branch.c:93
1079 #, c-format
1080 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1081 msgstr ""
1082 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s fent "
1083 "«rebase»."
1085 #: branch.c:94
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1088 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
1090 #: branch.c:98
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1093 msgstr ""
1094 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s fent «rebase»."
1096 #: branch.c:99
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1099 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
1101 #: branch.c:104
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1104 msgstr ""
1105 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s fent "
1106 "«rebase»."
1108 #: branch.c:105
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1111 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
1113 #: branch.c:109
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1116 msgstr ""
1117 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s fent "
1118 "«rebase»."
1120 #: branch.c:110
1121 #, c-format
1122 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1123 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
1125 #: branch.c:119
1126 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1127 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1129 #: branch.c:156
1130 #, c-format
1131 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1132 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1134 #: branch.c:185
1135 #, c-format
1136 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1137 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
1139 #: branch.c:190
1140 #, c-format
1141 msgid "A branch named '%s' already exists."
1142 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
1144 #: branch.c:198
1145 msgid "Cannot force update the current branch."
1146 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1148 #: branch.c:218
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1151 msgstr ""
1152 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
1153 "una branca."
1155 #: branch.c:220
1156 #, c-format
1157 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1158 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
1160 #: branch.c:222
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1164 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1165 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1166 "\n"
1167 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1168 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1169 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1173 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1174 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1175 "\n"
1176 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1177 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1178 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1179 "mentre pugeu."
1181 #: branch.c:265
1182 #, c-format
1183 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1184 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
1186 #: branch.c:285
1187 #, c-format
1188 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1189 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
1191 #: branch.c:290
1192 #, c-format
1193 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1194 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
1196 #: branch.c:344
1197 #, c-format
1198 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1199 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
1201 #: branch.c:366
1202 #, c-format
1203 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1204 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1206 #: bundle.c:34
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1209 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
1211 #: bundle.c:62
1212 #, c-format
1213 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1214 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1216 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1217 #, c-format
1218 msgid "could not open '%s'"
1219 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
1221 #: bundle.c:140
1222 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1223 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1225 #: bundle.c:186
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle contains this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1229 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1230 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1232 #: bundle.c:193
1233 msgid "The bundle records a complete history."
1234 msgstr "El farcell registra una història completa."
1236 #: bundle.c:195
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle requires this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1241 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1243 #: bundle.c:254
1244 msgid "Could not spawn pack-objects"
1245 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1247 #: bundle.c:265
1248 msgid "pack-objects died"
1249 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1251 #: bundle.c:307
1252 msgid "rev-list died"
1253 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1255 #: bundle.c:356
1256 #, c-format
1257 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1258 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
1260 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1261 #, c-format
1262 msgid "unrecognized argument: %s"
1263 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1265 #: bundle.c:454
1266 msgid "Refusing to create empty bundle."
1267 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1269 #: bundle.c:466
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot create '%s'"
1272 msgstr "no es pot crear '%s'"
1274 #: bundle.c:494
1275 msgid "index-pack died"
1276 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1278 #: color.c:301
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid color value: %.*s"
1281 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1283 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1284 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1285 #, c-format
1286 msgid "could not parse %s"
1287 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1289 #: commit.c:43
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s is not a commit!"
1292 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1294 #: commit.c:1511
1295 msgid ""
1296 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1297 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1298 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1301 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1302 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1303 "usi el vostre projecte.\n"
1305 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1306 msgid "memory exhausted"
1307 msgstr "memòria esgotada"
1309 #: config.c:186
1310 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1311 msgstr ""
1313 #: config.c:720
1314 #, c-format
1315 msgid "bad config line %d in blob %s"
1316 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1318 #: config.c:724
1319 #, c-format
1320 msgid "bad config line %d in file %s"
1321 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1323 #: config.c:728
1324 #, c-format
1325 msgid "bad config line %d in standard input"
1326 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1328 #: config.c:732
1329 #, c-format
1330 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1331 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1333 #: config.c:736
1334 #, c-format
1335 msgid "bad config line %d in command line %s"
1336 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1338 #: config.c:740
1339 #, c-format
1340 msgid "bad config line %d in %s"
1341 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1343 #: config.c:868
1344 msgid "out of range"
1345 msgstr "fora de rang"
1347 #: config.c:868
1348 msgid "invalid unit"
1349 msgstr "unitat no vàlida"
1351 #: config.c:874
1352 #, c-format
1353 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1354 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s': %s"
1356 #: config.c:879
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1359 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
1361 #: config.c:882
1362 #, c-format
1363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1364 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en el fitxer %s: %s"
1366 #: config.c:885
1367 #, c-format
1368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1369 msgstr ""
1370 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
1372 #: config.c:888
1373 #, c-format
1374 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1375 msgstr ""
1376 "valor de configuració numèric '%s' erroni' per '%s' en el blob de submòdul "
1377 "%s: %s"
1379 #: config.c:891
1380 #, c-format
1381 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1382 msgstr ""
1383 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en la línia d'ordres %s: "
1384 "%s"
1386 #: config.c:894
1387 #, c-format
1388 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1389 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
1391 #: config.c:989
1392 #, c-format
1393 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1394 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: '%s'"
1396 #: config.c:1084 config.c:1095
1397 #, c-format
1398 msgid "bad zlib compression level %d"
1399 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1401 #: config.c:1212
1402 #, c-format
1403 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1404 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1406 #: config.c:1368
1407 #, c-format
1408 msgid "bad pack compression level %d"
1409 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1411 #: config.c:1564
1412 msgid "unable to parse command-line config"
1413 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1415 #: config.c:1894
1416 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1417 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1419 #: config.c:2064
1420 #, c-format
1421 msgid "Invalid %s: '%s'"
1422 msgstr "%s no vàlid: %s"
1424 #: config.c:2085
1425 #, c-format
1426 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1427 msgstr ""
1429 #: config.c:2111
1430 #, c-format
1431 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1432 msgstr ""
1434 #: config.c:2122
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1437 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
1439 #: config.c:2124
1440 #, c-format
1441 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1442 msgstr "variable de configuració '%s' errònia en el fitxer '%s' a la línia %d"
1444 #: config.c:2183
1445 #, c-format
1446 msgid "%s has multiple values"
1447 msgstr "%s té múltiples valors"
1449 #: config.c:2517 config.c:2745
1450 #, c-format
1451 msgid "fstat on %s failed"
1452 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1454 #: config.c:2635
1455 #, c-format
1456 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1457 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
1459 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1460 #, c-format
1461 msgid "could not unset '%s'"
1462 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
1464 #: connect.c:50
1465 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1466 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1468 #: connect.c:52
1469 msgid ""
1470 "Could not read from remote repository.\n"
1471 "\n"
1472 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1473 "and the repository exists."
1474 msgstr ""
1475 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1476 "\n"
1477 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1478 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1480 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1481 msgid "Checking connectivity"
1482 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1484 #: connected.c:75
1485 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1486 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1488 #: connected.c:95
1489 msgid "failed write to rev-list"
1490 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1492 #: connected.c:102
1493 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1494 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1496 #: convert.c:205
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1500 "The file will have its original line endings in your working directory."
1501 msgstr ""
1502 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1503 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1504 "directori de treball."
1506 #: convert.c:209
1507 #, c-format
1508 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1509 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1511 #: convert.c:215
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1515 "The file will have its original line endings in your working directory."
1516 msgstr ""
1517 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1518 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1519 "directori de treball."
1521 #: convert.c:219
1522 #, c-format
1523 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1524 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1526 #: date.c:116
1527 msgid "in the future"
1528 msgstr "en el futur"
1530 #: date.c:122
1531 #, c-format
1532 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1533 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1534 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1535 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1537 #: date.c:129
1538 #, c-format
1539 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1540 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1541 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1542 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1544 #: date.c:136
1545 #, c-format
1546 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1547 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1548 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1549 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1551 #: date.c:143
1552 #, c-format
1553 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1554 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1555 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1556 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1558 #: date.c:149
1559 #, c-format
1560 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1561 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1562 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1563 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1565 #: date.c:156
1566 #, c-format
1567 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1568 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1569 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1570 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1572 #: date.c:167
1573 #, c-format
1574 msgid "%<PRIuMAX> year"
1575 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1576 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1577 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1579 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1580 #: date.c:170
1581 #, c-format
1582 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1583 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1584 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1585 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1587 #: date.c:175 date.c:180
1588 #, c-format
1589 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1590 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1591 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1592 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1594 #: diffcore-order.c:24
1595 #, c-format
1596 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1597 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
1599 #: diffcore-rename.c:536
1600 msgid "Performing inexact rename detection"
1601 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1603 #: diff.c:63
1604 #, c-format
1605 msgid "option '%s' requires a value"
1606 msgstr "l'opció '%s' requereix un valor"
1608 #: diff.c:125
1609 #, c-format
1610 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1611 msgstr ""
1612 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1613 "'%s'\n"
1615 #: diff.c:130
1616 #, c-format
1617 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1618 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
1620 #: diff.c:282
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1623 msgstr ""
1624 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
1626 #: diff.c:342
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1633 "%s"
1635 #: diff.c:3101
1636 #, c-format
1637 msgid "external diff died, stopping at %s"
1638 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1640 #: diff.c:3427
1641 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1642 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1644 #: diff.c:3517
1645 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1646 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1648 #: diff.c:3680
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1652 "%s"
1653 msgstr ""
1654 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1655 "%s"
1657 #: diff.c:3694
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1660 msgstr ""
1661 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'"
1663 #: diff.c:4716
1664 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1665 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1667 #: diff.c:4719
1668 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1669 msgstr ""
1670 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1672 #: diff.c:4722
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1676 msgstr ""
1677 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1678 "l'ordre."
1680 #: dir.c:1948
1681 msgid "failed to get kernel name and information"
1682 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1684 #: dir.c:2067
1685 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1686 msgstr ""
1687 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1689 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1690 #, c-format
1691 msgid "could not create directories for %s"
1692 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1694 #: dir.c:2876
1695 #, c-format
1696 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1697 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de '%s' a '%s'"
1699 #: entry.c:281
1700 #, c-format
1701 msgid "could not stat file '%s'"
1702 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer '%s'"
1704 #: fetch-pack.c:251
1705 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1706 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1708 #: fetch-pack.c:263
1709 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1710 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1712 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1713 #, c-format
1714 msgid "remote error: %s"
1715 msgstr "error remot: %s"
1717 #: fetch-pack.c:283
1718 #, c-format
1719 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1720 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut"
1722 #: fetch-pack.c:335
1723 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1724 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1726 #: fetch-pack.c:421
1727 #, c-format
1728 msgid "invalid shallow line: %s"
1729 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1731 #: fetch-pack.c:427
1732 #, c-format
1733 msgid "invalid unshallow line: %s"
1734 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1736 #: fetch-pack.c:429
1737 #, c-format
1738 msgid "object not found: %s"
1739 msgstr "objecte no trobat: %s"
1741 #: fetch-pack.c:432
1742 #, c-format
1743 msgid "error in object: %s"
1744 msgstr "error en objecte: %s"
1746 #: fetch-pack.c:434
1747 #, c-format
1748 msgid "no shallow found: %s"
1749 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1751 #: fetch-pack.c:437
1752 #, c-format
1753 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1754 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1756 #: fetch-pack.c:476
1757 #, c-format
1758 msgid "got %s %d %s"
1759 msgstr "%s %d %s rebut"
1761 #: fetch-pack.c:490
1762 #, c-format
1763 msgid "invalid commit %s"
1764 msgstr "comissió no vàlida %s"
1766 #: fetch-pack.c:523
1767 msgid "giving up"
1768 msgstr "s'està rendint"
1770 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1771 msgid "done"
1772 msgstr "fet"
1774 #: fetch-pack.c:545
1775 #, c-format
1776 msgid "got %s (%d) %s"
1777 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1779 #: fetch-pack.c:591
1780 #, c-format
1781 msgid "Marking %s as complete"
1782 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1784 #: fetch-pack.c:775
1785 #, c-format
1786 msgid "already have %s (%s)"
1787 msgstr "ja es té %s (%s)"
1789 #: fetch-pack.c:813
1790 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1791 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1793 #: fetch-pack.c:821
1794 msgid "protocol error: bad pack header"
1795 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1797 #: fetch-pack.c:877
1798 #, c-format
1799 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1800 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1802 #: fetch-pack.c:893
1803 #, c-format
1804 msgid "%s failed"
1805 msgstr "%s ha fallat"
1807 #: fetch-pack.c:895
1808 msgid "error in sideband demultiplexer"
1809 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1811 #: fetch-pack.c:922
1812 msgid "Server does not support shallow clients"
1813 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1815 #: fetch-pack.c:926
1816 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1817 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1819 #: fetch-pack.c:929
1820 msgid "Server supports no-done"
1821 msgstr "El servidor accepta no-done"
1823 #: fetch-pack.c:935
1824 msgid "Server supports multi_ack"
1825 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1827 #: fetch-pack.c:939
1828 msgid "Server supports side-band-64k"
1829 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1831 #: fetch-pack.c:943
1832 msgid "Server supports side-band"
1833 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1835 #: fetch-pack.c:947
1836 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1837 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1839 #: fetch-pack.c:951
1840 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1841 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1843 #: fetch-pack.c:961
1844 msgid "Server supports ofs-delta"
1845 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1847 #: fetch-pack.c:968
1848 #, c-format
1849 msgid "Server version is %.*s"
1850 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1852 #: fetch-pack.c:974
1853 msgid "Server does not support --shallow-since"
1854 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1856 #: fetch-pack.c:978
1857 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1858 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1860 #: fetch-pack.c:980
1861 msgid "Server does not support --deepen"
1862 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1864 #: fetch-pack.c:991
1865 msgid "no common commits"
1866 msgstr "cap comissió en comú"
1868 #: fetch-pack.c:1003
1869 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1870 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1872 #: fetch-pack.c:1165
1873 msgid "no matching remote head"
1874 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1876 #: fetch-pack.c:1187
1877 #, c-format
1878 msgid "no such remote ref %s"
1879 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1881 #: fetch-pack.c:1190
1882 #, c-format
1883 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1884 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1886 #: gpg-interface.c:181
1887 msgid "gpg failed to sign the data"
1888 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1890 #: gpg-interface.c:211
1891 msgid "could not create temporary file"
1892 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1894 #: gpg-interface.c:213
1895 #, c-format
1896 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1897 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a '%s'"
1899 #: graph.c:97
1900 #, c-format
1901 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1902 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1904 #: grep.c:1981
1905 #, c-format
1906 msgid "'%s': unable to read %s"
1907 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
1909 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1910 #, c-format
1911 msgid "failed to stat '%s'"
1912 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'"
1914 #: grep.c:2009
1915 #, c-format
1916 msgid "'%s': short read"
1917 msgstr "'%s': lectura curta"
1919 #: help.c:179
1920 #, c-format
1921 msgid "available git commands in '%s'"
1922 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
1924 #: help.c:186
1925 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1926 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1928 #: help.c:217
1929 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1930 msgstr ""
1931 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1933 #: help.c:281
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1937 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1938 msgstr ""
1939 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1940 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1942 #: help.c:336
1943 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1944 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1946 #: help.c:358
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1949 msgstr ""
1950 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no "
1951 "existeix.\n"
1952 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
1954 #: help.c:363
1955 #, c-format
1956 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1957 msgstr ""
1959 #: help.c:368
1960 #, c-format
1961 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1962 msgstr ""
1964 #: help.c:376
1965 #, c-format
1966 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1967 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1969 #: help.c:380
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "The most similar command is"
1973 msgid_plural ""
1974 "\n"
1975 "The most similar commands are"
1976 msgstr[0] ""
1977 msgstr[1] ""
1979 #: help.c:395
1980 msgid "git version [<options>]"
1981 msgstr "git version [<opcions>]"
1983 #: help.c:456
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: %s - %s"
1986 msgstr "%s: %s - %s"
1988 #: help.c:460
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Did you mean this?"
1992 msgid_plural ""
1993 "\n"
1994 "Did you mean one of these?"
1995 msgstr[0] ""
1996 "\n"
1997 "Volíeu dir això?"
1998 msgstr[1] ""
1999 "\n"
2000 "Volíeu dir un d'aquests?"
2002 #: ident.c:342
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "*** Please tell me who you are.\n"
2006 "\n"
2007 "Run\n"
2008 "\n"
2009 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2010 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2011 "\n"
2012 "to set your account's default identity.\n"
2013 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2014 "\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
2018 "\n"
2019 "Executeu\n"
2020 "\n"
2021 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2022 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2023 "\n"
2024 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2025 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2027 #: ident.c:366
2028 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2029 msgstr ""
2030 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2031 "inhabilitada"
2033 #: ident.c:371
2034 #, c-format
2035 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2036 msgstr ""
2037 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida ('%s' "
2038 "rebut)"
2040 #: ident.c:381
2041 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2042 msgstr ""
2043 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2045 #: ident.c:387
2046 #, c-format
2047 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2048 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom ('%s' rebut)"
2050 #: ident.c:395
2051 #, c-format
2052 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2053 msgstr ""
2055 #: ident.c:401
2056 #, c-format
2057 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2058 msgstr ""
2060 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2061 #, c-format
2062 msgid "invalid date format: %s"
2063 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2065 #: lockfile.c:152
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2069 "\n"
2070 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2071 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2072 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2073 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2074 "remove the file manually to continue."
2075 msgstr ""
2076 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2077 "\n"
2078 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2079 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
2080 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2081 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2082 "git ha tingut una pana:\n"
2083 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2085 #: lockfile.c:160
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2088 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2090 #: merge.c:41
2091 msgid "failed to read the cache"
2092 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2094 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2095 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2096 msgid "unable to write new index file"
2097 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2099 #: merge-recursive.c:210
2100 msgid "(bad commit)\n"
2101 msgstr "(comissió errònia)\n"
2103 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2104 #, c-format
2105 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2106 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
2108 #: merge-recursive.c:304
2109 msgid "error building trees"
2110 msgstr "error en construir arbres"
2112 #: merge-recursive.c:728
2113 #, c-format
2114 msgid "failed to create path '%s'%s"
2115 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí '%s'%s"
2117 #: merge-recursive.c:739
2118 #, c-format
2119 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2120 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2122 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2123 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2124 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2126 #: merge-recursive.c:762
2127 #, c-format
2128 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2129 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
2131 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2132 #, c-format
2133 msgid "cannot read object %s '%s'"
2134 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
2136 #: merge-recursive.c:806
2137 #, c-format
2138 msgid "blob expected for %s '%s'"
2139 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
2141 #: merge-recursive.c:830
2142 #, c-format
2143 msgid "failed to open '%s': %s"
2144 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s': %s"
2146 #: merge-recursive.c:841
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2149 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
2151 #: merge-recursive.c:846
2152 #, c-format
2153 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2154 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
2156 #: merge-recursive.c:986
2157 msgid "Failed to execute internal merge"
2158 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2160 #: merge-recursive.c:990
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to add %s to database"
2163 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2165 #: merge-recursive.c:1093
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2169 "in tree."
2170 msgstr ""
2171 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2172 "s'ha deixat en l'arbre."
2174 #: merge-recursive.c:1098
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2178 "left in tree."
2179 msgstr ""
2180 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2181 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2183 #: merge-recursive.c:1105
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2187 "in tree at %s."
2188 msgstr ""
2189 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2190 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2192 #: merge-recursive.c:1110
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2196 "left in tree at %s."
2197 msgstr ""
2198 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2199 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2201 #: merge-recursive.c:1144
2202 msgid "rename"
2203 msgstr "canvi de nom"
2205 #: merge-recursive.c:1144
2206 msgid "renamed"
2207 msgstr "canviat de nom"
2209 #: merge-recursive.c:1201
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2212 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2214 #: merge-recursive.c:1226
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2218 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2219 msgstr ""
2220 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2221 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2223 #: merge-recursive.c:1231
2224 msgid " (left unresolved)"
2225 msgstr " (deixat sense resolució)"
2227 #: merge-recursive.c:1293
2228 #, c-format
2229 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2230 msgstr ""
2231 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2232 "nom %s->%s en %s"
2234 #: merge-recursive.c:1326
2235 #, c-format
2236 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2237 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2239 #: merge-recursive.c:1529
2240 #, c-format
2241 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2242 msgstr ""
2243 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2244 "%s"
2246 #: merge-recursive.c:1544
2247 #, c-format
2248 msgid "Adding merged %s"
2249 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2251 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2252 #, c-format
2253 msgid "Adding as %s instead"
2254 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2256 #: merge-recursive.c:1608
2257 #, c-format
2258 msgid "cannot read object %s"
2259 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2261 #: merge-recursive.c:1611
2262 #, c-format
2263 msgid "object %s is not a blob"
2264 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2266 #: merge-recursive.c:1680
2267 msgid "modify"
2268 msgstr "modificació"
2270 #: merge-recursive.c:1680
2271 msgid "modified"
2272 msgstr "modificat"
2274 #: merge-recursive.c:1690
2275 msgid "content"
2276 msgstr "contingut"
2278 #: merge-recursive.c:1697
2279 msgid "add/add"
2280 msgstr "afegiment/afegiment"
2282 #: merge-recursive.c:1733
2283 #, c-format
2284 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2285 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2287 #: merge-recursive.c:1747
2288 #, c-format
2289 msgid "Auto-merging %s"
2290 msgstr "S'està autofusionant %s"
2292 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2293 msgid "submodule"
2294 msgstr "submòdul"
2296 #: merge-recursive.c:1752
2297 #, c-format
2298 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2299 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2301 #: merge-recursive.c:1846
2302 #, c-format
2303 msgid "Removing %s"
2304 msgstr "S'està eliminant %s"
2306 #: merge-recursive.c:1872
2307 msgid "file/directory"
2308 msgstr "fitxer/directori"
2310 #: merge-recursive.c:1878
2311 msgid "directory/file"
2312 msgstr "directori/fitxer"
2314 #: merge-recursive.c:1884
2315 #, c-format
2316 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2317 msgstr ""
2318 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2319 "%s"
2321 #: merge-recursive.c:1893
2322 #, c-format
2323 msgid "Adding %s"
2324 msgstr "S'està afegint %s"
2326 #: merge-recursive.c:1930
2327 msgid "Already up-to-date!"
2328 msgstr "Ja està al dia!"
2330 #: merge-recursive.c:1939
2331 #, c-format
2332 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2333 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2335 #: merge-recursive.c:2022
2336 msgid "Merging:"
2337 msgstr "Fusionant:"
2339 #: merge-recursive.c:2035
2340 #, c-format
2341 msgid "found %u common ancestor:"
2342 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2343 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2344 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2346 #: merge-recursive.c:2074
2347 msgid "merge returned no commit"
2348 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2350 #: merge-recursive.c:2137
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not parse object '%s'"
2353 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
2355 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2356 msgid "Unable to write index."
2357 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2359 #: notes-merge.c:273
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2363 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2364 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2365 msgstr ""
2366 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2367 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2368 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2370 #: notes-merge.c:280
2371 #, c-format
2372 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2373 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2375 #: notes-utils.c:42
2376 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2377 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2379 #: notes-utils.c:101
2380 #, c-format
2381 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2382 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: '%s'"
2384 #: notes-utils.c:111
2385 #, c-format
2386 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2387 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2389 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2390 #. the environment variable, the second %s is
2391 #. its value.
2393 #: notes-utils.c:141
2394 #, c-format
2395 msgid "Bad %s value: '%s'"
2396 msgstr "Valor erroni de %s: '%s'"
2398 #: object.c:240
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to parse object: %s"
2401 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2403 #: parse-options.c:573
2404 msgid "..."
2405 msgstr "..."
2407 #: parse-options.c:591
2408 #, c-format
2409 msgid "usage: %s"
2410 msgstr "ús: %s"
2412 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2413 #. one in "usage: %s" translation.
2415 #: parse-options.c:597
2416 #, c-format
2417 msgid "   or: %s"
2418 msgstr " o: %s"
2420 #: parse-options.c:600
2421 #, c-format
2422 msgid "    %s"
2423 msgstr "    %s"
2425 #: parse-options.c:634
2426 msgid "-NUM"
2427 msgstr "-NUM"
2429 #: parse-options-cb.c:108
2430 #, c-format
2431 msgid "malformed object name '%s'"
2432 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
2434 #: path.c:890
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not make %s writable by group"
2437 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2439 #: pathspec.c:129
2440 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2441 msgstr ""
2442 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2443 "valor d'un atribut"
2445 #: pathspec.c:147
2446 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2447 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2449 #: pathspec.c:150
2450 msgid "attr spec must not be empty"
2451 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2453 #: pathspec.c:193
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid attribute name %s"
2456 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2458 #: pathspec.c:258
2459 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2460 msgstr ""
2461 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2462 "incompatibles"
2464 #: pathspec.c:265
2465 msgid ""
2466 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2467 "pathspec settings"
2468 msgstr ""
2469 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
2470 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
2472 #: pathspec.c:305
2473 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2474 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2476 #: pathspec.c:326
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2479 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
2481 #: pathspec.c:331
2482 #, c-format
2483 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2484 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
2486 #: pathspec.c:369
2487 #, c-format
2488 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2489 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
2491 #: pathspec.c:428
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2494 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2496 #: pathspec.c:441
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2499 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
2501 #: pathspec.c:515
2502 #, c-format
2503 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2504 msgstr "'%s' (mnemònic: '%c')"
2506 #: pathspec.c:525
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2509 msgstr ""
2510 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2512 #: pathspec.c:575
2513 msgid ""
2514 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2515 "use . instead if you meant to match all paths"
2516 msgstr ""
2517 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2518 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2519 "tots els camins"
2521 #: pathspec.c:599
2522 #, c-format
2523 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2524 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2526 #: pretty.c:963
2527 msgid "unable to parse --pretty format"
2528 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2530 #: read-cache.c:1443
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2534 "Using version %i"
2535 msgstr ""
2536 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2537 "S'està usant la versió %i"
2539 #: read-cache.c:1453
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2543 "Using version %i"
2544 msgstr ""
2545 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2546 "S'està usant la versió %i"
2548 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2549 #, c-format
2550 msgid "could not close '%s'"
2551 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
2553 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2554 #, c-format
2555 msgid "could not stat '%s'"
2556 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2558 #: read-cache.c:2396
2559 #, c-format
2560 msgid "unable to open git dir: %s"
2561 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2563 #: read-cache.c:2408
2564 #, c-format
2565 msgid "unable to unlink: %s"
2566 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2568 #: refs.c:622
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not open '%s' for writing"
2571 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2573 #: refs.c:1769
2574 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2575 msgstr ""
2577 #: refs/files-backend.c:1664
2578 #, c-format
2579 msgid "could not delete reference %s: %s"
2580 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2582 #: refs/files-backend.c:1667
2583 #, c-format
2584 msgid "could not delete references: %s"
2585 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2587 #: refs/files-backend.c:1676
2588 #, c-format
2589 msgid "could not remove reference %s"
2590 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2592 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2593 msgid "gone"
2594 msgstr "no hi és"
2596 #: ref-filter.c:36
2597 #, c-format
2598 msgid "ahead %d"
2599 msgstr "davant per %d"
2601 #: ref-filter.c:37
2602 #, c-format
2603 msgid "behind %d"
2604 msgstr "darrere per %d"
2606 #: ref-filter.c:38
2607 #, c-format
2608 msgid "ahead %d, behind %d"
2609 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2611 #: ref-filter.c:105
2612 #, c-format
2613 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2614 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2616 #: ref-filter.c:107
2617 #, c-format
2618 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2619 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2621 #: ref-filter.c:121
2622 #, c-format
2623 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2624 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2626 #: ref-filter.c:125
2627 #, c-format
2628 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2629 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2631 #: ref-filter.c:127
2632 #, c-format
2633 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2634 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2636 #: ref-filter.c:167
2637 #, c-format
2638 msgid "%%(body) does not take arguments"
2639 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2641 #: ref-filter.c:174
2642 #, c-format
2643 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2644 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2646 #: ref-filter.c:181
2647 #, c-format
2648 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2649 msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"
2651 #: ref-filter.c:200
2652 #, c-format
2653 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2654 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2656 #: ref-filter.c:202
2657 #, c-format
2658 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2659 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2661 #: ref-filter.c:215
2662 #, c-format
2663 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2664 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2666 #: ref-filter.c:219
2667 #, c-format
2668 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2669 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2671 #: ref-filter.c:246
2672 #, c-format
2673 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2674 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2676 #: ref-filter.c:258
2677 #, c-format
2678 msgid "unrecognized position:%s"
2679 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2681 #: ref-filter.c:262
2682 #, c-format
2683 msgid "unrecognized width:%s"
2684 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2686 #: ref-filter.c:268
2687 #, c-format
2688 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2689 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2691 #: ref-filter.c:272
2692 #, c-format
2693 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2694 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2696 #: ref-filter.c:287
2697 #, c-format
2698 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2699 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2701 #: ref-filter.c:378
2702 #, c-format
2703 msgid "malformed field name: %.*s"
2704 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2706 #: ref-filter.c:404
2707 #, c-format
2708 msgid "unknown field name: %.*s"
2709 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2711 #: ref-filter.c:508
2712 #, c-format
2713 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2714 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2716 #: ref-filter.c:568
2717 #, c-format
2718 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2719 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2721 #: ref-filter.c:570
2722 #, c-format
2723 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2724 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2726 #: ref-filter.c:572
2727 #, c-format
2728 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2729 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2731 #: ref-filter.c:598
2732 #, c-format
2733 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2734 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2736 #: ref-filter.c:600
2737 #, c-format
2738 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2739 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2741 #: ref-filter.c:602
2742 #, c-format
2743 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2744 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2746 #: ref-filter.c:615
2747 #, c-format
2748 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2749 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2751 #: ref-filter.c:670
2752 #, c-format
2753 msgid "malformed format string %s"
2754 msgstr "cadena de format mal format %s"
2756 #: ref-filter.c:1254
2757 #, c-format
2758 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2759 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2761 #: ref-filter.c:1257
2762 #, c-format
2763 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2764 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2766 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2767 #. detached at " in wt-status.c
2769 #: ref-filter.c:1265
2770 #, c-format
2771 msgid "(HEAD detached at %s)"
2772 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2774 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2775 #. detached from " in wt-status.c
2777 #: ref-filter.c:1272
2778 #, c-format
2779 msgid "(HEAD detached from %s)"
2780 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2782 #: ref-filter.c:1276
2783 msgid "(no branch)"
2784 msgstr "(cap branca)"
2786 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2787 #, c-format
2788 msgid "missing object %s for %s"
2789 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2791 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2792 #, c-format
2793 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2794 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2796 #: ref-filter.c:1760
2797 #, c-format
2798 msgid "malformed object at '%s'"
2799 msgstr "objecte mal format a '%s'"
2801 #: ref-filter.c:1827
2802 #, c-format
2803 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2804 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2806 #: ref-filter.c:1832
2807 #, c-format
2808 msgid "ignoring broken ref %s"
2809 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2811 #: ref-filter.c:2095
2812 #, c-format
2813 msgid "format: %%(end) atom missing"
2814 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2816 #: ref-filter.c:2176
2817 #, c-format
2818 msgid "malformed object name %s"
2819 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2821 #: remote.c:747
2822 #, c-format
2823 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2824 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2826 #: remote.c:751
2827 #, c-format
2828 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2829 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2831 #: remote.c:755
2832 #, c-format
2833 msgid "%s tracks both %s and %s"
2834 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2836 #: remote.c:763
2837 msgid "Internal error"
2838 msgstr "Error intern"
2840 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2841 msgid "HEAD does not point to a branch"
2842 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2844 #: remote.c:1689
2845 #, c-format
2846 msgid "no such branch: '%s'"
2847 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
2849 #: remote.c:1692
2850 #, c-format
2851 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2852 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
2854 #: remote.c:1698
2855 #, c-format
2856 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2857 msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2859 #: remote.c:1713
2860 #, c-format
2861 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2862 msgstr ""
2863 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca amb seguiment remot"
2865 #: remote.c:1725
2866 #, c-format
2867 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2868 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
2870 #: remote.c:1736
2871 #, c-format
2872 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2873 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
2875 #: remote.c:1749
2876 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2877 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2879 #: remote.c:1771
2880 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2881 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2883 #: remote.c:2076
2884 #, c-format
2885 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2886 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
2888 #: remote.c:2080
2889 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2890 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2892 #: remote.c:2083
2893 #, c-format
2894 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2895 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
2897 #: remote.c:2087
2898 #, c-format
2899 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2900 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2901 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
2902 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
2904 #: remote.c:2093
2905 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2906 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2908 #: remote.c:2096
2909 #, c-format
2910 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2911 msgid_plural ""
2912 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2913 msgstr[0] ""
2914 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
2915 "ràpidament.\n"
2916 msgstr[1] ""
2917 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
2918 "ràpidament.\n"
2920 #: remote.c:2104
2921 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2922 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2924 #: remote.c:2107
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2928 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2929 msgid_plural ""
2930 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2931 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2932 msgstr[0] ""
2933 "La vostra branca i '%s' han divergit,\n"
2934 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2935 msgstr[1] ""
2936 "La vostra branca i '%s' han divergit,\n"
2937 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2939 #: remote.c:2117
2940 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2941 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2943 #: revision.c:2187
2944 msgid "your current branch appears to be broken"
2945 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2947 #: revision.c:2190
2948 #, c-format
2949 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2950 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
2952 #: revision.c:2384
2953 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2954 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2956 #: run-command.c:644
2957 msgid "open /dev/null failed"
2958 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2960 #: send-pack.c:151
2961 #, c-format
2962 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2963 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
2965 #: send-pack.c:153
2966 #, c-format
2967 msgid "remote unpack failed: %s"
2968 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
2970 #: send-pack.c:316
2971 msgid "failed to sign the push certificate"
2972 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
2974 #: send-pack.c:429
2975 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2976 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2978 #: send-pack.c:431
2979 msgid ""
2980 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2981 "signed push"
2982 msgstr ""
2983 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
2984 "admet pujar --signed"
2986 #: send-pack.c:443
2987 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2988 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
2990 #: send-pack.c:448
2991 msgid "the receiving end does not support push options"
2992 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
2994 #: sequencer.c:216
2995 msgid "revert"
2996 msgstr "revertir"
2998 #: sequencer.c:218
2999 msgid "cherry-pick"
3000 msgstr "cherry-pick"
3002 #: sequencer.c:220
3003 msgid "rebase -i"
3004 msgstr "rebase -i"
3006 #: sequencer.c:222
3007 #, c-format
3008 msgid "Unknown action: %d"
3009 msgstr "Acció desconeguda: %d"
3011 #: sequencer.c:279
3012 msgid ""
3013 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3014 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3015 msgstr ""
3016 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3017 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3019 #: sequencer.c:282
3020 msgid ""
3021 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3022 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3023 "and commit the result with 'git commit'"
3024 msgstr ""
3025 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3026 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3027 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3029 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3030 #, c-format
3031 msgid "could not lock '%s'"
3032 msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'"
3034 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3035 #, c-format
3036 msgid "could not write to '%s'"
3037 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
3039 #: sequencer.c:302
3040 #, c-format
3041 msgid "could not write eol to '%s'"
3042 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'"
3044 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3045 #, c-format
3046 msgid "failed to finalize '%s'."
3047 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar '%s'."
3049 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3050 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3051 #, c-format
3052 msgid "could not read '%s'"
3053 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
3055 #: sequencer.c:356
3056 #, c-format
3057 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3058 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3060 #: sequencer.c:360
3061 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3062 msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
3064 #: sequencer.c:389
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: fast-forward"
3067 msgstr "%s: avanç ràpid"
3069 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3070 #. "rebase -i".
3072 #: sequencer.c:472
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: Unable to write new index file"
3075 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3077 #: sequencer.c:491
3078 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3079 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3081 #: sequencer.c:511
3082 msgid "unable to update cache tree\n"
3083 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3085 #: sequencer.c:595
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "you have staged changes in your working tree\n"
3089 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3090 "\n"
3091 "  git commit --amend %s\n"
3092 "\n"
3093 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3094 "\n"
3095 "  git commit %s\n"
3096 "\n"
3097 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3098 "\n"
3099 "  git rebase --continue\n"
3100 msgstr ""
3101 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3102 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3103 "executeu:\n"
3104 "\n"
3105 "  git commit --amend %s\n"
3106 "\n"
3107 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3108 "\n"
3109 "  git commit %s\n"
3110 "\n"
3111 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3112 "\n"
3113 "  git rebase --continue\n"
3115 #: sequencer.c:697
3116 #, c-format
3117 msgid "could not parse commit %s\n"
3118 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3120 #: sequencer.c:702
3121 #, c-format
3122 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3123 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3125 #: sequencer.c:824
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3129 "\n"
3130 "\t%.*s"
3131 msgstr ""
3132 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3133 "\n"
3134 "\t%.*s"
3136 #: sequencer.c:830
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "invalid 1st line of squash message:\n"
3140 "\n"
3141 "\t%.*s"
3142 msgstr ""
3143 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3144 "\n"
3145 "\t%.*s"
3147 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3148 #, c-format
3149 msgid "This is a combination of %d commits."
