l10n: de.po: translate 260 new messages
[alt-git.git] / po / de.po
blob0755cdf6cd214dfc0bb235c04a50a1387acc339d
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:83
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
29 #: advice.c:85
30 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
31 msgstr "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
33 #: advice.c:87
34 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
35 msgstr "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
37 #: advice.c:89
38 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
39 msgstr "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:91
42 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
45 #: advice.c:93
46 #, c-format
47 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
48 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
50 #: advice.c:101
51 msgid ""
52 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
53 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
54 msgstr ""
55 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
56 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
57 "und zu committen."
59 #: advice.c:109
60 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
61 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
63 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
64 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
65 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
67 #: advice.c:116
68 msgid "Please, commit your changes before merging."
69 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
71 #: advice.c:117
72 msgid "Exiting because of unfinished merge."
73 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
75 #: advice.c:123
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Note: checking out '%s'.\n"
79 "\n"
80 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
81 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
82 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
83 "\n"
84 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
85 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
86 "\n"
87 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
88 "\n"
89 msgstr ""
90 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
91 "\n"
92 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
93 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
94 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
95 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
96 "weiteren Checkout durchführen.\n"
97 "\n"
98 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
99 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren Checkout\n"
100 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
103 "\n"
105 #: archive.c:12
106 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
107 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
109 #: archive.c:13
110 msgid "git archive --list"
111 msgstr "git archive --list"
113 #: archive.c:14
114 msgid ""
115 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
116 msgstr ""
117 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
118 "Referenz> [<Pfad>...]"
120 #: archive.c:15
121 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
122 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
124 #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
125 #, c-format
126 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
127 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
129 #: archive.c:429
130 msgid "fmt"
131 msgstr "Format"
133 #: archive.c:429
134 msgid "archive format"
135 msgstr "Archivformat"
137 #: archive.c:430 builtin/log.c:1422
138 msgid "prefix"
139 msgstr "Präfix"
141 #: archive.c:431
142 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
143 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
145 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
146 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
147 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
148 #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
149 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
150 msgid "file"
151 msgstr "Datei"
153 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
154 msgid "write the archive to this file"
155 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
157 #: archive.c:435
158 msgid "read .gitattributes in working directory"
159 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
161 #: archive.c:436
162 msgid "report archived files on stderr"
163 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
165 #: archive.c:437
166 msgid "store only"
167 msgstr "nur speichern"
169 #: archive.c:438
170 msgid "compress faster"
171 msgstr "schneller komprimieren"
173 #: archive.c:446
174 msgid "compress better"
175 msgstr "besser komprimieren"
177 #: archive.c:449
178 msgid "list supported archive formats"
179 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
181 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
182 #: builtin/submodule--helper.c:832
183 msgid "repo"
184 msgstr "Repository"
186 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
187 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
188 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
190 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
191 msgid "command"
192 msgstr "Programm"
194 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
195 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
196 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
198 #: archive.c:461
199 msgid "Unexpected option --remote"
200 msgstr "Unerwartete Option --remote"
202 #: archive.c:463
203 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
204 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
206 #: archive.c:465
207 msgid "Unexpected option --output"
208 msgstr "Unerwartete Option --output"
210 #: archive.c:487
211 #, c-format
212 msgid "Unknown archive format '%s'"
213 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
215 #: archive.c:494
216 #, c-format
217 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
218 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
220 #: attr.c:263
221 msgid ""
222 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
223 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
224 msgstr ""
225 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
226 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
228 #: bisect.c:441
229 #, c-format
230 msgid "Could not open file '%s'"
231 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
233 #: bisect.c:446
234 #, c-format
235 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
236 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
238 #: bisect.c:655
239 #, c-format
240 msgid "We cannot bisect more!\n"
241 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
243 #: bisect.c:708
244 #, c-format
245 msgid "Not a valid commit name %s"
246 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
248 #: bisect.c:732
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "The merge base %s is bad.\n"
252 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
253 msgstr ""
254 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
255 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
257 #: bisect.c:737
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "The merge base %s is new.\n"
261 "The property has changed between %s and [%s].\n"
262 msgstr ""
263 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
264 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
266 #: bisect.c:742
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "The merge base %s is %s.\n"
270 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
271 msgstr ""
272 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
273 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s]\n"
275 #: bisect.c:750
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
279 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
280 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
281 msgstr ""
282 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
283 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
284 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
286 #: bisect.c:763
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
290 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
291 "We continue anyway."
292 msgstr ""
293 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
294 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
295 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
296 "Es wird dennoch fortgesetzt."
298 #: bisect.c:798
299 #, c-format
300 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
301 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
303 #: bisect.c:849
304 #, c-format
305 msgid "a %s revision is needed"
306 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
308 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
309 #, c-format
310 msgid "could not create file '%s'"
311 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
313 #: bisect.c:917
314 #, c-format
315 msgid "could not read file '%s'"
316 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
318 #: bisect.c:947
319 msgid "reading bisect refs failed"
320 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
322 #: bisect.c:967
323 #, c-format
324 msgid "%s was both %s and %s\n"
325 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
327 #: bisect.c:975
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No testable commit found.\n"
331 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
332 msgstr ""
333 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
334 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
336 #: bisect.c:994
337 #, c-format
338 msgid "(roughly %d step)"
339 msgid_plural "(roughly %d steps)"
340 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
341 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
343 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
344 #. "(roughly %d steps)" translation
345 #: bisect.c:998
346 #, c-format
347 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
348 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
349 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
350 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
352 #: branch.c:53
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "\n"
356 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
357 "the remote tracking information by invoking\n"
358 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
362 "die Tracking-Informationen mit\n"
363 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
364 "erneut setzen."
366 #: branch.c:67
367 #, c-format
368 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
369 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
371 #: branch.c:93
372 #, c-format
373 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
374 msgstr ""
375 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
377 #: branch.c:94
378 #, c-format
379 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
380 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
382 #: branch.c:98
383 #, c-format
384 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
385 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
387 #: branch.c:99
388 #, c-format
389 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
390 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
392 #: branch.c:104
393 #, c-format
394 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
395 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
397 #: branch.c:105
398 #, c-format
399 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
400 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
402 #: branch.c:109
403 #, c-format
404 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
405 msgstr ""
406 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
408 #: branch.c:110
409 #, c-format
410 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
411 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
413 #: branch.c:119
414 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
415 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
417 #: branch.c:156
418 #, c-format
419 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
420 msgstr ""
421 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
422 "mehrdeutig."
424 #: branch.c:185
425 #, c-format
426 msgid "'%s' is not a valid branch name."
427 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
429 #: branch.c:190
430 #, c-format
431 msgid "A branch named '%s' already exists."
432 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
434 #: branch.c:198
435 msgid "Cannot force update the current branch."
436 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
438 #: branch.c:218
439 #, c-format
440 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
441 msgstr ""
442 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
443 "Branch."
445 #: branch.c:220
446 #, c-format
447 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
448 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
450 #: branch.c:222
451 msgid ""
452 "\n"
453 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
454 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
455 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
456 "\n"
457 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
458 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
459 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
463 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
464 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
465 "\n"
466 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
467 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
468 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
469 "zu konfigurieren."
471 #: branch.c:266
472 #, c-format
473 msgid "Not a valid object name: '%s'."
474 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
476 #: branch.c:286
477 #, c-format
478 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
479 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
481 #: branch.c:291
482 #, c-format
483 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
484 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
486 #: branch.c:345
487 #, c-format
488 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
489 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
491 #: branch.c:364
492 #, c-format
493 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
494 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
496 #: bundle.c:34
497 #, c-format
498 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
499 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
501 #: bundle.c:61
502 #, c-format
503 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
504 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
506 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
507 #, c-format
508 msgid "could not open '%s'"
509 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
511 #: bundle.c:139
512 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
513 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
515 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
516 #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
517 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
518 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
519 msgid "revision walk setup failed"
520 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
522 #: bundle.c:185
523 #, c-format
524 msgid "The bundle contains this ref:"
525 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
526 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
527 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
529 #: bundle.c:192
530 msgid "The bundle records a complete history."
531 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
533 #: bundle.c:194
534 #, c-format
535 msgid "The bundle requires this ref:"
536 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
537 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
538 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
540 #: bundle.c:253
541 msgid "Could not spawn pack-objects"
542 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
544 #: bundle.c:264
545 msgid "pack-objects died"
546 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
548 #: bundle.c:304
549 msgid "rev-list died"
550 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
552 #: bundle.c:353
553 #, c-format
554 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
555 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
557 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
558 #, c-format
559 msgid "unrecognized argument: %s"
560 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
562 #: bundle.c:451
563 msgid "Refusing to create empty bundle."
564 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
566 #: bundle.c:463
567 #, c-format
568 msgid "cannot create '%s'"
569 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
571 #: bundle.c:491
572 msgid "index-pack died"
573 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
575 #: color.c:290
576 #, c-format
577 msgid "invalid color value: %.*s"
578 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
580 #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
581 #: builtin/am.c:2119
582 #, c-format
583 msgid "could not parse %s"
584 msgstr "konnte %s nicht parsen"
586 #: commit.c:42
587 #, c-format
588 msgid "%s %s is not a commit!"
589 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
591 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
592 msgid "memory exhausted"
593 msgstr "Speicher verbraucht"
595 #: config.c:516
596 #, c-format
597 msgid "bad config line %d in blob %s"
598 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
600 #: config.c:520
601 #, c-format
602 msgid "bad config line %d in file %s"
603 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
605 #: config.c:524
606 #, c-format
607 msgid "bad config line %d in standard input"
608 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
610 #: config.c:528
611 #, c-format
612 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
613 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
615 #: config.c:532
616 #, c-format
617 msgid "bad config line %d in command line %s"
618 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
620 #: config.c:536
621 #, c-format
622 msgid "bad config line %d in %s"
623 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
625 #: config.c:655
626 msgid "out of range"
627 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
629 #: config.c:655
630 msgid "invalid unit"
631 msgstr "Ungültige Einheit"
633 #: config.c:661
634 #, c-format
635 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
636 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
638 #: config.c:666
639 #, c-format
640 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
641 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
643 #: config.c:669
644 #, c-format
645 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
646 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
648 #: config.c:672
649 #, c-format
650 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
651 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: %s"
653 #: config.c:675
654 #, c-format
655 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
656 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: %s"
658 #: config.c:678
659 #, c-format
660 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
661 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: %s"
663 #: config.c:681
664 #, c-format
665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
666 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
668 #: config.c:768
669 #, c-format
670 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
671 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
673 #: config.c:849 config.c:860
674 #, c-format
675 msgid "bad zlib compression level %d"
676 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
678 #: config.c:978
679 #, c-format
680 msgid "invalid mode for object creation: %s"
681 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
683 #: config.c:1312
684 msgid "unable to parse command-line config"
685 msgstr ""
686 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
688 #: config.c:1362
689 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
690 msgstr ""
691 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
693 #: config.c:1716
694 #, c-format
695 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
696 msgstr ""
697 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
698 "nicht parsen."
700 #: config.c:1718
701 #, c-format
702 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
703 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
705 #: config.c:1777
706 #, c-format
707 msgid "%s has multiple values"
708 msgstr "%s hat mehrere Werte"
710 #: config.c:2311
711 #, c-format
712 msgid "could not set '%s' to '%s'"
713 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
715 #: config.c:2313
716 #, c-format
717 msgid "could not unset '%s'"
718 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
720 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
721 msgid "Checking connectivity"
722 msgstr "Prüfe Konnektivität"
724 #: connected.c:74
725 msgid "Could not run 'git rev-list'"
726 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
728 #: connected.c:94
729 msgid "failed write to rev-list"
730 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
732 #: connected.c:101
733 msgid "failed to close rev-list's stdin"
734 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
736 #: date.c:97
737 msgid "in the future"
738 msgstr "in der Zukunft"
740 #: date.c:103
741 #, c-format
742 msgid "%lu second ago"
743 msgid_plural "%lu seconds ago"
744 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
745 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
747 #: date.c:110
748 #, c-format
749 msgid "%lu minute ago"
750 msgid_plural "%lu minutes ago"
751 msgstr[0] "vor %lu Minute"
752 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
754 #: date.c:117
755 #, c-format
756 msgid "%lu hour ago"
757 msgid_plural "%lu hours ago"
758 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
759 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
761 #: date.c:124
762 #, c-format
763 msgid "%lu day ago"
764 msgid_plural "%lu days ago"
765 msgstr[0] "vor %lu Tag"
766 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
768 #: date.c:130
769 #, c-format
770 msgid "%lu week ago"
771 msgid_plural "%lu weeks ago"
772 msgstr[0] "vor %lu Woche"
773 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
775 #: date.c:137
776 #, c-format
777 msgid "%lu month ago"
778 msgid_plural "%lu months ago"
779 msgstr[0] "vor %lu Monat"
780 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
782 #: date.c:148
783 #, c-format
784 msgid "%lu year"
785 msgid_plural "%lu years"
786 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
787 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
789 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
790 #: date.c:151
791 #, c-format
792 msgid "%s, %lu month ago"
793 msgid_plural "%s, %lu months ago"
794 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
795 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
797 #: date.c:156 date.c:161
798 #, c-format
799 msgid "%lu year ago"
800 msgid_plural "%lu years ago"
801 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
802 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
804 #: diffcore-order.c:24
805 #, c-format
806 msgid "failed to read orderfile '%s'"
807 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
809 #: diffcore-rename.c:540
810 msgid "Performing inexact rename detection"
811 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
813 #: diff.c:116
814 #, c-format
815 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
816 msgstr ""
817 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
819 #: diff.c:121
820 #, c-format
821 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
822 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
824 #: diff.c:225
825 #, c-format
826 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
827 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
829 #: diff.c:277
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
833 "%s"
834 msgstr ""
835 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
836 "%s"
838 #: diff.c:3017
839 #, c-format
840 msgid "external diff died, stopping at %s"
841 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
843 #: diff.c:3415
844 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
845 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
847 #: diff.c:3578
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
851 "%s"
852 msgstr ""
853 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
854 "%s"
856 #: diff.c:3592
857 #, c-format
858 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
859 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
861 #: dir.c:1823
862 msgid "failed to get kernel name and information"
863 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
865 #: dir.c:1942
866 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
867 msgstr ""
868 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
869 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
871 #: gpg-interface.c:178
872 msgid "gpg failed to sign the data"
873 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
875 #: gpg-interface.c:208
876 msgid "could not create temporary file"
877 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
879 #: gpg-interface.c:210
880 #, c-format
881 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
882 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
884 #: grep.c:1792
885 #, c-format
886 msgid "'%s': unable to read %s"
887 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
889 #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
890 #, c-format
891 msgid "failed to stat '%s'"
892 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
894 #: grep.c:1820
895 #, c-format
896 msgid "'%s': short read"
897 msgstr "'%s': read() zu kurz"
899 #: help.c:205
900 #, c-format
901 msgid "available git commands in '%s'"
902 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
904 #: help.c:212
905 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
906 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
908 #: help.c:244
909 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
910 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
912 #: help.c:309
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
916 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
917 msgstr ""
918 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
919 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
921 #: help.c:366
922 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
923 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
925 #: help.c:388
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
929 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
930 msgstr ""
931 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
932 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
934 #: help.c:393
935 #, c-format
936 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
937 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
939 #: help.c:400
940 #, c-format
941 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
942 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
944 #: help.c:404 help.c:470
945 msgid ""
946 "\n"
947 "Did you mean this?"
948 msgid_plural ""
949 "\n"
950 "Did you mean one of these?"
951 msgstr[0] ""
952 "\n"
953 "Haben Sie das gemeint?"
954 msgstr[1] ""
955 "\n"
956 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
958 #: help.c:466
959 #, c-format
960 msgid "%s: %s - %s"
961 msgstr "%s: %s - %s"
963 #: lockfile.c:152
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
967 "\n"
968 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
969 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
970 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
971 "may have crashed in this repository earlier:\n"
972 "remove the file manually to continue."
973 msgstr ""
974 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
975 "\n"
976 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
977 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
978 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
979 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
980 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
981 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
983 #: lockfile.c:160
984 #, c-format
985 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
986 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
988 #: merge.c:41
989 msgid "failed to read the cache"
990 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
992 #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
993 #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
994 msgid "unable to write new index file"
995 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
997 #: merge-recursive.c:209
998 msgid "(bad commit)\n"
999 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
1001 #: merge-recursive.c:231
1002 #, c-format
1003 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1004 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1006 #: merge-recursive.c:301
1007 msgid "error building trees"
1008 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
1010 #: merge-recursive.c:720
1011 #, c-format
1012 msgid "failed to create path '%s'%s"
1013 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
1015 #: merge-recursive.c:731
1016 #, c-format
1017 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1018 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
1020 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1021 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1022 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
1024 #: merge-recursive.c:754
1025 #, c-format
1026 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1027 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
1029 #: merge-recursive.c:796
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read object %s '%s'"
1032 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
1034 #: merge-recursive.c:798
1035 #, c-format
1036 msgid "blob expected for %s '%s'"
1037 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
1039 #: merge-recursive.c:822
1040 #, c-format
1041 msgid "failed to open '%s': %s"
1042 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
1044 #: merge-recursive.c:833
1045 #, c-format
1046 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1047 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
1049 #: merge-recursive.c:838
1050 #, c-format
1051 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1052 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
1054 #: merge-recursive.c:978
1055 msgid "Failed to execute internal merge"
1056 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
1058 #: merge-recursive.c:982
1059 #, c-format
1060 msgid "Unable to add %s to database"
1061 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
1063 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1067 "in tree."
1068 msgstr ""
1069 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
1070 "im Arbeitsbereich gelassen."
1072 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1076 "in tree at %s."
1077 msgstr ""
1078 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
1079 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
1081 #: merge-recursive.c:1143
1082 msgid "rename"
1083 msgstr "umbenennen"
1085 #: merge-recursive.c:1143
1086 msgid "renamed"
1087 msgstr "umbenannt"
1089 #: merge-recursive.c:1200
1090 #, c-format
1091 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1092 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
1094 #: merge-recursive.c:1225
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1098 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1099 msgstr ""
1100 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
1101 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
1103 #: merge-recursive.c:1230
1104 msgid " (left unresolved)"
1105 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
1107 #: merge-recursive.c:1292
1108 #, c-format
1109 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1110 msgstr ""
1111 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
1112 "in %s"
1114 #: merge-recursive.c:1325
1115 #, c-format
1116 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1117 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
1119 #: merge-recursive.c:1531
1120 #, c-format
1121 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1122 msgstr ""
1123 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
1124 "%s"
1126 #: merge-recursive.c:1546
1127 #, c-format
1128 msgid "Adding merged %s"
1129 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
1131 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
1132 #, c-format
1133 msgid "Adding as %s instead"
1134 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
1136 #: merge-recursive.c:1610
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot read object %s"
1139 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
1141 #: merge-recursive.c:1613
1142 #, c-format
1143 msgid "object %s is not a blob"
1144 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
1146 #: merge-recursive.c:1666
1147 msgid "modify"
1148 msgstr "ändern"
1150 #: merge-recursive.c:1666
1151 msgid "modified"
1152 msgstr "geändert"
1154 #: merge-recursive.c:1676
1155 msgid "content"
1156 msgstr "Inhalt"
1158 #: merge-recursive.c:1683
1159 msgid "add/add"
1160 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
1162 #: merge-recursive.c:1718
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1165 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
1167 #: merge-recursive.c:1732
1168 #, c-format
1169 msgid "Auto-merging %s"
1170 msgstr "automatischer Merge von %s"
1172 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
1173 msgid "submodule"
1174 msgstr "Submodul"
1176 #: merge-recursive.c:1737
1177 #, c-format
1178 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1179 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
1181 #: merge-recursive.c:1831
1182 #, c-format
1183 msgid "Removing %s"
1184 msgstr "Entferne %s"
1186 #: merge-recursive.c:1857
1187 msgid "file/directory"
1188 msgstr "Datei/Verzeichnis"
1190 #: merge-recursive.c:1863
1191 msgid "directory/file"
1192 msgstr "Verzeichnis/Datei"
1194 #: merge-recursive.c:1868
1195 #, c-format
1196 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1197 msgstr ""
1198 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
1199 "hinzu."
1201 #: merge-recursive.c:1877
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding %s"
1204 msgstr "Füge %s hinzu"
1206 #: merge-recursive.c:1914
1207 msgid "Already up-to-date!"
1208 msgstr "Bereits aktuell!"
1210 #: merge-recursive.c:1923
1211 #, c-format
1212 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1213 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
1215 #: merge-recursive.c:2006
1216 msgid "Merging:"
1217 msgstr "Merge:"
1219 #: merge-recursive.c:2019
1220 #, c-format
1221 msgid "found %u common ancestor:"
1222 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1223 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
1224 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
1226 #: merge-recursive.c:2058
1227 msgid "merge returned no commit"
1228 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
1230 #: merge-recursive.c:2121
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse object '%s'"
1233 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
1235 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1236 msgid "Unable to write index."
1237 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
1239 #: notes-utils.c:41
1240 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1241 msgstr ""
1242 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
1244 #: notes-utils.c:100
1245 #, c-format
1246 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1247 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
1249 #: notes-utils.c:110
1250 #, c-format
1251 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1252 msgstr ""
1253 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
1255 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1256 #. environment variable, the second %s is its value
1257 #: notes-utils.c:137
1258 #, c-format
1259 msgid "Bad %s value: '%s'"
1260 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
1262 #: object.c:242
1263 #, c-format
1264 msgid "unable to parse object: %s"
1265 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
1267 #: parse-options.c:572
1268 msgid "..."
1269 msgstr "..."
1271 #: parse-options.c:590
1272 #, c-format
1273 msgid "usage: %s"
1274 msgstr "Verwendung: %s"
1276 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1277 #. one in "usage: %s" translation
1278 #: parse-options.c:594
1279 #, c-format
1280 msgid "   or: %s"
1281 msgstr "      oder: %s"
1283 #: parse-options.c:597
1284 #, c-format
1285 msgid "    %s"
1286 msgstr "    %s"
1288 #: parse-options.c:631
1289 msgid "-NUM"
1290 msgstr "-NUM"
1292 #: parse-options-cb.c:108
1293 #, c-format
1294 msgid "malformed object name '%s'"
1295 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
1297 #: path.c:798
1298 #, c-format
1299 msgid "Could not make %s writable by group"
1300 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
1302 #: pathspec.c:133
1303 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1304 msgstr ""
1305 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
1306 "inkompatibel."
1308 #: pathspec.c:143
1309 msgid ""
1310 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1311 "pathspec settings"
1312 msgstr ""
1313 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1314 "mit allen anderen Optionen."
1316 #: pathspec.c:177
1317 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1318 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1320 #: pathspec.c:183
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1323 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1325 #: pathspec.c:187
1326 #, c-format
1327 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1328 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1330 #: pathspec.c:205
1331 #, c-format
1332 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1333 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1335 #: pathspec.c:230
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1338 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1340 #: pathspec.c:241
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1343 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1345 #: pathspec.c:291
1346 #, c-format
1347 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1348 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1350 #: pathspec.c:353
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1353 msgstr ""
1354 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
1356 #: pathspec.c:433
1357 #, c-format
1358 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1359 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1361 #: pathspec.c:442
1362 msgid ""
1363 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1364 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1365 msgstr ""
1366 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1367 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1369 #: pretty.c:973
1370 msgid "unable to parse --pretty format"
1371 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1373 #: progress.c:235
1374 msgid "done"
1375 msgstr "Fertig"
1377 #: read-cache.c:1281
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1381 "Using version %i"
1382 msgstr ""
1383 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1384 "Verwende Version %i"
1386 #: read-cache.c:1291
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1390 "Using version %i"
1391 msgstr ""
1392 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1393 "Verwende Version %i"
1395 #: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1396 #, c-format
1397 msgid "Could not open '%s' for writing"
1398 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1400 #: refs/files-backend.c:2534
1401 #, c-format
1402 msgid "could not delete reference %s: %s"
1403 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1405 #: refs/files-backend.c:2537
1406 #, c-format
1407 msgid "could not delete references: %s"
1408 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1410 #: refs/files-backend.c:2546
1411 #, c-format
1412 msgid "could not remove reference %s"
1413 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1415 #: ref-filter.c:55
1416 #, c-format
1417 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1418 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
1420 #: ref-filter.c:57
1421 #, c-format
1422 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1423 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
1425 #: ref-filter.c:71
1426 #, c-format
1427 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1428 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
1430 #: ref-filter.c:77
1431 #, c-format
1432 msgid "%%(body) does not take arguments"
1433 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
1435 #: ref-filter.c:84
1436 #, c-format
1437 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1438 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
1440 #: ref-filter.c:101
1441 #, c-format
1442 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1443 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
1445 #: ref-filter.c:103
1446 #, c-format
1447 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1448 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
1450 #: ref-filter.c:113
1451 #, c-format
1452 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1453 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
1455 #: ref-filter.c:135
1456 #, c-format
1457 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1458 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
1460 #: ref-filter.c:147
1461 #, c-format
1462 msgid "unrecognized position:%s"
1463 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
1465 #: ref-filter.c:151
1466 #, c-format
1467 msgid "unrecognized width:%s"
1468 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
1470 #: ref-filter.c:157
1471 #, c-format
1472 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1473 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
1475 #: ref-filter.c:161
1476 #, c-format
1477 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1478 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
1480 #: ref-filter.c:244
1481 #, c-format
1482 msgid "malformed field name: %.*s"
1483 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
1485 #: ref-filter.c:270
1486 #, c-format
1487 msgid "unknown field name: %.*s"
1488 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
1490 #: ref-filter.c:372
1491 #, c-format
1492 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1493 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
1495 #: ref-filter.c:424
1496 #, c-format
1497 msgid "malformed format string %s"
1498 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
1500 #: ref-filter.c:878
1501 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1502 msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
1504 #: ref-filter.c:883
1505 #, c-format
1506 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1507 msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
1509 #: ref-filter.c:1046
1510 #, c-format
1511 msgid "unknown %.*s format %s"
1512 msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
1514 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1515 #, c-format
1516 msgid "missing object %s for %s"
1517 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
1519 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1520 #, c-format
1521 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1522 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
1524 #: ref-filter.c:1311
1525 #, c-format
1526 msgid "malformed object at '%s'"
1527 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
1529 #: ref-filter.c:1373
1530 #, c-format
1531 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1532 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
1534 #: ref-filter.c:1378
1535 #, c-format
1536 msgid "ignoring broken ref %s"
1537 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
1539 #: ref-filter.c:1651
1540 #, c-format
1541 msgid "format: %%(end) atom missing"
1542 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
1544 #: ref-filter.c:1705
1545 #, c-format
1546 msgid "malformed object name %s"
1547 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1549 #: remote.c:746
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1552 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1554 #: remote.c:750
1555 #, c-format
1556 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1557 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1559 #: remote.c:754
1560 #, c-format
1561 msgid "%s tracks both %s and %s"
1562 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1564 #: remote.c:762
1565 msgid "Internal error"
1566 msgstr "Interner Fehler"
1568 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1569 msgid "HEAD does not point to a branch"
1570 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1572 #: remote.c:1686
1573 #, c-format
1574 msgid "no such branch: '%s'"
1575 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1577 #: remote.c:1689
1578 #, c-format
1579 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1580 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1582 #: remote.c:1695
1583 #, c-format
1584 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1585 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1587 #: remote.c:1710
1588 #, c-format
1589 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1590 msgstr ""
1591 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1592 "Branch"
1594 #: remote.c:1725
1595 #, c-format
1596 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1597 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1599 #: remote.c:1736
1600 #, c-format
1601 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1602 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1604 #: remote.c:1749
1605 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1606 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1608 #: remote.c:1771
1609 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1610 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1612 #: remote.c:2073
1613 #, c-format
1614 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1618 #: remote.c:2077
1619 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1620 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1622 #: remote.c:2080
1623 #, c-format
1624 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1625 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1627 #: remote.c:2084
1628 #, c-format
1629 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1630 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1631 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1632 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1634 #: remote.c:2090
1635 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1636 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1638 #: remote.c:2093
1639 #, c-format
1640 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1641 msgid_plural ""
1642 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1643 msgstr[0] ""
1644 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1645 msgstr[1] ""
1646 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1648 #: remote.c:2101
1649 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1650 msgstr ""
1651 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1653 #: remote.c:2104
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1657 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1658 msgid_plural ""
1659 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1660 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1661 msgstr[0] ""
1662 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1663 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1664 msgstr[1] ""
1665 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1666 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1668 #: remote.c:2114
1669 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1670 msgstr ""
1671 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1672 "zusammenzuführen)\n"
1674 #: revision.c:2132
1675 msgid "your current branch appears to be broken"
1676 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1678 #: revision.c:2135
1679 #, c-format
1680 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1681 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1683 #: revision.c:2329
1684 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1685 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1687 #: run-command.c:92
1688 msgid "open /dev/null failed"
1689 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1691 #: run-command.c:94
1692 #, c-format
1693 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1694 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1696 #: send-pack.c:298
1697 msgid "failed to sign the push certificate"
1698 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1700 #: send-pack.c:411
1701 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1702 msgstr ""
1703 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1705 #: send-pack.c:413
1706 msgid ""
1707 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1708 "signed push"
1709 msgstr ""
1710 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1711 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1713 #: send-pack.c:425
1714 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1715 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1717 #: send-pack.c:430
1718 msgid "the receiving end does not support push options"
1719 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
1721 #: sequencer.c:174
1722 msgid ""
1723 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1724 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1725 msgstr ""
1726 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1727 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1729 #: sequencer.c:177
1730 msgid ""
1731 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1732 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1733 "and commit the result with 'git commit'"
1734 msgstr ""
1735 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1736 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1737 "'git commit' ein"
1739 #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not write to %s"
1742 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1744 #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1745 #, c-format
1746 msgid "Error wrapping up %s."
1747 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1749 #: sequencer.c:208
1750 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1751 msgstr ""
1752 "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
1754 #: sequencer.c:210
1755 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1756 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Revert überschrieben werden."
1758 #: sequencer.c:213
1759 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1760 msgstr ""
1761 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1763 #: sequencer.c:228
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: fast-forward"
1766 msgstr "%s: Vorspulen"
1768 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1769 #: sequencer.c:303
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Unable to write new index file"
1772 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1774 #: sequencer.c:321
1775 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1776 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1778 #: sequencer.c:341
1779 msgid "Unable to update cache tree\n"
1780 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1782 #: sequencer.c:393
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not parse commit %s\n"
1785 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1787 #: sequencer.c:398
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1790 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1792 #: sequencer.c:463
1793 msgid "Your index file is unmerged."
1794 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1796 #: sequencer.c:482
1797 #, c-format
1798 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1799 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1801 #: sequencer.c:490
1802 #, c-format
1803 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1804 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1806 #: sequencer.c:494
1807 #, c-format
1808 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1809 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1811 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1812 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1813 #: sequencer.c:507
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1816 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1818 #: sequencer.c:511
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot get commit message for %s"
1821 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1823 #: sequencer.c:597
1824 #, c-format
1825 msgid "could not revert %s... %s"
1826 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1828 #: sequencer.c:598
1829 #, c-format
1830 msgid "could not apply %s... %s"
1831 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1833 #: sequencer.c:633
1834 msgid "empty commit set passed"
1835 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1837 #: sequencer.c:641
1838 #, c-format
1839 msgid "git %s: failed to read the index"
1840 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1842 #: sequencer.c:645
1843 #, c-format
1844 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1845 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1847 #: sequencer.c:705
1848 msgid "Cannot revert during another revert."
