l10n: fr.po v2.4.0-rc0 round 1
[alt-git.git] / po / fr.po
blobd6cae341c5fce23e79881110715ca2cb53be711f
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-03-27 13:33+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-03-30 10:53+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
97 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
98 "nécessaire pour marquer la résolution et valider."
100 #: archive.c:11
101 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
102 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
104 #: archive.c:12
105 msgid "git archive --list"
106 msgstr "git archive --list"
108 #: archive.c:13
109 msgid ""
110 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
111 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
113 #: archive.c:14
114 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
115 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
117 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
118 #, c-format
119 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
120 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
122 #: archive.c:427
123 msgid "fmt"
124 msgstr "fmt"
126 #: archive.c:427
127 msgid "archive format"
128 msgstr "format d'archive"
130 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
131 msgid "prefix"
132 msgstr "préfixe"
134 #: archive.c:429
135 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
136 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
138 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
139 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
140 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
141 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
142 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
143 msgid "file"
144 msgstr "fichier"
146 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
147 msgid "write the archive to this file"
148 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
150 #: archive.c:433
151 msgid "read .gitattributes in working directory"
152 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
154 #: archive.c:434
155 msgid "report archived files on stderr"
156 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
158 #: archive.c:435
159 msgid "store only"
160 msgstr "stockage seulement"
162 #: archive.c:436
163 msgid "compress faster"
164 msgstr "compression rapide"
166 #: archive.c:444
167 msgid "compress better"
168 msgstr "compression efficace"
170 #: archive.c:447
171 msgid "list supported archive formats"
172 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
174 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
175 msgid "repo"
176 msgstr "dépôt"
178 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
179 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
180 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
182 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
183 msgid "command"
184 msgstr "commande"
186 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
187 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
188 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
190 #: attr.c:264
191 msgid ""
192 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
193 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
194 msgstr ""
195 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
196 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
198 #: branch.c:60
199 #, c-format
200 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
201 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
203 #: branch.c:83
204 #, c-format
205 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
206 msgstr ""
207 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
208 "rebasant."
210 #: branch.c:84
211 #, c-format
212 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
213 msgstr ""
214 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
216 #: branch.c:88
217 #, c-format
218 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
219 msgstr ""
220 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
222 #: branch.c:89
223 #, c-format
224 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
225 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
227 #: branch.c:94
228 #, c-format
229 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
230 msgstr ""
231 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
232 "rebasant."
234 #: branch.c:95
235 #, c-format
236 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
237 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
239 #: branch.c:99
240 #, c-format
241 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
242 msgstr ""
243 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
245 #: branch.c:100
246 #, c-format
247 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
248 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
250 #: branch.c:133
251 #, c-format
252 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
253 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
255 #: branch.c:162
256 #, c-format
257 msgid "'%s' is not a valid branch name."
258 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
260 #: branch.c:167
261 #, c-format
262 msgid "A branch named '%s' already exists."
263 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
265 #: branch.c:175
266 msgid "Cannot force update the current branch."
267 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
269 #: branch.c:195
270 #, c-format
271 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
272 msgstr ""
273 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
274 "pas une branche."
276 #: branch.c:197
277 #, c-format
278 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
279 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
281 #: branch.c:199
282 msgid ""
283 "\n"
284 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
285 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
286 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
287 "\n"
288 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
289 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
290 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
294 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
295 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
296 "\n"
297 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
298 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
299 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
301 #: branch.c:243
302 #, c-format
303 msgid "Not a valid object name: '%s'."
304 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
306 #: branch.c:263
307 #, c-format
308 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
309 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
311 #: branch.c:268
312 #, c-format
313 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
314 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
316 #: bundle.c:34
317 #, c-format
318 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
319 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
321 #: bundle.c:61
322 #, c-format
323 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
324 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
326 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:764
327 #, c-format
328 msgid "could not open '%s'"
329 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
331 #: bundle.c:139
332 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
333 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
335 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
336 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1043 builtin/log.c:330
337 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
338 #: builtin/shortlog.c:158
339 msgid "revision walk setup failed"
340 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
342 #: bundle.c:185
343 #, c-format
344 msgid "The bundle contains this ref:"
345 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
346 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
347 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
349 #: bundle.c:192
350 msgid "The bundle records a complete history."
351 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
353 #: bundle.c:194
354 #, c-format
355 msgid "The bundle requires this ref:"
356 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
357 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
358 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
360 #: bundle.c:251
361 msgid "Could not spawn pack-objects"
362 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
364 #: bundle.c:269
365 msgid "pack-objects died"
366 msgstr "les objets groupés ont disparu"
368 #: bundle.c:309
369 msgid "rev-list died"
370 msgstr "rev-list a disparu"
372 #: bundle.c:358
373 #, c-format
374 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
375 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
377 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
378 #, c-format
379 msgid "unrecognized argument: %s"
380 msgstr "argument non reconnu : %s"
382 #: bundle.c:443
383 msgid "Refusing to create empty bundle."
384 msgstr "Refus de créer un colis vide."
386 #: bundle.c:453
387 #, c-format
388 msgid "cannot create '%s'"
389 msgstr "impossible de créer '%s'"
391 #: bundle.c:474
392 msgid "index-pack died"
393 msgstr "l'index de groupe a disparu"
395 #: color.c:260
396 #, c-format
397 msgid "invalid color value: %.*s"
398 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
400 #: commit.c:40
401 #, c-format
402 msgid "could not parse %s"
403 msgstr "impossible d'analyser %s"
405 #: commit.c:42
406 #, c-format
407 msgid "%s %s is not a commit!"
408 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
410 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
411 msgid "memory exhausted"
412 msgstr "plus de mémoire"
414 #: config.c:474 config.c:476
415 #, c-format
416 msgid "bad config file line %d in %s"
417 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
419 #: config.c:592
420 #, c-format
421 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
422 msgstr ""
423 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
425 #: config.c:594
426 #, c-format
427 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
428 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
430 #: config.c:679
431 #, c-format
432 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
433 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
435 #: config.c:757 config.c:768
436 #, c-format
437 msgid "bad zlib compression level %d"
438 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
440 #: config.c:890
441 #, c-format
442 msgid "invalid mode for object creation: %s"
443 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
445 #: config.c:1216
446 msgid "unable to parse command-line config"
447 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
449 #: config.c:1277
450 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
451 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
453 #: config.c:1601
454 #, c-format
455 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
456 msgstr ""
457 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
459 #: config.c:1603
460 #, c-format
461 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
462 msgstr ""
463 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
465 #: config.c:1662
466 #, c-format
467 msgid "%s has multiple values"
468 msgstr "%s a des valeurs multiples"
470 #: connected.c:69
471 msgid "Could not run 'git rev-list'"
472 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
474 #: connected.c:89
475 #, c-format
476 msgid "failed write to rev-list: %s"
477 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
479 #: connected.c:97
480 #, c-format
481 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
482 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
484 #: date.c:95
485 msgid "in the future"
486 msgstr "dans le futur"
488 #: date.c:101
489 #, c-format
490 msgid "%lu second ago"
491 msgid_plural "%lu seconds ago"
492 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
493 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
495 #: date.c:108
496 #, c-format
497 msgid "%lu minute ago"
498 msgid_plural "%lu minutes ago"
499 msgstr[0] "il y a %lu minute"
500 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
502 #: date.c:115
503 #, c-format
504 msgid "%lu hour ago"
505 msgid_plural "%lu hours ago"
506 msgstr[0] "il y a %lu heure"
507 msgstr[1] "il y a %lu heures"
509 #: date.c:122
510 #, c-format
511 msgid "%lu day ago"
512 msgid_plural "%lu days ago"
513 msgstr[0] "il y a %lu jour"
514 msgstr[1] "il y a %lu jours"
516 #: date.c:128
517 #, c-format
518 msgid "%lu week ago"
519 msgid_plural "%lu weeks ago"
520 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
521 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
523 #: date.c:135
524 #, c-format
525 msgid "%lu month ago"
526 msgid_plural "%lu months ago"
527 msgstr[0] "il y a %lu mois"
528 msgstr[1] "il y a %lu mois"
530 #: date.c:146
531 #, c-format
532 msgid "%lu year"
533 msgid_plural "%lu years"
534 msgstr[0] "%lu an"
535 msgstr[1] "%lu ans"
537 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
538 #: date.c:149
539 #, c-format
540 msgid "%s, %lu month ago"
541 msgid_plural "%s, %lu months ago"
542 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
543 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
545 #: date.c:154 date.c:159
546 #, c-format
547 msgid "%lu year ago"
548 msgid_plural "%lu years ago"
549 msgstr[0] "il y a %lu an"
550 msgstr[1] "il y a %lu ans"
552 #: diffcore-order.c:24
553 #, c-format
554 msgid "failed to read orderfile '%s'"
555 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
557 #: diffcore-rename.c:536
558 msgid "Performing inexact rename detection"
559 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
561 #: diff.c:114
562 #, c-format
563 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
564 msgstr ""
565 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
567 #: diff.c:119
568 #, c-format
569 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
570 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
572 #: diff.c:214
573 #, c-format
574 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
575 msgstr ""
576 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
578 #: diff.c:266
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
582 "%s"
583 msgstr ""
584 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
585 "%s"
587 #: diff.c:2956
588 #, c-format
589 msgid "external diff died, stopping at %s"
590 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
592 #: diff.c:3351
593 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
594 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
596 #: diff.c:3514
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
600 "%s"
601 msgstr ""
602 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
603 "%s"
605 #: diff.c:3528
606 #, c-format
607 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
608 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
610 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
611 msgid "could not run gpg."
612 msgstr "impossible de lancer gpg."
614 #: gpg-interface.c:141
615 msgid "gpg did not accept the data"
616 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
618 #: gpg-interface.c:152
619 msgid "gpg failed to sign the data"
620 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
622 #: gpg-interface.c:185
623 #, c-format
624 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
625 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
627 #: gpg-interface.c:188
628 #, c-format
629 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
630 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
632 #: grep.c:1718
633 #, c-format
634 msgid "'%s': unable to read %s"
635 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
637 #: grep.c:1735
638 #, c-format
639 msgid "'%s': %s"
640 msgstr "'%s' : %s"
642 #: grep.c:1746
643 #, c-format
644 msgid "'%s': short read %s"
645 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
647 #: help.c:207
648 #, c-format
649 msgid "available git commands in '%s'"
650 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
652 #: help.c:214
653 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
654 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
656 #: help.c:230
657 msgid "The most commonly used git commands are:"
658 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
660 #: help.c:289
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
664 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
665 msgstr ""
666 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
667 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
669 #: help.c:346
670 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
671 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
673 #: help.c:368
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
677 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
678 msgstr ""
679 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
680 "pas.\n"
681 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
683 #: help.c:373
684 #, c-format
685 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
686 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
688 #: help.c:380
689 #, c-format
690 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
691 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
693 #: help.c:384 help.c:444
694 msgid ""
695 "\n"
696 "Did you mean this?"
697 msgid_plural ""
698 "\n"
699 "Did you mean one of these?"
700 msgstr[0] ""
701 "\n"
702 "Vouliez-vous dire cela ?"
703 msgstr[1] ""
704 "\n"
705 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
707 #: help.c:440
708 #, c-format
709 msgid "%s: %s - %s"
710 msgstr "%s: %s - %s"
712 #: lockfile.c:283
713 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
714 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
716 #: lockfile.c:285
717 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
718 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
720 #: merge.c:41
721 msgid "failed to read the cache"
722 msgstr "impossible de lire le cache"
724 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
725 #: builtin/clone.c:662
726 msgid "unable to write new index file"
727 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
729 #: merge-recursive.c:189
730 #, c-format
731 msgid "(bad commit)\n"
732 msgstr "(mauvais commit)\n"
734 #: merge-recursive.c:209
735 #, c-format
736 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
737 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
739 #: merge-recursive.c:270
740 msgid "error building trees"
741 msgstr "erreur de construction des arbres"
743 #: merge-recursive.c:688
744 #, c-format
745 msgid "failed to create path '%s'%s"
746 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
748 #: merge-recursive.c:699
749 #, c-format
750 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
751 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
753 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
754 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
755 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
757 #: merge-recursive.c:724
758 #, c-format
759 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
760 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
762 #: merge-recursive.c:764
763 #, c-format
764 msgid "cannot read object %s '%s'"
765 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
767 #: merge-recursive.c:766
768 #, c-format
769 msgid "blob expected for %s '%s'"
770 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
772 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
773 #, c-format
774 msgid "failed to open '%s'"
775 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
777 #: merge-recursive.c:797
778 #, c-format
779 msgid "failed to symlink '%s'"
780 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
782 #: merge-recursive.c:800
783 #, c-format
784 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
785 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
787 #: merge-recursive.c:938
788 msgid "Failed to execute internal merge"
789 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
791 #: merge-recursive.c:942
792 #, c-format
793 msgid "Unable to add %s to database"
794 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
796 #: merge-recursive.c:958
797 msgid "unsupported object type in the tree"
798 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
800 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
804 "in tree."
805 msgstr ""
806 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
807 "%s laissée dans l'arbre."
809 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
813 "in tree at %s."
814 msgstr ""
815 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
816 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
818 #: merge-recursive.c:1093
819 msgid "rename"
820 msgstr "renommage"
822 #: merge-recursive.c:1093
823 msgid "renamed"
824 msgstr "renommé"
826 #: merge-recursive.c:1149
827 #, c-format
828 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
829 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
831 #: merge-recursive.c:1171
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
835 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
836 msgstr ""
837 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
838 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
840 #: merge-recursive.c:1176
841 msgid " (left unresolved)"
842 msgstr " (laissé non résolu)"
844 #: merge-recursive.c:1230
845 #, c-format
846 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
847 msgstr ""
848 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
849 ">'%s' dans %s"
851 #: merge-recursive.c:1260
852 #, c-format
853 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
854 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
856 #: merge-recursive.c:1459
857 #, c-format
858 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
859 msgstr ""
860 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
862 #: merge-recursive.c:1469
863 #, c-format
864 msgid "Adding merged %s"
865 msgstr "Ajout de %s fusionné"
867 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
868 #, c-format
869 msgid "Adding as %s instead"
870 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
872 #: merge-recursive.c:1525
873 #, c-format
874 msgid "cannot read object %s"
875 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
877 #: merge-recursive.c:1528
878 #, c-format
879 msgid "object %s is not a blob"
880 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
882 #: merge-recursive.c:1576
883 msgid "modify"
884 msgstr "modification"
886 #: merge-recursive.c:1576
887 msgid "modified"
888 msgstr "modifié"
890 #: merge-recursive.c:1586
891 msgid "content"
892 msgstr "contenu"
894 #: merge-recursive.c:1593
895 msgid "add/add"
896 msgstr "ajout/ajout"
898 #: merge-recursive.c:1627
899 #, c-format
900 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
901 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
903 #: merge-recursive.c:1641
904 #, c-format
905 msgid "Auto-merging %s"
906 msgstr "Fusion automatique de %s"
908 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
909 msgid "submodule"
910 msgstr "sous-module"
912 #: merge-recursive.c:1646
913 #, c-format
914 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
915 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
917 #: merge-recursive.c:1732
918 #, c-format
919 msgid "Removing %s"
920 msgstr "Suppression de %s"
922 #: merge-recursive.c:1757
923 msgid "file/directory"
924 msgstr "fichier/répertoire"
926 #: merge-recursive.c:1763
927 msgid "directory/file"
928 msgstr "répertoire/fichier"
930 #: merge-recursive.c:1768
931 #, c-format
932 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
933 msgstr ""
934 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
936 #: merge-recursive.c:1778
937 #, c-format
938 msgid "Adding %s"
939 msgstr "Ajout de %s"
941 #: merge-recursive.c:1795
942 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
943 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
945 #: merge-recursive.c:1814
946 msgid "Already up-to-date!"
947 msgstr "Déjà à jour !"
949 #: merge-recursive.c:1823
950 #, c-format
951 msgid "merging of trees %s and %s failed"
952 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
954 #: merge-recursive.c:1853
955 #, c-format
956 msgid "Unprocessed path??? %s"
957 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
959 #: merge-recursive.c:1898
960 msgid "Merging:"
961 msgstr "Fusion :"
963 #: merge-recursive.c:1911
964 #, c-format
965 msgid "found %u common ancestor:"
966 msgid_plural "found %u common ancestors:"
967 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
968 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
970 #: merge-recursive.c:1948
971 msgid "merge returned no commit"
972 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
974 #: merge-recursive.c:2005
975 #, c-format
976 msgid "Could not parse object '%s'"
977 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
979 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
980 msgid "Unable to write index."
981 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
983 #: notes-utils.c:41
984 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
985 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
987 #: notes-utils.c:82
988 #, c-format
989 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
990 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
992 #: notes-utils.c:92
993 #, c-format
994 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
995 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
997 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
998 #. environment variable, the second %s is its value
999 #: notes-utils.c:119
1000 #, c-format
1001 msgid "Bad %s value: '%s'"
1002 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1004 #: object.c:241
1005 #, c-format
1006 msgid "unable to parse object: %s"
1007 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1009 #: parse-options.c:546
1010 msgid "..."
1011 msgstr "..."
1013 #: parse-options.c:564
1014 #, c-format
1015 msgid "usage: %s"
1016 msgstr "usage : %s"
1018 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1019 #. one in "usage: %s" translation
1020 #: parse-options.c:568
1021 #, c-format
1022 msgid "   or: %s"
1023 msgstr "   ou : %s"
1025 #: parse-options.c:571
1026 #, c-format
1027 msgid "    %s"
1028 msgstr "    %s"
1030 #: parse-options.c:605
1031 msgid "-NUM"
1032 msgstr "-NUM"
1034 #: pathspec.c:133
1035 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1036 msgstr ""
1037 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1038 "incompatibles"
1040 #: pathspec.c:143
1041 msgid ""
1042 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1043 "pathspec settings"
1044 msgstr ""
1045 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1046 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1048 #: pathspec.c:177
1049 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1050 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1052 #: pathspec.c:183
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1055 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1057 #: pathspec.c:187
1058 #, c-format
1059 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1060 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1062 #: pathspec.c:205
1063 #, c-format
1064 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1065 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1067 #: pathspec.c:230
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1070 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1072 #: pathspec.c:241
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1075 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1077 #: pathspec.c:291
1078 #, c-format
1079 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1080 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1082 #: pathspec.c:353
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1085 msgstr ""
1086 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1087 "commande : %s"
1089 #: pathspec.c:432
1090 #, c-format
1091 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1092 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1094 #: pathspec.c:441
1095 msgid ""
1096 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1097 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1098 msgstr ""
1099 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1100 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1102 #: pretty.c:968
1103 msgid "unable to parse --pretty format"
1104 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1106 #: progress.c:225
1107 msgid "done"
1108 msgstr "fait"
1110 #: read-cache.c:1273
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1114 "Using version %i"
1115 msgstr ""
1116 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1117 "Utilisation de la version %i"
1119 #: read-cache.c:1283
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1123 "Using version %i"
1124 msgstr ""
1125 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1126 "Utilisation de la version %i"
1128 #: remote.c:782
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1131 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1133 #: remote.c:786
1134 #, c-format
1135 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1136 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1138 #: remote.c:790
1139 #, c-format
1140 msgid "%s tracks both %s and %s"
1141 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1143 #: remote.c:798
1144 msgid "Internal error"
1145 msgstr "Erreur interne"
1147 #: remote.c:1980
1148 #, c-format
1149 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1150 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1152 #: remote.c:1984
1153 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1154 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1156 #: remote.c:1987
1157 #, c-format
1158 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1159 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1161 #: remote.c:1991
1162 #, c-format
1163 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1164 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1165 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1166 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1168 #: remote.c:1997
1169 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1170 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1172 #: remote.c:2000
1173 #, c-format
1174 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1175 msgid_plural ""
1176 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1177 msgstr[0] ""
1178 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1179 "en avance rapide.\n"
1180 msgstr[1] ""
1181 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1182 "en avance rapide.\n"
1184 #: remote.c:2008
1185 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1186 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1188 #: remote.c:2011
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1192 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1193 msgid_plural ""
1194 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1195 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1196 msgstr[0] ""
1197 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1198 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1199 msgstr[1] ""
1200 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1201 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1203 #: remote.c:2021
1204 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1205 msgstr ""
1206 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1208 #: revision.c:2348
1209 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1210 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1212 #: run-command.c:83
1213 msgid "open /dev/null failed"
1214 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1216 #: run-command.c:85
1217 #, c-format
1218 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1219 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1221 #: send-pack.c:272
1222 msgid "failed to sign the push certificate"
1223 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1225 #: send-pack.c:356
1226 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1227 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1229 #: send-pack.c:366
1230 msgid "server does not support --atomic push"
1231 msgstr "le serveur ne gère pas push --atomic"
1233 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1234 #: builtin/merge.c:1005
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not open '%s' for writing"
1237 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1239 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1240 #: builtin/merge.c:1010
1241 #, c-format
1242 msgid "Could not write to '%s'"
1243 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1245 #: sequencer.c:195
1246 msgid ""
1247 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1248 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1249 msgstr ""
1250 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1251 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1253 #: sequencer.c:198
1254 msgid ""
1255 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1256 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1257 "and commit the result with 'git commit'"
1258 msgstr ""
1259 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1260 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1261 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1263 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1264 #, c-format
1265 msgid "Could not write to %s"
1266 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1268 #: sequencer.c:214
1269 #, c-format
1270 msgid "Error wrapping up %s"
1271 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1273 #: sequencer.c:229
1274 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1275 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1277 #: sequencer.c:231
1278 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1279 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1281 #: sequencer.c:234
1282 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1283 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1285 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1286 #: sequencer.c:321
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: Unable to write new index file"
1289 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1291 #: sequencer.c:339
1292 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1293 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1295 #: sequencer.c:359
1296 msgid "Unable to update cache tree\n"
1297 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1299 #: sequencer.c:411
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not parse commit %s\n"
1302 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1304 #: sequencer.c:416
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1307 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1309 #: sequencer.c:482
1310 msgid "Your index file is unmerged."
1311 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1313 #: sequencer.c:501
1314 #, c-format
1315 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1316 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1318 #: sequencer.c:509
1319 #, c-format
1320 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1321 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1323 #: sequencer.c:513
1324 #, c-format
1325 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1326 msgstr ""
1327 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1328 "fusion."
1330 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1331 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1332 #: sequencer.c:526
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1335 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1337 #: sequencer.c:530
1338 #, c-format
1339 msgid "Cannot get commit message for %s"
1340 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1342 #: sequencer.c:616
1343 #, c-format
1344 msgid "could not revert %s... %s"
1345 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1347 #: sequencer.c:617
1348 #, c-format
1349 msgid "could not apply %s... %s"
1350 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1352 #: sequencer.c:653
1353 msgid "empty commit set passed"
1354 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1356 #: sequencer.c:661
1357 #, c-format
1358 msgid "git %s: failed to read the index"
1359 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1361 #: sequencer.c:665
1362 #, c-format
1363 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1364 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1366 #: sequencer.c:725
1367 #, c-format
1368 msgid "Cannot %s during a %s"
1369 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1371 #: sequencer.c:747
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not parse line %d."
1374 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1376 #: sequencer.c:752
1377 msgid "No commits parsed."
1378 msgstr "Aucun commit analysé."
1380 #: sequencer.c:765
1381 #, c-format
1382 msgid "Could not open %s"
1383 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1385 #: sequencer.c:769
1386 #, c-format
1387 msgid "Could not read %s."
1388 msgstr "Impossible de lire %s."
1390 #: sequencer.c:776
1391 #, c-format
1392 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1393 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1395 #: sequencer.c:806
1396 #, c-format
1397 msgid "Invalid key: %s"
1398 msgstr "Clé invalide: %s"
1400 #: sequencer.c:809
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid value for %s: %s"
1403 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1405 #: sequencer.c:821
1406 #, c-format
1407 msgid "Malformed options sheet: %s"
1408 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1410 #: sequencer.c:842
1411 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1412 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1414 #: sequencer.c:843
1415 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1416 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1418 #: sequencer.c:847
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1421 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1423 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1424 #, c-format
1425 msgid "Error wrapping up %s."
1426 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1428 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1429 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1430 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1432 #: sequencer.c:884
1433 msgid "cannot resolve HEAD"
1434 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1436 #: sequencer.c:886
1437 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1438 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1440 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4286
1441 #, c-format
1442 msgid "cannot open %s: %s"
1443 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1445 #: sequencer.c:911
1446 #, c-format
1447 msgid "cannot read %s: %s"
1448 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1450 #: sequencer.c:912
1451 msgid "unexpected end of file"
1452 msgstr "fin de fichier inattendue"
1454 #: sequencer.c:918
1455 #, c-format
1456 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1457 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1459 #: sequencer.c:941
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not format %s."
1462 msgstr "Impossible de formater %s."
1464 #: sequencer.c:1086
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1467 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1469 #: sequencer.c:1089
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: bad revision"
1472 msgstr "%s : mauvaise révision"
1474 #: sequencer.c:1123
1475 msgid "Can't revert as initial commit"
1476 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1478 #: sequencer.c:1124
1479 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1480 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1482 #: sha1_name.c:440
1483 msgid ""
1484 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1485 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1486 "may be created by mistake. For example,\n"
1487 "\n"
1488 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1489 "\n"
1490 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1491 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1492 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1493 msgstr ""
1494 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1495 "hexa\n"
1496 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1497 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1498 "\n"
1499 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1500 "\n"
1501 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1502 "est créée.\n"
1503 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1504 "message\n"
1505 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1507 #: sha1_name.c:1068
1508 msgid "HEAD does not point to a branch"
1509 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1511 #: sha1_name.c:1071
1512 #, c-format
1513 msgid "No such branch: '%s'"
1514 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1516 #: sha1_name.c:1073
1517 #, c-format
1518 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1519 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1521 #: sha1_name.c:1077
1522 #, c-format
1523 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1524 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1526 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1527 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1528 msgstr ""
1529 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1530 "d'abord"
1532 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1535 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1537 #: submodule.c:76
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1540 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1542 # ici %s est un chemin
1543 #: submodule.c:109
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1546 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1548 #: submodule.c:120
1549 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1550 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1552 #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not create git link %s"
1555 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1557 #: submodule.c:1120
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1560 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1562 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1563 #: trailer.c:561
1564 #, c-format
1565 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1566 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1568 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1569 #, c-format
1570 msgid "more than one %s"
1571 msgstr "plus d'un %s"
1573 #: trailer.c:581
1574 #, c-format
1575 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1576 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1578 #: trailer.c:701
1579 #, c-format
1580 msgid "could not read input file '%s'"
1581 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1583 #: trailer.c:704
1584 msgid "could not read from stdin"
1585 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1587 #: unpack-trees.c:202
1588 msgid "Checking out files"
1589 msgstr "Extraction des fichiers"
1591 #: urlmatch.c:120
1592 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1593 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1595 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1596 #, c-format
1597 msgid "invalid %XX escape sequence"
1598 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1600 #: urlmatch.c:172
1601 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1602 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1604 #: urlmatch.c:189
1605 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1606 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1608 #: urlmatch.c:199
1609 msgid "invalid characters in host name"
1610 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1612 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1613 msgid "invalid port number"
1614 msgstr "numéro de port invalide"
1616 #: urlmatch.c:322
1617 msgid "invalid '..' path segment"
1618 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1620 #: wrapper.c:523
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to access '%s': %s"
1623 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1625 #: wrapper.c:544
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to access '%s'"
1628 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1630 #: wrapper.c:555
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1633 msgstr ""
1634 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1635 "passe : %s"
1637 #: wrapper.c:556
1638 msgid "no such user"
1639 msgstr "utilisateur inconnu"
1641 #: wrapper.c:564
1642 msgid "unable to get current working directory"
1643 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1645 #: wt-status.c:150
1646 msgid "Unmerged paths:"
1647 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1649 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1650 #, c-format
1651 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1652 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1654 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1655 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1656 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1658 #: wt-status.c:183
1659 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1660 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1662 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1663 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1664 msgstr ""
1665 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1666 "résolu)"
1668 #: wt-status.c:187
1669 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1670 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1672 #: wt-status.c:198 wt-status.c:878
1673 msgid "Changes to be committed:"
1674 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1676 #: wt-status.c:216 wt-status.c:887
1677 msgid "Changes not staged for commit:"
1678 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1680 #: wt-status.c:220
1681 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1682 msgstr ""
1683 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1685 #: wt-status.c:222
1686 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1687 msgstr ""
1688 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1689 "validé)"
1691 #: wt-status.c:223
1692 msgid ""
1693 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1694 msgstr ""
1695 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1696 "dans la copie de travail)"
1698 #: wt-status.c:225
1699 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1700 msgstr ""
1701 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1703 #: wt-status.c:237
1704 #, c-format
1705 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1706 msgstr ""
1707 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1709 #: wt-status.c:252
1710 msgid "both deleted:"
1711 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1713 #: wt-status.c:254
1714 msgid "added by us:"
1715 msgstr "ajouté par nous :"
1717 #: wt-status.c:256
1718 msgid "deleted by them:"
1719 msgstr "supprimé par eux :"
1721 #: wt-status.c:258
1722 msgid "added by them:"
1723 msgstr "ajouté par eux :"
1725 #: wt-status.c:260
1726 msgid "deleted by us:"
1727 msgstr "supprimé par nous :"
1729 #: wt-status.c:262
1730 msgid "both added:"
1731 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1733 #: wt-status.c:264
1734 msgid "both modified:"
1735 msgstr "modifié des deux côtés :"
1737 #: wt-status.c:266
1738 #, c-format
1739 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1740 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1742 #: wt-status.c:274
1743 msgid "new file:"
1744 msgstr "nouveau fichier :"
1746 #: wt-status.c:276
1747 msgid "copied:"
1748 msgstr "copié :"
1750 #: wt-status.c:278
1751 msgid "deleted:"
1752 msgstr "supprimé :"
1754 #: wt-status.c:280
1755 msgid "modified:"
1756 msgstr "modifié :"
1758 #: wt-status.c:282
1759 msgid "renamed:"
1760 msgstr "renommé :"
1762 #: wt-status.c:284
1763 msgid "typechange:"
1764 msgstr "modif. type :"
1766 #: wt-status.c:286
1767 msgid "unknown:"
1768 msgstr "inconnu :"
1770 #: wt-status.c:288
1771 msgid "unmerged:"
1772 msgstr "non fusionné :"
1774 #: wt-status.c:370
1775 msgid "new commits, "
1776 msgstr "nouveaux commits, "
1778 #: wt-status.c:372
1779 msgid "modified content, "
1780 msgstr "contenu modifié, "
1782 #: wt-status.c:374
1783 msgid "untracked content, "
1784 msgstr "contenu non suivi, "
1786 #: wt-status.c:391
1787 #, c-format
1788 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1789 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1791 #: wt-status.c:753
1792 msgid "Submodules changed but not updated:"
1793 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1795 #: wt-status.c:755
1796 msgid "Submodule changes to be committed:"
1797 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1799 #: wt-status.c:835
1800 msgid ""
1801 "Do not touch the line above.\n"
1802 "Everything below will be removed."