3150 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3152 #: sequencer.c:845
3153 msgid "need a HEAD to fixup"
3154 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3156 #: sequencer.c:847
3157 msgid "could not read HEAD"
3158 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3160 #: sequencer.c:849
3161 msgid "could not read HEAD's commit message"
3162 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3164 #: sequencer.c:855
3165 #, c-format
3166 msgid "cannot write '%s'"
3167 msgstr "no es pot escriure '%s'"
3169 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3170 msgid "This is the 1st commit message:"
3171 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3173 #: sequencer.c:872
3174 #, c-format
3175 msgid "could not read commit message of %s"
3176 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3178 #: sequencer.c:879
3179 #, c-format
3180 msgid "This is the commit message #%d:"
3181 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3183 #: sequencer.c:884
3184 #, c-format
3185 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3186 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3188 #: sequencer.c:889
3189 #, c-format
3190 msgid "unknown command: %d"
3191 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3193 #: sequencer.c:955
3194 msgid "your index file is unmerged."
3195 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3197 #: sequencer.c:973
3198 #, c-format
3199 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3200 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3202 #: sequencer.c:981
3203 #, c-format
3204 msgid "commit %s does not have parent %d"
3205 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3207 #: sequencer.c:985
3208 #, c-format
3209 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3210 msgstr ""
3211 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3213 #: sequencer.c:991
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot get commit message for %s"
3216 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3218 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3219 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3220 #: sequencer.c:1012
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3223 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3225 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3226 #, c-format
3227 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3228 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom '%s' a '%s'"
3230 #: sequencer.c:1126
3231 #, c-format
3232 msgid "could not revert %s... %s"
3233 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3235 #: sequencer.c:1127
3236 #, c-format
3237 msgid "could not apply %s... %s"
3238 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3240 #: sequencer.c:1169
3241 msgid "empty commit set passed"
3242 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3244 #: sequencer.c:1179
3245 #, c-format
3246 msgid "git %s: failed to read the index"
3247 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3249 #: sequencer.c:1186
3250 #, c-format
3251 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3252 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3254 #: sequencer.c:1306
3255 #, c-format
3256 msgid "invalid line %d: %.*s"
3257 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3259 #: sequencer.c:1314
3260 #, c-format
3261 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3262 msgstr "No es pot '%s' sense una comissió prèvia"
3264 #: sequencer.c:1347
3265 #, c-format
3266 msgid "could not read '%s'."
3267 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'."
3269 #: sequencer.c:1359
3270 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3271 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3273 #: sequencer.c:1361
3274 #, c-format
3275 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3276 msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'"
3278 #: sequencer.c:1366
3279 msgid "no commits parsed."
3280 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3282 #: sequencer.c:1377
3283 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3284 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3286 #: sequencer.c:1379
3287 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3288 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3290 #: sequencer.c:1442
3291 #, c-format
3292 msgid "invalid key: %s"
3293 msgstr "clau no vàlida: %s"
3295 #: sequencer.c:1445
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid value for %s: %s"
3298 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3300 #: sequencer.c:1502
3301 #, c-format
3302 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3303 msgstr "full d'opcions mal format: '%s'"
3305 #: sequencer.c:1540
3306 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3307 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3309 #: sequencer.c:1541
3310 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3311 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3313 #: sequencer.c:1544
3314 #, c-format
3315 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3316 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'"
3318 #: sequencer.c:1558
3319 msgid "could not lock HEAD"
3320 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3322 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3323 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3324 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3326 #: sequencer.c:1616
3327 msgid "cannot resolve HEAD"
3328 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3330 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3331 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3332 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3334 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot open '%s'"
3337 msgstr "no es pot obrir '%s'"
3339 #: sequencer.c:1640
3340 #, c-format
3341 msgid "cannot read '%s': %s"
3342 msgstr "no es pot llegir '%s': %s"
3344 #: sequencer.c:1641
3345 msgid "unexpected end of file"
3346 msgstr "final de fitxer inesperat"
3348 #: sequencer.c:1647
3349 #, c-format
3350 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3351 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» '%s' és malmès"
3353 #: sequencer.c:1658
3354 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3355 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3357 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3358 msgid "cannot read HEAD"
3359 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3361 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3362 #, c-format
3363 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3364 msgstr "no s'ha pogut copiar '%s' a '%s'"
3366 #: sequencer.c:1851
3367 msgid "could not read index"
3368 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3370 #: sequencer.c:1856
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "execution failed: %s\n"
3374 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3375 "\n"
3376 "  git rebase --continue\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "ha fallat: %s\n"
3380 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3381 "\n"
3382 " git rebase --continue\n"
3383 "\n"
3385 #: sequencer.c:1862
3386 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3387 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3389 #: sequencer.c:1868
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "execution succeeded: %s\n"
3393 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3394 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3395 "\n"
3396 "  git rebase --continue\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "L'execució ha tingut èxit: %s\n"
3400 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3401 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
3402 "\n"
3403 " git rebase --continue\n"
3405 #: sequencer.c:1925
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Applied autostash.\n"
3408 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
3410 #: sequencer.c:1937
3411 #, c-format
3412 msgid "cannot store %s"
3413 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3415 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3419 "Your changes are safe in the stash.\n"
3420 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3421 msgstr ""
3422 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3423 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
3424 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3426 #: sequencer.c:2022
3427 #, c-format
3428 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3429 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3431 #: sequencer.c:2064
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown command %d"
3434 msgstr "ordre %d desconeguda"
3436 #: sequencer.c:2094
3437 msgid "could not read orig-head"
3438 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3440 #: sequencer.c:2099
3441 msgid "could not read 'onto'"
3442 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3444 #: sequencer.c:2106
3445 #, c-format
3446 msgid "could not update %s"
3447 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3449 #: sequencer.c:2113
3450 #, c-format
3451 msgid "could not update HEAD to %s"
3452 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3454 #: sequencer.c:2197
3455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3456 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3458 #: sequencer.c:2202
3459 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3460 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3462 #: sequencer.c:2211
3463 msgid "cannot amend non-existing commit"
3464 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3466 #: sequencer.c:2213
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid file: '%s'"
3469 msgstr "fitxer no vàlid: '%s'"
3471 #: sequencer.c:2215
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid contents: '%s'"
3474 msgstr "contingut no vàlid: '%s'"
3476 #: sequencer.c:2218
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3480 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3484 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3486 #: sequencer.c:2228
3487 msgid "could not commit staged changes."
3488 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3490 #: sequencer.c:2308
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3493 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3495 #: sequencer.c:2312
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: bad revision"
3498 msgstr "%s: revisió dolenta"
3500 #: sequencer.c:2345
3501 msgid "can't revert as initial commit"
3502 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3504 #: setup.c:171
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "%s: no such path in the working tree.\n"
3508 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3509 msgstr ""
3510 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3511 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3512 "localment."
3514 #: setup.c:184
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3518 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3519 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3520 msgstr ""
3521 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3522 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3523 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3525 #: setup.c:252
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3529 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3530 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3531 msgstr ""
3532 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3533 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3534 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3536 #: setup.c:504
3537 #, c-format
3538 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3539 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3541 #: setup.c:512
3542 msgid "unknown repository extensions found:"
3543 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3545 #: setup.c:810
3546 #, c-format
3547 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3548 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3550 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3551 msgid "Cannot come back to cwd"
3552 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3554 #: setup.c:1050
3555 msgid "Unable to read current working directory"
3556 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3558 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot change to '%s'"
3561 msgstr "No es pot canviar a '%s'"
3563 #: setup.c:1081
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3567 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3568 msgstr ""
3569 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3570 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3571 "no està establert)."
3573 #: setup.c:1173
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3577 "The owner of files must always have read and write permissions."
3578 msgstr ""
3579 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3580 "(0%.3o).\n"
3581 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3582 "escriptura."
3584 #: sha1_file.c:560
3585 #, c-format
3586 msgid "path '%s' does not exist"
3587 msgstr "el camí '%s' no existeix"
3589 #: sha1_file.c:586
3590 #, c-format
3591 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3592 msgstr ""
3593 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
3595 #: sha1_file.c:592
3596 #, c-format
3597 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3598 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3600 #: sha1_file.c:598
3601 #, c-format
3602 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3603 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3605 #: sha1_file.c:606
3606 #, c-format
3607 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3608 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3610 #: sha1_file.c:1245
3611 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3612 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3614 #: sha1_file.c:2729
3615 #, c-format
3616 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3617 msgstr ""
3618 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3620 #: sha1_file.c:2733
3621 #, c-format
3622 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3623 msgstr ""
3624 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3626 #: sha1_name.c:419
3627 #, c-format
3628 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3629 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3631 #: sha1_name.c:430
3632 msgid "The candidates are:"
3633 msgstr "Els candidats són:"
3635 #: sha1_name.c:589
3636 msgid ""
3637 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3638 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3639 "may be created by mistake. For example,\n"
3640 "\n"
3641 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3642 "\n"
3643 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3644 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3645 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3646 msgstr ""
3647 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3648 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3649 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3650 "exemple,\n"
3651 "\n"
3652 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3653 "\n"
3654 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3655 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3656 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3657 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3659 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3660 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3661 msgstr ""
3662 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3663 "de fusió"
3665 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3666 #, c-format
3667 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3668 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3670 #: submodule.c:82
3671 #, c-format
3672 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3673 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3675 #: submodule.c:115
3676 #, c-format
3677 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3678 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3680 #: submodule.c:126
3681 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3682 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3684 #: submodule.c:165
3685 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3686 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
3688 #: submodule.c:376
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3691 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
3693 #: submodule.c:407
3694 #, c-format
3695 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3696 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
3698 #: submodule.c:1337
3699 #, c-format
3700 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3701 msgstr "'%s' no reconegut com un dipòsit git"
3703 #: submodule.c:1475
3704 #, c-format
3705 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3706 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul '%s'"
3708 #: submodule.c:1488
3709 #, c-format
3710 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3711 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul '%s'"
3713 #: submodule.c:1581
3714 #, c-format
3715 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3716 msgstr "el submòdul '%s' té l'índex brut"
3718 #: submodule.c:1845
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3722 msgstr ""
3723 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul '%s' amb més d'un arbre de "
3724 "treball"
3726 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3727 #, c-format
3728 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3729 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul '%s'"
3731 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3732 #: builtin/submodule--helper.c:688
3733 #, c-format
3734 msgid "could not create directory '%s'"
3735 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
3737 #: submodule.c:1864
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3741 "'%s' to\n"
3742 "'%s'\n"
3743 msgstr ""
3744 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3745 "'%s' a\n"
3746 "'%s'\n"
3748 #: submodule.c:1948
3749 #, c-format
3750 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3751 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '%s'"
3753 #: submodule.c:1992
3754 msgid "could not start ls-files in .."
3755 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3757 #: submodule.c:2012
3758 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3759 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3761 #: submodule.c:2031
3762 #, c-format
3763 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3764 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3766 #: submodule-config.c:420
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid value for %s"
3769 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3771 #: trailer.c:241
3772 #, c-format
3773 msgid "running trailer command '%s' failed"
3774 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
3776 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3777 #: trailer.c:544
3778 #, c-format
3779 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3780 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
3782 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3783 #, c-format
3784 msgid "more than one %s"
3785 msgstr "més d'un %s"
3787 #: trailer.c:703
3788 #, c-format
3789 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3790 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3792 #: trailer.c:723
3793 #, c-format
3794 msgid "could not read input file '%s'"
3795 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
3797 #: trailer.c:726
3798 msgid "could not read from stdin"
3799 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3801 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3802 #, c-format
3803 msgid "could not stat %s"
3804 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3806 #: trailer.c:952
3807 #, c-format
3808 msgid "file %s is not a regular file"
3809 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3811 #: trailer.c:954
3812 #, c-format
3813 msgid "file %s is not writable by user"
3814 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3816 #: trailer.c:966
3817 msgid "could not open temporary file"
3818 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3820 #: trailer.c:1002
3821 #, c-format
3822 msgid "could not rename temporary file to %s"
3823 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3825 #: transport.c:63
3826 #, c-format
3827 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3828 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3830 #: transport.c:152
3831 #, c-format
3832 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3833 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
3835 #: transport.c:890
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3839 "not be found on any remote:\n"
3840 msgstr ""
3841 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3842 "es poden trobar en cap remot:\n"
3844 #: transport.c:894
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Please try\n"
3849 "\n"
3850 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3851 "\n"
3852 "or cd to the path and use\n"
3853 "\n"
3854 "\tgit push\n"
3855 "\n"
3856 "to push them to a remote.\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "Si us plau, intenteu\n"
3861 "\n"
3862 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3863 "\n"
3864 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3865 "\n"
3866 "\tgit push\n"
3867 "\n"
3868 "per a pujar-los a un remot.\n"
3870 #: transport.c:902
3871 msgid "Aborting."
3872 msgstr "S'està avortant."
3874 #: transport-helper.c:1071
3875 #, c-format
3876 msgid "Could not read ref %s"
3877 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3879 #: tree-walk.c:31
3880 msgid "too-short tree object"
3881 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
3883 #: tree-walk.c:37
3884 msgid "malformed mode in tree entry"
3885 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
3887 #: tree-walk.c:41
3888 msgid "empty filename in tree entry"
3889 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
3891 #: tree-walk.c:113
3892 msgid "too-short tree file"
3893 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
3895 #: unpack-trees.c:105
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3899 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3900 msgstr ""
3901 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3902 "agafar:\n"
3903 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3904 "canviar de branca."
3906 #: unpack-trees.c:107
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3910 "%%s"
3911 msgstr ""
3912 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3913 "agafar:\n"
3914 "%%s"
3916 #: unpack-trees.c:110
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3920 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3921 msgstr ""
3922 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3923 "fusionar:\n"
3924 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3925 "fusionar."
3927 #: unpack-trees.c:112
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3931 "%%s"
3932 msgstr ""
3933 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3934 "fusionar:\n"
3935 "%%s"
3937 #: unpack-trees.c:115
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3941 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3942 msgstr ""
3943 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3944 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
3946 #: unpack-trees.c:117
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3950 "%%s"
3951 msgstr ""
3952 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3953 "%%s"
3955 #: unpack-trees.c:122
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
3962 "%s"
3964 #: unpack-trees.c:126
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3968 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3969 msgstr ""
3970 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3971 "agafar:\n"
3972 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3974 #: unpack-trees.c:128
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3978 "%%s"
3979 msgstr ""
3980 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3981 "agafar:\n"
3982 "%%s"
3984 #: unpack-trees.c:131
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3988 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3989 msgstr ""
3990 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3991 "fusionar:\n"
3992 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3994 #: unpack-trees.c:133
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3998 "%%s"
3999 msgstr ""
4000 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4001 "fusionar:\n"
4002 "%%s"
4004 #: unpack-trees.c:136
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4008 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4009 msgstr ""
4010 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4011 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4013 #: unpack-trees.c:138
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4017 "%%s"
4018 msgstr ""
4019 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4020 "%%s"
4022 #: unpack-trees.c:143
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4026 "checkout:\n"
4027 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4028 msgstr ""
4029 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4030 "agafar:\n"
4031 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4033 #: unpack-trees.c:145
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4037 "checkout:\n"
4038 "%%s"
4039 msgstr ""
4040 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4041 "agafar:\n"
4042 "%%s"
4044 #: unpack-trees.c:148
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4048 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4049 msgstr ""
4050 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4051 "fusionar:\n"
4052 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4054 #: unpack-trees.c:150
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4058 "%%s"
4059 msgstr ""
4060 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4061 "fusionar:\n"
4062 "%%s"
4064 #: unpack-trees.c:153
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4068 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4069 msgstr ""
4070 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4071 "%s:\n"
4072 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4074 #: unpack-trees.c:155
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4078 "%%s"
4079 msgstr ""
4080 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4081 "%s:\n"
4082 "%%s"
4084 #: unpack-trees.c:162
4085 #, c-format
4086 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4087 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
4089 #: unpack-trees.c:165
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4093 "%s"
4094 msgstr ""
4095 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4096 "dia:\n"
4097 "%s"
4099 #: unpack-trees.c:167
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4103 "update:\n"
4104 "%s"
4105 msgstr ""
4106 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4107 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4108 "%s"
4110 #: unpack-trees.c:169
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4114 "update:\n"
4115 "%s"
4116 msgstr ""
4117 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4118 "l'agafament parcial:\n"
4119 "%s"
4121 #: unpack-trees.c:171
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot update submodule:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4128 "%s"
4130 #: unpack-trees.c:248
4131 #, c-format
4132 msgid "Aborting\n"
4133 msgstr "S'està avortant\n"
4135 #: unpack-trees.c:277
4136 #, c-format
4137 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4138 msgstr "el submòdul'%s' té una estratègia d'actualització no admesa"
4140 #: unpack-trees.c:346
4141 msgid "Checking out files"
4142 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4144 #: urlmatch.c:163
4145 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4146 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4148 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4149 #, c-format
4150 msgid "invalid %XX escape sequence"
4151 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4153 #: urlmatch.c:215
4154 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4155 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4157 #: urlmatch.c:232
4158 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4159 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4161 #: urlmatch.c:247
4162 msgid "invalid characters in host name"
4163 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4165 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4166 msgid "invalid port number"
4167 msgstr "número de port no vàlid"
4169 #: urlmatch.c:371
4170 msgid "invalid '..' path segment"
4171 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4173 #: worktree.c:245
4174 #, c-format
4175 msgid "failed to read '%s'"
4176 msgstr "s'ha produït un error en llegir '%s'"
4178 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4179 #, c-format
4180 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4181 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
4183 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4184 #, c-format
4185 msgid "could not open '%s' for writing"
4186 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
4188 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4189 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4190 #, c-format
4191 msgid "could not open '%s' for reading"
4192 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4194 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4195 #, c-format
4196 msgid "unable to access '%s'"
4197 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
4199 #: wrapper.c:632
4200 msgid "unable to get current working directory"
4201 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4203 #: wrapper.c:656
4204 #, c-format
4205 msgid "could not write to %s"
4206 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4208 #: wrapper.c:658
4209 #, c-format
4210 msgid "could not close %s"
4211 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4213 #: wt-status.c:152
4214 msgid "Unmerged paths:"
4215 msgstr "Camins sense fusionar:"
4217 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4218 #, c-format
4219 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4220 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4222 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4223 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4224 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4226 #: wt-status.c:185
4227 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4228 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4230 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4231 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4232 msgstr ""
4233 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4234 "resolució)"
4236 #: wt-status.c:189
4237 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4238 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4240 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4241 msgid "Changes to be committed:"
4242 msgstr "Canvis a cometre:"
4244 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4245 msgid "Changes not staged for commit:"
4246 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4248 #: wt-status.c:222
4249 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4250 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4252 #: wt-status.c:224
4253 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4254 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4256 #: wt-status.c:225
4257 msgid ""
4258 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4259 msgstr ""
4260 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4261 "directori de treball)"
4263 #: wt-status.c:227
4264 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4265 msgstr ""
4266 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4268 #: wt-status.c:239
4269 #, c-format
4270 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4271 msgstr ""
4272 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4274 #: wt-status.c:254
4275 msgid "both deleted:"
4276 msgstr "suprimit per ambdós:"
4278 #: wt-status.c:256
4279 msgid "added by us:"
4280 msgstr "afegit per nosaltres:"
4282 #: wt-status.c:258
4283 msgid "deleted by them:"
4284 msgstr "suprimit per ells:"
4286 #: wt-status.c:260
4287 msgid "added by them:"
4288 msgstr "afegit per ells:"
4290 #: wt-status.c:262
4291 msgid "deleted by us:"
4292 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4294 #: wt-status.c:264
4295 msgid "both added:"
4296 msgstr "afegit per ambdós:"
4298 #: wt-status.c:266
4299 msgid "both modified:"
4300 msgstr "modificat per ambdós:"
4302 #: wt-status.c:276
4303 msgid "new file:"
4304 msgstr "fitxer nou:"
4306 #: wt-status.c:278
4307 msgid "copied:"
4308 msgstr "copiat:"
4310 #: wt-status.c:280
4311 msgid "deleted:"
4312 msgstr "suprimit:"
4314 #: wt-status.c:282
4315 msgid "modified:"
4316 msgstr "modificat:"
4318 #: wt-status.c:284
4319 msgid "renamed:"
4320 msgstr "canviat de nom:"
4322 #: wt-status.c:286
4323 msgid "typechange:"
4324 msgstr "canviat de tipus:"
4326 #: wt-status.c:288
4327 msgid "unknown:"
4328 msgstr "desconegut:"
4330 #: wt-status.c:290
4331 msgid "unmerged:"
4332 msgstr "sense fusionar:"
4334 #: wt-status.c:372
4335 msgid "new commits, "
4336 msgstr "comissions noves, "
4338 #: wt-status.c:374
4339 msgid "modified content, "
4340 msgstr "contingut modificat, "
4342 #: wt-status.c:376
4343 msgid "untracked content, "
4344 msgstr "contingut no seguit, "
4346 #: wt-status.c:821
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Your stash currently has %d entry"
4349 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4350 msgstr[0] "Actualment esteu fent «rebase»."
4351 msgstr[1] "Actualment esteu fent «rebase»."
4353 #: wt-status.c:853
4354 msgid "Submodules changed but not updated:"
4355 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4357 #: wt-status.c:855
4358 msgid "Submodule changes to be committed:"
4359 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4361 #: wt-status.c:937
4362 msgid ""
4363 "Do not touch the line above.\n"
4364 "Everything below will be removed."
4365 msgstr ""
4366 "No toqueu la línia a dalt.\n"
4367 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
4369 #: wt-status.c:1049
4370 msgid "You have unmerged paths."
4371 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4373 #: wt-status.c:1052
4374 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4375 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4377 #: wt-status.c:1054
4378 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4379 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4381 #: wt-status.c:1059
4382 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4383 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4385 #: wt-status.c:1062
4386 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4387 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4389 #: wt-status.c:1072
4390 msgid "You are in the middle of an am session."
4391 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4393 #: wt-status.c:1075
4394 msgid "The current patch is empty."
4395 msgstr "El pedaç actual està buit."
4397 #: wt-status.c:1079
4398 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4399 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4401 #: wt-status.c:1081
4402 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4403 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4405 #: wt-status.c:1083
4406 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4407 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4409 #: wt-status.c:1214
4410 msgid "git-rebase-todo is missing."
4411 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4413 #: wt-status.c:1216
4414 msgid "No commands done."
4415 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4417 #: wt-status.c:1219
4418 #, c-format
4419 msgid "Last command done (%d command done):"
4420 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4421 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4422 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4424 #: wt-status.c:1230
4425 #, c-format
4426 msgid "  (see more in file %s)"
4427 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4429 #: wt-status.c:1235
4430 msgid "No commands remaining."
4431 msgstr "No manca cap ordre."
4433 #: wt-status.c:1238
4434 #, c-format
4435 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4436 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4437 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4438 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4440 #: wt-status.c:1246
4441 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4442 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4444 #: wt-status.c:1259
4445 #, c-format
4446 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4447 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca '%s' en '%s'."
4449 #: wt-status.c:1264
4450 msgid "You are currently rebasing."
4451 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4453 #: wt-status.c:1278
4454 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4455 msgstr ""
4456 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4458 #: wt-status.c:1280
4459 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4460 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4462 #: wt-status.c:1282
4463 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4464 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4466 #: wt-status.c:1288
4467 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4468 msgstr ""
4469 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4471 #: wt-status.c:1292
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4475 msgstr ""
4476 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4477 "'%s' en '%s'."
4479 #: wt-status.c:1297
4480 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4481 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4483 #: wt-status.c:1300
4484 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4485 msgstr ""
4486 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4487 "rebase --continue\")"
4489 #: wt-status.c:1304
4490 #, c-format
4491 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4492 msgstr ""
4493 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4494 "'%s' en '%s'."
4496 #: wt-status.c:1309
4497 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4498 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4500 #: wt-status.c:1312
4501 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4502 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4504 #: wt-status.c:1314
4505 msgid ""
4506 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4507 msgstr ""
4508 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4509 "vostres canvis)"
4511 #: wt-status.c:1324
4512 #, c-format
4513 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4514 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4516 #: wt-status.c:1329
4517 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4518 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4520 #: wt-status.c:1332
4521 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4522 msgstr ""
4523 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4524 "\")"
4526 #: wt-status.c:1334
4527 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4528 msgstr ""
4529 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4530 "pick»)"
4532 #: wt-status.c:1343
4533 #, c-format
4534 msgid "You are currently reverting commit %s."
4535 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4537 #: wt-status.c:1348
4538 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4539 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4541 #: wt-status.c:1351
4542 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4543 msgstr ""
4544 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4546 #: wt-status.c:1353
4547 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4548 msgstr ""
4549 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4551 #: wt-status.c:1364
4552 #, c-format
4553 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4554 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
4556 #: wt-status.c:1368
4557 msgid "You are currently bisecting."
4558 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4560 #: wt-status.c:1371
4561 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4562 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4564 #: wt-status.c:1568
4565 msgid "On branch "
4566 msgstr "En la branca "
4568 #: wt-status.c:1574
4569 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4570 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4572 #: wt-status.c:1576
4573 msgid "rebase in progress; onto "
4574 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4576 #: wt-status.c:1581
4577 msgid "HEAD detached at "
4578 msgstr "HEAD separat a "
4580 #: wt-status.c:1583
4581 msgid "HEAD detached from "
4582 msgstr "HEAD separat de "
4584 #: wt-status.c:1586
4585 msgid "Not currently on any branch."
4586 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4588 #: wt-status.c:1606
4589 msgid "Initial commit"
4590 msgstr "Comissió inicial"
4592 #: wt-status.c:1607
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No commits yet"
4595 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
4597 #: wt-status.c:1621
4598 msgid "Untracked files"
4599 msgstr "Fitxers no seguits"
4601 #: wt-status.c:1623
4602 msgid "Ignored files"
4603 msgstr "Fitxers ignorats"
4605 #: wt-status.c:1627
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4609 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4610 "new files yourself (see 'git help status')."
4611 msgstr ""
4612 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4613 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4614 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4615 "'git help status')."
4617 #: wt-status.c:1633
4618 #, c-format
4619 msgid "Untracked files not listed%s"
4620 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4622 #: wt-status.c:1635
4623 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4624 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4626 #: wt-status.c:1641
4627 msgid "No changes"
4628 msgstr "Sense canvis"
4630 #: wt-status.c:1646
4631 #, c-format
4632 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4633 msgstr ""
4634 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4636 #: wt-status.c:1649
4637 #, c-format
4638 msgid "no changes added to commit\n"
4639 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4641 #: wt-status.c:1652
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4645 "track)\n"
4646 msgstr ""
4647 "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxers no seguits (useu \"git "
4648 "add\" per a seguir-los)\n"
4650 #: wt-status.c:1655
4651 #, c-format
4652 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4653 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxer no seguits\n"
4655 #: wt-status.c:1658
4656 #, c-format
4657 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4658 msgstr ""
4659 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4660 "los)\n"
4662 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4663 #, c-format
4664 msgid "nothing to commit\n"
4665 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4667 #: wt-status.c:1664
4668 #, c-format
4669 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4670 msgstr ""
4671 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4673 #: wt-status.c:1668
4674 #, c-format
4675 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4676 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4678 #: wt-status.c:1780
4679 #, fuzzy
4680 msgid "No commits yet on "
4681 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4683 #: wt-status.c:1784
4684 msgid "HEAD (no branch)"
4685 msgstr "HEAD (sense branca)"
4687 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4688 msgid "behind "
4689 msgstr "darrere "
4691 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4692 msgid "ahead "
4693 msgstr "davant per "
4695 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4696 #: wt-status.c:2311
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4699 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4701 #: wt-status.c:2317
4702 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4703 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4705 #: wt-status.c:2319
4706 #, c-format
4707 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4708 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4710 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4711 #, c-format
4712 msgid "failed to unlink '%s'"
4713 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar '%s'"
4715 #: builtin/add.c:24
4716 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4717 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4719 #: builtin/add.c:82
4720 #, c-format
4721 msgid "unexpected diff status %c"
4722 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4724 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4725 msgid "updating files failed"
4726 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4728 #: builtin/add.c:97
4729 #, c-format
4730 msgid "remove '%s'\n"
4731 msgstr "elimina '%s'\n"
4733 #: builtin/add.c:151
4734 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4735 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4737 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4738 msgid "Could not read the index"
4739 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4741 #: builtin/add.c:222
4742 #, c-format
4743 msgid "Could not open '%s' for writing."
4744 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
4746 #: builtin/add.c:226
4747 msgid "Could not write patch"
4748 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4750 #: builtin/add.c:229
4751 msgid "editing patch failed"
4752 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4754 #: builtin/add.c:232
4755 #, c-format
4756 msgid "Could not stat '%s'"
4757 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
4759 #: builtin/add.c:234
4760 msgid "Empty patch. Aborted."
4761 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4763 #: builtin/add.c:239
4764 #, c-format
4765 msgid "Could not apply '%s'"
4766 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
4768 #: builtin/add.c:249
4769 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4770 msgstr ""
4771 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4773 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4774 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4775 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4776 msgid "dry run"
4777 msgstr "marxa en sec"
4779 #: builtin/add.c:272
4780 msgid "interactive picking"
4781 msgstr "recull interactiu"
4783 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4784 msgid "select hunks interactively"
4785 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4787 #: builtin/add.c:274
4788 msgid "edit current diff and apply"
4789 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4791 #: builtin/add.c:275
4792 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4793 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4795 #: builtin/add.c:276
4796 msgid "update tracked files"
4797 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4799 #: builtin/add.c:277
4800 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4801 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4803 #: builtin/add.c:278
4804 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4805 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4807 #: builtin/add.c:281
4808 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4809 msgstr ""
4810 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4812 #: builtin/add.c:283
4813 msgid "don't add, only refresh the index"
4814 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4816 #: builtin/add.c:284
4817 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4818 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4820 #: builtin/add.c:285
4821 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4822 msgstr ""
4823 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4825 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4826 msgid "(+/-)x"
4827 msgstr "(+/-)x"
4829 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4830 msgid "override the executable bit of the listed files"
4831 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4833 #: builtin/add.c:288
4834 #, fuzzy
4835 msgid "warn when adding an embedded repository"
4836 msgstr "crea un dipòsit nu"
4838 #: builtin/add.c:303
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4842 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4843 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4844 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4845 "\n"
4846 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4847 "\n"
4848 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4849 "index with:\n"
4850 "\n"
4851 "\tgit rm --cached %s\n"
4852 "\n"
4853 "See \"git help submodule\" for more information."
4854 msgstr ""
4856 #: builtin/add.c:331
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "adding embedded git repository: %s"
4859 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
4861 #: builtin/add.c:349
4862 #, c-format
4863 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4864 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4866 #: builtin/add.c:357
4867 msgid "adding files failed"
4868 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4870 #: builtin/add.c:394
4871 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4872 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4874 #: builtin/add.c:401
4875 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4876 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4878 #: builtin/add.c:405
4879 #, c-format
4880 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4881 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
4883 #: builtin/add.c:420
4884 #, c-format
4885 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4886 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4888 #: builtin/add.c:421
4889 #, c-format
4890 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4891 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4893 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4894 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4895 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4896 #: builtin/submodule--helper.c:244
4897 msgid "index file corrupt"
4898 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4900 #: builtin/am.c:413
4901 msgid "could not parse author script"
4902 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
4904 #: builtin/am.c:489
4905 #, c-format
4906 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4907 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
4909 #: builtin/am.c:530
4910 #, c-format
4911 msgid "Malformed input line: '%s'."
4912 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
4914 #: builtin/am.c:567
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4917 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
4919 #: builtin/am.c:593
4920 msgid "fseek failed"
4921 msgstr "fseek ha fallat"
4923 #: builtin/am.c:777
4924 #, c-format
4925 msgid "could not parse patch '%s'"
4926 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
4928 #: builtin/am.c:842
4929 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4930 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
4932 #: builtin/am.c:889
4933 msgid "invalid timestamp"
4934 msgstr "marca de temps no vàlida"
4936 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4937 msgid "invalid Date line"
4938 msgstr "línia Date no vàlida"
4940 #: builtin/am.c:897
4941 msgid "invalid timezone offset"
4942 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
4944 #: builtin/am.c:986
4945 msgid "Patch format detection failed."
4946 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
4948 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4949 #, c-format
4950 msgid "failed to create directory '%s'"
4951 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori '%s'"
4953 #: builtin/am.c:995
4954 msgid "Failed to split patches."
4955 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
4957 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4958 msgid "unable to write index file"
4959 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4961 #: builtin/am.c:1171
4962 #, c-format
4963 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4964 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
4966 #: builtin/am.c:1172
4967 #, c-format
4968 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4969 msgstr ""
4970 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
4972 #: builtin/am.c:1173
4973 #, c-format
4974 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4975 msgstr ""
4976 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
4977 "\"."
4979 #: builtin/am.c:1304
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Patch is empty."
4982 msgstr "El pedaç actual està buit."
4984 #: builtin/am.c:1370
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "invalid ident line: %.*s"
4987 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
4989 #: builtin/am.c:1392
4990 #, c-format
4991 msgid "unable to parse commit %s"
4992 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4994 #: builtin/am.c:1586
4995 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4996 msgstr ""
4997 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
4998 "vies."
5000 #: builtin/am.c:1588
5001 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5002 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5004 #: builtin/am.c:1607
5005 msgid ""
5006 "Did you hand edit your patch?\n"
5007 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5008 msgstr ""
5009 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5010 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5012 #: builtin/am.c:1613
5013 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5014 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5016 #: builtin/am.c:1638
5017 msgid "Failed to merge in the changes."
5018 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5020 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5021 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5022 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5024 #: builtin/am.c:1669
5025 msgid "applying to an empty history"
5026 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5028 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5029 #: builtin/merge.c:828
5030 msgid "failed to write commit object"
5031 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5033 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5034 #, c-format
5035 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5036 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5038 #: builtin/am.c:1735
5039 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5040 msgstr ""
5041 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5043 #: builtin/am.c:1740
5044 msgid "Commit Body is:"
5045 msgstr "El cos de la comissió és:"
5047 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5048 #. in your translation. The program will only accept English
5049 #. input at this point.
5051 #: builtin/am.c:1750
5052 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5053 msgstr ""
5054 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5055 "tots: "
5057 #: builtin/am.c:1800
5058 #, c-format
5059 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5060 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5062 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5063 #, c-format
5064 msgid "Applying: %.*s"
5065 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5067 #: builtin/am.c:1856
5068 msgid "No changes -- Patch already applied."
5069 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5071 #: builtin/am.c:1864
5072 #, c-format
5073 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5074 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5076 #: builtin/am.c:1870
5077 #, c-format
5078 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5079 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5081 #: builtin/am.c:1915
5082 msgid ""
5083 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5084 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5085 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5086 msgstr ""
5087 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5088 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5089 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5091 #: builtin/am.c:1922
5092 msgid ""
5093 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5094 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5095 "such.\n"
5096 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5097 msgstr ""
5099 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5100 #: builtin/reset.c:331
5101 #, c-format
5102 msgid "Could not parse object '%s'."
5103 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
5105 #: builtin/am.c:2083
5106 msgid "failed to clean index"
5107 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5109 #: builtin/am.c:2117
5110 msgid ""
5111 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5112 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5113 msgstr ""
5114 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5115 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5117 #: builtin/am.c:2180
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5120 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5122 #: builtin/am.c:2213
5123 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5124 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5126 #: builtin/am.c:2214
5127 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5128 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5130 #: builtin/am.c:2220
5131 msgid "run interactively"
5132 msgstr "executa interactivament"
5134 #: builtin/am.c:2222
5135 msgid "historical option -- no-op"
5136 msgstr "opció històrica -- no-op"
5138 #: builtin/am.c:2224
5139 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5140 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5142 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5143 #: builtin/repack.c:180
5144 msgid "be quiet"
5145 msgstr "silenciós"
5147 #: builtin/am.c:2227
5148 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5149 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
5151 #: builtin/am.c:2230
5152 msgid "recode into utf8 (default)"
5153 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5155 #: builtin/am.c:2232
5156 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5157 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
5159 #: builtin/am.c:2234
5160 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5161 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
5163 #: builtin/am.c:2236
5164 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5165 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
5167 #: builtin/am.c:2238
5168 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5169 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
5171 #: builtin/am.c:2241
5172 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5173 msgstr ""
5174 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
5176 #: builtin/am.c:2244
5177 msgid "strip everything before a scissors line"
5178 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5180 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5181 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5182 #: builtin/am.c:2273
5183 msgid "pass it through git-apply"
5184 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
5186 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5187 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5188 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5189 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5190 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5191 #: parse-options.h:245
5192 msgid "n"
5193 msgstr "n"
5195 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5196 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5197 msgid "format"
5198 msgstr "format"
5200 #: builtin/am.c:2270
5201 msgid "format the patch(es) are in"
5202 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5204 #: builtin/am.c:2276
5205 msgid "override error message when patch failure occurs"
5206 msgstr ""
5207 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
5209 #: builtin/am.c:2278
5210 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5211 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5213 #: builtin/am.c:2281
5214 msgid "synonyms for --continue"
5215 msgstr "sinònims de --continue"
5217 #: builtin/am.c:2284
5218 msgid "skip the current patch"
5219 msgstr "omet el pedaç actual"
5221 #: builtin/am.c:2287
5222 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5223 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5225 #: builtin/am.c:2291
5226 msgid "lie about committer date"
5227 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5229 #: builtin/am.c:2293
5230 msgid "use current timestamp for author date"
5231 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5233 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5234 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5235 msgid "key-id"
5236 msgstr "ID de clau"
5238 #: builtin/am.c:2296
5239 msgid "GPG-sign commits"
5240 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5242 #: builtin/am.c:2299
5243 msgid "(internal use for git-rebase)"
5244 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
5246 #: builtin/am.c:2317
5247 msgid ""
5248 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5249 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5250 msgstr ""
5251 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5252 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
5254 #: builtin/am.c:2324
5255 msgid "failed to read the index"
5256 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5258 #: builtin/am.c:2339
5259 #, c-format
5260 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5261 msgstr ""
5262 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5263 "bústia."