1849 msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
1851 #: sequencer.c:706
1852 msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1853 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
1855 #: sequencer.c:709
1856 msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1857 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
1859 #: sequencer.c:710
1860 msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1861 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
1863 #: sequencer.c:732
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not parse line %d."
1866 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1868 #: sequencer.c:737
1869 msgid "No commits parsed."
1870 msgstr "Keine Commits geparst."
1872 #: sequencer.c:749
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not open %s"
1875 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1877 #: sequencer.c:753
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not read %s."
1880 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1882 #: sequencer.c:760
1883 #, c-format
1884 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1885 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1887 #: sequencer.c:790
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid key: %s"
1890 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1892 #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid value for %s: %s"
1895 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1897 #: sequencer.c:803
1898 #, c-format
1899 msgid "Malformed options sheet: %s"
1900 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1902 #: sequencer.c:822
1903 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1904 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1906 #: sequencer.c:823
1907 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1908 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1910 #: sequencer.c:827
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1913 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1915 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1916 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1917 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1919 #: sequencer.c:864
1920 msgid "cannot resolve HEAD"
1921 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1923 #: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1924 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1925 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1927 #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
1928 #, c-format
1929 msgid "cannot open %s"
1930 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1932 #: sequencer.c:888
1933 #, c-format
1934 msgid "cannot read %s: %s"
1935 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1937 #: sequencer.c:889
1938 msgid "unexpected end of file"
1939 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1941 #: sequencer.c:895
1942 #, c-format
1943 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1944 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1946 #: sequencer.c:921
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not format %s."
1949 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1951 #: sequencer.c:1066
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1954 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1956 #: sequencer.c:1069
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: bad revision"
1959 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1961 #: sequencer.c:1102
1962 msgid "Can't revert as initial commit"
1963 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1965 #: setup.c:160
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "%s: no such path in the working tree.\n"
1969 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
1970 msgstr ""
1971 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
1972 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
1973 "nicht existieren."
1975 #: setup.c:173
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
1979 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1980 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1981 msgstr ""
1982 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
1983 "im Arbeitsverzeichnis\n"
1984 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
1985 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
1987 #: setup.c:223
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
1991 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1992 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1993 msgstr ""
1994 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
1995 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
1996 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
1998 #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
1999 #, c-format
2000 msgid "failed to read %s"
2001 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2003 #: setup.c:468
2004 #, c-format
2005 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2006 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
2008 #: setup.c:476
2009 msgid "unknown repository extensions found:"
2010 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
2012 #: setup.c:762
2013 #, c-format
2014 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2015 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
2017 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2018 msgid "Cannot come back to cwd"
2019 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
2021 #: setup.c:845
2022 msgid "Unable to read current working directory"
2023 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
2025 #: setup.c:920
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2029 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2030 msgstr ""
2031 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt %s)\n"
2032 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
2034 #: setup.c:927
2035 #, c-format
2036 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2037 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s/..' wechseln"
2039 #: setup.c:989
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2043 "The owner of files must always have read and write permissions."
2044 msgstr ""
2045 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
2046 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
2048 #: sha1_file.c:1046
2049 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2050 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
2052 #: sha1_file.c:2434
2053 #, c-format
2054 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2055 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
2057 #: sha1_file.c:2438
2058 #, c-format
2059 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2060 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
2062 #: sha1_name.c:462
2063 msgid ""
2064 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2065 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2066 "may be created by mistake. For example,\n"
2067 "\n"
2068 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2069 "\n"
2070 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2071 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2072 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2073 msgstr ""
2074 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
2075 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
2076 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
2077 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
2078 "\n"
2079 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2080 "\n"
2081 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
2082 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
2083 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
2084 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
2085 "ausführen."
2087 #: submodule.c:64 submodule.c:98
2088 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2089 msgstr ""
2090 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
2091 "Sie zuerst die Konflikte auf"
2093 #: submodule.c:68 submodule.c:102
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2096 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
2098 #: submodule.c:76
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2101 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
2103 #: submodule.c:109
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2106 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
2108 #: submodule.c:120
2109 msgid "staging updated .gitmodules failed"
2110 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
2112 #: submodule.c:177
2113 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2114 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
2116 #: submodule-config.c:358
2117 #, c-format
2118 msgid "invalid value for %s"
2119 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
2121 #: trailer.c:237
2122 #, c-format
2123 msgid "running trailer command '%s' failed"
2124 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
2126 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2127 #: trailer.c:562
2128 #, c-format
2129 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2130 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
2132 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2133 #, c-format
2134 msgid "more than one %s"
2135 msgstr "mehr als ein %s"
2137 #: trailer.c:582
2138 #, c-format
2139 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2140 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
2142 #: trailer.c:702
2143 #, c-format
2144 msgid "could not read input file '%s'"
2145 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
2147 #: trailer.c:705
2148 msgid "could not read from stdin"
2149 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
2151 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2152 #, c-format
2153 msgid "could not stat %s"
2154 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2156 #: trailer.c:859
2157 #, c-format
2158 msgid "file %s is not a regular file"
2159 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
2161 #: trailer.c:861
2162 #, c-format
2163 msgid "file %s is not writable by user"
2164 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
2166 #: trailer.c:873
2167 msgid "could not open temporary file"
2168 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
2170 #: trailer.c:912
2171 #, c-format
2172 msgid "could not rename temporary file to %s"
2173 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
2175 #: transport.c:62
2176 #, c-format
2177 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2178 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
2180 #: transport.c:151
2181 #, c-format
2182 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2183 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
2185 #: transport.c:771
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The following submodule paths contain changes that can\n"
2189 "not be found on any remote:\n"
2190 msgstr ""
2191 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
2192 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
2194 #: transport.c:775
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "Please try\n"
2199 "\n"
2200 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2201 "\n"
2202 "or cd to the path and use\n"
2203 "\n"
2204 "\tgit push\n"
2205 "\n"
2206 "to push them to a remote.\n"
2207 "\n"
2208 msgstr ""
2209 "\n"
2210 "Bitte versuchen Sie\n"
2211 "\n"
2212 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2213 "\n"
2214 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
2215 "\n"
2216 "\tgit push\n"
2217 "\n"
2218 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
2219 "\n"
2221 #: transport.c:783
2222 msgid "Aborting."
2223 msgstr "Abbruch."
2225 #: transport-helper.c:1041
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not read ref %s"
2228 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
2230 #: unpack-trees.c:64
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2234 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2235 msgstr ""
2236 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
2237 "überschrieben werden:\n"
2238 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
2239 "wechseln."
2241 #: unpack-trees.c:66
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2245 "%%s"
2246 msgstr ""
2247 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
2248 "überschrieben werden:\n"
2249 "%%s"
2251 #: unpack-trees.c:69
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2255 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2256 msgstr ""
2257 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
2258 "überschrieben werden:\n"
2259 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
2261 #: unpack-trees.c:71
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2265 "%%s"
2266 msgstr ""
2267 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
2268 "überschrieben werden:\n"
2269 "%%s"
2271 #: unpack-trees.c:74
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2275 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2276 msgstr ""
2277 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
2278 "überschrieben werden:\n"
2279 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
2281 #: unpack-trees.c:76
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2285 "%%s"
2286 msgstr ""
2287 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
2288 "%%s"
2290 #: unpack-trees.c:81
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2296 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
2297 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
2298 "%s"
2300 #: unpack-trees.c:85
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2304 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2305 msgstr ""
2306 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2307 "den Checkout entfernt werden:\n"
2308 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
2310 #: unpack-trees.c:87
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2314 "%%s"
2315 msgstr ""
2316 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
2317 "den\n"
2318 "Checkout entfernt werden:\n"
2319 "%%s"
2321 #: unpack-trees.c:90
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2325 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2326 msgstr ""
2327 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2328 "den Merge entfernt werden:\n"
2329 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
2331 #: unpack-trees.c:92
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2335 "%%s"
2336 msgstr ""
2337 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
2338 "den\n"
2339 "Merge entfernt werden:\n"
2340 "%%s"
2342 #: unpack-trees.c:95
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2346 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2347 msgstr ""
2348 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2349 "den %s entfernt werden:\n"
2350 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
2352 #: unpack-trees.c:97
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2356 "%%s"
2357 msgstr ""
2358 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2359 "den %s entfernt werden:\n"
2360 "%%s"
2362 #: unpack-trees.c:102
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2366 "checkout:\n"
2367 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2368 msgstr ""
2369 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2370 "den Checkout überschrieben werden:\n"
2371 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
2373 #: unpack-trees.c:104
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2377 "checkout:\n"
2378 "%%s"
2379 msgstr ""
2380 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
2381 "den\n"
2382 "Checkout überschrieben werden:\n"
2383 "%%s"
2385 #: unpack-trees.c:107
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2389 "%%sPlease move or remove them before you merge."
2390 msgstr ""
2391 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2392 "den Merge überschrieben werden:\n"
2393 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
2395 #: unpack-trees.c:109
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2399 "%%s"
2400 msgstr ""
2401 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2402 "den Merge überschrieben werden:\n"
2403 "%%s"
2405 #: unpack-trees.c:112
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2409 "%%sPlease move or remove them before you %s."
2410 msgstr ""
2411 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
2412 "den %s überschrieben werden:\n"
2413 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
2415 #: unpack-trees.c:114
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2419 "%%s"
2420 msgstr ""
2421 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
2422 "den\n"
2423 "%s überschrieben werden:\n"
2424 "%%s"
2426 #: unpack-trees.c:121
2427 #, c-format
2428 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2429 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
2431 #: unpack-trees.c:124
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2437 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
2438 "nicht\n"
2439 "aktuell:\n"
2440 "%s"
2442 #: unpack-trees.c:126
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2446 "update:\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2449 "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n"
2450 "des partiellen Checkouts überschrieben werden:\n"
2451 "%s"
2453 #: unpack-trees.c:128
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2457 "update:\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2460 "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n"
2461 "des partiellen Checkouts entfernt werden:\n"
2462 "%s"
2464 #: unpack-trees.c:205
2465 #, c-format
2466 msgid "Aborting\n"
2467 msgstr "Abbruch\n"
2469 #: unpack-trees.c:237
2470 msgid "Checking out files"
2471 msgstr "Checke Dateien aus"
2473 #: urlmatch.c:120
2474 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2475 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
2477 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2478 #, c-format
2479 msgid "invalid %XX escape sequence"
2480 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
2482 #: urlmatch.c:172
2483 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2484 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
2486 #: urlmatch.c:189
2487 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2488 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
2490 #: urlmatch.c:199
2491 msgid "invalid characters in host name"
2492 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
2494 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2495 msgid "invalid port number"
2496 msgstr "ungültige Portnummer"
2498 #: urlmatch.c:322
2499 msgid "invalid '..' path segment"
2500 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
2502 #: worktree.c:282
2503 #, c-format
2504 msgid "failed to read '%s'"
2505 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
2507 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2508 #, c-format
2509 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2510 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
2512 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2513 #, c-format
2514 msgid "could not open '%s' for writing"
2515 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2517 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2518 #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2519 #: builtin/pull.c:407
2520 #, c-format
2521 msgid "could not open '%s' for reading"
2522 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2524 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2525 #, c-format
2526 msgid "unable to access '%s'"
2527 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
2529 #: wrapper.c:634
2530 msgid "unable to get current working directory"
2531 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
2533 #: wrapper.c:658
2534 #, c-format
2535 msgid "could not write to %s"
2536 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2538 #: wrapper.c:660
2539 #, c-format
2540 msgid "could not close %s"
2541 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
2543 #: wt-status.c:150
2544 msgid "Unmerged paths:"
2545 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
2547 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2548 #, c-format
2549 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2550 msgstr ""
2551 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
2552 "Area)"
2554 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2555 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2556 msgstr ""
2557 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
2558 "Area)"
2560 #: wt-status.c:183
2561 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2562 msgstr ""
2563 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
2565 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2566 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2567 msgstr ""
2568 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
2569 "markieren)"
2571 #: wt-status.c:187
2572 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2573 msgstr ""
2574 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
2576 #: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2577 msgid "Changes to be committed:"
2578 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
2580 #: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2581 msgid "Changes not staged for commit:"
2582 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
2584 #: wt-status.c:220
2585 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2586 msgstr ""
2587 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2588 "vorzumerken)"
2590 #: wt-status.c:222
2591 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2592 msgstr ""
2593 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2594 "vorzumerken)"
2596 #: wt-status.c:223
2597 msgid ""
2598 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2599 msgstr ""
2600 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
2601 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
2603 #: wt-status.c:225
2604 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2605 msgstr ""
2606 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
2607 "in den Submodulen)"
2609 #: wt-status.c:237
2610 #, c-format
2611 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2612 msgstr ""
2613 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2614 "vorzumerken)"
2616 #: wt-status.c:252
2617 msgid "both deleted:"
2618 msgstr "beide gelöscht:"
2620 #: wt-status.c:254
2621 msgid "added by us:"
2622 msgstr "von uns hinzugefügt:"
2624 #: wt-status.c:256
2625 msgid "deleted by them:"
2626 msgstr "von denen gelöscht:"
2628 #: wt-status.c:258
2629 msgid "added by them:"
2630 msgstr "von denen hinzugefügt:"
2632 #: wt-status.c:260
2633 msgid "deleted by us:"
2634 msgstr "von uns gelöscht:"
2636 #: wt-status.c:262
2637 msgid "both added:"
2638 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
2640 #: wt-status.c:264
2641 msgid "both modified:"
2642 msgstr "von beiden geändert:"
2644 #: wt-status.c:274
2645 msgid "new file:"
2646 msgstr "neue Datei:"
2648 #: wt-status.c:276
2649 msgid "copied:"
2650 msgstr "kopiert:"
2652 #: wt-status.c:278
2653 msgid "deleted:"
2654 msgstr "gelöscht:"
2656 #: wt-status.c:280
2657 msgid "modified:"
2658 msgstr "geändert:"
2660 #: wt-status.c:282
2661 msgid "renamed:"
2662 msgstr "umbenannt:"
2664 #: wt-status.c:284
2665 msgid "typechange:"
2666 msgstr "Typänderung:"
2668 #: wt-status.c:286
2669 msgid "unknown:"
2670 msgstr "unbekannt:"
2672 #: wt-status.c:288
2673 msgid "unmerged:"
2674 msgstr "nicht gemerged:"
2676 #: wt-status.c:370
2677 msgid "new commits, "
2678 msgstr "neue Commits, "
2680 #: wt-status.c:372
2681 msgid "modified content, "
2682 msgstr "geänderter Inhalt, "
2684 #: wt-status.c:374
2685 msgid "untracked content, "
2686 msgstr "unversionierter Inhalt, "
2688 #: wt-status.c:756
2689 msgid "Submodules changed but not updated:"
2690 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
2692 #: wt-status.c:758
2693 msgid "Submodule changes to be committed:"
2694 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
2696 #: wt-status.c:839
2697 msgid ""
2698 "Do not touch the line above.\n"
2699 "Everything below will be removed."
2700 msgstr ""
2701 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
2702 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
2704 #: wt-status.c:950
2705 msgid "You have unmerged paths."
2706 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
2708 #: wt-status.c:953
2709 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2710 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
2712 #: wt-status.c:955
2713 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2714 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
2716 #: wt-status.c:960
2717 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2718 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
2720 #: wt-status.c:963
2721 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2722 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
2724 #: wt-status.c:973
2725 msgid "You are in the middle of an am session."
2726 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
2728 #: wt-status.c:976
2729 msgid "The current patch is empty."
2730 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
2732 #: wt-status.c:980
2733 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2734 msgstr ""
2735 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
2737 #: wt-status.c:982
2738 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2739 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2741 #: wt-status.c:984
2742 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2743 msgstr ""
2744 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2745 "wiederherzustellen)"
2747 #: wt-status.c:1109
2748 msgid "No commands done."
2749 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
2751 #: wt-status.c:1112
2752 #, c-format
2753 msgid "Last command done (%d command done):"
2754 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2755 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
2756 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
2758 #: wt-status.c:1123
2759 #, c-format
2760 msgid "  (see more in file %s)"
2761 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
2763 #: wt-status.c:1128
2764 msgid "No commands remaining."
2765 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
2767 #: wt-status.c:1131
2768 #, c-format
2769 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2770 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2771 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
2772 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
2774 #: wt-status.c:1139
2775 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2776 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
2778 #: wt-status.c:1152
2779 #, c-format
2780 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2781 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
2783 #: wt-status.c:1157
2784 msgid "You are currently rebasing."
2785 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
2787 #: wt-status.c:1171
2788 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2789 msgstr ""
2790 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
2791 "aus)"
2793 #: wt-status.c:1173
2794 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2795 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2797 #: wt-status.c:1175
2798 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2799 msgstr ""
2800 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2801 "auszuchecken)"
2803 #: wt-status.c:1181
2804 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2805 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
2807 #: wt-status.c:1185
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2811 msgstr ""
2812 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
2813 "'%s' im Gange ist."
2815 #: wt-status.c:1190
2816 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2817 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
2819 #: wt-status.c:1193
2820 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2821 msgstr ""
2822 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
2823 "continue\" aus)"
2825 #: wt-status.c:1197
2826 #, c-format
2827 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2828 msgstr ""
2829 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
2830 "'%s'."
2832 #: wt-status.c:1202
2833 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2834 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
2836 #: wt-status.c:1205
2837 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2838 msgstr ""
2839 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
2840 "nachzubessern)"
2842 #: wt-status.c:1207
2843 msgid ""
2844 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2845 msgstr ""
2846 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
2847 "abgeschlossen sind)"
2849 #: wt-status.c:1217
2850 #, c-format
2851 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2852 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2854 #: wt-status.c:1222
2855 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2856 msgstr ""
2857 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2858 "\" aus)"
2860 #: wt-status.c:1225
2861 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2862 msgstr ""
2863 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2865 #: wt-status.c:1227
2866 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2867 msgstr ""
2868 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2869 "abzubrechen)"
2871 #: wt-status.c:1236
2872 #, c-format
2873 msgid "You are currently reverting commit %s."
2874 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2876 #: wt-status.c:1241
2877 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2878 msgstr ""
2879 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2880 "aus)"
2882 #: wt-status.c:1244
2883 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2884 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2886 #: wt-status.c:1246
2887 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2888 msgstr ""
2889 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2891 #: wt-status.c:1257
2892 #, c-format
2893 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2894 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2896 #: wt-status.c:1261
2897 msgid "You are currently bisecting."
2898 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2900 #: wt-status.c:1264
2901 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2902 msgstr ""
2903 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2904 "zurückzukehren)"
2906 #: wt-status.c:1464
2907 msgid "On branch "
2908 msgstr "Auf Branch "
2910 #: wt-status.c:1470
2911 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2912 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2914 #: wt-status.c:1472
2915 msgid "rebase in progress; onto "
2916 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2918 #: wt-status.c:1477
2919 msgid "HEAD detached at "
2920 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2922 #: wt-status.c:1479
2923 msgid "HEAD detached from "
2924 msgstr "HEAD losgelöst von "
2926 #: wt-status.c:1482
2927 msgid "Not currently on any branch."
2928 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2930 #: wt-status.c:1500
2931 msgid "Initial commit"
2932 msgstr "Initialer Commit"
2934 #: wt-status.c:1514
2935 msgid "Untracked files"
2936 msgstr "Unversionierte Dateien"
2938 #: wt-status.c:1516
2939 msgid "Ignored files"
2940 msgstr "Ignorierte Dateien"
2942 #: wt-status.c:1520
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2946 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2947 "new files yourself (see 'git help status')."
2948 msgstr ""
2949 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2950 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2951 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2953 #: wt-status.c:1526
2954 #, c-format
2955 msgid "Untracked files not listed%s"
2956 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2958 #: wt-status.c:1528
2959 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2960 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2962 #: wt-status.c:1534
2963 msgid "No changes"
2964 msgstr "Keine Änderungen"
2966 #: wt-status.c:1539
2967 #, c-format
2968 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2969 msgstr ""
2970 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2971 "\"git commit -a\")\n"
2973 #: wt-status.c:1542
2974 #, c-format
2975 msgid "no changes added to commit\n"
2976 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2978 #: wt-status.c:1545
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2982 "track)\n"
2983 msgstr ""
2984 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2985 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2987 #: wt-status.c:1548
2988 #, c-format
2989 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2990 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2992 #: wt-status.c:1551
2993 #, c-format
2994 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2995 msgstr ""
2996 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2997 "add\" zum Versionieren)\n"
2999 #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
3000 #, c-format
3001 msgid "nothing to commit\n"
3002 msgstr "nichts zu committen\n"
3004 #: wt-status.c:1557
3005 #, c-format
3006 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3007 msgstr ""
3008 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
3009 "anzuzeigen)\n"
3011 #: wt-status.c:1561
3012 #, c-format
3013 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3014 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
3016 #: wt-status.c:1668
3017 msgid "Initial commit on "
3018 msgstr "Initialer Commit auf "
3020 #: wt-status.c:1672
3021 msgid "HEAD (no branch)"
3022 msgstr "HEAD (kein Branch)"
3024 #: wt-status.c:1701
3025 msgid "gone"
3026 msgstr "entfernt"
3028 #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
3029 msgid "behind "
3030 msgstr "hinterher "
3032 #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
3033 msgid "ahead "
3034 msgstr "voraus "
3036 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
3037 #, c-format
3038 msgid "failed to unlink '%s'"
3039 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
3041 #: builtin/add.c:22
3042 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3043 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
3045 #: builtin/add.c:65
3046 #, c-format
3047 msgid "unexpected diff status %c"
3048 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
3050 #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3051 msgid "updating files failed"
3052 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
3054 #: builtin/add.c:81
3055 #, c-format
3056 msgid "remove '%s'\n"
3057 msgstr "lösche '%s'\n"
3059 #: builtin/add.c:136
3060 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3061 msgstr ""
3062 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
3064 #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3065 msgid "Could not read the index"
3066 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
3068 #: builtin/add.c:207
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not open '%s' for writing."
3071 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3073 #: builtin/add.c:211
3074 msgid "Could not write patch"
3075 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
3077 #: builtin/add.c:214
3078 msgid "editing patch failed"
3079 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
3081 #: builtin/add.c:217
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not stat '%s'"
3084 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
3086 #: builtin/add.c:219
3087 msgid "Empty patch. Aborted."
3088 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
3090 #: builtin/add.c:224
3091 #, c-format
3092 msgid "Could not apply '%s'"
3093 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
3095 #: builtin/add.c:234
3096 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3097 msgstr ""
3098 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
3099 "ignoriert:\n"
3101 #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3102 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3103 #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3104 msgid "dry run"
3105 msgstr "Probelauf"
3107 #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3108 #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3109 #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3110 msgid "be verbose"
3111 msgstr "erweiterte Ausgaben"
3113 #: builtin/add.c:256
3114 msgid "interactive picking"
3115 msgstr "interaktives Auswählen"
3117 #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
3118 msgid "select hunks interactively"
3119 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
3121 #: builtin/add.c:258
3122 msgid "edit current diff and apply"
3123 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
3125 #: builtin/add.c:259
3126 msgid "allow adding otherwise ignored files"
3127 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
3129 #: builtin/add.c:260
3130 msgid "update tracked files"
3131 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
3133 #: builtin/add.c:261
3134 msgid "record only the fact that the path will be added later"
3135 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
3137 #: builtin/add.c:262
3138 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3139 msgstr ""
3140 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
3142 #: builtin/add.c:265
3143 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3144 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
3146 #: builtin/add.c:267
3147 msgid "don't add, only refresh the index"
3148 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
3150 #: builtin/add.c:268
3151 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3152 msgstr ""
3153 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
3154 "konnten"
3156 #: builtin/add.c:269
3157 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3158 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
3160 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3161 msgid "(+/-)x"
3162 msgstr "(+/-)x"
3164 #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3165 msgid "override the executable bit of the listed files"
3166 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
3168 #: builtin/add.c:292
3169 #, c-format
3170 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3171 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
3173 #: builtin/add.c:300
3174 msgid "adding files failed"
3175 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
3177 #: builtin/add.c:336
3178 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3179 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
3181 #: builtin/add.c:343
3182 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3183 msgstr ""
3184 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
3186 #: builtin/add.c:352
3187 #, c-format
3188 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3189 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
3191 #: builtin/add.c:367
3192 #, c-format
3193 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3194 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
3196 #: builtin/add.c:368
3197 #, c-format
3198 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3199 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
3201 #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3202 #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3203 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3204 #: builtin/submodule--helper.c:240
3205 msgid "index file corrupt"
3206 msgstr "Index-Datei beschädigt"
3208 #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3209 msgid "Unable to write new index file"
3210 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3212 #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3213 #, c-format
3214 msgid "could not read '%s'"
3215 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3217 #: builtin/am.c:426
3218 msgid "could not parse author script"
3219 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
3221 #: builtin/am.c:503
3222 #, c-format
3223 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3224 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
3226 #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3227 #, c-format
3228 msgid "Malformed input line: '%s'."
3229 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
3231 #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3234 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
3236 #: builtin/am.c:607
3237 msgid "fseek failed"
3238 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
3240 #: builtin/am.c:787
3241 #, c-format
3242 msgid "could not parse patch '%s'"
3243 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
3245 #: builtin/am.c:852
3246 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3247 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3249 #: builtin/am.c:899
3250 msgid "invalid timestamp"
3251 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
3253 #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3254 msgid "invalid Date line"
3255 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
3257 #: builtin/am.c:907
3258 msgid "invalid timezone offset"
3259 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
3261 #: builtin/am.c:996
3262 msgid "Patch format detection failed."
3263 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3265 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3266 #, c-format
3267 msgid "failed to create directory '%s'"
3268 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3270 #: builtin/am.c:1005
3271 msgid "Failed to split patches."
3272 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
3274 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3275 msgid "unable to write index file"
3276 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
3278 #: builtin/am.c:1188
3279 #, c-format
3280 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3281 msgstr ""
3282 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
3284 #: builtin/am.c:1189
3285 #, c-format
3286 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3287 msgstr ""
3288 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
3289 "\" aus."
3291 #: builtin/am.c:1190
3292 #, c-format
3293 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3294 msgstr ""
3295 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
3296 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
3298 #: builtin/am.c:1328
3299 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3300 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
3302 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid ident line: %s"
3305 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
3307 #: builtin/am.c:1429
3308 #, c-format
3309 msgid "unable to parse commit %s"
3310 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3312 #: builtin/am.c:1602
3313 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3314 msgstr ""
3315 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
3316 "zurückzufallen."
3318 #: builtin/am.c:1604
3319 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3320 msgstr ""
3321 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
3322 "nachzustellen ..."
3324 #: builtin/am.c:1623
3325 msgid ""
3326 "Did you hand edit your patch?\n"
3327 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3328 msgstr ""
3329 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
3330 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
3332 #: builtin/am.c:1629
3333 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3334 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
3336 #: builtin/am.c:1654
3337 msgid "Failed to merge in the changes."
3338 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
3340 #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3341 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3342 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
3344 #: builtin/am.c:1686
3345 msgid "applying to an empty history"
3346 msgstr "auf leere Historie anwenden"
3348 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3349 #: builtin/merge.c:823
3350 msgid "failed to write commit object"
3351 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
3353 #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3354 #, c-format
3355 msgid "cannot resume: %s does not exist."
3356 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
3358 #: builtin/am.c:1751
3359 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3360 msgstr ""
3361 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
3362 "Terminal verbunden ist."
3364 #: builtin/am.c:1756
3365 msgid "Commit Body is:"
3366 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
3368 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3369 #. in your translation. The program will only accept English
3370 #. input at this point.
3372 #: builtin/am.c:1766
3373 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3374 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3376 #: builtin/am.c:1816
3377 #, c-format
3378 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3379 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
3381 #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3382 #, c-format
3383 msgid "Applying: %.*s"
3384 msgstr "Wende an: %.*s"
3386 #: builtin/am.c:1869
3387 msgid "No changes -- Patch already applied."
3388 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3390 #: builtin/am.c:1877
3391 #, c-format
3392 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3393 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
3395 #: builtin/am.c:1883
3396 #, c-format
3397 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3398 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
3400 #: builtin/am.c:1928
3401 msgid ""
3402 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3403 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3404 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3405 msgstr ""
3406 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
3407 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
3408 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
3409 "auslassen."
3411 #: builtin/am.c:1935
3412 msgid ""
3413 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3414 "Did you forget to use 'git add'?"
3415 msgstr ""
3416 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
3417 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
3419 #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3420 #: builtin/reset.c:316
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not parse object '%s'."