1803 msgstr ""
1804 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1805 "Tout se qui suit sera éliminé."
1807 #: wt-status.c:946
1808 msgid "You have unmerged paths."
1809 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1811 #: wt-status.c:949
1812 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1813 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1815 #: wt-status.c:952
1816 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1817 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1819 #: wt-status.c:955
1820 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1821 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1823 #: wt-status.c:965
1824 msgid "You are in the middle of an am session."
1825 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1827 #: wt-status.c:968
1828 msgid "The current patch is empty."
1829 msgstr "Le patch actuel est vide."
1831 #: wt-status.c:972
1832 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1833 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1835 #: wt-status.c:974
1836 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1837 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1839 #: wt-status.c:976
1840 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1841 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1843 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
1844 #, c-format
1845 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1846 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1848 #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
1849 msgid "You are currently rebasing."
1850 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1852 #: wt-status.c:1044
1853 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1854 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1856 #: wt-status.c:1046
1857 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1858 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1860 #: wt-status.c:1048
1861 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1862 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1864 #: wt-status.c:1061
1865 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1866 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1868 #: wt-status.c:1065
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1872 msgstr ""
1873 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1874 "de la branche '%s' sur '%s'."
1876 #: wt-status.c:1070
1877 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1878 msgstr ""
1879 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1881 #: wt-status.c:1073
1882 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1883 msgstr ""
1884 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1886 #: wt-status.c:1077
1887 #, c-format
1888 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1889 msgstr ""
1890 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1891 "branche '%s' sur '%s'."
1893 #: wt-status.c:1082
1894 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1895 msgstr ""
1896 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1898 #: wt-status.c:1085
1899 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1900 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1902 #: wt-status.c:1087
1903 msgid ""
1904 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1905 msgstr ""
1906 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1907 "modifications)"
1909 #: wt-status.c:1097
1910 #, c-format
1911 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1912 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1914 #: wt-status.c:1102
1915 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1916 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1918 #: wt-status.c:1105
1919 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1920 msgstr ""
1921 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1923 #: wt-status.c:1107
1924 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1925 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1927 #: wt-status.c:1116
1928 #, c-format
1929 msgid "You are currently reverting commit %s."
1930 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1932 #: wt-status.c:1121
1933 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1934 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1936 #: wt-status.c:1124
1937 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1938 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1940 #: wt-status.c:1126
1941 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1942 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1944 #: wt-status.c:1137
1945 #, c-format
1946 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1947 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1949 #: wt-status.c:1141
1950 msgid "You are currently bisecting."
1951 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1953 #: wt-status.c:1144
1954 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1955 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1957 #: wt-status.c:1321
1958 msgid "On branch "
1959 msgstr "Sur la branche "
1961 #: wt-status.c:1328
1962 msgid "rebase in progress; onto "
1963 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1965 #: wt-status.c:1333
1966 msgid "HEAD detached at "
1967 msgstr "HEAD détachée sur "
1969 #: wt-status.c:1335
1970 msgid "HEAD detached from "
1971 msgstr "HEAD détachée depuis "
1973 #: wt-status.c:1338
1974 msgid "Not currently on any branch."
1975 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1977 #: wt-status.c:1355
1978 msgid "Initial commit"
1979 msgstr "Validation initiale"
1981 #: wt-status.c:1369
1982 msgid "Untracked files"
1983 msgstr "Fichiers non suivis"
1985 #: wt-status.c:1371
1986 msgid "Ignored files"
1987 msgstr "Fichiers ignorés"
1989 #: wt-status.c:1375
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1993 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1994 "new files yourself (see 'git help status')."
1995 msgstr ""
1996 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1997 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1998 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1999 "status')."
2001 #: wt-status.c:1381
2002 #, c-format
2003 msgid "Untracked files not listed%s"
2004 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2006 #: wt-status.c:1383
2007 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2008 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2010 #: wt-status.c:1389
2011 msgid "No changes"
2012 msgstr "Aucune modification"
2014 #: wt-status.c:1394
2015 #, c-format
2016 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2017 msgstr ""
2018 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2019 "\"git commit -a\")\n"
2021 #: wt-status.c:1397
2022 #, c-format
2023 msgid "no changes added to commit\n"
2024 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2026 #: wt-status.c:1400
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2030 "track)\n"
2031 msgstr ""
2032 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2033 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2035 #: wt-status.c:1403
2036 #, c-format
2037 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2038 msgstr ""
2039 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2040 "sont présents\n"
2042 #: wt-status.c:1406
2043 #, c-format
2044 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2045 msgstr ""
2046 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2047 "suivre)\n"
2049 #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
2050 #, c-format
2051 msgid "nothing to commit\n"
2052 msgstr "rien à valider\n"
2054 #: wt-status.c:1412
2055 #, c-format
2056 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2057 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2059 #: wt-status.c:1416
2060 #, c-format
2061 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2062 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2064 #: wt-status.c:1525
2065 msgid "HEAD (no branch)"
2066 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2068 #: wt-status.c:1531
2069 msgid "Initial commit on "
2070 msgstr "Validation initiale sur "
2072 # à priori on parle d'une branche ici
2073 #: wt-status.c:1563
2074 msgid "gone"
2075 msgstr "disparue"
2077 #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
2078 msgid "behind "
2079 msgstr "derrière "
2081 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2082 #, c-format
2083 msgid "failed to unlink '%s'"
2084 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2086 #: builtin/add.c:22
2087 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2088 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2090 #: builtin/add.c:65
2091 #, c-format
2092 msgid "unexpected diff status %c"
2093 msgstr "status de diff inattendu %c"
2095 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2096 msgid "updating files failed"
2097 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2099 #: builtin/add.c:80
2100 #, c-format
2101 msgid "remove '%s'\n"
2102 msgstr "suppression de '%s'\n"
2104 #: builtin/add.c:134
2105 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2106 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2108 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2109 msgid "Could not read the index"
2110 msgstr "Impossible de lire l'index"
2112 #: builtin/add.c:205
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not open '%s' for writing."
2115 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2117 #: builtin/add.c:209
2118 msgid "Could not write patch"
2119 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2121 #: builtin/add.c:214
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not stat '%s'"
2124 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2126 #: builtin/add.c:216
2127 msgid "Empty patch. Aborted."
2128 msgstr "Patch vide. Abandon."
2130 #: builtin/add.c:221
2131 #, c-format
2132 msgid "Could not apply '%s'"
2133 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2135 #: builtin/add.c:231
2136 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2137 msgstr ""
2138 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2140 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2141 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
2142 #: builtin/rm.c:269
2143 msgid "dry run"
2144 msgstr "simuler l'action"
2146 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4575 builtin/check-ignore.c:19
2147 #: builtin/commit.c:1320 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2148 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2149 msgid "be verbose"
2150 msgstr "mode verbeux"
2152 #: builtin/add.c:251
2153 msgid "interactive picking"
2154 msgstr "sélection interactive"
2156 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2157 msgid "select hunks interactively"
2158 msgstr "sélection interactive des sections"
2160 #: builtin/add.c:253
2161 msgid "edit current diff and apply"
2162 msgstr "édition du diff actuel et application"
2164 #: builtin/add.c:254
2165 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2166 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2168 #: builtin/add.c:255
2169 msgid "update tracked files"
2170 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2172 #: builtin/add.c:256
2173 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2174 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2176 #: builtin/add.c:257
2177 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2178 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2180 #: builtin/add.c:260
2181 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2182 msgstr ""
2183 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2185 #: builtin/add.c:262
2186 msgid "don't add, only refresh the index"
2187 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2189 #: builtin/add.c:263
2190 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2191 msgstr ""
2192 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2193 "d'erreurs"
2195 #: builtin/add.c:264
2196 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2197 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2199 #: builtin/add.c:286
2200 #, c-format
2201 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2202 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2204 #: builtin/add.c:293
2205 msgid "adding files failed"
2206 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2208 #: builtin/add.c:329
2209 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2210 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2212 #: builtin/add.c:336
2213 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2214 msgstr ""
2215 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2217 #: builtin/add.c:357
2218 #, c-format
2219 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2220 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2222 #: builtin/add.c:358
2223 #, c-format
2224 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2225 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2227 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2228 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2229 msgid "index file corrupt"
2230 msgstr "fichier d'index corrompu"
2232 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4673 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2233 msgid "Unable to write new index file"
2234 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2236 #: builtin/apply.c:59
2237 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2238 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2240 #: builtin/apply.c:112
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2243 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2245 #: builtin/apply.c:127
2246 #, c-format
2247 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2248 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2250 #: builtin/apply.c:822
2251 #, c-format
2252 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2253 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2255 #: builtin/apply.c:831
2256 #, c-format
2257 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2258 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2260 #: builtin/apply.c:912
2261 #, c-format
2262 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2263 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2265 #: builtin/apply.c:944
2266 #, c-format
2267 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2268 msgstr ""
2269 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2270 "ligne %d"
2272 #: builtin/apply.c:948
2273 #, c-format
2274 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2275 msgstr ""
2276 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2277 "à la ligne %d"
2279 #: builtin/apply.c:949
2280 #, c-format
2281 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2282 msgstr ""
2283 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2284 "à la ligne %d"
2286 #: builtin/apply.c:956
2287 #, c-format
2288 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2289 msgstr ""
2290 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2292 #: builtin/apply.c:1419
2293 #, c-format
2294 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2295 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2297 #: builtin/apply.c:1476
2298 #, c-format
2299 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2300 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2302 #: builtin/apply.c:1493
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2306 "component (line %d)"
2307 msgid_plural ""
2308 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2309 "components (line %d)"
2310 msgstr[0] ""
2311 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2312 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2313 msgstr[1] ""
2314 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2315 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2317 #: builtin/apply.c:1656
2318 msgid "new file depends on old contents"
2319 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2321 #: builtin/apply.c:1658
2322 msgid "deleted file still has contents"
2323 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2325 #: builtin/apply.c:1684
2326 #, c-format
2327 msgid "corrupt patch at line %d"
2328 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2330 #: builtin/apply.c:1720
2331 #, c-format
2332 msgid "new file %s depends on old contents"
2333 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2335 #: builtin/apply.c:1722
2336 #, c-format
2337 msgid "deleted file %s still has contents"
2338 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2340 #: builtin/apply.c:1725
2341 #, c-format
2342 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2343 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2345 #: builtin/apply.c:1871
2346 #, c-format
2347 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2348 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2350 #: builtin/apply.c:1900
2351 #, c-format
2352 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2353 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2355 #: builtin/apply.c:2051
2356 #, c-format
2357 msgid "patch with only garbage at line %d"
2358 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2360 #: builtin/apply.c:2141
2361 #, c-format
2362 msgid "unable to read symlink %s"
2363 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2365 #: builtin/apply.c:2145
2366 #, c-format
2367 msgid "unable to open or read %s"
2368 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2370 #: builtin/apply.c:2778
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid start of line: '%c'"
2373 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2375 #: builtin/apply.c:2896
2376 #, c-format
2377 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2378 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2379 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2380 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2382 #: builtin/apply.c:2908
2383 #, c-format
2384 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2385 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2387 #: builtin/apply.c:2914
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "while searching for:\n"
2391 "%.*s"
2392 msgstr ""
2393 "pendant la recherche de :\n"
2394 "%.*s"
2396 #: builtin/apply.c:2933
2397 #, c-format
2398 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2399 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2401 #: builtin/apply.c:3034
2402 #, c-format
2403 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2404 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2406 #: builtin/apply.c:3040
2407 #, c-format
2408 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2409 msgstr ""
2410 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2411 "trouvé)"
2413 #: builtin/apply.c:3061
2414 #, c-format
2415 msgid "patch failed: %s:%ld"
2416 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2418 #: builtin/apply.c:3185
2419 #, c-format
2420 msgid "cannot checkout %s"
2421 msgstr "extraction de %s impossible"
2423 #: builtin/apply.c:3230 builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3286
2424 #, c-format
2425 msgid "read of %s failed"
2426 msgstr "échec de la lecture de %s"
2428 #: builtin/apply.c:3238
2429 #, c-format
2430 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2431 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
2433 #: builtin/apply.c:3266 builtin/apply.c:3488
2434 #, c-format
2435 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2436 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2438 #: builtin/apply.c:3347 builtin/apply.c:3502
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: does not exist in index"
2441 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2443 #: builtin/apply.c:3351 builtin/apply.c:3494 builtin/apply.c:3516
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: %s"
2446 msgstr "%s : %s"
2448 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3510
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: does not match index"
2451 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2453 #: builtin/apply.c:3458
2454 msgid "removal patch leaves file contents"
2455 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2457 #: builtin/apply.c:3527
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: wrong type"
2460 msgstr "%s : type erroné"
2462 #: builtin/apply.c:3529
2463 #, c-format
2464 msgid "%s has type %o, expected %o"
2465 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2467 #: builtin/apply.c:3688 builtin/apply.c:3690
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid path '%s'"
2470 msgstr "chemin invalide '%s'"
2472 #: builtin/apply.c:3745
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: already exists in index"
2475 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2477 #: builtin/apply.c:3748
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: already exists in working directory"
2480 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2482 #: builtin/apply.c:3768
2483 #, c-format
2484 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2485 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2487 #: builtin/apply.c:3773
2488 #, c-format
2489 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2490 msgstr ""
2491 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2493 #: builtin/apply.c:3793
2494 #, c-format
2495 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2496 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2498 #: builtin/apply.c:3797
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: patch does not apply"
2501 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2503 #: builtin/apply.c:3811
2504 #, c-format
2505 msgid "Checking patch %s..."
2506 msgstr "Vérification du patch %s..."
2508 #: builtin/apply.c:3904 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2509 #, c-format
2510 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2511 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2513 #: builtin/apply.c:4047
2514 #, c-format
2515 msgid "unable to remove %s from index"
2516 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2518 #: builtin/apply.c:4076
2519 #, c-format
2520 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2521 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2523 #: builtin/apply.c:4080
2524 #, c-format
2525 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2526 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2528 #: builtin/apply.c:4085
2529 #, c-format
2530 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2531 msgstr ""
2532 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2533 "impossible"
2535 #: builtin/apply.c:4088 builtin/apply.c:4196
2536 #, c-format
2537 msgid "unable to add cache entry for %s"
2538 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2540 #: builtin/apply.c:4121
2541 #, c-format
2542 msgid "closing file '%s'"
2543 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2545 #: builtin/apply.c:4170
2546 #, c-format
2547 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2548 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2550 #: builtin/apply.c:4257
2551 #, c-format
2552 msgid "Applied patch %s cleanly."
2553 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2555 #: builtin/apply.c:4265
2556 msgid "internal error"
2557 msgstr "erreur interne"
2559 #: builtin/apply.c:4268
2560 #, c-format
2561 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2562 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2563 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2564 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2566 #: builtin/apply.c:4278
2567 #, c-format
2568 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2569 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2571 #: builtin/apply.c:4299
2572 #, c-format
2573 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2574 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2576 #: builtin/apply.c:4302
2577 #, c-format
2578 msgid "Rejected hunk #%d."
2579 msgstr "Section n°%d rejetée."
2581 #: builtin/apply.c:4392
2582 msgid "unrecognized input"
2583 msgstr "entrée non reconnue"
2585 #: builtin/apply.c:4403
2586 msgid "unable to read index file"
2587 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2589 #: builtin/apply.c:4520 builtin/apply.c:4523 builtin/clone.c:92
2590 #: builtin/fetch.c:92
2591 msgid "path"
2592 msgstr "chemin"
2594 #: builtin/apply.c:4521
2595 msgid "don't apply changes matching the given path"
2596 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2598 #: builtin/apply.c:4524
2599 msgid "apply changes matching the given path"
2600 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2602 #: builtin/apply.c:4526
2603 msgid "num"
2604 msgstr "num"
2606 #: builtin/apply.c:4527
2607 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2608 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2610 #: builtin/apply.c:4530
2611 msgid "ignore additions made by the patch"
2612 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2614 #: builtin/apply.c:4532
2615 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2616 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2618 #: builtin/apply.c:4536
2619 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2620 msgstr ""
2621 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2623 #: builtin/apply.c:4538
2624 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2625 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2627 #: builtin/apply.c:4540
2628 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2629 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2631 #: builtin/apply.c:4542
2632 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2633 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2635 #: builtin/apply.c:4544
2636 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2637 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2639 #: builtin/apply.c:4546
2640 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2641 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
2643 #: builtin/apply.c:4548
2644 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2645 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2647 #: builtin/apply.c:4550
2648 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2649 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2651 #: builtin/apply.c:4552
2652 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2653 msgstr ""
2654 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2656 #: builtin/apply.c:4554 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2657 msgid "paths are separated with NUL character"
2658 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2660 #: builtin/apply.c:4557
2661 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2662 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2664 #: builtin/apply.c:4558
2665 msgid "action"
2666 msgstr "action"
2668 #: builtin/apply.c:4559
2669 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2670 msgstr ""
2671 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2672 "d'espace"
2674 #: builtin/apply.c:4562 builtin/apply.c:4565
2675 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2676 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2678 #: builtin/apply.c:4568
2679 msgid "apply the patch in reverse"
2680 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2682 #: builtin/apply.c:4570
2683 msgid "don't expect at least one line of context"
2684 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2686 #: builtin/apply.c:4572
2687 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2688 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2690 #: builtin/apply.c:4574
2691 msgid "allow overlapping hunks"
2692 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2694 #: builtin/apply.c:4577
2695 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2696 msgstr ""
2697 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2698 "fichier"
2700 #: builtin/apply.c:4580
2701 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2702 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2704 #: builtin/apply.c:4582
2705 msgid "root"
2706 msgstr "racine"
2708 #: builtin/apply.c:4583
2709 msgid "prepend <root> to all filenames"
2710 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2712 #: builtin/apply.c:4605
2713 msgid "--3way outside a repository"
2714 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2716 #: builtin/apply.c:4613
2717 msgid "--index outside a repository"
2718 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2720 #: builtin/apply.c:4616
2721 msgid "--cached outside a repository"
2722 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2724 #: builtin/apply.c:4635
2725 #, c-format
2726 msgid "can't open patch '%s'"
2727 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2729 #: builtin/apply.c:4649
2730 #, c-format
2731 msgid "squelched %d whitespace error"
2732 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2733 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2734 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2736 #: builtin/apply.c:4655 builtin/apply.c:4665
2737 #, c-format
2738 msgid "%d line adds whitespace errors."
2739 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2740 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2741 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2743 #: builtin/archive.c:17
2744 #, c-format
2745 msgid "could not create archive file '%s'"
2746 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2748 #: builtin/archive.c:20
2749 msgid "could not redirect output"
2750 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2752 #: builtin/archive.c:37
2753 msgid "git archive: Remote with no URL"
2754 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2756 #: builtin/archive.c:58
2757 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2758 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2760 #: builtin/archive.c:61
2761 #, c-format
2762 msgid "git archive: NACK %s"
2763 msgstr "git archive : NACK %s"
2765 #: builtin/archive.c:63
2766 #, c-format
2767 msgid "remote error: %s"
2768 msgstr "erreur distante : %s"
2770 #: builtin/archive.c:64
2771 msgid "git archive: protocol error"
2772 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2774 #: builtin/archive.c:68
2775 msgid "git archive: expected a flush"
2776 msgstr "git archive : vidage attendu"
2778 #: builtin/bisect--helper.c:7
2779 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2780 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2782 #: builtin/bisect--helper.c:17
2783 msgid "perform 'git bisect next'"
2784 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2786 #: builtin/bisect--helper.c:19
2787 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2788 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2790 #: builtin/blame.c:30
2791 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
2792 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] fichier"
2794 #: builtin/blame.c:35
2795 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2796 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
2798 #: builtin/blame.c:2500
2799 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2800 msgstr ""
2801 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2802 "manière incrémentale"
2804 #: builtin/blame.c:2501
2805 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2806 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2808 #: builtin/blame.c:2502
2809 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2810 msgstr ""
2811 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2813 #: builtin/blame.c:2503
2814 msgid "Show work cost statistics"
2815 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2817 #: builtin/blame.c:2504
2818 msgid "Show output score for blame entries"
2819 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2821 #: builtin/blame.c:2505
2822 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2823 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2825 #: builtin/blame.c:2506
2826 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2827 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2829 #: builtin/blame.c:2507
2830 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2831 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2833 #: builtin/blame.c:2508
2834 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2835 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2837 #: builtin/blame.c:2509
2838 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2839 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2841 #: builtin/blame.c:2510
2842 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2843 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2845 #: builtin/blame.c:2511
2846 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2847 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2849 #: builtin/blame.c:2512
2850 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2851 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2853 #: builtin/blame.c:2513
2854 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2855 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2857 #: builtin/blame.c:2514
2858 msgid "Ignore whitespace differences"
2859 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2861 #: builtin/blame.c:2515
2862 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2863 msgstr ""
2864 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2866 #: builtin/blame.c:2516
2867 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2868 msgstr ""
2869 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2871 #: builtin/blame.c:2517
2872 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2873 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2875 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2876 msgid "score"
2877 msgstr "score"
2879 #: builtin/blame.c:2518
2880 msgid "Find line copies within and across files"
2881 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2883 #: builtin/blame.c:2519
2884 msgid "Find line movements within and across files"
2885 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2887 #: builtin/blame.c:2520
2888 msgid "n,m"
2889 msgstr "n,m"
2891 #: builtin/blame.c:2520
2892 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2893 msgstr ""
2894 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2896 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2897 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2898 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2899 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2900 #. relative timestamps, but your language may need more or
2901 #. fewer display columns.
2902 #: builtin/blame.c:2601
2903 msgid "4 years, 11 months ago"
2904 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2906 #: builtin/branch.c:24
2907 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2908 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2910 #: builtin/branch.c:25
2911 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2912 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
2914 #: builtin/branch.c:26
2915 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2916 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
2918 #: builtin/branch.c:27
2919 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2920 msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
2922 #: builtin/branch.c:152
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2926 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2927 msgstr ""
2928 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2929 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2931 #: builtin/branch.c:156
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2935 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2936 msgstr ""
2937 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2938 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2940 #: builtin/branch.c:170
2941 #, c-format
2942 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2943 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2945 #: builtin/branch.c:174
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2949 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2950 msgstr ""
2951 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2952 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2954 #: builtin/branch.c:187
2955 msgid "Update of config-file failed"
2956 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2958 #: builtin/branch.c:215
2959 msgid "cannot use -a with -d"
2960 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2962 #: builtin/branch.c:221
2963 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2964 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2966 #: builtin/branch.c:229
2967 #, c-format
2968 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2969 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2971 #: builtin/branch.c:245
2972 #, c-format
2973 msgid "remote branch '%s' not found."
2974 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2976 #: builtin/branch.c:246
2977 #, c-format
2978 msgid "branch '%s' not found."