5265 #: builtin/am.c:2363
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Stray %s directory found.\n"
5269 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5270 msgstr ""
5271 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5272 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5274 #: builtin/am.c:2369
5275 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5276 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5278 #: builtin/apply.c:8
5279 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5280 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5282 #: builtin/archive.c:17
5283 #, c-format
5284 msgid "could not create archive file '%s'"
5285 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
5287 #: builtin/archive.c:20
5288 msgid "could not redirect output"
5289 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5291 #: builtin/archive.c:37
5292 msgid "git archive: Remote with no URL"
5293 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5295 #: builtin/archive.c:58
5296 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5297 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5299 #: builtin/archive.c:61
5300 #, c-format
5301 msgid "git archive: NACK %s"
5302 msgstr "git archive: %s NACK"
5304 #: builtin/archive.c:64
5305 msgid "git archive: protocol error"
5306 msgstr "git archive: error de protocol"
5308 #: builtin/archive.c:68
5309 msgid "git archive: expected a flush"
5310 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5312 #: builtin/bisect--helper.c:7
5313 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5314 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5316 #: builtin/bisect--helper.c:17
5317 msgid "perform 'git bisect next'"
5318 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5320 #: builtin/bisect--helper.c:19
5321 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5322 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5324 #: builtin/blame.c:27
5325 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5326 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5328 #: builtin/blame.c:32
5329 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5330 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5332 #: builtin/blame.c:668
5333 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5334 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5336 #: builtin/blame.c:669
5337 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5338 msgstr ""
5339 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5340 "desactivat)"
5342 #: builtin/blame.c:670
5343 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5344 msgstr ""
5345 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5347 #: builtin/blame.c:671
5348 msgid "Show work cost statistics"
5349 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5351 #: builtin/blame.c:672
5352 msgid "Force progress reporting"
5353 msgstr "Força l'informe de progrés"
5355 #: builtin/blame.c:673
5356 msgid "Show output score for blame entries"
5357 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5359 #: builtin/blame.c:674
5360 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5361 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5363 #: builtin/blame.c:675
5364 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5365 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5367 #: builtin/blame.c:676
5368 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5369 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5371 #: builtin/blame.c:677
5372 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5373 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5375 #: builtin/blame.c:678
5376 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5377 msgstr ""
5378 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5380 #: builtin/blame.c:679
5381 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5382 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5384 #: builtin/blame.c:680
5385 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5386 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5388 #: builtin/blame.c:681
5389 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5390 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5392 #: builtin/blame.c:682
5393 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5394 msgstr ""
5395 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5396 "defecte: desactivat)"
5398 #: builtin/blame.c:683
5399 msgid "Ignore whitespace differences"
5400 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5402 #: builtin/blame.c:690
5403 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5404 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5406 #: builtin/blame.c:692
5407 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5408 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5410 #: builtin/blame.c:693
5411 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5412 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5414 #: builtin/blame.c:694
5415 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5416 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5418 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5419 msgid "score"
5420 msgstr "puntuació"
5422 #: builtin/blame.c:695
5423 msgid "Find line copies within and across files"
5424 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5426 #: builtin/blame.c:696
5427 msgid "Find line movements within and across files"
5428 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5430 #: builtin/blame.c:697
5431 msgid "n,m"
5432 msgstr "n,m"
5434 #: builtin/blame.c:697
5435 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5436 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5438 #: builtin/blame.c:744
5439 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5440 msgstr ""
5441 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5443 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5444 #. maximum display width for a relative timestamp in
5445 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5446 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5447 #. among various forms of relative timestamps, but
5448 #. your language may need more or fewer display
5449 #. columns.
5451 #: builtin/blame.c:795
5452 msgid "4 years, 11 months ago"
5453 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5455 #: builtin/blame.c:882
5456 #, c-format
5457 msgid "file %s has only %lu line"
5458 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5459 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5460 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5462 #: builtin/blame.c:928
5463 msgid "Blaming lines"
5464 msgstr "S'està fent un «blame»"
5466 #: builtin/branch.c:27
5467 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5468 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5470 #: builtin/branch.c:28
5471 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5472 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5474 #: builtin/branch.c:29
5475 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5476 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5478 #: builtin/branch.c:30
5479 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5480 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5482 #: builtin/branch.c:31
5483 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5484 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5486 #: builtin/branch.c:32
5487 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5488 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5490 #: builtin/branch.c:145
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5494 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5495 msgstr ""
5496 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
5497 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
5498 "         s'ha fusionat a HEAD."
5500 #: builtin/branch.c:149
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5504 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5505 msgstr ""
5506 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
5507 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
5508 "         fusionada a HEAD."
5510 #: builtin/branch.c:163
5511 #, c-format
5512 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5513 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
5515 #: builtin/branch.c:167
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5519 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5520 msgstr ""
5521 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
5522 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5524 #: builtin/branch.c:180
5525 msgid "Update of config-file failed"
5526 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5528 #: builtin/branch.c:211
5529 msgid "cannot use -a with -d"
5530 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5532 #: builtin/branch.c:217
5533 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5534 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5536 #: builtin/branch.c:231
5537 #, c-format
5538 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5539 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
5541 #: builtin/branch.c:246
5542 #, c-format
5543 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5544 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
5546 #: builtin/branch.c:247
5547 #, c-format
5548 msgid "branch '%s' not found."
5549 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
5551 #: builtin/branch.c:262
5552 #, c-format
5553 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5554 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
5556 #: builtin/branch.c:263
5557 #, c-format
5558 msgid "Error deleting branch '%s'"
5559 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
5561 #: builtin/branch.c:270
5562 #, c-format
5563 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5564 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5566 #: builtin/branch.c:271
5567 #, c-format
5568 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5569 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5571 #: builtin/branch.c:445
5572 #, c-format
5573 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5574 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5576 #: builtin/branch.c:449
5577 #, c-format
5578 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5579 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5581 #: builtin/branch.c:464
5582 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5583 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5585 #: builtin/branch.c:474
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5588 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
5590 #: builtin/branch.c:491
5591 msgid "Branch rename failed"
5592 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5594 #: builtin/branch.c:494
5595 #, c-format
5596 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5597 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada '%s'"
5599 #: builtin/branch.c:497
5600 #, c-format
5601 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5602 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5604 #: builtin/branch.c:506
5605 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5606 msgstr ""
5607 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5608 "configuració ha fallat"
5610 #: builtin/branch.c:522
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Please edit the description for the branch\n"
5614 "  %s\n"
5615 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5616 msgstr ""
5617 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5618 "  %s\n"
5619 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5621 #: builtin/branch.c:555
5622 msgid "Generic options"
5623 msgstr "Opcions genèriques"
5625 #: builtin/branch.c:557
5626 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5627 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5629 #: builtin/branch.c:558
5630 msgid "suppress informational messages"
5631 msgstr "omet els missatges informatius"
5633 #: builtin/branch.c:559
5634 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5635 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5637 #: builtin/branch.c:561
5638 msgid "change upstream info"
5639 msgstr "canvia la informació de font"
5641 #: builtin/branch.c:563
5642 msgid "upstream"
5643 msgstr "font"
5645 #: builtin/branch.c:563
5646 msgid "change the upstream info"
5647 msgstr "canvia la informació de font"
5649 #: builtin/branch.c:564
5650 msgid "Unset the upstream info"
5651 msgstr "Desestableix la informació de font"
5653 #: builtin/branch.c:565
5654 msgid "use colored output"
5655 msgstr "usa sortida colorada"
5657 #: builtin/branch.c:566
5658 msgid "act on remote-tracking branches"
5659 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5661 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5662 msgid "print only branches that contain the commit"
5663 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5665 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5666 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5667 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5669 #: builtin/branch.c:574
5670 msgid "Specific git-branch actions:"
5671 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5673 #: builtin/branch.c:575
5674 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5675 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5677 #: builtin/branch.c:577
5678 msgid "delete fully merged branch"
5679 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5681 #: builtin/branch.c:578
5682 msgid "delete branch (even if not merged)"
5683 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5685 #: builtin/branch.c:579
5686 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5687 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5689 #: builtin/branch.c:580
5690 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5691 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5693 #: builtin/branch.c:581
5694 msgid "list branch names"
5695 msgstr "llista els noms de branca"
5697 #: builtin/branch.c:582
5698 msgid "create the branch's reflog"
5699 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5701 #: builtin/branch.c:584
5702 msgid "edit the description for the branch"
5703 msgstr "edita la descripció de la branca"
5705 #: builtin/branch.c:585
5706 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5707 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5709 #: builtin/branch.c:586
5710 msgid "print only branches that are merged"
5711 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5713 #: builtin/branch.c:587
5714 msgid "print only branches that are not merged"
5715 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5717 #: builtin/branch.c:588
5718 msgid "list branches in columns"
5719 msgstr "llista les branques en columnes"
5721 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5722 msgid "key"
5723 msgstr "clau"
5725 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5726 msgid "field name to sort on"
5727 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5729 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5730 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5731 #: builtin/tag.c:430
5732 msgid "object"
5733 msgstr "objecte"
5735 #: builtin/branch.c:593
5736 msgid "print only branches of the object"
5737 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5739 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5740 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5741 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5743 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5744 #: builtin/verify-tag.c:39
5745 msgid "format to use for the output"
5746 msgstr "format a usar en la sortida"
5748 #: builtin/branch.c:615
5749 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5750 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5752 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5753 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5754 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5756 #: builtin/branch.c:642
5757 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5758 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5760 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5761 msgid "branch name required"
5762 msgstr "cal el nom de branca"
5764 #: builtin/branch.c:681
5765 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5766 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5768 #: builtin/branch.c:686
5769 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5770 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5772 #: builtin/branch.c:693
5773 #, c-format
5774 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5775 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
5777 #: builtin/branch.c:696
5778 #, c-format
5779 msgid "No branch named '%s'."
5780 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
5782 #: builtin/branch.c:711
5783 msgid "too many branches for a rename operation"
5784 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
5786 #: builtin/branch.c:716
5787 msgid "too many branches to set new upstream"
5788 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
5790 #: builtin/branch.c:720
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5794 msgstr ""
5795 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5797 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5798 #, c-format
5799 msgid "no such branch '%s'"
5800 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
5802 #: builtin/branch.c:727
5803 #, c-format
5804 msgid "branch '%s' does not exist"
5805 msgstr "la branca '%s' no existeix"
5807 #: builtin/branch.c:739
5808 msgid "too many branches to unset upstream"
5809 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
5811 #: builtin/branch.c:743
5812 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5813 msgstr ""
5814 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5816 #: builtin/branch.c:749
5817 #, c-format
5818 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5819 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
5821 #: builtin/branch.c:763
5822 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5823 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5825 #: builtin/branch.c:769
5826 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5827 msgstr ""
5828 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5830 #: builtin/branch.c:772
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5834 "track or --set-upstream-to\n"
5835 msgstr ""
5836 "La bandera --set-upstream està en desús i s'eliminarà. Considereu usar --"
5837 "track o --set-upstream-to\n"
5839 #: builtin/branch.c:789
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5844 "\n"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
5848 "\n"
5850 #: builtin/bundle.c:45
5851 #, c-format
5852 msgid "%s is okay\n"
5853 msgstr "%s està bé\n"
5855 #: builtin/bundle.c:58
5856 msgid "Need a repository to create a bundle."
5857 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5859 #: builtin/bundle.c:62
5860 msgid "Need a repository to unbundle."
5861 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5863 #: builtin/cat-file.c:519
5864 msgid ""
5865 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5866 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5867 msgstr ""
5868 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5869 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5871 #: builtin/cat-file.c:520
5872 msgid ""
5873 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5874 "filters]"
5875 msgstr ""
5876 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5877 "filters]"
5879 #: builtin/cat-file.c:557
5880 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5881 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
5883 #: builtin/cat-file.c:558
5884 msgid "show object type"
5885 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
5887 #: builtin/cat-file.c:559
5888 msgid "show object size"
5889 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
5891 #: builtin/cat-file.c:561
5892 msgid "exit with zero when there's no error"
5893 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
5895 #: builtin/cat-file.c:562
5896 msgid "pretty-print object's content"
5897 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
5899 #: builtin/cat-file.c:564
5900 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5901 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
5903 #: builtin/cat-file.c:566
5904 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5905 msgstr ""
5906 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
5908 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5909 msgid "blob"
5910 msgstr "blob"
5912 #: builtin/cat-file.c:568
5913 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5914 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
5916 #: builtin/cat-file.c:570
5917 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5918 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
5920 #: builtin/cat-file.c:571
5921 msgid "buffer --batch output"
5922 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
5924 #: builtin/cat-file.c:573
5925 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5926 msgstr ""
5927 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5929 #: builtin/cat-file.c:576
5930 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5931 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5933 #: builtin/cat-file.c:579
5934 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5935 msgstr ""
5936 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
5938 #: builtin/cat-file.c:581
5939 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5940 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
5942 #: builtin/check-attr.c:12
5943 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5944 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
5946 #: builtin/check-attr.c:13
5947 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5948 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
5950 #: builtin/check-attr.c:20
5951 msgid "report all attributes set on file"
5952 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
5954 #: builtin/check-attr.c:21
5955 msgid "use .gitattributes only from the index"
5956 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
5958 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5959 msgid "read file names from stdin"
5960 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
5962 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5963 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5964 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
5966 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5967 msgid "suppress progress reporting"
5968 msgstr "omet els informes de progrés"
5970 #: builtin/check-ignore.c:28
5971 msgid "show non-matching input paths"
5972 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
5974 #: builtin/check-ignore.c:30
5975 msgid "ignore index when checking"
5976 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
5978 #: builtin/check-ignore.c:158
5979 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5980 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
5982 #: builtin/check-ignore.c:161
5983 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5984 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
5986 #: builtin/check-ignore.c:163
5987 msgid "no path specified"
5988 msgstr "cap camí especificat"
5990 #: builtin/check-ignore.c:167
5991 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5992 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
5994 #: builtin/check-ignore.c:169
5995 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5996 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
5998 #: builtin/check-ignore.c:172
5999 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6000 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6002 #: builtin/check-mailmap.c:9
6003 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6004 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6006 #: builtin/check-mailmap.c:14
6007 msgid "also read contacts from stdin"
6008 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
6010 #: builtin/check-mailmap.c:25
6011 #, c-format
6012 msgid "unable to parse contact: %s"
6013 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6015 #: builtin/check-mailmap.c:48
6016 msgid "no contacts specified"
6017 msgstr "no hi ha contactes especificats"
6019 #: builtin/checkout-index.c:128
6020 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6021 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6023 #: builtin/checkout-index.c:145
6024 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6025 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6027 #: builtin/checkout-index.c:161
6028 msgid "check out all files in the index"
6029 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6031 #: builtin/checkout-index.c:162
6032 msgid "force overwrite of existing files"
6033 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6035 #: builtin/checkout-index.c:164
6036 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6037 msgstr ""
6038 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6040 #: builtin/checkout-index.c:166
6041 msgid "don't checkout new files"
6042 msgstr "no agafis fitxers nous"
6044 #: builtin/checkout-index.c:168
6045 msgid "update stat information in the index file"
6046 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6048 #: builtin/checkout-index.c:172
6049 msgid "read list of paths from the standard input"
6050 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6052 #: builtin/checkout-index.c:174
6053 msgid "write the content to temporary files"
6054 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6056 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6057 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6058 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6059 #: builtin/worktree.c:478
6060 msgid "string"
6061 msgstr "cadena"
6063 #: builtin/checkout-index.c:176
6064 msgid "when creating files, prepend <string>"
6065 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6067 #: builtin/checkout-index.c:178
6068 msgid "copy out the files from named stage"
6069 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6071 #: builtin/checkout.c:26
6072 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6073 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6075 #: builtin/checkout.c:27
6076 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6077 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6079 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6080 #, c-format
6081 msgid "path '%s' does not have our version"
6082 msgstr "el camí '%s' no té la nostra versió"
6084 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6085 #, c-format
6086 msgid "path '%s' does not have their version"
6087 msgstr "el camí '%s' no té la seva versió"
6089 #: builtin/checkout.c:153
6090 #, c-format
6091 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6092 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
6094 #: builtin/checkout.c:197
6095 #, c-format
6096 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6097 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
6099 #: builtin/checkout.c:214
6100 #, c-format
6101 msgid "path '%s': cannot merge"
6102 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
6104 #: builtin/checkout.c:231
6105 #, c-format
6106 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6107 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
6109 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6110 #: builtin/checkout.c:262
6111 #, c-format
6112 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6113 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
6115 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6116 #, c-format
6117 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6118 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
6120 #: builtin/checkout.c:271
6121 #, c-format
6122 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6123 msgstr ""
6124 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
6126 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6127 #, c-format
6128 msgid "path '%s' is unmerged"
6129 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
6131 #: builtin/checkout.c:497
6132 msgid "you need to resolve your current index first"
6133 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6135 #: builtin/checkout.c:628
6136 #, c-format
6137 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6138 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
6140 #: builtin/checkout.c:669
6141 msgid "HEAD is now at"
6142 msgstr "HEAD ara és a"
6144 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6145 msgid "unable to update HEAD"
6146 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6148 #: builtin/checkout.c:677
6149 #, c-format
6150 msgid "Reset branch '%s'\n"
6151 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
6153 #: builtin/checkout.c:680
6154 #, c-format
6155 msgid "Already on '%s'\n"
6156 msgstr "Ja en '%s'\n"
6158 #: builtin/checkout.c:684
6159 #, c-format
6160 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6161 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca '%s'\n"
6163 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6164 #, c-format
6165 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6166 msgstr "S'ha canviat a la branca nova '%s'\n"
6168 #: builtin/checkout.c:688
6169 #, c-format
6170 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6171 msgstr "S'ha canviat a la branca '%s'\n"
6173 #: builtin/checkout.c:739
6174 #, c-format
6175 msgid " ... and %d more.\n"
6176 msgstr " ... i %d més.\n"
6178 #: builtin/checkout.c:745
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6182 "any of your branches:\n"
6183 "\n"
6184 "%s\n"
6185 msgid_plural ""
6186 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6187 "any of your branches:\n"
6188 "\n"
6189 "%s\n"
6190 msgstr[0] ""
6191 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6192 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6193 "\n"
6194 "%s\n"
6195 msgstr[1] ""
6196 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6197 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6198 "\n"
6199 "%s\n"
6201 #: builtin/checkout.c:764
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6205 "to do so with:\n"
6206 "\n"
6207 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6208 "\n"
6209 msgid_plural ""
6210 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6211 "to do so with:\n"
6212 "\n"
6213 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6214 "\n"
6215 msgstr[0] ""
6216 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6217 "per a fer-ho amb:\n"
6218 "\n"
6219 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6220 "\n"
6221 msgstr[1] ""
6222 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6223 "per a fer-ho amb:\n"
6224 "\n"
6225 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6226 "\n"
6228 #: builtin/checkout.c:800
6229 msgid "internal error in revision walk"
6230 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6232 #: builtin/checkout.c:804
6233 msgid "Previous HEAD position was"
6234 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6236 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6237 msgid "You are on a branch yet to be born"
6238 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6240 #: builtin/checkout.c:976
6241 #, c-format
6242 msgid "only one reference expected, %d given."
6243 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6245 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6246 #, c-format
6247 msgid "invalid reference: %s"
6248 msgstr "referència no vàlida: %s"
6250 #: builtin/checkout.c:1045
6251 #, c-format
6252 msgid "reference is not a tree: %s"
6253 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6255 #: builtin/checkout.c:1084
6256 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6257 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6259 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6260 #, c-format
6261 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6262 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
6264 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6265 #: builtin/checkout.c:1106
6266 #, c-format
6267 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6268 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
6270 #: builtin/checkout.c:1111
6271 #, c-format
6272 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6273 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
6275 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6276 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6277 #: builtin/worktree.c:330
6278 msgid "branch"
6279 msgstr "branca"
6281 #: builtin/checkout.c:1145
6282 msgid "create and checkout a new branch"
6283 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6285 #: builtin/checkout.c:1147
6286 msgid "create/reset and checkout a branch"
6287 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6289 #: builtin/checkout.c:1148
6290 msgid "create reflog for new branch"
6291 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6293 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6294 msgid "detach HEAD at named commit"
6295 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6297 #: builtin/checkout.c:1150
6298 msgid "set upstream info for new branch"
6299 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6301 #: builtin/checkout.c:1152
6302 msgid "new-branch"
6303 msgstr "branca-nova"
6305 #: builtin/checkout.c:1152
6306 msgid "new unparented branch"
6307 msgstr "branca òrfena nova"
6309 #: builtin/checkout.c:1153
6310 msgid "checkout our version for unmerged files"
6311 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6313 #: builtin/checkout.c:1155
6314 msgid "checkout their version for unmerged files"
6315 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6317 #: builtin/checkout.c:1157
6318 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6319 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6321 #: builtin/checkout.c:1158
6322 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6323 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6325 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6326 msgid "update ignored files (default)"
6327 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6329 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6330 msgid "style"
6331 msgstr "estil"
6333 #: builtin/checkout.c:1161
6334 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6335 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6337 #: builtin/checkout.c:1164
6338 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6339 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6341 #: builtin/checkout.c:1166
6342 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6343 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6345 #: builtin/checkout.c:1168
6346 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6347 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6349 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6350 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6351 #: builtin/send-pack.c:173
6352 msgid "force progress reporting"
6353 msgstr "força l'informe de progrés"
6355 #: builtin/checkout.c:1203
6356 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6357 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6359 #: builtin/checkout.c:1220
6360 msgid "--track needs a branch name"
6361 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6363 #: builtin/checkout.c:1225
6364 msgid "Missing branch name; try -b"
6365 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6367 #: builtin/checkout.c:1261
6368 msgid "invalid path specification"
6369 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6371 #: builtin/checkout.c:1268
6372 #, c-format
6373 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6374 msgstr ""
6376 #: builtin/checkout.c:1272
6377 #, c-format
6378 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6379 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
6381 #: builtin/checkout.c:1276
6382 msgid ""
6383 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6384 "checking out of the index."
6385 msgstr ""
6386 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6387 "agafar de l'índex."
6389 #: builtin/clean.c:26
6390 msgid ""
6391 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6392 msgstr ""
6393 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6395 #: builtin/clean.c:30
6396 #, c-format
6397 msgid "Removing %s\n"
6398 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6400 #: builtin/clean.c:31
6401 #, c-format
6402 msgid "Would remove %s\n"
6403 msgstr "Eliminaria %s\n"
6405 #: builtin/clean.c:32
6406 #, c-format
6407 msgid "Skipping repository %s\n"
6408 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6410 #: builtin/clean.c:33
6411 #, c-format
6412 msgid "Would skip repository %s\n"
6413 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6415 #: builtin/clean.c:34
6416 #, c-format
6417 msgid "failed to remove %s"
6418 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6420 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Prompt help:\n"
6424 "1          - select a numbered item\n"
6425 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6426 "           - (empty) select nothing\n"
6427 msgstr ""
6428 "Ajuda:\n"
6429 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6430 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6431 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6433 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Prompt help:\n"
6437 "1          - select a single item\n"
6438 "3-5        - select a range of items\n"
6439 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6440 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6441 "-...       - unselect specified items\n"
6442 "*          - choose all items\n"
6443 "           - (empty) finish selecting\n"
6444 msgstr ""
6445 "Ajuda:\n"
6446 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6447 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6448 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6449 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6450 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6451 "*          - tria tots els ítems\n"
6452 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6454 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6455 #: git-add--interactive.perl:552
6456 #, c-format, perl-format
6457 msgid "Huh (%s)?\n"
6458 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6460 #: builtin/clean.c:660
6461 #, c-format
6462 msgid "Input ignore patterns>> "
6463 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6465 #: builtin/clean.c:697
6466 #, c-format
6467 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6468 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6470 #: builtin/clean.c:718
6471 msgid "Select items to delete"
6472 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6474 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6475 #: builtin/clean.c:759
6476 #, c-format
6477 msgid "Remove %s [y/N]? "
6478 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6480 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6481 #, c-format
6482 msgid "Bye.\n"
6483 msgstr "Adéu.\n"
6485 #: builtin/clean.c:792
6486 msgid ""
6487 "clean               - start cleaning\n"
6488 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6489 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6490 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6491 "quit                - stop cleaning\n"
6492 "help                - this screen\n"
6493 "?                   - help for prompt selection"
6494 msgstr ""
6495 "clean               - comença a netejar\n"
6496 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6497 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6498 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6499 "quit                - deixa de netejar\n"
6500 "help                - aquesta pantalla\n"
6501 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6503 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6504 msgid "*** Commands ***"
6505 msgstr "*** Ordres ***"
6507 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6508 msgid "What now"
6509 msgstr "I ara què"
6511 #: builtin/clean.c:828
6512 msgid "Would remove the following item:"
6513 msgid_plural "Would remove the following items:"
6514 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6515 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6517 #: builtin/clean.c:844
6518 msgid "No more files to clean, exiting."
6519 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6521 #: builtin/clean.c:906
6522 msgid "do not print names of files removed"
6523 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6525 #: builtin/clean.c:908
6526 msgid "force"
6527 msgstr "força"
6529 #: builtin/clean.c:909
6530 msgid "interactive cleaning"
6531 msgstr "neteja interactiva"
6533 #: builtin/clean.c:911
6534 msgid "remove whole directories"
6535 msgstr "elimina directoris sencers"
6537 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6538 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6539 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6540 msgid "pattern"
6541 msgstr "patró"
6543 #: builtin/clean.c:913
6544 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6545 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6547 #: builtin/clean.c:914
6548 msgid "remove ignored files, too"
6549 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6551 #: builtin/clean.c:916
6552 msgid "remove only ignored files"
6553 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6555 #: builtin/clean.c:934
6556 msgid "-x and -X cannot be used together"
6557 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6559 #: builtin/clean.c:938
6560 msgid ""
6561 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6562 "clean"
6563 msgstr ""
6564 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6565 "indicat; refusant netejar"
6567 #: builtin/clean.c:941
6568 msgid ""
6569 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6570 "refusing to clean"
6571 msgstr ""
6572 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6573 "refusant netejar"
6575 #: builtin/clone.c:38
6576 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6577 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6579 #: builtin/clone.c:82
6580 msgid "don't create a checkout"
6581 msgstr "no facis cap agafament"
6583 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6584 msgid "create a bare repository"
6585 msgstr "crea un dipòsit nu"
6587 #: builtin/clone.c:87
6588 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6589 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6591 #: builtin/clone.c:89
6592 msgid "to clone from a local repository"
6593 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6595 #: builtin/clone.c:91
6596 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6597 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6599 #: builtin/clone.c:93
6600 msgid "setup as shared repository"
6601 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6603 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6604 msgid "pathspec"
6605 msgstr "especificació de camí"
6607 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6608 msgid "initialize submodules in the clone"
6609 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6611 #: builtin/clone.c:102
6612 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6613 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6615 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6616 msgid "template-directory"
6617 msgstr "directori-de-plantilla"
6619 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6620 msgid "directory from which templates will be used"
6621 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6623 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6624 #: builtin/submodule--helper.c:983
6625 msgid "reference repository"
6626 msgstr "dipòsit de referència"
6628 #: builtin/clone.c:110
6629 msgid "use --reference only while cloning"
6630 msgstr "usa --reference només en clonar"
6632 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6633 msgid "name"
6634 msgstr "nom"
6636 #: builtin/clone.c:112
6637 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6638 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6640 #: builtin/clone.c:114
6641 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6642 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6644 #: builtin/clone.c:116
6645 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6646 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6648 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6649 #: builtin/pull.c:205
6650 msgid "depth"
6651 msgstr "profunditat"
6653 #: builtin/clone.c:118
6654 msgid "create a shallow clone of that depth"
6655 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6657 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6658 #: parse-options.h:142
6659 msgid "time"
6660 msgstr "hora"
6662 #: builtin/clone.c:120
6663 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6664 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6666 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6667 msgid "revision"
6668 msgstr "revisió"
6670 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6671 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6672 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6674 #: builtin/clone.c:124
6675 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6676 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6678 #: builtin/clone.c:126
6679 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6680 msgstr ""
6682 #: builtin/clone.c:128
6683 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6684 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6686 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6687 msgid "gitdir"
6688 msgstr "directori de git"
6690 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6691 msgid "separate git dir from working tree"
6692 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6694 #: builtin/clone.c:131
6695 msgid "key=value"
6696 msgstr "clau=valor"
6698 #: builtin/clone.c:132
6699 msgid "set config inside the new repository"
6700 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6702 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6703 msgid "use IPv4 addresses only"
6704 msgstr "usa només adreces IPv4"
6706 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6707 msgid "use IPv6 addresses only"
6708 msgstr "usa només adreces IPv6"
6710 #: builtin/clone.c:272
6711 msgid ""
6712 "No directory name could be guessed.\n"
6713 "Please specify a directory on the command line"
6714 msgstr ""
6715 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6716 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6718 #: builtin/clone.c:325
6719 #, c-format
6720 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6721 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n"
6723 #: builtin/clone.c:397
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to open '%s'"
6726 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s'"
6728 #: builtin/clone.c:405
6729 #, c-format
6730 msgid "%s exists and is not a directory"
6731 msgstr "%s existeix i no és directori"
6733 #: builtin/clone.c:419
6734 #, c-format
6735 msgid "failed to stat %s\n"
6736 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6738 #: builtin/clone.c:441
6739 #, c-format
6740 msgid "failed to create link '%s'"
6741 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç '%s'"
6743 #: builtin/clone.c:445
6744 #, c-format
6745 msgid "failed to copy file to '%s'"
6746 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a '%s'"
6748 #: builtin/clone.c:470
6749 #, c-format
6750 msgid "done.\n"
6751 msgstr "fet.\n"
6753 #: builtin/clone.c:482
6754 msgid ""
6755 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6756 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6757 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6758 msgstr ""
6759 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6760 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6761 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6762 "'git checkout -f HEAD'\n"
6764 #: builtin/clone.c:559
6765 #, c-format
6766 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6767 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6769 #: builtin/clone.c:654
6770 msgid "remote did not send all necessary objects"
6771 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6773 #: builtin/clone.c:670
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to update %s"
6776 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6778 #: builtin/clone.c:719
6779 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6780 msgstr ""
6781 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6782 "agafar.\n"
6784 #: builtin/clone.c:750
6785 msgid "unable to checkout working tree"
6786 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6788 #: builtin/clone.c:792
6789 msgid "unable to write parameters to config file"
6790 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6792 #: builtin/clone.c:855
6793 msgid "cannot repack to clean up"
6794 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6796 #: builtin/clone.c:857
6797 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6798 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6800 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6801 msgid "Too many arguments."
6802 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6804 #: builtin/clone.c:894
6805 msgid "You must specify a repository to clone."
6806 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6808 #: builtin/clone.c:907
6809 #, c-format
6810 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6811 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6813 #: builtin/clone.c:910
6814 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6815 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6817 #: builtin/clone.c:923
6818 #, c-format
6819 msgid "repository '%s' does not exist"
6820 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
6822 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6823 #, c-format
6824 msgid "depth %s is not a positive number"
6825 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6827 #: builtin/clone.c:939
6828 #, c-format
6829 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6830 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
6832 #: builtin/clone.c:949
6833 #, c-format
6834 msgid "working tree '%s' already exists."
6835 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
6837 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6838 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6839 #, c-format
6840 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6841 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de '%s'"
6843 #: builtin/clone.c:967
6844 #, c-format
6845 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6846 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
6848 #: builtin/clone.c:979
6849 #, c-format
6850 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6851 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
6853 #: builtin/clone.c:981
6854 #, c-format
6855 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6856 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
6858 #: builtin/clone.c:1005
6859 msgid ""
6860 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6861 "able"
6862 msgstr ""
6863 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
6864 "able"
6866 #: builtin/clone.c:1067
6867 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6868 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6870 #: builtin/clone.c:1069
6871 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6872 msgstr ""
6873 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6875 #: builtin/clone.c:1071
6876 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6877 msgstr ""
6878 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6880 #: builtin/clone.c:1074
6881 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6882 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
6884 #: builtin/clone.c:1079
6885 msgid "--local is ignored"
6886 msgstr "--local s'ignora"
6888 #: builtin/clone.c:1083
6889 #, c-format
6890 msgid "Don't know how to clone %s"
6891 msgstr "No se sap com clonar %s"
6893 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6894 #, c-format
6895 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6896 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
6898 #: builtin/clone.c:1149
6899 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6900 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
6902 #: builtin/column.c:10
6903 msgid "git column [<options>]"
6904 msgstr "git column [<opcions>]"
6906 #: builtin/column.c:27
6907 msgid "lookup config vars"
6908 msgstr "cerca les variables de configuració"
6910 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6911 msgid "layout to use"
6912 msgstr "disposició a usar"
6914 #: builtin/column.c:30
6915 msgid "Maximum width"
6916 msgstr "Amplada màxima"
6918 #: builtin/column.c:31
6919 msgid "Padding space on left border"
6920 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
6922 #: builtin/column.c:32
6923 msgid "Padding space on right border"
6924 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
6926 #: builtin/column.c:33
6927 msgid "Padding space between columns"
6928 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
6930 #: builtin/column.c:52
6931 msgid "--command must be the first argument"
6932 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
6934 #: builtin/commit.c:39
6935 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6936 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6938 #: builtin/commit.c:44
6939 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6940 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6942 #: builtin/commit.c:49
6943 msgid ""
6944 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6945 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6946 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6947 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6948 "your configuration file:\n"
6949 "\n"
6950 "    git config --global --edit\n"
6951 "\n"
6952 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6953 "\n"
6954 "    git commit --amend --reset-author\n"
6955 msgstr ""
6956 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6957 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6958 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6959 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6960 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6961 "fitxer de configuració:\n"
6962 "\n"
6963 "    git config --global --edit\n"
6964 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6965 "comissió amb:\n"
6966 "\n"
6967 "    git commit --amend --reset-author\n"
6969 #: builtin/commit.c:62
6970 msgid ""
6971 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6972 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6973 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6974 "\n"
6975 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6976 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6977 "\n"
6978 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6979 "\n"
6980 "    git commit --amend --reset-author\n"
6981 msgstr ""
6982 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6983 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6984 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6985 "missatge establint-los explícitament:\n"
6986 "\n"
6987 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6988 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6989 "\n"
6990 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6991 "comissió amb:\n"
6992 "\n"
6993 "    git commit --amend --reset-author\n"
6995 #: builtin/commit.c:74
6996 msgid ""
6997 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6998 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6999 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7000 msgstr ""
7001 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7002 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7003 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7005 #: builtin/commit.c:79
7006 msgid ""
7007 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7008 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7009 "\n"
7010 "    git commit --allow-empty\n"
7011 "\n"
7012 msgstr ""
7013 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7014 "conflicte.\n"
7015 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7016 "\n"
7017 "    git commit --allow-empty\n"
7018 "\n"
7020 #: builtin/commit.c:86
7021 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7022 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
7024 #: builtin/commit.c:89
7025 msgid ""
7026 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7027 "\n"
7028 "    git reset\n"
7029 "\n"
7030 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7031 "the remaining commits.\n"
7032 msgstr ""
7033 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7034 "\n"
7035 "    git reset\n"
7036 "\n"
7037 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7038 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7040 #: builtin/commit.c:319
7041 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7042 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7044 #: builtin/commit.c:360
7045 msgid "unable to create temporary index"
7046 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7048 #: builtin/commit.c:366
7049 msgid "interactive add failed"
7050 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7052 #: builtin/commit.c:379
7053 msgid "unable to update temporary index"
7054 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7056 #: builtin/commit.c:381
7057 msgid "Failed to update main cache tree"
7058 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7060 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7061 msgid "unable to write new_index file"
7062 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7064 #: builtin/commit.c:459
7065 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7066 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7068 #: builtin/commit.c:461
7069 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7070 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7072 #: builtin/commit.c:470
7073 msgid "cannot read the index"
7074 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7076 #: builtin/commit.c:489
7077 msgid "unable to write temporary index file"
7078 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7080 #: builtin/commit.c:583
7081 #, c-format
7082 msgid "commit '%s' lacks author header"
7083 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
7085 #: builtin/commit.c:585
7086 #, c-format
7087 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7088 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
7090 #: builtin/commit.c:604
7091 msgid "malformed --author parameter"
7092 msgstr "paràmetre --author mal format"
7094 #: builtin/commit.c:656
7095 msgid ""
7096 "unable to select a comment character that is not used\n"
7097 "in the current commit message"
7098 msgstr ""
7099 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7100 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7102 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7103 #, c-format
7104 msgid "could not lookup commit %s"
7105 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7107 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7108 #, c-format
7109 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7110 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7112 #: builtin/commit.c:707
7113 msgid "could not read log from standard input"
7114 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7116 #: builtin/commit.c:711
7117 #, c-format
7118 msgid "could not read log file '%s'"
7119 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
7121 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7122 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7123 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7125 #: builtin/commit.c:743
7126 msgid "could not read MERGE_MSG"
7127 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7129 #: builtin/commit.c:797
7130 msgid "could not write commit template"
7131 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7133 #: builtin/commit.c:815
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "\n"
7137 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7138 "If this is not correct, please remove the file\n"
7139 "\t%s\n"
7140 "and try again.\n"
7141 msgstr ""
7142 "\n"
7143 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7144 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7145 "\t%s\n"
7146 "i intenteu-ho de nou.\n"
7148 #: builtin/commit.c:820
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "\n"
7152 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7153 "If this is not correct, please remove the file\n"
7154 "\t%s\n"
7155 "and try again.\n"
7156 msgstr ""
7157 "\n"
7158 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7159 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7160 "\t%s\n"
7161 "i intenteu-ho de nou.\n"
7163 #: builtin/commit.c:833
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7167 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7168 msgstr ""
7169 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7170 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7171 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7173 #: builtin/commit.c:840
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7177 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7178 "An empty message aborts the commit.\n"
7179 msgstr ""
7180 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7181 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n"
7182 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7184 #: builtin/commit.c:857
7185 #, c-format
7186 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7187 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7189 #: builtin/commit.c:865
7190 #, c-format
7191 msgid "%sDate:      %s"
7192 msgstr "%sData:      %s"
7194 #: builtin/commit.c:872
7195 #, c-format
7196 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7197 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7199 #: builtin/commit.c:889
7200 msgid "Cannot read index"
7201 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7203 #: builtin/commit.c:951
7204 msgid "Error building trees"
7205 msgstr "Error en construir arbres"
7207 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7208 #, c-format
7209 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7210 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7212 #: builtin/commit.c:1068
7213 #, c-format
7214 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7215 msgstr ""
7216 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
7217 "cap autor existent"
7219 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7220 #, c-format
7221 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7222 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
7224 #: builtin/commit.c:1121
7225 msgid "--long and -z are incompatible"
7226 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7228 #: builtin/commit.c:1151
7229 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7230 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7232 #: builtin/commit.c:1160
7233 msgid "You have nothing to amend."