3423 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3425 #: builtin/am.c:2095
3426 msgid "failed to clean index"
3427 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
3429 #: builtin/am.c:2129
3430 msgid ""
3431 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3432 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3433 msgstr ""
3434 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
3435 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
3437 #: builtin/am.c:2192
3438 #, c-format
3439 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3440 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
3442 #: builtin/am.c:2225
3443 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3444 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
3446 #: builtin/am.c:2226
3447 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3448 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
3450 #: builtin/am.c:2232
3451 msgid "run interactively"
3452 msgstr "interaktiv ausführen"
3454 #: builtin/am.c:2234
3455 msgid "historical option -- no-op"
3456 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
3458 #: builtin/am.c:2236
3459 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3460 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
3462 #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3463 #: builtin/repack.c:172
3464 msgid "be quiet"
3465 msgstr "weniger Ausgaben"
3467 #: builtin/am.c:2239
3468 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3469 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
3471 #: builtin/am.c:2242
3472 msgid "recode into utf8 (default)"
3473 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
3475 #: builtin/am.c:2244
3476 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3477 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
3479 #: builtin/am.c:2246
3480 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3481 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
3483 #: builtin/am.c:2248
3484 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3485 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
3487 #: builtin/am.c:2250
3488 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3489 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
3491 #: builtin/am.c:2253
3492 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3493 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
3495 #: builtin/am.c:2256
3496 msgid "strip everything before a scissors line"
3497 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
3499 #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3500 msgid "action"
3501 msgstr "Aktion"
3503 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3504 #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3505 #: builtin/am.c:2285
3506 msgid "pass it through git-apply"
3507 msgstr "an git-apply übergeben"
3509 #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3510 msgid "root"
3511 msgstr "Wurzelverzeichnis"
3513 #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3514 #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3515 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3516 #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3517 #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3518 #: builtin/submodule--helper.c:826
3519 msgid "path"
3520 msgstr "Pfad"
3522 #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3523 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3524 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3525 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3526 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3527 msgid "n"
3528 msgstr "Anzahl"
3530 #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3531 msgid "num"
3532 msgstr "Anzahl"
3534 #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3535 #: builtin/tag.c:372
3536 msgid "format"
3537 msgstr "Format"
3539 #: builtin/am.c:2282
3540 msgid "format the patch(es) are in"
3541 msgstr "Patch-Format"
3543 #: builtin/am.c:2288
3544 msgid "override error message when patch failure occurs"
3545 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
3547 #: builtin/am.c:2290
3548 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3549 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
3551 #: builtin/am.c:2293
3552 msgid "synonyms for --continue"
3553 msgstr "Synonyme für --continue"
3555 #: builtin/am.c:2296
3556 msgid "skip the current patch"
3557 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
3559 #: builtin/am.c:2299
3560 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3561 msgstr ""
3562 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
3564 #: builtin/am.c:2303
3565 msgid "lie about committer date"
3566 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
3568 #: builtin/am.c:2305
3569 msgid "use current timestamp for author date"
3570 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
3572 #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3573 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3574 msgid "key-id"
3575 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
3577 #: builtin/am.c:2308
3578 msgid "GPG-sign commits"
3579 msgstr "Commits mit GPG signieren"
3581 #: builtin/am.c:2311
3582 msgid "(internal use for git-rebase)"
3583 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
3585 #: builtin/am.c:2326
3586 msgid ""
3587 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3588 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3589 msgstr ""
3590 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
3591 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
3593 #: builtin/am.c:2333
3594 msgid "failed to read the index"
3595 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
3597 #: builtin/am.c:2348
3598 #, c-format
3599 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3600 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
3602 #: builtin/am.c:2372
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Stray %s directory found.\n"
3606 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3607 msgstr ""
3608 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
3609 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
3611 #: builtin/am.c:2378
3612 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3613 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3615 #: builtin/apply.c:122
3616 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3617 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
3619 #: builtin/apply.c:153
3620 #, c-format
3621 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3622 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
3624 #: builtin/apply.c:169
3625 #, c-format
3626 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3627 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
3629 #: builtin/apply.c:854
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3632 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
3634 #: builtin/apply.c:863
3635 #, c-format
3636 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3637 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
3639 #: builtin/apply.c:947
3640 #, c-format
3641 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3642 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
3644 #: builtin/apply.c:984
3645 #, c-format
3646 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3647 msgstr ""
3648 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
3649 "%d"
3651 #: builtin/apply.c:989
3652 #, c-format
3653 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3654 msgstr ""
3655 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
3657 #: builtin/apply.c:990
3658 #, c-format
3659 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3660 msgstr ""
3661 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
3663 #: builtin/apply.c:995
3664 #, c-format
3665 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3666 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
3668 #: builtin/apply.c:1489
3669 #, c-format
3670 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3671 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
3673 #: builtin/apply.c:1550
3674 #, c-format
3675 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3676 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
3678 #: builtin/apply.c:1567
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3682 "component (line %d)"
3683 msgid_plural ""
3684 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3685 "components (line %d)"
3686 msgstr[0] ""
3687 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3688 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
3689 msgstr[1] ""
3690 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3691 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
3693 #: builtin/apply.c:1743
3694 msgid "new file depends on old contents"
3695 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
3697 #: builtin/apply.c:1745
3698 msgid "deleted file still has contents"
3699 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
3701 #: builtin/apply.c:1774
3702 #, c-format
3703 msgid "corrupt patch at line %d"
3704 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
3706 #: builtin/apply.c:1810
3707 #, c-format
3708 msgid "new file %s depends on old contents"
3709 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
3711 #: builtin/apply.c:1812
3712 #, c-format
3713 msgid "deleted file %s still has contents"
3714 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
3716 #: builtin/apply.c:1815
3717 #, c-format
3718 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3719 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
3721 #: builtin/apply.c:1962
3722 #, c-format
3723 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3724 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
3726 #: builtin/apply.c:1999
3727 #, c-format
3728 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3729 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
3731 #: builtin/apply.c:2154
3732 #, c-format
3733 msgid "patch with only garbage at line %d"
3734 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
3736 #: builtin/apply.c:2244
3737 #, c-format
3738 msgid "unable to read symlink %s"
3739 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
3741 #: builtin/apply.c:2248
3742 #, c-format
3743 msgid "unable to open or read %s"
3744 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
3746 #: builtin/apply.c:2901
3747 #, c-format
3748 msgid "invalid start of line: '%c'"
3749 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
3751 #: builtin/apply.c:3020
3752 #, c-format
3753 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3754 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3755 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
3756 msgstr[1] ""
3757 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
3759 #: builtin/apply.c:3032
3760 #, c-format
3761 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3762 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
3764 #: builtin/apply.c:3038
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "while searching for:\n"
3768 "%.*s"
3769 msgstr ""
3770 "bei der Suche nach:\n"
3771 "%.*s"
3773 #: builtin/apply.c:3060
3774 #, c-format
3775 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3776 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
3778 #: builtin/apply.c:3163
3779 #, c-format
3780 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3781 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
3783 #: builtin/apply.c:3169
3784 #, c-format
3785 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3786 msgstr ""
3787 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
3789 #: builtin/apply.c:3190
3790 #, c-format
3791 msgid "patch failed: %s:%ld"
3792 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
3794 #: builtin/apply.c:3314
3795 #, c-format
3796 msgid "cannot checkout %s"
3797 msgstr "kann %s nicht auschecken"
3799 #: builtin/apply.c:3370
3800 #, c-format
3801 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3802 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3804 #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3805 #, c-format
3806 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3807 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
3809 #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: does not exist in index"
3812 msgstr "%s ist nicht im Index"
3814 #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: %s"
3817 msgstr "%s: %s"
3819 #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: does not match index"
3822 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
3824 #: builtin/apply.c:3597
3825 msgid "removal patch leaves file contents"
3826 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
3828 #: builtin/apply.c:3669
3829 #, c-format
3830 msgid "%s: wrong type"
3831 msgstr "%s: falscher Typ"
3833 #: builtin/apply.c:3671
3834 #, c-format
3835 msgid "%s has type %o, expected %o"
3836 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
3838 #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3839 #, c-format
3840 msgid "invalid path '%s'"
3841 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
3843 #: builtin/apply.c:3879
3844 #, c-format
3845 msgid "%s: already exists in index"
3846 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
3848 #: builtin/apply.c:3882
3849 #, c-format
3850 msgid "%s: already exists in working directory"
3851 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3853 #: builtin/apply.c:3902
3854 #, c-format
3855 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3856 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3858 #: builtin/apply.c:3907
3859 #, c-format
3860 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3861 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3863 #: builtin/apply.c:3927
3864 #, c-format
3865 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3866 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3868 #: builtin/apply.c:3931
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: patch does not apply"
3871 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3873 #: builtin/apply.c:3945
3874 #, c-format
3875 msgid "Checking patch %s..."
3876 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3878 #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3879 #, c-format
3880 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3881 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3883 #: builtin/apply.c:4182
3884 #, c-format
3885 msgid "unable to remove %s from index"
3886 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3888 #: builtin/apply.c:4215
3889 #, c-format
3890 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3891 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3893 #: builtin/apply.c:4219
3894 #, c-format
3895 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3896 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3898 #: builtin/apply.c:4224
3899 #, c-format
3900 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3901 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3903 #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3904 #, c-format
3905 msgid "unable to add cache entry for %s"
3906 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3908 #: builtin/apply.c:4260
3909 #, c-format
3910 msgid "closing file '%s'"
3911 msgstr "schließe Datei '%s'"
3913 #: builtin/apply.c:4313
3914 #, c-format
3915 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3916 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3918 #: builtin/apply.c:4403
3919 #, c-format
3920 msgid "Applied patch %s cleanly."
3921 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3923 #: builtin/apply.c:4411
3924 msgid "internal error"
3925 msgstr "interner Fehler"
3927 #: builtin/apply.c:4414
3928 #, c-format
3929 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3930 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3931 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3932 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3934 #: builtin/apply.c:4424
3935 #, c-format
3936 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3937 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3939 #: builtin/apply.c:4432
3940 #, c-format
3941 msgid "cannot open %s: %s"
3942 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
3944 #: builtin/apply.c:4445
3945 #, c-format
3946 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3947 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3949 #: builtin/apply.c:4448
3950 #, c-format
3951 msgid "Rejected hunk #%d."
3952 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3954 #: builtin/apply.c:4537
3955 #, c-format
3956 msgid "Skipped patch '%s'."
3957 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
3959 #: builtin/apply.c:4545
3960 msgid "unrecognized input"
3961 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3963 #: builtin/apply.c:4556
3964 msgid "unable to read index file"
3965 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3967 #: builtin/apply.c:4701
3968 msgid "--3way outside a repository"
3969 msgstr ""
3970 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3972 #: builtin/apply.c:4709
3973 msgid "--index outside a repository"
3974 msgstr ""
3975 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3977 #: builtin/apply.c:4712
3978 msgid "--cached outside a repository"
3979 msgstr ""
3980 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3982 #: builtin/apply.c:4745
3983 #, c-format
3984 msgid "can't open patch '%s'"
3985 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3987 #: builtin/apply.c:4760
3988 #, c-format
3989 msgid "squelched %d whitespace error"
3990 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3991 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3992 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3994 #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
3995 #, c-format
3996 msgid "%d line adds whitespace errors."
3997 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3998 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3999 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
4001 #: builtin/apply.c:4800
4002 msgid "don't apply changes matching the given path"
4003 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
4005 #: builtin/apply.c:4803
4006 msgid "apply changes matching the given path"
4007 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
4009 #: builtin/apply.c:4806
4010 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
4011 msgstr ""
4012 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
4013 "entfernen"
4015 #: builtin/apply.c:4809
4016 msgid "ignore additions made by the patch"
4017 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
4019 #: builtin/apply.c:4811
4020 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
4021 msgstr ""
4022 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
4023 "ausgegeben"
4025 #: builtin/apply.c:4815
4026 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
4027 msgstr ""
4028 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
4030 #: builtin/apply.c:4817
4031 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
4032 msgstr ""
4033 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
4034 "ausgeben"
4036 #: builtin/apply.c:4819
4037 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
4038 msgstr ""
4039 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
4041 #: builtin/apply.c:4821
4042 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
4043 msgstr ""
4044 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
4046 #: builtin/apply.c:4823
4047 msgid "apply a patch without touching the working tree"
4048 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
4050 #: builtin/apply.c:4825
4051 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
4052 msgstr ""
4053 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
4055 #: builtin/apply.c:4827
4056 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
4057 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
4059 #: builtin/apply.c:4829
4060 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
4061 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
4063 #: builtin/apply.c:4831
4064 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
4065 msgstr ""
4066 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
4067 "erstellen"
4069 #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
4070 msgid "paths are separated with NUL character"
4071 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
4073 #: builtin/apply.c:4836
4074 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4075 msgstr ""
4076 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
4078 #: builtin/apply.c:4838
4079 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4080 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
4082 #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4083 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4084 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
4086 #: builtin/apply.c:4847
4087 msgid "apply the patch in reverse"
4088 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
4090 #: builtin/apply.c:4849
4091 msgid "don't expect at least one line of context"
4092 msgstr "keinen Kontext erwarten"
4094 #: builtin/apply.c:4851
4095 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4096 msgstr ""
4097 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
4099 #: builtin/apply.c:4853
4100 msgid "allow overlapping hunks"
4101 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
4103 #: builtin/apply.c:4856
4104 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4105 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
4107 #: builtin/apply.c:4859
4108 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4109 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
4111 #: builtin/apply.c:4862
4112 msgid "prepend <root> to all filenames"
4113 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
4115 #: builtin/archive.c:17
4116 #, c-format
4117 msgid "could not create archive file '%s'"
4118 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
4120 #: builtin/archive.c:20
4121 msgid "could not redirect output"
4122 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
4124 #: builtin/archive.c:37
4125 msgid "git archive: Remote with no URL"
4126 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
4128 #: builtin/archive.c:58
4129 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4130 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
4132 #: builtin/archive.c:61
4133 #, c-format
4134 msgid "git archive: NACK %s"
4135 msgstr "git archive: NACK %s"
4137 #: builtin/archive.c:63
4138 #, c-format
4139 msgid "remote error: %s"
4140 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4142 #: builtin/archive.c:64
4143 msgid "git archive: protocol error"
4144 msgstr "git archive: Protokollfehler"
4146 #: builtin/archive.c:68
4147 msgid "git archive: expected a flush"
4148 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
4150 #: builtin/bisect--helper.c:7
4151 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4152 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4154 #: builtin/bisect--helper.c:17
4155 msgid "perform 'git bisect next'"
4156 msgstr "'git bisect next' ausführen"
4158 #: builtin/bisect--helper.c:19
4159 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4160 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
4162 #: builtin/blame.c:33
4163 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4164 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
4166 #: builtin/blame.c:38
4167 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4168 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
4170 #: builtin/blame.c:1781
4171 msgid "Blaming lines"
4172 msgstr "Verarbeite Zeilen"
4174 #: builtin/blame.c:2536
4175 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4176 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
4178 #: builtin/blame.c:2537
4179 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4180 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
4182 #: builtin/blame.c:2538
4183 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4184 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
4186 #: builtin/blame.c:2539
4187 msgid "Show work cost statistics"
4188 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
4190 #: builtin/blame.c:2540
4191 msgid "Force progress reporting"
4192 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4194 #: builtin/blame.c:2541
4195 msgid "Show output score for blame entries"
4196 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
4198 #: builtin/blame.c:2542
4199 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4200 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
4202 #: builtin/blame.c:2543
4203 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4204 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
4206 #: builtin/blame.c:2544
4207 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4208 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
4210 #: builtin/blame.c:2545
4211 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4212 msgstr ""
4213 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
4215 #: builtin/blame.c:2546
4216 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4217 msgstr ""
4218 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
4220 #: builtin/blame.c:2547
4221 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4222 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
4224 #: builtin/blame.c:2548
4225 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4226 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
4228 #: builtin/blame.c:2549
4229 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4230 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
4232 #: builtin/blame.c:2550
4233 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4234 msgstr ""
4235 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
4237 #: builtin/blame.c:2551
4238 msgid "Ignore whitespace differences"
4239 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
4241 #: builtin/blame.c:2552
4242 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4243 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
4245 #: builtin/blame.c:2553
4246 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4247 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
4249 #: builtin/blame.c:2554
4250 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4251 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
4253 #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4254 msgid "score"
4255 msgstr "Bewertung"
4257 #: builtin/blame.c:2555
4258 msgid "Find line copies within and across files"
4259 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
4261 #: builtin/blame.c:2556
4262 msgid "Find line movements within and across files"
4263 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
4265 #: builtin/blame.c:2557
4266 msgid "n,m"
4267 msgstr "n,m"
4269 #: builtin/blame.c:2557
4270 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4271 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
4273 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4274 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4275 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4276 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4277 #. relative timestamps, but your language may need more or
4278 #. fewer display columns.
4279 #: builtin/blame.c:2649
4280 msgid "4 years, 11 months ago"
4281 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
4283 #: builtin/branch.c:26
4284 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4285 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4287 #: builtin/branch.c:27
4288 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4289 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
4291 #: builtin/branch.c:28
4292 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4293 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
4295 #: builtin/branch.c:29
4296 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4297 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
4299 #: builtin/branch.c:30
4300 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4301 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
4303 #: builtin/branch.c:143
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4307 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4308 msgstr ""
4309 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
4310 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
4312 #: builtin/branch.c:147
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4316 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4317 msgstr ""
4318 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
4319 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
4321 #: builtin/branch.c:161
4322 #, c-format
4323 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4324 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
4326 #: builtin/branch.c:165
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4330 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4331 msgstr ""
4332 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
4333 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
4334 "%s' aus."
4336 #: builtin/branch.c:178
4337 msgid "Update of config-file failed"
4338 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
4340 #: builtin/branch.c:206
4341 msgid "cannot use -a with -d"
4342 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
4344 #: builtin/branch.c:212
4345 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4346 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
4348 #: builtin/branch.c:226
4349 #, c-format
4350 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4351 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
4353 #: builtin/branch.c:241
4354 #, c-format
4355 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4356 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
4358 #: builtin/branch.c:242
4359 #, c-format
4360 msgid "branch '%s' not found."
4361 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
4363 #: builtin/branch.c:257
4364 #, c-format
4365 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4366 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
4368 #: builtin/branch.c:258
4369 #, c-format
4370 msgid "Error deleting branch '%s'"
4371 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
4373 #: builtin/branch.c:265
4374 #, c-format
4375 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4376 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
4378 #: builtin/branch.c:266
4379 #, c-format
4380 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4381 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
4383 #: builtin/branch.c:312
4384 #, c-format
4385 msgid "[%s: gone]"
4386 msgstr "[%s: entfernt]"
4388 #: builtin/branch.c:317
4389 #, c-format
4390 msgid "[%s]"
4391 msgstr "[%s]"
4393 #: builtin/branch.c:322
4394 #, c-format
4395 msgid "[%s: behind %d]"
4396 msgstr "[%s: %d hinterher]"
4398 #: builtin/branch.c:324
4399 #, c-format
4400 msgid "[behind %d]"
4401 msgstr "[%d hinterher]"
4403 #: builtin/branch.c:328
4404 #, c-format
4405 msgid "[%s: ahead %d]"
4406 msgstr "[%s: %d voraus]"
4408 #: builtin/branch.c:330
4409 #, c-format
4410 msgid "[ahead %d]"
4411 msgstr "[%d voraus]"
4413 #: builtin/branch.c:333
4414 #, c-format
4415 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4416 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
4418 #: builtin/branch.c:336
4419 #, c-format
4420 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4421 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
4423 #: builtin/branch.c:349
4424 msgid " **** invalid ref ****"
4425 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
4427 #: builtin/branch.c:375
4428 #, c-format
4429 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4430 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4432 #: builtin/branch.c:378
4433 #, c-format
4434 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4435 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4437 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4438 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4439 #: builtin/branch.c:384
4440 #, c-format
4441 msgid "(HEAD detached at %s)"
4442 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4444 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4445 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4446 #: builtin/branch.c:389
4447 #, c-format
4448 msgid "(HEAD detached from %s)"
4449 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4451 #: builtin/branch.c:393
4452 msgid "(no branch)"
4453 msgstr "(kein Branch)"
4455 #: builtin/branch.c:544
4456 #, c-format
4457 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4458 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
4460 #: builtin/branch.c:548
4461 #, c-format
4462 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4463 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
4465 #: builtin/branch.c:563
4466 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4467 msgstr ""
4468 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
4470 #: builtin/branch.c:573
4471 #, c-format
4472 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4473 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
4475 #: builtin/branch.c:590
4476 msgid "Branch rename failed"
4477 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
4479 #: builtin/branch.c:594
4480 #, c-format
4481 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4482 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
4484 #: builtin/branch.c:597
4485 #, c-format
4486 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4487 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
4489 #: builtin/branch.c:604
4490 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4491 msgstr ""
4492 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
4493 "fehlgeschlagen."
4495 #: builtin/branch.c:620
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Please edit the description for the branch\n"
4499 "  %s\n"
4500 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4501 msgstr ""
4502 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
4503 "  %s\n"
4504 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
4506 #: builtin/branch.c:651
4507 msgid "Generic options"
4508 msgstr "Allgemeine Optionen"
4510 #: builtin/branch.c:653
4511 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4512 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
4514 #: builtin/branch.c:654
4515 msgid "suppress informational messages"
4516 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
4518 #: builtin/branch.c:655
4519 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4520 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
4522 #: builtin/branch.c:657
4523 msgid "change upstream info"
4524 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
4526 #: builtin/branch.c:659
4527 msgid "upstream"
4528 msgstr "Upstream"
4530 #: builtin/branch.c:659
4531 msgid "change the upstream info"
4532 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
4534 #: builtin/branch.c:661
4535 msgid "use colored output"
4536 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
4538 #: builtin/branch.c:662
4539 msgid "act on remote-tracking branches"
4540 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
4542 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4543 msgid "print only branches that contain the commit"
4544 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
4546 #: builtin/branch.c:668
4547 msgid "Specific git-branch actions:"
4548 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
4550 #: builtin/branch.c:669
4551 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4552 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
4554 #: builtin/branch.c:671
4555 msgid "delete fully merged branch"
4556 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
4558 #: builtin/branch.c:672
4559 msgid "delete branch (even if not merged)"
4560 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
4562 #: builtin/branch.c:673
4563 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4564 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
4566 #: builtin/branch.c:674
4567 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4568 msgstr ""
4569 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
4571 #: builtin/branch.c:675
4572 msgid "list branch names"
4573 msgstr "Branchnamen auflisten"
4575 #: builtin/branch.c:676
4576 msgid "create the branch's reflog"
4577 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
4579 #: builtin/branch.c:678
4580 msgid "edit the description for the branch"
4581 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
4583 #: builtin/branch.c:679
4584 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4585 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
4587 #: builtin/branch.c:680
4588 msgid "print only branches that are merged"
4589 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
4591 #: builtin/branch.c:681
4592 msgid "print only branches that are not merged"
4593 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
4595 #: builtin/branch.c:682
4596 msgid "list branches in columns"
4597 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
4599 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4600 msgid "key"
4601 msgstr "Schüssel"
4603 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4604 msgid "field name to sort on"
4605 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4607 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4608 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4609 #: builtin/tag.c:369
4610 msgid "object"
4611 msgstr "Objekt"
4613 #: builtin/branch.c:687
4614 msgid "print only branches of the object"
4615 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
4617 #: builtin/branch.c:705
4618 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4619 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
4621 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4622 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4623 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
4625 #: builtin/branch.c:729
4626 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4627 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
4629 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4630 msgid "branch name required"
4631 msgstr "Branchname erforderlich"
4633 #: builtin/branch.c:758
4634 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4635 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
4637 #: builtin/branch.c:763
4638 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4639 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
4641 #: builtin/branch.c:770
4642 #, c-format
4643 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4644 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
4646 #: builtin/branch.c:773
4647 #, c-format
4648 msgid "No branch named '%s'."
4649 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
4651 #: builtin/branch.c:788
4652 msgid "too many branches for a rename operation"
4653 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
4655 #: builtin/branch.c:793
4656 msgid "too many branches to set new upstream"
4657 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
4659 #: builtin/branch.c:797
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4663 msgstr ""
4664 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
4665 "keinen Branch zeigt."
4667 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4668 #, c-format
4669 msgid "no such branch '%s'"
4670 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
4672 #: builtin/branch.c:804
4673 #, c-format
4674 msgid "branch '%s' does not exist"
4675 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
4677 #: builtin/branch.c:816
4678 msgid "too many branches to unset upstream"
4679 msgstr ""
4680 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
4682 #: builtin/branch.c:820
4683 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4684 msgstr ""
4685 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
4686 "auf keinen Branch zeigt."
4688 #: builtin/branch.c:826
4689 #, c-format
4690 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4691 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4693 #: builtin/branch.c:840
4694 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4695 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
4697 #: builtin/branch.c:846
4698 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4699 msgstr ""
4700 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
4701 "Branchnamen verwendet werden."
4703 #: builtin/branch.c:849
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4707 "track or --set-upstream-to\n"
4708 msgstr ""
4709 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
4710 "track oder --set-upstream-to\n"
4712 #: builtin/branch.c:866
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4717 "\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
4721 "Sie aus:\n"
4723 #: builtin/bundle.c:51
4724 #, c-format
4725 msgid "%s is okay\n"
4726 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
4728 #: builtin/bundle.c:64
4729 msgid "Need a repository to create a bundle."
4730 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
4732 #: builtin/bundle.c:68
4733 msgid "Need a repository to unbundle."
4734 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
4736 #: builtin/cat-file.c:443
4737 msgid ""
4738 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4739 "<type>|--textconv) <object>"
4740 msgstr ""
4741 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4742 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
4744 #: builtin/cat-file.c:444
4745 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4746 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4748 #: builtin/cat-file.c:481
4749 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4750 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
4752 #: builtin/cat-file.c:482
4753 msgid "show object type"
4754 msgstr "Objektart anzeigen"
4756 #: builtin/cat-file.c:483
4757 msgid "show object size"
4758 msgstr "Objektgröße anzeigen"
4760 #: builtin/cat-file.c:485
4761 msgid "exit with zero when there's no error"
4762 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
4764 #: builtin/cat-file.c:486
4765 msgid "pretty-print object's content"
4766 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
4768 #: builtin/cat-file.c:488
4769 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4770 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
4772 #: builtin/cat-file.c:490
4773 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4774 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
4776 #: builtin/cat-file.c:491
4777 msgid "buffer --batch output"
4778 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
4780 #: builtin/cat-file.c:493
4781 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4782 msgstr ""
4783 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
4784 "Eingabe"
4786 #: builtin/cat-file.c:496
4787 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4788 msgstr ""
4789 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
4791 #: builtin/cat-file.c:499
4792 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4793 msgstr ""
4794 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
4795 "--batch oder --batch-check)"
4797 #: builtin/cat-file.c:501
4798 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4799 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
4801 #: builtin/check-attr.c:11
4802 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4803 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
4805 #: builtin/check-attr.c:12
4806 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4807 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
4809 #: builtin/check-attr.c:19
4810 msgid "report all attributes set on file"
4811 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
4813 #: builtin/check-attr.c:20
4814 msgid "use .gitattributes only from the index"
4815 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
4817 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4818 msgid "read file names from stdin"
4819 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
4821 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4822 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4823 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
4825 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
4826 msgid "suppress progress reporting"
4827 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
4829 #: builtin/check-ignore.c:26
4830 msgid "show non-matching input paths"
4831 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
4833 #: builtin/check-ignore.c:28
4834 msgid "ignore index when checking"
4835 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
4837 #: builtin/check-ignore.c:154
4838 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4839 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
4841 #: builtin/check-ignore.c:157
4842 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4843 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
4845 #: builtin/check-ignore.c:159
4846 msgid "no path specified"
4847 msgstr "kein Pfad angegeben"
4849 #: builtin/check-ignore.c:163
4850 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4851 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
4853 #: builtin/check-ignore.c:165
4854 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4855 msgstr ""
4856 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
4858 #: builtin/check-ignore.c:168
4859 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4860 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
4862 #: builtin/check-mailmap.c:8
4863 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4864 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
4866 #: builtin/check-mailmap.c:13
4867 msgid "also read contacts from stdin"
4868 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
4870 #: builtin/check-mailmap.c:24
4871 #, c-format
4872 msgid "unable to parse contact: %s"
4873 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
4875 #: builtin/check-mailmap.c:47
4876 msgid "no contacts specified"
4877 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4879 #: builtin/checkout-index.c:127
4880 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4881 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4883 #: builtin/checkout-index.c:144
4884 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4885 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
4887 #: builtin/checkout-index.c:160
4888 msgid "check out all files in the index"
4889 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4891 #: builtin/checkout-index.c:161
4892 msgid "force overwrite of existing files"
4893 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4895 #: builtin/checkout-index.c:163
4896 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4897 msgstr ""
4898 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4899 "befinden"
4901 #: builtin/checkout-index.c:165
4902 msgid "don't checkout new files"
4903 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4905 #: builtin/checkout-index.c:167
4906 msgid "update stat information in the index file"
4907 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4909 #: builtin/checkout-index.c:171
4910 msgid "read list of paths from the standard input"
4911 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4913 #: builtin/checkout-index.c:173
4914 msgid "write the content to temporary files"
4915 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4917 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4918 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4919 #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4920 #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4921 msgid "string"
4922 msgstr "Zeichenkette"
4924 #: builtin/checkout-index.c:175
4925 msgid "when creating files, prepend <string>"
4926 msgstr ""
4927 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4929 #: builtin/checkout-index.c:177
4930 msgid "copy out the files from named stage"
4931 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4933 #: builtin/checkout.c:25
4934 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4935 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4937 #: builtin/checkout.c:26
4938 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4939 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4941 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4942 #, c-format
4943 msgid "path '%s' does not have our version"
4944 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4946 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4947 #, c-format
4948 msgid "path '%s' does not have their version"
4949 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4951 #: builtin/checkout.c:152
4952 #, c-format
4953 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4954 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4956 #: builtin/checkout.c:196
4957 #, c-format
4958 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4959 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4961 #: builtin/checkout.c:213
4962 #, c-format
4963 msgid "path '%s': cannot merge"
4964 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4966 #: builtin/checkout.c:230
4967 #, c-format
4968 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4969 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4971 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4972 #: builtin/checkout.c:259
4973 #, c-format
4974 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4975 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4977 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4978 #, c-format
4979 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4980 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4982 #: builtin/checkout.c:268
4983 #, c-format
4984 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4985 msgstr ""
4986 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4988 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4989 #, c-format
4990 msgid "path '%s' is unmerged"
4991 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4993 #: builtin/checkout.c:495
4994 msgid "you need to resolve your current index first"
4995 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4997 #: builtin/checkout.c:625
4998 #, c-format
4999 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5000 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
5002 #: builtin/checkout.c:664
5003 msgid "HEAD is now at"
5004 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
5006 #: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
5007 msgid "unable to update HEAD"
5008 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
5010 #: builtin/checkout.c:672
5011 #, c-format
5012 msgid "Reset branch '%s'\n"
5013 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
5015 #: builtin/checkout.c:675
5016 #, c-format
5017 msgid "Already on '%s'\n"
5018 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
5020 #: builtin/checkout.c:679
5021 #, c-format
5022 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5023 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
5025 #: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
5026 #, c-format
5027 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5028 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5030 #: builtin/checkout.c:683
5031 #, c-format
5032 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5033 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
5035 #: builtin/checkout.c:734
5036 #, c-format
5037 msgid " ... and %d more.\n"
5038 msgstr " ... und %d weitere.\n"
5040 #: builtin/checkout.c:740
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5044 "any of your branches:\n"
5045 "\n"
5046 "%s\n"
5047 msgid_plural ""
5048 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5049 "any of your branches:\n"
5050 "\n"
5051 "%s\n"
5052 msgstr[0] ""
5053 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
5054 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
5055 "\n"
5056 "%s\n"
5057 msgstr[1] ""
5058 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
5059 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
5060 "\n"
5061 "%s\n"
5063 #: builtin/checkout.c:759
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5067 "to do so with:\n"
5068 "\n"
5069 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5070 "\n"
5071 msgid_plural ""
5072 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5073 "to do so with:\n"
5074 "\n"
5075 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5076 "\n"
5077 msgstr[0] ""
5078 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
5079 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
5080 "\n"
5081 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
5082 "\n"
5083 msgstr[1] ""
5084 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
5085 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
5086 "\n"
5087 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
5088 "\n"
5090 #: builtin/checkout.c:795
5091 msgid "internal error in revision walk"
5092 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
5094 #: builtin/checkout.c:799
5095 msgid "Previous HEAD position was"
5096 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
5098 #: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
5099 msgid "You are on a branch yet to be born"
5100 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
5102 #: builtin/checkout.c:971
5103 #, c-format
5104 msgid "only one reference expected, %d given."