2979 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2981 #: builtin/branch.c:260
2982 #, c-format
2983 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2984 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2986 #: builtin/branch.c:261
2987 #, c-format
2988 msgid "Error deleting branch '%s'"
2989 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2991 #: builtin/branch.c:268
2992 #, c-format
2993 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2994 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2996 #: builtin/branch.c:269
2997 #, c-format
2998 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2999 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3001 #: builtin/branch.c:370
3002 #, c-format
3003 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3004 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
3006 # féminin pour une branche
3007 #: builtin/branch.c:459
3008 #, c-format
3009 msgid "[%s: gone]"
3010 msgstr "[%s: disparue]"
3012 #: builtin/branch.c:464
3013 #, c-format
3014 msgid "[%s]"
3015 msgstr "[%s]"
3017 #: builtin/branch.c:469
3018 #, c-format
3019 msgid "[%s: behind %d]"
3020 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3022 #: builtin/branch.c:471
3023 #, c-format
3024 msgid "[behind %d]"
3025 msgstr "[en retard de %d]"
3027 #: builtin/branch.c:475
3028 #, c-format
3029 msgid "[%s: ahead %d]"
3030 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3032 #: builtin/branch.c:477
3033 #, c-format
3034 msgid "[ahead %d]"
3035 msgstr "[en avance de %d]"
3037 #: builtin/branch.c:480
3038 #, c-format
3039 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3040 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3042 #: builtin/branch.c:483
3043 #, c-format
3044 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3045 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3047 #: builtin/branch.c:496
3048 msgid " **** invalid ref ****"
3049 msgstr " **** référence invalide ****"
3051 #: builtin/branch.c:587
3052 #, c-format
3053 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3054 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3056 #: builtin/branch.c:590
3057 #, c-format
3058 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3059 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3061 #: builtin/branch.c:596
3062 #, c-format
3063 msgid "(HEAD detached at %s)"
3064 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3066 #: builtin/branch.c:599
3067 #, c-format
3068 msgid "(HEAD detached from %s)"
3069 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3071 #: builtin/branch.c:603
3072 msgid "(no branch)"
3073 msgstr "(aucune branche)"
3075 #: builtin/branch.c:650
3076 #, c-format
3077 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3078 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3080 #: builtin/branch.c:698
3081 msgid "some refs could not be read"
3082 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3084 #: builtin/branch.c:711
3085 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3086 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3088 #: builtin/branch.c:721
3089 #, c-format
3090 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3091 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3093 #: builtin/branch.c:736
3094 msgid "Branch rename failed"
3095 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3097 #: builtin/branch.c:740
3098 #, c-format
3099 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3100 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3102 #: builtin/branch.c:744
3103 #, c-format
3104 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3105 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3107 #: builtin/branch.c:751
3108 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3109 msgstr ""
3110 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3111 "échoué"
3113 #: builtin/branch.c:766
3114 #, c-format
3115 msgid "malformed object name %s"
3116 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3118 #: builtin/branch.c:790
3119 #, c-format
3120 msgid "could not write branch description template: %s"
3121 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3123 #: builtin/branch.c:820
3124 msgid "Generic options"
3125 msgstr "Options génériques"
3127 #: builtin/branch.c:822
3128 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3129 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3131 #: builtin/branch.c:823
3132 msgid "suppress informational messages"
3133 msgstr "supprimer les messages d'information"
3135 #: builtin/branch.c:824
3136 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3137 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3139 #: builtin/branch.c:826
3140 msgid "change upstream info"
3141 msgstr "modifier l'information amont"
3143 #: builtin/branch.c:830
3144 msgid "use colored output"
3145 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3147 #: builtin/branch.c:831
3148 msgid "act on remote-tracking branches"
3149 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3151 #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
3152 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3153 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:616
3154 #: builtin/tag.c:622
3155 msgid "commit"
3156 msgstr "commit"
3158 #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
3159 msgid "print only branches that contain the commit"
3160 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3162 #: builtin/branch.c:847
3163 msgid "Specific git-branch actions:"
3164 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3166 #: builtin/branch.c:848
3167 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3168 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3170 #: builtin/branch.c:850
3171 msgid "delete fully merged branch"
3172 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3174 #: builtin/branch.c:851
3175 msgid "delete branch (even if not merged)"
3176 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3178 #: builtin/branch.c:852
3179 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3180 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3182 #: builtin/branch.c:853
3183 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3184 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3186 #: builtin/branch.c:854
3187 msgid "list branch names"
3188 msgstr "afficher les noms des branches"
3190 #: builtin/branch.c:855
3191 msgid "create the branch's reflog"
3192 msgstr "créer le reflog de la branche"
3194 #: builtin/branch.c:857
3195 msgid "edit the description for the branch"
3196 msgstr "éditer la description de la branche"
3198 #: builtin/branch.c:858
3199 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3200 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3202 #: builtin/branch.c:861
3203 msgid "print only not merged branches"
3204 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3206 #: builtin/branch.c:867
3207 msgid "print only merged branches"
3208 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3210 #: builtin/branch.c:871
3211 msgid "list branches in columns"
3212 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3214 #: builtin/branch.c:884
3215 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3216 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3218 #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
3219 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3220 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3222 #: builtin/branch.c:910
3223 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3224 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3226 #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
3227 msgid "branch name required"
3228 msgstr "le nom de branche est requis"
3230 #: builtin/branch.c:936
3231 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3232 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3234 #: builtin/branch.c:941
3235 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3236 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3238 #: builtin/branch.c:948
3239 #, c-format
3240 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3241 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3243 #: builtin/branch.c:951
3244 #, c-format
3245 msgid "No branch named '%s'."
3246 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3248 #: builtin/branch.c:966
3249 msgid "too many branches for a rename operation"
3250 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3252 #: builtin/branch.c:971
3253 msgid "too many branches to set new upstream"
3254 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3256 #: builtin/branch.c:975
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3260 msgstr ""
3261 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3262 "aucune branche."
3264 #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
3265 #, c-format
3266 msgid "no such branch '%s'"
3267 msgstr "pas de branche '%s'"
3269 #: builtin/branch.c:982
3270 #, c-format
3271 msgid "branch '%s' does not exist"
3272 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3274 #: builtin/branch.c:994
3275 msgid "too many branches to unset upstream"
3276 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3278 #: builtin/branch.c:998
3279 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3280 msgstr ""
3281 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3282 "aucune branche."
3284 #: builtin/branch.c:1004
3285 #, c-format
3286 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3287 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3289 #: builtin/branch.c:1018
3290 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3291 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3293 #: builtin/branch.c:1024
3294 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3295 msgstr ""
3296 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3298 #: builtin/branch.c:1027
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3302 "track or --set-upstream-to\n"
3303 msgstr ""
3304 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3305 "track ou --set-upstream-to\n"
3307 #: builtin/branch.c:1044
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3316 "\n"
3318 #: builtin/branch.c:1045
3319 #, c-format
3320 msgid "    git branch -d %s\n"
3321 msgstr "    git branch -d %s\n"
3323 #: builtin/branch.c:1046
3324 #, c-format
3325 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3326 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3328 #: builtin/bundle.c:47
3329 #, c-format
3330 msgid "%s is okay\n"
3331 msgstr "%s est correct\n"
3333 #: builtin/bundle.c:56
3334 msgid "Need a repository to create a bundle."
3335 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3337 #: builtin/bundle.c:60
3338 msgid "Need a repository to unbundle."
3339 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3341 #: builtin/cat-file.c:326
3342 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
3343 msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <objet>"
3345 #: builtin/cat-file.c:327
3346 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
3347 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <liste-d-objets>"
3349 #: builtin/cat-file.c:364
3350 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3351 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3353 #: builtin/cat-file.c:365
3354 msgid "show object type"
3355 msgstr "afficher le type de l'objet"
3357 #: builtin/cat-file.c:366
3358 msgid "show object size"
3359 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3361 #: builtin/cat-file.c:368
3362 msgid "exit with zero when there's no error"
3363 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3365 #: builtin/cat-file.c:369
3366 msgid "pretty-print object's content"
3367 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3369 #: builtin/cat-file.c:371
3370 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3371 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3373 #: builtin/cat-file.c:373
3374 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3375 msgstr ""
3376 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3378 #: builtin/cat-file.c:376
3379 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3380 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3382 #: builtin/check-attr.c:11
3383 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3384 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3386 #: builtin/check-attr.c:12
3387 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3388 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>"
3390 #: builtin/check-attr.c:19
3391 msgid "report all attributes set on file"
3392 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3394 #: builtin/check-attr.c:20
3395 msgid "use .gitattributes only from the index"
3396 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3398 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3399 msgid "read file names from stdin"
3400 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3402 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3403 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3404 msgstr ""
3405 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3407 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3408 msgid "suppress progress reporting"
3409 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3411 #: builtin/check-ignore.c:26
3412 msgid "show non-matching input paths"
3413 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3415 #: builtin/check-ignore.c:28
3416 msgid "ignore index when checking"
3417 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3419 #: builtin/check-ignore.c:154
3420 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3421 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3423 #: builtin/check-ignore.c:157
3424 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3425 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3427 #: builtin/check-ignore.c:159
3428 msgid "no path specified"
3429 msgstr "aucun chemin spécifié"
3431 #: builtin/check-ignore.c:163
3432 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3433 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3435 #: builtin/check-ignore.c:165
3436 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3437 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3439 #: builtin/check-ignore.c:168
3440 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3441 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3443 #: builtin/check-mailmap.c:8
3444 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3445 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3447 #: builtin/check-mailmap.c:13
3448 msgid "also read contacts from stdin"
3449 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3451 #: builtin/check-mailmap.c:24
3452 #, c-format
3453 msgid "unable to parse contact: %s"
3454 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3456 #: builtin/check-mailmap.c:47
3457 msgid "no contacts specified"
3458 msgstr "aucun contact spécifié"
3460 #: builtin/checkout-index.c:126
3461 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3462 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
3464 #: builtin/checkout-index.c:188
3465 msgid "check out all files in the index"
3466 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3468 #: builtin/checkout-index.c:189
3469 msgid "force overwrite of existing files"
3470 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3472 #: builtin/checkout-index.c:191
3473 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3474 msgstr ""
3475 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3476 "l'index"
3478 #: builtin/checkout-index.c:193
3479 msgid "don't checkout new files"
3480 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3482 #: builtin/checkout-index.c:195
3483 msgid "update stat information in the index file"
3484 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3486 #: builtin/checkout-index.c:201
3487 msgid "read list of paths from the standard input"
3488 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3490 #: builtin/checkout-index.c:203
3491 msgid "write the content to temporary files"
3492 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3494 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3495 msgid "string"
3496 msgstr "chaîne"
3498 #: builtin/checkout-index.c:205
3499 msgid "when creating files, prepend <string>"
3500 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3502 #: builtin/checkout-index.c:208
3503 msgid "copy out the files from named stage"
3504 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3506 #: builtin/checkout.c:25
3507 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3508 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3510 #: builtin/checkout.c:26
3511 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3512 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3514 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3515 #, c-format
3516 msgid "path '%s' does not have our version"
3517 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3519 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3520 #, c-format
3521 msgid "path '%s' does not have their version"
3522 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3524 #: builtin/checkout.c:150
3525 #, c-format
3526 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3527 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3529 #: builtin/checkout.c:194
3530 #, c-format
3531 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3532 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3534 #: builtin/checkout.c:211
3535 #, c-format
3536 msgid "path '%s': cannot merge"
3537 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3539 #: builtin/checkout.c:228
3540 #, c-format
3541 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3542 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3544 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3545 #: builtin/checkout.c:258
3546 #, c-format
3547 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3548 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3550 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3551 #, c-format
3552 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3553 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3555 #: builtin/checkout.c:267
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3558 msgstr ""
3559 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3560 "même temps."
3562 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3563 msgid "corrupt index file"
3564 msgstr "fichier d'index corrompu"
3566 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3567 #, c-format
3568 msgid "path '%s' is unmerged"
3569 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3571 #: builtin/checkout.c:489
3572 msgid "you need to resolve your current index first"
3573 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3575 #: builtin/checkout.c:615
3576 #, c-format
3577 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3578 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3580 #: builtin/checkout.c:653
3581 msgid "HEAD is now at"
3582 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3584 #: builtin/checkout.c:660
3585 #, c-format
3586 msgid "Reset branch '%s'\n"
3587 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3589 #: builtin/checkout.c:663
3590 #, c-format
3591 msgid "Already on '%s'\n"
3592 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3594 #: builtin/checkout.c:667
3595 #, c-format
3596 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3597 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3599 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3600 #, c-format
3601 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3602 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3604 #: builtin/checkout.c:671
3605 #, c-format
3606 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3607 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3609 #: builtin/checkout.c:723
3610 #, c-format
3611 msgid " ... and %d more.\n"
3612 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3614 #: builtin/checkout.c:729
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3618 "any of your branches:\n"
3619 "\n"
3620 "%s\n"
3621 msgid_plural ""
3622 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3623 "any of your branches:\n"
3624 "\n"
3625 "%s\n"
3626 msgstr[0] ""
3627 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3628 "une branche :\n"
3629 "\n"
3630 "%s\n"
3631 msgstr[1] ""
3632 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3633 "une branche :\n"
3634 "\n"
3635 "%s\n"
3637 #: builtin/checkout.c:747
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3641 "to do so with:\n"
3642 "\n"
3643 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3644 "\n"
3645 msgstr ""
3646 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon moment\n"
3647 "pour le faire avec :\n"
3648 "\n"
3649 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3650 "\n"
3652 #: builtin/checkout.c:777
3653 msgid "internal error in revision walk"
3654 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3656 #: builtin/checkout.c:781
3657 msgid "Previous HEAD position was"
3658 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3660 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3661 msgid "You are on a branch yet to be born"
3662 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3664 #: builtin/checkout.c:952
3665 #, c-format
3666 msgid "only one reference expected, %d given."
3667 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3669 #: builtin/checkout.c:991
3670 #, c-format
3671 msgid "invalid reference: %s"
3672 msgstr "référence invalide : %s"
3674 #: builtin/checkout.c:1020
3675 #, c-format
3676 msgid "reference is not a tree: %s"
3677 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3679 #: builtin/checkout.c:1059
3680 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3681 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3683 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3684 #, c-format
3685 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3686 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3688 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3689 #: builtin/checkout.c:1081
3690 #, c-format
3691 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3692 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3694 #: builtin/checkout.c:1086
3695 #, c-format
3696 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3697 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3699 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3700 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3701 msgid "branch"
3702 msgstr "branche"
3704 #: builtin/checkout.c:1109
3705 msgid "create and checkout a new branch"
3706 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3708 #: builtin/checkout.c:1111
3709 msgid "create/reset and checkout a branch"
3710 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3712 #: builtin/checkout.c:1112
3713 msgid "create reflog for new branch"
3714 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3716 #: builtin/checkout.c:1113
3717 msgid "detach the HEAD at named commit"
3718 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3720 #: builtin/checkout.c:1114
3721 msgid "set upstream info for new branch"
3722 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3724 #: builtin/checkout.c:1116
3725 msgid "new-branch"
3726 msgstr "nouvelle branche"
3728 #: builtin/checkout.c:1116
3729 msgid "new unparented branch"
3730 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3732 #: builtin/checkout.c:1117
3733 msgid "checkout our version for unmerged files"
3734 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3736 #: builtin/checkout.c:1119
3737 msgid "checkout their version for unmerged files"
3738 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3740 #: builtin/checkout.c:1121
3741 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3742 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3744 #: builtin/checkout.c:1122
3745 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3746 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3748 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3749 msgid "update ignored files (default)"
3750 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3752 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3753 msgid "style"
3754 msgstr "style"
3756 #: builtin/checkout.c:1125
3757 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3758 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3760 #: builtin/checkout.c:1128
3761 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3762 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3764 #: builtin/checkout.c:1130
3765 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3766 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
3768 #: builtin/checkout.c:1153
3769 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3770 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3772 #: builtin/checkout.c:1170
3773 msgid "--track needs a branch name"
3774 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3776 #: builtin/checkout.c:1175
3777 msgid "Missing branch name; try -b"
3778 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3780 #: builtin/checkout.c:1212
3781 msgid "invalid path specification"
3782 msgstr "spécification de chemin invalide"
3784 #: builtin/checkout.c:1219
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3788 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3789 msgstr ""
3790 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3791 "en même temps.\n"
3792 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3794 #: builtin/checkout.c:1224
3795 #, c-format
3796 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3797 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3799 #: builtin/checkout.c:1228
3800 msgid ""
3801 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3802 "checking out of the index."
3803 msgstr ""
3804 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3805 "de l'extraction de l'index."
3807 #: builtin/clean.c:26
3808 msgid ""
3809 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3810 msgstr ""
3811 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3813 #: builtin/clean.c:30
3814 #, c-format
3815 msgid "Removing %s\n"
3816 msgstr "Suppression de %s\n"
3818 #: builtin/clean.c:31
3819 #, c-format
3820 msgid "Would remove %s\n"
3821 msgstr "Supprimerait %s\n"
3823 #: builtin/clean.c:32
3824 #, c-format
3825 msgid "Skipping repository %s\n"
3826 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3828 #: builtin/clean.c:33
3829 #, c-format
3830 msgid "Would skip repository %s\n"
3831 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3833 #: builtin/clean.c:34
3834 #, c-format
3835 msgid "failed to remove %s"
3836 msgstr "échec de la suppression de %s"
3838 #: builtin/clean.c:295
3839 msgid ""
3840 "Prompt help:\n"
3841 "1          - select a numbered item\n"
3842 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3843 "           - (empty) select nothing"
3844 msgstr ""
3845 "Aide en ligne :\n"
3846 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3847 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3848 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3850 #: builtin/clean.c:299
3851 msgid ""
3852 "Prompt help:\n"
3853 "1          - select a single item\n"
3854 "3-5        - select a range of items\n"
3855 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3856 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3857 "-...       - unselect specified items\n"
3858 "*          - choose all items\n"
3859 "           - (empty) finish selecting"
3860 msgstr ""
3861 "Aide en ligne :\n"
3862 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3863 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3864 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3865 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3866 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3867 "*          - choisir tous les éléments\n"
3868 "           - (vide) terminer la sélection"
3870 #: builtin/clean.c:517
3871 #, c-format
3872 msgid "Huh (%s)?"
3873 msgstr "Hein (%s) ?"
3875 #: builtin/clean.c:659
3876 #, c-format
3877 msgid "Input ignore patterns>> "
3878 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3880 #: builtin/clean.c:696
3881 #, c-format
3882 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3883 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3885 #: builtin/clean.c:717
3886 msgid "Select items to delete"
3887 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3889 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3890 #: builtin/clean.c:758
3891 #, c-format
3892 msgid "Remove %s [y/N]? "
3893 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
3895 #: builtin/clean.c:783
3896 msgid "Bye."
3897 msgstr "Au revoir."
3899 #: builtin/clean.c:791
3900 msgid ""
3901 "clean               - start cleaning\n"
3902 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3903 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3904 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3905 "quit                - stop cleaning\n"
3906 "help                - this screen\n"
3907 "?                   - help for prompt selection"
3908 msgstr ""
3909 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3910 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3911 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3912 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3913 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3914 "help                - cet écran\n"
3915 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3917 #: builtin/clean.c:818
3918 msgid "*** Commands ***"
3919 msgstr "*** Commandes ***"
3921 #: builtin/clean.c:819
3922 msgid "What now"
3923 msgstr "Et maintenant ?"
3925 #: builtin/clean.c:827
3926 msgid "Would remove the following item:"
3927 msgid_plural "Would remove the following items:"
3928 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3929 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3931 #: builtin/clean.c:844
3932 msgid "No more files to clean, exiting."
3933 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3935 #: builtin/clean.c:875
3936 msgid "do not print names of files removed"
3937 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3939 #: builtin/clean.c:877
3940 msgid "force"
3941 msgstr "forcer"
3943 #: builtin/clean.c:878
3944 msgid "interactive cleaning"
3945 msgstr "nettoyage interactif"
3947 #: builtin/clean.c:880
3948 msgid "remove whole directories"
3949 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3951 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3952 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3953 msgid "pattern"
3954 msgstr "motif"
3956 #: builtin/clean.c:882
3957 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3958 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3960 #: builtin/clean.c:883
3961 msgid "remove ignored files, too"
3962 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3964 #: builtin/clean.c:885
3965 msgid "remove only ignored files"
3966 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3968 #: builtin/clean.c:903
3969 msgid "-x and -X cannot be used together"
3970 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3972 #: builtin/clean.c:907
3973 msgid ""
3974 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3975 "clean"
3976 msgstr ""
3977 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3978 "nettoyer"
3980 #: builtin/clean.c:910
3981 msgid ""
3982 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3983 "refusing to clean"
3984 msgstr ""
3985 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3986 "nettoyer"
3988 #: builtin/clone.c:37
3989 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3990 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3992 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3993 #: builtin/push.c:523
3994 msgid "force progress reporting"
3995 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3997 #: builtin/clone.c:68
3998 msgid "don't create a checkout"
3999 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4001 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
4002 msgid "create a bare repository"
4003 msgstr "créer un dépôt nu"
4005 #: builtin/clone.c:73
4006 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4007 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4009 #: builtin/clone.c:75
4010 msgid "to clone from a local repository"
4011 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4013 #: builtin/clone.c:77
4014 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4015 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4017 #: builtin/clone.c:79
4018 msgid "setup as shared repository"
4019 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4021 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
4022 msgid "initialize submodules in the clone"
4023 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4025 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
4026 msgid "template-directory"
4027 msgstr "répertoire-modèle"
4029 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
4030 msgid "directory from which templates will be used"
4031 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4033 #: builtin/clone.c:87
4034 msgid "reference repository"
4035 msgstr "dépôt de référence"
4037 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4038 msgid "name"
4039 msgstr "nom"
4041 #: builtin/clone.c:89
4042 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4043 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4045 #: builtin/clone.c:91
4046 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4047 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4049 #: builtin/clone.c:93
4050 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4051 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4053 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4054 msgid "depth"
4055 msgstr "profondeur"
4057 #: builtin/clone.c:95
4058 msgid "create a shallow clone of that depth"
4059 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4061 #: builtin/clone.c:97
4062 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4063 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4065 #: builtin/clone.c:99
4066 msgid "use --reference only while cloning"
4067 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4069 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4070 msgid "gitdir"
4071 msgstr "gitdir"
4073 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4074 msgid "separate git dir from working tree"
4075 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4077 #: builtin/clone.c:102
4078 msgid "key=value"
4079 msgstr "clé=valeur"
4081 #: builtin/clone.c:103
4082 msgid "set config inside the new repository"
4083 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4085 #: builtin/clone.c:256
4086 #, c-format
4087 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4088 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4090 #: builtin/clone.c:260
4091 #, c-format
4092 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4093 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4095 #: builtin/clone.c:263
4096 #, c-format
4097 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4098 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4100 #: builtin/clone.c:325
4101 #, c-format
4102 msgid "failed to create directory '%s'"
4103 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4105 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4106 #, c-format
4107 msgid "failed to stat '%s'"
4108 msgstr "échec du stat de '%s'"
4110 #: builtin/clone.c:329
4111 #, c-format
4112 msgid "%s exists and is not a directory"
4113 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4115 #: builtin/clone.c:343
4116 #, c-format
4117 msgid "failed to stat %s\n"
4118 msgstr "échec du stat de %s\n"
4120 #: builtin/clone.c:365
4121 #, c-format
4122 msgid "failed to create link '%s'"
4123 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4125 #: builtin/clone.c:369
4126 #, c-format
4127 msgid "failed to copy file to '%s'"
4128 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4130 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4131 #, c-format
4132 msgid "done.\n"
4133 msgstr "fait.\n"
4135 #: builtin/clone.c:404
4136 msgid ""
4137 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4138 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4139 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4140 msgstr ""
4141 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4142 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4143 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4145 #: builtin/clone.c:481
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4148 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4150 #: builtin/clone.c:561
4151 #, c-format
4152 msgid "Checking connectivity... "
4153 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4155 #: builtin/clone.c:564
4156 msgid "remote did not send all necessary objects"
4157 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4159 #: builtin/clone.c:628
4160 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4161 msgstr ""
4162 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4163 "l'extraire.\n"
4165 #: builtin/clone.c:659
4166 msgid "unable to checkout working tree"
4167 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4169 #: builtin/clone.c:746
4170 msgid "cannot repack to clean up"
4171 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4173 #: builtin/clone.c:748
4174 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4175 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4177 #: builtin/clone.c:778
4178 msgid "Too many arguments."
4179 msgstr "Trop d'arguments."
4181 #: builtin/clone.c:782
4182 msgid "You must specify a repository to clone."
4183 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4185 #: builtin/clone.c:793
4186 #, c-format
4187 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4188 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4190 #: builtin/clone.c:796
4191 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4192 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4194 #: builtin/clone.c:809
4195 #, c-format
4196 msgid "repository '%s' does not exist"
4197 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4199 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156
4200 #, c-format
4201 msgid "depth %s is not a positive number"
4202 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4204 #: builtin/clone.c:825
4205 #, c-format
4206 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4207 msgstr ""
4208 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4210 #: builtin/clone.c:835
4211 #, c-format
4212 msgid "working tree '%s' already exists."
4213 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4215 #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861
4216 #, c-format
4217 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4218 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4220 #: builtin/clone.c:853
4221 #, c-format
4222 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4223 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4225 #: builtin/clone.c:871
4226 #, c-format
4227 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4228 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4230 #: builtin/clone.c:873
4231 #, c-format
4232 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4233 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4235 #: builtin/clone.c:898
4236 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4237 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4239 #: builtin/clone.c:913
4240 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4241 msgstr ""
4242 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4244 #: builtin/clone.c:916
4245 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4246 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4248 #: builtin/clone.c:921
4249 msgid "--local is ignored"
4250 msgstr "--local est ignoré"
4252 #: builtin/clone.c:925
4253 #, c-format
4254 msgid "Don't know how to clone %s"
4255 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4257 #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984
4258 #, c-format
4259 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4260 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4262 #: builtin/clone.c:987
4263 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4264 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4266 #: builtin/column.c:9
4267 msgid "git column [<options>]"
4268 msgstr "git column [<options>]"
4270 #: builtin/column.c:26
4271 msgid "lookup config vars"
4272 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4274 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4275 msgid "layout to use"
4276 msgstr "mise en page à utiliser"
4278 #: builtin/column.c:29
4279 msgid "Maximum width"
4280 msgstr "Largeur maximale"
4282 #: builtin/column.c:30
4283 msgid "Padding space on left border"
4284 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4286 #: builtin/column.c:31
4287 msgid "Padding space on right border"
4288 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4290 #: builtin/column.c:32
4291 msgid "Padding space between columns"
4292 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4294 #: builtin/column.c:51
4295 msgid "--command must be the first argument"
4296 msgstr "--command doit être le premier argument"
4298 #: builtin/commit.c:37
4299 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4300 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4302 #: builtin/commit.c:42
4303 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4304 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4306 #: builtin/commit.c:47
4307 msgid ""
4308 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4309 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4310 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4311 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4312 "your configuration file:\n"
4313 "\n"
4314 "    git config --global --edit\n"
4315 "\n"
4316 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4317 "\n"
4318 "    git commit --amend --reset-author\n"
4319 msgstr ""
4320 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4321 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4322 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4323 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4324 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4325 "\n"
4326 "    git config --global --edit\n"
4327 "\n"
4328 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4329 "avec :\n"
4330 "\n"
4331 "    git commit --amend --reset-author\n"
4333 #: builtin/commit.c:60
4334 msgid ""
4335 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4336 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4337 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4338 "\n"
4339 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4340 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4341 "\n"
4342 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4343 "\n"
4344 "    git commit --amend --reset-author\n"
4345 msgstr ""
4346 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4347 "fondant\n"
4348 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4349 "qu'ils sont corrects.\n"
4350 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4351 "\n"
4352 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4353 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4354 "\n"
4355 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4356 "\n"
4357 "    git commit --amend --reset-author\n"
4359 #: builtin/commit.c:72
4360 msgid ""
4361 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4362 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4363 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4364 msgstr ""
4365 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4366 "rendrait\n"
4367 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4368 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4370 #: builtin/commit.c:77
4371 msgid ""
4372 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4373 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4374 "\n"
4375 "    git commit --allow-empty\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4379 "résolution de conflit.\n"
4380 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4381 "\n"
4382 "    git commit --allow-empty\n"
4383 "\n"
4385 #: builtin/commit.c:84
4386 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4387 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4389 #: builtin/commit.c:87
4390 msgid ""
4391 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4392 "\n"
4393 "    git reset\n"
4394 "\n"
4395 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4396 "the remaining commits.\n"
4397 msgstr ""
4398 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4399 "\n"
4400 "    git reset\n"
4401 "\n"
4402 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4403 "des commits restants.\n"
4405 #: builtin/commit.c:302
4406 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4407 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4409 #: builtin/commit.c:342
4410 msgid "unable to create temporary index"
4411 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4413 #: builtin/commit.c:348
4414 msgid "interactive add failed"
4415 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4417 #: builtin/commit.c:359
4418 msgid "unable to write index file"
4419 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4421 #: builtin/commit.c:361
4422 msgid "unable to update temporary index"
4423 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4425 #: builtin/commit.c:363
4426 msgid "Failed to update main cache tree"
4427 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4429 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4430 msgid "unable to write new_index file"
4431 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4433 #: builtin/commit.c:443
4434 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4435 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4437 #: builtin/commit.c:445
4438 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4439 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4441 #: builtin/commit.c:454
4442 msgid "cannot read the index"
4443 msgstr "impossible de lire l'index"
4445 #: builtin/commit.c:473
4446 msgid "unable to write temporary index file"
4447 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4449 #: builtin/commit.c:578
4450 #, c-format
4451 msgid "commit '%s' lacks author header"
4452 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4454 #: builtin/commit.c:580
4455 #, c-format
4456 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4457 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4459 #: builtin/commit.c:599
4460 msgid "malformed --author parameter"
4461 msgstr "paramètre --author mal formé"
4463 #: builtin/commit.c:607
4464 #, c-format
4465 msgid "invalid date format: %s"
4466 msgstr "format de date invalide : %s"
4468 #: builtin/commit.c:651
4469 msgid ""
4470 "unable to select a comment character that is not used\n"
4471 "in the current commit message"
4472 msgstr ""
4473 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4474 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4476 #: builtin/commit.c:688 builtin/commit.c:721 builtin/commit.c:1078
4477 #, c-format
4478 msgid "could not lookup commit %s"
4479 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4481 #: builtin/commit.c:700 builtin/shortlog.c:273
4482 #, c-format
4483 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4484 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4486 #: builtin/commit.c:702
4487 msgid "could not read log from standard input"
4488 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4490 #: builtin/commit.c:706
4491 #, c-format
4492 msgid "could not read log file '%s'"
4493 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4495 #: builtin/commit.c:728
4496 msgid "could not read MERGE_MSG"
4497 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4499 #: builtin/commit.c:732
4500 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4501 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4503 #: builtin/commit.c:736
4504 #, c-format
4505 msgid "could not read '%s'"
4506 msgstr "impossible de lire '%s'"
4508 #: builtin/commit.c:783
4509 msgid "could not write commit template"
4510 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4512 #: builtin/commit.c:801
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4517 "If this is not correct, please remove the file\n"
4518 "\t%s\n"
4519 "and try again.\n"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4523 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4524 "\t%s\n"
4525 "et essayez à nouveau.\n"
4527 #: builtin/commit.c:806
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4532 "If this is not correct, please remove the file\n"
4533 "\t%s\n"
4534 "and try again.\n"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4538 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4539 "\t%s\n"
4540 "et essayez à nouveau.\n"
4542 #: builtin/commit.c:819
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4546 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4547 msgstr ""
4548 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4549 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4550 "validation.\n"
4552 #: builtin/commit.c:826
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4556 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4557 "An empty message aborts the commit.\n"
4558 msgstr ""
4559 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4560 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4561 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4563 #: builtin/commit.c:846
4564 #, c-format
4565 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4566 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4568 #: builtin/commit.c:854
4569 #, c-format
4570 msgid "%sDate:      %s"
4571 msgstr "%sDate :       %s"
4573 #: builtin/commit.c:861
4574 #, c-format
4575 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4576 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4578 #: builtin/commit.c:879
4579 msgid "Cannot read index"
4580 msgstr "Impossible de lire l'index"
4582 #: builtin/commit.c:936
4583 msgid "Error building trees"
4584 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4586 #: builtin/commit.c:951 builtin/tag.c:495
4587 #, c-format
4588 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4589 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4591 #: builtin/commit.c:1053
4592 #, c-format
4593 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4594 msgstr "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun auteur existant"
4596 #: builtin/commit.c:1068 builtin/commit.c:1308
4597 #, c-format
4598 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4599 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4601 #: builtin/commit.c:1105
4602 msgid "--long and -z are incompatible"
4603 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4605 #: builtin/commit.c:1135
4606 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4607 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4609 #: builtin/commit.c:1144
4610 msgid "You have nothing to amend."