7234 msgstr "No teniu res a esmenar."
7236 #: builtin/commit.c:1163
7237 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7238 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7240 #: builtin/commit.c:1165
7241 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7242 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7244 #: builtin/commit.c:1168
7245 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7246 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7248 #: builtin/commit.c:1178
7249 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7250 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7252 #: builtin/commit.c:1180
7253 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7254 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7256 #: builtin/commit.c:1188
7257 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7258 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7260 #: builtin/commit.c:1205
7261 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7262 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7264 #: builtin/commit.c:1207
7265 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7266 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7268 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7269 #, c-format
7270 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7271 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7273 #: builtin/commit.c:1224
7274 msgid "Paths with -a does not make sense."
7275 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7277 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7278 msgid "show status concisely"
7279 msgstr "mostra l'estat concisament"
7281 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7282 msgid "show branch information"
7283 msgstr "mostra la informació de branca"
7285 #: builtin/commit.c:1346
7286 #, fuzzy
7287 msgid "show stash information"
7288 msgstr "mostra la informació de branca"
7290 #: builtin/commit.c:1348
7291 msgid "version"
7292 msgstr "versió"
7294 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7295 #: builtin/worktree.c:449
7296 msgid "machine-readable output"
7297 msgstr "sortida llegible per màquina"
7299 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7300 msgid "show status in long format (default)"
7301 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7303 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7304 msgid "terminate entries with NUL"
7305 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7307 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7308 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7309 msgid "mode"
7310 msgstr "mode"
7312 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7313 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7314 msgstr ""
7315 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7316 "defecte: all)"
7318 #: builtin/commit.c:1360
7319 msgid "show ignored files"
7320 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7322 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7323 msgid "when"
7324 msgstr "quan"
7326 #: builtin/commit.c:1362
7327 msgid ""
7328 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7329 "(Default: all)"
7330 msgstr ""
7331 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7332 "defecte: all)"
7334 #: builtin/commit.c:1364
7335 msgid "list untracked files in columns"
7336 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7338 #: builtin/commit.c:1440
7339 msgid "couldn't look up newly created commit"
7340 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7342 #: builtin/commit.c:1442
7343 msgid "could not parse newly created commit"
7344 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7346 #: builtin/commit.c:1487
7347 msgid "detached HEAD"
7348 msgstr "HEAD separat"
7350 #: builtin/commit.c:1490
7351 msgid " (root-commit)"
7352 msgstr " (comissió d'arrel)"
7354 #: builtin/commit.c:1587
7355 msgid "suppress summary after successful commit"
7356 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7358 #: builtin/commit.c:1588
7359 msgid "show diff in commit message template"
7360 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7362 #: builtin/commit.c:1590
7363 msgid "Commit message options"
7364 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7366 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7367 msgid "read message from file"
7368 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7370 #: builtin/commit.c:1592
7371 msgid "author"
7372 msgstr "autor"
7374 #: builtin/commit.c:1592
7375 msgid "override author for commit"
7376 msgstr "autor corregit de la comissió"
7378 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7379 msgid "date"
7380 msgstr "data"
7382 #: builtin/commit.c:1593
7383 msgid "override date for commit"
7384 msgstr "data corregida de la comissió"
7386 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7387 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7388 msgid "message"
7389 msgstr "missatge"
7391 #: builtin/commit.c:1594
7392 msgid "commit message"
7393 msgstr "missatge de comissió"
7395 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7396 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7397 msgid "commit"
7398 msgstr "comissió"
7400 #: builtin/commit.c:1595
7401 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7402 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7404 #: builtin/commit.c:1596
7405 msgid "reuse message from specified commit"
7406 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7408 #: builtin/commit.c:1597
7409 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7410 msgstr ""
7411 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7412 "especificada"
7414 #: builtin/commit.c:1598
7415 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7416 msgstr ""
7417 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7418 "especificada"
7420 #: builtin/commit.c:1599
7421 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7422 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7424 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7425 msgid "add Signed-off-by:"
7426 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7428 #: builtin/commit.c:1601
7429 msgid "use specified template file"
7430 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7432 #: builtin/commit.c:1602
7433 msgid "force edit of commit"
7434 msgstr "força l'edició de la comissió"
7436 #: builtin/commit.c:1603
7437 msgid "default"
7438 msgstr "per defecte"
7440 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7441 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7442 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7444 #: builtin/commit.c:1604
7445 msgid "include status in commit message template"
7446 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7448 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7449 #: builtin/revert.c:113
7450 msgid "GPG sign commit"
7451 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7453 #: builtin/commit.c:1609
7454 msgid "Commit contents options"
7455 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7457 #: builtin/commit.c:1610
7458 msgid "commit all changed files"
7459 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7461 #: builtin/commit.c:1611
7462 msgid "add specified files to index for commit"
7463 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7465 #: builtin/commit.c:1612
7466 msgid "interactively add files"
7467 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7469 #: builtin/commit.c:1613
7470 msgid "interactively add changes"
7471 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7473 #: builtin/commit.c:1614
7474 msgid "commit only specified files"
7475 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7477 #: builtin/commit.c:1615
7478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7479 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7481 #: builtin/commit.c:1616
7482 msgid "show what would be committed"
7483 msgstr "mostra què es cometria"
7485 #: builtin/commit.c:1627
7486 msgid "amend previous commit"
7487 msgstr "esmena la comissió anterior"
7489 #: builtin/commit.c:1628
7490 msgid "bypass post-rewrite hook"
7491 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7493 #: builtin/commit.c:1633
7494 msgid "ok to record an empty change"
7495 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7497 #: builtin/commit.c:1635
7498 msgid "ok to record a change with an empty message"
7499 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7501 #: builtin/commit.c:1665
7502 msgid "could not parse HEAD commit"
7503 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7505 #: builtin/commit.c:1710
7506 #, c-format
7507 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7508 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7510 #: builtin/commit.c:1717
7511 msgid "could not read MERGE_MODE"
7512 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7514 #: builtin/commit.c:1736
7515 #, c-format
7516 msgid "could not read commit message: %s"
7517 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7519 #: builtin/commit.c:1747
7520 #, c-format
7521 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7522 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7524 #: builtin/commit.c:1752
7525 #, c-format
7526 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7527 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7529 #: builtin/commit.c:1800
7530 msgid ""
7531 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7532 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7533 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7534 msgstr ""
7535 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7536 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7537 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7538 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7540 #: builtin/config.c:10
7541 msgid "git config [<options>]"
7542 msgstr "git config [<opcions>]"
7544 #: builtin/config.c:57
7545 msgid "Config file location"
7546 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7548 #: builtin/config.c:58
7549 msgid "use global config file"
7550 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7552 #: builtin/config.c:59
7553 msgid "use system config file"
7554 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7556 #: builtin/config.c:60
7557 msgid "use repository config file"
7558 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7560 #: builtin/config.c:61
7561 msgid "use given config file"
7562 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7564 #: builtin/config.c:62
7565 msgid "blob-id"
7566 msgstr "ID de blob"
7568 #: builtin/config.c:62
7569 msgid "read config from given blob object"
7570 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7572 #: builtin/config.c:63
7573 msgid "Action"
7574 msgstr "Acció"
7576 #: builtin/config.c:64
7577 msgid "get value: name [value-regex]"
7578 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7580 #: builtin/config.c:65
7581 msgid "get all values: key [value-regex]"
7582 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7584 #: builtin/config.c:66
7585 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7586 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7588 #: builtin/config.c:67
7589 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7590 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7592 #: builtin/config.c:68
7593 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7594 msgstr ""
7595 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7597 #: builtin/config.c:69
7598 msgid "add a new variable: name value"
7599 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7601 #: builtin/config.c:70
7602 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7603 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7605 #: builtin/config.c:71
7606 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7607 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7609 #: builtin/config.c:72
7610 msgid "rename section: old-name new-name"
7611 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7613 #: builtin/config.c:73
7614 msgid "remove a section: name"
7615 msgstr "elimina una secció: nom"
7617 #: builtin/config.c:74
7618 msgid "list all"
7619 msgstr "llista tots"
7621 #: builtin/config.c:75
7622 msgid "open an editor"
7623 msgstr "obre un editor"
7625 #: builtin/config.c:76
7626 msgid "find the color configured: slot [default]"
7627 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7629 #: builtin/config.c:77
7630 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7631 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
7633 #: builtin/config.c:78
7634 msgid "Type"
7635 msgstr "Tipus"
7637 #: builtin/config.c:79
7638 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7639 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7641 #: builtin/config.c:80
7642 msgid "value is decimal number"
7643 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7645 #: builtin/config.c:81
7646 msgid "value is --bool or --int"
7647 msgstr "el valor és --bool o --int"
7649 #: builtin/config.c:82
7650 msgid "value is a path (file or directory name)"
7651 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7653 #: builtin/config.c:83
7654 msgid "Other"
7655 msgstr "Altre"
7657 #: builtin/config.c:84
7658 msgid "terminate values with NUL byte"
7659 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7661 #: builtin/config.c:85
7662 msgid "show variable names only"
7663 msgstr "mostra només els noms de variable"
7665 #: builtin/config.c:86
7666 msgid "respect include directives on lookup"
7667 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7669 #: builtin/config.c:87
7670 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7671 msgstr ""
7672 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7673 "d'ordres)"
7675 #: builtin/config.c:327
7676 msgid "unable to parse default color value"
7677 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7679 #: builtin/config.c:471
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7683 "[user]\n"
7684 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7685 "#\tname = %s\n"
7686 "#\temail = %s\n"
7687 msgstr ""
7688 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7689 "[user]\n"
7690 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7691 "#\tname = %s\n"
7692 "#\temail = %s\n"
7694 #: builtin/config.c:499
7695 #, fuzzy
7696 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7697 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
7699 #: builtin/config.c:621
7700 #, c-format
7701 msgid "cannot create configuration file %s"
7702 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
7704 #: builtin/config.c:633
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7708 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7709 msgstr ""
7710 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7711 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7713 #: builtin/count-objects.c:87
7714 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7715 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7717 #: builtin/count-objects.c:97
7718 msgid "print sizes in human readable format"
7719 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7721 #: builtin/describe.c:19
7722 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7723 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7725 #: builtin/describe.c:20
7726 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7727 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7729 #: builtin/describe.c:54
7730 msgid "head"
7731 msgstr "davant per"
7733 #: builtin/describe.c:54
7734 msgid "lightweight"
7735 msgstr "lleuger"
7737 #: builtin/describe.c:54
7738 msgid "annotated"
7739 msgstr "anotat"
7741 #: builtin/describe.c:253
7742 #, c-format
7743 msgid "annotated tag %s not available"
7744 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7746 #: builtin/describe.c:257
7747 #, c-format
7748 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7749 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7751 #: builtin/describe.c:259
7752 #, c-format
7753 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7754 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
7756 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7757 #, c-format
7758 msgid "Not a valid object name %s"
7759 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7761 #: builtin/describe.c:289
7762 #, c-format
7763 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7764 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
7766 #: builtin/describe.c:306
7767 #, c-format
7768 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7769 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
7771 #: builtin/describe.c:308
7772 #, c-format
7773 msgid "searching to describe %s\n"
7774 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7776 #: builtin/describe.c:355
7777 #, c-format
7778 msgid "finished search at %s\n"
7779 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7781 #: builtin/describe.c:382
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7785 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7786 msgstr ""
7787 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
7788 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7790 #: builtin/describe.c:386
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "No tags can describe '%s'.\n"
7794 "Try --always, or create some tags."
7795 msgstr ""
7796 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
7797 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7799 #: builtin/describe.c:416
7800 #, c-format
7801 msgid "traversed %lu commits\n"
7802 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7804 #: builtin/describe.c:419
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7808 "gave up search at %s\n"
7809 msgstr ""
7810 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7811 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7813 #: builtin/describe.c:441
7814 msgid "find the tag that comes after the commit"
7815 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7817 #: builtin/describe.c:442
7818 msgid "debug search strategy on stderr"
7819 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7821 #: builtin/describe.c:443
7822 msgid "use any ref"
7823 msgstr "usa qualsevol referència"
7825 #: builtin/describe.c:444
7826 msgid "use any tag, even unannotated"
7827 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7829 #: builtin/describe.c:445
7830 msgid "always use long format"
7831 msgstr "sempre usa el format llarg"
7833 #: builtin/describe.c:446
7834 msgid "only follow first parent"
7835 msgstr "només segueix la primera mare"
7837 #: builtin/describe.c:449
7838 msgid "only output exact matches"
7839 msgstr "emet només coincidències exactes"
7841 #: builtin/describe.c:451
7842 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7843 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7845 #: builtin/describe.c:453
7846 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7847 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7849 #: builtin/describe.c:455
7850 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7851 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7853 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7854 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7855 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7857 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7858 msgid "mark"
7859 msgstr "marca"
7861 #: builtin/describe.c:459
7862 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7863 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7865 #: builtin/describe.c:462
7866 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7867 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
7869 #: builtin/describe.c:480
7870 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7871 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7873 #: builtin/describe.c:509
7874 msgid "No names found, cannot describe anything."
7875 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7877 #: builtin/describe.c:552
7878 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7879 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
7881 #: builtin/describe.c:554
7882 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7883 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
7885 #: builtin/diff.c:83
7886 #, c-format
7887 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7888 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7890 #: builtin/diff.c:235
7891 #, c-format
7892 msgid "invalid option: %s"
7893 msgstr "opció no vàlida: %s"
7895 #: builtin/diff.c:359
7896 msgid "Not a git repository"
7897 msgstr "No és un dipòsit de git"
7899 #: builtin/diff.c:402
7900 #, c-format
7901 msgid "invalid object '%s' given."
7902 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
7904 #: builtin/diff.c:411
7905 #, c-format
7906 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7907 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
7909 #: builtin/diff.c:416
7910 #, c-format
7911 msgid "unhandled object '%s' given."
7912 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
7914 #: builtin/difftool.c:29
7915 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7916 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
7918 #: builtin/difftool.c:249
7919 #, c-format
7920 msgid "failed: %d"
7921 msgstr "ha fallat: %d"
7923 #: builtin/difftool.c:291
7924 #, c-format
7925 msgid "could not read symlink %s"
7926 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
7928 #: builtin/difftool.c:293
7929 #, c-format
7930 msgid "could not read symlink file %s"
7931 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
7933 #: builtin/difftool.c:301
7934 #, c-format
7935 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7936 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
7938 #: builtin/difftool.c:403
7939 msgid ""
7940 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7941 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7942 msgstr ""
7944 #: builtin/difftool.c:626
7945 #, c-format
7946 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7947 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: '%s' i '%s'."
7949 #: builtin/difftool.c:628
7950 msgid "working tree file has been left."
7951 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
7953 #: builtin/difftool.c:639
7954 #, c-format
7955 msgid "temporary files exist in '%s'."
7956 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
7958 #: builtin/difftool.c:640
7959 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7960 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
7962 #: builtin/difftool.c:689
7963 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7964 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
7966 #: builtin/difftool.c:691
7967 msgid "perform a full-directory diff"
7968 msgstr "fes un diff de tot el directori"
7970 #: builtin/difftool.c:693
7971 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7972 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
7974 #: builtin/difftool.c:699
7975 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7976 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
7978 #: builtin/difftool.c:700
7979 msgid "<tool>"
7980 msgstr "<tool>"
7982 #: builtin/difftool.c:701
7983 msgid "use the specified diff tool"
7984 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
7986 #: builtin/difftool.c:703
7987 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7988 msgstr ""
7989 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
7991 #: builtin/difftool.c:706
7992 msgid ""
7993 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7994 "code"
7995 msgstr ""
7997 #: builtin/difftool.c:708
7998 msgid "<command>"
7999 msgstr "<command>"
8001 #: builtin/difftool.c:709
8002 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8003 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8005 #: builtin/difftool.c:733
8006 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8007 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8009 #: builtin/difftool.c:740
8010 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8011 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8013 #: builtin/fast-export.c:26
8014 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8015 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8017 #: builtin/fast-export.c:982
8018 msgid "show progress after <n> objects"
8019 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8021 #: builtin/fast-export.c:984
8022 msgid "select handling of signed tags"
8023 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8025 #: builtin/fast-export.c:987
8026 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8027 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8029 #: builtin/fast-export.c:990
8030 msgid "Dump marks to this file"
8031 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8033 #: builtin/fast-export.c:992
8034 msgid "Import marks from this file"
8035 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8037 #: builtin/fast-export.c:994
8038 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8039 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8041 #: builtin/fast-export.c:996
8042 msgid "Output full tree for each commit"
8043 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8045 #: builtin/fast-export.c:998
8046 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8047 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8049 #: builtin/fast-export.c:999
8050 msgid "Skip output of blob data"
8051 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8053 #: builtin/fast-export.c:1000
8054 msgid "refspec"
8055 msgstr "especificació de referència"
8057 #: builtin/fast-export.c:1001
8058 msgid "Apply refspec to exported refs"
8059 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8061 #: builtin/fast-export.c:1002
8062 msgid "anonymize output"
8063 msgstr "anonimitza la sortida"
8065 #: builtin/fetch.c:22
8066 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8067 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8069 #: builtin/fetch.c:23
8070 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8071 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8073 #: builtin/fetch.c:24
8074 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8075 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8077 #: builtin/fetch.c:25
8078 msgid "git fetch --all [<options>]"
8079 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8081 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8082 msgid "fetch from all remotes"
8083 msgstr "obtén de tots els remots"
8085 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8086 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8087 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8089 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8090 msgid "path to upload pack on remote end"
8091 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8093 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8094 msgid "force overwrite of local branch"
8095 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8097 #: builtin/fetch.c:97
8098 msgid "fetch from multiple remotes"
8099 msgstr "obtén de múltiples remots"
8101 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8102 msgid "fetch all tags and associated objects"
8103 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8105 #: builtin/fetch.c:101
8106 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8107 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8109 #: builtin/fetch.c:103
8110 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8111 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8113 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8114 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8115 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8117 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8118 msgid "on-demand"
8119 msgstr "sota demanda"
8121 #: builtin/fetch.c:107
8122 msgid "control recursive fetching of submodules"
8123 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8125 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8126 msgid "keep downloaded pack"
8127 msgstr "retén el paquet baixat"
8129 #: builtin/fetch.c:113
8130 msgid "allow updating of HEAD ref"
8131 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8133 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8134 msgid "deepen history of shallow clone"
8135 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8137 #: builtin/fetch.c:118
8138 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8139 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8141 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8142 msgid "convert to a complete repository"
8143 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8145 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8146 msgid "dir"
8147 msgstr "directori"
8149 #: builtin/fetch.c:127
8150 msgid "prepend this to submodule path output"
8151 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8153 #: builtin/fetch.c:130
8154 msgid ""
8155 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8156 "files)"
8157 msgstr ""
8159 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8160 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8161 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8163 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8164 msgid "refmap"
8165 msgstr "mapa de referències"
8167 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8168 msgid "specify fetch refmap"
8169 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8171 #: builtin/fetch.c:394
8172 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8173 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8175 #: builtin/fetch.c:512
8176 #, c-format
8177 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8178 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8180 #: builtin/fetch.c:605
8181 #, c-format
8182 msgid "object %s not found"
8183 msgstr "objecte %s no trobat"
8185 #: builtin/fetch.c:609
8186 msgid "[up to date]"
8187 msgstr "[al dia]"
8189 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8190 msgid "[rejected]"
8191 msgstr "[rebutjat]"
8193 #: builtin/fetch.c:623
8194 msgid "can't fetch in current branch"
8195 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8197 #: builtin/fetch.c:632
8198 msgid "[tag update]"
8199 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8201 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8202 #: builtin/fetch.c:697
8203 msgid "unable to update local ref"
8204 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8206 #: builtin/fetch.c:652
8207 msgid "[new tag]"
8208 msgstr "[etiqueta nova]"
8210 #: builtin/fetch.c:655
8211 msgid "[new branch]"
8212 msgstr "[branca nova]"
8214 #: builtin/fetch.c:658
8215 msgid "[new ref]"
8216 msgstr "[referència nova]"
8218 #: builtin/fetch.c:697
8219 msgid "forced update"
8220 msgstr "actualització forçada"
8222 #: builtin/fetch.c:702
8223 msgid "non-fast-forward"
8224 msgstr "sense avanç ràpid"
8226 #: builtin/fetch.c:747
8227 #, c-format
8228 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8229 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8231 #: builtin/fetch.c:767
8232 #, c-format
8233 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8234 msgstr ""
8235 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8237 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8238 #, c-format
8239 msgid "From %.*s\n"
8240 msgstr "De %.*s\n"
8242 #: builtin/fetch.c:866
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "some local refs could not be updated; try running\n"
8246 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8247 msgstr ""
8248 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8249 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8250 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8252 #: builtin/fetch.c:921
8253 #, c-format
8254 msgid "   (%s will become dangling)"
8255 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8257 #: builtin/fetch.c:922
8258 #, c-format
8259 msgid "   (%s has become dangling)"
8260 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8262 #: builtin/fetch.c:954
8263 msgid "[deleted]"
8264 msgstr "[suprimit]"
8266 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8267 msgid "(none)"
8268 msgstr "(cap)"
8270 #: builtin/fetch.c:978
8271 #, c-format
8272 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8273 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8275 #: builtin/fetch.c:997
8276 #, c-format
8277 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8278 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8280 #: builtin/fetch.c:1000
8281 #, c-format
8282 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8283 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8285 #: builtin/fetch.c:1076
8286 #, c-format
8287 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8288 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8290 #: builtin/fetch.c:1236
8291 #, c-format
8292 msgid "Fetching %s\n"
8293 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8295 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8296 #, c-format
8297 msgid "Could not fetch %s"
8298 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8300 #: builtin/fetch.c:1256
8301 msgid ""
8302 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8303 "remote name from which new revisions should be fetched."
8304 msgstr ""
8305 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
8306 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8308 #: builtin/fetch.c:1279
8309 msgid "You need to specify a tag name."
8310 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8312 #: builtin/fetch.c:1321
8313 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8314 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8316 #: builtin/fetch.c:1323
8317 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8318 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8320 #: builtin/fetch.c:1328
8321 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8322 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8324 #: builtin/fetch.c:1330
8325 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8326 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8328 #: builtin/fetch.c:1349
8329 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8330 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8332 #: builtin/fetch.c:1351
8333 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8334 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8336 #: builtin/fetch.c:1362
8337 #, c-format
8338 msgid "No such remote or remote group: %s"
8339 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8341 #: builtin/fetch.c:1370
8342 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8343 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8345 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8346 msgid ""
8347 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8348 msgstr ""
8349 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8351 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8352 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8353 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8355 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8356 msgid "alias for --log (deprecated)"
8357 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8359 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8360 msgid "text"
8361 msgstr "text"
8363 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8364 msgid "use <text> as start of message"
8365 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8367 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8368 msgid "file to read from"
8369 msgstr "fitxer del qual llegir"
8371 #: builtin/for-each-ref.c:10
8372 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8373 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8375 #: builtin/for-each-ref.c:11
8376 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8377 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8379 #: builtin/for-each-ref.c:12
8380 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8381 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8383 #: builtin/for-each-ref.c:13
8384 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8385 msgstr ""
8386 "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8388 #: builtin/for-each-ref.c:28
8389 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8390 msgstr ""
8391 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8393 #: builtin/for-each-ref.c:30
8394 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8395 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8397 #: builtin/for-each-ref.c:32
8398 msgid "quote placeholders suitably for python"
8399 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8401 #: builtin/for-each-ref.c:34
8402 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8403 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8405 #: builtin/for-each-ref.c:37
8406 msgid "show only <n> matched refs"
8407 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8409 #: builtin/for-each-ref.c:42
8410 msgid "print only refs which points at the given object"
8411 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8413 #: builtin/for-each-ref.c:44
8414 msgid "print only refs that are merged"
8415 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8417 #: builtin/for-each-ref.c:45
8418 msgid "print only refs that are not merged"
8419 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8421 #: builtin/for-each-ref.c:46
8422 msgid "print only refs which contain the commit"
8423 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8425 #: builtin/for-each-ref.c:47
8426 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8427 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8429 #: builtin/fsck.c:554
8430 msgid "Checking object directories"
8431 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8433 #: builtin/fsck.c:646
8434 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8435 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8437 #: builtin/fsck.c:652
8438 msgid "show unreachable objects"
8439 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8441 #: builtin/fsck.c:653
8442 msgid "show dangling objects"
8443 msgstr "mostra els objectes penjants"
8445 #: builtin/fsck.c:654
8446 msgid "report tags"
8447 msgstr "informa de les etiquetes"
8449 #: builtin/fsck.c:655
8450 msgid "report root nodes"
8451 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8453 #: builtin/fsck.c:656
8454 msgid "make index objects head nodes"
8455 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8457 #: builtin/fsck.c:657
8458 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8459 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8461 #: builtin/fsck.c:658
8462 msgid "also consider packs and alternate objects"
8463 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8465 #: builtin/fsck.c:659
8466 msgid "check only connectivity"
8467 msgstr "comprova només la connectivitat"
8469 #: builtin/fsck.c:660
8470 msgid "enable more strict checking"
8471 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8473 #: builtin/fsck.c:662
8474 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8475 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8477 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8478 msgid "show progress"
8479 msgstr "mostra el progrés"
8481 #: builtin/fsck.c:664
8482 msgid "show verbose names for reachable objects"
8483 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8485 #: builtin/fsck.c:725
8486 msgid "Checking objects"
8487 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8489 #: builtin/gc.c:26
8490 msgid "git gc [<options>]"
8491 msgstr "git gc [<opcions>]"
8493 #: builtin/gc.c:79
8494 #, c-format
8495 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8496 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8498 #: builtin/gc.c:311
8499 #, c-format
8500 msgid "Can't stat %s"
8501 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8503 #: builtin/gc.c:320
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8507 "and remove %s.\n"
8508 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8509 "\n"
8510 "%s"
8511 msgstr ""
8512 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8513 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8514 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8515 "\n"
8516 "%s"
8518 #: builtin/gc.c:359
8519 msgid "prune unreferenced objects"
8520 msgstr "poda objectes sense referència"
8522 #: builtin/gc.c:361
8523 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8524 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8526 #: builtin/gc.c:362
8527 msgid "enable auto-gc mode"
8528 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8530 #: builtin/gc.c:363
8531 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8532 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8534 #: builtin/gc.c:380
8535 #, c-format
8536 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8537 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8539 #: builtin/gc.c:408
8540 #, c-format
8541 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8542 msgstr ""
8543 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8544 "òptim.\n"
8546 #: builtin/gc.c:410
8547 #, c-format
8548 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8549 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8551 #: builtin/gc.c:411
8552 #, c-format
8553 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8554 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8556 #: builtin/gc.c:436
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8560 msgstr ""
8561 "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8563 #: builtin/gc.c:480
8564 msgid ""
8565 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8566 msgstr ""
8567 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8568 "los."
8570 #: builtin/grep.c:27
8571 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8572 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8574 #: builtin/grep.c:235
8575 #, c-format
8576 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8577 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8579 #: builtin/grep.c:293
8580 #, c-format
8581 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8582 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8584 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8585 #. variable for tweaking threads, currently
8586 #. grep.threads
8588 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8589 #, c-format
8590 msgid "no threads support, ignoring %s"
8591 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8593 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8594 #, c-format
8595 msgid "unable to read tree (%s)"
8596 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8598 #: builtin/grep.c:848
8599 #, c-format
8600 msgid "unable to grep from object of type %s"
8601 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8603 #: builtin/grep.c:912
8604 #, c-format
8605 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8606 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8608 #: builtin/grep.c:999
8609 msgid "search in index instead of in the work tree"
8610 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8612 #: builtin/grep.c:1001
8613 msgid "find in contents not managed by git"
8614 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8616 #: builtin/grep.c:1003
8617 msgid "search in both tracked and untracked files"
8618 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8620 #: builtin/grep.c:1005
8621 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8622 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8624 #: builtin/grep.c:1007
8625 msgid "recursively search in each submodule"
8626 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8628 #: builtin/grep.c:1009
8629 msgid "basename"
8630 msgstr "nom base"
8632 #: builtin/grep.c:1010
8633 msgid "prepend parent project's basename to output"
8634 msgstr "anteposa això a la sortida del nom base del projecte pare"
8636 #: builtin/grep.c:1013
8637 msgid "show non-matching lines"
8638 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8640 #: builtin/grep.c:1015
8641 msgid "case insensitive matching"
8642 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8644 #: builtin/grep.c:1017
8645 msgid "match patterns only at word boundaries"
8646 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8648 #: builtin/grep.c:1019
8649 msgid "process binary files as text"
8650 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8652 #: builtin/grep.c:1021
8653 msgid "don't match patterns in binary files"
8654 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8656 #: builtin/grep.c:1024
8657 msgid "process binary files with textconv filters"
8658 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8660 #: builtin/grep.c:1026
8661 msgid "descend at most <depth> levels"
8662 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8664 #: builtin/grep.c:1030
8665 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8666 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8668 #: builtin/grep.c:1033
8669 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8670 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8672 #: builtin/grep.c:1036
8673 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8674 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8676 #: builtin/grep.c:1039
8677 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8678 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8680 #: builtin/grep.c:1042
8681 msgid "show line numbers"
8682 msgstr "mostra els números de línia"
8684 #: builtin/grep.c:1043
8685 msgid "don't show filenames"
8686 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8688 #: builtin/grep.c:1044
8689 msgid "show filenames"
8690 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8692 #: builtin/grep.c:1046
8693 msgid "show filenames relative to top directory"
8694 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8696 #: builtin/grep.c:1048
8697 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8698 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8700 #: builtin/grep.c:1050
8701 msgid "synonym for --files-with-matches"
8702 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8704 #: builtin/grep.c:1053
8705 msgid "show only the names of files without match"
8706 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8708 #: builtin/grep.c:1055
8709 msgid "print NUL after filenames"
8710 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8712 #: builtin/grep.c:1057
8713 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8714 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8716 #: builtin/grep.c:1058
8717 msgid "highlight matches"
8718 msgstr "ressalta les coincidències"
8720 #: builtin/grep.c:1060
8721 msgid "print empty line between matches from different files"
8722 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8724 #: builtin/grep.c:1062
8725 msgid "show filename only once above matches from same file"
8726 msgstr ""
8727 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8728 "mateix fitxer"
8730 #: builtin/grep.c:1065
8731 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8732 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8734 #: builtin/grep.c:1068
8735 msgid "show <n> context lines before matches"
8736 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8738 #: builtin/grep.c:1070
8739 msgid "show <n> context lines after matches"
8740 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8742 #: builtin/grep.c:1072
8743 msgid "use <n> worker threads"
8744 msgstr "usa <n> fils de treball"
8746 #: builtin/grep.c:1073
8747 msgid "shortcut for -C NUM"
8748 msgstr "drecera per -C NUM"
8750 #: builtin/grep.c:1076
8751 msgid "show a line with the function name before matches"
8752 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8754 #: builtin/grep.c:1078
8755 msgid "show the surrounding function"
8756 msgstr "mostra la funció circumdant"
8758 #: builtin/grep.c:1081
8759 msgid "read patterns from file"
8760 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8762 #: builtin/grep.c:1083
8763 msgid "match <pattern>"
8764 msgstr "coincideix amb <patró>"
8766 #: builtin/grep.c:1085
8767 msgid "combine patterns specified with -e"
8768 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8770 #: builtin/grep.c:1097
8771 msgid "indicate hit with exit status without output"
8772 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8774 #: builtin/grep.c:1099
8775 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8776 msgstr ""
8777 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8778 "patrons"
8780 #: builtin/grep.c:1101
8781 msgid "show parse tree for grep expression"
8782 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8784 #: builtin/grep.c:1105
8785 msgid "pager"
8786 msgstr "paginador"
8788 #: builtin/grep.c:1105
8789 msgid "show matching files in the pager"
8790 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8792 #: builtin/grep.c:1108
8793 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8794 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8796 #: builtin/grep.c:1172
8797 msgid "no pattern given."
8798 msgstr "cap patró donat."
8800 #: builtin/grep.c:1204
8801 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8802 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8804 #: builtin/grep.c:1211
8805 #, c-format
8806 msgid "unable to resolve revision: %s"
8807 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8809 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8810 #, c-format
8811 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8812 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8814 #: builtin/grep.c:1250
8815 #, fuzzy
8816 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8817 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8819 #: builtin/grep.c:1281
8820 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8821 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8823 #: builtin/grep.c:1304
8824 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8825 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8827 #: builtin/grep.c:1310
8828 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8829 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8831 #: builtin/grep.c:1316
8832 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8833 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8835 #: builtin/grep.c:1324
8836 msgid "both --cached and trees are given."
8837 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8839 #: builtin/hash-object.c:82
8840 msgid ""
8841 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8842 "[--] <file>..."
8843 msgstr ""
8844 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8845 "[--] <fitxer>..."
8847 #: builtin/hash-object.c:83
8848 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8849 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8851 #: builtin/hash-object.c:95
8852 msgid "type"
8853 msgstr "tipus"
8855 #: builtin/hash-object.c:95
8856 msgid "object type"
8857 msgstr "tipus d'objecte"
8859 #: builtin/hash-object.c:96
8860 msgid "write the object into the object database"
8861 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8863 #: builtin/hash-object.c:98
8864 msgid "read the object from stdin"
8865 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8867 #: builtin/hash-object.c:100
8868 msgid "store file as is without filters"
8869 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8871 #: builtin/hash-object.c:101
8872 msgid ""
8873 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8874 msgstr ""
8875 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8876 "depurar al Git"
8878 #: builtin/hash-object.c:102
8879 msgid "process file as it were from this path"
8880 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
8882 #: builtin/help.c:43
8883 msgid "print all available commands"
8884 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
8886 #: builtin/help.c:44
8887 msgid "exclude guides"
8888 msgstr "exclou guies"
8890 #: builtin/help.c:45
8891 msgid "print list of useful guides"
8892 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
8894 #: builtin/help.c:46
8895 msgid "show man page"
8896 msgstr "mostra la pàgina de manual"
8898 #: builtin/help.c:47
8899 msgid "show manual in web browser"
8900 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
8902 #: builtin/help.c:49
8903 msgid "show info page"
8904 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
8906 #: builtin/help.c:55
8907 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8908 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
8910 #: builtin/help.c:67
8911 #, c-format
8912 msgid "unrecognized help format '%s'"
8913 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
8915 #: builtin/help.c:94
8916 msgid "Failed to start emacsclient."
8917 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
8919 #: builtin/help.c:107
8920 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8921 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
8923 #: builtin/help.c:115
8924 #, c-format
8925 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8926 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
8928 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8929 #, c-format
8930 msgid "failed to exec '%s'"
8931 msgstr "s'ha produït un error en executar '%s'"
8933 #: builtin/help.c:208
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8937 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8938 msgstr ""
8939 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
8940 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
8942 #: builtin/help.c:220
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8946 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8947 msgstr ""
8948 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
8949 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
8951 #: builtin/help.c:337
8952 #, c-format
8953 msgid "'%s': unknown man viewer."