5105 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
5107 #: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
5108 #, c-format
5109 msgid "invalid reference: %s"
5110 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
5112 #: builtin/checkout.c:1040
5113 #, c-format
5114 msgid "reference is not a tree: %s"
5115 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
5117 #: builtin/checkout.c:1079
5118 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5119 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
5121 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
5122 #, c-format
5123 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5124 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
5126 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
5127 #: builtin/checkout.c:1101
5128 #, c-format
5129 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5130 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
5132 #: builtin/checkout.c:1106
5133 #, c-format
5134 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5135 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
5137 #: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
5138 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5139 #: builtin/worktree.c:326
5140 msgid "branch"
5141 msgstr "Branch"
5143 #: builtin/checkout.c:1140
5144 msgid "create and checkout a new branch"
5145 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
5147 #: builtin/checkout.c:1142
5148 msgid "create/reset and checkout a branch"
5149 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
5151 #: builtin/checkout.c:1143
5152 msgid "create reflog for new branch"
5153 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
5155 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
5156 msgid "detach HEAD at named commit"
5157 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
5159 #: builtin/checkout.c:1145
5160 msgid "set upstream info for new branch"
5161 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
5163 #: builtin/checkout.c:1147
5164 msgid "new-branch"
5165 msgstr "neuer Branch"
5167 #: builtin/checkout.c:1147
5168 msgid "new unparented branch"
5169 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
5171 #: builtin/checkout.c:1148
5172 msgid "checkout our version for unmerged files"
5173 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
5175 #: builtin/checkout.c:1150
5176 msgid "checkout their version for unmerged files"
5177 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
5179 #: builtin/checkout.c:1152
5180 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5181 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
5183 #: builtin/checkout.c:1153
5184 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5185 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
5187 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
5188 msgid "update ignored files (default)"
5189 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
5191 #: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5192 msgid "style"
5193 msgstr "Stil"
5195 #: builtin/checkout.c:1156
5196 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5197 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
5199 #: builtin/checkout.c:1159
5200 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5201 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
5203 #: builtin/checkout.c:1161
5204 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5205 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5207 #: builtin/checkout.c:1163
5208 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5209 msgstr ""
5210 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
5211 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
5213 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5214 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5215 #: builtin/send-pack.c:168
5216 msgid "force progress reporting"
5217 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5219 #: builtin/checkout.c:1195
5220 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5221 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
5223 #: builtin/checkout.c:1212
5224 msgid "--track needs a branch name"
5225 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
5227 #: builtin/checkout.c:1217
5228 msgid "Missing branch name; try -b"
5229 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
5231 #: builtin/checkout.c:1253
5232 msgid "invalid path specification"
5233 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
5235 #: builtin/checkout.c:1260
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5239 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5240 msgstr ""
5241 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
5242 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
5243 "werden kann?"
5245 #: builtin/checkout.c:1265
5246 #, c-format
5247 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5248 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
5250 #: builtin/checkout.c:1269
5251 msgid ""
5252 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5253 "checking out of the index."
5254 msgstr ""
5255 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
5256 "Sie aus dem Index auschecken."
5258 #: builtin/clean.c:25
5259 msgid ""
5260 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5261 msgstr ""
5262 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
5264 #: builtin/clean.c:29
5265 #, c-format
5266 msgid "Removing %s\n"
5267 msgstr "Lösche %s\n"
5269 #: builtin/clean.c:30
5270 #, c-format
5271 msgid "Would remove %s\n"
5272 msgstr "Würde %s löschen\n"
5274 #: builtin/clean.c:31
5275 #, c-format
5276 msgid "Skipping repository %s\n"
5277 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5279 #: builtin/clean.c:32
5280 #, c-format
5281 msgid "Would skip repository %s\n"
5282 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5284 #: builtin/clean.c:33
5285 #, c-format
5286 msgid "failed to remove %s"
5287 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5289 #: builtin/clean.c:291
5290 msgid ""
5291 "Prompt help:\n"
5292 "1          - select a numbered item\n"
5293 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5294 "           - (empty) select nothing"
5295 msgstr ""
5296 "Eingabehilfe:\n"
5297 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
5298 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
5299 "           - (leer) nichts auswählen"
5301 #: builtin/clean.c:295
5302 msgid ""
5303 "Prompt help:\n"
5304 "1          - select a single item\n"
5305 "3-5        - select a range of items\n"
5306 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5307 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5308 "-...       - unselect specified items\n"
5309 "*          - choose all items\n"
5310 "           - (empty) finish selecting"
5311 msgstr ""
5312 "Eingabehilfe:\n"
5313 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
5314 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
5315 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
5316 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
5317 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
5318 "*          - alle Elemente auswählen\n"
5319 "           - (leer) Auswahl beenden"
5321 #: builtin/clean.c:511
5322 #, c-format
5323 msgid "Huh (%s)?"
5324 msgstr "Wie bitte (%s)?"
5326 #: builtin/clean.c:653
5327 #, c-format
5328 msgid "Input ignore patterns>> "
5329 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
5331 #: builtin/clean.c:690
5332 #, c-format
5333 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5334 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
5336 #: builtin/clean.c:711
5337 msgid "Select items to delete"
5338 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
5340 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5341 #: builtin/clean.c:752
5342 #, c-format
5343 msgid "Remove %s [y/N]? "
5344 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
5346 #: builtin/clean.c:777
5347 msgid "Bye."
5348 msgstr "Tschüss."
5350 #: builtin/clean.c:785
5351 msgid ""
5352 "clean               - start cleaning\n"
5353 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5354 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5355 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5356 "quit                - stop cleaning\n"
5357 "help                - this screen\n"
5358 "?                   - help for prompt selection"
5359 msgstr ""
5360 "clean               - Clean starten\n"
5361 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
5362 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
5363 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
5364 "quit                - Clean beenden\n"
5365 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
5366 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
5368 #: builtin/clean.c:812
5369 msgid "*** Commands ***"
5370 msgstr "*** Befehle ***"
5372 #: builtin/clean.c:813
5373 msgid "What now"
5374 msgstr "Was nun"
5376 #: builtin/clean.c:821
5377 msgid "Would remove the following item:"
5378 msgid_plural "Would remove the following items:"
5379 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
5380 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
5382 #: builtin/clean.c:838
5383 msgid "No more files to clean, exiting."
5384 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
5386 #: builtin/clean.c:869
5387 msgid "do not print names of files removed"
5388 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
5390 #: builtin/clean.c:871
5391 msgid "force"
5392 msgstr "Aktion erzwingen"
5394 #: builtin/clean.c:872
5395 msgid "interactive cleaning"
5396 msgstr "interaktives Clean"
5398 #: builtin/clean.c:874
5399 msgid "remove whole directories"
5400 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
5402 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5403 #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5404 msgid "pattern"
5405 msgstr "Muster"
5407 #: builtin/clean.c:876
5408 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5409 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
5411 #: builtin/clean.c:877
5412 msgid "remove ignored files, too"
5413 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
5415 #: builtin/clean.c:879
5416 msgid "remove only ignored files"
5417 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
5419 #: builtin/clean.c:897
5420 msgid "-x and -X cannot be used together"
5421 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
5423 #: builtin/clean.c:901
5424 msgid ""
5425 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5426 "clean"
5427 msgstr ""
5428 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
5429 "\"clean\" verweigert"
5431 #: builtin/clean.c:904
5432 msgid ""
5433 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5434 "refusing to clean"
5435 msgstr ""
5436 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
5437 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
5439 #: builtin/clone.c:37
5440 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5441 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
5443 #: builtin/clone.c:62
5444 msgid "don't create a checkout"
5445 msgstr "kein Auschecken"
5447 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5448 msgid "create a bare repository"
5449 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
5451 #: builtin/clone.c:67
5452 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5453 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
5455 #: builtin/clone.c:69
5456 msgid "to clone from a local repository"
5457 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5459 #: builtin/clone.c:71
5460 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5461 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
5463 #: builtin/clone.c:73
5464 msgid "setup as shared repository"
5465 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
5467 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5468 msgid "initialize submodules in the clone"
5469 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
5471 #: builtin/clone.c:79
5472 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5473 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
5475 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5476 msgid "template-directory"
5477 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
5479 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5480 msgid "directory from which templates will be used"
5481 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
5483 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5484 #: builtin/submodule--helper.c:833
5485 msgid "reference repository"
5486 msgstr "Repository referenzieren"
5488 #: builtin/clone.c:85
5489 msgid "use --reference only while cloning"
5490 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
5492 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5493 msgid "name"
5494 msgstr "Name"
5496 #: builtin/clone.c:87
5497 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5498 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
5500 #: builtin/clone.c:89
5501 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5502 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
5504 #: builtin/clone.c:91
5505 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5506 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
5508 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5509 msgid "depth"
5510 msgstr "Tiefe"
5512 #: builtin/clone.c:93
5513 msgid "create a shallow clone of that depth"
5514 msgstr ""
5515 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
5517 #: builtin/clone.c:95
5518 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5519 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
5521 #: builtin/clone.c:97
5522 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5523 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
5525 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5526 msgid "gitdir"
5527 msgstr ".git-Verzeichnis"
5529 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5530 msgid "separate git dir from working tree"
5531 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
5533 #: builtin/clone.c:100
5534 msgid "key=value"
5535 msgstr "Schlüssel=Wert"
5537 #: builtin/clone.c:101
5538 msgid "set config inside the new repository"
5539 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
5541 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5542 msgid "use IPv4 addresses only"
5543 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
5545 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5546 msgid "use IPv6 addresses only"
5547 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
5549 #: builtin/clone.c:241
5550 msgid ""
5551 "No directory name could be guessed.\n"
5552 "Please specify a directory on the command line"
5553 msgstr ""
5554 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
5555 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
5557 #: builtin/clone.c:307
5558 #, c-format
5559 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5560 msgstr ""
5561 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5562 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5564 #: builtin/clone.c:309
5565 #, c-format
5566 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5567 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5569 #: builtin/clone.c:314
5570 #, c-format
5571 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5572 msgstr ""
5573 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5575 #: builtin/clone.c:317
5576 #, c-format
5577 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5578 msgstr ""
5579 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5580 "eingehängt."
5582 #: builtin/clone.c:376
5583 #, c-format
5584 msgid "failed to open '%s'"
5585 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
5587 #: builtin/clone.c:384
5588 #, c-format
5589 msgid "%s exists and is not a directory"
5590 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
5592 #: builtin/clone.c:398
5593 #, c-format
5594 msgid "failed to stat %s\n"
5595 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
5597 #: builtin/clone.c:420
5598 #, c-format
5599 msgid "failed to create link '%s'"
5600 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
5602 #: builtin/clone.c:424
5603 #, c-format
5604 msgid "failed to copy file to '%s'"
5605 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
5607 #: builtin/clone.c:449
5608 #, c-format
5609 msgid "done.\n"
5610 msgstr "Fertig.\n"
5612 #: builtin/clone.c:461
5613 msgid ""
5614 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5615 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5616 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5617 msgstr ""
5618 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
5619 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
5620 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
5622 #: builtin/clone.c:538
5623 #, c-format
5624 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5625 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
5627 #: builtin/clone.c:633
5628 msgid "remote did not send all necessary objects"
5629 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
5631 #: builtin/clone.c:649
5632 #, c-format
5633 msgid "unable to update %s"
5634 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
5636 #: builtin/clone.c:698
5637 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5638 msgstr ""
5639 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
5640 "nicht ausgecheckt werden.\n"
5642 #: builtin/clone.c:729
5643 msgid "unable to checkout working tree"
5644 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
5646 #: builtin/clone.c:766
5647 msgid "unable to write parameters to config file"
5648 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5650 #: builtin/clone.c:829
5651 msgid "cannot repack to clean up"
5652 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
5654 #: builtin/clone.c:831
5655 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5656 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
5658 #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
5659 msgid "Too many arguments."
5660 msgstr "Zu viele Argumente."
5662 #: builtin/clone.c:867
5663 msgid "You must specify a repository to clone."
5664 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
5666 #: builtin/clone.c:878
5667 #, c-format
5668 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5669 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
5671 #: builtin/clone.c:881
5672 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5673 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
5675 #: builtin/clone.c:894
5676 #, c-format
5677 msgid "repository '%s' does not exist"
5678 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
5680 #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5681 #, c-format
5682 msgid "depth %s is not a positive number"
5683 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
5685 #: builtin/clone.c:910
5686 #, c-format
5687 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5688 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
5690 #: builtin/clone.c:920
5691 #, c-format
5692 msgid "working tree '%s' already exists."
5693 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
5695 #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5696 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5697 #, c-format
5698 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5699 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
5701 #: builtin/clone.c:938
5702 #, c-format
5703 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5704 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
5706 #: builtin/clone.c:956
5707 #, c-format
5708 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5709 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
5711 #: builtin/clone.c:958
5712 #, c-format
5713 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5714 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
5716 #: builtin/clone.c:997
5717 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5718 msgstr ""
5719 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
5720 "stattdessen file://"
5722 #: builtin/clone.c:1000
5723 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5724 msgstr ""
5725 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
5726 "local"
5728 #: builtin/clone.c:1005
5729 msgid "--local is ignored"
5730 msgstr "--local wird ignoriert"
5732 #: builtin/clone.c:1009
5733 #, c-format
5734 msgid "Don't know how to clone %s"
5735 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
5737 #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5738 #, c-format
5739 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5740 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
5742 #: builtin/clone.c:1069
5743 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5744 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
5746 #: builtin/column.c:9
5747 msgid "git column [<options>]"
5748 msgstr "git column [<Optionen>]"
5750 #: builtin/column.c:26
5751 msgid "lookup config vars"
5752 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
5754 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5755 msgid "layout to use"
5756 msgstr "zu verwendende Anordnung"
5758 #: builtin/column.c:29
5759 msgid "Maximum width"
5760 msgstr "maximale Breite"
5762 #: builtin/column.c:30
5763 msgid "Padding space on left border"
5764 msgstr "Abstand zum linken Rand"
5766 #: builtin/column.c:31
5767 msgid "Padding space on right border"
5768 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
5770 #: builtin/column.c:32
5771 msgid "Padding space between columns"
5772 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
5774 #: builtin/column.c:51
5775 msgid "--command must be the first argument"
5776 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
5778 #: builtin/commit.c:38
5779 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5780 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5782 #: builtin/commit.c:43
5783 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5784 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5786 #: builtin/commit.c:48
5787 msgid ""
5788 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5789 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5790 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5791 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5792 "your configuration file:\n"
5793 "\n"
5794 "    git config --global --edit\n"
5795 "\n"
5796 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5797 "\n"
5798 "    git commit --amend --reset-author\n"
5799 msgstr ""
5800 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5801 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5802 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5803 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5804 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5805 "bearbeiten:\n"
5806 "\n"
5807 "    git config --global --edit\n"
5808 "\n"
5809 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5810 "ändern mit:\n"
5811 "\n"
5812 "    git commit --amend --reset-author\n"
5814 #: builtin/commit.c:61
5815 msgid ""
5816 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5817 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5818 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5819 "\n"
5820 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5821 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5822 "\n"
5823 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5824 "\n"
5825 "    git commit --amend --reset-author\n"
5826 msgstr ""
5827 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5828 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5829 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5830 "diese explizit setzen:\n"
5831 "\n"
5832 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5833 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5834 "\n"
5835 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5836 "ändern:\n"
5837 "\n"
5838 "    git commit --amend --reset-author\n"
5840 #: builtin/commit.c:73
5841 msgid ""
5842 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5843 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5844 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5845 msgstr ""
5846 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
5847 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
5848 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
5850 #: builtin/commit.c:78
5851 msgid ""
5852 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5853 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5854 "\n"
5855 "    git commit --allow-empty\n"
5856 "\n"
5857 msgstr ""
5858 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
5859 "Konfliktauflösung.\n"
5860 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
5861 "\n"
5862 "    git commit --allow-empty\n"
5863 "\n"
5865 #: builtin/commit.c:85
5866 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5867 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
5869 #: builtin/commit.c:88
5870 msgid ""
5871 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5872 "\n"
5873 "    git reset\n"
5874 "\n"
5875 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5876 "the remaining commits.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
5879 "\n"
5880 "    git reset\n"
5881 "\n"
5882 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
5883 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
5885 #: builtin/commit.c:308
5886 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5887 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
5889 #: builtin/commit.c:349
5890 msgid "unable to create temporary index"
5891 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
5893 #: builtin/commit.c:355
5894 msgid "interactive add failed"
5895 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
5897 #: builtin/commit.c:368
5898 msgid "unable to update temporary index"
5899 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
5901 #: builtin/commit.c:370
5902 msgid "Failed to update main cache tree"
5903 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
5905 #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5906 msgid "unable to write new_index file"
5907 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
5909 #: builtin/commit.c:448
5910 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5911 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
5913 #: builtin/commit.c:450
5914 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5915 msgstr ""
5916 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5918 #: builtin/commit.c:459
5919 msgid "cannot read the index"
5920 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5922 #: builtin/commit.c:478
5923 msgid "unable to write temporary index file"
5924 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5926 #: builtin/commit.c:583
5927 #, c-format
5928 msgid "commit '%s' lacks author header"
5929 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5931 #: builtin/commit.c:585
5932 #, c-format
5933 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5934 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5936 #: builtin/commit.c:604
5937 msgid "malformed --author parameter"
5938 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5940 #: builtin/commit.c:612
5941 #, c-format
5942 msgid "invalid date format: %s"
5943 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5945 #: builtin/commit.c:656
5946 msgid ""
5947 "unable to select a comment character that is not used\n"
5948 "in the current commit message"
5949 msgstr ""
5950 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5951 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5953 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5954 #, c-format
5955 msgid "could not lookup commit %s"
5956 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5958 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5959 #, c-format
5960 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5961 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5963 #: builtin/commit.c:707
5964 msgid "could not read log from standard input"
5965 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5967 #: builtin/commit.c:711
5968 #, c-format
5969 msgid "could not read log file '%s'"
5970 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5972 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5973 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5974 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5976 #: builtin/commit.c:743
5977 msgid "could not read MERGE_MSG"
5978 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5980 #: builtin/commit.c:797
5981 msgid "could not write commit template"
5982 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5984 #: builtin/commit.c:815
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5989 "If this is not correct, please remove the file\n"
5990 "\t%s\n"
5991 "and try again.\n"
5992 msgstr ""
5993 "\n"
5994 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5995 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5996 "\t%s\n"
5997 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5999 #: builtin/commit.c:820
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6004 "If this is not correct, please remove the file\n"
6005 "\t%s\n"
6006 "and try again.\n"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
6010 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
6011 "\t%s\n"
6012 "und versuchen Sie es erneut.\n"
6014 #: builtin/commit.c:833
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6018 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6019 msgstr ""
6020 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
6021 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6022 "bricht den Commit ab.\n"
6024 #: builtin/commit.c:840
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6028 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6029 "An empty message aborts the commit.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
6032 "die\n"
6033 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
6034 "entfernen.\n"
6035 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
6037 #: builtin/commit.c:860
6038 #, c-format
6039 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6040 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
6042 #: builtin/commit.c:868
6043 #, c-format
6044 msgid "%sDate:      %s"
6045 msgstr "%sDatum:            %s"
6047 #: builtin/commit.c:875
6048 #, c-format
6049 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6050 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
6052 #: builtin/commit.c:893
6053 msgid "Cannot read index"
6054 msgstr "Kann Index nicht lesen"
6056 #: builtin/commit.c:950
6057 msgid "Error building trees"
6058 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
6060 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
6061 #, c-format
6062 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6063 msgstr ""
6064 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
6066 #: builtin/commit.c:1067
6067 #, c-format
6068 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6069 msgstr ""
6070 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
6071 "vorhandenen Autor überein"
6073 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
6074 #, c-format
6075 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6076 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
6078 #: builtin/commit.c:1119
6079 msgid "--long and -z are incompatible"
6080 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
6082 #: builtin/commit.c:1149
6083 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6084 msgstr ""
6085 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
6086 "werden."
6088 #: builtin/commit.c:1158
6089 msgid "You have nothing to amend."
6090 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
6092 #: builtin/commit.c:1161
6093 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6094 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
6096 #: builtin/commit.c:1163
6097 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6098 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
6100 #: builtin/commit.c:1166
6101 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6102 msgstr ""
6103 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
6105 #: builtin/commit.c:1176
6106 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6107 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
6109 #: builtin/commit.c:1178
6110 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6111 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
6113 #: builtin/commit.c:1186
6114 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6115 msgstr ""
6116 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
6118 #: builtin/commit.c:1203
6119 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6120 msgstr ""
6121 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
6122 "verwendet werden."
6124 #: builtin/commit.c:1205
6125 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6126 msgstr ""
6127 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
6128 "verwendet werden."
6130 #: builtin/commit.c:1207
6131 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6132 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
6134 #: builtin/commit.c:1209
6135 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6136 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
6138 #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6139 #, c-format
6140 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6141 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6143 #: builtin/commit.c:1226
6144 msgid "Paths with -a does not make sense."
6145 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
6147 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6148 msgid "show status concisely"
6149 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
6151 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6152 msgid "show branch information"
6153 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6155 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6156 #: builtin/worktree.c:440
6157 msgid "machine-readable output"
6158 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
6160 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6161 msgid "show status in long format (default)"
6162 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
6164 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6165 msgid "terminate entries with NUL"
6166 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6168 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6169 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6170 msgid "mode"
6171 msgstr "Modus"
6173 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6174 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6175 msgstr ""
6176 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
6177 "all)"
6179 #: builtin/commit.c:1352
6180 msgid "show ignored files"
6181 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
6183 #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6184 msgid "when"
6185 msgstr "wann"
6187 #: builtin/commit.c:1354
6188 msgid ""
6189 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6190 "(Default: all)"
6191 msgstr ""
6192 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
6193 "(Standard: all)"
6195 #: builtin/commit.c:1356
6196 msgid "list untracked files in columns"
6197 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
6199 #: builtin/commit.c:1442
6200 msgid "couldn't look up newly created commit"
6201 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6203 #: builtin/commit.c:1444
6204 msgid "could not parse newly created commit"
6205 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
6207 #: builtin/commit.c:1489
6208 msgid "detached HEAD"
6209 msgstr "losgelöster HEAD"
6211 #: builtin/commit.c:1492
6212 msgid " (root-commit)"
6213 msgstr " (Basis-Commit)"
6215 #: builtin/commit.c:1592
6216 msgid "suppress summary after successful commit"
6217 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
6219 #: builtin/commit.c:1593
6220 msgid "show diff in commit message template"
6221 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
6223 #: builtin/commit.c:1595
6224 msgid "Commit message options"
6225 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
6227 #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6228 msgid "read message from file"
6229 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
6231 #: builtin/commit.c:1597
6232 msgid "author"
6233 msgstr "Autor"
6235 #: builtin/commit.c:1597
6236 msgid "override author for commit"
6237 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
6239 #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6240 msgid "date"
6241 msgstr "Datum"
6243 #: builtin/commit.c:1598
6244 msgid "override date for commit"
6245 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
6247 #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6248 #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6249 msgid "message"
6250 msgstr "Beschreibung"
6252 #: builtin/commit.c:1599
6253 msgid "commit message"
6254 msgstr "Commit-Beschreibung"
6256 #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6257 #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6258 msgid "commit"
6259 msgstr "Commit"
6261 #: builtin/commit.c:1600
6262 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6263 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
6265 #: builtin/commit.c:1601
6266 msgid "reuse message from specified commit"
6267 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
6269 #: builtin/commit.c:1602
6270 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6271 msgstr ""
6272 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
6273 "angegebenen Commits verwenden"
6275 #: builtin/commit.c:1603
6276 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6277 msgstr ""
6278 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
6279 "angegebenen Commits verwenden"
6281 #: builtin/commit.c:1604
6282 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6283 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
6285 #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6286 msgid "add Signed-off-by:"
6287 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
6289 #: builtin/commit.c:1606
6290 msgid "use specified template file"
6291 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
6293 #: builtin/commit.c:1607
6294 msgid "force edit of commit"
6295 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
6297 #: builtin/commit.c:1608
6298 msgid "default"
6299 msgstr "Standard"
6301 #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6302 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6303 msgstr ""
6304 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
6306 #: builtin/commit.c:1609
6307 msgid "include status in commit message template"
6308 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
6310 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6311 #: builtin/revert.c:93
6312 msgid "GPG sign commit"
6313 msgstr "Commit mit GPG signieren"
6315 #: builtin/commit.c:1614
6316 msgid "Commit contents options"
6317 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
6319 #: builtin/commit.c:1615
6320 msgid "commit all changed files"
6321 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
6323 #: builtin/commit.c:1616
6324 msgid "add specified files to index for commit"
6325 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
6327 #: builtin/commit.c:1617
6328 msgid "interactively add files"
6329 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
6331 #: builtin/commit.c:1618
6332 msgid "interactively add changes"
6333 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
6335 #: builtin/commit.c:1619
6336 msgid "commit only specified files"
6337 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
6339 #: builtin/commit.c:1620
6340 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6341 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
6343 #: builtin/commit.c:1621
6344 msgid "show what would be committed"
6345 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
6347 #: builtin/commit.c:1632
6348 msgid "amend previous commit"
6349 msgstr "vorherigen Commit ändern"
6351 #: builtin/commit.c:1633
6352 msgid "bypass post-rewrite hook"
6353 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
6355 #: builtin/commit.c:1638
6356 msgid "ok to record an empty change"
6357 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
6359 #: builtin/commit.c:1640
6360 msgid "ok to record a change with an empty message"
6361 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
6363 #: builtin/commit.c:1669
6364 msgid "could not parse HEAD commit"
6365 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6367 #: builtin/commit.c:1719
6368 #, c-format
6369 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6370 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
6372 #: builtin/commit.c:1726
6373 msgid "could not read MERGE_MODE"
6374 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
6376 #: builtin/commit.c:1745
6377 #, c-format
6378 msgid "could not read commit message: %s"
6379 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
6381 #: builtin/commit.c:1756
6382 #, c-format
6383 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6384 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
6386 #: builtin/commit.c:1761
6387 #, c-format
6388 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6389 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
6391 #: builtin/commit.c:1809
6392 msgid ""
6393 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6394 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6395 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6396 msgstr ""
6397 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
6398 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
6399 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
6400 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
6402 #: builtin/config.c:9
6403 msgid "git config [<options>]"
6404 msgstr "git config [<Optionen>]"
6406 #: builtin/config.c:55
6407 msgid "Config file location"
6408 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
6410 #: builtin/config.c:56
6411 msgid "use global config file"
6412 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
6414 #: builtin/config.c:57
6415 msgid "use system config file"
6416 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
6418 #: builtin/config.c:58
6419 msgid "use repository config file"
6420 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
6422 #: builtin/config.c:59
6423 msgid "use given config file"
6424 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
6426 #: builtin/config.c:60
6427 msgid "blob-id"
6428 msgstr "Blob-Id"
6430 #: builtin/config.c:60
6431 msgid "read config from given blob object"
6432 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
6434 #: builtin/config.c:61
6435 msgid "Action"
6436 msgstr "Aktion"
6438 #: builtin/config.c:62
6439 msgid "get value: name [value-regex]"
6440 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
6442 #: builtin/config.c:63
6443 msgid "get all values: key [value-regex]"
6444 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
6446 #: builtin/config.c:64
6447 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6448 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
6450 #: builtin/config.c:65
6451 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6452 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
6454 #: builtin/config.c:66
6455 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6456 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
6458 #: builtin/config.c:67
6459 msgid "add a new variable: name value"
6460 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
6462 #: builtin/config.c:68
6463 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6464 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
6466 #: builtin/config.c:69
6467 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6468 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
6470 #: builtin/config.c:70
6471 msgid "rename section: old-name new-name"
6472 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
6474 #: builtin/config.c:71
6475 msgid "remove a section: name"
6476 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
6478 #: builtin/config.c:72
6479 msgid "list all"
6480 msgstr "alles auflisten"
6482 #: builtin/config.c:73
6483 msgid "open an editor"
6484 msgstr "einen Editor öffnen"
6486 #: builtin/config.c:74
6487 msgid "find the color configured: slot [default]"
6488 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
6490 #: builtin/config.c:75
6491 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6492 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
6494 #: builtin/config.c:76
6495 msgid "Type"
6496 msgstr "Typ"
6498 #: builtin/config.c:77
6499 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6500 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
6502 #: builtin/config.c:78
6503 msgid "value is decimal number"
6504 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
6506 #: builtin/config.c:79
6507 msgid "value is --bool or --int"
6508 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
6510 #: builtin/config.c:80
6511 msgid "value is a path (file or directory name)"
6512 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
6514 #: builtin/config.c:81
6515 msgid "Other"
6516 msgstr "Sonstiges"
6518 #: builtin/config.c:82
6519 msgid "terminate values with NUL byte"
6520 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
6522 #: builtin/config.c:83
6523 msgid "show variable names only"
6524 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
6526 #: builtin/config.c:84
6527 msgid "respect include directives on lookup"
6528 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
6530 #: builtin/config.c:85
6531 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6532 msgstr ""
6533 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
6534 "Befehlszeile)"
6536 #: builtin/config.c:327
6537 msgid "unable to parse default color value"
6538 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
6540 #: builtin/config.c:471
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6544 "[user]\n"
6545 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6546 "#\tname = %s\n"
6547 "#\temail = %s\n"
6548 msgstr ""
6549 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
6550 "[user]\n"
6551 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
6552 "#\tname = %s\n"
6553 "#\temail = %s\n"
6555 #: builtin/config.c:613
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot create configuration file %s"
6558 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
6560 #: builtin/count-objects.c:77
6561 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6562 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6564 #: builtin/count-objects.c:87
6565 msgid "print sizes in human readable format"
6566 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
6568 #: builtin/describe.c:17
6569 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6570 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
6572 #: builtin/describe.c:18
6573 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6574 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
6576 #: builtin/describe.c:217
6577 #, c-format
6578 msgid "annotated tag %s not available"
6579 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6581 #: builtin/describe.c:221
6582 #, c-format
6583 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6584 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
6586 #: builtin/describe.c:223
6587 #, c-format
6588 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6589 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
6591 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6592 #, c-format
6593 msgid "Not a valid object name %s"
6594 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
6596 #: builtin/describe.c:253
6597 #, c-format
6598 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6599 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
6601 #: builtin/describe.c:270
6602 #, c-format
6603 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6604 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
6606 #: builtin/describe.c:272
6607 #, c-format
6608 msgid "searching to describe %s\n"
6609 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
6611 #: builtin/describe.c:319
6612 #, c-format
6613 msgid "finished search at %s\n"
6614 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
6616 #: builtin/describe.c:346
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6620 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6621 msgstr ""
6622 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
6623 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
6625 #: builtin/describe.c:350
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "No tags can describe '%s'.\n"
6629 "Try --always, or create some tags."
6630 msgstr ""
6631 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
6632 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
6634 #: builtin/describe.c:371
6635 #, c-format
6636 msgid "traversed %lu commits\n"
6637 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
6639 #: builtin/describe.c:374
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6643 "gave up search at %s\n"
6644 msgstr ""
6645 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
6646 "Suche bei %s aufgegeben\n"
6648 #: builtin/describe.c:396
6649 msgid "find the tag that comes after the commit"
6650 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
6652 #: builtin/describe.c:397
6653 msgid "debug search strategy on stderr"
6654 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
6656 #: builtin/describe.c:398
6657 msgid "use any ref"
6658 msgstr "alle Referenzen verwenden"
6660 #: builtin/describe.c:399
6661 msgid "use any tag, even unannotated"
6662 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
6664 #: builtin/describe.c:400
6665 msgid "always use long format"
6666 msgstr "immer langes Format verwenden"
6668 #: builtin/describe.c:401
6669 msgid "only follow first parent"
6670 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
6672 #: builtin/describe.c:404
6673 msgid "only output exact matches"
6674 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
6676 #: builtin/describe.c:406
6677 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6678 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
6680 #: builtin/describe.c:408
6681 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6682 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
6684 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6685 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6686 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
6688 #: builtin/describe.c:411
6689 msgid "mark"
6690 msgstr "Kennzeichen"
6692 #: builtin/describe.c:412
6693 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6694 msgstr ""
6695 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
6696 "dirty\")"
6698 #: builtin/describe.c:430
6699 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6700 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
6702 #: builtin/describe.c:456
6703 msgid "No names found, cannot describe anything."