4611 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4613 #: builtin/commit.c:1147
4614 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4615 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4617 #: builtin/commit.c:1149
4618 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4619 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4621 #: builtin/commit.c:1152
4622 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4623 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4625 #: builtin/commit.c:1162
4626 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4627 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4629 #: builtin/commit.c:1164
4630 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4631 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4633 #: builtin/commit.c:1172
4634 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4635 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4637 #: builtin/commit.c:1189
4638 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4639 msgstr ""
4640 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4641 "être utilisée."
4643 #: builtin/commit.c:1191
4644 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4645 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4647 #: builtin/commit.c:1193
4648 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4649 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4651 #: builtin/commit.c:1195
4652 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4653 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4655 #: builtin/commit.c:1207 builtin/tag.c:728
4656 #, c-format
4657 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4658 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4660 #: builtin/commit.c:1212
4661 msgid "Paths with -a does not make sense."
4662 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4664 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1602
4665 msgid "show status concisely"
4666 msgstr "afficher le statut avec concision"
4668 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604
4669 msgid "show branch information"
4670 msgstr "afficher l'information de branche"
4672 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:509
4673 msgid "machine-readable output"
4674 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4676 #: builtin/commit.c:1329 builtin/commit.c:1608
4677 msgid "show status in long format (default)"
4678 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4680 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1611
4681 msgid "terminate entries with NUL"
4682 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4684 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:980
4685 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4686 msgid "mode"
4687 msgstr "mode"
4689 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4690 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4691 msgstr ""
4692 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4693 "no. (Défaut : all)"
4695 #: builtin/commit.c:1338
4696 msgid "show ignored files"
4697 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4699 #: builtin/commit.c:1339 parse-options.h:153
4700 msgid "when"
4701 msgstr "quand"
4703 #: builtin/commit.c:1340
4704 msgid ""
4705 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4706 "(Default: all)"
4707 msgstr ""
4708 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4709 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4711 #: builtin/commit.c:1342
4712 msgid "list untracked files in columns"
4713 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4715 #: builtin/commit.c:1429
4716 msgid "couldn't look up newly created commit"
4717 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4719 #: builtin/commit.c:1431
4720 msgid "could not parse newly created commit"
4721 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4723 #: builtin/commit.c:1476
4724 msgid "detached HEAD"
4725 msgstr "HEAD détachée"
4727 #: builtin/commit.c:1479
4728 msgid " (root-commit)"
4729 msgstr " (commit racine)"
4731 #: builtin/commit.c:1572
4732 msgid "suppress summary after successful commit"
4733 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4735 #: builtin/commit.c:1573
4736 msgid "show diff in commit message template"
4737 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4739 #: builtin/commit.c:1575
4740 msgid "Commit message options"
4741 msgstr "Options du message de validation"
4743 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:601
4744 msgid "read message from file"
4745 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4747 #: builtin/commit.c:1577
4748 msgid "author"
4749 msgstr "auteur"
4751 #: builtin/commit.c:1577
4752 msgid "override author for commit"
4753 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4755 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:275
4756 msgid "date"
4757 msgstr "date"
4759 #: builtin/commit.c:1578
4760 msgid "override date for commit"
4761 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4763 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4764 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4765 msgid "message"
4766 msgstr "message"
4768 #: builtin/commit.c:1579
4769 msgid "commit message"
4770 msgstr "message de validation"
4772 #: builtin/commit.c:1580
4773 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4774 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4776 #: builtin/commit.c:1581
4777 msgid "reuse message from specified commit"
4778 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4780 #: builtin/commit.c:1582
4781 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4782 msgstr ""
4783 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4785 #: builtin/commit.c:1583
4786 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4787 msgstr ""
4788 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4790 #: builtin/commit.c:1584
4791 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4792 msgstr ""
4793 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4795 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4796 msgid "add Signed-off-by:"
4797 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4799 #: builtin/commit.c:1586
4800 msgid "use specified template file"
4801 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4803 #: builtin/commit.c:1587
4804 msgid "force edit of commit"
4805 msgstr "forcer l'édition du commit"
4807 #: builtin/commit.c:1588
4808 msgid "default"
4809 msgstr "défaut"
4811 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:604
4812 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4813 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4815 #: builtin/commit.c:1589
4816 msgid "include status in commit message template"
4817 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4819 #: builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4820 #: builtin/tag.c:605
4821 msgid "key-id"
4822 msgstr "id de clé"
4824 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4825 msgid "GPG sign commit"
4826 msgstr "signer la validation avec GPG"
4828 #: builtin/commit.c:1594
4829 msgid "Commit contents options"
4830 msgstr "Valider les options des contenus"
4832 #: builtin/commit.c:1595
4833 msgid "commit all changed files"
4834 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4836 #: builtin/commit.c:1596
4837 msgid "add specified files to index for commit"
4838 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4840 #: builtin/commit.c:1597
4841 msgid "interactively add files"
4842 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4844 #: builtin/commit.c:1598
4845 msgid "interactively add changes"
4846 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4848 #: builtin/commit.c:1599
4849 msgid "commit only specified files"
4850 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4852 #: builtin/commit.c:1600
4853 msgid "bypass pre-commit hook"
4854 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4856 #: builtin/commit.c:1601
4857 msgid "show what would be committed"
4858 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4860 #: builtin/commit.c:1612
4861 msgid "amend previous commit"
4862 msgstr "corriger la validation précédente"
4864 #: builtin/commit.c:1613
4865 msgid "bypass post-rewrite hook"
4866 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4868 #: builtin/commit.c:1618
4869 msgid "ok to record an empty change"
4870 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4872 #: builtin/commit.c:1620
4873 msgid "ok to record a change with an empty message"
4874 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4876 #: builtin/commit.c:1649
4877 msgid "could not parse HEAD commit"
4878 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4880 #: builtin/commit.c:1688 builtin/merge.c:519
4881 #, c-format
4882 msgid "could not open '%s' for reading"
4883 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4885 #: builtin/commit.c:1695
4886 #, c-format
4887 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4888 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4890 #: builtin/commit.c:1702
4891 msgid "could not read MERGE_MODE"
4892 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4894 #: builtin/commit.c:1721
4895 #, c-format
4896 msgid "could not read commit message: %s"
4897 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4899 #: builtin/commit.c:1732
4900 #, c-format
4901 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4902 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4904 #: builtin/commit.c:1737
4905 #, c-format
4906 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4907 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4909 #: builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4910 msgid "failed to write commit object"
4911 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4913 #: builtin/commit.c:1785
4914 msgid ""
4915 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4916 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4917 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4918 msgstr ""
4919 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4920 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4921 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4923 #: builtin/config.c:8
4924 msgid "git config [<options>]"
4925 msgstr "git config [<options>]"
4927 #: builtin/config.c:53
4928 msgid "Config file location"
4929 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4931 #: builtin/config.c:54
4932 msgid "use global config file"
4933 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4935 #: builtin/config.c:55
4936 msgid "use system config file"
4937 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4939 #: builtin/config.c:56
4940 msgid "use repository config file"
4941 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4943 #: builtin/config.c:57
4944 msgid "use given config file"
4945 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4947 #: builtin/config.c:58
4948 msgid "blob-id"
4949 msgstr "blob-id"
4951 #: builtin/config.c:58
4952 msgid "read config from given blob object"
4953 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4955 #: builtin/config.c:59
4956 msgid "Action"
4957 msgstr "Action"
4959 #: builtin/config.c:60
4960 msgid "get value: name [value-regex]"
4961 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4963 #: builtin/config.c:61
4964 msgid "get all values: key [value-regex]"
4965 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4967 #: builtin/config.c:62
4968 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4969 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4971 #: builtin/config.c:63
4972 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4973 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4975 #: builtin/config.c:64
4976 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4977 msgstr ""
4978 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4980 #: builtin/config.c:65
4981 msgid "add a new variable: name value"
4982 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4984 #: builtin/config.c:66
4985 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4986 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4988 #: builtin/config.c:67
4989 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4990 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4992 #: builtin/config.c:68
4993 msgid "rename section: old-name new-name"
4994 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4996 #: builtin/config.c:69
4997 msgid "remove a section: name"
4998 msgstr "supprimer une section : nom"
5000 #: builtin/config.c:70
5001 msgid "list all"
5002 msgstr "afficher tout"
5004 #: builtin/config.c:71
5005 msgid "open an editor"
5006 msgstr "ouvrir un éditeur"
5008 #: builtin/config.c:72
5009 msgid "find the color configured: slot [default]"
5010 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5012 #: builtin/config.c:73
5013 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5014 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5016 #: builtin/config.c:74
5017 msgid "Type"
5018 msgstr "Type"
5020 #: builtin/config.c:75
5021 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5022 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5024 #: builtin/config.c:76
5025 msgid "value is decimal number"
5026 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5028 #: builtin/config.c:77
5029 msgid "value is --bool or --int"
5030 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5032 #: builtin/config.c:78
5033 msgid "value is a path (file or directory name)"
5034 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5036 #: builtin/config.c:79
5037 msgid "Other"
5038 msgstr "Autre"
5040 #: builtin/config.c:80
5041 msgid "terminate values with NUL byte"
5042 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5044 #: builtin/config.c:81
5045 msgid "respect include directives on lookup"
5046 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5048 #: builtin/config.c:316
5049 msgid "unable to parse default color value"
5050 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5052 #: builtin/config.c:457
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5056 "[core]\n"
5057 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5058 "#\tuser = %s\n"
5059 "#\temail = %s\n"
5060 msgstr ""
5061 "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n"
5062 "[core]\n"
5063 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5064 "#\tuser = %s\n"
5065 "#\temail = %s\n"
5067 #: builtin/config.c:589
5068 #, c-format
5069 msgid "cannot create configuration file %s"
5070 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5072 #: builtin/count-objects.c:55
5073 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5074 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5076 #: builtin/count-objects.c:65
5077 msgid "print sizes in human readable format"
5078 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5080 #: builtin/describe.c:17
5081 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5082 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5084 #: builtin/describe.c:18
5085 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5086 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5088 #: builtin/describe.c:217
5089 #, c-format
5090 msgid "annotated tag %s not available"
5091 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5093 #: builtin/describe.c:221
5094 #, c-format
5095 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5096 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5098 #: builtin/describe.c:223
5099 #, c-format
5100 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5101 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5103 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5104 #, c-format
5105 msgid "Not a valid object name %s"
5106 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5108 #: builtin/describe.c:253
5109 #, c-format
5110 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5111 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5113 #: builtin/describe.c:270
5114 #, c-format
5115 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5116 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5118 #: builtin/describe.c:272
5119 #, c-format
5120 msgid "searching to describe %s\n"
5121 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5123 #: builtin/describe.c:319
5124 #, c-format
5125 msgid "finished search at %s\n"
5126 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5128 #: builtin/describe.c:346
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5132 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5133 msgstr ""
5134 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5135 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5137 #: builtin/describe.c:350
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "No tags can describe '%s'.\n"
5141 "Try --always, or create some tags."
5142 msgstr ""
5143 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5144 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5146 #: builtin/describe.c:371
5147 #, c-format
5148 msgid "traversed %lu commits\n"
5149 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5151 #: builtin/describe.c:374
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5155 "gave up search at %s\n"
5156 msgstr ""
5157 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5158 "affichées\n"
5159 "abandon de la recherche à %s\n"
5161 #: builtin/describe.c:396
5162 msgid "find the tag that comes after the commit"
5163 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5165 #: builtin/describe.c:397
5166 msgid "debug search strategy on stderr"
5167 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5169 #: builtin/describe.c:398
5170 msgid "use any ref"
5171 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5173 #: builtin/describe.c:399
5174 msgid "use any tag, even unannotated"
5175 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5177 #: builtin/describe.c:400
5178 msgid "always use long format"
5179 msgstr "toujours utiliser le format long"
5181 #: builtin/describe.c:401
5182 msgid "only follow first parent"
5183 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5185 #: builtin/describe.c:404
5186 msgid "only output exact matches"
5187 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5189 #: builtin/describe.c:406
5190 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5191 msgstr ""
5192 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5194 #: builtin/describe.c:408
5195 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5196 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5198 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5199 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5200 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5202 #: builtin/describe.c:411
5203 msgid "mark"
5204 msgstr "marque"
5206 #: builtin/describe.c:412
5207 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5208 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5210 #: builtin/describe.c:430
5211 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5212 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5214 #: builtin/describe.c:456
5215 msgid "No names found, cannot describe anything."
5216 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5218 #: builtin/describe.c:476
5219 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5220 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5222 #: builtin/diff.c:86
5223 #, c-format
5224 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5225 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5227 #: builtin/diff.c:237
5228 #, c-format
5229 msgid "invalid option: %s"
5230 msgstr "option invalide : %s"
5232 #: builtin/diff.c:358
5233 msgid "Not a git repository"
5234 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5236 #: builtin/diff.c:401
5237 #, c-format
5238 msgid "invalid object '%s' given."
5239 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5241 #: builtin/diff.c:410
5242 #, c-format
5243 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5244 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5246 #: builtin/diff.c:417
5247 #, c-format
5248 msgid "unhandled object '%s' given."
5249 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5251 #: builtin/fast-export.c:24
5252 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5253 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5255 #: builtin/fast-export.c:979
5256 msgid "show progress after <n> objects"
5257 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5259 #: builtin/fast-export.c:981
5260 msgid "select handling of signed tags"
5261 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5263 #: builtin/fast-export.c:984
5264 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5265 msgstr ""
5266 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5268 #: builtin/fast-export.c:987
5269 msgid "Dump marks to this file"
5270 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5272 #: builtin/fast-export.c:989
5273 msgid "Import marks from this file"
5274 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5276 #: builtin/fast-export.c:991
5277 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5278 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5280 #: builtin/fast-export.c:993
5281 msgid "Output full tree for each commit"
5282 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5284 #: builtin/fast-export.c:995
5285 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5286 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5288 #: builtin/fast-export.c:996
5289 msgid "Skip output of blob data"
5290 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5292 #: builtin/fast-export.c:997
5293 msgid "refspec"
5294 msgstr "spécificateur de référence"
5296 #: builtin/fast-export.c:998
5297 msgid "Apply refspec to exported refs"
5298 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5300 #: builtin/fast-export.c:999
5301 msgid "anonymize output"
5302 msgstr "anonymise la sortie"
5304 #: builtin/fetch.c:19
5305 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5306 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5308 #: builtin/fetch.c:20
5309 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5310 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5312 #: builtin/fetch.c:21
5313 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5314 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5316 #: builtin/fetch.c:22
5317 msgid "git fetch --all [<options>]"
5318 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5320 #: builtin/fetch.c:89
5321 msgid "fetch from all remotes"
5322 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5324 #: builtin/fetch.c:91
5325 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5326 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5328 #: builtin/fetch.c:93
5329 msgid "path to upload pack on remote end"
5330 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5332 #: builtin/fetch.c:94
5333 msgid "force overwrite of local branch"
5334 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5336 #: builtin/fetch.c:96
5337 msgid "fetch from multiple remotes"
5338 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5340 #: builtin/fetch.c:98
5341 msgid "fetch all tags and associated objects"
5342 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5344 #: builtin/fetch.c:100
5345 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5346 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5348 #: builtin/fetch.c:102
5349 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5350 msgstr ""
5351 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5352 "dépôt distant"
5354 #: builtin/fetch.c:103
5355 msgid "on-demand"
5356 msgstr "à la demande"
5358 #: builtin/fetch.c:104
5359 msgid "control recursive fetching of submodules"
5360 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5362 #: builtin/fetch.c:108
5363 msgid "keep downloaded pack"
5364 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5366 #: builtin/fetch.c:110
5367 msgid "allow updating of HEAD ref"
5368 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5370 #: builtin/fetch.c:113
5371 msgid "deepen history of shallow clone"
5372 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5374 #: builtin/fetch.c:115
5375 msgid "convert to a complete repository"
5376 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5378 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5379 msgid "dir"
5380 msgstr "dir"
5382 #: builtin/fetch.c:118
5383 msgid "prepend this to submodule path output"
5384 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5386 #: builtin/fetch.c:121
5387 msgid "default mode for recursion"
5388 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5390 #: builtin/fetch.c:123
5391 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5392 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5394 #: builtin/fetch.c:124
5395 msgid "refmap"
5396 msgstr "correspondance de référence"
5398 #: builtin/fetch.c:125
5399 msgid "specify fetch refmap"
5400 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5402 #: builtin/fetch.c:375
5403 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5404 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5406 #: builtin/fetch.c:455
5407 #, c-format
5408 msgid "object %s not found"
5409 msgstr "objet %s non trouvé"
5411 #: builtin/fetch.c:460
5412 msgid "[up to date]"
5413 msgstr "[à jour]"
5415 #: builtin/fetch.c:474
5416 #, c-format
5417 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5418 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5420 #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561
5421 msgid "[rejected]"
5422 msgstr "[rejeté]"
5424 #: builtin/fetch.c:486
5425 msgid "[tag update]"
5426 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5428 #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541
5429 msgid "  (unable to update local ref)"
5430 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5432 #: builtin/fetch.c:506
5433 msgid "[new tag]"
5434 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5436 #: builtin/fetch.c:509
5437 msgid "[new branch]"
5438 msgstr "[nouvelle branche]"
5440 #: builtin/fetch.c:512
5441 msgid "[new ref]"
5442 msgstr "[nouvelle référence]"
5444 #: builtin/fetch.c:557
5445 msgid "unable to update local ref"
5446 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5448 #: builtin/fetch.c:557
5449 msgid "forced update"
5450 msgstr "mise à jour forcée"
5452 #: builtin/fetch.c:563
5453 msgid "(non-fast-forward)"
5454 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5456 #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829
5457 #, c-format
5458 msgid "cannot open %s: %s\n"
5459 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5461 #: builtin/fetch.c:605
5462 #, c-format
5463 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5464 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5466 #: builtin/fetch.c:623
5467 #, c-format
5468 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5469 msgstr ""
5470 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5472 #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794
5473 #, c-format
5474 msgid "From %.*s\n"
5475 msgstr "Depuis %.*s\n"
5477 #: builtin/fetch.c:722
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "some local refs could not be updated; try running\n"
5481 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5482 msgstr ""
5483 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5484 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5486 #: builtin/fetch.c:774
5487 #, c-format
5488 msgid "   (%s will become dangling)"
5489 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5491 #: builtin/fetch.c:775
5492 #, c-format
5493 msgid "   (%s has become dangling)"
5494 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5496 #: builtin/fetch.c:799
5497 msgid "[deleted]"
5498 msgstr "[supprimé]"
5500 #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060
5501 msgid "(none)"
5502 msgstr "(aucun(e))"
5504 #: builtin/fetch.c:819
5505 #, c-format
5506 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5507 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5509 #: builtin/fetch.c:838
5510 #, c-format
5511 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5512 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5514 #: builtin/fetch.c:841
5515 #, c-format
5516 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5517 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5519 #: builtin/fetch.c:897
5520 #, c-format
5521 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5522 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5524 #: builtin/fetch.c:1059
5525 #, c-format
5526 msgid "Fetching %s\n"
5527 msgstr "Récupération de %s\n"
5529 #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90
5530 #, c-format
5531 msgid "Could not fetch %s"
5532 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5534 #: builtin/fetch.c:1079
5535 msgid ""
5536 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5537 "remote name from which new revisions should be fetched."
5538 msgstr ""
5539 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5540 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5542 #: builtin/fetch.c:1102
5543 msgid "You need to specify a tag name."
5544 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5546 #: builtin/fetch.c:1144
5547 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5548 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5550 #: builtin/fetch.c:1146
5551 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5552 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5554 #: builtin/fetch.c:1169
5555 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5556 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5558 #: builtin/fetch.c:1171
5559 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5560 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5562 #: builtin/fetch.c:1182
5563 #, c-format
5564 msgid "No such remote or remote group: %s"
5565 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5567 #: builtin/fetch.c:1190
5568 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5569 msgstr ""
5570 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5571 "sens"
5573 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5574 msgid ""
5575 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5576 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
5578 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5579 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5580 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5581 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5582 msgid "n"
5583 msgstr "n"
5585 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5586 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5587 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5589 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5590 msgid "alias for --log (deprecated)"
5591 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5593 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5594 msgid "text"
5595 msgstr "texte"
5597 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5598 msgid "use <text> as start of message"
5599 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5601 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5602 msgid "file to read from"
5603 msgstr "fichier d'où lire"
5605 #: builtin/for-each-ref.c:675
5606 msgid "unable to parse format"
5607 msgstr "impossible d'analyser le format"
5609 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5610 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5611 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
5613 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5614 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5615 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5617 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5618 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5619 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5621 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5622 msgid "quote placeholders suitably for python"
5623 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5625 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5626 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5627 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
5629 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5630 msgid "show only <n> matched refs"
5631 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5633 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438
5634 msgid "format"
5635 msgstr "format"
5637 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5638 msgid "format to use for the output"
5639 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5641 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5642 msgid "key"
5643 msgstr "clé"
5645 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5646 msgid "field name to sort on"
5647 msgstr "nom du champ servant à trier"
5649 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5650 msgid "Checking connectivity"
5651 msgstr "Vérification de la connectivité"
5653 #: builtin/fsck.c:540
5654 msgid "Checking object directories"
5655 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5657 #: builtin/fsck.c:603
5658 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5659 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
5661 #: builtin/fsck.c:609
5662 msgid "show unreachable objects"
5663 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5665 #: builtin/fsck.c:610
5666 msgid "show dangling objects"
5667 msgstr "afficher les objets en suspens"
5669 #: builtin/fsck.c:611
5670 msgid "report tags"
5671 msgstr "afficher les étiquettes"
5673 #: builtin/fsck.c:612
5674 msgid "report root nodes"
5675 msgstr "signaler les nœuds racines"
5677 #: builtin/fsck.c:613
5678 msgid "make index objects head nodes"
5679 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5681 # translated from man page
5682 #: builtin/fsck.c:614
5683 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5684 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5686 #: builtin/fsck.c:615
5687 msgid "also consider packs and alternate objects"
5688 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5690 #: builtin/fsck.c:616
5691 msgid "enable more strict checking"
5692 msgstr "activer une vérification plus strict"
5694 #: builtin/fsck.c:618
5695 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5696 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5698 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5699 msgid "show progress"
5700 msgstr "afficher la progression"
5702 #: builtin/fsck.c:669
5703 msgid "Checking objects"
5704 msgstr "Vérification des objets"
5706 #: builtin/gc.c:24
5707 msgid "git gc [<options>]"
5708 msgstr "git gc [<options>]"
5710 #: builtin/gc.c:79
5711 #, c-format
5712 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5713 msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
5715 #: builtin/gc.c:107
5716 #, c-format
5717 msgid "insanely long object directory %.*s"
5718 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5720 #: builtin/gc.c:276
5721 msgid "prune unreferenced objects"
5722 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5724 #: builtin/gc.c:278
5725 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5726 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5728 #: builtin/gc.c:279
5729 msgid "enable auto-gc mode"
5730 msgstr "activer le mode auto-gc"
5732 #: builtin/gc.c:280
5733 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5734 msgstr ""
5735 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5736 "tourne déjà"
5738 #: builtin/gc.c:321
5739 #, c-format
5740 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5741 msgstr ""
5742 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5743 "performances.\n"
5745 #: builtin/gc.c:323
5746 #, c-format
5747 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5748 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5750 #: builtin/gc.c:324
5751 #, c-format
5752 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5753 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5755 #: builtin/gc.c:342
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5759 msgstr ""
5760 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5761 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5763 #: builtin/gc.c:364
5764 msgid ""
5765 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5766 msgstr ""
5767 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5768 "supprimer."
5770 #: builtin/grep.c:23
5771 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5772 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5774 #: builtin/grep.c:218
5775 #, c-format
5776 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5777 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5779 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5780 #, c-format
5781 msgid "unable to read tree (%s)"
5782 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5784 #: builtin/grep.c:491
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to grep from object of type %s"
5787 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5789 #: builtin/grep.c:547
5790 #, c-format
5791 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5792 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5794 #: builtin/grep.c:564
5795 #, c-format
5796 msgid "cannot open '%s'"
5797 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5799 #: builtin/grep.c:638
5800 msgid "search in index instead of in the work tree"
5801 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5803 #: builtin/grep.c:640
5804 msgid "find in contents not managed by git"
5805 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5807 #: builtin/grep.c:642
5808 msgid "search in both tracked and untracked files"
5809 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5811 #: builtin/grep.c:644
5812 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5813 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
5815 #: builtin/grep.c:647
5816 msgid "show non-matching lines"
5817 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5819 #: builtin/grep.c:649
5820 msgid "case insensitive matching"
5821 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5823 #: builtin/grep.c:651
5824 msgid "match patterns only at word boundaries"
5825 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5827 #: builtin/grep.c:653
5828 msgid "process binary files as text"
5829 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5831 #: builtin/grep.c:655
5832 msgid "don't match patterns in binary files"
5833 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5835 #: builtin/grep.c:658
5836 msgid "process binary files with textconv filters"
5837 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5839 #: builtin/grep.c:660
5840 msgid "descend at most <depth> levels"
5841 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5843 #: builtin/grep.c:664
5844 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5845 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5847 #: builtin/grep.c:667
5848 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5849 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5851 #: builtin/grep.c:670
5852 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5853 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5855 #: builtin/grep.c:673
5856 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5857 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5859 #: builtin/grep.c:676
5860 msgid "show line numbers"
5861 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5863 #: builtin/grep.c:677
5864 msgid "don't show filenames"
5865 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5867 #: builtin/grep.c:678
5868 msgid "show filenames"
5869 msgstr "afficher les noms de fichier"
5871 #: builtin/grep.c:680
5872 msgid "show filenames relative to top directory"
5873 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5875 #: builtin/grep.c:682
5876 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5877 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5879 #: builtin/grep.c:684
5880 msgid "synonym for --files-with-matches"
5881 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5883 #: builtin/grep.c:687
5884 msgid "show only the names of files without match"
5885 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5887 #: builtin/grep.c:689
5888 msgid "print NUL after filenames"
5889 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5891 #: builtin/grep.c:691
5892 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5893 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5895 #: builtin/grep.c:692
5896 msgid "highlight matches"
5897 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5899 #: builtin/grep.c:694
5900 msgid "print empty line between matches from different files"
5901 msgstr ""
5902 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5904 #: builtin/grep.c:696
5905 msgid "show filename only once above matches from same file"
5906 msgstr ""
5907 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5908 "fichier"
5910 #: builtin/grep.c:699
5911 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5912 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5914 #: builtin/grep.c:702
5915 msgid "show <n> context lines before matches"
5916 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5918 #: builtin/grep.c:704
5919 msgid "show <n> context lines after matches"
5920 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5922 #: builtin/grep.c:705
5923 msgid "shortcut for -C NUM"
5924 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5926 #: builtin/grep.c:708
5927 msgid "show a line with the function name before matches"
5928 msgstr ""
5929 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5931 #: builtin/grep.c:710
5932 msgid "show the surrounding function"
5933 msgstr "afficher la fonction contenante"
5935 #: builtin/grep.c:713
5936 msgid "read patterns from file"
5937 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5939 #: builtin/grep.c:715
5940 msgid "match <pattern>"
5941 msgstr "rechercher <motif>"
5943 #: builtin/grep.c:717
5944 msgid "combine patterns specified with -e"
5945 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5947 #: builtin/grep.c:729
5948 msgid "indicate hit with exit status without output"
5949 msgstr ""
5950 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5952 #: builtin/grep.c:731
5953 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5954 msgstr ""
5955 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5956 "motifs"
5958 #: builtin/grep.c:733
5959 msgid "show parse tree for grep expression"
5960 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5962 #: builtin/grep.c:737
5963 msgid "pager"
5964 msgstr "pagineur"
5966 #: builtin/grep.c:737
5967 msgid "show matching files in the pager"
5968 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5970 #: builtin/grep.c:740
5971 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5972 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5974 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5975 msgid "show usage"
5976 msgstr "afficher l'usage"
5978 #: builtin/grep.c:808
5979 msgid "no pattern given."