8954 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
8956 #: builtin/help.c:354
8957 msgid "no man viewer handled the request"
8958 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
8960 #: builtin/help.c:362
8961 msgid "no info viewer handled the request"
8962 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
8964 #: builtin/help.c:404
8965 msgid "Defining attributes per path"
8966 msgstr "La definició d'atributs per camí"
8968 #: builtin/help.c:405
8969 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8970 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
8972 #: builtin/help.c:406
8973 msgid "A Git glossary"
8974 msgstr "Un glossari de Git"
8976 #: builtin/help.c:407
8977 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8978 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
8980 #: builtin/help.c:408
8981 msgid "Defining submodule properties"
8982 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
8984 #: builtin/help.c:409
8985 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8986 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
8988 #: builtin/help.c:410
8989 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8990 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
8992 #: builtin/help.c:411
8993 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8994 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
8996 #: builtin/help.c:423
8997 msgid "The common Git guides are:\n"
8998 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9000 #: builtin/help.c:441
9001 #, c-format
9002 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9003 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
9005 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
9006 #, c-format
9007 msgid "usage: %s%s"
9008 msgstr "ús: %s%s"
9010 #: builtin/index-pack.c:155
9011 #, c-format
9012 msgid "unable to open %s"
9013 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9015 #: builtin/index-pack.c:205
9016 #, c-format
9017 msgid "object type mismatch at %s"
9018 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9020 #: builtin/index-pack.c:225
9021 #, c-format
9022 msgid "did not receive expected object %s"
9023 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9025 #: builtin/index-pack.c:228
9026 #, c-format
9027 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9028 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
9030 #: builtin/index-pack.c:270
9031 #, c-format
9032 msgid "cannot fill %d byte"
9033 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9034 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9035 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9037 #: builtin/index-pack.c:280
9038 msgid "early EOF"
9039 msgstr "EOF prematur"
9041 #: builtin/index-pack.c:281
9042 msgid "read error on input"
9043 msgstr "error de lectura d'entrada"
9045 #: builtin/index-pack.c:293
9046 msgid "used more bytes than were available"
9047 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9049 #: builtin/index-pack.c:300
9050 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9051 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9053 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9054 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9055 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9057 #: builtin/index-pack.c:318
9058 #, c-format
9059 msgid "unable to create '%s'"
9060 msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
9062 #: builtin/index-pack.c:324
9063 #, c-format
9064 msgid "cannot open packfile '%s'"
9065 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
9067 #: builtin/index-pack.c:338
9068 msgid "pack signature mismatch"
9069 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9071 #: builtin/index-pack.c:340
9072 #, c-format
9073 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9074 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9076 #: builtin/index-pack.c:358
9077 #, c-format
9078 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9079 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9081 #: builtin/index-pack.c:479
9082 #, c-format
9083 msgid "inflate returned %d"
9084 msgstr "la inflació ha retornat %d"
9086 #: builtin/index-pack.c:528
9087 msgid "offset value overflow for delta base object"
9088 msgstr ""
9089 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9091 #: builtin/index-pack.c:536
9092 msgid "delta base offset is out of bound"
9093 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9095 #: builtin/index-pack.c:544
9096 #, c-format
9097 msgid "unknown object type %d"
9098 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9100 #: builtin/index-pack.c:575
9101 msgid "cannot pread pack file"
9102 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9104 #: builtin/index-pack.c:577
9105 #, c-format
9106 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9107 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9108 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9109 msgstr[1] ""
9110 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9112 #: builtin/index-pack.c:603
9113 msgid "serious inflate inconsistency"
9114 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9116 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9117 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9118 #, c-format
9119 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9120 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9122 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9123 #: builtin/pack-objects.c:261
9124 #, c-format
9125 msgid "unable to read %s"
9126 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9128 #: builtin/index-pack.c:814
9129 #, c-format
9130 msgid "cannot read existing object info %s"
9131 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9133 #: builtin/index-pack.c:822
9134 #, c-format
9135 msgid "cannot read existing object %s"
9136 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9138 #: builtin/index-pack.c:836
9139 #, c-format
9140 msgid "invalid blob object %s"
9141 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9143 #: builtin/index-pack.c:851
9144 #, c-format
9145 msgid "invalid %s"
9146 msgstr "%s no vàlid"
9148 #: builtin/index-pack.c:854
9149 msgid "Error in object"
9150 msgstr "Error en objecte"
9152 #: builtin/index-pack.c:856
9153 #, c-format
9154 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9155 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9157 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9158 msgid "failed to apply delta"
9159 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9161 #: builtin/index-pack.c:1130
9162 msgid "Receiving objects"
9163 msgstr "S'estan rebent objectes"
9165 #: builtin/index-pack.c:1130
9166 msgid "Indexing objects"
9167 msgstr "S'estan indexant objectes"
9169 #: builtin/index-pack.c:1164
9170 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9171 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9173 #: builtin/index-pack.c:1169
9174 msgid "cannot fstat packfile"
9175 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9177 #: builtin/index-pack.c:1172
9178 msgid "pack has junk at the end"
9179 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9181 #: builtin/index-pack.c:1184
9182 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9183 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9185 #: builtin/index-pack.c:1207
9186 msgid "Resolving deltas"
9187 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9189 #: builtin/index-pack.c:1218
9190 #, c-format
9191 msgid "unable to create thread: %s"
9192 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9194 #: builtin/index-pack.c:1260
9195 msgid "confusion beyond insanity"
9196 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9198 #: builtin/index-pack.c:1266
9199 #, c-format
9200 msgid "completed with %d local object"
9201 msgid_plural "completed with %d local objects"
9202 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9203 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9205 #: builtin/index-pack.c:1278
9206 #, c-format
9207 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9208 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9210 #: builtin/index-pack.c:1282
9211 #, c-format
9212 msgid "pack has %d unresolved delta"
9213 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9214 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9215 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9217 #: builtin/index-pack.c:1306
9218 #, c-format
9219 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9220 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9222 #: builtin/index-pack.c:1382
9223 #, c-format
9224 msgid "local object %s is corrupt"
9225 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9227 #: builtin/index-pack.c:1408
9228 msgid "error while closing pack file"
9229 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9231 #: builtin/index-pack.c:1420
9232 #, c-format
9233 msgid "cannot write keep file '%s'"
9234 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
9236 #: builtin/index-pack.c:1428
9237 #, c-format
9238 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9239 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
9241 #: builtin/index-pack.c:1438
9242 msgid "cannot store pack file"
9243 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9245 #: builtin/index-pack.c:1446
9246 msgid "cannot store index file"
9247 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9249 #: builtin/index-pack.c:1484
9250 #, c-format
9251 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9252 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
9254 #: builtin/index-pack.c:1552
9255 #, c-format
9256 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9257 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
9259 #: builtin/index-pack.c:1554
9260 #, c-format
9261 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9262 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
9264 #: builtin/index-pack.c:1602
9265 #, c-format
9266 msgid "non delta: %d object"
9267 msgid_plural "non delta: %d objects"
9268 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9269 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9271 #: builtin/index-pack.c:1609
9272 #, c-format
9273 msgid "chain length = %d: %lu object"
9274 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9275 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9276 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9278 #: builtin/index-pack.c:1622
9279 #, c-format
9280 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9281 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
9283 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9284 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9285 #, c-format
9286 msgid "bad %s"
9287 msgstr "%s dolent"
9289 #: builtin/index-pack.c:1743
9290 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9291 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9293 #: builtin/index-pack.c:1745
9294 msgid "--stdin requires a git repository"
9295 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
9297 #: builtin/index-pack.c:1753
9298 msgid "--verify with no packfile name given"
9299 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9301 #: builtin/init-db.c:55
9302 #, c-format
9303 msgid "cannot stat '%s'"
9304 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
9306 #: builtin/init-db.c:61
9307 #, c-format
9308 msgid "cannot stat template '%s'"
9309 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
9311 #: builtin/init-db.c:66
9312 #, c-format
9313 msgid "cannot opendir '%s'"
9314 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
9316 #: builtin/init-db.c:77
9317 #, c-format
9318 msgid "cannot readlink '%s'"
9319 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
9321 #: builtin/init-db.c:79
9322 #, c-format
9323 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9324 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
9326 #: builtin/init-db.c:85
9327 #, c-format
9328 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9329 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
9331 #: builtin/init-db.c:89
9332 #, c-format
9333 msgid "ignoring template %s"
9334 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9336 #: builtin/init-db.c:120
9337 #, c-format
9338 msgid "templates not found %s"
9339 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9341 #: builtin/init-db.c:135
9342 #, c-format
9343 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9344 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
9346 #: builtin/init-db.c:328
9347 #, c-format
9348 msgid "unable to handle file type %d"
9349 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9351 #: builtin/init-db.c:331
9352 #, c-format
9353 msgid "unable to move %s to %s"
9354 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9356 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9357 #, c-format
9358 msgid "%s already exists"
9359 msgstr "%s ja existeix"
9361 #: builtin/init-db.c:404
9362 #, c-format
9363 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9364 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9366 #: builtin/init-db.c:405
9367 #, c-format
9368 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9369 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9371 #: builtin/init-db.c:409
9372 #, c-format
9373 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9374 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9376 #: builtin/init-db.c:410
9377 #, c-format
9378 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9379 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9381 #: builtin/init-db.c:458
9382 msgid ""
9383 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9384 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9385 msgstr ""
9386 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9387 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9389 #: builtin/init-db.c:481
9390 msgid "permissions"
9391 msgstr "permisos"
9393 #: builtin/init-db.c:482
9394 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9395 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9397 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9398 #, c-format
9399 msgid "cannot mkdir %s"
9400 msgstr "no es pot mkdir %s"
9402 #: builtin/init-db.c:525
9403 #, c-format
9404 msgid "cannot chdir to %s"
9405 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9407 #: builtin/init-db.c:546
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9411 "dir=<directory>)"
9412 msgstr ""
9413 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9414 "dir=<directori>)"
9416 #: builtin/init-db.c:574
9417 #, c-format
9418 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9419 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
9421 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9422 msgid ""
9423 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9424 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9425 msgstr ""
9426 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9427 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9429 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9430 msgid "edit files in place"
9431 msgstr "edita els fitxers in situ"
9433 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9434 msgid "trim empty trailers"
9435 msgstr "escurça els remolcs buits"
9437 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9438 msgid "trailer"
9439 msgstr "remolc"
9441 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9442 msgid "trailer(s) to add"
9443 msgstr "remolcs a afegir"
9445 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9446 msgid "no input file given for in-place editing"
9447 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9449 #: builtin/log.c:45
9450 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9451 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9453 #: builtin/log.c:46
9454 msgid "git show [<options>] <object>..."
9455 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9457 #: builtin/log.c:90
9458 #, c-format
9459 msgid "invalid --decorate option: %s"
9460 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9462 #: builtin/log.c:147
9463 msgid "suppress diff output"
9464 msgstr "omet la sortida de diferències"
9466 #: builtin/log.c:148
9467 msgid "show source"
9468 msgstr "mostra la font"
9470 #: builtin/log.c:149
9471 msgid "Use mail map file"
9472 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9474 #: builtin/log.c:150
9475 msgid "decorate options"
9476 msgstr "opcions de decoració"
9478 #: builtin/log.c:153
9479 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9480 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9482 #: builtin/log.c:249
9483 #, c-format
9484 msgid "Final output: %d %s\n"
9485 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9487 #: builtin/log.c:497
9488 #, c-format
9489 msgid "git show %s: bad file"
9490 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9492 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9493 #, c-format
9494 msgid "Could not read object %s"
9495 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9497 #: builtin/log.c:630
9498 #, c-format
9499 msgid "Unknown type: %d"
9500 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9502 #: builtin/log.c:751
9503 msgid "format.headers without value"
9504 msgstr "format.headers sense valor"
9506 #: builtin/log.c:852
9507 msgid "name of output directory is too long"
9508 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9510 #: builtin/log.c:868
9511 #, c-format
9512 msgid "Cannot open patch file %s"
9513 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9515 #: builtin/log.c:885
9516 msgid "Need exactly one range."
9517 msgstr "Cal exactament un rang."
9519 #: builtin/log.c:895
9520 msgid "Not a range."
9521 msgstr "No és un rang."
9523 #: builtin/log.c:1001
9524 msgid "Cover letter needs email format"
9525 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9527 #: builtin/log.c:1081
9528 #, c-format
9529 msgid "insane in-reply-to: %s"
9530 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9532 #: builtin/log.c:1108
9533 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9534 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9536 #: builtin/log.c:1158
9537 msgid "Two output directories?"
9538 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9540 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9541 #, c-format
9542 msgid "Unknown commit %s"
9543 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9545 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9546 #, c-format
9547 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9548 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
9550 #: builtin/log.c:1280
9551 msgid "Could not find exact merge base."
9552 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9554 #: builtin/log.c:1284
9555 msgid ""
9556 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9557 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9558 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9559 msgstr ""
9560 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9561 "base\n"
9562 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9563 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9564 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9566 #: builtin/log.c:1304
9567 msgid "Failed to find exact merge base"
9568 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9570 #: builtin/log.c:1315
9571 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9572 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9574 #: builtin/log.c:1319
9575 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9576 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9578 #: builtin/log.c:1368
9579 msgid "cannot get patch id"
9580 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9582 #: builtin/log.c:1425
9583 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9584 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9586 #: builtin/log.c:1428
9587 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9588 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9590 #: builtin/log.c:1432
9591 msgid "print patches to standard out"
9592 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9594 #: builtin/log.c:1434
9595 msgid "generate a cover letter"
9596 msgstr "genera una carta de presentació"
9598 #: builtin/log.c:1436
9599 msgid "use simple number sequence for output file names"
9600 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9602 #: builtin/log.c:1437
9603 msgid "sfx"
9604 msgstr "sufix"
9606 #: builtin/log.c:1438
9607 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9608 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9610 #: builtin/log.c:1440
9611 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9612 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9614 #: builtin/log.c:1442
9615 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9616 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9618 #: builtin/log.c:1444
9619 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9620 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9622 #: builtin/log.c:1447
9623 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9624 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9626 #: builtin/log.c:1450
9627 msgid "store resulting files in <dir>"
9628 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9630 #: builtin/log.c:1453
9631 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9632 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9634 #: builtin/log.c:1456
9635 msgid "don't output binary diffs"
9636 msgstr "no emetis diferències binàries"
9638 #: builtin/log.c:1458
9639 msgid "output all-zero hash in From header"
9640 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9642 #: builtin/log.c:1460
9643 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9644 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9646 #: builtin/log.c:1462
9647 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9648 msgstr ""
9649 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9651 #: builtin/log.c:1464
9652 msgid "Messaging"
9653 msgstr "Missatgeria"
9655 #: builtin/log.c:1465
9656 msgid "header"
9657 msgstr "capçalera"
9659 #: builtin/log.c:1466
9660 msgid "add email header"
9661 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9663 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9664 msgid "email"
9665 msgstr "correu electrònic"
9667 #: builtin/log.c:1467
9668 msgid "add To: header"
9669 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9671 #: builtin/log.c:1469
9672 msgid "add Cc: header"
9673 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9675 #: builtin/log.c:1471
9676 msgid "ident"
9677 msgstr "identitat"
9679 #: builtin/log.c:1472
9680 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9681 msgstr ""
9682 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9684 #: builtin/log.c:1474
9685 msgid "message-id"
9686 msgstr "ID de missatge"
9688 #: builtin/log.c:1475
9689 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9690 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9692 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9693 msgid "boundary"
9694 msgstr "límit"
9696 #: builtin/log.c:1477
9697 msgid "attach the patch"
9698 msgstr "ajunta el pedaç"
9700 #: builtin/log.c:1480
9701 msgid "inline the patch"
9702 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9704 #: builtin/log.c:1484
9705 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9706 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9708 #: builtin/log.c:1486
9709 msgid "signature"
9710 msgstr "signatura"
9712 #: builtin/log.c:1487
9713 msgid "add a signature"
9714 msgstr "afegeix una signatura"
9716 #: builtin/log.c:1488
9717 msgid "base-commit"
9718 msgstr "comissió base"
9720 #: builtin/log.c:1489
9721 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9722 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9724 #: builtin/log.c:1491
9725 msgid "add a signature from a file"
9726 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9728 #: builtin/log.c:1492
9729 msgid "don't print the patch filenames"
9730 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9732 #: builtin/log.c:1567
9733 #, c-format
9734 msgid "invalid ident line: %s"
9735 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9737 #: builtin/log.c:1582
9738 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9739 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9741 #: builtin/log.c:1584
9742 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9743 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9745 #: builtin/log.c:1592
9746 msgid "--name-only does not make sense"
9747 msgstr "--name-only no té sentit"
9749 #: builtin/log.c:1594
9750 msgid "--name-status does not make sense"
9751 msgstr "--name-status no té sentit"
9753 #: builtin/log.c:1596
9754 msgid "--check does not make sense"
9755 msgstr "--check no té sentit"
9757 #: builtin/log.c:1626
9758 msgid "standard output, or directory, which one?"
9759 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9761 #: builtin/log.c:1628
9762 #, c-format
9763 msgid "Could not create directory '%s'"
9764 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
9766 #: builtin/log.c:1722
9767 #, c-format
9768 msgid "unable to read signature file '%s'"
9769 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
9771 #: builtin/log.c:1794
9772 msgid "Failed to create output files"
9773 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9775 #: builtin/log.c:1843
9776 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9777 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9779 #: builtin/log.c:1897
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9783 msgstr ""
9784 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9785 "<font> manualment.\n"
9787 #: builtin/ls-files.c:468
9788 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9789 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9791 #: builtin/ls-files.c:517
9792 msgid "identify the file status with tags"
9793 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9795 #: builtin/ls-files.c:519
9796 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9797 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9799 #: builtin/ls-files.c:521
9800 msgid "show cached files in the output (default)"
9801 msgstr ""
9802 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9804 #: builtin/ls-files.c:523
9805 msgid "show deleted files in the output"
9806 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9808 #: builtin/ls-files.c:525
9809 msgid "show modified files in the output"
9810 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9812 #: builtin/ls-files.c:527
9813 msgid "show other files in the output"
9814 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9816 #: builtin/ls-files.c:529
9817 msgid "show ignored files in the output"
9818 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9820 #: builtin/ls-files.c:532
9821 msgid "show staged contents' object name in the output"
9822 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9824 #: builtin/ls-files.c:534
9825 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9826 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9828 #: builtin/ls-files.c:536
9829 msgid "show 'other' directories' names only"
9830 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9832 #: builtin/ls-files.c:538
9833 msgid "show line endings of files"
9834 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
9836 #: builtin/ls-files.c:540
9837 msgid "don't show empty directories"
9838 msgstr "no mostris els directoris buits"
9840 #: builtin/ls-files.c:543
9841 msgid "show unmerged files in the output"
9842 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
9844 #: builtin/ls-files.c:545
9845 msgid "show resolve-undo information"
9846 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
9848 #: builtin/ls-files.c:547
9849 msgid "skip files matching pattern"
9850 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
9852 #: builtin/ls-files.c:550
9853 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9854 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
9856 #: builtin/ls-files.c:553
9857 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9858 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
9860 #: builtin/ls-files.c:555
9861 msgid "add the standard git exclusions"
9862 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
9864 #: builtin/ls-files.c:558
9865 msgid "make the output relative to the project top directory"
9866 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
9868 #: builtin/ls-files.c:561
9869 msgid "recurse through submodules"
9870 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
9872 #: builtin/ls-files.c:563
9873 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9874 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
9876 #: builtin/ls-files.c:564
9877 msgid "tree-ish"
9878 msgstr "arbre"
9880 #: builtin/ls-files.c:565
9881 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9882 msgstr ""
9883 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
9885 #: builtin/ls-files.c:567
9886 msgid "show debugging data"
9887 msgstr "mostra les dades de depuració"
9889 #: builtin/ls-remote.c:7
9890 msgid ""
9891 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9892 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9893 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9894 msgstr ""
9895 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
9896 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
9897 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
9898 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
9900 #: builtin/ls-remote.c:52
9901 msgid "do not print remote URL"
9902 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
9904 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9905 msgid "exec"
9906 msgstr "executable"
9908 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9909 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9910 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
9912 #: builtin/ls-remote.c:58
9913 msgid "limit to tags"
9914 msgstr "limita a etiquetes"
9916 #: builtin/ls-remote.c:59
9917 msgid "limit to heads"
9918 msgstr "limita a caps"
9920 #: builtin/ls-remote.c:60
9921 msgid "do not show peeled tags"
9922 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
9924 #: builtin/ls-remote.c:62
9925 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9926 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
9928 #: builtin/ls-remote.c:64
9929 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9930 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
9932 #: builtin/ls-remote.c:66
9933 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9934 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
9936 #: builtin/ls-tree.c:29
9937 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9938 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
9940 #: builtin/ls-tree.c:127
9941 msgid "only show trees"
9942 msgstr "mostra només els arbres"
9944 #: builtin/ls-tree.c:129
9945 msgid "recurse into subtrees"
9946 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
9948 #: builtin/ls-tree.c:131
9949 msgid "show trees when recursing"
9950 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
9952 #: builtin/ls-tree.c:134
9953 msgid "terminate entries with NUL byte"
9954 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
9956 #: builtin/ls-tree.c:135
9957 msgid "include object size"
9958 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
9960 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9961 msgid "list only filenames"
9962 msgstr "llista només els noms de fitxer"
9964 #: builtin/ls-tree.c:142
9965 msgid "use full path names"
9966 msgstr "usa els noms de camí complets"
9968 #: builtin/ls-tree.c:144
9969 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9970 msgstr ""
9971 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
9973 #: builtin/mailsplit.c:241
9974 #, c-format
9975 msgid "empty mbox: '%s'"
9976 msgstr ""
9978 #: builtin/merge.c:47
9979 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9980 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
9982 #: builtin/merge.c:48
9983 msgid "git merge --abort"
9984 msgstr "git merge --abort"
9986 #: builtin/merge.c:49
9987 msgid "git merge --continue"
9988 msgstr "git merge --continue"
9990 #: builtin/merge.c:104
9991 msgid "switch `m' requires a value"
9992 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
9994 #: builtin/merge.c:141
9995 #, c-format
9996 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9997 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
9999 #: builtin/merge.c:142
10000 #, c-format
10001 msgid "Available strategies are:"
10002 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10004 #: builtin/merge.c:147
10005 #, c-format
10006 msgid "Available custom strategies are:"
10007 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10009 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
10010 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10011 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10013 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10014 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10015 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10017 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
10018 msgid "(synonym to --stat)"
10019 msgstr "(sinònim de --stat)"
10021 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
10022 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10023 msgstr ""
10024 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10025 "de fusió"
10027 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10028 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10029 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10031 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
10032 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10033 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10035 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10036 msgid "edit message before committing"
10037 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10039 #: builtin/merge.c:211
10040 msgid "allow fast-forward (default)"
10041 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10043 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10044 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10045 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10047 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
10048 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10049 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10051 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
10052 #: builtin/revert.c:109
10053 msgid "strategy"
10054 msgstr "estratègia"
10056 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10057 msgid "merge strategy to use"
10058 msgstr "estratègia de fusió a usar"
10060 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10061 msgid "option=value"
10062 msgstr "opció=valor"
10064 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10065 msgid "option for selected merge strategy"
10066 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10068 #: builtin/merge.c:223
10069 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10070 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10072 #: builtin/merge.c:227
10073 msgid "abort the current in-progress merge"
10074 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10076 #: builtin/merge.c:229
10077 msgid "continue the current in-progress merge"
10078 msgstr "continua la fusió en curs actual"
10080 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10081 msgid "allow merging unrelated histories"
10082 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10084 #: builtin/merge.c:259
10085 msgid "could not run stash."
10086 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
10088 #: builtin/merge.c:264
10089 msgid "stash failed"
10090 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
10092 #: builtin/merge.c:269
10093 #, c-format
10094 msgid "not a valid object: %s"
10095 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10097 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10098 msgid "read-tree failed"
10099 msgstr "read-tree ha fallat"
10101 #: builtin/merge.c:335
10102 msgid " (nothing to squash)"
10103 msgstr " (res a fer «squash»)"
10105 #: builtin/merge.c:346
10106 #, c-format
10107 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10108 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10110 #: builtin/merge.c:396
10111 #, c-format
10112 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10113 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10115 #: builtin/merge.c:447
10116 #, c-format
10117 msgid "'%s' does not point to a commit"
10118 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
10120 #: builtin/merge.c:537
10121 #, c-format
10122 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10123 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
10125 #: builtin/merge.c:657
10126 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10127 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10129 #: builtin/merge.c:671
10130 #, c-format
10131 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10132 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10134 #: builtin/merge.c:686
10135 #, c-format
10136 msgid "unable to write %s"
10137 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10139 #: builtin/merge.c:738
10140 #, c-format
10141 msgid "Could not read from '%s'"
10142 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
10144 #: builtin/merge.c:747
10145 #, c-format
10146 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10147 msgstr ""
10148 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10150 #: builtin/merge.c:753
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10154 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10155 "\n"
10156 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10157 "the commit.\n"
10158 msgstr ""
10159 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10160 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10161 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10162 "\n"
10163 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10164 "avorta la comissió.\n"
10166 #: builtin/merge.c:777
10167 msgid "Empty commit message."
10168 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10170 #: builtin/merge.c:797
10171 #, c-format
10172 msgid "Wonderful.\n"
10173 msgstr "Meravellós.\n"
10175 #: builtin/merge.c:850
10176 #, c-format
10177 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10178 msgstr ""
10179 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10180 "resultat.\n"
10182 #: builtin/merge.c:889
10183 msgid "No current branch."
10184 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10186 #: builtin/merge.c:891
10187 msgid "No remote for the current branch."
10188 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10190 #: builtin/merge.c:893
10191 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10192 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10194 #: builtin/merge.c:898
10195 #, c-format
10196 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10197 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10199 #: builtin/merge.c:945
10200 #, c-format
10201 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10202 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
10204 #: builtin/merge.c:1046
10205 #, c-format
10206 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10207 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10209 #: builtin/merge.c:1080
10210 msgid "not something we can merge"
10211 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10213 #: builtin/merge.c:1145
10214 msgid "--abort expects no arguments"
10215 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10217 #: builtin/merge.c:1149
10218 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10219 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10221 #: builtin/merge.c:1161
10222 msgid "--continue expects no arguments"
10223 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10225 #: builtin/merge.c:1165
10226 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10227 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
10229 #: builtin/merge.c:1181
10230 msgid ""
10231 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10232 "Please, commit your changes before you merge."
10233 msgstr ""
10234 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10235 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10237 #: builtin/merge.c:1188
10238 msgid ""
10239 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10240 "Please, commit your changes before you merge."
10241 msgstr ""
10242 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10243 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10245 #: builtin/merge.c:1191
10246 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10247 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10249 #: builtin/merge.c:1200
10250 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10251 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10253 #: builtin/merge.c:1208
10254 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10255 msgstr ""
10256 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10257 "establert."
10259 #: builtin/merge.c:1225
10260 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10261 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10263 #: builtin/merge.c:1227
10264 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10265 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10267 #: builtin/merge.c:1232
10268 #, c-format
10269 msgid "%s - not something we can merge"
10270 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10272 #: builtin/merge.c:1234
10273 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10274 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10276 #: builtin/merge.c:1268
10277 #, c-format
10278 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10279 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10281 #: builtin/merge.c:1271
10282 #, c-format
10283 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10284 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
10286 #: builtin/merge.c:1274
10287 #, c-format
10288 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10289 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10291 #: builtin/merge.c:1277
10292 #, c-format
10293 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10294 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10296 #: builtin/merge.c:1339
10297 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10298 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10300 #: builtin/merge.c:1348
10301 msgid "Already up-to-date."
10302 msgstr "Ja està al dia."
10304 #: builtin/merge.c:1358
10305 #, c-format
10306 msgid "Updating %s..%s\n"
10307 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10309 #: builtin/merge.c:1399
10310 #, c-format
10311 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10312 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10314 #: builtin/merge.c:1406
10315 #, c-format
10316 msgid "Nope.\n"
10317 msgstr "No.\n"
10319 #: builtin/merge.c:1431
10320 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10321 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10323 #: builtin/merge.c:1437
10324 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10325 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10327 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10328 #, c-format
10329 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10330 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10332 #: builtin/merge.c:1464
10333 #, c-format
10334 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10335 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10337 #: builtin/merge.c:1530
10338 #, c-format
10339 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10340 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10342 #: builtin/merge.c:1532
10343 #, c-format
10344 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10345 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10347 #: builtin/merge.c:1541
10348 #, c-format
10349 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10350 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10352 #: builtin/merge.c:1553
10353 #, c-format
10354 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10355 msgstr ""
10356 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10357 "demanat\n"
10359 #: builtin/merge-base.c:30
10360 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10361 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10363 #: builtin/merge-base.c:31
10364 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10365 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10367 #: builtin/merge-base.c:32
10368 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10369 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10371 #: builtin/merge-base.c:33
10372 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10373 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10375 #: builtin/merge-base.c:34
10376 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10377 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10379 #: builtin/merge-base.c:218
10380 msgid "output all common ancestors"
10381 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10383 #: builtin/merge-base.c:220
10384 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10385 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10387 #: builtin/merge-base.c:222
10388 msgid "list revs not reachable from others"
10389 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10391 #: builtin/merge-base.c:224
10392 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10393 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10395 #: builtin/merge-base.c:226
10396 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10397 msgstr ""
10398 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10400 #: builtin/merge-file.c:9
10401 msgid ""
10402 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10403 "<orig-file> <file2>"
10404 msgstr ""
10405 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10406 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10408 #: builtin/merge-file.c:33
10409 msgid "send results to standard output"
10410 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10412 #: builtin/merge-file.c:34
10413 msgid "use a diff3 based merge"
10414 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10416 #: builtin/merge-file.c:35
10417 msgid "for conflicts, use our version"
10418 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10420 #: builtin/merge-file.c:37
10421 msgid "for conflicts, use their version"
10422 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10424 #: builtin/merge-file.c:39
10425 msgid "for conflicts, use a union version"
10426 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10428 #: builtin/merge-file.c:42
10429 msgid "for conflicts, use this marker size"
10430 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10432 #: builtin/merge-file.c:43
10433 msgid "do not warn about conflicts"
10434 msgstr "no avisis de conflictes"
10436 #: builtin/merge-file.c:45
10437 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10438 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10440 #: builtin/merge-recursive.c:45
10441 #, c-format
10442 msgid "unknown option %s"
10443 msgstr "opció desconeguda %s"
10445 #: builtin/merge-recursive.c:51
10446 #, c-format
10447 msgid "could not parse object '%s'"
10448 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
10450 #: builtin/merge-recursive.c:55
10451 #, c-format
10452 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10453 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10454 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10455 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10457 #: builtin/merge-recursive.c:63
10458 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10459 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10461 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10462 #, c-format
10463 msgid "could not resolve ref '%s'"
10464 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'"
10466 #: builtin/merge-recursive.c:77
10467 #, c-format
10468 msgid "Merging %s with %s\n"
10469 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10471 #: builtin/mktree.c:65
10472 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10473 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10475 #: builtin/mktree.c:153
10476 msgid "input is NUL terminated"
10477 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10479 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10480 msgid "allow missing objects"
10481 msgstr "permet els objectes absents"
10483 #: builtin/mktree.c:155
10484 msgid "allow creation of more than one tree"
10485 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10487 #: builtin/mv.c:17
10488 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10489 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10491 #: builtin/mv.c:83
10492 #, c-format
10493 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10494 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10496 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10497 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10498 msgstr ""
10499 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stage» dels "
10500 "mateixos per a procedir"
10502 #: builtin/mv.c:103
10503 #, c-format
10504 msgid "%.*s is in index"
10505 msgstr "%.*s és en l'índex"
10507 #: builtin/mv.c:125
10508 msgid "force move/rename even if target exists"
10509 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10511 #: builtin/mv.c:126
10512 msgid "skip move/rename errors"
10513 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10515 #: builtin/mv.c:168
10516 #, c-format
10517 msgid "destination '%s' is not a directory"
10518 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
10520 #: builtin/mv.c:179
10521 #, c-format
10522 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10523 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
10525 #: builtin/mv.c:183
10526 msgid "bad source"
10527 msgstr "font dolenta"
10529 #: builtin/mv.c:186
10530 msgid "can not move directory into itself"
10531 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10533 #: builtin/mv.c:189
10534 msgid "cannot move directory over file"
10535 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10537 #: builtin/mv.c:198
10538 msgid "source directory is empty"
10539 msgstr "el directori font està buit"
10541 #: builtin/mv.c:223
10542 msgid "not under version control"
10543 msgstr "no està sota control de versions"
10545 #: builtin/mv.c:226
10546 msgid "destination exists"
10547 msgstr "el destí existeix"
10549 #: builtin/mv.c:234
10550 #, c-format
10551 msgid "overwriting '%s'"
10552 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
10554 #: builtin/mv.c:237
10555 msgid "Cannot overwrite"
10556 msgstr "No es pot sobreescriure"
10558 #: builtin/mv.c:240
10559 msgid "multiple sources for the same target"
10560 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10562 #: builtin/mv.c:242
10563 msgid "destination directory does not exist"
10564 msgstr "el directori destí no existeix"
10566 #: builtin/mv.c:249
10567 #, c-format
10568 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10569 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10571 #: builtin/mv.c:270
10572 #, c-format
10573 msgid "Renaming %s to %s\n"
10574 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10576 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10577 #, c-format
10578 msgid "renaming '%s' failed"
10579 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
10581 #: builtin/name-rev.c:338
10582 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10583 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10585 #: builtin/name-rev.c:339
10586 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10587 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10589 #: builtin/name-rev.c:340
10590 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10591 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10593 #: builtin/name-rev.c:395
10594 msgid "print only names (no SHA-1)"
10595 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10597 #: builtin/name-rev.c:396
10598 msgid "only use tags to name the commits"
10599 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10601 #: builtin/name-rev.c:398
10602 msgid "only use refs matching <pattern>"
10603 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10605 #: builtin/name-rev.c:400
10606 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10607 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10609 #: builtin/name-rev.c:402
10610 msgid "list all commits reachable from all refs"
10611 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10613 #: builtin/name-rev.c:403
10614 msgid "read from stdin"
10615 msgstr "llegeix d'stdin"
10617 #: builtin/name-rev.c:404
10618 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10619 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10621 #: builtin/name-rev.c:410
10622 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10623 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10625 #: builtin/notes.c:26
10626 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10627 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10629 #: builtin/notes.c:27
10630 msgid ""
10631 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10632 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10633 msgstr ""
10634 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10635 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10637 #: builtin/notes.c:28
10638 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10639 msgstr ""
10640 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10642 #: builtin/notes.c:29
10643 msgid ""
10644 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10645 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10646 msgstr ""
10647 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10648 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10650 #: builtin/notes.c:30
10651 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10652 msgstr ""
10653 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10655 #: builtin/notes.c:31
10656 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10657 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10659 #: builtin/notes.c:32
10660 msgid ""
10661 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10662 msgstr ""
10663 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10664 "<referència-de-notes>"
10666 #: builtin/notes.c:33
10667 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10668 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10670 #: builtin/notes.c:34
10671 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10672 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10674 #: builtin/notes.c:35
10675 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10676 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10678 #: builtin/notes.c:36
10679 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10680 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10682 #: builtin/notes.c:37
10683 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10684 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10686 #: builtin/notes.c:42
10687 msgid "git notes [list [<object>]]"
10688 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10690 #: builtin/notes.c:47
10691 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10692 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10694 #: builtin/notes.c:52
10695 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10696 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10698 #: builtin/notes.c:53
10699 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10700 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10702 #: builtin/notes.c:58
10703 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10704 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10706 #: builtin/notes.c:63
10707 msgid "git notes edit [<object>]"
10708 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10710 #: builtin/notes.c:68
10711 msgid "git notes show [<object>]"
10712 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10714 #: builtin/notes.c:73
10715 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10716 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10718 #: builtin/notes.c:74
10719 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10720 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10722 #: builtin/notes.c:75
10723 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10724 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10726 #: builtin/notes.c:80
10727 msgid "git notes remove [<object>]"
10728 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10730 #: builtin/notes.c:85
10731 msgid "git notes prune [<options>]"
10732 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10734 #: builtin/notes.c:90
10735 msgid "git notes get-ref"
10736 msgstr "git notes get-ref"
10738 #: builtin/notes.c:95
10739 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10740 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10742 #: builtin/notes.c:148
10743 #, c-format
10744 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10745 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
10747 #: builtin/notes.c:152
10748 msgid "could not read 'show' output"
10749 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10751 #: builtin/notes.c:160
10752 #, c-format
10753 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10754 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
10756 #: builtin/notes.c:195
10757 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10758 msgstr ""
10759 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10760 "l'opció -F"
10762 #: builtin/notes.c:204
10763 msgid "unable to write note object"
10764 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10766 #: builtin/notes.c:206
10767 #, c-format
10768 msgid "the note contents have been left in %s"
10769 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10771 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10772 #, c-format
10773 msgid "cannot read '%s'"
10774 msgstr "no es pot llegir '%s'"
10776 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10777 #, c-format
10778 msgid "could not open or read '%s'"
10779 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
10781 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10782 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10783 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10784 #, c-format
10785 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10786 msgstr "s'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
10788 #: builtin/notes.c:258
10789 #, c-format
10790 msgid "failed to read object '%s'."
10791 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte '%s'."
10793 #: builtin/notes.c:262
10794 #, c-format
10795 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10796 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
10798 #: builtin/notes.c:302
10799 #, c-format
10800 msgid "malformed input line: '%s'."
10801 msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'."
10803 #: builtin/notes.c:317
10804 #, c-format
10805 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10806 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
10808 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10809 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10811 #: builtin/notes.c:348
10812 #, c-format
10813 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10814 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10816 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10817 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10818 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10819 msgid "too many parameters"
10820 msgstr "massa paràmetres"
10822 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10823 #, c-format
10824 msgid "no note found for object %s."