6704 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
6706 #: builtin/describe.c:476
6707 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6708 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
6710 #: builtin/diff.c:86
6711 #, c-format
6712 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6713 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
6715 #: builtin/diff.c:237
6716 #, c-format
6717 msgid "invalid option: %s"
6718 msgstr "Ungültige Option: %s"
6720 #: builtin/diff.c:360
6721 msgid "Not a git repository"
6722 msgstr "Kein Git-Repository"
6724 #: builtin/diff.c:403
6725 #, c-format
6726 msgid "invalid object '%s' given."
6727 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
6729 #: builtin/diff.c:412
6730 #, c-format
6731 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6732 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
6734 #: builtin/diff.c:419
6735 #, c-format
6736 msgid "unhandled object '%s' given."
6737 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
6739 #: builtin/fast-export.c:25
6740 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6741 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
6743 #: builtin/fast-export.c:980
6744 msgid "show progress after <n> objects"
6745 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
6747 #: builtin/fast-export.c:982
6748 msgid "select handling of signed tags"
6749 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
6751 #: builtin/fast-export.c:985
6752 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6753 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
6755 #: builtin/fast-export.c:988
6756 msgid "Dump marks to this file"
6757 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
6759 #: builtin/fast-export.c:990
6760 msgid "Import marks from this file"
6761 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
6763 #: builtin/fast-export.c:992
6764 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6765 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
6767 #: builtin/fast-export.c:994
6768 msgid "Output full tree for each commit"
6769 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
6771 #: builtin/fast-export.c:996
6772 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6773 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
6775 #: builtin/fast-export.c:997
6776 msgid "Skip output of blob data"
6777 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
6779 #: builtin/fast-export.c:998
6780 msgid "refspec"
6781 msgstr "Refspec"
6783 #: builtin/fast-export.c:999
6784 msgid "Apply refspec to exported refs"
6785 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
6787 #: builtin/fast-export.c:1000
6788 msgid "anonymize output"
6789 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
6791 #: builtin/fetch.c:21
6792 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6793 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6795 #: builtin/fetch.c:22
6796 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6797 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
6799 #: builtin/fetch.c:23
6800 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6801 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
6803 #: builtin/fetch.c:24
6804 msgid "git fetch --all [<options>]"
6805 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
6807 #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6808 msgid "fetch from all remotes"
6809 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6811 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6812 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6813 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
6815 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6816 msgid "path to upload pack on remote end"
6817 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6819 #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6820 msgid "force overwrite of local branch"
6821 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
6823 #: builtin/fetch.c:100
6824 msgid "fetch from multiple remotes"
6825 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6827 #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6828 msgid "fetch all tags and associated objects"
6829 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6831 #: builtin/fetch.c:104
6832 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6833 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6835 #: builtin/fetch.c:106
6836 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6837 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6839 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6840 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6841 msgstr ""
6842 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6843 "befinden"
6845 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6846 msgid "on-demand"
6847 msgstr "bei-Bedarf"
6849 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6850 msgid "control recursive fetching of submodules"
6851 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6853 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6854 msgid "keep downloaded pack"
6855 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6857 #: builtin/fetch.c:116
6858 msgid "allow updating of HEAD ref"
6859 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6861 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6862 msgid "deepen history of shallow clone"
6863 msgstr ""
6864 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6866 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6867 msgid "convert to a complete repository"
6868 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6870 #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6871 msgid "dir"
6872 msgstr "Verzeichnis"
6874 #: builtin/fetch.c:124
6875 msgid "prepend this to submodule path output"
6876 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6878 #: builtin/fetch.c:127
6879 msgid "default mode for recursion"
6880 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
6882 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6883 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6884 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6886 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6887 msgid "refmap"
6888 msgstr "Refmap"
6890 #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6891 msgid "specify fetch refmap"
6892 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6894 #: builtin/fetch.c:387
6895 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6896 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
6898 #: builtin/fetch.c:503
6899 #, c-format
6900 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6901 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
6903 #: builtin/fetch.c:592
6904 #, c-format
6905 msgid "object %s not found"
6906 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
6908 #: builtin/fetch.c:596
6909 msgid "[up to date]"
6910 msgstr "[aktuell]"
6912 #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6913 msgid "[rejected]"
6914 msgstr "[zurückgewiesen]"
6916 #: builtin/fetch.c:610
6917 msgid "can't fetch in current branch"
6918 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
6920 #: builtin/fetch.c:619
6921 msgid "[tag update]"
6922 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
6924 #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6925 #: builtin/fetch.c:684
6926 msgid "unable to update local ref"
6927 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6929 #: builtin/fetch.c:639
6930 msgid "[new tag]"
6931 msgstr "[neues Tag]"
6933 #: builtin/fetch.c:642
6934 msgid "[new branch]"
6935 msgstr "[neuer Branch]"
6937 #: builtin/fetch.c:645
6938 msgid "[new ref]"
6939 msgstr "[neue Referenz]"
6941 #: builtin/fetch.c:684
6942 msgid "forced update"
6943 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6945 #: builtin/fetch.c:689
6946 msgid "non-fast-forward"
6947 msgstr "kein Vorspulen"
6949 #: builtin/fetch.c:733
6950 #, c-format
6951 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6952 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6954 #: builtin/fetch.c:753
6955 #, c-format
6956 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6957 msgstr ""
6958 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6959 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6961 #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6962 #, c-format
6963 msgid "From %.*s\n"
6964 msgstr "Von %.*s\n"
6966 #: builtin/fetch.c:850
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "some local refs could not be updated; try running\n"
6970 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6971 msgstr ""
6972 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6973 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6975 #: builtin/fetch.c:904
6976 #, c-format
6977 msgid "   (%s will become dangling)"
6978 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6980 #: builtin/fetch.c:905
6981 #, c-format
6982 msgid "   (%s has become dangling)"
6983 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6985 #: builtin/fetch.c:937
6986 msgid "[deleted]"
6987 msgstr "[gelöscht]"
6989 #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
6990 msgid "(none)"
6991 msgstr "(nichts)"
6993 #: builtin/fetch.c:960
6994 #, c-format
6995 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6996 msgstr ""
6997 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6998 "wurde verweigert."
7000 #: builtin/fetch.c:979
7001 #, c-format
7002 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7003 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
7005 #: builtin/fetch.c:982
7006 #, c-format
7007 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7008 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
7010 #: builtin/fetch.c:1039
7011 #, c-format
7012 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7013 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
7015 #: builtin/fetch.c:1199
7016 #, c-format
7017 msgid "Fetching %s\n"
7018 msgstr "Fordere an von %s\n"
7020 #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
7021 #, c-format
7022 msgid "Could not fetch %s"
7023 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
7025 #: builtin/fetch.c:1219
7026 msgid ""
7027 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7028 "remote name from which new revisions should be fetched."
7029 msgstr ""
7030 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
7031 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
7032 "Commits angefordert werden sollen."
7034 #: builtin/fetch.c:1242
7035 msgid "You need to specify a tag name."
7036 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
7038 #: builtin/fetch.c:1284
7039 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7040 msgstr ""
7041 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
7043 #: builtin/fetch.c:1286
7044 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7045 msgstr ""
7046 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
7047 "Historie verwendet werden."
7049 #: builtin/fetch.c:1306
7050 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7051 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
7053 #: builtin/fetch.c:1308
7054 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7055 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
7057 #: builtin/fetch.c:1319
7058 #, c-format
7059 msgid "No such remote or remote group: %s"
7060 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
7062 #: builtin/fetch.c:1327
7063 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7064 msgstr ""
7065 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
7066 "von Refspecs verwendet werden."
7068 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7069 msgid ""
7070 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7071 msgstr ""
7072 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
7073 "<Datei>]"
7075 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
7076 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7077 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
7079 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7080 msgid "alias for --log (deprecated)"
7081 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
7083 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
7084 msgid "text"
7085 msgstr "Text"
7087 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
7088 msgid "use <text> as start of message"
7089 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
7091 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
7092 msgid "file to read from"
7093 msgstr "Datei zum Einlesen"
7095 #: builtin/for-each-ref.c:9
7096 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7097 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
7099 #: builtin/for-each-ref.c:10
7100 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7101 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
7103 #: builtin/for-each-ref.c:11
7104 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7105 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
7107 #: builtin/for-each-ref.c:12
7108 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7109 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
7111 #: builtin/for-each-ref.c:27
7112 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7113 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
7115 #: builtin/for-each-ref.c:29
7116 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7117 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
7119 #: builtin/for-each-ref.c:31
7120 msgid "quote placeholders suitably for python"
7121 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
7123 #: builtin/for-each-ref.c:33
7124 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7125 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
7127 #: builtin/for-each-ref.c:36
7128 msgid "show only <n> matched refs"
7129 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
7131 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7132 msgid "format to use for the output"
7133 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
7135 #: builtin/for-each-ref.c:41
7136 msgid "print only refs which points at the given object"
7137 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
7139 #: builtin/for-each-ref.c:43
7140 msgid "print only refs that are merged"
7141 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
7143 #: builtin/for-each-ref.c:44
7144 msgid "print only refs that are not merged"
7145 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
7147 #: builtin/for-each-ref.c:45
7148 msgid "print only refs which contain the commit"
7149 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
7151 #: builtin/fsck.c:519
7152 msgid "Checking object directories"
7153 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
7155 #: builtin/fsck.c:588
7156 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7157 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
7159 #: builtin/fsck.c:594
7160 msgid "show unreachable objects"
7161 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
7163 #: builtin/fsck.c:595
7164 msgid "show dangling objects"
7165 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
7167 #: builtin/fsck.c:596
7168 msgid "report tags"
7169 msgstr "Tags melden"
7171 #: builtin/fsck.c:597
7172 msgid "report root nodes"
7173 msgstr "Hauptwurzeln melden"
7175 #: builtin/fsck.c:598
7176 msgid "make index objects head nodes"
7177 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
7179 #: builtin/fsck.c:599
7180 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7181 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
7183 #: builtin/fsck.c:600
7184 msgid "also consider packs and alternate objects"
7185 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7187 #: builtin/fsck.c:601
7188 msgid "check only connectivity"
7189 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
7191 #: builtin/fsck.c:602
7192 msgid "enable more strict checking"
7193 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
7195 #: builtin/fsck.c:604
7196 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7197 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
7199 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7200 msgid "show progress"
7201 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
7203 #: builtin/fsck.c:606
7204 msgid "show verbose names for reachable objects"
7205 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
7207 #: builtin/fsck.c:671
7208 msgid "Checking objects"
7209 msgstr "Prüfe Objekte"
7211 #: builtin/gc.c:25
7212 msgid "git gc [<options>]"
7213 msgstr "git gc [<Optionen>]"
7215 #: builtin/gc.c:72
7216 #, c-format
7217 msgid "Invalid %s: '%s'"
7218 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
7220 #: builtin/gc.c:139
7221 #, c-format
7222 msgid "insanely long object directory %.*s"
7223 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
7225 #: builtin/gc.c:290
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7229 "and remove %s.\n"
7230 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7231 "\n"
7232 "%s"
7233 msgstr ""
7234 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
7235 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
7236 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
7237 "wurde.\n"
7238 "\n"
7239 "%s"
7241 #: builtin/gc.c:327
7242 msgid "prune unreferenced objects"
7243 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
7245 #: builtin/gc.c:329
7246 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7247 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
7249 #: builtin/gc.c:330
7250 msgid "enable auto-gc mode"
7251 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
7253 #: builtin/gc.c:331
7254 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7255 msgstr ""
7256 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
7257 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
7259 #: builtin/gc.c:373
7260 #, c-format
7261 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7262 msgstr ""
7263 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
7264 "Hintergrund komprimiert.\n"
7266 #: builtin/gc.c:375
7267 #, c-format
7268 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7269 msgstr ""
7270 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
7271 "komprimiert.\n"
7273 #: builtin/gc.c:376
7274 #, c-format
7275 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7276 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
7278 #: builtin/gc.c:397
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7282 msgstr ""
7283 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
7284 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
7286 #: builtin/gc.c:441
7287 msgid ""
7288 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7289 msgstr ""
7290 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
7291 "diese zu löschen."
7293 #: builtin/grep.c:23
7294 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7295 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
7297 #: builtin/grep.c:219
7298 #, c-format
7299 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7300 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
7302 #: builtin/grep.c:277
7303 #, c-format
7304 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7305 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
7307 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7308 #, c-format
7309 msgid "unable to read tree (%s)"
7310 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
7312 #: builtin/grep.c:502
7313 #, c-format
7314 msgid "unable to grep from object of type %s"
7315 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
7317 #: builtin/grep.c:560
7318 #, c-format
7319 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7320 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
7322 #: builtin/grep.c:577
7323 #, c-format
7324 msgid "cannot open '%s'"
7325 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7327 #: builtin/grep.c:646
7328 msgid "search in index instead of in the work tree"
7329 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
7331 #: builtin/grep.c:648
7332 msgid "find in contents not managed by git"
7333 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
7335 #: builtin/grep.c:650
7336 msgid "search in both tracked and untracked files"
7337 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
7339 #: builtin/grep.c:652
7340 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7341 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
7343 #: builtin/grep.c:655
7344 msgid "show non-matching lines"
7345 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
7347 #: builtin/grep.c:657
7348 msgid "case insensitive matching"
7349 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
7351 #: builtin/grep.c:659
7352 msgid "match patterns only at word boundaries"
7353 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
7355 #: builtin/grep.c:661
7356 msgid "process binary files as text"
7357 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
7359 #: builtin/grep.c:663
7360 msgid "don't match patterns in binary files"
7361 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
7363 #: builtin/grep.c:666
7364 msgid "process binary files with textconv filters"
7365 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
7367 #: builtin/grep.c:668
7368 msgid "descend at most <depth> levels"
7369 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
7371 #: builtin/grep.c:672
7372 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7373 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
7375 #: builtin/grep.c:675
7376 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7377 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
7379 #: builtin/grep.c:678
7380 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7381 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
7383 #: builtin/grep.c:681
7384 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7385 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
7387 #: builtin/grep.c:684
7388 msgid "show line numbers"
7389 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
7391 #: builtin/grep.c:685
7392 msgid "don't show filenames"
7393 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
7395 #: builtin/grep.c:686
7396 msgid "show filenames"
7397 msgstr "Dateinamen anzeigen"
7399 #: builtin/grep.c:688
7400 msgid "show filenames relative to top directory"
7401 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
7403 #: builtin/grep.c:690
7404 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7405 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
7407 #: builtin/grep.c:692
7408 msgid "synonym for --files-with-matches"
7409 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
7411 #: builtin/grep.c:695
7412 msgid "show only the names of files without match"
7413 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
7415 #: builtin/grep.c:697
7416 msgid "print NUL after filenames"
7417 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
7419 #: builtin/grep.c:699
7420 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7421 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
7423 #: builtin/grep.c:700
7424 msgid "highlight matches"
7425 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
7427 #: builtin/grep.c:702
7428 msgid "print empty line between matches from different files"
7429 msgstr ""
7430 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
7432 #: builtin/grep.c:704
7433 msgid "show filename only once above matches from same file"
7434 msgstr ""
7435 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
7436 "anzeigen"
7438 #: builtin/grep.c:707
7439 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7440 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
7442 #: builtin/grep.c:710
7443 msgid "show <n> context lines before matches"
7444 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
7446 #: builtin/grep.c:712
7447 msgid "show <n> context lines after matches"
7448 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
7450 #: builtin/grep.c:714
7451 msgid "use <n> worker threads"
7452 msgstr "<n> Threads benutzen"
7454 #: builtin/grep.c:715
7455 msgid "shortcut for -C NUM"
7456 msgstr "Kurzform für -C NUM"
7458 #: builtin/grep.c:718
7459 msgid "show a line with the function name before matches"
7460 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
7462 #: builtin/grep.c:720
7463 msgid "show the surrounding function"
7464 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
7466 #: builtin/grep.c:723
7467 msgid "read patterns from file"
7468 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
7470 #: builtin/grep.c:725
7471 msgid "match <pattern>"
7472 msgstr "<Muster> finden"
7474 #: builtin/grep.c:727
7475 msgid "combine patterns specified with -e"
7476 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
7478 #: builtin/grep.c:739
7479 msgid "indicate hit with exit status without output"
7480 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
7482 #: builtin/grep.c:741
7483 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7484 msgstr ""
7485 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
7487 #: builtin/grep.c:743
7488 msgid "show parse tree for grep expression"
7489 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
7491 #: builtin/grep.c:747
7492 msgid "pager"
7493 msgstr "Anzeigeprogramm"
7495 #: builtin/grep.c:747
7496 msgid "show matching files in the pager"
7497 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
7499 #: builtin/grep.c:750
7500 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7501 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
7503 #: builtin/grep.c:813
7504 msgid "no pattern given."
7505 msgstr "keine Muster angegeben"
7507 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7508 #, c-format
7509 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7510 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7512 #: builtin/grep.c:875
7513 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7514 msgstr ""
7515 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
7516 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
7518 #: builtin/grep.c:901
7519 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7520 msgstr ""
7521 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
7522 "werden."
7524 #: builtin/grep.c:906
7525 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7526 msgstr ""
7527 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
7528 "werden."
7530 #: builtin/grep.c:909
7531 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7532 msgstr ""
7533 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
7534 "verwendet werden."
7536 #: builtin/grep.c:917
7537 msgid "both --cached and trees are given."
7538 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
7540 #: builtin/hash-object.c:81
7541 msgid ""
7542 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7543 "[--] <file>..."
7544 msgstr ""
7545 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
7546 "[--] <Datei>..."
7548 #: builtin/hash-object.c:82
7549 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7550 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7552 #: builtin/hash-object.c:93
7553 msgid "type"
7554 msgstr "Art"
7556 #: builtin/hash-object.c:93
7557 msgid "object type"
7558 msgstr "Art des Objektes"
7560 #: builtin/hash-object.c:94
7561 msgid "write the object into the object database"
7562 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
7564 #: builtin/hash-object.c:96
7565 msgid "read the object from stdin"
7566 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
7568 #: builtin/hash-object.c:98
7569 msgid "store file as is without filters"
7570 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
7572 #: builtin/hash-object.c:99
7573 msgid ""
7574 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7575 msgstr ""
7576 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7577 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
7579 #: builtin/hash-object.c:100
7580 msgid "process file as it were from this path"
7581 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
7583 #: builtin/help.c:41
7584 msgid "print all available commands"
7585 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
7587 #: builtin/help.c:42
7588 msgid "print list of useful guides"
7589 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7591 #: builtin/help.c:43
7592 msgid "show man page"
7593 msgstr "Handbuch anzeigen"
7595 #: builtin/help.c:44
7596 msgid "show manual in web browser"
7597 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
7599 #: builtin/help.c:46
7600 msgid "show info page"
7601 msgstr "Info-Seite anzeigen"
7603 #: builtin/help.c:52
7604 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7605 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
7607 #: builtin/help.c:64
7608 #, c-format
7609 msgid "unrecognized help format '%s'"
7610 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7612 #: builtin/help.c:91
7613 msgid "Failed to start emacsclient."
7614 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
7616 #: builtin/help.c:104
7617 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7618 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
7620 #: builtin/help.c:112
7621 #, c-format
7622 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7623 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
7625 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7626 #, c-format
7627 msgid "failed to exec '%s'"
7628 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
7630 #: builtin/help.c:205
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7634 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7635 msgstr ""
7636 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7637 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
7639 #: builtin/help.c:217
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7643 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7644 msgstr ""
7645 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7646 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
7648 #: builtin/help.c:334
7649 #, c-format
7650 msgid "'%s': unknown man viewer."
7651 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
7653 #: builtin/help.c:351
7654 msgid "no man viewer handled the request"
7655 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
7657 #: builtin/help.c:359
7658 msgid "no info viewer handled the request"
7659 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
7661 #: builtin/help.c:401
7662 msgid "Defining attributes per path"
7663 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
7665 #: builtin/help.c:402
7666 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7667 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
7669 #: builtin/help.c:403
7670 msgid "A Git glossary"
7671 msgstr "Ein Git-Glossar"
7673 #: builtin/help.c:404
7674 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7675 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
7677 #: builtin/help.c:405
7678 msgid "Defining submodule properties"
7679 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
7681 #: builtin/help.c:406
7682 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7683 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
7685 #: builtin/help.c:407
7686 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7687 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
7689 #: builtin/help.c:408
7690 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7691 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
7693 #: builtin/help.c:420
7694 msgid "The common Git guides are:\n"
7695 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
7697 #: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
7698 #, c-format
7699 msgid "usage: %s%s"
7700 msgstr "Verwendung: %s%s"
7702 #: builtin/help.c:474
7703 #, c-format
7704 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7705 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
7707 #: builtin/index-pack.c:153
7708 #, c-format
7709 msgid "unable to open %s"
7710 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7712 #: builtin/index-pack.c:203
7713 #, c-format
7714 msgid "object type mismatch at %s"
7715 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
7717 #: builtin/index-pack.c:223
7718 #, c-format
7719 msgid "did not receive expected object %s"
7720 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
7722 #: builtin/index-pack.c:226
7723 #, c-format
7724 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7725 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
7727 #: builtin/index-pack.c:268
7728 #, c-format
7729 msgid "cannot fill %d byte"
7730 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7731 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7732 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
7734 #: builtin/index-pack.c:278
7735 msgid "early EOF"
7736 msgstr "zu frühes Dateiende"
7738 #: builtin/index-pack.c:279
7739 msgid "read error on input"
7740 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
7742 #: builtin/index-pack.c:291
7743 msgid "used more bytes than were available"
7744 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
7746 #: builtin/index-pack.c:298
7747 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7748 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
7750 #: builtin/index-pack.c:314
7751 #, c-format
7752 msgid "unable to create '%s'"
7753 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
7755 #: builtin/index-pack.c:319
7756 #, c-format
7757 msgid "cannot open packfile '%s'"
7758 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7760 #: builtin/index-pack.c:333
7761 msgid "pack signature mismatch"
7762 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
7764 #: builtin/index-pack.c:335
7765 #, c-format
7766 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7767 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
7769 #: builtin/index-pack.c:353
7770 #, c-format
7771 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7772 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
7774 #: builtin/index-pack.c:475
7775 #, c-format
7776 msgid "inflate returned %d"
7777 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
7779 #: builtin/index-pack.c:524
7780 msgid "offset value overflow for delta base object"
7781 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
7783 #: builtin/index-pack.c:532
7784 msgid "delta base offset is out of bound"
7785 msgstr ""
7786 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
7788 #: builtin/index-pack.c:540
7789 #, c-format
7790 msgid "unknown object type %d"
7791 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
7793 #: builtin/index-pack.c:571
7794 msgid "cannot pread pack file"
7795 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
7797 #: builtin/index-pack.c:573
7798 #, c-format
7799 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7800 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7801 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
7802 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
7804 #: builtin/index-pack.c:599
7805 msgid "serious inflate inconsistency"
7806 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
7808 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7809 #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7810 #, c-format
7811 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7812 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
7814 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7815 #: builtin/pack-objects.c:256
7816 #, c-format
7817 msgid "unable to read %s"
7818 msgstr "kann %s nicht lesen"
7820 #: builtin/index-pack.c:814
7821 #, c-format
7822 msgid "cannot read existing object %s"
7823 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
7825 #: builtin/index-pack.c:828
7826 #, c-format
7827 msgid "invalid blob object %s"
7828 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
7830 #: builtin/index-pack.c:842
7831 #, c-format
7832 msgid "invalid %s"
7833 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
7835 #: builtin/index-pack.c:845
7836 msgid "Error in object"
7837 msgstr "Fehler in Objekt"
7839 #: builtin/index-pack.c:847
7840 #, c-format
7841 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7842 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
7844 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7845 msgid "failed to apply delta"
7846 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
7848 #: builtin/index-pack.c:1120
7849 msgid "Receiving objects"
7850 msgstr "Empfange Objekte"
7852 #: builtin/index-pack.c:1120
7853 msgid "Indexing objects"
7854 msgstr "Indiziere Objekte"
7856 #: builtin/index-pack.c:1152
7857 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7858 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
7860 #: builtin/index-pack.c:1157
7861 msgid "cannot fstat packfile"
7862 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
7864 #: builtin/index-pack.c:1160
7865 msgid "pack has junk at the end"
7866 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
7868 #: builtin/index-pack.c:1171
7869 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7870 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
7872 #: builtin/index-pack.c:1196
7873 msgid "Resolving deltas"
7874 msgstr "Löse Unterschiede auf"
7876 #: builtin/index-pack.c:1207
7877 #, c-format
7878 msgid "unable to create thread: %s"
7879 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7881 #: builtin/index-pack.c:1249
7882 msgid "confusion beyond insanity"
7883 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
7885 #: builtin/index-pack.c:1255
7886 #, c-format
7887 msgid "completed with %d local object"
7888 msgid_plural "completed with %d local objects"
7889 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7890 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
7892 #: builtin/index-pack.c:1267
7893 #, c-format
7894 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7895 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
7897 #: builtin/index-pack.c:1271
7898 #, c-format
7899 msgid "pack has %d unresolved delta"
7900 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7901 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
7902 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
7904 #: builtin/index-pack.c:1295
7905 #, c-format
7906 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7907 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
7909 #: builtin/index-pack.c:1371
7910 #, c-format
7911 msgid "local object %s is corrupt"
7912 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7914 #: builtin/index-pack.c:1395
7915 msgid "error while closing pack file"
7916 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
7918 #: builtin/index-pack.c:1408
7919 #, c-format
7920 msgid "cannot write keep file '%s'"
7921 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
7923 #: builtin/index-pack.c:1416
7924 #, c-format
7925 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7926 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
7928 #: builtin/index-pack.c:1429
7929 msgid "cannot store pack file"
7930 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
7932 #: builtin/index-pack.c:1440
7933 msgid "cannot store index file"
7934 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
7936 #: builtin/index-pack.c:1473
7937 #, c-format
7938 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7939 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
7941 #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7942 #, c-format
7943 msgid "no threads support, ignoring %s"
7944 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
7946 #: builtin/index-pack.c:1542
7947 #, c-format
7948 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7949 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7951 #: builtin/index-pack.c:1544
7952 #, c-format
7953 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7954 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
7956 #: builtin/index-pack.c:1591
7957 #, c-format
7958 msgid "non delta: %d object"
7959 msgid_plural "non delta: %d objects"
7960 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7961 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
7963 #: builtin/index-pack.c:1598
7964 #, c-format
7965 msgid "chain length = %d: %lu object"
7966 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7967 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7968 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7970 #: builtin/index-pack.c:1611
7971 #, c-format
7972 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7973 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7975 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7976 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7977 #, c-format
7978 msgid "bad %s"
7979 msgstr "%s ist ungültig"
7981 #: builtin/index-pack.c:1730
7982 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7983 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7985 #: builtin/index-pack.c:1738
7986 msgid "--verify with no packfile name given"
7987 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7989 #: builtin/init-db.c:55
7990 #, c-format
7991 msgid "cannot stat '%s'"
7992 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7994 #: builtin/init-db.c:61
7995 #, c-format
7996 msgid "cannot stat template '%s'"
7997 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7999 #: builtin/init-db.c:66
8000 #, c-format
8001 msgid "cannot opendir '%s'"
8002 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
8004 #: builtin/init-db.c:77
8005 #, c-format
8006 msgid "cannot readlink '%s'"
8007 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
8009 #: builtin/init-db.c:79
8010 #, c-format
8011 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8012 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
8014 #: builtin/init-db.c:85
8015 #, c-format
8016 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8017 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8019 #: builtin/init-db.c:89
8020 #, c-format
8021 msgid "ignoring template %s"
8022 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
8024 #: builtin/init-db.c:120
8025 #, c-format
8026 msgid "templates not found %s"
8027 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
8029 #: builtin/init-db.c:135
8030 #, c-format
8031 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8032 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
8034 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
8035 #, c-format
8036 msgid "%s already exists"
8037 msgstr "%s existiert bereits"
8039 #: builtin/init-db.c:344
8040 #, c-format
8041 msgid "unable to handle file type %d"
8042 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
8044 #: builtin/init-db.c:347
8045 #, c-format
8046 msgid "unable to move %s to %s"
8047 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
8049 #: builtin/init-db.c:402
8050 #, c-format
8051 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8052 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
8054 #: builtin/init-db.c:403
8055 #, c-format
8056 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8057 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
8059 #: builtin/init-db.c:407
8060 #, c-format
8061 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8062 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
8064 #: builtin/init-db.c:408
8065 #, c-format
8066 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8067 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
8069 #: builtin/init-db.c:455
8070 msgid ""
8071 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8072 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8073 msgstr ""
8074 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
8075 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
8077 #: builtin/init-db.c:478
8078 msgid "permissions"
8079 msgstr "Berechtigungen"
8081 #: builtin/init-db.c:479
8082 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8083 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
8085 #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
8086 #, c-format
8087 msgid "cannot mkdir %s"
8088 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
8090 #: builtin/init-db.c:522
8091 #, c-format
8092 msgid "cannot chdir to %s"
8093 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
8095 #: builtin/init-db.c:543
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8099 "dir=<directory>)"
8100 msgstr ""
8101 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
8102 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
8104 #: builtin/init-db.c:571
8105 #, c-format
8106 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8107 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
8109 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8110 msgid ""
8111 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8112 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8113 msgstr ""
8114 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8115 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
8117 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8118 msgid "edit files in place"
8119 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
8121 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8122 msgid "trim empty trailers"
8123 msgstr "kürzt leere Anhänge"
8125 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8126 msgid "trailer"
8127 msgstr "Anhang"
8129 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8130 msgid "trailer(s) to add"
8131 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
8133 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8134 msgid "no input file given for in-place editing"
8135 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
8137 #: builtin/log.c:44
8138 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8139 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
8141 #: builtin/log.c:45
8142 msgid "git show [<options>] <object>..."