5980 msgstr "aucun motif fourni."
5982 #: builtin/grep.c:866
5983 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5984 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5986 #: builtin/grep.c:892
5987 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5988 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5990 #: builtin/grep.c:897
5991 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5992 msgstr ""
5993 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5995 #: builtin/grep.c:900
5996 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5997 msgstr ""
5998 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6000 #: builtin/grep.c:908
6001 msgid "both --cached and trees are given."
6002 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6004 #: builtin/hash-object.c:82
6005 msgid ""
6006 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6007 "[--] <file>..."
6008 msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] [--] <fichier>..."
6010 #: builtin/hash-object.c:83
6011 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6012 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
6014 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612
6015 msgid "type"
6016 msgstr "type"
6018 #: builtin/hash-object.c:94
6019 msgid "object type"
6020 msgstr "type d'objet"
6022 #: builtin/hash-object.c:95
6023 msgid "write the object into the object database"
6024 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6026 #: builtin/hash-object.c:97
6027 msgid "read the object from stdin"
6028 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6030 #: builtin/hash-object.c:99
6031 msgid "store file as is without filters"
6032 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6034 #: builtin/hash-object.c:100
6035 msgid ""
6036 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6037 msgstr ""
6038 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6039 "debugger Git"
6041 #: builtin/hash-object.c:101
6042 msgid "process file as it were from this path"
6043 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6045 #: builtin/help.c:41
6046 msgid "print all available commands"
6047 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6049 #: builtin/help.c:42
6050 msgid "print list of useful guides"
6051 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6053 #: builtin/help.c:43
6054 msgid "show man page"
6055 msgstr "afficher la page de manuel"
6057 #: builtin/help.c:44
6058 msgid "show manual in web browser"
6059 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6061 #: builtin/help.c:46
6062 msgid "show info page"
6063 msgstr "afficher la page info"
6065 #: builtin/help.c:52
6066 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6067 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6069 #: builtin/help.c:64
6070 #, c-format
6071 msgid "unrecognized help format '%s'"
6072 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6074 #: builtin/help.c:91
6075 msgid "Failed to start emacsclient."
6076 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6078 #: builtin/help.c:104
6079 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6080 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6082 #: builtin/help.c:112
6083 #, c-format
6084 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6085 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6087 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6088 #, c-format
6089 msgid "failed to exec '%s': %s"
6090 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6092 #: builtin/help.c:215
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6096 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6097 msgstr ""
6098 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6099 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6101 #: builtin/help.c:227
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6105 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6106 msgstr ""
6107 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6108 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6110 #: builtin/help.c:354
6111 #, c-format
6112 msgid "'%s': unknown man viewer."
6113 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6115 #: builtin/help.c:371
6116 msgid "no man viewer handled the request"
6117 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6119 #: builtin/help.c:379
6120 msgid "no info viewer handled the request"
6121 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6123 #: builtin/help.c:428
6124 msgid "Defining attributes per path"
6125 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6127 #: builtin/help.c:429
6128 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6129 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6131 #: builtin/help.c:430
6132 msgid "A Git glossary"
6133 msgstr "Un glossaire Git"
6135 #: builtin/help.c:431
6136 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6137 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6139 #: builtin/help.c:432
6140 msgid "Defining submodule properties"
6141 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6143 #: builtin/help.c:433
6144 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6145 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6147 #: builtin/help.c:434
6148 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6149 msgstr ""
6150 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6152 #: builtin/help.c:435
6153 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6154 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6156 #: builtin/help.c:447
6157 msgid "The common Git guides are:\n"
6158 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6160 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6161 #, c-format
6162 msgid "usage: %s%s"
6163 msgstr "usage : %s%s"
6165 #: builtin/help.c:501
6166 #, c-format
6167 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6168 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6170 #: builtin/index-pack.c:150
6171 #, c-format
6172 msgid "unable to open %s"
6173 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6175 #: builtin/index-pack.c:200
6176 #, c-format
6177 msgid "object type mismatch at %s"
6178 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6180 #: builtin/index-pack.c:220
6181 #, c-format
6182 msgid "did not receive expected object %s"
6183 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6185 #: builtin/index-pack.c:223
6186 #, c-format
6187 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6188 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6190 #: builtin/index-pack.c:265
6191 #, c-format
6192 msgid "cannot fill %d byte"
6193 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6194 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6195 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6197 #: builtin/index-pack.c:275
6198 msgid "early EOF"
6199 msgstr "fin de fichier prématurée"
6201 #: builtin/index-pack.c:276
6202 msgid "read error on input"
6203 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6205 #: builtin/index-pack.c:288
6206 msgid "used more bytes than were available"
6207 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6209 #: builtin/index-pack.c:295
6210 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6211 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6213 #: builtin/index-pack.c:311
6214 #, c-format
6215 msgid "unable to create '%s'"
6216 msgstr "impossible de créer '%s'"
6218 #: builtin/index-pack.c:316
6219 #, c-format
6220 msgid "cannot open packfile '%s'"
6221 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6223 #: builtin/index-pack.c:330
6224 msgid "pack signature mismatch"
6225 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6227 #: builtin/index-pack.c:332
6228 #, c-format
6229 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6230 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6232 #: builtin/index-pack.c:350
6233 #, c-format
6234 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6235 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6237 #: builtin/index-pack.c:471
6238 #, c-format
6239 msgid "inflate returned %d"
6240 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6242 #: builtin/index-pack.c:520
6243 msgid "offset value overflow for delta base object"
6244 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6246 #: builtin/index-pack.c:528
6247 msgid "delta base offset is out of bound"
6248 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6250 #: builtin/index-pack.c:536
6251 #, c-format
6252 msgid "unknown object type %d"
6253 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6255 #: builtin/index-pack.c:567
6256 msgid "cannot pread pack file"
6257 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6259 #: builtin/index-pack.c:569
6260 #, c-format
6261 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6262 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6263 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6264 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6266 #: builtin/index-pack.c:595
6267 msgid "serious inflate inconsistency"
6268 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6270 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6271 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6272 #, c-format
6273 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6274 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6276 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162
6277 #: builtin/pack-objects.c:254
6278 #, c-format
6279 msgid "unable to read %s"
6280 msgstr "impossible de lire %s"
6282 #: builtin/index-pack.c:755
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot read existing object %s"
6285 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6287 #: builtin/index-pack.c:769
6288 #, c-format
6289 msgid "invalid blob object %s"
6290 msgstr "objet blob invalide %s"
6292 #: builtin/index-pack.c:783
6293 #, c-format
6294 msgid "invalid %s"
6295 msgstr "%s invalide"
6297 #: builtin/index-pack.c:787
6298 msgid "Error in object"
6299 msgstr "Erreur dans l'objet"
6301 #: builtin/index-pack.c:789
6302 #, c-format
6303 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6304 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6306 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6307 msgid "failed to apply delta"
6308 msgstr "échec d'application du delta"
6310 #: builtin/index-pack.c:1055
6311 msgid "Receiving objects"
6312 msgstr "Réception d'objets"
6314 #: builtin/index-pack.c:1055
6315 msgid "Indexing objects"
6316 msgstr "Indexation d'objets"
6318 #: builtin/index-pack.c:1081
6319 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6320 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6322 #: builtin/index-pack.c:1086
6323 msgid "cannot fstat packfile"
6324 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6326 #: builtin/index-pack.c:1089
6327 msgid "pack has junk at the end"
6328 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6330 #: builtin/index-pack.c:1100
6331 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6332 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6334 #: builtin/index-pack.c:1123
6335 msgid "Resolving deltas"
6336 msgstr "Résolution des deltas"
6338 #: builtin/index-pack.c:1133
6339 #, c-format
6340 msgid "unable to create thread: %s"
6341 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6343 #: builtin/index-pack.c:1175
6344 msgid "confusion beyond insanity"
6345 msgstr "confusion extrême"
6347 #: builtin/index-pack.c:1181
6348 #, c-format
6349 msgid "completed with %d local objects"
6350 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6352 #: builtin/index-pack.c:1191
6353 #, c-format
6354 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6355 msgstr ""
6356 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6358 #: builtin/index-pack.c:1195
6359 #, c-format
6360 msgid "pack has %d unresolved delta"
6361 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6362 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6363 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6365 #: builtin/index-pack.c:1219
6366 #, c-format
6367 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6368 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6370 #: builtin/index-pack.c:1298
6371 #, c-format
6372 msgid "local object %s is corrupt"
6373 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6375 #: builtin/index-pack.c:1322
6376 msgid "error while closing pack file"
6377 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6379 #: builtin/index-pack.c:1335
6380 #, c-format
6381 msgid "cannot write keep file '%s'"
6382 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6384 #: builtin/index-pack.c:1343
6385 #, c-format
6386 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6387 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6389 #: builtin/index-pack.c:1356
6390 msgid "cannot store pack file"
6391 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6393 #: builtin/index-pack.c:1367
6394 msgid "cannot store index file"
6395 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6397 #: builtin/index-pack.c:1400
6398 #, c-format
6399 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6400 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6402 #: builtin/index-pack.c:1406
6403 #, c-format
6404 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6405 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6407 #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589
6408 #, c-format
6409 msgid "no threads support, ignoring %s"
6410 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6412 #: builtin/index-pack.c:1468
6413 #, c-format
6414 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6415 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6417 #: builtin/index-pack.c:1470
6418 #, c-format
6419 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6420 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6422 #: builtin/index-pack.c:1517
6423 #, c-format
6424 msgid "non delta: %d object"
6425 msgid_plural "non delta: %d objects"
6426 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6427 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6429 #: builtin/index-pack.c:1524
6430 #, c-format
6431 msgid "chain length = %d: %lu object"
6432 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6433 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6434 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6436 #: builtin/index-pack.c:1553
6437 msgid "Cannot come back to cwd"
6438 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6440 #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604
6441 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620
6442 #, c-format
6443 msgid "bad %s"
6444 msgstr "mauvais %s"
6446 #: builtin/index-pack.c:1634
6447 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6448 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6450 #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647
6451 #, c-format
6452 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6453 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6455 #: builtin/index-pack.c:1655
6456 msgid "--verify with no packfile name given"
6457 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6459 #: builtin/init-db.c:35
6460 #, c-format
6461 msgid "Could not make %s writable by group"
6462 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6464 #: builtin/init-db.c:62
6465 #, c-format
6466 msgid "insanely long template name %s"
6467 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6469 #: builtin/init-db.c:67
6470 #, c-format
6471 msgid "cannot stat '%s'"
6472 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6474 #: builtin/init-db.c:73
6475 #, c-format
6476 msgid "cannot stat template '%s'"
6477 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6479 #: builtin/init-db.c:80
6480 #, c-format
6481 msgid "cannot opendir '%s'"
6482 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6484 #: builtin/init-db.c:97
6485 #, c-format
6486 msgid "cannot readlink '%s'"
6487 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6489 #: builtin/init-db.c:99
6490 #, c-format
6491 msgid "insanely long symlink %s"
6492 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6494 #: builtin/init-db.c:102
6495 #, c-format
6496 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6497 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6499 #: builtin/init-db.c:106
6500 #, c-format
6501 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6502 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6504 #: builtin/init-db.c:110
6505 #, c-format
6506 msgid "ignoring template %s"
6507 msgstr "modèle %s ignoré"
6509 #: builtin/init-db.c:136
6510 #, c-format
6511 msgid "insanely long template path %s"
6512 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6514 #: builtin/init-db.c:144
6515 #, c-format
6516 msgid "templates not found %s"
6517 msgstr "modèles non trouvés %s"
6519 #: builtin/init-db.c:157
6520 #, c-format
6521 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6522 msgstr ""
6523 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6525 #: builtin/init-db.c:197
6526 #, c-format
6527 msgid "insane git directory %s"
6528 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6530 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6531 #, c-format
6532 msgid "%s already exists"
6533 msgstr "%s existe déjà"
6535 #: builtin/init-db.c:363
6536 #, c-format
6537 msgid "unable to handle file type %d"
6538 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6540 #: builtin/init-db.c:366
6541 #, c-format
6542 msgid "unable to move %s to %s"
6543 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6545 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6546 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6547 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6548 #: builtin/init-db.c:426
6549 #, c-format
6550 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6551 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6553 #: builtin/init-db.c:427
6554 msgid "Reinitialized existing"
6555 msgstr "existant réinitialisé"
6557 #: builtin/init-db.c:427
6558 msgid "Initialized empty"
6559 msgstr "vide initialisé"
6561 #: builtin/init-db.c:428
6562 msgid " shared"
6563 msgstr " partagé"
6565 #: builtin/init-db.c:475
6566 msgid ""
6567 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6568 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6569 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
6571 #: builtin/init-db.c:498
6572 msgid "permissions"
6573 msgstr "permissions"
6575 #: builtin/init-db.c:499
6576 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6577 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6579 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6580 msgid "be quiet"
6581 msgstr "être silencieux"
6583 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6584 #, c-format
6585 msgid "cannot mkdir %s"
6586 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6588 #: builtin/init-db.c:542
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot chdir to %s"
6591 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6593 #: builtin/init-db.c:563
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6597 "dir=<directory>)"
6598 msgstr ""
6599 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6600 "git-dir=<répertoire>)"
6602 #: builtin/init-db.c:591
6603 #, c-format
6604 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6605 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6607 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6608 msgid ""
6609 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6610 "[<file>...]"
6611 msgstr ""
6612 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
6613 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6615 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6616 msgid "trim empty trailers"
6617 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6619 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6620 msgid "trailer"
6621 msgstr "ligne de fin"
6623 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6624 msgid "trailer(s) to add"
6625 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6627 #: builtin/log.c:41
6628 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6629 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
6631 #: builtin/log.c:42
6632 msgid "git show [<options>] <object>..."
6633 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
6635 #: builtin/log.c:81
6636 #, c-format
6637 msgid "invalid --decorate option: %s"
6638 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6640 #: builtin/log.c:127
6641 msgid "suppress diff output"
6642 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6644 #: builtin/log.c:128
6645 msgid "show source"
6646 msgstr "afficher la source"
6648 #: builtin/log.c:129
6649 msgid "Use mail map file"
6650 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6652 #: builtin/log.c:130
6653 msgid "decorate options"
6654 msgstr "décorer les options"
6656 #: builtin/log.c:133
6657 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6658 msgstr ""
6659 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
6660 "compte à 1"
6662 #: builtin/log.c:229
6663 #, c-format
6664 msgid "Final output: %d %s\n"
6665 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6667 #: builtin/log.c:458
6668 #, c-format
6669 msgid "git show %s: bad file"
6670 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6672 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6673 #, c-format
6674 msgid "Could not read object %s"
6675 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6677 #: builtin/log.c:588
6678 #, c-format
6679 msgid "Unknown type: %d"
6680 msgstr "Type inconnu : %d"
6682 #: builtin/log.c:689
6683 msgid "format.headers without value"
6684 msgstr "format.headers sans valeur"
6686 #: builtin/log.c:773
6687 msgid "name of output directory is too long"
6688 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6690 #: builtin/log.c:789
6691 #, c-format
6692 msgid "Cannot open patch file %s"
6693 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6695 #: builtin/log.c:803
6696 msgid "Need exactly one range."
6697 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6699 #: builtin/log.c:811
6700 msgid "Not a range."
6701 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6703 #: builtin/log.c:919
6704 msgid "Cover letter needs email format"
6705 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6707 #: builtin/log.c:998
6708 #, c-format
6709 msgid "insane in-reply-to: %s"
6710 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6712 #: builtin/log.c:1026
6713 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6714 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6716 #: builtin/log.c:1071
6717 msgid "Two output directories?"
6718 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6720 #: builtin/log.c:1186
6721 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6722 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6724 #: builtin/log.c:1189
6725 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6726 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6728 #: builtin/log.c:1193
6729 msgid "print patches to standard out"
6730 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6732 #: builtin/log.c:1195
6733 msgid "generate a cover letter"
6734 msgstr "générer une lettre de motivation"
6736 #: builtin/log.c:1197
6737 msgid "use simple number sequence for output file names"
6738 msgstr ""
6739 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6741 #: builtin/log.c:1198
6742 msgid "sfx"
6743 msgstr "sfx"
6745 #: builtin/log.c:1199
6746 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6747 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6749 #: builtin/log.c:1201
6750 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6751 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6753 #: builtin/log.c:1203
6754 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6755 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6757 #: builtin/log.c:1205
6758 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6759 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6761 #: builtin/log.c:1208
6762 msgid "store resulting files in <dir>"
6763 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6765 #: builtin/log.c:1211
6766 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6767 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6769 #: builtin/log.c:1214
6770 msgid "don't output binary diffs"
6771 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6773 #: builtin/log.c:1216
6774 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6775 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6777 #: builtin/log.c:1218
6778 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6779 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6781 #: builtin/log.c:1220
6782 msgid "Messaging"
6783 msgstr "Communication"
6785 #: builtin/log.c:1221
6786 msgid "header"
6787 msgstr "en-tête"
6789 #: builtin/log.c:1222
6790 msgid "add email header"
6791 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6793 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6794 msgid "email"
6795 msgstr "e-mail"
6797 #: builtin/log.c:1223
6798 msgid "add To: header"
6799 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6801 #: builtin/log.c:1225
6802 msgid "add Cc: header"
6803 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6805 #: builtin/log.c:1227
6806 msgid "ident"
6807 msgstr "ident"
6809 #: builtin/log.c:1228
6810 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6811 msgstr ""
6812 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6814 #: builtin/log.c:1230
6815 msgid "message-id"
6816 msgstr "id-message"
6818 #: builtin/log.c:1231
6819 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6820 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6822 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6823 msgid "boundary"
6824 msgstr "limite"
6826 #: builtin/log.c:1233
6827 msgid "attach the patch"
6828 msgstr "attacher le patch"
6830 #: builtin/log.c:1236
6831 msgid "inline the patch"
6832 msgstr "patch à l'intérieur"
6834 #: builtin/log.c:1240
6835 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6836 msgstr ""
6837 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6839 #: builtin/log.c:1242
6840 msgid "signature"
6841 msgstr "signature"
6843 #: builtin/log.c:1243
6844 msgid "add a signature"
6845 msgstr "ajouter une signature"
6847 #: builtin/log.c:1245
6848 msgid "add a signature from a file"
6849 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6851 #: builtin/log.c:1246
6852 msgid "don't print the patch filenames"
6853 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6855 #: builtin/log.c:1320
6856 #, c-format
6857 msgid "invalid ident line: %s"
6858 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6860 #: builtin/log.c:1335
6861 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6862 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6864 #: builtin/log.c:1337
6865 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6866 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6868 #: builtin/log.c:1345
6869 msgid "--name-only does not make sense"
6870 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6872 #: builtin/log.c:1347
6873 msgid "--name-status does not make sense"
6874 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6876 #: builtin/log.c:1349
6877 msgid "--check does not make sense"
6878 msgstr "--check n'a pas de sens"
6880 #: builtin/log.c:1372
6881 msgid "standard output, or directory, which one?"
6882 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6884 #: builtin/log.c:1374
6885 #, c-format
6886 msgid "Could not create directory '%s'"
6887 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6889 #: builtin/log.c:1472
6890 #, c-format
6891 msgid "unable to read signature file '%s'"
6892 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6894 #: builtin/log.c:1535
6895 msgid "Failed to create output files"
6896 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6898 #: builtin/log.c:1583
6899 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6900 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6902 #: builtin/log.c:1638
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6906 msgstr ""
6907 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6908 "<branche_amont> manuellement.\n"
6910 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6911 #, c-format
6912 msgid "Unknown commit %s"
6913 msgstr "Commit inconnu %s"
6915 #: builtin/ls-files.c:358
6916 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6917 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
6919 #: builtin/ls-files.c:415
6920 msgid "identify the file status with tags"
6921 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6923 #: builtin/ls-files.c:417
6924 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6925 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6927 #: builtin/ls-files.c:419
6928 msgid "show cached files in the output (default)"
6929 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6931 #: builtin/ls-files.c:421
6932 msgid "show deleted files in the output"
6933 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6935 #: builtin/ls-files.c:423
6936 msgid "show modified files in the output"
6937 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6939 #: builtin/ls-files.c:425
6940 msgid "show other files in the output"
6941 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6943 #: builtin/ls-files.c:427
6944 msgid "show ignored files in the output"
6945 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6947 #: builtin/ls-files.c:430
6948 msgid "show staged contents' object name in the output"
6949 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6951 #: builtin/ls-files.c:432
6952 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6953 msgstr ""
6954 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6956 #: builtin/ls-files.c:434
6957 msgid "show 'other' directories' names only"
6958 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6960 #: builtin/ls-files.c:437
6961 msgid "don't show empty directories"
6962 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6964 #: builtin/ls-files.c:440
6965 msgid "show unmerged files in the output"
6966 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6968 #: builtin/ls-files.c:442
6969 msgid "show resolve-undo information"
6970 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6972 #: builtin/ls-files.c:444
6973 msgid "skip files matching pattern"
6974 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6976 #: builtin/ls-files.c:447
6977 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6978 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6980 #: builtin/ls-files.c:450
6981 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6982 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6984 #: builtin/ls-files.c:452
6985 msgid "add the standard git exclusions"
6986 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6988 #: builtin/ls-files.c:455
6989 msgid "make the output relative to the project top directory"
6990 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6992 #: builtin/ls-files.c:458
6993 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6994 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6996 #: builtin/ls-files.c:459
6997 msgid "tree-ish"
6998 msgstr "arbre ou apparenté"
7000 #: builtin/ls-files.c:460
7001 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7002 msgstr ""
7003 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7004 "toujours présents"
7006 #: builtin/ls-files.c:462
7007 msgid "show debugging data"
7008 msgstr "afficher les données de débogage"
7010 #: builtin/ls-tree.c:28
7011 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7012 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7014 #: builtin/ls-tree.c:127
7015 msgid "only show trees"
7016 msgstr "afficher seulement les arbres"
7018 #: builtin/ls-tree.c:129
7019 msgid "recurse into subtrees"
7020 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7022 #: builtin/ls-tree.c:131
7023 msgid "show trees when recursing"
7024 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7026 #: builtin/ls-tree.c:134
7027 msgid "terminate entries with NUL byte"
7028 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7030 #: builtin/ls-tree.c:135
7031 msgid "include object size"
7032 msgstr "inclure la taille d'objet"
7034 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7035 msgid "list only filenames"
7036 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7038 #: builtin/ls-tree.c:142
7039 msgid "use full path names"
7040 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7042 #: builtin/ls-tree.c:144
7043 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7044 msgstr ""
7045 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7046 "full-name)"
7048 #: builtin/merge.c:45
7049 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7050 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7052 #: builtin/merge.c:46
7053 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7054 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7056 #: builtin/merge.c:47
7057 msgid "git merge --abort"
7058 msgstr "git merge --abort"
7060 #: builtin/merge.c:100
7061 msgid "switch `m' requires a value"
7062 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7064 #: builtin/merge.c:137
7065 #, c-format
7066 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7067 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7069 #: builtin/merge.c:138
7070 #, c-format
7071 msgid "Available strategies are:"
7072 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7074 #: builtin/merge.c:143
7075 #, c-format
7076 msgid "Available custom strategies are:"
7077 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7079 #: builtin/merge.c:193
7080 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7081 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7083 #: builtin/merge.c:196
7084 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7085 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7087 #: builtin/merge.c:197
7088 msgid "(synonym to --stat)"
7089 msgstr "(synonyme de --stat)"
7091 #: builtin/merge.c:199
7092 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7093 msgstr ""
7094 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7095 "la fusion"
7097 #: builtin/merge.c:202
7098 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7099 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7101 #: builtin/merge.c:204
7102 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7103 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7105 #: builtin/merge.c:206
7106 msgid "edit message before committing"
7107 msgstr "éditer le message avant la validation"
7109 #: builtin/merge.c:207
7110 msgid "allow fast-forward (default)"
7111 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7113 #: builtin/merge.c:209
7114 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7115 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7117 #: builtin/merge.c:213
7118 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7119 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7121 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7122 msgid "strategy"
7123 msgstr "stratégie"
7125 #: builtin/merge.c:215
7126 msgid "merge strategy to use"
7127 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7129 #: builtin/merge.c:216
7130 msgid "option=value"
7131 msgstr "option=valeur"
7133 #: builtin/merge.c:217
7134 msgid "option for selected merge strategy"
7135 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7137 #: builtin/merge.c:219
7138 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7139 msgstr ""
7140 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7142 #: builtin/merge.c:223
7143 msgid "abort the current in-progress merge"
7144 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7146 #: builtin/merge.c:251
7147 msgid "could not run stash."
7148 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7150 #: builtin/merge.c:256
7151 msgid "stash failed"
7152 msgstr "échec du remisage"
7154 #: builtin/merge.c:261
7155 #, c-format
7156 msgid "not a valid object: %s"
7157 msgstr "pas un objet valide : %s"
7159 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7160 msgid "read-tree failed"
7161 msgstr "read-tree a échoué"
7163 #: builtin/merge.c:327
7164 msgid " (nothing to squash)"
7165 msgstr " (rien à compresser)"
7167 #: builtin/merge.c:340
7168 #, c-format
7169 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7170 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7172 #: builtin/merge.c:372
7173 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7174 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7176 #: builtin/merge.c:374
7177 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7178 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7180 #: builtin/merge.c:397
7181 #, c-format
7182 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7183 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7185 #: builtin/merge.c:447
7186 #, c-format
7187 msgid "'%s' does not point to a commit"
7188 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7190 #: builtin/merge.c:559
7191 #, c-format
7192 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7193 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7195 #: builtin/merge.c:654
7196 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7197 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7199 #: builtin/merge.c:678
7200 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7201 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7203 #: builtin/merge.c:692
7204 #, c-format
7205 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7206 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7208 #: builtin/merge.c:705
7209 #, c-format
7210 msgid "unable to write %s"
7211 msgstr "impossible d'écrire %s"
7213 #: builtin/merge.c:794
7214 #, c-format
7215 msgid "Could not read from '%s'"
7216 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7218 #: builtin/merge.c:803
7219 #, c-format
7220 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7221 msgstr ""
7222 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7223 "fusion.\n"
7225 #: builtin/merge.c:809
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7229 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7230 "\n"
7231 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7232 "the commit.\n"
7233 msgstr ""
7234 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7235 "est\n"
7236 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7237 "branche de sujet.\n"
7238 "\n"
7239 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7240 "abandonne la validation.\n"
7242 #: builtin/merge.c:833
7243 msgid "Empty commit message."