10825 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10827 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10828 msgid "note contents as a string"
10829 msgstr "anota els continguts com a cadena"
10831 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10832 msgid "note contents in a file"
10833 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
10835 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10836 msgid "reuse and edit specified note object"
10837 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
10839 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10840 msgid "reuse specified note object"
10841 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
10843 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10844 msgid "allow storing empty note"
10845 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
10847 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10848 msgid "replace existing notes"
10849 msgstr "reemplaça les notes existents"
10851 #: builtin/notes.c:440
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10855 "existing notes"
10856 msgstr ""
10857 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10858 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10860 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10861 #, c-format
10862 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10863 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
10865 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10866 #, c-format
10867 msgid "Removing note for object %s\n"
10868 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
10870 #: builtin/notes.c:487
10871 msgid "read objects from stdin"
10872 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
10874 #: builtin/notes.c:489
10875 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10876 msgstr ""
10877 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
10879 #: builtin/notes.c:507
10880 msgid "too few parameters"
10881 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
10883 #: builtin/notes.c:528
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10887 "existing notes"
10888 msgstr ""
10889 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10890 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10892 #: builtin/notes.c:540
10893 #, c-format
10894 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10895 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
10897 #: builtin/notes.c:592
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10901 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10902 msgstr ""
10903 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
10904 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
10906 #: builtin/notes.c:687
10907 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10908 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10910 #: builtin/notes.c:689
10911 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10912 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
10914 #: builtin/notes.c:691
10915 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10916 msgstr ""
10917 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
10919 #: builtin/notes.c:711
10920 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10921 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10923 #: builtin/notes.c:713
10924 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10925 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10927 #: builtin/notes.c:715
10928 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10929 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10931 #: builtin/notes.c:728
10932 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10933 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
10935 #: builtin/notes.c:731
10936 msgid "failed to finalize notes merge"
10937 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
10939 #: builtin/notes.c:757
10940 #, c-format
10941 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10942 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
10944 #: builtin/notes.c:773
10945 msgid "General options"
10946 msgstr "Opcions generals"
10948 #: builtin/notes.c:775
10949 msgid "Merge options"
10950 msgstr "Opcions de fusió"
10952 #: builtin/notes.c:777
10953 msgid ""
10954 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10955 "cat_sort_uniq)"
10956 msgstr ""
10957 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
10958 "union/cat_sort_uniq)"
10960 #: builtin/notes.c:779
10961 msgid "Committing unmerged notes"
10962 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
10964 #: builtin/notes.c:781
10965 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10966 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
10968 #: builtin/notes.c:783
10969 msgid "Aborting notes merge resolution"
10970 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
10972 #: builtin/notes.c:785
10973 msgid "abort notes merge"
10974 msgstr "avorta la fusió de notes"
10976 #: builtin/notes.c:796
10977 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10978 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
10980 #: builtin/notes.c:801
10981 msgid "must specify a notes ref to merge"
10982 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
10984 #: builtin/notes.c:825
10985 #, c-format
10986 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10987 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
10989 #: builtin/notes.c:862
10990 #, c-format
10991 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10992 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
10994 #: builtin/notes.c:865
10995 #, c-format
10996 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10997 msgstr ""
10998 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
10999 "actual (%s)"
11001 #: builtin/notes.c:867
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11005 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11006 "abort'.\n"
11007 msgstr ""
11008 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11009 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11010 "'git notes merge --abort'.\n"
11012 #: builtin/notes.c:889
11013 #, c-format
11014 msgid "Object %s has no note\n"
11015 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11017 #: builtin/notes.c:901
11018 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11019 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11021 #: builtin/notes.c:904
11022 msgid "read object names from the standard input"
11023 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11025 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
11026 msgid "do not remove, show only"
11027 msgstr "no eliminis, només mostra"
11029 #: builtin/notes.c:943
11030 msgid "report pruned notes"
11031 msgstr "informa de notes podades"
11033 #: builtin/notes.c:985
11034 msgid "notes-ref"
11035 msgstr "referència de notes"
11037 #: builtin/notes.c:986
11038 msgid "use notes from <notes-ref>"
11039 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11041 #: builtin/notes.c:1021
11042 #, c-format
11043 msgid "unknown subcommand: %s"
11044 msgstr "subordre desconeguda: %s"
11046 #: builtin/pack-objects.c:30
11047 msgid ""
11048 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11049 msgstr ""
11050 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11051 "<llista-de-objectes>]"
11053 #: builtin/pack-objects.c:31
11054 msgid ""
11055 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11056 msgstr ""
11057 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11058 "<llista-de-objectes>]"
11060 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11061 #, c-format
11062 msgid "deflate error (%d)"
11063 msgstr "error de deflació (%d)"
11065 #: builtin/pack-objects.c:776
11066 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11067 msgstr ""
11068 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11069 "a causa de pack.packSizeLimit"
11071 #: builtin/pack-objects.c:789
11072 msgid "Writing objects"
11073 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11075 #: builtin/pack-objects.c:1069
11076 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11077 msgstr ""
11078 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11079 "s'empaqueten"
11081 #: builtin/pack-objects.c:2434
11082 msgid "Compressing objects"
11083 msgstr "S'estan comprimint objectes"
11085 #: builtin/pack-objects.c:2843
11086 #, c-format
11087 msgid "unsupported index version %s"
11088 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11090 #: builtin/pack-objects.c:2847
11091 #, c-format
11092 msgid "bad index version '%s'"
11093 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
11095 #: builtin/pack-objects.c:2877
11096 msgid "do not show progress meter"
11097 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11099 #: builtin/pack-objects.c:2879
11100 msgid "show progress meter"
11101 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11103 #: builtin/pack-objects.c:2881
11104 msgid "show progress meter during object writing phase"
11105 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11107 #: builtin/pack-objects.c:2884
11108 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11109 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11111 #: builtin/pack-objects.c:2885
11112 msgid "version[,offset]"
11113 msgstr "versió[,desplaçament]"
11115 #: builtin/pack-objects.c:2886
11116 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11117 msgstr ""
11118 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11119 "especificada"
11121 #: builtin/pack-objects.c:2889
11122 msgid "maximum size of each output pack file"
11123 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11125 #: builtin/pack-objects.c:2891
11126 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11127 msgstr ""
11128 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
11130 #: builtin/pack-objects.c:2893
11131 msgid "ignore packed objects"
11132 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11134 #: builtin/pack-objects.c:2895
11135 msgid "limit pack window by objects"
11136 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11138 #: builtin/pack-objects.c:2897
11139 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11140 msgstr ""
11141 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11143 #: builtin/pack-objects.c:2899
11144 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11145 msgstr ""
11146 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11148 #: builtin/pack-objects.c:2901
11149 msgid "reuse existing deltas"
11150 msgstr "reusa les diferències existents"
11152 #: builtin/pack-objects.c:2903
11153 msgid "reuse existing objects"
11154 msgstr "reusa els objectes existents"
11156 #: builtin/pack-objects.c:2905
11157 msgid "use OFS_DELTA objects"
11158 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11160 #: builtin/pack-objects.c:2907
11161 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11162 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11164 #: builtin/pack-objects.c:2909
11165 msgid "do not create an empty pack output"
11166 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11168 #: builtin/pack-objects.c:2911
11169 msgid "read revision arguments from standard input"
11170 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11172 #: builtin/pack-objects.c:2913
11173 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11174 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11176 #: builtin/pack-objects.c:2916
11177 msgid "include objects reachable from any reference"
11178 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11180 #: builtin/pack-objects.c:2919
11181 msgid "include objects referred by reflog entries"
11182 msgstr ""
11183 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11184 "referències"
11186 #: builtin/pack-objects.c:2922
11187 msgid "include objects referred to by the index"
11188 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11190 #: builtin/pack-objects.c:2925
11191 msgid "output pack to stdout"
11192 msgstr "emet el paquet a stdout"
11194 #: builtin/pack-objects.c:2927
11195 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11196 msgstr ""
11197 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11199 #: builtin/pack-objects.c:2929
11200 msgid "keep unreachable objects"
11201 msgstr "retén els objectes inabastables"
11203 #: builtin/pack-objects.c:2931
11204 msgid "pack loose unreachable objects"
11205 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11207 #: builtin/pack-objects.c:2933
11208 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11209 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11211 #: builtin/pack-objects.c:2936
11212 msgid "create thin packs"
11213 msgstr "crea paquets prims"
11215 #: builtin/pack-objects.c:2938
11216 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11217 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11219 #: builtin/pack-objects.c:2940
11220 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11221 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11223 #: builtin/pack-objects.c:2942
11224 msgid "pack compression level"
11225 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11227 #: builtin/pack-objects.c:2944
11228 msgid "do not hide commits by grafts"
11229 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11231 #: builtin/pack-objects.c:2946
11232 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11233 msgstr ""
11234 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11235 "recompte d'objectes"
11237 #: builtin/pack-objects.c:2948
11238 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11239 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
11241 #: builtin/pack-objects.c:3075
11242 msgid "Counting objects"
11243 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11245 #: builtin/pack-refs.c:6
11246 msgid "git pack-refs [<options>]"
11247 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11249 #: builtin/pack-refs.c:14
11250 msgid "pack everything"
11251 msgstr "empaqueta-ho tot"
11253 #: builtin/pack-refs.c:15
11254 msgid "prune loose refs (default)"
11255 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11257 #: builtin/prune-packed.c:7
11258 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11259 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11261 #: builtin/prune-packed.c:40
11262 msgid "Removing duplicate objects"
11263 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11265 #: builtin/prune.c:11
11266 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11267 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11269 #: builtin/prune.c:106
11270 msgid "report pruned objects"
11271 msgstr "informa d'objectes podats"
11273 #: builtin/prune.c:109
11274 msgid "expire objects older than <time>"
11275 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11277 #: builtin/prune.c:123
11278 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11279 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11281 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11282 #, c-format
11283 msgid "Invalid value for %s: %s"
11284 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11286 #: builtin/pull.c:76
11287 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11288 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11290 #: builtin/pull.c:124
11291 #, fuzzy
11292 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11293 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11295 #: builtin/pull.c:128
11296 msgid "Options related to merging"
11297 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11299 #: builtin/pull.c:131
11300 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11301 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11303 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11304 msgid "allow fast-forward"
11305 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11307 #: builtin/pull.c:164
11308 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11309 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de fer «rebase»"
11311 #: builtin/pull.c:180
11312 msgid "Options related to fetching"
11313 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11315 #: builtin/pull.c:198
11316 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11317 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11319 #: builtin/pull.c:287
11320 #, c-format
11321 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11322 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11324 #: builtin/pull.c:399
11325 msgid ""
11326 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11327 "fetched."
11328 msgstr ""
11329 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11330 "acabeu d'obtenir."
11332 #: builtin/pull.c:401
11333 msgid ""
11334 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11335 msgstr ""
11336 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11338 #: builtin/pull.c:402
11339 msgid ""
11340 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11341 "matches on the remote end."
11342 msgstr ""
11343 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11344 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11346 #: builtin/pull.c:405
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11350 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11351 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11352 msgstr ""
11353 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
11354 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11355 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11357 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11358 msgid "You are not currently on a branch."
11359 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11361 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11362 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11363 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11365 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11366 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11367 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
11369 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11370 msgid "See git-pull(1) for details."
11371 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11373 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11374 #: git-parse-remote.sh:64
11375 msgid "<remote>"
11376 msgstr "<remot>"
11378 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11379 #: git-parse-remote.sh:65
11380 msgid "<branch>"
11381 msgstr "<branca>"
11383 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11384 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11385 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11387 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11388 msgid ""
11389 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11390 msgstr ""
11391 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11392 "amb:"
11394 #: builtin/pull.c:439
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11398 "from the remote, but no such ref was fetched."
11399 msgstr ""
11400 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
11401 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11403 #: builtin/pull.c:792
11404 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11405 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11407 #: builtin/pull.c:840
11408 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11409 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11411 #: builtin/pull.c:848
11412 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11413 msgstr ""
11414 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11416 #: builtin/pull.c:851
11417 msgid "pull with rebase"
11418 msgstr "baixar fent «rebase»"
11420 #: builtin/pull.c:852
11421 msgid "please commit or stash them."
11422 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11424 #: builtin/pull.c:877
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "fetch updated the current branch head.\n"
11428 "fast-forwarding your working tree from\n"
11429 "commit %s."
11430 msgstr ""
11431 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
11432 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11433 "la comissió %s."
11435 #: builtin/pull.c:882
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11439 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11440 "$ git diff %s\n"
11441 "output, run\n"
11442 "$ git reset --hard\n"
11443 "to recover."
11444 msgstr ""
11445 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11446 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11447 "de\n"
11448 "$ git diff %s\n"
11449 "executeu\n"
11450 "$ git reset --hard\n"
11451 "per a recuperar."
11453 #: builtin/pull.c:897
11454 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11455 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11457 #: builtin/pull.c:901
11458 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11459 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11461 #: builtin/pull.c:908
11462 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11463 msgstr ""
11465 #: builtin/push.c:17
11466 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11467 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11469 #: builtin/push.c:90
11470 msgid "tag shorthand without <tag>"
11471 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11473 #: builtin/push.c:100
11474 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11475 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11477 #: builtin/push.c:144
11478 msgid ""
11479 "\n"
11480 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11481 msgstr ""
11482 "\n"
11483 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11484 "config'."
11486 #: builtin/push.c:147
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11490 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11491 "on the remote, use\n"
11492 "\n"
11493 "    git push %s HEAD:%s\n"
11494 "\n"
11495 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11496 "\n"
11497 "    git push %s %s\n"
11498 "%s"
11499 msgstr ""
11500 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11501 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11502 "branca font en el remot, useu\n"
11503 "\n"
11504 "    git push %s HEAD:%s\n"
11505 "\n"
11506 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11507 "\n"
11508 "    git push %s %s\n"
11509 "%s"
11511 #: builtin/push.c:162
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "You are not currently on a branch.\n"
11515 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11516 "state now, use\n"
11517 "\n"
11518 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11519 msgstr ""
11520 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11521 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11522 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11523 "\n"
11524 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11526 #: builtin/push.c:176
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11530 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11531 "\n"
11532 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11533 msgstr ""
11534 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11535 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11536 "\n"
11537 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11539 #: builtin/push.c:184
11540 #, c-format
11541 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11542 msgstr ""
11543 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11545 #: builtin/push.c:187
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11549 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11550 "to update which remote branch."
11551 msgstr ""
11552 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
11553 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11554 "quina branca remota."
11556 #: builtin/push.c:246
11557 msgid ""
11558 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11559 msgstr ""
11560 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11561 "és \"nothing\"."
11563 #: builtin/push.c:253
11564 msgid ""
11565 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11566 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11567 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11568 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11569 msgstr ""
11570 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11571 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11572 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11573 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11575 #: builtin/push.c:259
11576 msgid ""
11577 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11578 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11579 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11580 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11581 msgstr ""
11582 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11583 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11584 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11585 "abans de pujar de nou.\n"
11586 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11588 #: builtin/push.c:265
11589 msgid ""
11590 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11591 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11592 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11593 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11594 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11595 msgstr ""
11596 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11597 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11598 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11599 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11600 "pujar de nou.\n"
11601 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11603 #: builtin/push.c:272
11604 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11605 msgstr ""
11606 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11608 #: builtin/push.c:275
11609 msgid ""
11610 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11611 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11612 "without using the '--force' option.\n"
11613 msgstr ""
11614 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11615 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11616 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11617 "'--force'.\n"
11619 #: builtin/push.c:335
11620 #, c-format
11621 msgid "Pushing to %s\n"
11622 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11624 #: builtin/push.c:339
11625 #, c-format
11626 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11627 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a '%s'"
11629 #: builtin/push.c:370
11630 #, c-format
11631 msgid "bad repository '%s'"
11632 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
11634 #: builtin/push.c:371
11635 msgid ""
11636 "No configured push destination.\n"
11637 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11638 "repository using\n"
11639 "\n"
11640 "    git remote add <name> <url>\n"
11641 "\n"
11642 "and then push using the remote name\n"
11643 "\n"
11644 "    git push <name>\n"
11645 msgstr ""
11646 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11647 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11648 "fent servir\n"
11649 "\n"
11650 "    git remote add <nom> <url>\n"
11651 "\n"
11652 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11653 "\n"
11654 "    git push <nom>\n"
11656 #: builtin/push.c:389
11657 msgid "--all and --tags are incompatible"
11658 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11660 #: builtin/push.c:390
11661 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11662 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11664 #: builtin/push.c:395
11665 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11666 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11668 #: builtin/push.c:396
11669 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11670 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11672 #: builtin/push.c:401
11673 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11674 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11676 #: builtin/push.c:523
11677 msgid "repository"
11678 msgstr "dipòsit"
11680 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11681 msgid "push all refs"
11682 msgstr "puja totes les referències"
11684 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11685 msgid "mirror all refs"
11686 msgstr "reflecteix totes les referències"
11688 #: builtin/push.c:527
11689 msgid "delete refs"
11690 msgstr "suprimeix les referències"
11692 #: builtin/push.c:528
11693 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11694 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11696 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11697 msgid "force updates"
11698 msgstr "força les actualitzacions"
11700 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11701 msgid "refname>:<expect"
11702 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11704 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11705 msgid "require old value of ref to be at this value"
11706 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11708 #: builtin/push.c:537
11709 msgid "control recursive pushing of submodules"
11710 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11712 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11713 msgid "use thin pack"
11714 msgstr "usa el paquet prim"
11716 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11717 #: builtin/send-pack.c:161
11718 msgid "receive pack program"
11719 msgstr "programa que rep els paquets"
11721 #: builtin/push.c:542
11722 msgid "set upstream for git pull/status"
11723 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11725 #: builtin/push.c:545
11726 msgid "prune locally removed refs"
11727 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11729 #: builtin/push.c:547
11730 msgid "bypass pre-push hook"
11731 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11733 #: builtin/push.c:548
11734 msgid "push missing but relevant tags"
11735 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11737 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11738 msgid "GPG sign the push"
11739 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11741 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11742 msgid "request atomic transaction on remote side"
11743 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11745 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11746 msgid "server-specific"
11747 msgstr "específic al servidor"
11749 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11750 msgid "option to transmit"
11751 msgstr "opció a transmetre"
11753 #: builtin/push.c:568
11754 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11755 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11757 #: builtin/push.c:570
11758 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11759 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11761 #: builtin/push.c:589
11762 msgid "push options must not have new line characters"
11763 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11765 #: builtin/read-tree.c:40
11766 msgid ""
11767 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11768 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11769 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11770 msgstr ""
11771 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11772 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11773 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11775 #: builtin/read-tree.c:121
11776 msgid "write resulting index to <file>"
11777 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11779 #: builtin/read-tree.c:124
11780 msgid "only empty the index"
11781 msgstr "només buida l'índex"
11783 #: builtin/read-tree.c:126
11784 msgid "Merging"
11785 msgstr "S'està fusionant"
11787 #: builtin/read-tree.c:128
11788 msgid "perform a merge in addition to a read"
11789 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11791 #: builtin/read-tree.c:130
11792 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11793 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11795 #: builtin/read-tree.c:132
11796 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11797 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11799 #: builtin/read-tree.c:134
11800 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11801 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11803 #: builtin/read-tree.c:135
11804 msgid "<subdirectory>/"
11805 msgstr "<subdirectori>/"
11807 #: builtin/read-tree.c:136
11808 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11809 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11811 #: builtin/read-tree.c:139
11812 msgid "update working tree with merge result"
11813 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11815 #: builtin/read-tree.c:141
11816 msgid "gitignore"
11817 msgstr "gitignore"
11819 #: builtin/read-tree.c:142
11820 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11821 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11823 #: builtin/read-tree.c:145
11824 msgid "don't check the working tree after merging"
11825 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11827 #: builtin/read-tree.c:146
11828 msgid "don't update the index or the work tree"
11829 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
11831 #: builtin/read-tree.c:148
11832 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11833 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
11835 #: builtin/read-tree.c:150
11836 msgid "debug unpack-trees"
11837 msgstr "depura unpack-trees"
11839 #: builtin/rebase--helper.c:8
11840 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11841 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
11843 #: builtin/rebase--helper.c:20
11844 msgid "continue rebase"
11845 msgstr "continua el «rebase»"
11847 #: builtin/rebase--helper.c:22
11848 msgid "abort rebase"
11849 msgstr "avorta el «rebase»"
11851 #: builtin/receive-pack.c:28
11852 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11853 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11855 #: builtin/receive-pack.c:838
11856 msgid ""
11857 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11858 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11859 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11860 "the work tree to HEAD.\n"
11861 "\n"
11862 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11863 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11864 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11865 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11866 "other way.\n"
11867 "\n"
11868 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11869 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11870 msgstr ""
11871 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
11872 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
11873 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
11874 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
11875 "\n"
11876 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11877 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
11878 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
11879 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
11880 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
11881 "\n"
11882 "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n"
11883 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
11884 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11886 #: builtin/receive-pack.c:858
11887 msgid ""
11888 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11889 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11890 "\n"
11891 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11892 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11893 "current branch, with or without a warning message.\n"
11894 "\n"
11895 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11896 msgstr ""
11897 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
11898 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
11899 "confusió.\n"
11900 "\n"
11901 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11902 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
11903 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
11904 "d'advertència o sense.\n"
11905 "\n"
11906 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
11908 #: builtin/receive-pack.c:1933
11909 msgid "quiet"
11910 msgstr "silenciós"
11912 #: builtin/receive-pack.c:1947
11913 msgid "You must specify a directory."
11914 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11916 #: builtin/reflog.c:424
11917 #, c-format
11918 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11919 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
11921 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11922 #, c-format
11923 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11924 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
11926 #: builtin/remote.c:13
11927 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11928 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11930 #: builtin/remote.c:14
11931 msgid ""
11932 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11933 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11934 msgstr ""
11935 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11936 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11938 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11939 msgid "git remote rename <old> <new>"
11940 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
11942 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11943 msgid "git remote remove <name>"
11944 msgstr "git remote remove <nom>"
11946 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11947 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11948 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
11950 #: builtin/remote.c:18
11951 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11952 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11954 #: builtin/remote.c:19
11955 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11956 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11958 #: builtin/remote.c:20
11959 msgid ""
11960 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11961 msgstr ""
11962 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
11964 #: builtin/remote.c:21
11965 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11966 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
11968 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11969 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11970 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11972 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11973 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11974 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
11976 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11977 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11978 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
11980 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11981 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11982 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
11984 #: builtin/remote.c:30
11985 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11986 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
11988 #: builtin/remote.c:50
11989 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11990 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
11992 #: builtin/remote.c:51
11993 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11994 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
11996 #: builtin/remote.c:56
11997 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11998 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12000 #: builtin/remote.c:61
12001 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12002 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12004 #: builtin/remote.c:66
12005 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12006 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12008 #: builtin/remote.c:95
12009 #, c-format
12010 msgid "Updating %s"
12011 msgstr "S'està actualitzant %s"
12013 #: builtin/remote.c:127
12014 msgid ""
12015 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12016 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12017 msgstr ""
12018 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
12019 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
12020 "\t --mirror=push en lloc d'això"
12022 #: builtin/remote.c:144
12023 #, c-format
12024 msgid "unknown mirror argument: %s"
12025 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12027 #: builtin/remote.c:160
12028 msgid "fetch the remote branches"
12029 msgstr "obtén les branques remotes"
12031 #: builtin/remote.c:162
12032 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12033 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12035 #: builtin/remote.c:165
12036 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12037 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12039 #: builtin/remote.c:167
12040 msgid "branch(es) to track"
12041 msgstr "branques a seguir"
12043 #: builtin/remote.c:168
12044 msgid "master branch"
12045 msgstr "branca mestra"
12047 #: builtin/remote.c:169
12048 msgid "push|fetch"
12049 msgstr "push|fetch"
12051 #: builtin/remote.c:170
12052 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12053 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12055 #: builtin/remote.c:182
12056 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12057 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12059 #: builtin/remote.c:184
12060 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12061 msgstr ""
12062 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12064 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
12065 #, c-format
12066 msgid "remote %s already exists."
12067 msgstr "el remot %s ja existeix."
12069 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12070 #, c-format
12071 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12072 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
12074 #: builtin/remote.c:235
12075 #, c-format
12076 msgid "Could not setup master '%s'"
12077 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
12079 #: builtin/remote.c:337
12080 #, c-format
12081 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12082 msgstr ""
12083 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12085 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12086 msgid "(matching)"
12087 msgstr "(coincident)"
12089 #: builtin/remote.c:450
12090 msgid "(delete)"
12091 msgstr "(suprimir)"
12093 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12094 #, c-format
12095 msgid "No such remote: %s"
12096 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12098 #: builtin/remote.c:640
12099 #, c-format
12100 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12101 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
12103 #: builtin/remote.c:660
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12107 "\t%s\n"
12108 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12109 msgstr ""
12110 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12111 "defecte\n"
12112 "\t%s\n"
12113 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12115 #: builtin/remote.c:696
12116 #, c-format
12117 msgid "deleting '%s' failed"
12118 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
12120 #: builtin/remote.c:730
12121 #, c-format
12122 msgid "creating '%s' failed"
12123 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
12125 #: builtin/remote.c:795
12126 msgid ""
12127 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12128 "to delete it, use:"
12129 msgid_plural ""
12130 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12131 "to delete them, use:"
12132 msgstr[0] ""
12133 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12134 "per a suprimir-la, useu:"
12135 msgstr[1] ""
12136 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12137 "eliminat;\n"
12138 "per a suprimir-les, useu:"
12140 #: builtin/remote.c:809
12141 #, c-format
12142 msgid "Could not remove config section '%s'"
12143 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
12145 #: builtin/remote.c:910
12146 #, c-format
12147 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12148 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12150 #: builtin/remote.c:913
12151 msgid " tracked"
12152 msgstr " seguit"
12154 #: builtin/remote.c:915
12155 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12156 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12158 #: builtin/remote.c:917
12159 msgid " ???"
12160 msgstr " ???"
12162 #: builtin/remote.c:958
12163 #, c-format
12164 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12165 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12167 #: builtin/remote.c:966
12168 #, c-format
12169 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12170 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12172 #: builtin/remote.c:967
12173 #, c-format
12174 msgid "rebases onto remote %s"
12175 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12177 #: builtin/remote.c:970
12178 #, c-format
12179 msgid " merges with remote %s"
12180 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12182 #: builtin/remote.c:973
12183 #, c-format
12184 msgid "merges with remote %s"
12185 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12187 #: builtin/remote.c:976
12188 #, c-format
12189 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12190 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12192 #: builtin/remote.c:1019
12193 msgid "create"
12194 msgstr "crea"
12196 #: builtin/remote.c:1022
12197 msgid "delete"
12198 msgstr "suprimeix"
12200 #: builtin/remote.c:1026
12201 msgid "up to date"
12202 msgstr "al dia"
12204 #: builtin/remote.c:1029
12205 msgid "fast-forwardable"
12206 msgstr "avanç ràpid possible"
12208 #: builtin/remote.c:1032
12209 msgid "local out of date"
12210 msgstr "local no actualitzat"
12212 #: builtin/remote.c:1039
12213 #, c-format
12214 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12215 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12217 #: builtin/remote.c:1042
12218 #, c-format
12219 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12220 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12222 #: builtin/remote.c:1046
12223 #, c-format
12224 msgid "    %-*s forces to %s"
12225 msgstr "    %-*s força a %s"
12227 #: builtin/remote.c:1049
12228 #, c-format
12229 msgid "    %-*s pushes to %s"
12230 msgstr "    %-*s puja a %s"
12232 #: builtin/remote.c:1117
12233 msgid "do not query remotes"
12234 msgstr "no consultis els remots"
12236 #: builtin/remote.c:1144
12237 #, c-format
12238 msgid "* remote %s"
12239 msgstr "* remot %s"
12241 #: builtin/remote.c:1145
12242 #, c-format
12243 msgid "  Fetch URL: %s"
12244 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12246 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12247 msgid "(no URL)"
12248 msgstr "(sense URL)"
12250 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12251 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12252 #. translation.
12254 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12255 #, c-format
12256 msgid "  Push  URL: %s"
12257 msgstr "  URL de pujada: %s"
12259 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12260 #, c-format
12261 msgid "  HEAD branch: %s"
12262 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12264 #: builtin/remote.c:1164
12265 msgid "(not queried)"
12266 msgstr "(no consultat)"
12268 #: builtin/remote.c:1166
12269 msgid "(unknown)"
12270 msgstr "(desconegut)"
12272 #: builtin/remote.c:1170
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12276 msgstr ""
12277 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12279 #: builtin/remote.c:1182
12280 #, c-format
12281 msgid "  Remote branch:%s"
12282 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12283 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12284 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12286 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12287 msgid " (status not queried)"
12288 msgstr " (estat no consultat)"
12290 #: builtin/remote.c:1194
12291 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12292 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12293 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
12294 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
12296 #: builtin/remote.c:1202
12297 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12298 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
12300 #: builtin/remote.c:1208
12301 #, c-format
12302 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12303 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12304 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
12305 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
12307 #: builtin/remote.c:1229
12308 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12309 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12311 #: builtin/remote.c:1231
12312 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12313 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12315 #: builtin/remote.c:1246
12316 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12317 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12319 #: builtin/remote.c:1248
12320 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12321 msgstr ""
12322 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
12323 "amb:"
12325 #: builtin/remote.c:1258
12326 #, c-format
12327 msgid "Could not delete %s"
12328 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12330 #: builtin/remote.c:1266
12331 #, c-format
12332 msgid "Not a valid ref: %s"
12333 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12335 #: builtin/remote.c:1268
12336 #, c-format
12337 msgid "Could not setup %s"
12338 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12340 #: builtin/remote.c:1286
12341 #, c-format
12342 msgid " %s will become dangling!"
12343 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12345 #: builtin/remote.c:1287
12346 #, c-format
12347 msgid " %s has become dangling!"
12348 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12350 #: builtin/remote.c:1297
12351 #, c-format
12352 msgid "Pruning %s"
12353 msgstr "S'està podant %s"
12355 #: builtin/remote.c:1298
12356 #, c-format
12357 msgid "URL: %s"
12358 msgstr "URL: %s"
12360 #: builtin/remote.c:1314
12361 #, c-format
12362 msgid " * [would prune] %s"
12363 msgstr " * [podaria] %s"
12365 #: builtin/remote.c:1317
12366 #, c-format
12367 msgid " * [pruned] %s"
12368 msgstr " * [podat] %s"
12370 #: builtin/remote.c:1362
12371 msgid "prune remotes after fetching"
12372 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12374 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12375 #, c-format
12376 msgid "No such remote '%s'"
12377 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
12379 #: builtin/remote.c:1441
12380 msgid "add branch"
12381 msgstr "afegeix branca"
12383 #: builtin/remote.c:1448
12384 msgid "no remote specified"
12385 msgstr "cap remot especificat"
12387 #: builtin/remote.c:1465
12388 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12389 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12391 #: builtin/remote.c:1467
12392 msgid "return all URLs"
12393 msgstr "retorna tots els URL"
12395 #: builtin/remote.c:1495
12396 #, c-format
12397 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12398 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
12400 #: builtin/remote.c:1521
12401 msgid "manipulate push URLs"
12402 msgstr "manipula els URL de pujada"
12404 #: builtin/remote.c:1523
12405 msgid "add URL"
12406 msgstr "afegeix URL"
12408 #: builtin/remote.c:1525
12409 msgid "delete URLs"
12410 msgstr "suprimeix URLs"
12412 #: builtin/remote.c:1532
12413 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12414 msgstr "--add --delete no té sentit"
12416 #: builtin/remote.c:1573
12417 #, c-format
12418 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12419 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12421 #: builtin/remote.c:1581
12422 #, c-format
12423 msgid "No such URL found: %s"
12424 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12426 #: builtin/remote.c:1583
12427 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12428 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12430 #: builtin/remote.c:1597
12431 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12432 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12434 #: builtin/remote.c:1628
12435 #, c-format
12436 msgid "Unknown subcommand: %s"
12437 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12439 #: builtin/repack.c:18
12440 msgid "git repack [<options>]"
12441 msgstr "git repack [<opcions>]"
12443 #: builtin/repack.c:23
12444 msgid ""
12445 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12446 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12447 msgstr ""
12449 #: builtin/repack.c:168
12450 msgid "pack everything in a single pack"
12451 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12453 #: builtin/repack.c:170
12454 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12455 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12457 #: builtin/repack.c:173
12458 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12459 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12461 #: builtin/repack.c:175
12462 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12463 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12465 #: builtin/repack.c:177
12466 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12467 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12469 #: builtin/repack.c:179
12470 msgid "do not run git-update-server-info"
12471 msgstr "no executis git-update-server-info"
12473 #: builtin/repack.c:182
12474 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12475 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12477 #: builtin/repack.c:184
12478 msgid "write bitmap index"
12479 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12481 #: builtin/repack.c:185
12482 msgid "approxidate"
12483 msgstr "data aproximada"
12485 #: builtin/repack.c:186
12486 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12487 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12489 #: builtin/repack.c:188
12490 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12491 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12493 #: builtin/repack.c:190
12494 msgid "size of the window used for delta compression"
12495 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12497 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12498 msgid "bytes"
12499 msgstr "octets"
12501 #: builtin/repack.c:192
12502 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12503 msgstr ""
12504 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12505 "d'entrades"
12507 #: builtin/repack.c:194
12508 msgid "limits the maximum delta depth"
12509 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12511 #: builtin/repack.c:196
12512 #, fuzzy
12513 msgid "limits the maximum number of threads"
12514 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12516 #: builtin/repack.c:198
12517 msgid "maximum size of each packfile"
12518 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12520 #: builtin/repack.c:200
12521 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12522 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12524 #: builtin/repack.c:210
12525 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12526 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12528 #: builtin/repack.c:214
12529 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12530 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12532 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12533 #, c-format
12534 msgid "failed to remove '%s'"
12535 msgstr "s'ha produït un error en eliminar '%s'"
12537 #: builtin/replace.c:20
12538 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12539 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12541 #: builtin/replace.c:21
12542 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12543 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12545 #: builtin/replace.c:22
12546 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12547 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12549 #: builtin/replace.c:23
12550 msgid "git replace -d <object>..."
12551 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12553 #: builtin/replace.c:24
12554 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12555 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12557 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12558 #, c-format
12559 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12560 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
12562 #: builtin/replace.c:361
12563 #, c-format
12564 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12565 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
12567 #: builtin/replace.c:363
12568 #, c-format
12569 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12570 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
12572 #: builtin/replace.c:374
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12576 "instead of --graft"
12577 msgstr ""
12578 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
12579 "useu --edit en lloc de --graft"
12581 #: builtin/replace.c:407
12582 #, c-format
12583 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12584 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
12586 #: builtin/replace.c:408
12587 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12588 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12590 #: builtin/replace.c:414
12591 #, c-format
12592 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12593 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
12595 #: builtin/replace.c:438
12596 msgid "list replace refs"
12597 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12599 #: builtin/replace.c:439
12600 msgid "delete replace refs"
12601 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12603 #: builtin/replace.c:440
12604 msgid "edit existing object"
12605 msgstr "edita un objecte existent"
12607 #: builtin/replace.c:441
12608 msgid "change a commit's parents"
12609 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12611 #: builtin/replace.c:442
12612 msgid "replace the ref if it exists"
12613 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12615 #: builtin/replace.c:443
12616 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12617 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12619 #: builtin/replace.c:444
12620 msgid "use this format"
12621 msgstr "usa aquest format"
12623 #: builtin/rerere.c:13
12624 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12625 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12627 #: builtin/rerere.c:59
12628 msgid "register clean resolutions in index"
12629 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12631 #: builtin/reset.c:29
12632 msgid ""
12633 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12634 msgstr ""
12635 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12637 #: builtin/reset.c:30
12638 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12639 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12641 #: builtin/reset.c:31
12642 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12643 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12645 #: builtin/reset.c:37
12646 msgid "mixed"
12647 msgstr "mixt"
12649 #: builtin/reset.c:37
12650 msgid "soft"
12651 msgstr "suau"
12653 #: builtin/reset.c:37
12654 msgid "hard"
12655 msgstr "dur"
12657 #: builtin/reset.c:37
12658 msgid "merge"
12659 msgstr "fusió"
12661 #: builtin/reset.c:37
12662 msgid "keep"
12663 msgstr "reteniment"
12665 #: builtin/reset.c:77
12666 msgid "You do not have a valid HEAD."
12667 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12669 #: builtin/reset.c:79
12670 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12671 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12673 #: builtin/reset.c:85
12674 #, c-format
12675 msgid "Failed to find tree of %s."
12676 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12678 #: builtin/reset.c:103
12679 #, c-format
12680 msgid "HEAD is now at %s"
12681 msgstr "HEAD ara és a %s"
12683 #: builtin/reset.c:186
12684 #, c-format
12685 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12686 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12688 #: builtin/reset.c:286
12689 msgid "be quiet, only report errors"
12690 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12692 #: builtin/reset.c:288
12693 msgid "reset HEAD and index"
12694 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12696 #: builtin/reset.c:289
12697 msgid "reset only HEAD"
12698 msgstr "restableix només HEAD"
12700 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12701 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12702 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12704 #: builtin/reset.c:295
12705 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12706 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12708 #: builtin/reset.c:301
12709 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12710 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12712 #: builtin/reset.c:320
12713 #, c-format
12714 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12715 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
12717 #: builtin/reset.c:328
12718 #, c-format
12719 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12720 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
12722 #: builtin/reset.c:337
12723 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12724 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12726 #: builtin/reset.c:346
12727 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12728 msgstr ""
12729 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12730 "d'això."