8143 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
8145 #: builtin/log.c:84
8146 #, c-format
8147 msgid "invalid --decorate option: %s"
8148 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
8150 #: builtin/log.c:139
8151 msgid "suppress diff output"
8152 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
8154 #: builtin/log.c:140
8155 msgid "show source"
8156 msgstr "Quelle anzeigen"
8158 #: builtin/log.c:141
8159 msgid "Use mail map file"
8160 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
8162 #: builtin/log.c:142
8163 msgid "decorate options"
8164 msgstr "decorate-Optionen"
8166 #: builtin/log.c:145
8167 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8168 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
8170 #: builtin/log.c:241
8171 #, c-format
8172 msgid "Final output: %d %s\n"
8173 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
8175 #: builtin/log.c:486
8176 #, c-format
8177 msgid "git show %s: bad file"
8178 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
8180 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8181 #, c-format
8182 msgid "Could not read object %s"
8183 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
8185 #: builtin/log.c:618
8186 #, c-format
8187 msgid "Unknown type: %d"
8188 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
8190 #: builtin/log.c:739
8191 msgid "format.headers without value"
8192 msgstr "format.headers ohne Wert"
8194 #: builtin/log.c:839
8195 msgid "name of output directory is too long"
8196 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
8198 #: builtin/log.c:854
8199 #, c-format
8200 msgid "Cannot open patch file %s"
8201 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
8203 #: builtin/log.c:868
8204 msgid "Need exactly one range."
8205 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
8207 #: builtin/log.c:878
8208 msgid "Not a range."
8209 msgstr "Kein Commit-Bereich."
8211 #: builtin/log.c:984
8212 msgid "Cover letter needs email format"
8213 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
8215 #: builtin/log.c:1064
8216 #, c-format
8217 msgid "insane in-reply-to: %s"
8218 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
8220 #: builtin/log.c:1092
8221 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8222 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
8224 #: builtin/log.c:1137
8225 msgid "Two output directories?"
8226 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
8228 #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8229 #, c-format
8230 msgid "Unknown commit %s"
8231 msgstr "Unbekannter Commit %s"
8233 #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8234 #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8235 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8236 #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8237 #, c-format
8238 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8239 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8241 #: builtin/log.c:1259
8242 msgid "Could not find exact merge base."
8243 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
8245 #: builtin/log.c:1263
8246 msgid ""
8247 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8248 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8249 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8250 msgstr ""
8251 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
8252 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
8253 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
8254 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
8256 #: builtin/log.c:1283
8257 msgid "Failed to find exact merge base"
8258 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
8260 #: builtin/log.c:1294
8261 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8262 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
8264 #: builtin/log.c:1298
8265 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8266 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
8268 #: builtin/log.c:1347
8269 msgid "cannot get patch id"
8270 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
8272 #: builtin/log.c:1404
8273 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8274 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
8276 #: builtin/log.c:1407
8277 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8278 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
8280 #: builtin/log.c:1411
8281 msgid "print patches to standard out"
8282 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
8284 #: builtin/log.c:1413
8285 msgid "generate a cover letter"
8286 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
8288 #: builtin/log.c:1415
8289 msgid "use simple number sequence for output file names"
8290 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
8292 #: builtin/log.c:1416
8293 msgid "sfx"
8294 msgstr "Dateiendung"
8296 #: builtin/log.c:1417
8297 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8298 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
8300 #: builtin/log.c:1419
8301 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8302 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
8304 #: builtin/log.c:1421
8305 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8306 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8308 #: builtin/log.c:1423
8309 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8310 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
8312 #: builtin/log.c:1426
8313 msgid "store resulting files in <dir>"
8314 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
8316 #: builtin/log.c:1429
8317 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8318 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
8320 #: builtin/log.c:1432
8321 msgid "don't output binary diffs"
8322 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
8324 #: builtin/log.c:1434
8325 msgid "output all-zero hash in From header"
8326 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
8328 #: builtin/log.c:1436
8329 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8330 msgstr ""
8331 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
8333 #: builtin/log.c:1438
8334 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8335 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
8337 #: builtin/log.c:1440
8338 msgid "Messaging"
8339 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
8341 #: builtin/log.c:1441
8342 msgid "header"
8343 msgstr "Header"
8345 #: builtin/log.c:1442
8346 msgid "add email header"
8347 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
8349 #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8350 msgid "email"
8351 msgstr "E-Mail"
8353 #: builtin/log.c:1443
8354 msgid "add To: header"
8355 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
8357 #: builtin/log.c:1445
8358 msgid "add Cc: header"
8359 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
8361 #: builtin/log.c:1447
8362 msgid "ident"
8363 msgstr "Ident"
8365 #: builtin/log.c:1448
8366 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8367 msgstr ""
8368 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
8369 "fehlend)"
8371 #: builtin/log.c:1450
8372 msgid "message-id"
8373 msgstr "message-id"
8375 #: builtin/log.c:1451
8376 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8377 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
8379 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8380 msgid "boundary"
8381 msgstr "Grenze"
8383 #: builtin/log.c:1453
8384 msgid "attach the patch"
8385 msgstr "den Patch anhängen"
8387 #: builtin/log.c:1456
8388 msgid "inline the patch"
8389 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
8391 #: builtin/log.c:1460
8392 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8393 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
8395 #: builtin/log.c:1462
8396 msgid "signature"
8397 msgstr "Signatur"
8399 #: builtin/log.c:1463
8400 msgid "add a signature"
8401 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
8403 #: builtin/log.c:1464
8404 msgid "base-commit"
8405 msgstr "Basis-Commit"
8407 #: builtin/log.c:1465
8408 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8409 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
8411 #: builtin/log.c:1467
8412 msgid "add a signature from a file"
8413 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
8415 #: builtin/log.c:1468
8416 msgid "don't print the patch filenames"
8417 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
8419 #: builtin/log.c:1558
8420 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8421 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
8423 #: builtin/log.c:1560
8424 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8425 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
8427 #: builtin/log.c:1568
8428 msgid "--name-only does not make sense"
8429 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
8431 #: builtin/log.c:1570
8432 msgid "--name-status does not make sense"
8433 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
8435 #: builtin/log.c:1572
8436 msgid "--check does not make sense"
8437 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
8439 #: builtin/log.c:1602
8440 msgid "standard output, or directory, which one?"
8441 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
8443 #: builtin/log.c:1604
8444 #, c-format
8445 msgid "Could not create directory '%s'"
8446 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
8448 #: builtin/log.c:1698
8449 #, c-format
8450 msgid "unable to read signature file '%s'"
8451 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
8453 #: builtin/log.c:1769
8454 msgid "Failed to create output files"
8455 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
8457 #: builtin/log.c:1818
8458 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8459 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
8461 #: builtin/log.c:1872
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8465 msgstr ""
8466 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
8467 "manuell an.\n"
8469 #: builtin/ls-files.c:379
8470 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8471 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
8473 #: builtin/ls-files.c:428
8474 msgid "identify the file status with tags"
8475 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
8477 #: builtin/ls-files.c:430
8478 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8479 msgstr ""
8480 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
8482 #: builtin/ls-files.c:432
8483 msgid "show cached files in the output (default)"
8484 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
8486 #: builtin/ls-files.c:434
8487 msgid "show deleted files in the output"
8488 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8490 #: builtin/ls-files.c:436
8491 msgid "show modified files in the output"
8492 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8494 #: builtin/ls-files.c:438
8495 msgid "show other files in the output"
8496 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8498 #: builtin/ls-files.c:440
8499 msgid "show ignored files in the output"
8500 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8502 #: builtin/ls-files.c:443
8503 msgid "show staged contents' object name in the output"
8504 msgstr ""
8505 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
8506 "anzeigen"
8508 #: builtin/ls-files.c:445
8509 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8510 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
8512 #: builtin/ls-files.c:447
8513 msgid "show 'other' directories' names only"
8514 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
8516 #: builtin/ls-files.c:449
8517 msgid "show line endings of files"
8518 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
8520 #: builtin/ls-files.c:451
8521 msgid "don't show empty directories"
8522 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
8524 #: builtin/ls-files.c:454
8525 msgid "show unmerged files in the output"
8526 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8528 #: builtin/ls-files.c:456
8529 msgid "show resolve-undo information"
8530 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
8532 #: builtin/ls-files.c:458
8533 msgid "skip files matching pattern"
8534 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
8536 #: builtin/ls-files.c:461
8537 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8538 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
8540 #: builtin/ls-files.c:464
8541 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8542 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
8544 #: builtin/ls-files.c:466
8545 msgid "add the standard git exclusions"
8546 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
8548 #: builtin/ls-files.c:469
8549 msgid "make the output relative to the project top directory"
8550 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
8552 #: builtin/ls-files.c:472
8553 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8554 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
8556 #: builtin/ls-files.c:473
8557 msgid "tree-ish"
8558 msgstr "Commit-Referenz"
8560 #: builtin/ls-files.c:474
8561 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8562 msgstr ""
8563 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
8564 "vorhanden sind"
8566 #: builtin/ls-files.c:476
8567 msgid "show debugging data"
8568 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
8570 #: builtin/ls-remote.c:7
8571 msgid ""
8572 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8573 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8574 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8575 msgstr ""
8576 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
8577 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8578 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
8580 #: builtin/ls-remote.c:50
8581 msgid "do not print remote URL"
8582 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
8584 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8585 msgid "exec"
8586 msgstr "Programm"
8588 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8589 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8590 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
8592 #: builtin/ls-remote.c:56
8593 msgid "limit to tags"
8594 msgstr "auf Tags einschränken"
8596 #: builtin/ls-remote.c:57
8597 msgid "limit to heads"
8598 msgstr "auf Branches einschränken"
8600 #: builtin/ls-remote.c:58
8601 msgid "do not show peeled tags"
8602 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
8604 #: builtin/ls-remote.c:60
8605 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8606 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
8608 #: builtin/ls-remote.c:62
8609 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8610 msgstr ""
8611 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
8612 "gefunden wurden"
8614 #: builtin/ls-remote.c:64
8615 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8616 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
8618 #: builtin/ls-tree.c:28
8619 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8620 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
8622 #: builtin/ls-tree.c:128
8623 msgid "only show trees"
8624 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
8626 #: builtin/ls-tree.c:130
8627 msgid "recurse into subtrees"
8628 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
8630 #: builtin/ls-tree.c:132
8631 msgid "show trees when recursing"
8632 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
8634 #: builtin/ls-tree.c:135
8635 msgid "terminate entries with NUL byte"
8636 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
8638 #: builtin/ls-tree.c:136
8639 msgid "include object size"
8640 msgstr "Objektgröße einschließen"
8642 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8643 msgid "list only filenames"
8644 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
8646 #: builtin/ls-tree.c:143
8647 msgid "use full path names"
8648 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
8650 #: builtin/ls-tree.c:145
8651 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8652 msgstr ""
8653 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8654 "(impliziert --full-name)"
8656 #: builtin/merge.c:46
8657 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8658 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
8660 #: builtin/merge.c:47
8661 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8662 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
8664 #: builtin/merge.c:48
8665 msgid "git merge --abort"
8666 msgstr "git merge --abort"
8668 #: builtin/merge.c:102
8669 msgid "switch `m' requires a value"
8670 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
8672 #: builtin/merge.c:139
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8675 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
8677 #: builtin/merge.c:140
8678 #, c-format
8679 msgid "Available strategies are:"
8680 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
8682 #: builtin/merge.c:145
8683 #, c-format
8684 msgid "Available custom strategies are:"
8685 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
8687 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8688 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8689 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
8691 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8692 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8693 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
8695 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8696 msgid "(synonym to --stat)"
8697 msgstr "(Synonym für --stat)"
8699 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8700 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8701 msgstr ""
8702 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8703 "hinzufügen"
8705 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8706 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8707 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
8709 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8710 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8711 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
8713 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8714 msgid "edit message before committing"
8715 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
8717 #: builtin/merge.c:209
8718 msgid "allow fast-forward (default)"
8719 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
8721 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8722 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8723 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
8725 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8726 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8727 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8729 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8730 #: builtin/revert.c:89
8731 msgid "strategy"
8732 msgstr "Strategie"
8734 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8735 msgid "merge strategy to use"
8736 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
8738 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8739 msgid "option=value"
8740 msgstr "Option=Wert"
8742 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8743 msgid "option for selected merge strategy"
8744 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
8746 #: builtin/merge.c:221
8747 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8748 msgstr ""
8749 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
8751 #: builtin/merge.c:225
8752 msgid "abort the current in-progress merge"
8753 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
8755 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8756 msgid "allow merging unrelated histories"
8757 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8759 #: builtin/merge.c:255
8760 msgid "could not run stash."
8761 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
8763 #: builtin/merge.c:260
8764 msgid "stash failed"
8765 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
8767 #: builtin/merge.c:265
8768 #, c-format
8769 msgid "not a valid object: %s"
8770 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
8772 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8773 msgid "read-tree failed"
8774 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
8776 #: builtin/merge.c:331
8777 msgid " (nothing to squash)"
8778 msgstr " (nichts zu quetschen)"
8780 #: builtin/merge.c:342
8781 #, c-format
8782 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8783 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8785 #: builtin/merge.c:392
8786 #, c-format
8787 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8788 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8790 #: builtin/merge.c:443
8791 #, c-format
8792 msgid "'%s' does not point to a commit"
8793 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
8795 #: builtin/merge.c:533
8796 #, c-format
8797 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8798 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
8800 #: builtin/merge.c:652
8801 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8802 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
8804 #: builtin/merge.c:666
8805 #, c-format
8806 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8807 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
8809 #: builtin/merge.c:681
8810 #, c-format
8811 msgid "unable to write %s"
8812 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
8814 #: builtin/merge.c:733
8815 #, c-format
8816 msgid "Could not read from '%s'"
8817 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8819 #: builtin/merge.c:742
8820 #, c-format
8821 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8822 msgstr ""
8823 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8824 "abzuschließen.\n"
8826 #: builtin/merge.c:748
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8830 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8831 "\n"
8832 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8833 "the commit.\n"
8834 msgstr ""
8835 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8836 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8837 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8838 "\n"
8839 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
8840 "bricht den Commit ab.\n"
8842 #: builtin/merge.c:772
8843 msgid "Empty commit message."
8844 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
8846 #: builtin/merge.c:792
8847 #, c-format
8848 msgid "Wonderful.\n"
8849 msgstr "Wunderbar.\n"
8851 #: builtin/merge.c:847
8852 #, c-format
8853 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8854 msgstr ""
8855 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8856 "Sie dann das Ergebnis.\n"
8858 #: builtin/merge.c:863
8859 #, c-format
8860 msgid "'%s' is not a commit"
8861 msgstr "'%s' ist kein Commit"
8863 #: builtin/merge.c:904
8864 msgid "No current branch."
8865 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
8867 #: builtin/merge.c:906
8868 msgid "No remote for the current branch."
8869 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
8871 #: builtin/merge.c:908
8872 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8873 msgstr ""
8874 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
8876 #: builtin/merge.c:913
8877 #, c-format
8878 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8879 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
8881 #: builtin/merge.c:960
8882 #, c-format
8883 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8884 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
8886 #: builtin/merge.c:1034
8887 #, c-format
8888 msgid "could not close '%s'"
8889 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
8891 #: builtin/merge.c:1061
8892 #, c-format
8893 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8894 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
8896 #: builtin/merge.c:1095
8897 msgid "not something we can merge"
8898 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
8900 #: builtin/merge.c:1162
8901 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8902 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
8904 #: builtin/merge.c:1178
8905 msgid ""
8906 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8907 "Please, commit your changes before you merge."
8908 msgstr ""
8909 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8910 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8912 #: builtin/merge.c:1185
8913 msgid ""
8914 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8915 "Please, commit your changes before you merge."
8916 msgstr ""
8917 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8918 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8920 #: builtin/merge.c:1188
8921 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8922 msgstr ""
8923 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
8925 #: builtin/merge.c:1197
8926 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8927 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
8929 #: builtin/merge.c:1205
8930 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8931 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
8933 #: builtin/merge.c:1222
8934 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8935 msgstr ""
8936 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
8938 #: builtin/merge.c:1224
8939 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8940 msgstr ""
8941 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8942 "werden."
8944 #: builtin/merge.c:1229
8945 #, c-format
8946 msgid "%s - not something we can merge"
8947 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
8949 #: builtin/merge.c:1231
8950 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8951 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
8953 #: builtin/merge.c:1287
8954 #, c-format
8955 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8956 msgstr ""
8957 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8959 #: builtin/merge.c:1290
8960 #, c-format
8961 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8962 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8964 #: builtin/merge.c:1293
8965 #, c-format
8966 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8967 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
8969 #: builtin/merge.c:1296
8970 #, c-format
8971 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8972 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
8974 #: builtin/merge.c:1358
8975 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8976 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
8978 #: builtin/merge.c:1367
8979 msgid "Already up-to-date."
8980 msgstr "Bereits aktuell."
8982 #: builtin/merge.c:1382
8983 #, c-format
8984 msgid "Updating %s..%s\n"
8985 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
8987 #: builtin/merge.c:1419
8988 #, c-format
8989 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8990 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
8992 #: builtin/merge.c:1426
8993 #, c-format
8994 msgid "Nope.\n"
8995 msgstr "Nein.\n"
8997 #: builtin/merge.c:1451
8998 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
8999 msgstr "Bereits aktuell."
9001 #: builtin/merge.c:1457
9002 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9003 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
9005 #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
9006 #, c-format
9007 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9008 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
9010 #: builtin/merge.c:1484
9011 #, c-format
9012 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9013 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
9015 #: builtin/merge.c:1550
9016 #, c-format
9017 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9018 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
9020 #: builtin/merge.c:1552
9021 #, c-format
9022 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9023 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
9025 #: builtin/merge.c:1561
9026 #, c-format
9027 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9028 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
9030 #: builtin/merge.c:1573
9031 #, c-format
9032 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9033 msgstr ""
9034 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
9036 #: builtin/merge-base.c:29
9037 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9038 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
9040 #: builtin/merge-base.c:30
9041 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9042 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
9044 #: builtin/merge-base.c:31
9045 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9046 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
9048 #: builtin/merge-base.c:32
9049 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9050 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
9052 #: builtin/merge-base.c:33
9053 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9054 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
9056 #: builtin/merge-base.c:214
9057 msgid "output all common ancestors"
9058 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
9060 #: builtin/merge-base.c:216
9061 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9062 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
9064 #: builtin/merge-base.c:218
9065 msgid "list revs not reachable from others"
9066 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
9068 #: builtin/merge-base.c:220
9069 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9070 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
9072 #: builtin/merge-base.c:222
9073 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9074 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
9076 #: builtin/merge-file.c:8
9077 msgid ""
9078 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9079 "<orig-file> <file2>"
9080 msgstr ""
9081 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
9082 "<orig-Datei> <Datei2>"
9084 #: builtin/merge-file.c:33
9085 msgid "send results to standard output"
9086 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
9088 #: builtin/merge-file.c:34
9089 msgid "use a diff3 based merge"
9090 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
9092 #: builtin/merge-file.c:35
9093 msgid "for conflicts, use our version"
9094 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
9096 #: builtin/merge-file.c:37
9097 msgid "for conflicts, use their version"
9098 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
9100 #: builtin/merge-file.c:39
9101 msgid "for conflicts, use a union version"
9102 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
9104 #: builtin/merge-file.c:42
9105 msgid "for conflicts, use this marker size"
9106 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
9108 #: builtin/merge-file.c:43
9109 msgid "do not warn about conflicts"
9110 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
9112 #: builtin/merge-file.c:45
9113 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9114 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
9116 #: builtin/mktree.c:65
9117 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9118 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9120 #: builtin/mktree.c:152
9121 msgid "input is NUL terminated"
9122 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
9124 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9125 msgid "allow missing objects"
9126 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
9128 #: builtin/mktree.c:154
9129 msgid "allow creation of more than one tree"
9130 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
9132 #: builtin/mv.c:15
9133 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9134 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
9136 #: builtin/mv.c:70
9137 #, c-format
9138 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9139 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
9141 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9142 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9143 msgstr ""
9144 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9145 "benutzen\n"
9146 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9148 #: builtin/mv.c:90
9149 #, c-format
9150 msgid "%.*s is in index"
9151 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
9153 #: builtin/mv.c:112
9154 msgid "force move/rename even if target exists"
9155 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
9157 #: builtin/mv.c:113
9158 msgid "skip move/rename errors"
9159 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9161 #: builtin/mv.c:155
9162 #, c-format
9163 msgid "destination '%s' is not a directory"
9164 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
9166 #: builtin/mv.c:166
9167 #, c-format
9168 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9169 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
9171 #: builtin/mv.c:170
9172 msgid "bad source"
9173 msgstr "ungültige Quelle"
9175 #: builtin/mv.c:173
9176 msgid "can not move directory into itself"
9177 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
9179 #: builtin/mv.c:176
9180 msgid "cannot move directory over file"
9181 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
9183 #: builtin/mv.c:185
9184 msgid "source directory is empty"
9185 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
9187 #: builtin/mv.c:210
9188 msgid "not under version control"
9189 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
9191 #: builtin/mv.c:213
9192 msgid "destination exists"
9193 msgstr "Ziel existiert bereits"
9195 #: builtin/mv.c:221
9196 #, c-format
9197 msgid "overwriting '%s'"
9198 msgstr "überschreibe '%s'"
9200 #: builtin/mv.c:224
9201 msgid "Cannot overwrite"
9202 msgstr "Kann nicht überschreiben"
9204 #: builtin/mv.c:227
9205 msgid "multiple sources for the same target"
9206 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
9208 #: builtin/mv.c:229
9209 msgid "destination directory does not exist"
9210 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
9212 #: builtin/mv.c:236
9213 #, c-format
9214 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9215 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
9217 #: builtin/mv.c:257
9218 #, c-format
9219 msgid "Renaming %s to %s\n"
9220 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
9222 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9223 #, c-format
9224 msgid "renaming '%s' failed"
9225 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
9227 #: builtin/name-rev.c:258
9228 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9229 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
9231 #: builtin/name-rev.c:259
9232 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9233 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
9235 #: builtin/name-rev.c:260
9236 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9237 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
9239 #: builtin/name-rev.c:312
9240 msgid "print only names (no SHA-1)"
9241 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
9243 #: builtin/name-rev.c:313
9244 msgid "only use tags to name the commits"
9245 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
9247 #: builtin/name-rev.c:315
9248 msgid "only use refs matching <pattern>"
9249 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
9251 #: builtin/name-rev.c:317
9252 msgid "list all commits reachable from all refs"
9253 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
9255 #: builtin/name-rev.c:318
9256 msgid "read from stdin"
9257 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
9259 #: builtin/name-rev.c:319
9260 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9261 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
9263 #: builtin/name-rev.c:325
9264 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9265 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
9267 #: builtin/notes.c:25
9268 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9269 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
9271 #: builtin/notes.c:26
9272 msgid ""
9273 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9274 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9275 msgstr ""
9276 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
9277 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
9279 #: builtin/notes.c:27
9280 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9281 msgstr ""
9282 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
9284 #: builtin/notes.c:28
9285 msgid ""
9286 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9287 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9288 msgstr ""
9289 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
9290 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
9292 #: builtin/notes.c:29
9293 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9294 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
9296 #: builtin/notes.c:30
9297 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9298 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
9300 #: builtin/notes.c:31
9301 msgid ""
9302 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9303 msgstr ""
9304 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
9305 "Referenz>"
9307 #: builtin/notes.c:32
9308 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9309 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9311 #: builtin/notes.c:33
9312 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9313 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9315 #: builtin/notes.c:34
9316 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9317 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
9319 #: builtin/notes.c:35
9320 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9321 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
9323 #: builtin/notes.c:36
9324 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9325 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
9327 #: builtin/notes.c:41
9328 msgid "git notes [list [<object>]]"
9329 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
9331 #: builtin/notes.c:46
9332 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9333 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
9335 #: builtin/notes.c:51
9336 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9337 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
9339 #: builtin/notes.c:52
9340 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9341 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
9343 #: builtin/notes.c:57
9344 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9345 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
9347 #: builtin/notes.c:62
9348 msgid "git notes edit [<object>]"
9349 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
9351 #: builtin/notes.c:67
9352 msgid "git notes show [<object>]"
9353 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
9355 #: builtin/notes.c:72
9356 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9357 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
9359 #: builtin/notes.c:73
9360 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9361 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
9363 #: builtin/notes.c:74
9364 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9365 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
9367 #: builtin/notes.c:79
9368 msgid "git notes remove [<object>]"
9369 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
9371 #: builtin/notes.c:84
9372 msgid "git notes prune [<options>]"
9373 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
9375 #: builtin/notes.c:89
9376 msgid "git notes get-ref"
9377 msgstr "git notes get-ref"
9379 #: builtin/notes.c:94
9380 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9381 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
9383 #: builtin/notes.c:147
9384 #, c-format
9385 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9386 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
9388 #: builtin/notes.c:151
9389 msgid "could not read 'show' output"
9390 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
9392 #: builtin/notes.c:159
9393 #, c-format
9394 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9395 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
9397 #: builtin/notes.c:194
9398 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9399 msgstr ""
9400 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
9402 #: builtin/notes.c:203
9403 msgid "unable to write note object"
9404 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
9406 #: builtin/notes.c:205
9407 #, c-format
9408 msgid "The note contents have been left in %s"
9409 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
9411 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9412 #, c-format
9413 msgid "cannot read '%s'"
9414 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
9416 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9417 #, c-format
9418 msgid "could not open or read '%s'"
9419 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
9421 #: builtin/notes.c:257
9422 #, c-format
9423 msgid "Failed to read object '%s'."
9424 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
9426 #: builtin/notes.c:261
9427 #, c-format
9428 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9429 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
9431 #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9432 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9433 #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9434 msgid "too many parameters"
9435 msgstr "zu viele Parameter"
9437 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9438 #, c-format
9439 msgid "No note found for object %s."
9440 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
9442 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9443 msgid "note contents as a string"
9444 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
9446 #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9447 msgid "note contents in a file"
9448 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
9450 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9451 msgid "reuse and edit specified note object"
9452 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
9454 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9455 msgid "reuse specified note object"
9456 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
9458 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9459 msgid "allow storing empty note"
9460 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
9462 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9463 msgid "replace existing notes"
9464 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
9466 #: builtin/notes.c:435
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9470 "existing notes"
9471 msgstr ""
9472 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
9473 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
9475 #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9476 #, c-format
9477 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9478 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
9480 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9481 #, c-format
9482 msgid "Removing note for object %s\n"
9483 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
9485 #: builtin/notes.c:482
9486 msgid "read objects from stdin"
9487 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
9489 #: builtin/notes.c:484
9490 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9491 msgstr ""
9492 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
9493 "stdin)"
9495 #: builtin/notes.c:502
9496 msgid "too few parameters"
9497 msgstr "zu wenig Parameter"
9499 #: builtin/notes.c:523
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9503 "existing notes"
9504 msgstr ""
9505 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
9506 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
9508 #: builtin/notes.c:535
9509 #, c-format
9510 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9511 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
9513 #: builtin/notes.c:587
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9517 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9518 msgstr ""
9519 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
9520 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
9522 #: builtin/notes.c:753
9523 #, c-format
9524 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9525 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
9527 #: builtin/notes.c:769
9528 msgid "General options"
9529 msgstr "Allgemeine Optionen"
9531 #: builtin/notes.c:771
9532 msgid "Merge options"
9533 msgstr "Merge-Optionen"
9535 #: builtin/notes.c:773
9536 msgid ""
9537 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9538 "cat_sort_uniq)"
9539 msgstr ""
9540 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
9541 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9543 #: builtin/notes.c:775
9544 msgid "Committing unmerged notes"
9545 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
9547 #: builtin/notes.c:777
9548 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9549 msgstr ""
9550 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
9551 "committet werden"
9553 #: builtin/notes.c:779
9554 msgid "Aborting notes merge resolution"
9555 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
9557 #: builtin/notes.c:781
9558 msgid "abort notes merge"
9559 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
9561 #: builtin/notes.c:792
9562 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9563 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
9565 #: builtin/notes.c:797
9566 msgid "Must specify a notes ref to merge"
9567 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
9569 #: builtin/notes.c:821
9570 #, c-format
9571 msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9572 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
9574 #: builtin/notes.c:858
9575 #, c-format
9576 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9577 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
9579 #: builtin/notes.c:861
9580 #, c-format
9581 msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9582 msgstr "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
9584 #: builtin/notes.c:863
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9588 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9589 "abort'.\n"
9590 msgstr ""
9591 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
9592 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --commit',\n"
9593 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
9595 #: builtin/notes.c:885
9596 #, c-format
9597 msgid "Object %s has no note\n"
9598 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
9600 #: builtin/notes.c:897
9601 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9602 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
9604 #: builtin/notes.c:900
9605 msgid "read object names from the standard input"
9606 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
9608 #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9609 msgid "do not remove, show only"
9610 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
9612 #: builtin/notes.c:939
9613 msgid "report pruned notes"
9614 msgstr "gelöschte Notizen melden"
9616 #: builtin/notes.c:981
9617 msgid "notes-ref"
9618 msgstr "Notiz-Referenz"
9620 #: builtin/notes.c:982
9621 msgid "use notes from <notes-ref>"
9622 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
9624 #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9625 #, c-format
9626 msgid "Unknown subcommand: %s"
9627 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
9629 #: builtin/pack-objects.c:28
9630 msgid ""
9631 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9632 msgstr ""
9633 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
9634 "<Objektliste>]"
9636 #: builtin/pack-objects.c:29
9637 msgid ""
9638 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9639 msgstr ""
9640 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
9641 "<Objektliste>]"
9643 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9644 #, c-format
9645 msgid "deflate error (%d)"
9646 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
9648 #: builtin/pack-objects.c:766
9649 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9650 msgstr ""
9651 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9652 "aufgetrennt."
9654 #: builtin/pack-objects.c:779
9655 msgid "Writing objects"
9656 msgstr "Schreibe Objekte"
9658 #: builtin/pack-objects.c:1037
9659 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9660 msgstr ""
9661 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
9662 "Datei\n"
9663 "geschrieben wurden."