7244 msgstr "Message de validation vide."
7246 #: builtin/merge.c:845
7247 #, c-format
7248 msgid "Wonderful.\n"
7249 msgstr "Merveilleux.\n"
7251 #: builtin/merge.c:900
7252 #, c-format
7253 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7254 msgstr ""
7255 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7256 "résultat.\n"
7258 #: builtin/merge.c:916
7259 #, c-format
7260 msgid "'%s' is not a commit"
7261 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7263 #: builtin/merge.c:957
7264 msgid "No current branch."
7265 msgstr "Pas de branche courante."
7267 #: builtin/merge.c:959
7268 msgid "No remote for the current branch."
7269 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7271 #: builtin/merge.c:961
7272 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7273 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7275 #: builtin/merge.c:966
7276 #, c-format
7277 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7278 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7280 #: builtin/merge.c:1122
7281 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7282 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7284 #: builtin/merge.c:1138
7285 msgid ""
7286 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7287 "Please, commit your changes before you merge."
7288 msgstr ""
7289 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7290 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7292 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7293 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7294 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7296 #: builtin/merge.c:1145
7297 msgid ""
7298 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7299 "Please, commit your changes before you merge."
7300 msgstr ""
7301 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7302 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7304 #: builtin/merge.c:1148
7305 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7306 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7308 #: builtin/merge.c:1157
7309 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7310 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7312 #: builtin/merge.c:1166
7313 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7314 msgstr ""
7315 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7317 #: builtin/merge.c:1198
7318 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7319 msgstr ""
7320 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7322 #: builtin/merge.c:1201
7323 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7324 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7326 #: builtin/merge.c:1203
7327 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7328 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7330 #: builtin/merge.c:1208
7331 #, c-format
7332 msgid "%s - not something we can merge"
7333 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7335 #: builtin/merge.c:1259
7336 #, c-format
7337 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7338 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7340 #: builtin/merge.c:1262
7341 #, c-format
7342 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7343 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7345 #: builtin/merge.c:1265
7346 #, c-format
7347 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7348 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7350 #: builtin/merge.c:1268
7351 #, c-format
7352 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7353 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7355 #: builtin/merge.c:1349
7356 #, c-format
7357 msgid "Updating %s..%s\n"
7358 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7360 #: builtin/merge.c:1388
7361 #, c-format
7362 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7363 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7365 #: builtin/merge.c:1395
7366 #, c-format
7367 msgid "Nope.\n"
7368 msgstr "Non.\n"
7370 #: builtin/merge.c:1427
7371 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7372 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7374 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7375 #, c-format
7376 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7377 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7379 #: builtin/merge.c:1454
7380 #, c-format
7381 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7382 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7384 #: builtin/merge.c:1520
7385 #, c-format
7386 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7387 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7389 #: builtin/merge.c:1522
7390 #, c-format
7391 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7392 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7394 #: builtin/merge.c:1531
7395 #, c-format
7396 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7397 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7399 #: builtin/merge.c:1543
7400 #, c-format
7401 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7402 msgstr ""
7403 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7405 #: builtin/merge-base.c:29
7406 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7407 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7409 #: builtin/merge-base.c:30
7410 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7411 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7413 #: builtin/merge-base.c:31
7414 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7415 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7417 #: builtin/merge-base.c:32
7418 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7419 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7421 #: builtin/merge-base.c:33
7422 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7423 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7425 #: builtin/merge-base.c:214
7426 msgid "output all common ancestors"
7427 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7429 #: builtin/merge-base.c:216
7430 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7431 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7433 #: builtin/merge-base.c:218
7434 msgid "list revs not reachable from others"
7435 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7437 #: builtin/merge-base.c:220
7438 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7439 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7441 #: builtin/merge-base.c:222
7442 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7443 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7445 #: builtin/merge-file.c:8
7446 msgid ""
7447 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7448 "<orig-file> <file2>"
7449 msgstr "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> <fichier-orig> <fichier2>"
7451 #: builtin/merge-file.c:33
7452 msgid "send results to standard output"
7453 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7455 #: builtin/merge-file.c:34
7456 msgid "use a diff3 based merge"
7457 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7459 #: builtin/merge-file.c:35
7460 msgid "for conflicts, use our version"
7461 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7463 #: builtin/merge-file.c:37
7464 msgid "for conflicts, use their version"
7465 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7467 #: builtin/merge-file.c:39
7468 msgid "for conflicts, use a union version"
7469 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7471 #: builtin/merge-file.c:42
7472 msgid "for conflicts, use this marker size"
7473 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7475 #: builtin/merge-file.c:43
7476 msgid "do not warn about conflicts"
7477 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7479 #: builtin/merge-file.c:45
7480 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7481 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
7483 #: builtin/mktree.c:64
7484 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7485 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7487 #: builtin/mktree.c:150
7488 msgid "input is NUL terminated"
7489 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7491 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7492 msgid "allow missing objects"
7493 msgstr "autoriser les objets manquants"
7495 #: builtin/mktree.c:152
7496 msgid "allow creation of more than one tree"
7497 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7499 #: builtin/mv.c:15
7500 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7501 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7503 #: builtin/mv.c:69
7504 #, c-format
7505 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7506 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7508 #: builtin/mv.c:71
7509 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7510 msgstr ""
7511 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
7512 "continuer"
7514 #: builtin/mv.c:89
7515 #, c-format
7516 msgid "%.*s is in index"
7517 msgstr "%.*s est dans l'index"
7519 #: builtin/mv.c:111
7520 msgid "force move/rename even if target exists"
7521 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7523 #: builtin/mv.c:112
7524 msgid "skip move/rename errors"
7525 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7527 #: builtin/mv.c:151
7528 #, c-format
7529 msgid "destination '%s' is not a directory"
7530 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7532 #: builtin/mv.c:162
7533 #, c-format
7534 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7535 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7537 #: builtin/mv.c:166
7538 msgid "bad source"
7539 msgstr "mauvaise source"
7541 #: builtin/mv.c:169
7542 msgid "can not move directory into itself"
7543 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7545 #: builtin/mv.c:172
7546 msgid "cannot move directory over file"
7547 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7549 #: builtin/mv.c:181
7550 msgid "source directory is empty"
7551 msgstr "le répertoire source est vide"
7553 #: builtin/mv.c:206
7554 msgid "not under version control"
7555 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7557 #: builtin/mv.c:209
7558 msgid "destination exists"
7559 msgstr "la destination existe"
7561 #: builtin/mv.c:217
7562 #, c-format
7563 msgid "overwriting '%s'"
7564 msgstr "écrasement de '%s'"
7566 #: builtin/mv.c:220
7567 msgid "Cannot overwrite"
7568 msgstr "Impossible d'écraser"
7570 #: builtin/mv.c:223
7571 msgid "multiple sources for the same target"
7572 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7574 #: builtin/mv.c:225
7575 msgid "destination directory does not exist"
7576 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7578 #: builtin/mv.c:232
7579 #, c-format
7580 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7581 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7583 #: builtin/mv.c:253
7584 #, c-format
7585 msgid "Renaming %s to %s\n"
7586 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7588 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359
7589 #, c-format
7590 msgid "renaming '%s' failed"
7591 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7593 #: builtin/name-rev.c:255
7594 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7595 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
7597 #: builtin/name-rev.c:256
7598 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7599 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
7601 #: builtin/name-rev.c:257
7602 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7603 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
7605 #: builtin/name-rev.c:309
7606 msgid "print only names (no SHA-1)"
7607 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7609 #: builtin/name-rev.c:310
7610 msgid "only use tags to name the commits"
7611 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7613 #: builtin/name-rev.c:312
7614 msgid "only use refs matching <pattern>"
7615 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7617 #: builtin/name-rev.c:314
7618 msgid "list all commits reachable from all refs"
7619 msgstr ""
7620 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7622 #: builtin/name-rev.c:315
7623 msgid "read from stdin"
7624 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7626 #: builtin/name-rev.c:316
7627 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7628 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7630 #: builtin/name-rev.c:322
7631 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7632 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7634 #: builtin/notes.c:24
7635 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7636 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
7638 #: builtin/notes.c:25
7639 msgid ""
7640 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7641 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7642 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7644 #: builtin/notes.c:26
7645 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7646 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7648 #: builtin/notes.c:27
7649 msgid ""
7650 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7651 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7652 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7654 #: builtin/notes.c:28
7655 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7656 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
7658 #: builtin/notes.c:29
7659 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7660 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
7662 #: builtin/notes.c:30
7663 msgid ""
7664 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7665 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] <références-notes>"
7667 #: builtin/notes.c:31
7668 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7669 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7671 #: builtin/notes.c:32
7672 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7673 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7675 #: builtin/notes.c:33
7676 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7677 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
7679 #: builtin/notes.c:34
7680 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7681 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
7683 #: builtin/notes.c:35
7684 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7685 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
7687 #: builtin/notes.c:40
7688 msgid "git notes [list [<object>]]"
7689 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7691 #: builtin/notes.c:45
7692 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7693 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7695 #: builtin/notes.c:50
7696 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7697 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7699 #: builtin/notes.c:51
7700 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7701 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7703 #: builtin/notes.c:56
7704 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7705 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7707 #: builtin/notes.c:61
7708 msgid "git notes edit [<object>]"
7709 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7711 #: builtin/notes.c:66
7712 msgid "git notes show [<object>]"
7713 msgstr "git notes show [<objet>]"
7715 #: builtin/notes.c:71
7716 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7717 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
7719 #: builtin/notes.c:72
7720 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7721 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7723 #: builtin/notes.c:73
7724 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7725 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7727 #: builtin/notes.c:78
7728 msgid "git notes remove [<object>]"
7729 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7731 #: builtin/notes.c:83
7732 msgid "git notes prune [<options>]"
7733 msgstr "git notes prune [<options>]"
7735 #: builtin/notes.c:88
7736 msgid "git notes get-ref"
7737 msgstr "git notes get-ref"
7739 #: builtin/notes.c:146
7740 #, c-format
7741 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7742 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7744 #: builtin/notes.c:150
7745 msgid "could not read 'show' output"
7746 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7748 #: builtin/notes.c:158
7749 #, c-format
7750 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7751 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7753 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7754 #, c-format
7755 msgid "could not create file '%s'"
7756 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7758 #: builtin/notes.c:192
7759 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7760 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7762 #: builtin/notes.c:201
7763 msgid "unable to write note object"
7764 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7766 #: builtin/notes.c:203
7767 #, c-format
7768 msgid "The note contents have been left in %s"
7769 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7771 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7772 #, c-format
7773 msgid "cannot read '%s'"
7774 msgstr "impossible de lire '%s'"
7776 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7777 #, c-format
7778 msgid "could not open or read '%s'"
7779 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7781 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7782 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7783 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7784 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7785 #, c-format
7786 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7787 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7789 #: builtin/notes.c:255
7790 #, c-format
7791 msgid "Failed to read object '%s'."
7792 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7794 #: builtin/notes.c:259
7795 #, c-format
7796 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7797 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7799 #: builtin/notes.c:299
7800 #, c-format
7801 msgid "Malformed input line: '%s'."
7802 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7804 #: builtin/notes.c:314
7805 #, c-format
7806 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7807 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7809 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7810 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7811 #: builtin/notes.c:919
7812 msgid "too many parameters"
7813 msgstr "trop de paramètres"
7815 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7816 #, c-format
7817 msgid "No note found for object %s."
7818 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7820 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7821 msgid "note contents as a string"
7822 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7824 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7825 msgid "note contents in a file"
7826 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7828 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7829 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7830 msgid "object"
7831 msgstr "objet"
7833 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7834 msgid "reuse and edit specified note object"
7835 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7837 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7838 msgid "reuse specified note object"
7839 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7841 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7842 msgid "allow storing empty note"
7843 msgstr "permettre de stocker une note vide"
7845 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7846 msgid "replace existing notes"
7847 msgstr "remplacer les notes existantes"
7849 #: builtin/notes.c:430
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7853 "existing notes"
7854 msgstr ""
7855 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7856 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7858 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7859 #, c-format
7860 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7861 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7863 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7864 #, c-format
7865 msgid "Removing note for object %s\n"
7866 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7868 #: builtin/notes.c:477
7869 msgid "read objects from stdin"
7870 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7872 #: builtin/notes.c:479
7873 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7874 msgstr ""
7875 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7877 #: builtin/notes.c:497
7878 msgid "too few parameters"
7879 msgstr "pas assez de paramètres"
7881 #: builtin/notes.c:518
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7885 "existing notes"
7886 msgstr ""
7887 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7888 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7890 #: builtin/notes.c:530
7891 #, c-format
7892 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7893 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7895 #: builtin/notes.c:582
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7899 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7900 msgstr ""
7901 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7902 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7904 #: builtin/notes.c:750
7905 msgid "General options"
7906 msgstr "Options générales"
7908 #: builtin/notes.c:752
7909 msgid "Merge options"
7910 msgstr "Options de fusion"
7912 #: builtin/notes.c:754
7913 msgid ""
7914 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7915 "cat_sort_uniq)"
7916 msgstr ""
7917 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7918 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7920 #: builtin/notes.c:756
7921 msgid "Committing unmerged notes"
7922 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7924 #: builtin/notes.c:758
7925 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7926 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7928 #: builtin/notes.c:760
7929 msgid "Aborting notes merge resolution"
7930 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7932 #: builtin/notes.c:762
7933 msgid "abort notes merge"
7934 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7936 #: builtin/notes.c:857
7937 #, c-format
7938 msgid "Object %s has no note\n"
7939 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7941 #: builtin/notes.c:869
7942 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7943 msgstr ""
7944 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7946 #: builtin/notes.c:872
7947 msgid "read object names from the standard input"
7948 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7950 #: builtin/notes.c:953
7951 msgid "notes-ref"
7952 msgstr "références-notes"
7954 #: builtin/notes.c:954
7955 msgid "use notes from <notes-ref>"
7956 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
7958 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7959 #, c-format
7960 msgid "Unknown subcommand: %s"
7961 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7963 #: builtin/pack-objects.c:28
7964 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7965 msgstr ""
7966 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7968 #: builtin/pack-objects.c:29
7969 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7970 msgstr ""
7971 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7973 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7974 #, c-format
7975 msgid "deflate error (%d)"
7976 msgstr "erreur de compression (%d)"
7978 #: builtin/pack-objects.c:771
7979 msgid "Writing objects"
7980 msgstr "Écriture des objets"
7982 #: builtin/pack-objects.c:1013
7983 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7984 msgstr ""
7985 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
7986 "compressés"
7988 #: builtin/pack-objects.c:2173
7989 msgid "Compressing objects"
7990 msgstr "Compression des objets"
7992 #: builtin/pack-objects.c:2570
7993 #, c-format
7994 msgid "unsupported index version %s"
7995 msgstr "version d'index non supportée %s"
7997 #: builtin/pack-objects.c:2574
7998 #, c-format
7999 msgid "bad index version '%s'"
8000 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8002 #: builtin/pack-objects.c:2597
8003 #, c-format
8004 msgid "option %s does not accept negative form"
8005 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
8007 #: builtin/pack-objects.c:2601
8008 #, c-format
8009 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8010 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
8012 #: builtin/pack-objects.c:2621
8013 msgid "do not show progress meter"
8014 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8016 #: builtin/pack-objects.c:2623
8017 msgid "show progress meter"
8018 msgstr "afficher la barre de progression"
8020 #: builtin/pack-objects.c:2625
8021 msgid "show progress meter during object writing phase"
8022 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8024 #: builtin/pack-objects.c:2628
8025 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8026 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8028 #: builtin/pack-objects.c:2629
8029 msgid "version[,offset]"
8030 msgstr "version[,offset]"
8032 #: builtin/pack-objects.c:2630
8033 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8034 msgstr ""
8035 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8036 "spécifié"
8038 #: builtin/pack-objects.c:2633
8039 msgid "maximum size of each output pack file"
8040 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8042 #: builtin/pack-objects.c:2635
8043 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8044 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8046 #: builtin/pack-objects.c:2637
8047 msgid "ignore packed objects"
8048 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8050 #: builtin/pack-objects.c:2639
8051 msgid "limit pack window by objects"
8052 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8054 #: builtin/pack-objects.c:2641
8055 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8056 msgstr ""
8057 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8059 #: builtin/pack-objects.c:2643
8060 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8061 msgstr ""
8062 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8064 #: builtin/pack-objects.c:2645
8065 msgid "reuse existing deltas"
8066 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8068 #: builtin/pack-objects.c:2647
8069 msgid "reuse existing objects"
8070 msgstr "réutiliser les objets existants"
8072 #: builtin/pack-objects.c:2649
8073 msgid "use OFS_DELTA objects"
8074 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8076 #: builtin/pack-objects.c:2651
8077 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8078 msgstr ""
8079 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8080 "deltas"
8082 #: builtin/pack-objects.c:2653
8083 msgid "do not create an empty pack output"
8084 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8086 #: builtin/pack-objects.c:2655
8087 msgid "read revision arguments from standard input"
8088 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8090 #: builtin/pack-objects.c:2657
8091 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8092 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8094 #: builtin/pack-objects.c:2660
8095 msgid "include objects reachable from any reference"
8096 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8098 #: builtin/pack-objects.c:2663
8099 msgid "include objects referred by reflog entries"
8100 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8102 #: builtin/pack-objects.c:2666
8103 msgid "include objects referred to by the index"
8104 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8106 #: builtin/pack-objects.c:2669
8107 msgid "output pack to stdout"
8108 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8110 #: builtin/pack-objects.c:2671
8111 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8112 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8114 #: builtin/pack-objects.c:2673
8115 msgid "keep unreachable objects"
8116 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8118 #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140
8119 msgid "time"
8120 msgstr "heure"
8122 #: builtin/pack-objects.c:2675
8123 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8124 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8126 #: builtin/pack-objects.c:2678
8127 msgid "create thin packs"
8128 msgstr "créer des paquets légers"
8130 #: builtin/pack-objects.c:2680
8131 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8132 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8134 #: builtin/pack-objects.c:2682
8135 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8136 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8138 #: builtin/pack-objects.c:2684
8139 msgid "pack compression level"
8140 msgstr "niveau de compression du paquet"
8142 #: builtin/pack-objects.c:2686
8143 msgid "do not hide commits by grafts"
8144 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8146 #: builtin/pack-objects.c:2688
8147 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8148 msgstr ""
8149 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8150 "objets"
8152 #: builtin/pack-objects.c:2690
8153 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8154 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8156 #: builtin/pack-objects.c:2781
8157 msgid "Counting objects"
8158 msgstr "Décompte des objets"
8160 #: builtin/pack-refs.c:6
8161 msgid "git pack-refs [<options>]"
8162 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8164 #: builtin/pack-refs.c:14
8165 msgid "pack everything"
8166 msgstr "empaqueter tout"
8168 #: builtin/pack-refs.c:15
8169 msgid "prune loose refs (default)"
8170 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8172 #: builtin/prune-packed.c:7
8173 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8174 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8176 #: builtin/prune-packed.c:40
8177 msgid "Removing duplicate objects"
8178 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8180 #: builtin/prune.c:12
8181 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8182 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8184 #: builtin/prune.c:106
8185 msgid "do not remove, show only"
8186 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8188 #: builtin/prune.c:107
8189 msgid "report pruned objects"
8190 msgstr "afficher les objets éliminés"
8192 #: builtin/prune.c:110
8193 msgid "expire objects older than <time>"
8194 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8196 #: builtin/push.c:14
8197 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8198 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8200 #: builtin/push.c:85
8201 msgid "tag shorthand without <tag>"
8202 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8204 #: builtin/push.c:95
8205 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8206 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8208 #: builtin/push.c:139
8209 msgid ""
8210 "\n"
8211 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8212 msgstr ""
8213 "\n"
8214 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8215 "help config'."
8217 #: builtin/push.c:142
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8221 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8222 "on the remote, use\n"
8223 "\n"
8224 "    git push %s HEAD:%s\n"
8225 "\n"
8226 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8227 "\n"
8228 "    git push %s %s\n"
8229 "%s"
8230 msgstr ""
8231 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8232 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8233 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8234 "\n"
8235 "    git push %s HEAD:%s\n"
8236 "\n"
8237 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8238 "\n"
8239 "    git push %s %s\n"
8240 "%s"
8242 #: builtin/push.c:157
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "You are not currently on a branch.\n"
8246 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8247 "state now, use\n"
8248 "\n"
8249 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8250 msgstr ""
8251 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8252 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8253 "utilisez\n"
8254 "\n"
8255 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8257 #: builtin/push.c:171
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8261 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8262 "\n"
8263 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8264 msgstr ""
8265 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8266 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8267 "utilisez\n"
8268 "\n"
8269 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8271 #: builtin/push.c:179
8272 #, c-format
8273 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8274 msgstr ""
8275 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8277 #: builtin/push.c:182
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8281 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8282 "to update which remote branch."
8283 msgstr ""
8284 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8285 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8286 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8288 #: builtin/push.c:205
8289 msgid ""
8290 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8291 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8292 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8293 "\n"
8294 "  git config --global push.default matching\n"
8295 "\n"
8296 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8297 "\n"
8298 "  git config --global push.default simple\n"
8299 "\n"
8300 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8301 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8302 "\n"
8303 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8304 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8305 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8306 "\n"
8307 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8308 "information.\n"
8309 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8310 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8311 msgstr ""
8312 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8313 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8314 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8315 "utilisez :\n"
8316 "\n"
8317 "  git config --global push.default matching\n"
8318 "\n"
8319 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8320 "utilisez :\n"
8321 "\n"
8322 "  git config --global push.default simple\n"
8323 "\n"
8324 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8325 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8326 "\n"
8327 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8328 "'simple'\n"
8329 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8330 "correspondante\n"
8331 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8332 " \n"
8333 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8334 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8335 "similaire\n"
8336 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8337 "versions de Git)"
8339 #: builtin/push.c:272
8340 msgid ""
8341 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8342 msgstr ""
8343 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8344 "default est \"nothing\"."
8346 #: builtin/push.c:279
8347 msgid ""
8348 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8349 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8350 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8351 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8352 msgstr ""
8353 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8354 "derrière\n"
8355 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8356 "pull ...')\n"
8357 "avant de pousser à nouveau.\n"
8358 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8359 "d'information."
8361 #: builtin/push.c:285
8362 msgid ""
8363 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8364 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8365 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8366 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8367 msgstr ""
8368 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8369 "derrière\n"
8370 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8371 "distants\n"
8372 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8373 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8374 "d'information."
8376 #: builtin/push.c:291
8377 msgid ""
8378 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8379 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8380 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8381 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8382 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8383 msgstr ""
8384 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8385 "travail que\n"
8386 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8387 "poussé\n"
8388 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8389 "distants\n"
8390 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8391 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8392 "d'information."
8394 #: builtin/push.c:298
8395 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8396 msgstr ""
8397 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8398 "branche distante."
8400 #: builtin/push.c:301
8401 msgid ""
8402 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8403 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8404 "without using the '--force' option.\n"
8405 msgstr ""
8406 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8407 "objet qui\n"
8408 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8409 "pointer\n"
8410 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8412 #: builtin/push.c:360
8413 #, c-format
8414 msgid "Pushing to %s\n"
8415 msgstr "Poussée vers %s\n"
8417 #: builtin/push.c:364
8418 #, c-format
8419 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8420 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8422 #: builtin/push.c:394
8423 #, c-format
8424 msgid "bad repository '%s'"
8425 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8427 #: builtin/push.c:395
8428 msgid ""
8429 "No configured push destination.\n"
8430 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8431 "repository using\n"
8432 "\n"
8433 "    git remote add <name> <url>\n"
8434 "\n"
8435 "and then push using the remote name\n"
8436 "\n"
8437 "    git push <name>\n"
8438 msgstr ""
8439 "Pas de destination pour pousser.\n"
8440 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8441 "en utilisant\n"
8442 "\n"
8443 "    git remote add <nom> <url>\n"
8444 "\n"
8445 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8446 "\n"
8447 "    git push <nom>\n"
8449 #: builtin/push.c:410
8450 msgid "--all and --tags are incompatible"
8451 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8453 #: builtin/push.c:411
8454 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8455 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8457 #: builtin/push.c:416
8458 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8459 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8461 #: builtin/push.c:417
8462 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8463 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8465 #: builtin/push.c:422
8466 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8467 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8469 #: builtin/push.c:502
8470 msgid "repository"
8471 msgstr "dépôt"
8473 #: builtin/push.c:503
8474 msgid "push all refs"
8475 msgstr "pousser toutes les références"
8477 #: builtin/push.c:504
8478 msgid "mirror all refs"
8479 msgstr "refléter toutes les références"
8481 #: builtin/push.c:506
8482 msgid "delete refs"
8483 msgstr "supprimer les références"
8485 #: builtin/push.c:507
8486 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8487 msgstr ""
8488 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8490 #: builtin/push.c:510
8491 msgid "force updates"
8492 msgstr "forcer les mises à jour"
8494 #: builtin/push.c:512
8495 msgid "refname>:<expect"
8496 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8498 #: builtin/push.c:513
8499 msgid "require old value of ref to be at this value"
8500 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8502 #: builtin/push.c:516
8503 msgid "control recursive pushing of submodules"
8504 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8506 #: builtin/push.c:518
8507 msgid "use thin pack"
8508 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8510 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8511 msgid "receive pack program"
8512 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8514 #: builtin/push.c:521
8515 msgid "set upstream for git pull/status"
8516 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8518 #: builtin/push.c:524
8519 msgid "prune locally removed refs"
8520 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8522 #: builtin/push.c:526
8523 msgid "bypass pre-push hook"
8524 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8526 #: builtin/push.c:527
8527 msgid "push missing but relevant tags"
8528 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8530 #: builtin/push.c:529
8531 msgid "GPG sign the push"
8532 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8534 #: builtin/push.c:530
8535 msgid "request atomic transaction on remote side"
8536 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
8538 #: builtin/push.c:539
8539 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8540 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8542 #: builtin/push.c:541
8543 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8544 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8546 #: builtin/read-tree.c:37
8547 msgid ""
8548 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8549 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8550 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8551 msgstr ""
8552 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8553 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8554 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8555 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8557 #: builtin/read-tree.c:110
8558 msgid "write resulting index to <file>"
8559 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8561 #: builtin/read-tree.c:113
8562 msgid "only empty the index"
8563 msgstr "juste vider l'index"
8565 #: builtin/read-tree.c:115
8566 msgid "Merging"
8567 msgstr "Fusion"
8569 #: builtin/read-tree.c:117
8570 msgid "perform a merge in addition to a read"
8571 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8573 #: builtin/read-tree.c:119
8574 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8575 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8577 #: builtin/read-tree.c:121
8578 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8579 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8581 #: builtin/read-tree.c:123
8582 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8583 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8585 #: builtin/read-tree.c:124
8586 msgid "<subdirectory>/"
8587 msgstr "<sous-répertoire>/"
8589 #: builtin/read-tree.c:125
8590 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8591 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8593 #: builtin/read-tree.c:128
8594 msgid "update working tree with merge result"
8595 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8597 #: builtin/read-tree.c:130
8598 msgid "gitignore"
8599 msgstr "gitignore"
8601 #: builtin/read-tree.c:131
8602 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8603 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8605 #: builtin/read-tree.c:134
8606 msgid "don't check the working tree after merging"
8607 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8609 #: builtin/read-tree.c:135
8610 msgid "don't update the index or the work tree"
8611 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8613 #: builtin/read-tree.c:137
8614 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8615 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8617 #: builtin/read-tree.c:139
8618 msgid "debug unpack-trees"
8619 msgstr "déboguer unpack-trees"
8621 #: builtin/reflog.c:429
8622 #, c-format
8623 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8624 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8626 #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551
8627 #, c-format
8628 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8629 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8631 #: builtin/remote.c:12
8632 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8633 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8635 #: builtin/remote.c:13
8636 msgid ""
8637 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8638 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8639 msgstr "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8641 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8642 msgid "git remote rename <old> <new>"
8643 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8645 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8646 msgid "git remote remove <name>"
8647 msgstr "git remote remove <nom>"
8649 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8650 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8651 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8653 #: builtin/remote.c:17
8654 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8655 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8657 #: builtin/remote.c:18
8658 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8659 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8661 #: builtin/remote.c:19
8662 msgid ""
8663 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8664 msgstr ""
8665 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8666 "<distante>)...]"