12732 #: builtin/reset.c:348
12733 #, c-format
12734 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12735 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12737 #: builtin/reset.c:358
12738 #, c-format
12739 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12740 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12742 #: builtin/reset.c:362
12743 msgid "-N can only be used with --mixed"
12744 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12746 #: builtin/reset.c:379
12747 msgid "Unstaged changes after reset:"
12748 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12750 #: builtin/reset.c:385
12751 #, c-format
12752 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12753 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
12755 #: builtin/reset.c:389
12756 msgid "Could not write new index file."
12757 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12759 #: builtin/rev-list.c:358
12760 msgid "rev-list does not support display of notes"
12761 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12763 #: builtin/rev-parse.c:394
12764 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12765 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12767 #: builtin/rev-parse.c:399
12768 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12769 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12771 #: builtin/rev-parse.c:401
12772 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12773 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12775 #: builtin/rev-parse.c:404
12776 msgid "output in stuck long form"
12777 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12779 #: builtin/rev-parse.c:535
12780 msgid ""
12781 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12782 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12783 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12784 "\n"
12785 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12786 msgstr ""
12787 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12788 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12789 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12790 "\n"
12791 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
12792 "inicial."
12794 #: builtin/revert.c:23
12795 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12796 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12798 #: builtin/revert.c:24
12799 msgid "git revert <subcommand>"
12800 msgstr "git revert <subordre>"
12802 #: builtin/revert.c:29
12803 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12804 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
12806 #: builtin/revert.c:30
12807 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12808 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
12810 #: builtin/revert.c:90
12811 #, c-format
12812 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12813 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
12815 #: builtin/revert.c:99
12816 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12817 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12819 #: builtin/revert.c:100
12820 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12821 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12823 #: builtin/revert.c:101
12824 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12825 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12827 #: builtin/revert.c:102
12828 msgid "don't automatically commit"
12829 msgstr "no cometis automàticament"
12831 #: builtin/revert.c:103
12832 msgid "edit the commit message"
12833 msgstr "edita el missatge de comissió"
12835 #: builtin/revert.c:106
12836 msgid "parent-number"
12837 msgstr "número del pare"
12839 #: builtin/revert.c:107
12840 msgid "select mainline parent"
12841 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
12843 #: builtin/revert.c:109
12844 msgid "merge strategy"
12845 msgstr "estratègia de fusió"
12847 #: builtin/revert.c:110
12848 msgid "option"
12849 msgstr "opció"
12851 #: builtin/revert.c:111
12852 msgid "option for merge strategy"
12853 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
12855 #: builtin/revert.c:120
12856 msgid "append commit name"
12857 msgstr "nom de la comissió a annexar"
12859 #: builtin/revert.c:122
12860 msgid "preserve initially empty commits"
12861 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
12863 #: builtin/revert.c:123
12864 msgid "allow commits with empty messages"
12865 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
12867 #: builtin/revert.c:124
12868 msgid "keep redundant, empty commits"
12869 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
12871 #: builtin/revert.c:212
12872 msgid "revert failed"
12873 msgstr "la reversió ha fallat"
12875 #: builtin/revert.c:225
12876 msgid "cherry-pick failed"
12877 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
12879 #: builtin/rm.c:18
12880 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12881 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
12883 #: builtin/rm.c:206
12884 msgid ""
12885 "the following file has staged content different from both the\n"
12886 "file and the HEAD:"
12887 msgid_plural ""
12888 "the following files have staged content different from both the\n"
12889 "file and the HEAD:"
12890 msgstr[0] ""
12891 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
12892 "fitxer i el HEAD:"
12893 msgstr[1] ""
12894 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
12895 "el fitxer i el HEAD:"
12897 #: builtin/rm.c:211
12898 msgid ""
12899 "\n"
12900 "(use -f to force removal)"
12901 msgstr ""
12902 "\n"
12903 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
12905 #: builtin/rm.c:215
12906 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12907 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12908 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
12909 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
12911 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12912 msgid ""
12913 "\n"
12914 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12915 msgstr ""
12916 "\n"
12917 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
12919 #: builtin/rm.c:225
12920 msgid "the following file has local modifications:"
12921 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12922 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
12923 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
12925 #: builtin/rm.c:243
12926 msgid "do not list removed files"
12927 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
12929 #: builtin/rm.c:244
12930 msgid "only remove from the index"
12931 msgstr "només elimina de l'índex"
12933 #: builtin/rm.c:245
12934 msgid "override the up-to-date check"
12935 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
12937 #: builtin/rm.c:246
12938 msgid "allow recursive removal"
12939 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
12941 #: builtin/rm.c:248
12942 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12943 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
12945 #: builtin/rm.c:308
12946 #, c-format
12947 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12948 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
12950 #: builtin/rm.c:347
12951 #, c-format
12952 msgid "git rm: unable to remove %s"
12953 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
12955 #: builtin/rm.c:370
12956 #, c-format
12957 msgid "could not remove '%s'"
12958 msgstr "no s'ha pogut suprimir '%s'"
12960 #: builtin/send-pack.c:19
12961 msgid ""
12962 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12963 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12964 "[<ref>...]\n"
12965 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12966 msgstr ""
12967 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
12968 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
12969 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
12970 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
12972 #: builtin/send-pack.c:162
12973 msgid "remote name"
12974 msgstr "nom del remot"
12976 #: builtin/send-pack.c:176
12977 msgid "use stateless RPC protocol"
12978 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
12980 #: builtin/send-pack.c:177
12981 msgid "read refs from stdin"
12982 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
12984 #: builtin/send-pack.c:178
12985 msgid "print status from remote helper"
12986 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
12988 #: builtin/shortlog.c:14
12989 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12990 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
12992 #: builtin/shortlog.c:249
12993 msgid "Group by committer rather than author"
12994 msgstr ""
12996 #: builtin/shortlog.c:251
12997 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12998 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13000 #: builtin/shortlog.c:253
13001 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13002 msgstr ""
13003 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13005 #: builtin/shortlog.c:255
13006 msgid "Show the email address of each author"
13007 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
13009 #: builtin/shortlog.c:256
13010 msgid "w[,i1[,i2]]"
13011 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13013 #: builtin/shortlog.c:257
13014 msgid "Linewrap output"
13015 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13017 #: builtin/show-branch.c:12
13018 msgid ""
13019 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13020 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13021 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13022 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13023 msgstr ""
13024 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13025 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13026 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13027 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13029 #: builtin/show-branch.c:16
13030 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13031 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13033 #: builtin/show-branch.c:376
13034 #, c-format
13035 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13036 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13037 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13038 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13040 #: builtin/show-branch.c:530
13041 #, c-format
13042 msgid "no matching refs with %s"
13043 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13045 #: builtin/show-branch.c:626
13046 msgid "show remote-tracking and local branches"
13047 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13049 #: builtin/show-branch.c:628
13050 msgid "show remote-tracking branches"
13051 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13053 #: builtin/show-branch.c:630
13054 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13055 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13057 #: builtin/show-branch.c:632
13058 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13059 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13061 #: builtin/show-branch.c:634
13062 msgid "synonym to more=-1"
13063 msgstr "sinònim de more=-1"
13065 #: builtin/show-branch.c:635
13066 msgid "suppress naming strings"
13067 msgstr "omet l'anomenar cadenes"
13069 #: builtin/show-branch.c:637
13070 msgid "include the current branch"
13071 msgstr "inclou la branca actual"
13073 #: builtin/show-branch.c:639
13074 msgid "name commits with their object names"
13075 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13077 #: builtin/show-branch.c:641
13078 msgid "show possible merge bases"
13079 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13081 #: builtin/show-branch.c:643
13082 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13083 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13085 #: builtin/show-branch.c:645
13086 msgid "show commits in topological order"
13087 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13089 #: builtin/show-branch.c:648
13090 msgid "show only commits not on the first branch"
13091 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13093 #: builtin/show-branch.c:650
13094 msgid "show merges reachable from only one tip"
13095 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13097 #: builtin/show-branch.c:652
13098 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13099 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13101 #: builtin/show-branch.c:655
13102 msgid "<n>[,<base>]"
13103 msgstr "<n>[,<base>]"
13105 #: builtin/show-branch.c:656
13106 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13107 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13109 #: builtin/show-branch.c:690
13110 msgid ""
13111 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13112 msgstr ""
13113 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13115 #: builtin/show-branch.c:714
13116 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13117 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13119 #: builtin/show-branch.c:717
13120 msgid "--reflog option needs one branch name"
13121 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13123 #: builtin/show-branch.c:720
13124 #, c-format
13125 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13126 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13127 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13128 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13130 #: builtin/show-branch.c:724
13131 #, c-format
13132 msgid "no such ref %s"
13133 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13135 #: builtin/show-branch.c:808
13136 #, c-format
13137 msgid "cannot handle more than %d rev."
13138 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13139 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13140 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13142 #: builtin/show-branch.c:812
13143 #, c-format
13144 msgid "'%s' is not a valid ref."
13145 msgstr "'%s' no és una referència vàlida."
13147 #: builtin/show-branch.c:815
13148 #, c-format
13149 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13150 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13152 #: builtin/show-ref.c:10
13153 msgid ""
13154 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13155 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13156 msgstr ""
13157 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13158 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13160 #: builtin/show-ref.c:11
13161 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13162 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13164 #: builtin/show-ref.c:159
13165 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13166 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13168 #: builtin/show-ref.c:160
13169 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13170 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13172 #: builtin/show-ref.c:161
13173 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13174 msgstr ""
13175 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13176 "exacte"
13178 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13179 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13180 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13182 #: builtin/show-ref.c:168
13183 msgid "dereference tags into object IDs"
13184 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
13186 #: builtin/show-ref.c:170
13187 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13188 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13190 #: builtin/show-ref.c:174
13191 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13192 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13194 #: builtin/show-ref.c:176
13195 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13196 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
13198 #: builtin/stripspace.c:18
13199 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13200 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13202 #: builtin/stripspace.c:19
13203 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13204 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13206 #: builtin/stripspace.c:36
13207 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13208 msgstr ""
13209 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13211 #: builtin/stripspace.c:39
13212 msgid "prepend comment character and space to each line"
13213 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13215 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13216 #, c-format
13217 msgid "No such ref: %s"
13218 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13220 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13221 #, c-format
13222 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13223 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13225 #: builtin/submodule--helper.c:72
13226 #, c-format
13227 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13228 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
13230 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13231 msgid "alternative anchor for relative paths"
13232 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13234 #: builtin/submodule--helper.c:310
13235 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13236 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13238 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13239 #, c-format
13240 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13241 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
13243 #: builtin/submodule--helper.c:395
13244 #, c-format
13245 msgid ""
13246 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13247 "authoritative upstream."
13248 msgstr ""
13250 #: builtin/submodule--helper.c:406
13251 #, c-format
13252 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13253 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
13255 #: builtin/submodule--helper.c:410
13256 #, c-format
13257 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13258 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
13260 #: builtin/submodule--helper.c:420
13261 #, c-format
13262 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13263 msgstr ""
13264 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13265 "'%s'\n"
13267 #: builtin/submodule--helper.c:427
13268 #, c-format
13269 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13270 msgstr ""
13271 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13272 "submòdul '%s'"
13274 #: builtin/submodule--helper.c:443
13275 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13276 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13278 #: builtin/submodule--helper.c:448
13279 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13280 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13282 #: builtin/submodule--helper.c:476
13283 msgid "git submodule--helper name <path>"
13284 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13286 #: builtin/submodule--helper.c:482
13287 #, c-format
13288 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13289 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
13291 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13292 #, c-format
13293 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13294 msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s"
13296 #: builtin/submodule--helper.c:604
13297 #, c-format
13298 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13299 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy"
13301 #: builtin/submodule--helper.c:611
13302 #, c-format
13303 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13304 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation"
13306 #: builtin/submodule--helper.c:633
13307 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13308 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13310 #: builtin/submodule--helper.c:636
13311 msgid "name of the new submodule"
13312 msgstr "nom del submòdul nou"
13314 #: builtin/submodule--helper.c:639
13315 msgid "url where to clone the submodule from"
13316 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13318 #: builtin/submodule--helper.c:645
13319 msgid "depth for shallow clones"
13320 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13322 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13323 msgid "force cloning progress"
13324 msgstr "força el progrés del clonatge"
13326 #: builtin/submodule--helper.c:653
13327 msgid ""
13328 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13329 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13330 msgstr ""
13331 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13332 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13334 #: builtin/submodule--helper.c:684
13335 #, c-format
13336 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13337 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
13339 #: builtin/submodule--helper.c:699
13340 #, c-format
13341 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13342 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
13344 #: builtin/submodule--helper.c:764
13345 #, c-format
13346 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13347 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
13349 #: builtin/submodule--helper.c:768
13350 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13351 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13353 #: builtin/submodule--helper.c:793
13354 #, c-format
13355 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13356 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13358 #: builtin/submodule--helper.c:814
13359 #, c-format
13360 msgid "Skipping submodule '%s'"
13361 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
13363 #: builtin/submodule--helper.c:942
13364 #, c-format
13365 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13366 msgstr "S'ha produït un error en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
13368 #: builtin/submodule--helper.c:953
13369 #, c-format
13370 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13371 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar '%s', s'està avortant"
13373 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13374 msgid "path into the working tree"
13375 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13377 #: builtin/submodule--helper.c:977
13378 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13379 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13381 #: builtin/submodule--helper.c:981
13382 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13383 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13385 #: builtin/submodule--helper.c:985
13386 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13387 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13389 #: builtin/submodule--helper.c:988
13390 msgid "parallel jobs"
13391 msgstr "tasques paral·leles"
13393 #: builtin/submodule--helper.c:990
13394 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13395 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13397 #: builtin/submodule--helper.c:991
13398 msgid "don't print cloning progress"
13399 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13401 #: builtin/submodule--helper.c:998
13402 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13403 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13405 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13406 msgid "bad value for update parameter"
13407 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13409 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13413 "the superproject is not on any branch"
13414 msgstr ""
13415 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13416 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13419 msgid "recurse into submodules"
13420 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13422 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13423 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13424 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13426 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13427 #, c-format
13428 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13429 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13431 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13432 #, c-format
13433 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13434 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13436 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13437 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13438 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13440 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13441 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13442 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13444 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13445 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13446 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13448 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13449 msgid "delete symbolic ref"
13450 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13452 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13453 msgid "shorten ref output"
13454 msgstr "escurça la sortida de referències"
13456 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13457 msgid "reason"
13458 msgstr "raó"
13460 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13461 msgid "reason of the update"
13462 msgstr "raó de l'actualització"
13464 #: builtin/tag.c:24
13465 msgid ""
13466 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13467 "[<head>]"
13468 msgstr ""
13469 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13470 "d'etiqueta> [<cap>]"
13472 #: builtin/tag.c:25
13473 msgid "git tag -d <tagname>..."
13474 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13476 #: builtin/tag.c:26
13477 msgid ""
13478 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13479 "points-at <object>]\n"
13480 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13481 msgstr ""
13482 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13483 "[--points-at <objecte>]\n"
13484 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13486 #: builtin/tag.c:28
13487 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13488 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13490 #: builtin/tag.c:84
13491 #, c-format
13492 msgid "tag '%s' not found."
13493 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
13495 #: builtin/tag.c:100
13496 #, c-format
13497 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13498 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
13500 #: builtin/tag.c:129
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "\n"
13504 "Write a message for tag:\n"
13505 "  %s\n"
13506 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13507 msgstr ""
13508 "\n"
13509 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13510 "  %s\n"
13511 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13513 #: builtin/tag.c:133
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Write a message for tag:\n"
13518 "  %s\n"
13519 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13520 "want to.\n"
13521 msgstr ""
13522 "\n"
13523 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13524 "  %s\n"
13525 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13526 "mateix si voleu.\n"
13528 #: builtin/tag.c:211
13529 msgid "unable to sign the tag"
13530 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13532 #: builtin/tag.c:213
13533 msgid "unable to write tag file"
13534 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13536 #: builtin/tag.c:237
13537 msgid "bad object type."
13538 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13540 #: builtin/tag.c:283
13541 msgid "no tag message?"
13542 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13544 #: builtin/tag.c:290
13545 #, c-format
13546 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13547 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13549 #: builtin/tag.c:398
13550 msgid "list tag names"
13551 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13553 #: builtin/tag.c:400
13554 msgid "print <n> lines of each tag message"
13555 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13557 #: builtin/tag.c:402
13558 msgid "delete tags"
13559 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13561 #: builtin/tag.c:403
13562 msgid "verify tags"
13563 msgstr "verifica les etiquetes"
13565 #: builtin/tag.c:405
13566 msgid "Tag creation options"
13567 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13569 #: builtin/tag.c:407
13570 msgid "annotated tag, needs a message"
13571 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13573 #: builtin/tag.c:409
13574 msgid "tag message"
13575 msgstr "missatge d'etiqueta"
13577 #: builtin/tag.c:411
13578 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13579 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13581 #: builtin/tag.c:415
13582 msgid "use another key to sign the tag"
13583 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13585 #: builtin/tag.c:416
13586 msgid "replace the tag if exists"
13587 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13589 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13590 msgid "create a reflog"
13591 msgstr "crea un registre de referències"
13593 #: builtin/tag.c:419
13594 msgid "Tag listing options"
13595 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13597 #: builtin/tag.c:420
13598 msgid "show tag list in columns"
13599 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13601 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13602 msgid "print only tags that contain the commit"
13603 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13605 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13606 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13607 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13609 #: builtin/tag.c:425
13610 msgid "print only tags that are merged"
13611 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13613 #: builtin/tag.c:426
13614 msgid "print only tags that are not merged"
13615 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13617 #: builtin/tag.c:431
13618 msgid "print only tags of the object"
13619 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13621 #: builtin/tag.c:470
13622 msgid "--column and -n are incompatible"
13623 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13625 #: builtin/tag.c:492
13626 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13627 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13629 #: builtin/tag.c:494
13630 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13631 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13633 #: builtin/tag.c:496
13634 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13635 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13637 #: builtin/tag.c:498
13638 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13639 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13641 #: builtin/tag.c:500
13642 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13643 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13645 #: builtin/tag.c:511
13646 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13647 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13649 #: builtin/tag.c:530
13650 msgid "too many params"
13651 msgstr "massa paràmetres"
13653 #: builtin/tag.c:536
13654 #, c-format
13655 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13656 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
13658 #: builtin/tag.c:541
13659 #, c-format
13660 msgid "tag '%s' already exists"
13661 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
13663 #: builtin/tag.c:571
13664 #, c-format
13665 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13666 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
13668 #: builtin/unpack-objects.c:494
13669 msgid "Unpacking objects"
13670 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13672 #: builtin/update-index.c:80
13673 #, c-format
13674 msgid "failed to create directory %s"
13675 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13677 #: builtin/update-index.c:86
13678 #, c-format
13679 msgid "failed to stat %s"
13680 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13682 #: builtin/update-index.c:96
13683 #, c-format
13684 msgid "failed to create file %s"
13685 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13687 #: builtin/update-index.c:104
13688 #, c-format
13689 msgid "failed to delete file %s"
13690 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13692 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13693 #, c-format
13694 msgid "failed to delete directory %s"
13695 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13697 #: builtin/update-index.c:136
13698 #, c-format
13699 msgid "Testing mtime in '%s' "
13700 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
13702 #: builtin/update-index.c:150
13703 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13704 msgstr ""
13705 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13707 #: builtin/update-index.c:163
13708 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13709 msgstr ""
13710 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13712 #: builtin/update-index.c:176
13713 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13714 msgstr ""
13715 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13717 #: builtin/update-index.c:187
13718 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13719 msgstr ""
13720 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13721 "d'un subdirectori"
13723 #: builtin/update-index.c:198
13724 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13725 msgstr ""
13726 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13728 #: builtin/update-index.c:211
13729 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13730 msgstr ""
13731 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13733 #: builtin/update-index.c:218
13734 msgid " OK"
13735 msgstr " D'acord"
13737 #: builtin/update-index.c:569
13738 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13739 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13741 #: builtin/update-index.c:924
13742 msgid "continue refresh even when index needs update"
13743 msgstr ""
13744 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13746 #: builtin/update-index.c:927
13747 msgid "refresh: ignore submodules"
13748 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13750 #: builtin/update-index.c:930
13751 msgid "do not ignore new files"
13752 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13754 #: builtin/update-index.c:932
13755 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13756 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13758 #: builtin/update-index.c:934
13759 msgid "notice files missing from worktree"
13760 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13762 #: builtin/update-index.c:936
13763 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13764 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13766 #: builtin/update-index.c:939
13767 msgid "refresh stat information"
13768 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13770 #: builtin/update-index.c:943
13771 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13772 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
13774 #: builtin/update-index.c:947
13775 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13776 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13778 #: builtin/update-index.c:948
13779 msgid "add the specified entry to the index"
13780 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13782 #: builtin/update-index.c:957
13783 msgid "mark files as \"not changing\""
13784 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13786 #: builtin/update-index.c:960
13787 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13788 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13790 #: builtin/update-index.c:963
13791 msgid "mark files as \"index-only\""
13792 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13794 #: builtin/update-index.c:966
13795 msgid "clear skip-worktree bit"
13796 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13798 #: builtin/update-index.c:969
13799 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13800 msgstr ""
13801 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
13802 "d'objectes"
13804 #: builtin/update-index.c:971
13805 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13806 msgstr ""
13807 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
13808 "treball"
13810 #: builtin/update-index.c:973
13811 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13812 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
13814 #: builtin/update-index.c:975
13815 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13816 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
13818 #: builtin/update-index.c:979
13819 msgid "add entries from standard input to the index"
13820 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
13822 #: builtin/update-index.c:983
13823 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13824 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
13826 #: builtin/update-index.c:987
13827 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13828 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
13830 #: builtin/update-index.c:991
13831 msgid "ignore files missing from worktree"
13832 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
13834 #: builtin/update-index.c:994
13835 msgid "report actions to standard output"
13836 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
13838 #: builtin/update-index.c:996
13839 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13840 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
13842 #: builtin/update-index.c:1000
13843 msgid "write index in this format"
13844 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
13846 #: builtin/update-index.c:1002
13847 msgid "enable or disable split index"
13848 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
13850 #: builtin/update-index.c:1004
13851 msgid "enable/disable untracked cache"
13852 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
13854 #: builtin/update-index.c:1006
13855 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13856 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
13858 #: builtin/update-index.c:1008
13859 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13860 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
13862 #: builtin/update-index.c:1108
13863 msgid ""
13864 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13865 "enable split index"
13866 msgstr ""
13867 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
13868 "voleu habilitar l'índex dividit"
13870 #: builtin/update-index.c:1117
13871 msgid ""
13872 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13873 "disable split index"
13874 msgstr ""
13875 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
13876 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
13878 #: builtin/update-index.c:1128
13879 #, fuzzy
13880 msgid ""
13881 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13882 "to disable the untracked cache"
13883 msgstr ""
13884 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13885 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
13887 #: builtin/update-index.c:1132
13888 msgid "Untracked cache disabled"
13889 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
13891 #: builtin/update-index.c:1140
13892 msgid ""
13893 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13894 "to enable the untracked cache"
13895 msgstr ""
13896 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13897 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
13899 #: builtin/update-index.c:1144
13900 #, c-format
13901 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13902 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
13904 #: builtin/update-ref.c:10
13905 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13906 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
13908 #: builtin/update-ref.c:11
13909 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13910 msgstr ""
13911 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
13913 #: builtin/update-ref.c:12
13914 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13915 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
13917 #: builtin/update-ref.c:364
13918 msgid "delete the reference"
13919 msgstr "suprimeix la referència"
13921 #: builtin/update-ref.c:366
13922 msgid "update <refname> not the one it points to"
13923 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
13925 #: builtin/update-ref.c:367
13926 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13927 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
13929 #: builtin/update-ref.c:368
13930 msgid "read updates from stdin"
13931 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
13933 #: builtin/update-server-info.c:7
13934 msgid "git update-server-info [--force]"
13935 msgstr "git update-server-info [--force]"
13937 #: builtin/update-server-info.c:15
13938 msgid "update the info files from scratch"
13939 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
13941 #: builtin/verify-commit.c:18
13942 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13943 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
13945 #: builtin/verify-commit.c:73
13946 msgid "print commit contents"
13947 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13949 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13950 msgid "print raw gpg status output"
13951 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
13953 #: builtin/verify-pack.c:55
13954 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13955 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
13957 #: builtin/verify-pack.c:65
13958 msgid "verbose"
13959 msgstr "detallat"
13961 #: builtin/verify-pack.c:67
13962 msgid "show statistics only"
13963 msgstr "mostra només estadístiques"
13965 #: builtin/verify-tag.c:19
13966 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13967 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
13969 #: builtin/verify-tag.c:37
13970 msgid "print tag contents"
13971 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
13973 #: builtin/worktree.c:16
13974 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13975 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
13977 #: builtin/worktree.c:17
13978 msgid "git worktree list [<options>]"
13979 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
13981 #: builtin/worktree.c:18
13982 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13983 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
13985 #: builtin/worktree.c:19
13986 msgid "git worktree prune [<options>]"
13987 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
13989 #: builtin/worktree.c:20
13990 msgid "git worktree unlock <path>"
13991 msgstr "git worktree unlock <camí>"
13993 #: builtin/worktree.c:44
13994 #, c-format
13995 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13996 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
13998 #: builtin/worktree.c:50
13999 #, c-format
14000 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14001 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14003 #: builtin/worktree.c:55
14004 #, c-format
14005 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14006 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14008 #: builtin/worktree.c:66
14009 #, c-format
14010 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14011 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14013 #: builtin/worktree.c:82
14014 #, c-format
14015 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14016 msgstr ""
14017 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14018 "existent"
14020 #: builtin/worktree.c:129
14021 msgid "report pruned working trees"
14022 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14024 #: builtin/worktree.c:131
14025 msgid "expire working trees older than <time>"
14026 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14028 #: builtin/worktree.c:205
14029 #, c-format
14030 msgid "'%s' already exists"
14031 msgstr "'%s' ja existeix"
14033 #: builtin/worktree.c:236
14034 #, c-format
14035 msgid "could not create directory of '%s'"
14036 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
14038 #: builtin/worktree.c:275
14039 #, c-format
14040 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14041 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14043 #: builtin/worktree.c:327
14044 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14045 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14047 #: builtin/worktree.c:329
14048 msgid "create a new branch"
14049 msgstr "crea una branca nova"
14051 #: builtin/worktree.c:331
14052 msgid "create or reset a branch"
14053 msgstr "crea o restableix una branca"
14055 #: builtin/worktree.c:333
14056 msgid "populate the new working tree"
14057 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14059 #: builtin/worktree.c:334
14060 msgid "keep the new working tree locked"
14061 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14063 #: builtin/worktree.c:342
14064 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14065 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14067 #: builtin/worktree.c:479
14068 msgid "reason for locking"
14069 msgstr "raó per bloquejar"
14071 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
14072 #, c-format
14073 msgid "'%s' is not a working tree"
14074 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
14076 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
14077 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14078 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14080 #: builtin/worktree.c:498
14081 #, c-format
14082 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14083 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
14085 #: builtin/worktree.c:500
14086 #, c-format
14087 msgid "'%s' is already locked"
14088 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
14090 #: builtin/worktree.c:528
14091 #, c-format
14092 msgid "'%s' is not locked"
14093 msgstr "'%s' no està bloquejat"
14095 #: builtin/write-tree.c:14
14096 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14097 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14099 #: builtin/write-tree.c:27
14100 msgid "<prefix>/"
14101 msgstr "<prefix>/"
14103 #: builtin/write-tree.c:28
14104 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14105 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14107 #: builtin/write-tree.c:31
14108 msgid "only useful for debugging"
14109 msgstr "només útil per a la depuració"
14111 #: upload-pack.c:23
14112 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14113 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14115 #: upload-pack.c:1041
14116 msgid "quit after a single request/response exchange"
14117 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14119 #: upload-pack.c:1043
14120 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14121 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14123 #: upload-pack.c:1045
14124 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14125 msgstr ""
14126 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14128 #: upload-pack.c:1047
14129 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14130 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14132 #: credential-cache--daemon.c:224
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14136 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14137 "\n"
14138 "\tchmod 0700 %s"
14139 msgstr ""
14140 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14141 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14142 "Considereu executar:\n"
14143 "\n"
14144 "\tchmod 0700 %s"
14146 #: credential-cache--daemon.c:272
14147 msgid "print debugging messages to stderr"
14148 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14150 #: git.c:15
14151 msgid ""
14152 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14153 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14154 "to read about a specific subcommand or concept."
14155 msgstr ""
14156 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14157 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14158 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14160 #: http.c:337
14161 #, c-format
14162 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14163 msgstr ""
14165 #: http.c:358
14166 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14167 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14169 #: http.c:367
14170 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14171 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14173 #: http.c:1764
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "unable to update url base from redirection:\n"
14177 "  asked for: %s\n"
14178 "   redirect: %s"
14179 msgstr ""
14180 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14181 "  petició: %s\n"
14182 "   redirecció: %s"
14184 #: remote-curl.c:324
14185 #, c-format
14186 msgid "redirecting to %s"
14187 msgstr "s'està redirigint a %s"
14189 #: common-cmds.h:9
14190 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14191 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14193 #: common-cmds.h:10
14194 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14195 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14197 #: common-cmds.h:11
14198 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14199 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14201 #: common-cmds.h:12
14202 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14203 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14205 #: common-cmds.h:13
14206 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14207 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14209 #: common-cmds.h:17
14210 msgid "Add file contents to the index"
14211 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14213 #: common-cmds.h:18
14214 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14215 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14217 #: common-cmds.h:19
14218 msgid "List, create, or delete branches"
14219 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14221 #: common-cmds.h:20
14222 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14223 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14225 #: common-cmds.h:21
14226 msgid "Clone a repository into a new directory"
14227 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14229 #: common-cmds.h:22
14230 msgid "Record changes to the repository"
14231 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14233 #: common-cmds.h:23
14234 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14235 msgstr ""
14236 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14238 #: common-cmds.h:24
14239 msgid "Download objects and refs from another repository"
14240 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14242 #: common-cmds.h:25
14243 msgid "Print lines matching a pattern"
14244 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14246 #: common-cmds.h:26
14247 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14248 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14250 #: common-cmds.h:27
14251 msgid "Show commit logs"
14252 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14254 #: common-cmds.h:28
14255 msgid "Join two or more development histories together"
14256 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14258 #: common-cmds.h:29
14259 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14260 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14262 #: common-cmds.h:30
14263 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14264 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14266 #: common-cmds.h:31
14267 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14268 msgstr ""
14269 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14271 #: common-cmds.h:32
14272 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14273 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14275 #: common-cmds.h:33
14276 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14277 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14279 #: common-cmds.h:34
14280 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14281 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14283 #: common-cmds.h:35
14284 msgid "Show various types of objects"
14285 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14287 #: common-cmds.h:36
14288 msgid "Show the working tree status"
14289 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14291 #: common-cmds.h:37
14292 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14293 msgstr ""
14294 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14296 #: parse-options.h:145
14297 msgid "expiry-date"
14298 msgstr "data-de-caducitat"
14300 #: parse-options.h:160
14301 msgid "no-op (backward compatibility)"
14302 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14304 #: parse-options.h:238
14305 msgid "be more verbose"
14306 msgstr "sigues més detallat"
14308 #: parse-options.h:240
14309 msgid "be more quiet"
14310 msgstr "sigues més callat"
14312 #: parse-options.h:246
14313 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14314 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14316 #: rerere.h:40
14317 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14318 msgstr ""
14319 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14321 #: git-bisect.sh:54
14322 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14323 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14325 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14326 #. translation. The program will only accept English input
14327 #. at this point.
14328 #: git-bisect.sh:60
14329 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14330 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14332 #: git-bisect.sh:121
14333 #, sh-format
14334 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14335 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14337 #: git-bisect.sh:125
14338 #, sh-format
14339 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14340 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14342 #: git-bisect.sh:154
14343 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14344 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
14346 #: git-bisect.sh:167
14347 #, sh-format
14348 msgid ""
14349 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14350 msgstr ""
14351 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14352 "vàlida>'."
14354 #: git-bisect.sh:177
14355 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14356 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14358 #: git-bisect.sh:181
14359 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14360 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
14362 #: git-bisect.sh:233
14363 #, sh-format
14364 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14365 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
14367 #: git-bisect.sh:262
14368 #, sh-format
14369 msgid "Bad rev input: $arg"
14370 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14372 #: git-bisect.sh:281
14373 #, sh-format
14374 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14375 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14377 #: git-bisect.sh:290
14378 #, sh-format
14379 msgid "Bad rev input: $rev"
14380 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14382 #: git-bisect.sh:299
14383 #, sh-format
14384 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14385 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14387 #: git-bisect.sh:322
14388 #, sh-format
14389 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14390 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14393 #. translation. The program will only accept English input
14394 #. at this point.
14395 #: git-bisect.sh:328
14396 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14397 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14399 #: git-bisect.sh:340
14400 #, sh-format
14401 msgid ""
14402 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14403 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14404 msgstr ""
14405 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14406 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14408 #: git-bisect.sh:343
14409 #, sh-format
14410 msgid ""
14411 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14412 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14413 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14414 msgstr ""
14415 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14416 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14417 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14419 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14420 msgid "We are not bisecting."
14421 msgstr "No estem bisecant."
14423 #: git-bisect.sh:421
14424 #, sh-format
14425 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14426 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14428 #: git-bisect.sh:430
14429 #, sh-format
14430 msgid ""
14431 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14432 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14433 msgstr ""
14434 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14435 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14437 #: git-bisect.sh:458
14438 msgid "No logfile given"
14439 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14441 #: git-bisect.sh:459
14442 #, sh-format
14443 msgid "cannot read $file for replaying"
14444 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14446 #: git-bisect.sh:480
14447 msgid "?? what are you talking about?"
14448 msgstr "?? de què parleu?"
14450 #: git-bisect.sh:492
14451 #, sh-format
14452 msgid "running $command"
14453 msgstr "s'està executant $command"
14455 #: git-bisect.sh:499
14456 #, sh-format
14457 msgid ""
14458 "bisect run failed:\n"
14459 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14460 msgstr ""
14461 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14462 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14464 #: git-bisect.sh:525
14465 msgid "bisect run cannot continue any more"
14466 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14468 #: git-bisect.sh:531
14469 #, sh-format
14470 msgid ""
14471 "bisect run failed:\n"
14472 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14473 msgstr ""
14474 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14475 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14477 #: git-bisect.sh:538
14478 msgid "bisect run success"
14479 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14481 #: git-bisect.sh:565
14482 msgid "please use two different terms"
14483 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14485 #: git-bisect.sh:575
14486 #, sh-format
14487 msgid "'$term' is not a valid term"
14488 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14490 #: git-bisect.sh:578
14491 #, sh-format
14492 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14493 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14495 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14496 #, sh-format
14497 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14498 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14500 #: git-bisect.sh:606
14501 #, sh-format
14502 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14503 msgstr ""
14504 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14506 #: git-bisect.sh:636
14507 msgid "no terms defined"
14508 msgstr "cap terme definit"
14510 #: git-bisect.sh:653
14511 #, sh-format
14512 msgid ""
14513 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14514 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14515 msgstr ""
14516 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14517 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14519 #: git-merge-octopus.sh:46
14520 msgid ""
14521 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14522 "merge"
14523 msgstr ""
14524 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14525 "fusionar"
14527 #: git-merge-octopus.sh:61
14528 msgid "Automated merge did not work."
14529 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14531 #: git-merge-octopus.sh:62
14532 msgid "Should not be doing an octopus."
14533 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14535 #: git-merge-octopus.sh:73
14536 #, sh-format
14537 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14538 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14540 #: git-merge-octopus.sh:77
14541 #, sh-format
14542 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14543 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
14545 #: git-merge-octopus.sh:89
14546 #, sh-format
14547 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14548 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14550 #: git-merge-octopus.sh:97
14551 #, sh-format
14552 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14553 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14555 #: git-merge-octopus.sh:102
14556 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14557 msgstr ""
14558 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14560 #: git-rebase.sh:58
14561 msgid ""
14562 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14563 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14564 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14565 "\"."
14566 msgstr ""
14567 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
14568 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc "
14569 "d'això.\n"
14570 "Per a agafar la branca original i deixar de fer «rebase», executeu \"git "
14571 "rebase --abort\"."
14573 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14574 #, sh-format
14575 msgid "Could not move back to $head_name"
14576 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14578 #: git-rebase.sh:169
14579 msgid "Applied autostash."
14580 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14582 #: git-rebase.sh:172
14583 #, sh-format
14584 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14585 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14587 #: git-rebase.sh:212
14588 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14589 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14591 #: git-rebase.sh:217
14592 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14593 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14595 #: git-rebase.sh:358
14596 msgid "No rebase in progress?"
14597 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14599 #: git-rebase.sh:369
14600 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14601 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14603 #: git-rebase.sh:376
14604 msgid "Cannot read HEAD"
14605 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14607 #: git-rebase.sh:379
14608 msgid ""
14609 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14610 "mark them as resolved using git add"
14611 msgstr ""
14612 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14613 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14615 #: git-rebase.sh:419
14616 #, sh-format
14617 msgid ""
14618 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14619 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14620 "case, please try\n"
14621 "\t$cmd_live_rebase\n"
14622 "If that is not the case, please\n"
14623 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14624 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14625 "valuable there."
14626 msgstr ""
14627 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14628 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14629 "cas, si us plau, proveu\n"
14630 "\t$cmd_live_rebase\n"
14631 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14632 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14633 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14634 "de valor."