9665 #: builtin/pack-objects.c:2197
9666 msgid "Compressing objects"
9667 msgstr "Komprimiere Objekte"
9669 #: builtin/pack-objects.c:2611
9670 #, c-format
9671 msgid "unsupported index version %s"
9672 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
9674 #: builtin/pack-objects.c:2615
9675 #, c-format
9676 msgid "bad index version '%s'"
9677 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
9679 #: builtin/pack-objects.c:2645
9680 msgid "do not show progress meter"
9681 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
9683 #: builtin/pack-objects.c:2647
9684 msgid "show progress meter"
9685 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
9687 #: builtin/pack-objects.c:2649
9688 msgid "show progress meter during object writing phase"
9689 msgstr ""
9690 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
9692 #: builtin/pack-objects.c:2652
9693 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9694 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
9696 #: builtin/pack-objects.c:2653
9697 msgid "version[,offset]"
9698 msgstr "version[,offset]"
9700 #: builtin/pack-objects.c:2654
9701 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9702 msgstr ""
9703 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
9705 #: builtin/pack-objects.c:2657
9706 msgid "maximum size of each output pack file"
9707 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
9709 #: builtin/pack-objects.c:2659
9710 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9711 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
9713 #: builtin/pack-objects.c:2661
9714 msgid "ignore packed objects"
9715 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
9717 #: builtin/pack-objects.c:2663
9718 msgid "limit pack window by objects"
9719 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9721 #: builtin/pack-objects.c:2665
9722 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9723 msgstr ""
9724 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
9726 #: builtin/pack-objects.c:2667
9727 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9728 msgstr ""
9729 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
9731 #: builtin/pack-objects.c:2669
9732 msgid "reuse existing deltas"
9733 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
9735 #: builtin/pack-objects.c:2671
9736 msgid "reuse existing objects"
9737 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
9739 #: builtin/pack-objects.c:2673
9740 msgid "use OFS_DELTA objects"
9741 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
9743 #: builtin/pack-objects.c:2675
9744 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9745 msgstr ""
9746 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9747 "verwenden"
9749 #: builtin/pack-objects.c:2677
9750 msgid "do not create an empty pack output"
9751 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
9753 #: builtin/pack-objects.c:2679
9754 msgid "read revision arguments from standard input"
9755 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
9757 #: builtin/pack-objects.c:2681
9758 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9759 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
9761 #: builtin/pack-objects.c:2684
9762 msgid "include objects reachable from any reference"
9763 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
9765 #: builtin/pack-objects.c:2687
9766 msgid "include objects referred by reflog entries"
9767 msgstr ""
9768 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
9770 #: builtin/pack-objects.c:2690
9771 msgid "include objects referred to by the index"
9772 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
9774 #: builtin/pack-objects.c:2693
9775 msgid "output pack to stdout"
9776 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
9778 #: builtin/pack-objects.c:2695
9779 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9780 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
9782 #: builtin/pack-objects.c:2697
9783 msgid "keep unreachable objects"
9784 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
9786 #: builtin/pack-objects.c:2699
9787 msgid "pack loose unreachable objects"
9788 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
9790 #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9791 msgid "time"
9792 msgstr "Zeit"
9794 #: builtin/pack-objects.c:2701
9795 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9796 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
9798 #: builtin/pack-objects.c:2704
9799 msgid "create thin packs"
9800 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
9802 #: builtin/pack-objects.c:2706
9803 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9804 msgstr ""
9805 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
9807 #: builtin/pack-objects.c:2708
9808 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9809 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
9811 #: builtin/pack-objects.c:2710
9812 msgid "pack compression level"
9813 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
9815 #: builtin/pack-objects.c:2712
9816 msgid "do not hide commits by grafts"
9817 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
9819 #: builtin/pack-objects.c:2714
9820 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9821 msgstr ""
9822 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
9824 #: builtin/pack-objects.c:2716
9825 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9826 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
9828 #: builtin/pack-objects.c:2829
9829 msgid "Counting objects"
9830 msgstr "Zähle Objekte"
9832 #: builtin/pack-refs.c:6
9833 msgid "git pack-refs [<options>]"
9834 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
9836 #: builtin/pack-refs.c:14
9837 msgid "pack everything"
9838 msgstr "alles packen"
9840 #: builtin/pack-refs.c:15
9841 msgid "prune loose refs (default)"
9842 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
9844 #: builtin/prune-packed.c:7
9845 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9846 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9848 #: builtin/prune-packed.c:40
9849 msgid "Removing duplicate objects"
9850 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
9852 #: builtin/prune.c:11
9853 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9854 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
9856 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9857 msgid "report pruned objects"
9858 msgstr "gelöschte Objekte melden"
9860 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9861 msgid "expire objects older than <time>"
9862 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
9864 #: builtin/prune.c:123
9865 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9866 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
9868 #: builtin/pull.c:72
9869 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9870 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9872 #: builtin/pull.c:120
9873 msgid "Options related to merging"
9874 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
9876 #: builtin/pull.c:123
9877 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9878 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
9880 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9881 msgid "allow fast-forward"
9882 msgstr "Vorspulen erlauben"
9884 #: builtin/pull.c:156
9885 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9886 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
9888 #: builtin/pull.c:172
9889 msgid "Options related to fetching"
9890 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
9892 #: builtin/pull.c:194
9893 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9894 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
9896 #: builtin/pull.c:283
9897 #, c-format
9898 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9899 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
9901 #: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9902 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9903 msgstr ""
9904 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
9905 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9907 #: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9908 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9909 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9911 #: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9912 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9913 msgstr ""
9914 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
9915 "nicht committete Änderungen."
9917 #: builtin/pull.c:463
9918 msgid ""
9919 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9920 "fetched."
9921 msgstr ""
9922 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9923 "angefordert wurden."
9925 #: builtin/pull.c:465
9926 msgid ""
9927 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9928 msgstr ""
9929 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9930 "angefordert wurden."
9932 #: builtin/pull.c:466
9933 msgid ""
9934 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9935 "matches on the remote end."
9936 msgstr ""
9937 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9938 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
9940 #: builtin/pull.c:469
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9944 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9945 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9946 msgstr ""
9947 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9948 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9949 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9950 "der Befehlszeile angeben."
9952 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9953 msgid "You are not currently on a branch."
9954 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9956 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9957 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9958 msgstr ""
9959 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9960 "möchten."
9962 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9963 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9964 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
9966 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9967 msgid "See git-pull(1) for details."
9968 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
9970 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9971 #: git-parse-remote.sh:64
9972 msgid "<remote>"
9973 msgstr "<Remote-Repository>"
9975 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9976 #: git-parse-remote.sh:65
9977 msgid "<branch>"
9978 msgstr "<Branch>"
9980 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9981 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9982 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
9984 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9985 msgid ""
9986 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9987 msgstr ""
9988 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9989 "Sie\n"
9990 "dies tun mit:"
9992 #: builtin/pull.c:503
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9996 "from the remote, but no such ref was fetched."
9997 msgstr ""
9998 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9999 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
10000 "wurde nicht angefordert."
10002 #: builtin/pull.c:820
10003 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10004 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
10006 #: builtin/pull.c:867
10007 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10008 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
10010 #: builtin/pull.c:875
10011 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10012 msgstr ""
10013 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10014 "vorgemerkt sind."
10016 #: builtin/pull.c:903
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "fetch updated the current branch head.\n"
10020 "fast-forwarding your working tree from\n"
10021 "commit %s."
10022 msgstr ""
10023 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10024 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
10026 #: builtin/pull.c:908
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10030 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10031 "$ git diff %s\n"
10032 "output, run\n"
10033 "$ git reset --hard\n"
10034 "to recover."
10035 msgstr ""
10036 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
10037 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
10038 "$ git diff %s\n"
10039 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
10040 "$ git reset --hard\n"
10041 "zur Wiederherstellung aus."
10043 #: builtin/pull.c:923
10044 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10045 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
10047 #: builtin/pull.c:927
10048 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10049 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
10051 #: builtin/push.c:16
10052 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10053 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
10055 #: builtin/push.c:89
10056 msgid "tag shorthand without <tag>"
10057 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
10059 #: builtin/push.c:99
10060 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10061 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
10063 #: builtin/push.c:143
10064 msgid ""
10065 "\n"
10066 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10067 msgstr ""
10068 "\n"
10069 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
10070 "config'."
10072 #: builtin/push.c:146
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10076 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10077 "on the remote, use\n"
10078 "\n"
10079 "    git push %s HEAD:%s\n"
10080 "\n"
10081 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10082 "\n"
10083 "    git push %s %s\n"
10084 "%s"
10085 msgstr ""
10086 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
10087 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
10088 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
10089 "\n"
10090 "    git push %s HEAD:%s\n"
10091 "\n"
10092 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
10093 "benutzen Sie:\n"
10094 "\n"
10095 "    git push %s %s\n"
10096 "%s"
10098 #: builtin/push.c:161
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "You are not currently on a branch.\n"
10102 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10103 "state now, use\n"
10104 "\n"
10105 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10106 msgstr ""
10107 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
10108 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
10109 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
10110 "\n"
10111 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
10113 #: builtin/push.c:175
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10117 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10118 "\n"
10119 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10120 msgstr ""
10121 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
10122 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
10123 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
10124 "\n"
10125 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10127 #: builtin/push.c:183
10128 #, c-format
10129 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10130 msgstr ""
10131 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
10133 #: builtin/push.c:186
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10137 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10138 "to update which remote branch."
10139 msgstr ""
10140 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
10141 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
10142 "Remote-Branch zu aktualisieren."
10144 #: builtin/push.c:242
10145 msgid ""
10146 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10147 msgstr ""
10148 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
10149 "\"nothing\"."
10151 #: builtin/push.c:249
10152 msgid ""
10153 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10154 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10155 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10156 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10157 msgstr ""
10158 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
10159 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
10160 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
10161 "erneut ausführen.\n"
10162 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
10163 "für weitere Details."
10165 #: builtin/push.c:255
10166 msgid ""
10167 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10168 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10169 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10170 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10171 msgstr ""
10172 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
10173 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
10174 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
10175 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
10176 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
10177 "für weitere Details."
10179 #: builtin/push.c:261
10180 msgid ""
10181 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10182 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10183 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10184 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10185 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10186 msgstr ""
10187 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
10188 "enthält,\n"
10189 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
10190 "von\n"
10191 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
10192 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
10193 "pull ...')\n"
10194 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
10195 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
10196 "für weitere Details."
10198 #: builtin/push.c:268
10199 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10200 msgstr ""
10201 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
10202 "im Remote-Repository existiert."
10204 #: builtin/push.c:271
10205 msgid ""
10206 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10207 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10208 "without using the '--force' option.\n"
10209 msgstr ""
10210 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
10211 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
10212 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
10214 #: builtin/push.c:331
10215 #, c-format
10216 msgid "Pushing to %s\n"
10217 msgstr "Versende nach %s\n"
10219 #: builtin/push.c:335
10220 #, c-format
10221 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10222 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
10224 #: builtin/push.c:366
10225 #, c-format
10226 msgid "bad repository '%s'"
10227 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
10229 #: builtin/push.c:367
10230 msgid ""
10231 "No configured push destination.\n"
10232 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10233 "repository using\n"
10234 "\n"
10235 "    git remote add <name> <url>\n"
10236 "\n"
10237 "and then push using the remote name\n"
10238 "\n"
10239 "    git push <name>\n"
10240 msgstr ""
10241 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
10242 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
10243 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
10244 "\n"
10245 "    git remote add <Name> <URL>\n"
10246 "\n"
10247 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
10248 "\n"
10249 "    git push <Name>\n"
10251 #: builtin/push.c:385
10252 msgid "--all and --tags are incompatible"
10253 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
10255 #: builtin/push.c:386
10256 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10257 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
10259 #: builtin/push.c:391
10260 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10261 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
10263 #: builtin/push.c:392
10264 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10265 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
10267 #: builtin/push.c:397
10268 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10269 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
10271 #: builtin/push.c:515
10272 msgid "repository"
10273 msgstr "Repository"
10275 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10276 msgid "push all refs"
10277 msgstr "alle Referenzen versenden"
10279 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10280 msgid "mirror all refs"
10281 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
10283 #: builtin/push.c:519
10284 msgid "delete refs"
10285 msgstr "Referenzen löschen"
10287 #: builtin/push.c:520
10288 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10289 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
10291 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10292 msgid "force updates"
10293 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
10295 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10296 msgid "refname>:<expect"
10297 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
10299 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10300 msgid "require old value of ref to be at this value"
10301 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
10303 #: builtin/push.c:529
10304 msgid "control recursive pushing of submodules"
10305 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
10307 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10308 msgid "use thin pack"
10309 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
10311 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10312 #: builtin/send-pack.c:159
10313 msgid "receive pack program"
10314 msgstr "'receive pack' Programm"
10316 #: builtin/push.c:534
10317 msgid "set upstream for git pull/status"
10318 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
10320 #: builtin/push.c:537
10321 msgid "prune locally removed refs"
10322 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
10324 #: builtin/push.c:539
10325 msgid "bypass pre-push hook"
10326 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
10328 #: builtin/push.c:540
10329 msgid "push missing but relevant tags"
10330 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
10332 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10333 msgid "GPG sign the push"
10334 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
10336 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10337 msgid "request atomic transaction on remote side"
10338 msgstr "Referenzen atomar versenden"
10340 #: builtin/push.c:546
10341 msgid "server-specific"
10342 msgstr "serverspezifisch"
10344 #: builtin/push.c:546
10345 msgid "option to transmit"
10346 msgstr "Option übertragen"
10348 #: builtin/push.c:560
10349 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10350 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
10352 #: builtin/push.c:562
10353 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10354 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
10356 #: builtin/push.c:579
10357 msgid "push options must not have new line characters"
10358 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
10360 #: builtin/read-tree.c:37
10361 msgid ""
10362 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10363 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10364 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10365 msgstr ""
10366 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
10367 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10368 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
10369 "[<Commit-Referenz3>]])"
10371 #: builtin/read-tree.c:110
10372 msgid "write resulting index to <file>"
10373 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
10375 #: builtin/read-tree.c:113
10376 msgid "only empty the index"
10377 msgstr "nur den Index leeren"
10379 #: builtin/read-tree.c:115
10380 msgid "Merging"
10381 msgstr "Merge"
10383 #: builtin/read-tree.c:117
10384 msgid "perform a merge in addition to a read"
10385 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
10387 #: builtin/read-tree.c:119
10388 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10389 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
10391 #: builtin/read-tree.c:121
10392 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10393 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
10395 #: builtin/read-tree.c:123
10396 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10397 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
10399 #: builtin/read-tree.c:124
10400 msgid "<subdirectory>/"
10401 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
10403 #: builtin/read-tree.c:125
10404 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10405 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
10407 #: builtin/read-tree.c:128
10408 msgid "update working tree with merge result"
10409 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
10411 #: builtin/read-tree.c:130
10412 msgid "gitignore"
10413 msgstr "gitignore"
10415 #: builtin/read-tree.c:131
10416 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10417 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
10419 #: builtin/read-tree.c:134
10420 msgid "don't check the working tree after merging"
10421 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
10423 #: builtin/read-tree.c:135
10424 msgid "don't update the index or the work tree"
10425 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
10427 #: builtin/read-tree.c:137
10428 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10429 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
10431 #: builtin/read-tree.c:139
10432 msgid "debug unpack-trees"
10433 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
10435 #: builtin/receive-pack.c:25
10436 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10437 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
10439 #: builtin/receive-pack.c:1843
10440 msgid "quiet"
10441 msgstr "weniger Ausgaben"
10443 #: builtin/receive-pack.c:1857
10444 msgid "You must specify a directory."
10445 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
10447 #: builtin/reflog.c:423
10448 #, c-format
10449 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10450 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
10452 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10453 #, c-format
10454 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10455 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
10457 #: builtin/remote.c:12
10458 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10459 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10461 #: builtin/remote.c:13
10462 msgid ""
10463 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10464 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10465 msgstr ""
10466 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10467 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
10469 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10470 msgid "git remote rename <old> <new>"
10471 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
10473 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10474 msgid "git remote remove <name>"
10475 msgstr "git remote remove <Name>"
10477 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10478 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10479 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
10481 #: builtin/remote.c:17
10482 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10483 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
10485 #: builtin/remote.c:18
10486 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10487 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
10489 #: builtin/remote.c:19
10490 msgid ""
10491 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10492 msgstr ""
10493 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
10495 #: builtin/remote.c:20
10496 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10497 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
10499 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10500 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10501 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
10503 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10504 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10505 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
10507 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10508 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10509 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
10511 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10512 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10513 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
10515 #: builtin/remote.c:29
10516 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10517 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
10519 #: builtin/remote.c:49
10520 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10521 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
10523 #: builtin/remote.c:50
10524 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10525 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
10527 #: builtin/remote.c:55
10528 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10529 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
10531 #: builtin/remote.c:60
10532 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10533 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
10535 #: builtin/remote.c:65
10536 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10537 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10539 #: builtin/remote.c:94
10540 #, c-format
10541 msgid "Updating %s"
10542 msgstr "Aktualisiere %s"
10544 #: builtin/remote.c:126
10545 msgid ""
10546 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10547 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10548 msgstr ""
10549 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10550 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
10552 #: builtin/remote.c:143
10553 #, c-format
10554 msgid "unknown mirror argument: %s"
10555 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
10557 #: builtin/remote.c:159
10558 msgid "fetch the remote branches"
10559 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
10561 #: builtin/remote.c:161
10562 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10563 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
10565 #: builtin/remote.c:164
10566 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10567 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
10569 #: builtin/remote.c:166
10570 msgid "branch(es) to track"
10571 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
10573 #: builtin/remote.c:167
10574 msgid "master branch"
10575 msgstr "Hauptbranch"
10577 #: builtin/remote.c:168
10578 msgid "push|fetch"
10579 msgstr "push|fetch"
10581 #: builtin/remote.c:169
10582 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10583 msgstr ""
10584 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10585 "\"fetch\""
10587 #: builtin/remote.c:181
10588 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10589 msgstr ""
10590 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
10591 "werden."
10593 #: builtin/remote.c:183
10594 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10595 msgstr ""
10596 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10597 "Spiegelarchiven verwendet werden."
10599 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10600 #, c-format
10601 msgid "remote %s already exists."
10602 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
10604 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10605 #, c-format
10606 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10607 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
10609 #: builtin/remote.c:234
10610 #, c-format
10611 msgid "Could not setup master '%s'"
10612 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
10614 #: builtin/remote.c:336
10615 #, c-format
10616 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10617 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10619 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10620 msgid "(matching)"
10621 msgstr "(übereinstimmend)"
10623 #: builtin/remote.c:449
10624 msgid "(delete)"
10625 msgstr "(lösche)"
10627 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10628 #, c-format
10629 msgid "No such remote: %s"
10630 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
10632 #: builtin/remote.c:639
10633 #, c-format
10634 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10635 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
10637 #: builtin/remote.c:659
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10641 "\t%s\n"
10642 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10643 msgstr ""
10644 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10645 "\t%s\n"
10646 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
10648 #: builtin/remote.c:695
10649 #, c-format
10650 msgid "deleting '%s' failed"
10651 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
10653 #: builtin/remote.c:729
10654 #, c-format
10655 msgid "creating '%s' failed"
10656 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
10658 #: builtin/remote.c:792
10659 msgid ""
10660 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10661 "to delete it, use:"
10662 msgid_plural ""
10663 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10664 "to delete them, use:"
10665 msgstr[0] ""
10666 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10667 "gelöscht;\n"
10668 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
10669 msgstr[1] ""
10670 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
10671 "entfernt;\n"
10672 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
10674 #: builtin/remote.c:806
10675 #, c-format
10676 msgid "Could not remove config section '%s'"
10677 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
10679 #: builtin/remote.c:907
10680 #, c-format
10681 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10682 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
10684 #: builtin/remote.c:910
10685 msgid " tracked"
10686 msgstr " gefolgt"
10688 #: builtin/remote.c:912
10689 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10690 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
10692 #: builtin/remote.c:914
10693 msgid " ???"
10694 msgstr " ???"
10696 #: builtin/remote.c:955
10697 #, c-format
10698 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10699 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
10701 #: builtin/remote.c:963
10702 #, c-format
10703 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10704 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
10706 #: builtin/remote.c:964
10707 #, c-format
10708 msgid "rebases onto remote %s"
10709 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
10711 #: builtin/remote.c:967
10712 #, c-format
10713 msgid " merges with remote %s"
10714 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
10716 #: builtin/remote.c:970
10717 #, c-format
10718 msgid "merges with remote %s"
10719 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
10721 #: builtin/remote.c:973
10722 #, c-format
10723 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10724 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
10726 #: builtin/remote.c:1016
10727 msgid "create"
10728 msgstr "erstellt"
10730 #: builtin/remote.c:1019
10731 msgid "delete"
10732 msgstr "gelöscht"
10734 #: builtin/remote.c:1023
10735 msgid "up to date"
10736 msgstr "aktuell"
10738 #: builtin/remote.c:1026
10739 msgid "fast-forwardable"
10740 msgstr "vorspulbar"
10742 #: builtin/remote.c:1029
10743 msgid "local out of date"
10744 msgstr "lokal nicht aktuell"
10746 #: builtin/remote.c:1036
10747 #, c-format
10748 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10749 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
10751 #: builtin/remote.c:1039
10752 #, c-format
10753 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10754 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
10756 #: builtin/remote.c:1043
10757 #, c-format
10758 msgid "    %-*s forces to %s"
10759 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
10761 #: builtin/remote.c:1046
10762 #, c-format
10763 msgid "    %-*s pushes to %s"
10764 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
10766 #: builtin/remote.c:1114
10767 msgid "do not query remotes"
10768 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
10770 #: builtin/remote.c:1141
10771 #, c-format
10772 msgid "* remote %s"
10773 msgstr "* Remote-Repository %s"
10775 #: builtin/remote.c:1142
10776 #, c-format
10777 msgid "  Fetch URL: %s"
10778 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
10780 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10781 msgid "(no URL)"
10782 msgstr "(keine URL)"
10784 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10785 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10786 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10787 #, c-format
10788 msgid "  Push  URL: %s"
10789 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
10791 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10792 #, c-format
10793 msgid "  HEAD branch: %s"
10794 msgstr "  Hauptbranch: %s"
10796 #: builtin/remote.c:1158
10797 msgid "(not queried)"
10798 msgstr "(nicht abgefragt)"
10800 #: builtin/remote.c:1160
10801 msgid "(unknown)"
10802 msgstr "(unbekannt)"
10804 #: builtin/remote.c:1164
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10808 msgstr ""
10809 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
10810 "sein):\n"
10812 #: builtin/remote.c:1176
10813 #, c-format
10814 msgid "  Remote branch:%s"
10815 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10816 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
10817 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
10819 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10820 msgid " (status not queried)"
10821 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
10823 #: builtin/remote.c:1188
10824 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10825 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10826 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
10827 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
10829 #: builtin/remote.c:1196
10830 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10831 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
10833 #: builtin/remote.c:1203
10834 #, c-format
10835 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10836 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10837 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
10838 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
10840 #: builtin/remote.c:1224
10841 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10842 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
10844 #: builtin/remote.c:1226
10845 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10846 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
10848 #: builtin/remote.c:1241
10849 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10850 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
10852 #: builtin/remote.c:1243
10853 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10854 msgstr ""
10855 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
10856 "aus mit:"
10858 #: builtin/remote.c:1253
10859 #, c-format
10860 msgid "Could not delete %s"
10861 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
10863 #: builtin/remote.c:1261
10864 #, c-format
10865 msgid "Not a valid ref: %s"
10866 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
10868 #: builtin/remote.c:1263
10869 #, c-format
10870 msgid "Could not setup %s"
10871 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
10873 #: builtin/remote.c:1281
10874 #, c-format
10875 msgid " %s will become dangling!"
10876 msgstr " %s wird unreferenziert!"
10878 #: builtin/remote.c:1282
10879 #, c-format
10880 msgid " %s has become dangling!"
10881 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
10883 #: builtin/remote.c:1292
10884 #, c-format
10885 msgid "Pruning %s"
10886 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
10888 #: builtin/remote.c:1293
10889 #, c-format
10890 msgid "URL: %s"
10891 msgstr "URL: %s"
10893 #: builtin/remote.c:1309
10894 #, c-format
10895 msgid " * [would prune] %s"
10896 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
10898 #: builtin/remote.c:1312
10899 #, c-format
10900 msgid " * [pruned] %s"
10901 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
10903 #: builtin/remote.c:1357
10904 msgid "prune remotes after fetching"
10905 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
10907 #: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10908 #, c-format
10909 msgid "No such remote '%s'"
10910 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
10912 #: builtin/remote.c:1436
10913 msgid "add branch"
10914 msgstr "Branch hinzufügen"
10916 #: builtin/remote.c:1443
10917 msgid "no remote specified"
10918 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
10920 #: builtin/remote.c:1460
10921 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10922 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
10924 #: builtin/remote.c:1462
10925 msgid "return all URLs"
10926 msgstr "alle URLs ausgeben"
10928 #: builtin/remote.c:1490
10929 #, c-format
10930 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10931 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
10933 #: builtin/remote.c:1516
10934 msgid "manipulate push URLs"
10935 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
10937 #: builtin/remote.c:1518
10938 msgid "add URL"
10939 msgstr "URL hinzufügen"
10941 #: builtin/remote.c:1520
10942 msgid "delete URLs"
10943 msgstr "URLs löschen"
10945 #: builtin/remote.c:1527
10946 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10947 msgstr ""
10948 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
10950 #: builtin/remote.c:1568
10951 #, c-format
10952 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10953 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
10955 #: builtin/remote.c:1576
10956 #, c-format
10957 msgid "No such URL found: %s"
10958 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
10960 #: builtin/remote.c:1578
10961 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10962 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
10964 #: builtin/remote.c:1592
10965 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10966 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
10968 #: builtin/repack.c:17
10969 msgid "git repack [<options>]"
10970 msgstr "git repack [<Optionen>]"
10972 #: builtin/repack.c:160
10973 msgid "pack everything in a single pack"
10974 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
10976 #: builtin/repack.c:162
10977 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10978 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
10980 #: builtin/repack.c:165
10981 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10982 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
10984 #: builtin/repack.c:167
10985 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10986 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
10988 #: builtin/repack.c:169
10989 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10990 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
10992 #: builtin/repack.c:171
10993 msgid "do not run git-update-server-info"
10994 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
10996 #: builtin/repack.c:174
10997 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10998 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
11000 #: builtin/repack.c:176
11001 msgid "write bitmap index"
11002 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
11004 #: builtin/repack.c:177
11005 msgid "approxidate"
11006 msgstr "Datumsangabe"
11008 #: builtin/repack.c:178
11009 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11010 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
11012 #: builtin/repack.c:180
11013 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11014 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
11016 #: builtin/repack.c:182
11017 msgid "size of the window used for delta compression"
11018 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
11020 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11021 msgid "bytes"
11022 msgstr "Bytes"
11024 #: builtin/repack.c:184
11025 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11026 msgstr ""
11027 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
11028 "Anzahl der Einträge limitieren"
11030 #: builtin/repack.c:186
11031 msgid "limits the maximum delta depth"
11032 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
11034 #: builtin/repack.c:188
11035 msgid "maximum size of each packfile"
11036 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
11038 #: builtin/repack.c:190
11039 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11040 msgstr ""
11041 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11043 #: builtin/repack.c:200
11044 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11045 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
11047 #: builtin/repack.c:204
11048 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11049 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
11051 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11052 #, c-format
11053 msgid "failed to remove '%s'"
11054 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
11056 #: builtin/replace.c:19
11057 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11058 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
11060 #: builtin/replace.c:20
11061 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11062 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
11064 #: builtin/replace.c:21
11065 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11066 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
11068 #: builtin/replace.c:22
11069 msgid "git replace -d <object>..."
11070 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
11072 #: builtin/replace.c:23
11073 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11074 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
11076 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11077 #, c-format
11078 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11079 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
11081 #: builtin/replace.c:355
11082 #, c-format
11083 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11084 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
11086 #: builtin/replace.c:357
11087 #, c-format
11088 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11089 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
11091 #: builtin/replace.c:368
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11095 "instead of --graft"
11096 msgstr ""
11097 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
11098 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
11100 #: builtin/replace.c:401
11101 #, c-format
11102 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11103 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
11105 #: builtin/replace.c:402
11106 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11107 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
11109 #: builtin/replace.c:408
11110 #, c-format
11111 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11112 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
11114 #: builtin/replace.c:432
11115 msgid "list replace refs"
11116 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
11118 #: builtin/replace.c:433
11119 msgid "delete replace refs"
11120 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
11122 #: builtin/replace.c:434
11123 msgid "edit existing object"
11124 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
11126 #: builtin/replace.c:435
11127 msgid "change a commit's parents"
11128 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
11130 #: builtin/replace.c:436
11131 msgid "replace the ref if it exists"
11132 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
11134 #: builtin/replace.c:437
11135 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11136 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
11138 #: builtin/replace.c:438
11139 msgid "use this format"
11140 msgstr "das angegebene Format benutzen"
11142 #: builtin/rerere.c:12
11143 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11144 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
11146 #: builtin/rerere.c:58
11147 msgid "register clean resolutions in index"
11148 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
11150 #: builtin/reset.c:26
11151 msgid ""
11152 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11153 msgstr ""
11154 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
11156 #: builtin/reset.c:27
11157 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
11158 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
11160 #: builtin/reset.c:28
11161 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11162 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
11164 #: builtin/reset.c:34
11165 msgid "mixed"
11166 msgstr "mixed"
11168 #: builtin/reset.c:34
11169 msgid "soft"
11170 msgstr "soft"
11172 #: builtin/reset.c:34
11173 msgid "hard"
11174 msgstr "hard"
11176 #: builtin/reset.c:34
11177 msgid "merge"
11178 msgstr "zusammenführen"
11180 #: builtin/reset.c:34
11181 msgid "keep"
11182 msgstr "keep"
11184 #: builtin/reset.c:74
11185 msgid "You do not have a valid HEAD."
11186 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
11188 #: builtin/reset.c:76
11189 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11190 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
11192 #: builtin/reset.c:82
11193 #, c-format
11194 msgid "Failed to find tree of %s."
11195 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
11197 #: builtin/reset.c:100
11198 #, c-format
11199 msgid "HEAD is now at %s"
11200 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
11202 #: builtin/reset.c:183
11203 #, c-format
11204 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11205 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11207 #: builtin/reset.c:276
11208 msgid "be quiet, only report errors"
11209 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
11211 #: builtin/reset.c:278
11212 msgid "reset HEAD and index"
11213 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
11215 #: builtin/reset.c:279
11216 msgid "reset only HEAD"
11217 msgstr "nur HEAD umsetzen"
11219 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11220 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11221 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
11223 #: builtin/reset.c:285
11224 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11225 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
11227 #: builtin/reset.c:288
11228 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11229 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
11231 #: builtin/reset.c:305
11232 #, c-format
11233 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11234 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
11236 #: builtin/reset.c:313
11237 #, c-format
11238 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11239 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
11241 #: builtin/reset.c:322
11242 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11243 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
11245 #: builtin/reset.c:331
11246 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11247 msgstr ""
11248 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
11249 "<Pfade>'."
11251 #: builtin/reset.c:333
11252 #, c-format
11253 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11254 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
11256 #: builtin/reset.c:343
11257 #, c-format
11258 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11259 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
11261 #: builtin/reset.c:347
11262 msgid "-N can only be used with --mixed"
11263 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
11265 #: builtin/reset.c:364
11266 msgid "Unstaged changes after reset:"
11267 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
11269 #: builtin/reset.c:370
11270 #, c-format
11271 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11272 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
11274 #: builtin/reset.c:374
11275 msgid "Could not write new index file."
11276 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
11278 #: builtin/rev-list.c:362
11279 msgid "rev-list does not support display of notes"
11280 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
11282 #: builtin/rev-parse.c:358
11283 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11284 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
11286 #: builtin/rev-parse.c:363
11287 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11288 msgstr "`--` als Argument lassen"
11290 #: builtin/rev-parse.c:365
11291 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11292 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
11294 #: builtin/rev-parse.c:368
11295 msgid "output in stuck long form"
11296 msgstr ""
11297 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
11299 #: builtin/rev-parse.c:499
11300 msgid ""
11301 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11302 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11303 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11304 "\n"
11305 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11306 msgstr ""
11307 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
11308 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
11309 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
11310 "\n"
11311 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
11312 "erster Verwendung aus."