8668 #: builtin/remote.c:20
8669 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8670 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8672 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8673 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8674 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8676 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8677 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8678 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8680 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8681 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8682 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8684 #: builtin/remote.c:28
8685 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8686 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8688 #: builtin/remote.c:48
8689 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8690 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8692 #: builtin/remote.c:49
8693 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8694 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8696 #: builtin/remote.c:54
8697 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8698 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8700 #: builtin/remote.c:59
8701 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8702 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8704 #: builtin/remote.c:64
8705 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8706 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8708 #: builtin/remote.c:88
8709 #, c-format
8710 msgid "Updating %s"
8711 msgstr "Mise à jour de %s"
8713 #: builtin/remote.c:120
8714 msgid ""
8715 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8716 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8717 msgstr ""
8718 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8719 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8721 #: builtin/remote.c:137
8722 #, c-format
8723 msgid "unknown mirror argument: %s"
8724 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8726 #: builtin/remote.c:153
8727 msgid "fetch the remote branches"
8728 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8730 #: builtin/remote.c:155
8731 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8732 msgstr ""
8733 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8735 #: builtin/remote.c:158
8736 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8737 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8739 #: builtin/remote.c:160
8740 msgid "branch(es) to track"
8741 msgstr "branche(s) à suivre"
8743 #: builtin/remote.c:161
8744 msgid "master branch"
8745 msgstr "branche maîtresse"
8747 #: builtin/remote.c:162
8748 msgid "push|fetch"
8749 msgstr "push|fetch"
8751 #: builtin/remote.c:163
8752 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8753 msgstr ""
8754 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8756 #: builtin/remote.c:175
8757 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8758 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8760 #: builtin/remote.c:177
8761 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8762 msgstr ""
8763 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8764 "rapatriement"
8766 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8767 #, c-format
8768 msgid "remote %s already exists."
8769 msgstr "la distante %s existe déjà."
8771 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8772 #, c-format
8773 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8774 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8776 #: builtin/remote.c:235
8777 #, c-format
8778 msgid "Could not setup master '%s'"
8779 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8781 #: builtin/remote.c:335
8782 #, c-format
8783 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8784 msgstr ""
8785 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8786 "référence %s"
8788 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8789 msgid "(matching)"
8790 msgstr "(correspond)"
8792 #: builtin/remote.c:448
8793 msgid "(delete)"
8794 msgstr "(supprimer)"
8796 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8797 #, c-format
8798 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8799 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8801 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8802 #, c-format
8803 msgid "No such remote: %s"
8804 msgstr "Distante inconnue : %s"
8806 #: builtin/remote.c:653
8807 #, c-format
8808 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8809 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8811 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8812 #, c-format
8813 msgid "Could not remove config section '%s'"
8814 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8816 #: builtin/remote.c:674
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8820 "\t%s\n"
8821 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8822 msgstr ""
8823 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8824 "\t%s\n"
8825 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8827 #: builtin/remote.c:680
8828 #, c-format
8829 msgid "Could not append '%s'"
8830 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8832 #: builtin/remote.c:691
8833 #, c-format
8834 msgid "Could not set '%s'"
8835 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8837 #: builtin/remote.c:713
8838 #, c-format
8839 msgid "deleting '%s' failed"
8840 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8842 #: builtin/remote.c:747
8843 #, c-format
8844 msgid "creating '%s' failed"
8845 msgstr "échec de création de '%s'"
8847 #: builtin/remote.c:766
8848 #, c-format
8849 msgid "Could not remove branch %s"
8850 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8852 #: builtin/remote.c:833
8853 msgid ""
8854 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8855 "to delete it, use:"
8856 msgid_plural ""
8857 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8858 "to delete them, use:"
8859 msgstr[0] ""
8860 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8861 "pour la supprimer, utilisez :"
8862 msgstr[1] ""
8863 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8864 "supprimées ;\n"
8865 "pour les supprimer, utilisez :"
8867 #: builtin/remote.c:948
8868 #, c-format
8869 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8870 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8872 #: builtin/remote.c:951
8873 msgid " tracked"
8874 msgstr " suivi"
8876 #: builtin/remote.c:953
8877 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8878 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8880 #: builtin/remote.c:955
8881 msgid " ???"
8882 msgstr " ???"
8884 #: builtin/remote.c:996
8885 #, c-format
8886 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8887 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8889 #: builtin/remote.c:1003
8890 #, c-format
8891 msgid "rebases onto remote %s"
8892 msgstr "rebase sur la distante %s"
8894 #: builtin/remote.c:1006
8895 #, c-format
8896 msgid " merges with remote %s"
8897 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8899 #: builtin/remote.c:1007
8900 msgid "    and with remote"
8901 msgstr "    et avec la distante"
8903 #: builtin/remote.c:1009
8904 #, c-format
8905 msgid "merges with remote %s"
8906 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8908 #: builtin/remote.c:1010
8909 msgid "   and with remote"
8910 msgstr "   et avec la distante"
8912 #: builtin/remote.c:1056
8913 msgid "create"
8914 msgstr "créer"
8916 #: builtin/remote.c:1059
8917 msgid "delete"
8918 msgstr "supprimer"
8920 #: builtin/remote.c:1063
8921 msgid "up to date"
8922 msgstr "à jour"
8924 #: builtin/remote.c:1066
8925 msgid "fast-forwardable"
8926 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8928 #: builtin/remote.c:1069
8929 msgid "local out of date"
8930 msgstr "le local n'est pas à jour"
8932 #: builtin/remote.c:1076
8933 #, c-format
8934 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8935 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8937 #: builtin/remote.c:1079
8938 #, c-format
8939 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8940 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8942 #: builtin/remote.c:1083
8943 #, c-format
8944 msgid "    %-*s forces to %s"
8945 msgstr "    %-*s force vers %s"
8947 #: builtin/remote.c:1086
8948 #, c-format
8949 msgid "    %-*s pushes to %s"
8950 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8952 #: builtin/remote.c:1154
8953 msgid "do not query remotes"
8954 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8956 #: builtin/remote.c:1181
8957 #, c-format
8958 msgid "* remote %s"
8959 msgstr "* distante %s"
8961 #: builtin/remote.c:1182
8962 #, c-format
8963 msgid "  Fetch URL: %s"
8964 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8966 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8967 msgid "(no URL)"
8968 msgstr "(pas d'URL)"
8970 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8971 #, c-format
8972 msgid "  Push  URL: %s"
8973 msgstr "  URL push : %s"
8975 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8976 #, c-format
8977 msgid "  HEAD branch: %s"
8978 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8980 #: builtin/remote.c:1202
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8984 msgstr ""
8985 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8986 "suivantes) :\n"
8988 #: builtin/remote.c:1214
8989 #, c-format
8990 msgid "  Remote branch:%s"
8991 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8992 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8993 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8995 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8996 msgid " (status not queried)"
8997 msgstr " (statut non demandé)"
8999 #: builtin/remote.c:1226
9000 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9001 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9002 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9003 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9005 #: builtin/remote.c:1234
9006 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9007 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9009 #: builtin/remote.c:1241
9010 #, c-format
9011 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9012 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9013 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9014 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9016 #: builtin/remote.c:1262
9017 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9018 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9020 #: builtin/remote.c:1264
9021 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9022 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9024 #: builtin/remote.c:1279
9025 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9026 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9028 #: builtin/remote.c:1281
9029 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9030 msgstr ""
9031 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9032 "explicitement avec :"
9034 #: builtin/remote.c:1291
9035 #, c-format
9036 msgid "Could not delete %s"
9037 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9039 #: builtin/remote.c:1299
9040 #, c-format
9041 msgid "Not a valid ref: %s"
9042 msgstr "Référence non valide : %s"
9044 #: builtin/remote.c:1301
9045 #, c-format
9046 msgid "Could not setup %s"
9047 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9049 #: builtin/remote.c:1319
9050 #, c-format
9051 msgid " %s will become dangling!"
9052 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9054 #: builtin/remote.c:1320
9055 #, c-format
9056 msgid " %s has become dangling!"
9057 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9059 #: builtin/remote.c:1330
9060 #, c-format
9061 msgid "Pruning %s"
9062 msgstr "Élimination de %s"
9064 #: builtin/remote.c:1331
9065 #, c-format
9066 msgid "URL: %s"
9067 msgstr "URL : %s"
9069 #: builtin/remote.c:1354
9070 #, c-format
9071 msgid " * [would prune] %s"
9072 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9074 #: builtin/remote.c:1357
9075 #, c-format
9076 msgid " * [pruned] %s"
9077 msgstr " * [éliminé] %s"
9079 #: builtin/remote.c:1402
9080 msgid "prune remotes after fetching"
9081 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9083 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9084 #, c-format
9085 msgid "No such remote '%s'"
9086 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9088 #: builtin/remote.c:1488
9089 msgid "add branch"
9090 msgstr "ajouter une branche"
9092 #: builtin/remote.c:1495
9093 msgid "no remote specified"
9094 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9096 #: builtin/remote.c:1517
9097 msgid "manipulate push URLs"
9098 msgstr "manipuler les URLs push"
9100 #: builtin/remote.c:1519
9101 msgid "add URL"
9102 msgstr "ajouter une URL"
9104 #: builtin/remote.c:1521
9105 msgid "delete URLs"
9106 msgstr "supprimer des URLs"
9108 #: builtin/remote.c:1528
9109 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9110 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9112 #: builtin/remote.c:1568
9113 #, c-format
9114 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9115 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9117 #: builtin/remote.c:1576
9118 #, c-format
9119 msgid "No such URL found: %s"
9120 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9122 #: builtin/remote.c:1578
9123 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9124 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9126 #: builtin/remote.c:1592
9127 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9128 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9130 #: builtin/repack.c:17
9131 msgid "git repack [<options>]"
9132 msgstr "git repack [<options>]"
9134 #: builtin/repack.c:159
9135 msgid "pack everything in a single pack"
9136 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9138 #: builtin/repack.c:161
9139 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9140 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9142 #: builtin/repack.c:164
9143 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9144 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9146 #: builtin/repack.c:166
9147 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9148 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9150 #: builtin/repack.c:168
9151 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9152 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9154 #: builtin/repack.c:170
9155 msgid "do not run git-update-server-info"
9156 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9158 #: builtin/repack.c:173
9159 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9160 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9162 #: builtin/repack.c:175
9163 msgid "write bitmap index"
9164 msgstr "écrire un index en bitmap"
9166 #: builtin/repack.c:176
9167 msgid "approxidate"
9168 msgstr "date approximative"
9170 #: builtin/repack.c:177
9171 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9172 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9174 #: builtin/repack.c:179
9175 msgid "size of the window used for delta compression"
9176 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9178 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9179 msgid "bytes"
9180 msgstr "octets"
9182 #: builtin/repack.c:181
9183 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9184 msgstr ""
9185 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9187 #: builtin/repack.c:183
9188 msgid "limits the maximum delta depth"
9189 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9191 #: builtin/repack.c:185
9192 msgid "maximum size of each packfile"
9193 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9195 #: builtin/repack.c:187
9196 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9197 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9199 #: builtin/repack.c:375
9200 #, c-format
9201 msgid "removing '%s' failed"
9202 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9204 #: builtin/replace.c:19
9205 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9206 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9208 #: builtin/replace.c:20
9209 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9210 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9212 #: builtin/replace.c:21
9213 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9214 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9216 #: builtin/replace.c:22
9217 msgid "git replace -d <object>..."
9218 msgstr "git replace -d <objet>..."
9220 #: builtin/replace.c:23
9221 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9222 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9224 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9225 #, c-format
9226 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9227 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9229 #: builtin/replace.c:355
9230 #, c-format
9231 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9232 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9234 #: builtin/replace.c:357
9235 #, c-format
9236 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9237 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9239 #: builtin/replace.c:368
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9243 "instead of --graft"
9244 msgstr ""
9245 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9246 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9248 #: builtin/replace.c:401
9249 #, c-format
9250 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9251 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9253 #: builtin/replace.c:402
9254 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9255 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9257 #: builtin/replace.c:408
9258 #, c-format
9259 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9260 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9262 #: builtin/replace.c:432
9263 msgid "list replace refs"
9264 msgstr "afficher les références de remplacement"
9266 #: builtin/replace.c:433
9267 msgid "delete replace refs"
9268 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9270 #: builtin/replace.c:434
9271 msgid "edit existing object"
9272 msgstr "éditer l'objet existant"
9274 #: builtin/replace.c:435
9275 msgid "change a commit's parents"
9276 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9278 #: builtin/replace.c:436
9279 msgid "replace the ref if it exists"
9280 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9282 #: builtin/replace.c:437
9283 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9284 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9286 #: builtin/replace.c:438
9287 msgid "use this format"
9288 msgstr "utiliser ce format"
9290 #: builtin/rerere.c:12
9291 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9292 msgstr "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
9294 #: builtin/rerere.c:57
9295 msgid "register clean resolutions in index"
9296 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9298 #: builtin/reset.c:26
9299 msgid ""
9300 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9301 msgstr ""
9302 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9304 #: builtin/reset.c:27
9305 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9306 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9308 #: builtin/reset.c:28
9309 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9310 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9312 #: builtin/reset.c:34
9313 msgid "mixed"
9314 msgstr "mixed"
9316 #: builtin/reset.c:34
9317 msgid "soft"
9318 msgstr "soft"
9320 #: builtin/reset.c:34
9321 msgid "hard"
9322 msgstr "hard"
9324 #: builtin/reset.c:34
9325 msgid "merge"
9326 msgstr "merge"
9328 #: builtin/reset.c:34
9329 msgid "keep"
9330 msgstr "keep"
9332 #: builtin/reset.c:74
9333 msgid "You do not have a valid HEAD."
9334 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9336 #: builtin/reset.c:76
9337 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9338 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9340 #: builtin/reset.c:82
9341 #, c-format
9342 msgid "Failed to find tree of %s."
9343 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9345 #: builtin/reset.c:100
9346 #, c-format
9347 msgid "HEAD is now at %s"
9348 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9350 #: builtin/reset.c:183
9351 #, c-format
9352 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9353 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9355 #: builtin/reset.c:276
9356 msgid "be quiet, only report errors"
9357 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9359 #: builtin/reset.c:278
9360 msgid "reset HEAD and index"
9361 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9363 #: builtin/reset.c:279
9364 msgid "reset only HEAD"
9365 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9367 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9368 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9369 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9371 #: builtin/reset.c:285
9372 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9373 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9375 #: builtin/reset.c:288
9376 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9377 msgstr ""
9378 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9379 "tard"
9381 #: builtin/reset.c:305
9382 #, c-format
9383 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9384 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9386 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9387 #, c-format
9388 msgid "Could not parse object '%s'."
9389 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9391 #: builtin/reset.c:313
9392 #, c-format
9393 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9394 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9396 #: builtin/reset.c:322
9397 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9398 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9400 #: builtin/reset.c:331
9401 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9402 msgstr ""
9403 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9404 "place."
9406 #: builtin/reset.c:333
9407 #, c-format
9408 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9409 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9411 #: builtin/reset.c:343
9412 #, c-format
9413 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9414 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9416 #: builtin/reset.c:347
9417 msgid "-N can only be used with --mixed"
9418 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9420 #: builtin/reset.c:364
9421 msgid "Unstaged changes after reset:"
9422 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9424 #: builtin/reset.c:370
9425 #, c-format
9426 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9427 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9429 #: builtin/reset.c:374
9430 msgid "Could not write new index file."
9431 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9433 #: builtin/rev-parse.c:361
9434 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9435 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
9437 #: builtin/rev-parse.c:366
9438 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9439 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9441 #: builtin/rev-parse.c:368
9442 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9443 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9445 #: builtin/rev-parse.c:371
9446 msgid "output in stuck long form"
9447 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9449 #: builtin/rev-parse.c:499
9450 msgid ""
9451 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9452 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9453 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9454 "\n"
9455 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9456 msgstr ""
9457 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
9458 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9459 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9460 "\n"
9461 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur l'utilisation principale."
9463 #: builtin/revert.c:22
9464 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9465 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
9467 #: builtin/revert.c:23
9468 msgid "git revert <subcommand>"
9469 msgstr "git revert <sous-commande>"
9471 #: builtin/revert.c:28
9472 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9473 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
9475 #: builtin/revert.c:29
9476 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9477 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9479 #: builtin/revert.c:71
9480 #, c-format
9481 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9482 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9484 #: builtin/revert.c:80
9485 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9486 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9488 #: builtin/revert.c:81
9489 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9490 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9492 #: builtin/revert.c:82
9493 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9494 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9496 #: builtin/revert.c:83
9497 msgid "don't automatically commit"
9498 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9500 #: builtin/revert.c:84
9501 msgid "edit the commit message"
9502 msgstr "éditer le message de validation"
9504 #: builtin/revert.c:87
9505 msgid "parent number"
9506 msgstr "numéro de parent"
9508 #: builtin/revert.c:89
9509 msgid "merge strategy"
9510 msgstr "stratégie de fusion"
9512 #: builtin/revert.c:90
9513 msgid "option"
9514 msgstr "option"
9516 #: builtin/revert.c:91
9517 msgid "option for merge strategy"
9518 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9520 #: builtin/revert.c:104
9521 msgid "append commit name"
9522 msgstr "ajouter le nom de validation"
9524 #: builtin/revert.c:105
9525 msgid "allow fast-forward"
9526 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9528 #: builtin/revert.c:106
9529 msgid "preserve initially empty commits"
9530 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9532 #: builtin/revert.c:107
9533 msgid "allow commits with empty messages"
9534 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9536 #: builtin/revert.c:108
9537 msgid "keep redundant, empty commits"
9538 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9540 #: builtin/revert.c:112
9541 msgid "program error"
9542 msgstr "erreur du programme"
9544 #: builtin/revert.c:197
9545 msgid "revert failed"
9546 msgstr "revert a échoué"
9548 #: builtin/revert.c:212
9549 msgid "cherry-pick failed"
9550 msgstr "le picorage a échoué"
9552 #: builtin/rm.c:17
9553 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9554 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
9556 #: builtin/rm.c:65
9557 msgid ""
9558 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9559 "uses a .git directory:"
9560 msgid_plural ""
9561 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9562 "use a .git directory:"
9563 msgstr[0] ""
9564 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9565 "utilise un répertoire .git :"
9566 msgstr[1] ""
9567 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9568 "utilisent un répertoire .git :"
9570 #: builtin/rm.c:71
9571 msgid ""
9572 "\n"
9573 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9574 msgstr ""
9575 "\n"
9576 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9577 "historique)"
9579 #: builtin/rm.c:231
9580 msgid ""
9581 "the following file has staged content different from both the\n"
9582 "file and the HEAD:"
9583 msgid_plural ""
9584 "the following files have staged content different from both the\n"
9585 "file and the HEAD:"
9586 msgstr[0] ""
9587 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9588 "du fichier et de HEAD :"
9589 msgstr[1] ""
9590 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9591 "du fichier et de HEAD :"
9593 #: builtin/rm.c:236
9594 msgid ""
9595 "\n"
9596 "(use -f to force removal)"
9597 msgstr ""
9598 "\n"
9599 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9601 #: builtin/rm.c:240
9602 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9603 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9604 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9605 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9607 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9608 msgid ""
9609 "\n"
9610 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9611 msgstr ""
9612 "\n"
9613 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9615 #: builtin/rm.c:252
9616 msgid "the following file has local modifications:"
9617 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9618 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9619 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9621 #: builtin/rm.c:270
9622 msgid "do not list removed files"
9623 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9625 #: builtin/rm.c:271
9626 msgid "only remove from the index"
9627 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9629 #: builtin/rm.c:272
9630 msgid "override the up-to-date check"
9631 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9633 #: builtin/rm.c:273
9634 msgid "allow recursive removal"
9635 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9637 #: builtin/rm.c:275
9638 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9639 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9641 #: builtin/rm.c:318
9642 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9643 msgstr ""
9644 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9645 "continuer"
9647 #: builtin/rm.c:336
9648 #, c-format
9649 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9650 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9652 #: builtin/rm.c:375
9653 #, c-format
9654 msgid "git rm: unable to remove %s"
9655 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9657 #: builtin/shortlog.c:13
9658 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9659 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9661 #: builtin/shortlog.c:131
9662 #, c-format
9663 msgid "Missing author: %s"
9664 msgstr "Auteur manquant : %s"
9666 #: builtin/shortlog.c:230
9667 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9668 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9670 #: builtin/shortlog.c:232
9671 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9672 msgstr ""
9673 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9674 "validations"
9676 #: builtin/shortlog.c:234
9677 msgid "Show the email address of each author"
9678 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9680 #: builtin/shortlog.c:235
9681 msgid "w[,i1[,i2]]"
9682 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9684 #: builtin/shortlog.c:236
9685 msgid "Linewrap output"
9686 msgstr "Couper les lignes"
9688 #: builtin/show-branch.c:9
9689 msgid ""
9690 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9691 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9692 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9693 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9694 msgstr ""
9695 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9696 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
9697 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9698 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
9700 #: builtin/show-branch.c:13
9701 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9702 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9704 #: builtin/show-branch.c:652
9705 msgid "show remote-tracking and local branches"
9706 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9708 #: builtin/show-branch.c:654
9709 msgid "show remote-tracking branches"
9710 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9712 #: builtin/show-branch.c:656
9713 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9714 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9716 #: builtin/show-branch.c:658
9717 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9718 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9720 #: builtin/show-branch.c:660
9721 msgid "synonym to more=-1"
9722 msgstr "synonyme de more=-1"
9724 #: builtin/show-branch.c:661
9725 msgid "suppress naming strings"
9726 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9728 #: builtin/show-branch.c:663
9729 msgid "include the current branch"
9730 msgstr "inclure la branche courante"
9732 #: builtin/show-branch.c:665
9733 msgid "name commits with their object names"
9734 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9736 #: builtin/show-branch.c:667
9737 msgid "show possible merge bases"
9738 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9740 #: builtin/show-branch.c:669
9741 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9742 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9744 #: builtin/show-branch.c:671
9745 msgid "show commits in topological order"
9746 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9748 #: builtin/show-branch.c:674
9749 msgid "show only commits not on the first branch"
9750 msgstr ""
9751 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9753 #: builtin/show-branch.c:676
9754 msgid "show merges reachable from only one tip"
9755 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9757 #: builtin/show-branch.c:678
9758 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9759 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9761 #: builtin/show-branch.c:681
9762 msgid "<n>[,<base>]"
9763 msgstr "<n>[,<base>]"
9765 #: builtin/show-branch.c:682
9766 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9767 msgstr ""
9768 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9770 #: builtin/show-ref.c:10
9771 msgid ""
9772 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9773 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9774 msgstr "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
9776 #: builtin/show-ref.c:11
9777 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9778 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9780 #: builtin/show-ref.c:168
9781 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9782 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9784 #: builtin/show-ref.c:169
9785 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9786 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9788 #: builtin/show-ref.c:170
9789 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9790 msgstr ""
9791 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9792 "exact"
9794 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9795 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9796 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9798 #: builtin/show-ref.c:177
9799 msgid "dereference tags into object IDs"
9800 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9802 #: builtin/show-ref.c:179
9803 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9804 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9806 #: builtin/show-ref.c:183
9807 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9808 msgstr ""
9809 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9811 #: builtin/show-ref.c:185
9812 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9813 msgstr ""
9814 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9815 "local"
9817 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9818 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9819 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
9821 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9822 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9823 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9825 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9826 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9827 msgstr ""
9828 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9830 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9831 msgid "delete symbolic ref"
9832 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9834 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9835 msgid "shorten ref output"
9836 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9838 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9839 msgid "reason"
9840 msgstr "raison"
9842 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9843 msgid "reason of the update"
9844 msgstr "raison de la mise à jour"
9846 #: builtin/tag.c:22
9847 msgid ""
9848 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9849 "[<head>]"
9850 msgstr "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-étiquette> [<head>]"
9852 #: builtin/tag.c:23
9853 msgid "git tag -d <tagname>..."
9854 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9856 #: builtin/tag.c:24
9857 msgid ""
9858 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9859 "\t\t[<pattern>...]"
9860 msgstr ""
9861 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
9862 "\t\t[<motif>...]"
9864 #: builtin/tag.c:26
9865 msgid "git tag -v <tagname>..."
9866 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9868 #: builtin/tag.c:69
9869 #, c-format
9870 msgid "malformed object at '%s'"
9871 msgstr "objet malformé à '%s'"
9873 #: builtin/tag.c:301
9874 #, c-format
9875 msgid "tag name too long: %.*s..."
9876 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9878 #: builtin/tag.c:306
9879 #, c-format
9880 msgid "tag '%s' not found."
9881 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9883 #: builtin/tag.c:321
9884 #, c-format
9885 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9886 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
9888 #: builtin/tag.c:333
9889 #, c-format
9890 msgid "could not verify the tag '%s'"
9891 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9893 #: builtin/tag.c:343
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "\n"
9897 "Write a message for tag:\n"
9898 "  %s\n"
9899 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9900 msgstr ""
9901 "\n"
9902 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9903 "  %s\n"
9904 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9906 #: builtin/tag.c:347
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "\n"
9910 "Write a message for tag:\n"
9911 "  %s\n"
9912 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9913 "want to.\n"
9914 msgstr ""
9915 "\n"
9916 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9917 "  %s\n"
9918 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9919 "même si vous le souhaitez.\n"
9921 #: builtin/tag.c:371
9922 #, c-format
9923 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9924 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9926 #: builtin/tag.c:373
9927 #, c-format
9928 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9929 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9931 #: builtin/tag.c:428
9932 msgid "unable to sign the tag"
9933 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9935 #: builtin/tag.c:430
9936 msgid "unable to write tag file"
9937 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9939 #: builtin/tag.c:455
9940 msgid "bad object type."
9941 msgstr "mauvais type d'objet."
9943 #: builtin/tag.c:468
9944 msgid "tag header too big."
9945 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9947 #: builtin/tag.c:504
9948 msgid "no tag message?"
9949 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9951 #: builtin/tag.c:510
9952 #, c-format
9953 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9954 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9956 #: builtin/tag.c:559
9957 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9958 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9960 #: builtin/tag.c:561
9961 #, c-format
9962 msgid "malformed object name '%s'"
9963 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9965 #: builtin/tag.c:589
9966 msgid "list tag names"
9967 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9969 #: builtin/tag.c:591
9970 msgid "print <n> lines of each tag message"
9971 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9973 #: builtin/tag.c:593
9974 msgid "delete tags"
9975 msgstr "supprimer des étiquettes"
9977 #: builtin/tag.c:594
9978 msgid "verify tags"
9979 msgstr "vérifier des étiquettes"
9981 #: builtin/tag.c:596
9982 msgid "Tag creation options"
9983 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9985 #: builtin/tag.c:598
9986 msgid "annotated tag, needs a message"
9987 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9989 #: builtin/tag.c:600
9990 msgid "tag message"
9991 msgstr "message pour l'étiquette"
9993 #: builtin/tag.c:602
9994 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9995 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9997 #: builtin/tag.c:606
9998 msgid "use another key to sign the tag"
9999 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10001 #: builtin/tag.c:607
10002 msgid "replace the tag if exists"
10003 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10005 #: builtin/tag.c:609
10006 msgid "Tag listing options"
10007 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10009 #: builtin/tag.c:610
10010 msgid "show tag list in columns"
10011 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10013 #: builtin/tag.c:612
10014 msgid "sort tags"
10015 msgstr "trier les étiquettes"
10017 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10018 msgid "print only tags that contain the commit"
10019 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10021 #: builtin/tag.c:629
10022 msgid "print only tags of the object"
10023 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10025 #: builtin/tag.c:655
10026 msgid "--column and -n are incompatible"
10027 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10029 #: builtin/tag.c:667
10030 msgid "--sort and -n are incompatible"
10031 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10033 #: builtin/tag.c:674
10034 msgid "-n option is only allowed with -l."