14636 #: git-rebase.sh:470
14637 #, sh-format
14638 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14639 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14641 #: git-rebase.sh:494
14642 #, sh-format
14643 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14644 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14646 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14647 #, sh-format
14648 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14649 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14651 #: git-rebase.sh:506
14652 #, sh-format
14653 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14654 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14656 #: git-rebase.sh:529
14657 #, sh-format
14658 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14659 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14661 #: git-rebase.sh:562
14662 msgid "Cannot autostash"
14663 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14665 #: git-rebase.sh:567
14666 #, sh-format
14667 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14668 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14670 #: git-rebase.sh:571
14671 msgid "Please commit or stash them."
14672 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14674 #: git-rebase.sh:591
14675 #, sh-format
14676 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14677 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14679 #: git-rebase.sh:595
14680 #, sh-format
14681 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14682 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14684 #: git-rebase.sh:606
14685 #, sh-format
14686 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14687 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14689 #: git-rebase.sh:615
14690 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14691 msgstr ""
14692 "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al "
14693 "damunt..."
14695 #: git-rebase.sh:625
14696 #, sh-format
14697 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14698 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14700 #: git-stash.sh:54
14701 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14702 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14704 #: git-stash.sh:95
14705 msgid "You do not have the initial commit yet"
14706 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14708 #: git-stash.sh:110
14709 msgid "Cannot save the current index state"
14710 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14712 #: git-stash.sh:125
14713 msgid "Cannot save the untracked files"
14714 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14716 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14717 msgid "Cannot save the current worktree state"
14718 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14720 #: git-stash.sh:162
14721 msgid "No changes selected"
14722 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14724 #: git-stash.sh:165
14725 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14726 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14728 #: git-stash.sh:178
14729 msgid "Cannot record working tree state"
14730 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14732 #: git-stash.sh:210
14733 #, sh-format
14734 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14735 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14737 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14738 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14739 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14740 #. up the second line with however many characters the
14741 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14742 #. English this is:
14744 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14745 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14746 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14747 #: git-stash.sh:266
14748 #, sh-format
14749 msgid ""
14750 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14751 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14752 msgstr ""
14753 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14754 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14756 #: git-stash.sh:281
14757 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14758 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14760 #: git-stash.sh:289
14761 msgid "No local changes to save"
14762 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14764 #: git-stash.sh:294
14765 msgid "Cannot initialize stash"
14766 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14768 #: git-stash.sh:298
14769 msgid "Cannot save the current status"
14770 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14772 #: git-stash.sh:299
14773 #, sh-format
14774 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14775 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14777 #: git-stash.sh:326
14778 msgid "Cannot remove worktree changes"
14779 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14781 #: git-stash.sh:474
14782 #, sh-format
14783 msgid "unknown option: $opt"
14784 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14786 #: git-stash.sh:487
14787 #, fuzzy
14788 msgid "No stash entries found."
14789 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
14791 #: git-stash.sh:494
14792 #, sh-format
14793 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14794 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
14796 #: git-stash.sh:509
14797 #, sh-format
14798 msgid "$reference is not a valid reference"
14799 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
14801 #: git-stash.sh:537
14802 #, sh-format
14803 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14804 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
14806 #: git-stash.sh:548
14807 #, sh-format
14808 msgid "'$args' is not a stash reference"
14809 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
14811 #: git-stash.sh:556
14812 msgid "unable to refresh index"
14813 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
14815 #: git-stash.sh:560
14816 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14817 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
14819 #: git-stash.sh:568
14820 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14821 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
14823 #: git-stash.sh:570
14824 msgid "Could not save index tree"
14825 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
14827 #: git-stash.sh:579
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14830 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge"
14832 #: git-stash.sh:604
14833 msgid "Cannot unstage modified files"
14834 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
14836 #: git-stash.sh:619
14837 msgid "Index was not unstashed."
14838 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
14840 #: git-stash.sh:633
14841 #, fuzzy
14842 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14843 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
14845 #: git-stash.sh:642
14846 #, sh-format
14847 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14848 msgstr "${REV} ($s) descartada"
14850 #: git-stash.sh:643
14851 #, sh-format
14852 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14853 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
14855 #: git-stash.sh:651
14856 msgid "No branch name specified"
14857 msgstr "Cap nom de branca especificat"
14859 #: git-stash.sh:730
14860 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14861 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
14863 #: git-submodule.sh:181
14864 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14865 msgstr ""
14866 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
14867 "treball"
14869 #: git-submodule.sh:191
14870 #, sh-format
14871 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14872 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
14874 #: git-submodule.sh:210
14875 #, sh-format
14876 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14877 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
14879 #: git-submodule.sh:213
14880 #, sh-format
14881 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14882 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
14884 #: git-submodule.sh:219
14885 #, sh-format
14886 msgid ""
14887 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14888 "$sm_path\n"
14889 "Use -f if you really want to add it."
14890 msgstr ""
14891 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
14892 "$sm_path\n"
14893 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
14895 #: git-submodule.sh:237
14896 #, sh-format
14897 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14898 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
14900 #: git-submodule.sh:239
14901 #, sh-format
14902 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14903 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
14905 #: git-submodule.sh:247
14906 #, sh-format
14907 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14908 msgstr ""
14909 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
14911 #: git-submodule.sh:249
14912 #, sh-format
14913 msgid ""
14914 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14915 "  $realrepo\n"
14916 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14917 "repo\n"
14918 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14919 "option."
14920 msgstr ""
14921 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
14922 "  $realrepo\n"
14923 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
14924 "correcte\n"
14925 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
14926 "name'."
14928 #: git-submodule.sh:255
14929 #, sh-format
14930 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14931 msgstr ""
14932 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
14934 #: git-submodule.sh:267
14935 #, sh-format
14936 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14937 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
14939 #: git-submodule.sh:272
14940 #, sh-format
14941 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14942 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
14944 #: git-submodule.sh:281
14945 #, sh-format
14946 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14947 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
14949 #: git-submodule.sh:342
14950 #, sh-format
14951 msgid "Entering '$displaypath'"
14952 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
14954 #: git-submodule.sh:362
14955 #, sh-format
14956 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14957 msgstr ""
14958 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
14960 #: git-submodule.sh:433
14961 #, sh-format
14962 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14963 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
14965 #: git-submodule.sh:438
14966 #, sh-format
14967 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14968 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
14970 #: git-submodule.sh:458
14971 #, sh-format
14972 msgid ""
14973 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14974 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14975 msgstr ""
14976 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
14977 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
14979 #: git-submodule.sh:466
14980 #, sh-format
14981 msgid ""
14982 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14983 "discard them"
14984 msgstr ""
14985 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
14986 "useu '-f' per a descartar-les"
14988 #: git-submodule.sh:469
14989 #, sh-format
14990 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14991 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
14993 #: git-submodule.sh:470
14994 #, sh-format
14995 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14996 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
14998 #: git-submodule.sh:473
14999 #, sh-format
15000 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15001 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15003 #: git-submodule.sh:482
15004 #, sh-format
15005 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15006 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15008 #: git-submodule.sh:638
15009 #, sh-format
15010 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15011 msgstr ""
15012 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15014 #: git-submodule.sh:648
15015 #, sh-format
15016 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15017 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15019 #: git-submodule.sh:653
15020 #, sh-format
15021 msgid ""
15022 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15023 "'$sm_path'"
15024 msgstr ""
15025 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15026 "camí de submòdul '$sm_path'"
15028 #: git-submodule.sh:671
15029 #, sh-format
15030 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15031 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15033 #: git-submodule.sh:677
15034 #, sh-format
15035 msgid ""
15036 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15037 "Direct fetching of that commit failed."
15038 msgstr ""
15039 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15040 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15042 #: git-submodule.sh:684
15043 #, sh-format
15044 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15045 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15047 #: git-submodule.sh:685
15048 #, sh-format
15049 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15050 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15052 #: git-submodule.sh:689
15053 #, sh-format
15054 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15055 msgstr ""
15056 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15058 #: git-submodule.sh:690
15059 #, sh-format
15060 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15061 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15063 #: git-submodule.sh:695
15064 #, sh-format
15065 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15066 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15068 #: git-submodule.sh:696
15069 #, sh-format
15070 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15071 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15073 #: git-submodule.sh:701
15074 #, sh-format
15075 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15076 msgstr ""
15077 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15078 "'$displaypath'"
15080 #: git-submodule.sh:702
15081 #, sh-format
15082 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15083 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15085 #: git-submodule.sh:733
15086 #, sh-format
15087 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15088 msgstr ""
15089 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15090 "'$displaypath'"
15092 #: git-submodule.sh:841
15093 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15094 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15096 #: git-submodule.sh:893
15097 #, sh-format
15098 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15099 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15101 #: git-submodule.sh:913
15102 #, sh-format
15103 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15104 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15106 #: git-submodule.sh:916
15107 #, sh-format
15108 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15109 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15111 #: git-submodule.sh:919
15112 #, sh-format
15113 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15114 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15116 #: git-submodule.sh:1065
15117 #, sh-format
15118 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15119 msgstr ""
15120 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15122 #: git-submodule.sh:1137
15123 #, sh-format
15124 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15125 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15127 #: git-parse-remote.sh:89
15128 #, sh-format
15129 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15130 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15132 #: git-rebase--interactive.sh:140
15133 #, sh-format
15134 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15135 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15137 #: git-rebase--interactive.sh:156
15138 msgid ""
15139 "\n"
15140 "Commands:\n"
15141 " p, pick = use commit\n"
15142 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15143 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15144 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15145 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15146 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15147 " d, drop = remove commit\n"
15148 "\n"
15149 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15150 msgstr ""
15151 "\n"
15152 "Ordres:\n"
15153 " p, pick = usa la comissió\n"
15154 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15155 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15156 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15157 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15158 "comissió\n"
15159 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret "
15160 "d'ordres\n"
15161 " d, drop = elimina la comissió\n"
15162 "\n"
15163 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15165 #: git-rebase--interactive.sh:171
15166 msgid ""
15167 "\n"
15168 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15169 msgstr ""
15170 "\n"
15171 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15172 "comissió.\n"
15174 #: git-rebase--interactive.sh:175
15175 msgid ""
15176 "\n"
15177 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15178 msgstr ""
15179 "\n"
15180 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15182 #: git-rebase--interactive.sh:211
15183 #, sh-format
15184 msgid ""
15185 "You can amend the commit now, with\n"
15186 "\n"
15187 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15188 "\n"
15189 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15190 "\n"
15191 "\tgit rebase --continue"
15192 msgstr ""
15193 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15194 "\n"
15195 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15196 "\n"
15197 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15198 "\n"
15199 "\tgit rebase --continue"
15201 #: git-rebase--interactive.sh:236
15202 #, sh-format
15203 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15204 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15206 #: git-rebase--interactive.sh:275
15207 #, sh-format
15208 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15209 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15211 #: git-rebase--interactive.sh:317
15212 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15213 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15215 #: git-rebase--interactive.sh:369
15216 #, sh-format
15217 msgid "Fast-forward to $sha1"
15218 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15220 #: git-rebase--interactive.sh:371
15221 #, sh-format
15222 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15223 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15225 #: git-rebase--interactive.sh:380
15226 #, sh-format
15227 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15228 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15230 #: git-rebase--interactive.sh:385
15231 #, sh-format
15232 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15233 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15235 #: git-rebase--interactive.sh:399
15236 #, sh-format
15237 msgid "Error redoing merge $sha1"
15238 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15240 #: git-rebase--interactive.sh:407
15241 #, sh-format
15242 msgid "Could not pick $sha1"
15243 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15245 #: git-rebase--interactive.sh:416
15246 #, sh-format
15247 msgid "This is the commit message #${n}:"
15248 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15250 #: git-rebase--interactive.sh:421
15251 #, sh-format
15252 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15253 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15255 #: git-rebase--interactive.sh:432
15256 #, sh-format
15257 msgid "This is a combination of $count commit."
15258 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15259 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15260 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15262 #: git-rebase--interactive.sh:441
15263 #, sh-format
15264 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15265 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15267 #: git-rebase--interactive.sh:444
15268 msgid "This is a combination of 2 commits."
15269 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15271 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15272 #: git-rebase--interactive.sh:531
15273 #, sh-format
15274 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15275 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15277 #: git-rebase--interactive.sh:559
15278 #, sh-format
15279 msgid ""
15280 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15281 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15282 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15283 "before\n"
15284 "you are able to reword the commit."
15285 msgstr ""
15286 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15287 "$rest\n"
15288 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
15289 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15290 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15291 "comissió."
15293 #: git-rebase--interactive.sh:574
15294 #, sh-format
15295 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15296 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15298 #: git-rebase--interactive.sh:589
15299 #, sh-format
15300 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15301 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15303 #: git-rebase--interactive.sh:631
15304 #, sh-format
15305 msgid "Executing: $rest"
15306 msgstr "S'està executant: $rest"
15308 #: git-rebase--interactive.sh:639
15309 #, sh-format
15310 msgid "Execution failed: $rest"
15311 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15313 #: git-rebase--interactive.sh:641
15314 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15315 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15317 #: git-rebase--interactive.sh:643
15318 msgid ""
15319 "You can fix the problem, and then run\n"
15320 "\n"
15321 "\tgit rebase --continue"
15322 msgstr ""
15323 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15324 "\n"
15325 "\tgit rebase --continue"
15327 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15328 #: git-rebase--interactive.sh:656
15329 #, sh-format
15330 msgid ""
15331 "Execution succeeded: $rest\n"
15332 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15333 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15334 "\n"
15335 "\tgit rebase --continue"
15336 msgstr ""
15337 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15338 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15339 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15340 "\n"
15341 "\tgit rebase --continue"
15343 #: git-rebase--interactive.sh:667
15344 #, sh-format
15345 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15346 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15348 #: git-rebase--interactive.sh:668
15349 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15350 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
15352 #: git-rebase--interactive.sh:703
15353 #, sh-format
15354 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15355 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15357 #: git-rebase--interactive.sh:750
15358 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15359 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
15361 #: git-rebase--interactive.sh:908
15362 #, sh-format
15363 msgid ""
15364 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15365 " - $line"
15366 msgstr ""
15367 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
15368 " - $line"
15370 #: git-rebase--interactive.sh:941
15371 #, sh-format
15372 msgid ""
15373 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15374 " - $line"
15375 msgstr ""
15376 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
15377 " - $line"
15379 #: git-rebase--interactive.sh:980
15380 msgid "could not detach HEAD"
15381 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15383 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15384 msgid ""
15385 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15386 "Dropped commits (newer to older):"
15387 msgstr ""
15388 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
15389 "accidentalment.\n"
15390 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
15392 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15393 msgid ""
15394 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15395 "\n"
15396 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15397 "warnings.\n"
15398 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15399 msgstr ""
15400 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
15401 "comissió.\n"
15402 "\n"
15403 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
15404 "d'advertències.\n"
15405 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
15407 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15408 #, sh-format
15409 msgid ""
15410 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15411 "Ignoring."
15412 msgstr ""
15413 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase."
15414 "missingCommitsCheck. S'està ignorant."
15416 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15417 msgid ""
15418 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15419 "continue'."
15420 msgstr ""
15421 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
15422 "continue'."
15424 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15425 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15426 msgstr "O podeu avortar el «rebase» amb 'git rebase --abort'."
15428 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15429 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15430 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15432 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15433 #, sh-format
15434 msgid ""
15435 "You have staged changes in your working tree.\n"
15436 "If these changes are meant to be\n"
15437 "squashed into the previous commit, run:\n"
15438 "\n"
15439 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15440 "\n"
15441 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15442 "\n"
15443 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15444 "\n"
15445 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15446 "\n"
15447 "  git rebase --continue\n"
15448 msgstr ""
15449 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15450 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15451 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15452 "\n"
15453 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15454 "\n"
15455 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15456 "\n"
15457 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15458 "\n"
15459 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15460 "\n"
15461 "  git rebase --continue\n"
15463 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15464 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15465 msgstr ""
15466 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15467 "la comissió"
15469 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15470 msgid ""
15471 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15472 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15473 msgstr ""
15474 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15475 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15477 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15478 msgid "Could not commit staged changes."
15479 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15481 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15482 msgid ""
15483 "\n"
15484 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15485 "To continue rebase after editing, run:\n"
15486 "    git rebase --continue\n"
15487 "\n"
15488 msgstr ""
15489 "\n"
15490 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15491 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15492 "    git rebase --continue\n"
15493 "\n"
15495 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15496 msgid "Could not execute editor"
15497 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15499 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15500 #, sh-format
15501 msgid "Could not checkout $switch_to"
15502 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15504 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15505 msgid "No HEAD?"
15506 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15508 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15509 #, sh-format
15510 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15511 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15513 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15514 msgid "Could not mark as interactive"
15515 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15517 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15518 msgid "Could not init rewritten commits"
15519 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15521 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15522 #, sh-format
15523 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15524 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15525 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15526 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15528 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15529 msgid ""
15530 "\n"
15531 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15532 "\n"
15533 msgstr ""
15534 "\n"
15535 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15536 "\n"
15538 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15539 msgid "Note that empty commits are commented out"
15540 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15542 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15543 #, sh-format
15544 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15545 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15547 #: git-sh-setup.sh:190
15548 #, sh-format
15549 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15550 msgstr ""
15551 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15552 "treball"
15554 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15555 #, sh-format
15556 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15557 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15559 #: git-sh-setup.sh:220
15560 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15561 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15563 #: git-sh-setup.sh:223
15564 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15565 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15567 #: git-sh-setup.sh:226
15568 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15569 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15571 #: git-sh-setup.sh:229
15572 #, sh-format
15573 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15574 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15576 #: git-sh-setup.sh:242
15577 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15578 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15580 #: git-sh-setup.sh:245
15581 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15582 msgstr ""
15583 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15585 #: git-sh-setup.sh:248
15586 #, sh-format
15587 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15588 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15590 #: git-sh-setup.sh:252
15591 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15592 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15594 #: git-sh-setup.sh:372
15595 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15596 msgstr ""
15597 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15599 #: git-sh-setup.sh:377
15600 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15601 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15603 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15604 #: git-add--interactive.perl:196
15605 #, perl-format
15606 msgid "%12s %12s %s"
15607 msgstr ""
15609 #: git-add--interactive.perl:197
15610 msgid "staged"
15611 msgstr "staged"
15613 #: git-add--interactive.perl:197
15614 msgid "unstaged"
15615 msgstr "unstaged"
15617 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15618 msgid "binary"
15619 msgstr "binari"
15621 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15622 msgid "nothing"
15623 msgstr "res"
15625 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15626 msgid "unchanged"
15627 msgstr "sense canvis"
15629 #: git-add--interactive.perl:602
15630 #, perl-format
15631 msgid "added %d path\n"
15632 msgid_plural "added %d paths\n"
15633 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15634 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15636 #: git-add--interactive.perl:605
15637 #, perl-format
15638 msgid "updated %d path\n"
15639 msgid_plural "updated %d paths\n"
15640 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15641 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15643 #: git-add--interactive.perl:608
15644 #, perl-format
15645 msgid "reverted %d path\n"
15646 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15647 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15648 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15650 #: git-add--interactive.perl:611
15651 #, perl-format
15652 msgid "touched %d path\n"
15653 msgid_plural "touched %d paths\n"
15654 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15655 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15657 #: git-add--interactive.perl:620
15658 msgid "Update"
15659 msgstr "Actualitza"
15661 #: git-add--interactive.perl:632
15662 msgid "Revert"
15663 msgstr "Reverteix"
15665 #: git-add--interactive.perl:655
15666 #, perl-format
15667 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15668 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15670 #: git-add--interactive.perl:666
15671 msgid "Add untracked"
15672 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15674 #: git-add--interactive.perl:672
15675 msgid "No untracked files.\n"
15676 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15678 #: git-add--interactive.perl:985
15679 msgid ""
15680 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15681 "marked for staging."
15682 msgstr ""
15683 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15684 "per «staging»."
15686 #: git-add--interactive.perl:988
15687 msgid ""
15688 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15689 "marked for stashing."
15690 msgstr ""
15691 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15692 "per «stashing»."
15694 #: git-add--interactive.perl:991
15695 msgid ""
15696 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15697 "marked for unstaging."
15698 msgstr ""
15699 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15700 "per «unstaging»."
15702 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15703 msgid ""
15704 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15705 "marked for applying."
15706 msgstr ""
15707 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15708 "per aplicar-se."
15710 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15711 msgid ""
15712 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15713 "marked for discarding."
15714 msgstr ""
15715 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15716 "per descartar-se."
15718 #: git-add--interactive.perl:1013
15719 #, perl-format
15720 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15721 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15723 #: git-add--interactive.perl:1014
15724 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15725 msgstr ""
15726 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15728 #: git-add--interactive.perl:1020
15729 #, perl-format
15730 msgid ""
15731 "---\n"
15732 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15733 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15734 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15735 msgstr ""
15736 "---\n"
15737 "Per suprimir '%s' línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15738 "Per suprimir '%s' línies, suprimiu-les.\n"
15739 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15741 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15742 #: git-add--interactive.perl:1028
15743 msgid ""
15744 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15745 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15746 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15747 msgstr ""
15748 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15749 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15750 "s'avorta\n"
15751 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15753 #: git-add--interactive.perl:1042
15754 #, perl-format
15755 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15756 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15758 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15759 #. The program will only accept that input
15760 #. at this point.
15761 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15762 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15763 #. of the word "no" does not start with n.
15764 #: git-add--interactive.perl:1134
15765 msgid ""
15766 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15767 msgstr ""
15768 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15769 "descartarà) [y/n]? "
15771 #: git-add--interactive.perl:1143
15772 msgid ""
15773 "y - stage this hunk\n"
15774 "n - do not stage this hunk\n"
15775 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15776 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15777 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15778 msgstr ""
15779 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15780 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15781 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15782 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15783 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15785 #: git-add--interactive.perl:1149
15786 msgid ""
15787 "y - stash this hunk\n"
15788 "n - do not stash this hunk\n"
15789 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15790 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15791 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15792 msgstr ""
15793 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15794 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15795 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15796 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15797 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15799 #: git-add--interactive.perl:1155
15800 msgid ""
15801 "y - unstage this hunk\n"
15802 "n - do not unstage this hunk\n"
15803 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15804 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15805 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15806 msgstr ""
15807 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15808 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15809 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15810 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15811 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15813 #: git-add--interactive.perl:1161
15814 msgid ""
15815 "y - apply this hunk to index\n"
15816 "n - do not apply this hunk to index\n"
15817 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15818 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15819 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15820 msgstr ""
15822 #: git-add--interactive.perl:1167
15823 msgid ""
15824 "y - discard this hunk from worktree\n"
15825 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15829 msgstr ""
15831 #: git-add--interactive.perl:1173
15832 msgid ""
15833 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15834 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15835 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15836 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15837 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15838 msgstr ""
15840 #: git-add--interactive.perl:1179
15841 msgid ""
15842 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15843 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15844 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15845 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15846 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15847 msgstr ""
15849 #: git-add--interactive.perl:1188
15850 msgid ""
15851 "g - select a hunk to go to\n"
15852 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15853 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15854 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15855 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15856 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15857 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15858 "e - manually edit the current hunk\n"
15859 "? - print help\n"
15860 msgstr ""
15862 #: git-add--interactive.perl:1219
15863 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15864 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
15866 #: git-add--interactive.perl:1220
15867 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15868 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
15870 #: git-add--interactive.perl:1223
15871 msgid "Nothing was applied.\n"
15872 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
15874 #: git-add--interactive.perl:1234
15875 #, perl-format
15876 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15877 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
15879 #: git-add--interactive.perl:1243
15880 msgid "Only binary files changed.\n"
15881 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
15883 #: git-add--interactive.perl:1245
15884 msgid "No changes.\n"
15885 msgstr "Sense canvis.\n"
15887 #: git-add--interactive.perl:1253
15888 msgid "Patch update"
15889 msgstr "Actualització del pedaç"
15891 #: git-add--interactive.perl:1305
15892 #, perl-format
15893 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15894 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15896 #: git-add--interactive.perl:1306
15897 #, perl-format
15898 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15899 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15901 #: git-add--interactive.perl:1307
15902 #, perl-format
15903 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15904 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15906 #: git-add--interactive.perl:1310
15907 #, perl-format
15908 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15909 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15911 #: git-add--interactive.perl:1311
15912 #, perl-format
15913 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15914 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15916 #: git-add--interactive.perl:1312
15917 #, perl-format
15918 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15919 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15921 #: git-add--interactive.perl:1315
15922 #, perl-format
15923 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15924 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15926 #: git-add--interactive.perl:1316
15927 #, perl-format
15928 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15929 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15931 #: git-add--interactive.perl:1317
15932 #, perl-format
15933 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15934 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15936 #: git-add--interactive.perl:1320
15937 #, perl-format
15938 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15939 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15941 #: git-add--interactive.perl:1321
15942 #, perl-format
15943 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15944 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15946 #: git-add--interactive.perl:1322
15947 #, perl-format
15948 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15949 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15951 #: git-add--interactive.perl:1325
15952 #, perl-format
15953 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15954 msgstr ""
15955 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15957 #: git-add--interactive.perl:1326
15958 #, perl-format
15959 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15960 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15962 #: git-add--interactive.perl:1327
15963 #, perl-format
15964 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15965 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15967 #: git-add--interactive.perl:1330
15968 #, perl-format
15969 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15970 msgstr ""
15971 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
15972 "%s,?]? "
15974 #: git-add--interactive.perl:1331
15975 #, perl-format
15976 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15977 msgstr ""
15978 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15980 #: git-add--interactive.perl:1332
15981 #, perl-format
15982 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15983 msgstr ""
15984 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15986 #: git-add--interactive.perl:1335
15987 #, perl-format
15988 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15989 msgstr ""
15990 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15992 #: git-add--interactive.perl:1336
15993 #, perl-format
15994 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15995 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15997 #: git-add--interactive.perl:1337
15998 #, perl-format
15999 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16000 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16002 #: git-add--interactive.perl:1440
16003 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16004 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16006 #: git-add--interactive.perl:1442
16007 msgid "go to which hunk? "
16008 msgstr "vés a quin tros? "
16010 #: git-add--interactive.perl:1451
16011 #, perl-format
16012 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16013 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16015 #: git-add--interactive.perl:1456
16016 #, perl-format
16017 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16018 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16019 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16020 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16022 #: git-add--interactive.perl:1482
16023 msgid "search for regex? "
16024 msgstr "Cerca per expressió regular? "
16026 #: git-add--interactive.perl:1495
16027 #, perl-format
16028 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16029 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16031 #: git-add--interactive.perl:1505
16032 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16033 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16035 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16036 msgid "No previous hunk\n"
16037 msgstr "Sense tros previ\n"
16039 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16040 msgid "No next hunk\n"
16041 msgstr "No hi ha tros següent\n"
16043 #: git-add--interactive.perl:1553
16044 #, perl-format
16045 msgid "Split into %d hunk.\n"
16046 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16047 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16048 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16050 #: git-add--interactive.perl:1605
16051 msgid "Review diff"
16052 msgstr "Reviseu les diferències"
16054 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16055 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16056 #: git-add--interactive.perl:1624
16057 msgid ""
16058 "status        - show paths with changes\n"
16059 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16060 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16061 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16062 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16063 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16064 "changes\n"
16065 msgstr ""
16067 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16068 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16069 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16070 msgid "missing --"
16071 msgstr "manca --"
16073 #: git-add--interactive.perl:1662
16074 #, perl-format
16075 msgid "unknown --patch mode: %s"
16076 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16078 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16079 #, perl-format
16080 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16081 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16083 #: git-send-email.perl:126
16084 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16085 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16087 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16088 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16089 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16091 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16092 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16093 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16095 #: git-send-email.perl:291
16096 #, perl-format
16097 msgid ""
16098 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16099 msgstr "'%s' conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16101 #: git-send-email.perl:296
16102 #, perl-format
16103 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16104 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16106 #: git-send-email.perl:314
16107 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16108 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16110 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16111 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16112 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16114 #: git-send-email.perl:448
16115 #, perl-format
16116 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16117 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: '%s'\n"
16119 #: git-send-email.perl:477
16120 #, perl-format
16121 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16122 msgstr "--confirm setting desconegut: '%s'\n"
16124 #: git-send-email.perl:509
16125 #, perl-format
16126 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16127 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16129 #: git-send-email.perl:511
16130 #, perl-format
16131 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16132 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16134 #: git-send-email.perl:513
16135 #, perl-format
16136 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16137 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16139 #: git-send-email.perl:518
16140 #, perl-format
16141 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16142 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16144 #: git-send-email.perl:600
16145 #, perl-format
16146 msgid ""
16147 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16148 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16149 "\n"
16150 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16151 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16152 msgstr ""
16153 "El fitxer '%s' existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16154 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16155 "\n"
16156 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16157 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16159 #: git-send-email.perl:621
16160 #, perl-format
16161 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16162 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
16164 #: git-send-email.perl:645
16165 #, perl-format
16166 msgid ""
16167 "fatal: %s: %s\n"
16168 "warning: no patches were sent\n"
16169 msgstr ""
16170 "fatal: %s: %s\n"
16171 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16173 #: git-send-email.perl:656
16174 msgid ""
16175 "\n"
16176 "No patch files specified!\n"
16177 "\n"
16178 msgstr ""
16179 "\n"
16180 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16181 "\n"
16183 #: git-send-email.perl:669
16184 #, perl-format
16185 msgid "No subject line in %s?"
16186 msgstr "Sense assumpte a %s?"
16188 #: git-send-email.perl:679
16189 #, perl-format
16190 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16191 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16193 #: git-send-email.perl:689
16194 msgid ""
16195 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16196 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16197 "for the patch you are writing.\n"
16198 "\n"
16199 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16200 msgstr ""
16201 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16202 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16203 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16204 "\n"
16205 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16207 #: git-send-email.perl:712
16208 #, perl-format
16209 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16210 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16212 #: git-send-email.perl:715
16213 #, perl-format
16214 msgid "Failed to open %s: %s"
16215 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16217 #: git-send-email.perl:750
16218 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16219 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16221 #: git-send-email.perl:759
16222 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16223 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16225 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16226 #: git-send-email.perl:791
16227 #, perl-format
16228 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16229 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16231 #: git-send-email.perl:820
16232 msgid ""
16233 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16234 "Encoding.\n"
16235 msgstr ""
16236 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16237 "Encoding.\n"
16239 #: git-send-email.perl:825
16240 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16241 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16243 #: git-send-email.perl:833
16244 #, perl-format
16245 msgid ""
16246 "Refusing to send because the patch\n"
16247 "\t%s\n"
16248 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16249 "want to send.\n"
16250 msgstr ""
16252 #: git-send-email.perl:852
16253 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16254 msgstr ""
16255 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16257 #: git-send-email.perl:870
16258 #, perl-format
16259 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16260 msgstr "fatal: l'àlias '%s' s'espandeix a si mateix\n"
16262 #: git-send-email.perl:882
16263 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16264 msgstr ""
16265 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16266 "cap)? "
16268 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16269 #, perl-format
16270 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16271 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16273 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16274 #. translation. The program will only accept English input
16275 #. at this point.
16276 #: git-send-email.perl:944
16277 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16278 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16280 #: git-send-email.perl:1245
16281 #, perl-format
16282 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16283 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16285 #: git-send-email.perl:1320
16286 msgid ""
16287 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16288 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16289 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16290 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16291 "    configuration setting.\n"
16292 "\n"
16293 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16294 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16295 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16296 "\n"
16297 msgstr ""
16298 "    La llista de Cc de sobre s'ha estès amb adreces addicionals\n"
16299 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16300 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeix.\n"
16301 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16302 "    sendemail.confirm.\n"
16303 "\n"
16304 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16305 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16306 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16307 "\n"
16309 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16310 #. translation. The program will only accept English input
16311 #. at this point.
16312 #: git-send-email.perl:1335
16313 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16314 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16316 #: git-send-email.perl:1338
16317 msgid "Send this email reply required"
16318 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
16320 #: git-send-email.perl:1364
16321 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16322 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16324 #: git-send-email.perl:1411
16325 #, perl-format
16326 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16327 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16329 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16330 #, perl-format
16331 msgid "STARTTLS failed! %s"
16332 msgstr ""
16334 #: git-send-email.perl:1430
16335 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16336 msgstr ""
16337 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16338 "useu --smtp-debug."
16340 #: git-send-email.perl:1448
16341 #, perl-format
16342 msgid "Failed to send %s\n"
16343 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16345 #: git-send-email.perl:1451
16346 #, perl-format
16347 msgid "Dry-Sent %s\n"
16348 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16350 #: git-send-email.perl:1451
16351 #, perl-format
16352 msgid "Sent %s\n"
16353 msgstr "Enviat %s\n"
16355 #: git-send-email.perl:1453
16356 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16357 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16359 #: git-send-email.perl:1453
16360 msgid "OK. Log says:\n"
16361 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16363 #: git-send-email.perl:1465
16364 msgid "Result: "
16365 msgstr "Resultat: "
16367 #: git-send-email.perl:1468
16368 msgid "Result: OK\n"
16369 msgstr "Resultat: correcte\n"
16371 #: git-send-email.perl:1481
16372 #, perl-format
16373 msgid "can't open file %s"
16374 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16376 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16377 #, perl-format
16378 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16379 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16381 #: git-send-email.perl:1534
16382 #, perl-format
16383 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16384 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia '%s'\n"
16386 #: git-send-email.perl:1582
16387 #, perl-format
16388 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16389 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16391 #: git-send-email.perl:1605
16392 #, perl-format
16393 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16394 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16396 #: git-send-email.perl:1711
16397 #, perl-format
16398 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16399 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar '%s'"
16401 #: git-send-email.perl:1718
16402 #, perl-format
16403 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16404 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: '%s'\n"
16406 #: git-send-email.perl:1722
16407 #, perl-format
16408 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16409 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte '%s'"
16411 #: git-send-email.perl:1749
16412 msgid "cannot send message as 7bit"
16413 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16415 #: git-send-email.perl:1757
16416 msgid "invalid transfer encoding"
16417 msgstr "codificació de transferència invàlida"
16419 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16420 #, perl-format
16421 msgid "unable to open %s: %s\n"
16422 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16424 #: git-send-email.perl:1798
16425 #, perl-format
16426 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16427 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16429 #: git-send-email.perl:1814
16430 #, perl-format
16431 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16432 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat '%s'.\n"
16434 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16435 #: git-send-email.perl:1818
16436 #, perl-format
16437 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16438 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16440 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16441 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
16443 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16444 #~ msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
16446 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16447 #~ msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
16449 #~ msgid "Initial commit on "
16450 #~ msgstr "Comissió inicial en "
16452 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16453 #~ msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
16455 #~ msgid ""
16456 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16457 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16458 #~ msgstr ""
16459 #~ "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
16460 #~ "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
16462 #~ msgid ""
16463 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16464 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16465 #~ msgstr ""
16466 #~ "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la "
16467 #~ "vegada.\n"
16468 #~ "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
16470 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint --only "
16473 #~ "camins..."
16475 #~ msgid "default mode for recursion"
16476 #~ msgstr "mode de recursivitat per defecte"
16478 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16479 #~ msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "object of unknown type"
16483 #~ msgstr "tipus d'objecte"
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "commit object"
16487 #~ msgstr "Error en objecte"
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "tree object"
16491 #~ msgstr "objecte"
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "blob object"
16495 #~ msgstr "objecte"
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "other tag object"
16499 #~ msgstr "objecte d'arbre massa curt"
16501 #~ msgid ""
16502 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16503 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16504 #~ msgstr ""
16505 #~ "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
16506 #~ "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
16508 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16509 #~ msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
16511 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16512 #~ msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
16514 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16515 #~ msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
16517 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16518 #~ msgstr "format de %.*s desconegut %s"
16520 #~ msgid "[%s: gone]"
16521 #~ msgstr "[%s: no hi és]"
16523 #~ msgid "[%s]"
16524 #~ msgstr "[%s]"
16526 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16527 #~ msgstr "[%s: darrere per %d]"
16529 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16530 #~ msgstr "[%s: davant per %d]"
16532 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16533 #~ msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
16535 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16536 #~ msgstr " **** referència no vàlida ****"
16538 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16539 #~ msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
16541 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16542 #~ msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
16544 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16545 #~ msgstr "'%s' no és una comissió"
16547 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16548 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
16550 #~ msgid "could not close file %s"
16551 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
16553 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16554 #~ msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
16556 #~ msgid "tag header too big."
16557 #~ msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
16559 #~ msgid ""
16560 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16561 #~ "marked for discarding"
16562 #~ msgstr ""
16563 #~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
16564 #~ "immediatament\n"
16565 #~ "per descartar-se."
16567 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16568 #~ msgstr ""
16569 #~ "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les "
16570 #~ "diferències"
16572 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16573 #~ msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
16575 #~ msgid ""
16576 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16577 #~ "uses a .git directory:"
16578 #~ msgid_plural ""
16579 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16580 #~ "use a .git directory:"
16581 #~ msgstr[0] ""
16582 #~ "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
16583 #~ "usa un directori .git:"
16584 #~ msgstr[1] ""
16585 #~ "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
16586 #~ "usa un directori .git:"
16588 #~ msgid ""
16589 #~ "\n"
16590 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16591 #~ "history)"
16592 #~ msgstr ""
16593 #~ "\n"
16594 #~ "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva "
16595 #~ "història)"