10035 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10037 #: builtin/tag.c:676
10038 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10039 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10041 #: builtin/tag.c:678
10042 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10043 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10045 #: builtin/tag.c:686
10046 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10047 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10049 #: builtin/tag.c:706
10050 msgid "too many params"
10051 msgstr "trop de paramètres"
10053 #: builtin/tag.c:712
10054 #, c-format
10055 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10056 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10058 #: builtin/tag.c:717
10059 #, c-format
10060 msgid "tag '%s' already exists"
10061 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10063 #: builtin/tag.c:741
10064 #, c-format
10065 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10066 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10068 #: builtin/unpack-objects.c:489
10069 msgid "Unpacking objects"
10070 msgstr "Dépaquetage des objets"
10072 #: builtin/update-index.c:403
10073 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10074 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10076 #: builtin/update-index.c:756
10077 msgid "continue refresh even when index needs update"
10078 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10080 #: builtin/update-index.c:759
10081 msgid "refresh: ignore submodules"
10082 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10084 #: builtin/update-index.c:762
10085 msgid "do not ignore new files"
10086 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10088 #: builtin/update-index.c:764
10089 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10090 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10092 #: builtin/update-index.c:766
10093 msgid "notice files missing from worktree"
10094 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10096 #: builtin/update-index.c:768
10097 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10098 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10100 #: builtin/update-index.c:771
10101 msgid "refresh stat information"
10102 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10104 #: builtin/update-index.c:775
10105 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10106 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10108 #: builtin/update-index.c:779
10109 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10110 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10112 #: builtin/update-index.c:780
10113 msgid "add the specified entry to the index"
10114 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10116 #: builtin/update-index.c:784
10117 msgid "(+/-)x"
10118 msgstr "(+/-)x"
10120 #: builtin/update-index.c:785
10121 msgid "override the executable bit of the listed files"
10122 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10124 #: builtin/update-index.c:789
10125 msgid "mark files as \"not changing\""
10126 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10128 #: builtin/update-index.c:792
10129 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10130 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10132 #: builtin/update-index.c:795
10133 msgid "mark files as \"index-only\""
10134 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10136 #: builtin/update-index.c:798
10137 msgid "clear skip-worktree bit"
10138 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10140 #: builtin/update-index.c:801
10141 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10142 msgstr ""
10143 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10144 "données des objets"
10146 #: builtin/update-index.c:803
10147 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10148 msgstr ""
10149 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10150 "travail"
10152 #: builtin/update-index.c:805
10153 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10154 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10156 #: builtin/update-index.c:807
10157 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10158 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10160 #: builtin/update-index.c:811
10161 msgid "add entries from standard input to the index"
10162 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10164 #: builtin/update-index.c:815
10165 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10166 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10168 #: builtin/update-index.c:819
10169 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10170 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10172 #: builtin/update-index.c:823
10173 msgid "ignore files missing from worktree"
10174 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10176 #: builtin/update-index.c:826
10177 msgid "report actions to standard output"
10178 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10180 #: builtin/update-index.c:828
10181 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10182 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10184 #: builtin/update-index.c:832
10185 msgid "write index in this format"
10186 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10188 #: builtin/update-index.c:834
10189 msgid "enable or disable split index"
10190 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10192 #: builtin/update-ref.c:9
10193 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10194 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
10196 #: builtin/update-ref.c:10
10197 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10198 msgstr "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-valeur>]"
10200 #: builtin/update-ref.c:11
10201 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10202 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10204 #: builtin/update-ref.c:359
10205 msgid "delete the reference"
10206 msgstr "supprimer la référence"
10208 #: builtin/update-ref.c:361
10209 msgid "update <refname> not the one it points to"
10210 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10212 #: builtin/update-ref.c:362
10213 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10214 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10216 #: builtin/update-ref.c:363
10217 msgid "read updates from stdin"
10218 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10220 #: builtin/update-server-info.c:6
10221 msgid "git update-server-info [--force]"
10222 msgstr "git update-server-info [--force]"
10224 #: builtin/update-server-info.c:14
10225 msgid "update the info files from scratch"
10226 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10228 #: builtin/verify-commit.c:17
10229 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10230 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10232 #: builtin/verify-commit.c:75
10233 msgid "print commit contents"
10234 msgstr "afficher le contenu du commit"
10236 #: builtin/verify-pack.c:54
10237 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10238 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10240 #: builtin/verify-pack.c:64
10241 msgid "verbose"
10242 msgstr "verbeux"
10244 #: builtin/verify-pack.c:66
10245 msgid "show statistics only"
10246 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10248 #: builtin/verify-tag.c:17
10249 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10250 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
10252 #: builtin/verify-tag.c:73
10253 msgid "print tag contents"
10254 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10256 #: builtin/write-tree.c:13
10257 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10258 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10260 #: builtin/write-tree.c:26
10261 msgid "<prefix>/"
10262 msgstr "<préfixe>/"
10264 #: builtin/write-tree.c:27
10265 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10266 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10268 #: builtin/write-tree.c:30
10269 msgid "only useful for debugging"
10270 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10272 #: credential-cache--daemon.c:267
10273 msgid "print debugging messages to stderr"
10274 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10276 #: git.c:14
10277 msgid ""
10278 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10279 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10280 "to read about a specific subcommand or concept."
10281 msgstr ""
10282 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10283 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10284 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10286 #: common-cmds.h:8
10287 msgid "Add file contents to the index"
10288 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10290 #: common-cmds.h:9
10291 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10292 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10294 #: common-cmds.h:10
10295 msgid "List, create, or delete branches"
10296 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10298 #: common-cmds.h:11
10299 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10300 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10302 #: common-cmds.h:12
10303 msgid "Clone a repository into a new directory"
10304 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10306 #: common-cmds.h:13
10307 msgid "Record changes to the repository"
10308 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10310 #: common-cmds.h:14
10311 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10312 msgstr ""
10313 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10314 "travail, etc"
10316 #: common-cmds.h:15
10317 msgid "Download objects and refs from another repository"
10318 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10320 #: common-cmds.h:16
10321 msgid "Print lines matching a pattern"
10322 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10324 #: common-cmds.h:17
10325 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10326 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10328 #: common-cmds.h:18
10329 msgid "Show commit logs"
10330 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10332 #: common-cmds.h:19
10333 msgid "Join two or more development histories together"
10334 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10336 #: common-cmds.h:20
10337 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10338 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10340 #: common-cmds.h:21
10341 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10342 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10344 #: common-cmds.h:22
10345 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10346 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10348 #: common-cmds.h:23
10349 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10350 msgstr ""
10351 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10353 #: common-cmds.h:24
10354 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10355 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10357 #: common-cmds.h:25
10358 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10359 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10361 #: common-cmds.h:26
10362 msgid "Show various types of objects"
10363 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10365 #: common-cmds.h:27
10366 msgid "Show the working tree status"
10367 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10369 #: common-cmds.h:28
10370 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10371 msgstr ""
10372 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10374 #: parse-options.h:143
10375 msgid "expiry-date"
10376 msgstr "date-d'expiration"
10378 #: parse-options.h:158
10379 msgid "no-op (backward compatibility)"
10380 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10382 #: parse-options.h:232
10383 msgid "be more verbose"
10384 msgstr "être plus verbeux"
10386 #: parse-options.h:234
10387 msgid "be more quiet"
10388 msgstr "être plus silencieux"
10390 #: parse-options.h:240
10391 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10392 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10394 #: rerere.h:27
10395 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10396 msgstr ""
10397 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10399 #: git-am.sh:53
10400 msgid "You need to set your committer info first"
10401 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10403 #: git-am.sh:98
10404 msgid ""
10405 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10406 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10407 msgstr ""
10408 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10409 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10411 #: git-am.sh:108
10412 #, sh-format
10413 msgid ""
10414 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10415 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10416 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10417 msgstr ""
10418 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10419 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10420 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10421 "\"$cmdline --abort\"."
10423 #: git-am.sh:124
10424 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10425 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10427 #: git-am.sh:140
10428 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10429 msgstr ""
10430 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10431 "points."
10433 #: git-am.sh:142
10434 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10435 msgstr ""
10436 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10438 #: git-am.sh:157
10439 msgid ""
10440 "Did you hand edit your patch?\n"
10441 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10442 msgstr ""
10443 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10444 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10446 #: git-am.sh:166
10447 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10448 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10450 #: git-am.sh:182
10451 msgid "Failed to merge in the changes."
10452 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10454 #: git-am.sh:277
10455 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10456 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10458 #: git-am.sh:364
10459 #, sh-format
10460 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10461 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10463 #: git-am.sh:366
10464 msgid "Patch format detection failed."
10465 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10467 #: git-am.sh:398
10468 msgid ""
10469 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10470 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10471 msgstr ""
10472 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10473 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10475 #: git-am.sh:496
10476 #, sh-format
10477 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10478 msgstr ""
10479 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10481 #: git-am.sh:501
10482 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10483 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10485 #: git-am.sh:537
10486 #, sh-format
10487 msgid ""
10488 "Stray $dotest directory found.\n"
10489 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10490 msgstr ""
10491 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10492 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10494 #: git-am.sh:545
10495 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10496 msgstr ""
10497 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10498 "reprise."
10500 #: git-am.sh:612
10501 #, sh-format
10502 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10503 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10505 #: git-am.sh:722
10506 #, sh-format
10507 msgid ""
10508 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10509 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10510 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10511 msgstr ""
10512 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10513 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10514 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10515 "\"$cmdline --abort\"."
10517 #: git-am.sh:749
10518 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10519 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10521 #: git-am.sh:796
10522 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10523 msgstr ""
10524 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10526 #: git-am.sh:800
10527 msgid "Commit Body is:"
10528 msgstr "Le corps de la validation est :"
10530 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10531 #. in your translation. The program will only accept English
10532 #. input at this point.
10533 #: git-am.sh:807
10534 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10535 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10537 #: git-am.sh:843
10538 #, sh-format
10539 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10540 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10542 #: git-am.sh:864
10543 msgid ""
10544 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10545 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10546 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10547 msgstr ""
10548 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10549 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10550 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10551 "patch."
10553 #: git-am.sh:872
10554 msgid ""
10555 "You still have unmerged paths in your index\n"
10556 "did you forget to use 'git add'?"
10557 msgstr ""
10558 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10559 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10561 #: git-am.sh:888
10562 msgid "No changes -- Patch already applied."
10563 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10565 #: git-am.sh:898
10566 #, sh-format
10567 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10568 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10570 #: git-am.sh:901
10571 #, sh-format
10572 msgid ""
10573 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10574 "   $dotest/patch"
10575 msgstr ""
10576 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10577 "   $dotest/patch"
10579 #: git-am.sh:919
10580 msgid "applying to an empty history"
10581 msgstr "application à un historique vide"
10583 #: git-bisect.sh:48
10584 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10585 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10587 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10588 #. translation. The program will only accept English input
10589 #. at this point.
10590 #: git-bisect.sh:54
10591 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10592 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10594 #: git-bisect.sh:95
10595 #, sh-format
10596 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10597 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10599 #: git-bisect.sh:99
10600 #, sh-format
10601 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10602 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10604 #: git-bisect.sh:117
10605 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10606 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10608 #: git-bisect.sh:130
10609 #, sh-format
10610 msgid ""
10611 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10612 msgstr "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-valide>'."
10614 #: git-bisect.sh:140
10615 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10616 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10618 #: git-bisect.sh:144
10619 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10620 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10622 #: git-bisect.sh:189
10623 #, sh-format
10624 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10625 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10627 #: git-bisect.sh:218
10628 #, sh-format
10629 msgid "Bad rev input: $arg"
10630 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10632 #: git-bisect.sh:232
10633 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10634 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10636 #: git-bisect.sh:244
10637 #, sh-format
10638 msgid "Bad rev input: $rev"
10639 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10641 #: git-bisect.sh:253
10642 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10643 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10645 #: git-bisect.sh:276
10646 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10647 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10649 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10650 #. translation. The program will only accept English input
10651 #. at this point.
10652 #: git-bisect.sh:282
10653 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10654 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10656 #: git-bisect.sh:292
10657 msgid ""
10658 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10659 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10660 msgstr ""
10661 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10662 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10664 #: git-bisect.sh:295
10665 msgid ""
10666 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10667 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10668 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10669 msgstr ""
10670 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10671 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10672 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10674 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10675 msgid "We are not bisecting."
10676 msgstr "Pas de bissection en cours."
10678 #: git-bisect.sh:373
10679 #, sh-format
10680 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10681 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10683 #: git-bisect.sh:382
10684 #, sh-format
10685 msgid ""
10686 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10687 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10688 msgstr ""
10689 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10690 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10692 #: git-bisect.sh:409
10693 msgid "No logfile given"
10694 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10696 #: git-bisect.sh:410
10697 #, sh-format
10698 msgid "cannot read $file for replaying"
10699 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10701 #: git-bisect.sh:427
10702 msgid "?? what are you talking about?"
10703 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10705 #: git-bisect.sh:439
10706 #, sh-format
10707 msgid "running $command"
10708 msgstr "lancement de $command"
10710 #: git-bisect.sh:446
10711 #, sh-format
10712 msgid ""
10713 "bisect run failed:\n"
10714 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10715 msgstr ""
10716 "la bissection a échoué :\n"
10717 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10719 #: git-bisect.sh:472
10720 msgid "bisect run cannot continue any more"
10721 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10723 #: git-bisect.sh:478
10724 #, sh-format
10725 msgid ""
10726 "bisect run failed:\n"
10727 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10728 msgstr ""
10729 "la bissection a échoué :\n"
10730 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10732 #: git-bisect.sh:485
10733 msgid "bisect run success"
10734 msgstr "succès de la bissection"
10736 #: git-pull.sh:21
10737 msgid ""
10738 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10739 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10740 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10741 msgstr ""
10742 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10743 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/"
10744 "rm <fichier>'\n"
10745 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
10747 #: git-pull.sh:25
10748 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10749 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10751 #: git-pull.sh:31
10752 msgid ""
10753 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10754 "Please, commit your changes before you can merge."
10755 msgstr ""
10756 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10757 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
10759 #: git-pull.sh:245
10760 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10761 msgstr ""
10762 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10763 "l'index"
10765 #: git-pull.sh:269
10766 #, sh-format
10767 msgid ""
10768 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10769 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10770 "Warning: commit $orig_head."
10771 msgstr ""
10772 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10773 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10774 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10776 #: git-pull.sh:294
10777 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10778 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10780 #: git-pull.sh:298
10781 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10782 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10784 #: git-rebase.sh:57
10785 msgid ""
10786 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10787 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10788 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10789 "\"."
10790 msgstr ""
10791 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10792 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10793 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10794 "rebase --abort\"."
10796 #: git-rebase.sh:165
10797 msgid "Applied autostash."
10798 msgstr "Autoremisage appliqué."
10800 #: git-rebase.sh:168
10801 #, sh-format
10802 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10803 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10805 #: git-rebase.sh:169
10806 msgid ""
10807 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10808 "Your changes are safe in the stash.\n"
10809 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10810 msgstr ""
10811 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10812 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10813 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10815 #: git-rebase.sh:208
10816 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10817 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10819 #: git-rebase.sh:213
10820 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10821 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10823 #: git-rebase.sh:351
10824 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10825 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10827 #: git-rebase.sh:356
10828 msgid "No rebase in progress?"
10829 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10831 #: git-rebase.sh:367
10832 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10833 msgstr ""
10834 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10835 "interactif."
10837 #: git-rebase.sh:374
10838 msgid "Cannot read HEAD"
10839 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10841 #: git-rebase.sh:377
10842 msgid ""
10843 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10844 "mark them as resolved using git add"
10845 msgstr ""
10846 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10847 "les marquer comme résolus avec git add"
10849 #: git-rebase.sh:395
10850 #, sh-format
10851 msgid "Could not move back to $head_name"
10852 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10854 #: git-rebase.sh:414
10855 #, sh-format
10856 msgid ""
10857 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10858 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10859 "case, please try\n"
10860 "\t$cmd_live_rebase\n"
10861 "If that is not the case, please\n"
10862 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10863 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10864 "valuable there."
10865 msgstr ""
10866 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10867 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10868 "essayez\n"
10869 "\t$cmd_live_rebase\n"
10870 "Sinon, essayez\n"
10871 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10872 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10873 "chose\n"
10874 "d'important ici."
10876 #: git-rebase.sh:465
10877 #, sh-format
10878 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10879 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10881 #: git-rebase.sh:489
10882 #, sh-format
10883 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10884 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10886 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10887 #, sh-format
10888 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10889 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10891 #: git-rebase.sh:501
10892 #, sh-format
10893 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10894 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10896 #: git-rebase.sh:524
10897 #, sh-format
10898 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10899 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10901 #: git-rebase.sh:557
10902 msgid "Cannot autostash"
10903 msgstr "Autoremisage impossible"
10905 #: git-rebase.sh:562
10906 #, sh-format
10907 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10908 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10910 #: git-rebase.sh:566
10911 msgid "Please commit or stash them."
10912 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10914 #: git-rebase.sh:586
10915 #, sh-format
10916 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10917 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10919 #: git-rebase.sh:590
10920 #, sh-format
10921 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10922 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10924 #: git-rebase.sh:601
10925 #, sh-format
10926 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10927 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10929 #: git-rebase.sh:610
10930 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10931 msgstr ""
10932 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10934 #: git-rebase.sh:620
10935 #, sh-format
10936 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10937 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10939 #: git-stash.sh:51
10940 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10941 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10943 #: git-stash.sh:74
10944 msgid "You do not have the initial commit yet"
10945 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10947 #: git-stash.sh:89
10948 msgid "Cannot save the current index state"
10949 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10951 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10952 msgid "Cannot save the current worktree state"
10953 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10955 #: git-stash.sh:141
10956 msgid "No changes selected"
10957 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10959 #: git-stash.sh:144
10960 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10961 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10963 #: git-stash.sh:157
10964 msgid "Cannot record working tree state"
10965 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10967 #: git-stash.sh:191
10968 #, sh-format
10969 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10970 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10972 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10973 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10974 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10975 #. up the second line with however many characters the
10976 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10977 #. English this is:
10979 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10980 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10981 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10982 #: git-stash.sh:238
10983 #, sh-format
10984 msgid ""
10985 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10986 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10987 msgstr ""
10988 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10989 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10991 #: git-stash.sh:259
10992 msgid "No local changes to save"
10993 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10995 #: git-stash.sh:263
10996 msgid "Cannot initialize stash"
10997 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10999 #: git-stash.sh:267
11000 msgid "Cannot save the current status"
11001 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11003 #: git-stash.sh:285
11004 msgid "Cannot remove worktree changes"
11005 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11007 #: git-stash.sh:384
11008 msgid "No stash found."
11009 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11011 #: git-stash.sh:391
11012 #, sh-format
11013 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11014 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11016 #: git-stash.sh:397
11017 #, sh-format
11018 msgid "$reference is not a valid reference"
11019 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11021 #: git-stash.sh:425
11022 #, sh-format
11023 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11024 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11026 #: git-stash.sh:436
11027 #, sh-format
11028 msgid "'$args' is not a stash reference"
11029 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11031 #: git-stash.sh:444
11032 msgid "unable to refresh index"
11033 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11035 #: git-stash.sh:448
11036 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11037 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11039 #: git-stash.sh:456
11040 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11041 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11043 #: git-stash.sh:458
11044 msgid "Could not save index tree"
11045 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11047 #: git-stash.sh:492
11048 msgid "Cannot unstage modified files"
11049 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11051 #: git-stash.sh:507
11052 msgid "Index was not unstashed."
11053 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11055 #: git-stash.sh:530
11056 #, sh-format
11057 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11058 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11060 #: git-stash.sh:531
11061 #, sh-format
11062 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11063 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11065 #: git-stash.sh:539
11066 msgid "No branch name specified"
11067 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11069 #: git-stash.sh:611
11070 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11071 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11073 #: git-submodule.sh:95
11074 #, sh-format
11075 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11076 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11078 #: git-submodule.sh:237
11079 #, sh-format
11080 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11081 msgstr ""
11082 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11083 "chemin '$sm_path'"
11085 #: git-submodule.sh:287
11086 #, sh-format
11087 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11088 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11090 #: git-submodule.sh:296
11091 #, sh-format
11092 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11093 msgstr ""
11094 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11095 "versa"
11097 #: git-submodule.sh:406
11098 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11099 msgstr ""
11100 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11101 "travail"
11103 #: git-submodule.sh:416
11104 #, sh-format
11105 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11106 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11108 #: git-submodule.sh:433
11109 #, sh-format
11110 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11111 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11113 #: git-submodule.sh:437
11114 #, sh-format
11115 msgid ""
11116 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11117 "$sm_path\n"
11118 "Use -f if you really want to add it."
11119 msgstr ""
11120 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11121 "$sm_path\n"
11122 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11124 #: git-submodule.sh:455
11125 #, sh-format
11126 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11127 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11129 #: git-submodule.sh:457
11130 #, sh-format
11131 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11132 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11134 #: git-submodule.sh:465
11135 #, sh-format
11136 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11137 msgstr ""
11138 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11139 "distant(s) :"
11141 #: git-submodule.sh:467
11142 #, sh-format
11143 msgid ""
11144 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11145 msgstr ""
11146 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11147 "nouveau depuis"
11149 #: git-submodule.sh:469
11150 #, sh-format
11151 msgid ""
11152 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11153 msgstr ""
11154 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11155 "correct"
11157 #: git-submodule.sh:470
11158 #, sh-format
11159 msgid ""
11160 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11161 "option."
11162 msgstr ""
11163 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11164 "l'option '--name'."
11166 #: git-submodule.sh:472
11167 #, sh-format
11168 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11169 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11171 #: git-submodule.sh:484
11172 #, sh-format
11173 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11174 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11176 #: git-submodule.sh:489
11177 #, sh-format
11178 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11179 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11181 #: git-submodule.sh:498
11182 #, sh-format
11183 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11184 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11186 #: git-submodule.sh:542
11187 #, sh-format
11188 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11189 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11191 #: git-submodule.sh:562
11192 #, sh-format
11193 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11194 msgstr ""
11195 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11197 #: git-submodule.sh:608
11198 #, sh-format
11199 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11200 msgstr ""
11201 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11203 #: git-submodule.sh:617
11204 #, sh-format
11205 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11206 msgstr ""
11207 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11209 #: git-submodule.sh:619
11210 #, sh-format
11211 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11212 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11214 #: git-submodule.sh:636
11215 #, sh-format
11216 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11217 msgstr ""
11218 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11219 "'$displaypath'"
11221 #: git-submodule.sh:674
11222 #, sh-format
11223 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11224 msgstr ""
11225 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11227 #: git-submodule.sh:691
11228 #, sh-format
11229 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11230 msgstr ""
11231 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11233 #: git-submodule.sh:692
11234 #, sh-format
11235 msgid ""
11236 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11237 msgstr ""
11238 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11239 "historique)"
11241 #: git-submodule.sh:698
11242 #, sh-format
11243 msgid ""
11244 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11245 "discard them"
11246 msgstr ""
11247 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11248 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11250 #: git-submodule.sh:701
11251 #, sh-format
11252 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11253 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11255 #: git-submodule.sh:702
11256 #, sh-format
11257 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11258 msgstr ""
11259 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11261 #: git-submodule.sh:705
11262 #, sh-format
11263 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11264 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11266 #: git-submodule.sh:714
11267 #, sh-format
11268 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11269 msgstr ""
11270 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11271 "'$displaypath'"
11273 #: git-submodule.sh:830
11274 #, sh-format
11275 msgid ""
11276 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11277 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11278 msgstr ""
11279 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11280 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11282 #: git-submodule.sh:843
11283 #, sh-format
11284 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11285 msgstr ""
11286 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11287 "'$displaypath'"
11289 #: git-submodule.sh:852
11290 #, sh-format
11291 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11292 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11294 #: git-submodule.sh:876
11295 #, sh-format
11296 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11297 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11299 #: git-submodule.sh:890
11300 #, sh-format
11301 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11302 msgstr ""
11303 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11305 #: git-submodule.sh:891
11306 #, sh-format
11307 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11308 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11310 #: git-submodule.sh:895
11311 #, sh-format
11312 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11313 msgstr ""
11314 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11316 #: git-submodule.sh:896
11317 #, sh-format
11318 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11319 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11321 #: git-submodule.sh:901
11322 #, sh-format
11323 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11324 msgstr ""
11325 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11327 #: git-submodule.sh:902
11328 #, sh-format
11329 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11330 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11332 #: git-submodule.sh:907
11333 #, sh-format
11334 msgid ""
11335 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11336 msgstr ""
11337 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11338 "'$prefix$sm_path'"
11340 #: git-submodule.sh:908
11341 #, sh-format
11342 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11343 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11345 #: git-submodule.sh:938
11346 #, sh-format
11347 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11348 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11350 #: git-submodule.sh:1046
11351 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11352 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11354 #: git-submodule.sh:1098
11355 #, sh-format
11356 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11357 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11359 #: git-submodule.sh:1118
11360 #, sh-format
11361 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11362 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11364 #: git-submodule.sh:1121
11365 #, sh-format
11366 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11367 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11369 #: git-submodule.sh:1124
11370 #, sh-format
11371 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11372 msgstr ""
11373 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11374 "$sha1_dst"
11376 #: git-submodule.sh:1149
11377 msgid "blob"
11378 msgstr "blob"
11380 #: git-submodule.sh:1267
11381 #, sh-format
11382 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11383 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11385 #: git-submodule.sh:1331
11386 #, sh-format
11387 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11388 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11390 #~ msgid "(detached from %s)"
11391 #~ msgstr "(détaché de %s)"
11393 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11394 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
11396 #~ msgid "search also in ignored files"
11397 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
11399 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11400 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
11402 #~ msgid "no files added"
11403 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
11405 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11406 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
11408 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11409 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
11411 #~ msgid "slot"
11412 #~ msgstr "emplacement"
11414 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11415 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11417 #~ msgid "Failed to write ref"
11418 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11420 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11421 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11423 #~ msgid "invalid commit: %s"
11424 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11426 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11427 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11429 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11430 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11432 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11433 #~ msgstr "%s invalide : '%s'"
11435 #~ msgid "cannot tell cwd"
11436 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11438 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11439 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11441 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11442 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11444 #~ msgid "commit has empty message"
11445 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11447 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11448 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11450 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11451 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11453 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11454 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11456 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11457 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11459 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11460 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11462 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11463 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11465 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11466 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11468 #~ msgid "bug"
11469 #~ msgstr "bogue"
11471 #~ msgid "ahead "
11472 #~ msgstr "devant "
11474 #~ msgid ", behind "
11475 #~ msgstr ", derrière "
11477 #~ msgid ""
11478 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11479 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11480 #~ "anymore.\n"
11481 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11482 #~ "\n"
11483 #~ "  git add %s :/\n"
11484 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11485 #~ "\n"
11486 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "  git add %s .\n"
11489 #~ "  (or git add %s .)\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11492 #~ "directory.\n"
11493 #~ msgstr ""
11494 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11495 #~ "un\n"
11496 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11497 #~ "utilisé.\n"
11498 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11499 #~ "\n"
11500 #~ "  git add %s :/\n"
11501 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11502 #~ "\n"
11503 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11504 #~ "\n"
11505 #~ "  git add %s .\n"
11506 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11507 #~ "\n"
11508 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11509 #~ "courant.\n"
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11513 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11514 #~ "removed.\n"
11515 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11516 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11517 #~ "\n"
11518 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11519 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11520 #~ "\n"
11521 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11522 #~ "\n"
11523 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11526 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11527 #~ "que vous supprimez.\n"
11528 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11529 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11530 #~ "Git.\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11533 #~ "actuelle,\n"
11534 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11539 #~ "votre copie de travail.\n"
11541 #~ msgid "key id"
11542 #~ msgstr "identifiant de clé"
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11546 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11549 #~ "pouvez aussi\n"
11550 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11551 #~ "d'information.\n"
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11555 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11556 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11557 #~ "variable\n"
11558 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11561 #~ "derrière\n"
11562 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11563 #~ "pourriez\n"
11564 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11565 #~ "configuration\n"
11566 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11567 #~ "la branche courante."
11569 #~ msgid "deleted:    %s"
11570 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11572 #~ msgid "modified:   %s"
11573 #~ msgstr "modifié :   %s"
11575 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11576 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11578 #~ msgid "unmerged:   %s"
11579 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11581 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11582 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11586 #~ "by stash save:"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11589 #~ "supprimés par le remisage :"
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11593 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."