11314 #: builtin/revert.c:22
11315 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11316 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
11318 #: builtin/revert.c:23
11319 msgid "git revert <subcommand>"
11320 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
11322 #: builtin/revert.c:28
11323 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11324 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
11326 #: builtin/revert.c:29
11327 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11328 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
11330 #: builtin/revert.c:71
11331 #, c-format
11332 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11333 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
11335 #: builtin/revert.c:80
11336 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11337 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
11339 #: builtin/revert.c:81
11340 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11341 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
11343 #: builtin/revert.c:82
11344 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11345 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
11347 #: builtin/revert.c:83
11348 msgid "don't automatically commit"
11349 msgstr "nicht automatisch committen"
11351 #: builtin/revert.c:84
11352 msgid "edit the commit message"
11353 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
11355 #: builtin/revert.c:87
11356 msgid "parent number"
11357 msgstr "Nummer des Elternteils"
11359 #: builtin/revert.c:89
11360 msgid "merge strategy"
11361 msgstr "Merge-Strategie"
11363 #: builtin/revert.c:90
11364 msgid "option"
11365 msgstr "Option"
11367 #: builtin/revert.c:91
11368 msgid "option for merge strategy"
11369 msgstr "Option für Merge-Strategie"
11371 #: builtin/revert.c:100
11372 msgid "append commit name"
11373 msgstr "Commit-Namen anhängen"
11375 #: builtin/revert.c:102
11376 msgid "preserve initially empty commits"
11377 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
11379 #: builtin/revert.c:103
11380 msgid "allow commits with empty messages"
11381 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
11383 #: builtin/revert.c:104
11384 msgid "keep redundant, empty commits"
11385 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
11387 #: builtin/revert.c:192
11388 msgid "revert failed"
11389 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
11391 #: builtin/revert.c:207
11392 msgid "cherry-pick failed"
11393 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
11395 #: builtin/rm.c:17
11396 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11397 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
11399 #: builtin/rm.c:65
11400 msgid ""
11401 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11402 "uses a .git directory:"
11403 msgid_plural ""
11404 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11405 "use a .git directory:"
11406 msgstr[0] ""
11407 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
11408 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
11409 msgstr[1] ""
11410 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
11411 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
11413 #: builtin/rm.c:71
11414 msgid ""
11415 "\n"
11416 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11417 msgstr ""
11418 "\n"
11419 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11420 "seiner Historie löschen möchten)"
11422 #: builtin/rm.c:230
11423 msgid ""
11424 "the following file has staged content different from both the\n"
11425 "file and the HEAD:"
11426 msgid_plural ""
11427 "the following files have staged content different from both the\n"
11428 "file and the HEAD:"
11429 msgstr[0] ""
11430 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
11431 "zu der Datei und HEAD:"
11432 msgstr[1] ""
11433 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
11434 "unterschiedlich\n"
11435 "zu der Datei und HEAD:"
11437 #: builtin/rm.c:235
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "(use -f to force removal)"
11441 msgstr ""
11442 "\n"
11443 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
11445 #: builtin/rm.c:239
11446 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11447 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11448 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
11449 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
11451 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11455 msgstr ""
11456 "\n"
11457 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
11458 "zu erzwingen)"
11460 #: builtin/rm.c:251
11461 msgid "the following file has local modifications:"
11462 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11463 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
11464 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
11466 #: builtin/rm.c:269
11467 msgid "do not list removed files"
11468 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
11470 #: builtin/rm.c:270
11471 msgid "only remove from the index"
11472 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
11474 #: builtin/rm.c:271
11475 msgid "override the up-to-date check"
11476 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
11478 #: builtin/rm.c:272
11479 msgid "allow recursive removal"
11480 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
11482 #: builtin/rm.c:274
11483 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11484 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
11486 #: builtin/rm.c:335
11487 #, c-format
11488 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11489 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
11491 #: builtin/rm.c:374
11492 #, c-format
11493 msgid "git rm: unable to remove %s"
11494 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
11496 #: builtin/send-pack.c:18
11497 msgid ""
11498 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11499 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11500 "[<ref>...]\n"
11501 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11502 msgstr ""
11503 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11504 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
11505 "[<Referenz>...]\n"
11506 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
11507 "aus."
11509 #: builtin/send-pack.c:160
11510 msgid "remote name"
11511 msgstr "Name des Remote-Repositories"
11513 #: builtin/send-pack.c:171
11514 msgid "use stateless RPC protocol"
11515 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
11517 #: builtin/send-pack.c:172
11518 msgid "read refs from stdin"
11519 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
11521 #: builtin/send-pack.c:173
11522 msgid "print status from remote helper"
11523 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
11525 #: builtin/shortlog.c:13
11526 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11527 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
11529 #: builtin/shortlog.c:242
11530 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11531 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
11533 #: builtin/shortlog.c:244
11534 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11535 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
11537 #: builtin/shortlog.c:246
11538 msgid "Show the email address of each author"
11539 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
11541 #: builtin/shortlog.c:247
11542 msgid "w[,i1[,i2]]"
11543 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11545 #: builtin/shortlog.c:248
11546 msgid "Linewrap output"
11547 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
11549 #: builtin/show-branch.c:10
11550 msgid ""
11551 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11552 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11553 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11554 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11555 msgstr ""
11556 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11557 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
11558 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11559 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
11561 #: builtin/show-branch.c:14
11562 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11563 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
11565 #: builtin/show-branch.c:640
11566 msgid "show remote-tracking and local branches"
11567 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
11569 #: builtin/show-branch.c:642
11570 msgid "show remote-tracking branches"
11571 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
11573 #: builtin/show-branch.c:644
11574 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11575 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
11577 #: builtin/show-branch.c:646
11578 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11579 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
11581 #: builtin/show-branch.c:648
11582 msgid "synonym to more=-1"
11583 msgstr "Synonym für more=-1"
11585 #: builtin/show-branch.c:649
11586 msgid "suppress naming strings"
11587 msgstr "Namen unterdrücken"
11589 #: builtin/show-branch.c:651
11590 msgid "include the current branch"
11591 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
11593 #: builtin/show-branch.c:653
11594 msgid "name commits with their object names"
11595 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
11597 #: builtin/show-branch.c:655
11598 msgid "show possible merge bases"
11599 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
11601 #: builtin/show-branch.c:657
11602 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11603 msgstr ""
11604 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
11606 #: builtin/show-branch.c:659
11607 msgid "show commits in topological order"
11608 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
11610 #: builtin/show-branch.c:662
11611 msgid "show only commits not on the first branch"
11612 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
11614 #: builtin/show-branch.c:664
11615 msgid "show merges reachable from only one tip"
11616 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
11618 #: builtin/show-branch.c:666
11619 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11620 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
11622 #: builtin/show-branch.c:669
11623 msgid "<n>[,<base>]"
11624 msgstr "<n>[,<Basis>]"
11626 #: builtin/show-branch.c:670
11627 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11628 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
11630 #: builtin/show-ref.c:10
11631 msgid ""
11632 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11633 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11634 msgstr ""
11635 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11636 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
11638 #: builtin/show-ref.c:11
11639 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11640 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
11642 #: builtin/show-ref.c:165
11643 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11644 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
11646 #: builtin/show-ref.c:166
11647 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11648 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
11650 #: builtin/show-ref.c:167
11651 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11652 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
11654 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11655 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11656 msgstr ""
11657 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
11659 #: builtin/show-ref.c:174
11660 msgid "dereference tags into object IDs"
11661 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
11663 #: builtin/show-ref.c:176
11664 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11665 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
11667 #: builtin/show-ref.c:180
11668 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11669 msgstr ""
11670 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
11672 #: builtin/show-ref.c:182
11673 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11674 msgstr ""
11675 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
11676 "Repository befinden"
11678 #: builtin/stripspace.c:17
11679 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11680 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11682 #: builtin/stripspace.c:18
11683 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11684 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11686 #: builtin/stripspace.c:35
11687 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11688 msgstr ""
11689 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
11690 "entfernen"
11692 #: builtin/stripspace.c:38
11693 msgid "prepend comment character and space to each line"
11694 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
11696 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11697 #, c-format
11698 msgid "No such ref: %s"
11699 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
11701 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11702 #, c-format
11703 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11704 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
11706 #: builtin/submodule--helper.c:71
11707 #, c-format
11708 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11709 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
11711 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11712 #: builtin/submodule--helper.c:483
11713 msgid "alternative anchor for relative paths"
11714 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
11716 #: builtin/submodule--helper.c:283
11717 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11718 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
11720 #: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11721 #, c-format
11722 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11723 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
11725 #: builtin/submodule--helper.c:364
11726 #, c-format
11727 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11728 msgstr ""
11729 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
11731 #: builtin/submodule--helper.c:368
11732 #, c-format
11733 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11734 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
11736 #: builtin/submodule--helper.c:378
11737 #, c-format
11738 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11739 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
11741 #: builtin/submodule--helper.c:385
11742 #, c-format
11743 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11744 msgstr ""
11745 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
11746 "Konfiguration."
11748 #: builtin/submodule--helper.c:404
11749 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11750 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
11752 #: builtin/submodule--helper.c:409
11753 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11754 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
11756 #: builtin/submodule--helper.c:430
11757 msgid "git submodule--helper name <path>"
11758 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
11760 #: builtin/submodule--helper.c:436
11761 #, c-format
11762 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11763 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
11765 #: builtin/submodule--helper.c:486
11766 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11767 msgstr "Pfad für neues Submodul"
11769 #: builtin/submodule--helper.c:489
11770 msgid "name of the new submodule"
11771 msgstr "Name des neuen Submoduls"
11773 #: builtin/submodule--helper.c:492
11774 msgid "url where to clone the submodule from"
11775 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
11777 #: builtin/submodule--helper.c:498
11778 msgid "depth for shallow clones"
11779 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
11781 #: builtin/submodule--helper.c:504
11782 msgid ""
11783 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11784 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11785 msgstr ""
11786 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
11787 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
11788 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
11790 #: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11791 #, c-format
11792 msgid "could not create directory '%s'"
11793 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11795 #: builtin/submodule--helper.c:531
11796 #, c-format
11797 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11798 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
11800 #: builtin/submodule--helper.c:547
11801 #, c-format
11802 msgid "cannot open file '%s'"
11803 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
11805 #: builtin/submodule--helper.c:552
11806 #, c-format
11807 msgid "could not close file %s"
11808 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
11810 #: builtin/submodule--helper.c:559
11811 #, c-format
11812 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11813 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
11815 #: builtin/submodule--helper.c:611
11816 #, c-format
11817 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11818 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
11820 #: builtin/submodule--helper.c:615
11821 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11822 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
11824 #: builtin/submodule--helper.c:641
11825 #, c-format
11826 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11827 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
11829 #: builtin/submodule--helper.c:662
11830 #, c-format
11831 msgid "Skipping submodule '%s'"
11832 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
11834 #: builtin/submodule--helper.c:792
11835 #, c-format
11836 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11837 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
11839 #: builtin/submodule--helper.c:803
11840 #, c-format
11841 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11842 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
11844 #: builtin/submodule--helper.c:824
11845 msgid "path into the working tree"
11846 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
11848 #: builtin/submodule--helper.c:827
11849 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11850 msgstr ""
11851 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
11853 #: builtin/submodule--helper.c:831
11854 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11855 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
11857 #: builtin/submodule--helper.c:835
11858 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11859 msgstr ""
11860 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
11861 "bei\n"
11862 "der angegebenen Anzahl von Commits."
11864 #: builtin/submodule--helper.c:838
11865 msgid "parallel jobs"
11866 msgstr "Parallele Ausführungen"
11868 #: builtin/submodule--helper.c:840
11869 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11870 msgstr ""
11871 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
11872 "Historie (shallow) folgen soll"
11874 #: builtin/submodule--helper.c:841
11875 msgid "don't print cloning progress"
11876 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
11878 #: builtin/submodule--helper.c:846
11879 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11880 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
11882 #: builtin/submodule--helper.c:856
11883 msgid "bad value for update parameter"
11884 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
11886 #: builtin/submodule--helper.c:927
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11890 "the superproject is not on any branch"
11891 msgstr ""
11892 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
11893 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
11895 #: builtin/submodule--helper.c:977
11896 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11897 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
11899 #: builtin/submodule--helper.c:984
11900 #, c-format
11901 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11902 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
11904 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11905 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11906 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
11908 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11909 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11910 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
11912 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11913 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11914 msgstr ""
11915 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
11917 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11918 msgid "delete symbolic ref"
11919 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
11921 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11922 msgid "shorten ref output"
11923 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
11925 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11926 msgid "reason"
11927 msgstr "Grund"
11929 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11930 msgid "reason of the update"
11931 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
11933 #: builtin/tag.c:23
11934 msgid ""
11935 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11936 "[<head>]"
11937 msgstr ""
11938 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
11939 "<Tagname> [<Commit>]"
11941 #: builtin/tag.c:24
11942 msgid "git tag -d <tagname>..."
11943 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
11945 #: builtin/tag.c:25
11946 msgid ""
11947 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11948 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11949 msgstr ""
11950 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
11951 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
11953 #: builtin/tag.c:27
11954 msgid "git tag -v <tagname>..."
11955 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
11957 #: builtin/tag.c:81
11958 #, c-format
11959 msgid "tag name too long: %.*s..."
11960 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
11962 #: builtin/tag.c:86
11963 #, c-format
11964 msgid "tag '%s' not found."
11965 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
11967 #: builtin/tag.c:101
11968 #, c-format
11969 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11970 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
11972 #: builtin/tag.c:117
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 "\n"
11976 "Write a message for tag:\n"
11977 "  %s\n"
11978 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11979 msgstr ""
11980 "\n"
11981 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11982 "  %s\n"
11983 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
11985 #: builtin/tag.c:121
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "\n"
11989 "Write a message for tag:\n"
11990 "  %s\n"
11991 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11992 "want to.\n"
11993 msgstr ""
11994 "\n"
11995 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11996 "  %s\n"
11997 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
11998 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
12000 #: builtin/tag.c:199
12001 msgid "unable to sign the tag"
12002 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
12004 #: builtin/tag.c:201
12005 msgid "unable to write tag file"
12006 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
12008 #: builtin/tag.c:226
12009 msgid "bad object type."
12010 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
12012 #: builtin/tag.c:239
12013 msgid "tag header too big."
12014 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
12016 #: builtin/tag.c:275
12017 msgid "no tag message?"
12018 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
12020 #: builtin/tag.c:281
12021 #, c-format
12022 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12023 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
12025 #: builtin/tag.c:339
12026 msgid "list tag names"
12027 msgstr "Tagnamen auflisten"
12029 #: builtin/tag.c:341
12030 msgid "print <n> lines of each tag message"
12031 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
12033 #: builtin/tag.c:343
12034 msgid "delete tags"
12035 msgstr "Tags löschen"
12037 #: builtin/tag.c:344
12038 msgid "verify tags"
12039 msgstr "Tags überprüfen"
12041 #: builtin/tag.c:346
12042 msgid "Tag creation options"
12043 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
12045 #: builtin/tag.c:348
12046 msgid "annotated tag, needs a message"
12047 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
12049 #: builtin/tag.c:350
12050 msgid "tag message"
12051 msgstr "Tag-Beschreibung"
12053 #: builtin/tag.c:352
12054 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12055 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
12057 #: builtin/tag.c:356
12058 msgid "use another key to sign the tag"
12059 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
12061 #: builtin/tag.c:357
12062 msgid "replace the tag if exists"
12063 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
12065 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12066 msgid "create a reflog"
12067 msgstr "Reflog erstellen"
12069 #: builtin/tag.c:360
12070 msgid "Tag listing options"
12071 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
12073 #: builtin/tag.c:361
12074 msgid "show tag list in columns"
12075 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
12077 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12078 msgid "print only tags that contain the commit"
12079 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
12081 #: builtin/tag.c:364
12082 msgid "print only tags that are merged"
12083 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
12085 #: builtin/tag.c:365
12086 msgid "print only tags that are not merged"
12087 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
12089 #: builtin/tag.c:370
12090 msgid "print only tags of the object"
12091 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
12093 #: builtin/tag.c:399
12094 msgid "--column and -n are incompatible"
12095 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
12097 #: builtin/tag.c:419
12098 msgid "-n option is only allowed with -l."
12099 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
12101 #: builtin/tag.c:421
12102 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12103 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
12105 #: builtin/tag.c:423
12106 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12107 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
12109 #: builtin/tag.c:425
12110 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12111 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
12113 #: builtin/tag.c:433
12114 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12115 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
12117 #: builtin/tag.c:452
12118 msgid "too many params"
12119 msgstr "zu viele Parameter"
12121 #: builtin/tag.c:458
12122 #, c-format
12123 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12124 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
12126 #: builtin/tag.c:463
12127 #, c-format
12128 msgid "tag '%s' already exists"
12129 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
12131 #: builtin/tag.c:491
12132 #, c-format
12133 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12134 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
12136 #: builtin/unpack-objects.c:490
12137 msgid "Unpacking objects"
12138 msgstr "Entpacke Objekte"
12140 #: builtin/update-index.c:79
12141 #, c-format
12142 msgid "failed to create directory %s"
12143 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
12145 #: builtin/update-index.c:85
12146 #, c-format
12147 msgid "failed to stat %s"
12148 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
12150 #: builtin/update-index.c:95
12151 #, c-format
12152 msgid "failed to create file %s"
12153 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
12155 #: builtin/update-index.c:103
12156 #, c-format
12157 msgid "failed to delete file %s"
12158 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
12160 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12161 #, c-format
12162 msgid "failed to delete directory %s"
12163 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
12165 #: builtin/update-index.c:133
12166 #, c-format
12167 msgid "Testing mtime in '%s' "
12168 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
12170 #: builtin/update-index.c:145
12171 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12172 msgstr ""
12173 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
12174 "geändert"
12176 #: builtin/update-index.c:158
12177 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12178 msgstr ""
12179 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
12180 "Verzeichnisses nicht geändert"
12182 #: builtin/update-index.c:171
12183 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12184 msgstr ""
12185 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
12187 #: builtin/update-index.c:182
12188 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12189 msgstr ""
12190 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
12191 "Unterverzeichnis geändert"
12193 #: builtin/update-index.c:193
12194 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12195 msgstr ""
12196 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
12197 "geändert"
12199 #: builtin/update-index.c:206
12200 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12201 msgstr ""
12202 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
12203 "nicht geändert"
12205 #: builtin/update-index.c:213
12206 msgid " OK"
12207 msgstr " OK"
12209 #: builtin/update-index.c:575
12210 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12211 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12213 #: builtin/update-index.c:930
12214 msgid "continue refresh even when index needs update"
12215 msgstr ""
12216 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
12218 #: builtin/update-index.c:933
12219 msgid "refresh: ignore submodules"
12220 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
12222 #: builtin/update-index.c:936
12223 msgid "do not ignore new files"
12224 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
12226 #: builtin/update-index.c:938
12227 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12228 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
12230 #: builtin/update-index.c:940
12231 msgid "notice files missing from worktree"
12232 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
12234 #: builtin/update-index.c:942
12235 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12236 msgstr ""
12237 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
12239 #: builtin/update-index.c:945
12240 msgid "refresh stat information"
12241 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
12243 #: builtin/update-index.c:949
12244 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12245 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
12247 #: builtin/update-index.c:953
12248 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12249 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
12251 #: builtin/update-index.c:954
12252 msgid "add the specified entry to the index"
12253 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
12255 #: builtin/update-index.c:963
12256 msgid "mark files as \"not changing\""
12257 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
12259 #: builtin/update-index.c:966
12260 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12261 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
12263 #: builtin/update-index.c:969
12264 msgid "mark files as \"index-only\""
12265 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
12267 #: builtin/update-index.c:972
12268 msgid "clear skip-worktree bit"
12269 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
12271 #: builtin/update-index.c:975
12272 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12273 msgstr ""
12274 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
12275 "Datenbank hinzugefügt"
12277 #: builtin/update-index.c:977
12278 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12279 msgstr ""
12280 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
12282 #: builtin/update-index.c:979
12283 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12284 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
12286 #: builtin/update-index.c:981
12287 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12288 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
12290 #: builtin/update-index.c:985
12291 msgid "add entries from standard input to the index"
12292 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
12294 #: builtin/update-index.c:989
12295 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12296 msgstr ""
12297 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
12299 #: builtin/update-index.c:993
12300 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12301 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
12303 #: builtin/update-index.c:997
12304 msgid "ignore files missing from worktree"
12305 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
12307 #: builtin/update-index.c:1000
12308 msgid "report actions to standard output"
12309 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
12311 #: builtin/update-index.c:1002
12312 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12313 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
12315 #: builtin/update-index.c:1006
12316 msgid "write index in this format"
12317 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
12319 #: builtin/update-index.c:1008
12320 msgid "enable or disable split index"
12321 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
12323 #: builtin/update-index.c:1010
12324 msgid "enable/disable untracked cache"
12325 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
12327 #: builtin/update-index.c:1012
12328 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12329 msgstr ""
12330 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
12332 #: builtin/update-index.c:1014
12333 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12334 msgstr ""
12335 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
12337 #: builtin/update-index.c:1134
12338 msgid "Untracked cache disabled"
12339 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
12341 #: builtin/update-index.c:1146
12342 #, c-format
12343 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12344 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
12346 #: builtin/update-ref.c:9
12347 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12348 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
12350 #: builtin/update-ref.c:10
12351 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12352 msgstr ""
12353 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
12355 #: builtin/update-ref.c:11
12356 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12357 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
12359 #: builtin/update-ref.c:363
12360 msgid "delete the reference"
12361 msgstr "diese Referenz löschen"
12363 #: builtin/update-ref.c:365
12364 msgid "update <refname> not the one it points to"
12365 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
12367 #: builtin/update-ref.c:366
12368 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12369 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
12371 #: builtin/update-ref.c:367
12372 msgid "read updates from stdin"
12373 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
12375 #: builtin/update-server-info.c:6
12376 msgid "git update-server-info [--force]"
12377 msgstr "git update-server-info [--force]"
12379 #: builtin/update-server-info.c:14
12380 msgid "update the info files from scratch"
12381 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
12383 #: builtin/verify-commit.c:17
12384 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12385 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
12387 #: builtin/verify-commit.c:72
12388 msgid "print commit contents"
12389 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
12391 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12392 msgid "print raw gpg status output"
12393 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
12395 #: builtin/verify-pack.c:54
12396 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12397 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
12399 #: builtin/verify-pack.c:64
12400 msgid "verbose"
12401 msgstr "erweiterte Ausgaben"
12403 #: builtin/verify-pack.c:66
12404 msgid "show statistics only"
12405 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
12407 #: builtin/verify-tag.c:17
12408 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12409 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
12411 #: builtin/verify-tag.c:34
12412 msgid "print tag contents"
12413 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
12415 #: builtin/worktree.c:15
12416 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12417 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
12419 #: builtin/worktree.c:16
12420 msgid "git worktree list [<options>]"
12421 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
12423 #: builtin/worktree.c:17
12424 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12425 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
12427 #: builtin/worktree.c:18
12428 msgid "git worktree prune [<options>]"
12429 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
12431 #: builtin/worktree.c:19
12432 msgid "git worktree unlock <path>"
12433 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
12435 #: builtin/worktree.c:42
12436 #, c-format
12437 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12438 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
12440 #: builtin/worktree.c:48
12441 #, c-format
12442 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12443 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
12445 #: builtin/worktree.c:53
12446 #, c-format
12447 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12448 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
12450 #: builtin/worktree.c:64
12451 #, c-format
12452 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12453 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
12455 #: builtin/worktree.c:80
12456 #, c-format
12457 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12458 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
12460 #: builtin/worktree.c:204
12461 #, c-format
12462 msgid "'%s' already exists"
12463 msgstr "'%s' existiert bereits"
12465 #: builtin/worktree.c:236
12466 #, c-format
12467 msgid "could not create directory of '%s'"
12468 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
12470 #: builtin/worktree.c:272
12471 #, c-format
12472 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12473 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
12475 #: builtin/worktree.c:323
12476 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12477 msgstr ""
12478 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
12479 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
12481 #: builtin/worktree.c:325
12482 msgid "create a new branch"
12483 msgstr "neuen Branch erstellen"
12485 #: builtin/worktree.c:327
12486 msgid "create or reset a branch"
12487 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
12489 #: builtin/worktree.c:329
12490 msgid "populate the new working tree"
12491 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
12493 #: builtin/worktree.c:337
12494 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12495 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
12497 #: builtin/worktree.c:470
12498 msgid "reason for locking"
12499 msgstr "Sperrgrund"
12501 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12502 #, c-format
12503 msgid "'%s' is not a working tree"
12504 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
12506 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12507 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12508 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
12510 #: builtin/worktree.c:489
12511 #, c-format
12512 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12513 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
12515 #: builtin/worktree.c:491
12516 #, c-format
12517 msgid "'%s' is already locked"
12518 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
12520 #: builtin/worktree.c:519
12521 #, c-format
12522 msgid "'%s' is not locked"
12523 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
12525 #: builtin/write-tree.c:13
12526 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12527 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
12529 #: builtin/write-tree.c:26
12530 msgid "<prefix>/"
12531 msgstr "<Präfix>/"
12533 #: builtin/write-tree.c:27
12534 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12535 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
12537 #: builtin/write-tree.c:30
12538 msgid "only useful for debugging"
12539 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
12541 #: upload-pack.c:20
12542 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12543 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
12545 #: upload-pack.c:837
12546 msgid "quit after a single request/response exchange"
12547 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
12549 #: upload-pack.c:839
12550 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12551 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
12553 #: upload-pack.c:841
12554 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12555 msgstr "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis ist"
12557 #: upload-pack.c:843
12558 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12559 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
12561 #: credential-cache--daemon.c:271
12562 msgid "print debugging messages to stderr"
12563 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
12565 #: git.c:14
12566 msgid ""
12567 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12568 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12569 "to read about a specific subcommand or concept."
12570 msgstr ""
12571 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
12572 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
12573 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
12574 "Konzept zu erfahren."
12576 #: http.c:323
12577 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12578 msgstr ""
12579 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
12580 "nicht unterstützt."
12582 #: common-cmds.h:9
12583 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12584 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
12586 #: common-cmds.h:10
12587 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12588 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
12590 #: common-cmds.h:11
12591 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12592 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
12594 #: common-cmds.h:12
12595 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12596 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
12598 #: common-cmds.h:13
12599 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12600 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
12602 #: common-cmds.h:17
12603 msgid "Add file contents to the index"
12604 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
12606 #: common-cmds.h:18
12607 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12608 msgstr ""
12609 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
12610 "hat"
12612 #: common-cmds.h:19
12613 msgid "List, create, or delete branches"
12614 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
12616 #: common-cmds.h:20
12617 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12618 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
12620 #: common-cmds.h:21
12621 msgid "Clone a repository into a new directory"
12622 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
12624 #: common-cmds.h:22
12625 msgid "Record changes to the repository"
12626 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
12628 #: common-cmds.h:23
12629 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12630 msgstr ""
12631 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
12633 #: common-cmds.h:24
12634 msgid "Download objects and refs from another repository"
12635 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
12637 #: common-cmds.h:25
12638 msgid "Print lines matching a pattern"
12639 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
12641 #: common-cmds.h:26
12642 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12643 msgstr ""
12644 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
12646 #: common-cmds.h:27
12647 msgid "Show commit logs"
12648 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
12650 #: common-cmds.h:28
12651 msgid "Join two or more development histories together"
12652 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
12654 #: common-cmds.h:29
12655 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12656 msgstr ""
12657 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
12658 "oder umbenennen"
12660 #: common-cmds.h:30
12661 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12662 msgstr ""
12663 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
12664 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
12666 #: common-cmds.h:31
12667 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12668 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
12670 #: common-cmds.h:32
12671 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12672 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
12674 #: common-cmds.h:33
12675 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12676 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
12678 #: common-cmds.h:34
12679 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12680 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
12682 #: common-cmds.h:35
12683 msgid "Show various types of objects"
12684 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
12686 #: common-cmds.h:36
12687 msgid "Show the working tree status"
12688 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
12690 #: common-cmds.h:37
12691 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12692 msgstr ""
12693 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
12694 "verifizieren."
12696 #: parse-options.h:145
12697 msgid "expiry-date"
12698 msgstr "Verfallsdatum"
12700 #: parse-options.h:160
12701 msgid "no-op (backward compatibility)"
12702 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
12704 #: parse-options.h:237
12705 msgid "be more verbose"
12706 msgstr "erweiterte Ausgaben"
12708 #: parse-options.h:239
12709 msgid "be more quiet"
12710 msgstr "weniger Ausgaben"
12712 #: parse-options.h:245
12713 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12714 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
12716 #: rerere.h:40
12717 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12718 msgstr ""
12719 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
12721 #: git-bisect.sh:54
12722 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12723 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
12725 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12726 #. translation. The program will only accept English input
12727 #. at this point.
12728 #: git-bisect.sh:60
12729 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12730 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
12732 #: git-bisect.sh:121
12733 #, sh-format
12734 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12735 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
12737 #: git-bisect.sh:125
12738 #, sh-format
12739 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12740 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
12742 #: git-bisect.sh:154
12743 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12744 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
12746 #: git-bisect.sh:167
12747 #, sh-format
12748 msgid ""
12749 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12750 msgstr ""
12751 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
12752 "<gültiger-Branch>'."
12754 #: git-bisect.sh:177
12755 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12756 msgstr ""
12757 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
12759 #: git-bisect.sh:181
12760 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12761 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
12763 #: git-bisect.sh:233
12764 #, sh-format
12765 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12766 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
12768 #: git-bisect.sh:262
12769 #, sh-format
12770 msgid "Bad rev input: $arg"
12771 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
12773 #: git-bisect.sh:281
12774 #, sh-format
12775 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12776 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
12778 #: git-bisect.sh:290
12779 #, sh-format
12780 msgid "Bad rev input: $rev"
12781 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
12783 #: git-bisect.sh:299
12784 #, sh-format
12785 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12786 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
12788 #: git-bisect.sh:322
12789 #, sh-format
12790 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12791 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
12793 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12794 #. translation. The program will only accept English input
12795 #. at this point.
12796 #: git-bisect.sh:328
12797 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12798 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
12800 #: git-bisect.sh:340
12801 #, sh-format
12802 msgid ""
12803 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12804 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12805 msgstr ""
12806 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
12807 "angeben.\n"
12808 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
12809 "benutzen.)"
12811 #: git-bisect.sh:343
12812 #, sh-format
12813 msgid ""
12814 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12815 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12816 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12817 msgstr ""
12818 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
12819 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
12820 "Commit angeben.\n"
12821 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
12822 "benutzen.)"
12824 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12825 msgid "We are not bisecting."
12826 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
12828 #: git-bisect.sh:421
12829 #, sh-format
12830 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12831 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
12833 #: git-bisect.sh:430
12834 #, sh-format
12835 msgid ""
12836 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12837 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12838 msgstr ""
12839 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
12840 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
12842 #: git-bisect.sh:458
12843 msgid "No logfile given"
12844 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
12846 #: git-bisect.sh:459
12847 #, sh-format
12848 msgid "cannot read $file for replaying"
12849 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
12851 #: git-bisect.sh:480
12852 msgid "?? what are you talking about?"
12853 msgstr "?? Was reden Sie da?"
12855 #: git-bisect.sh:492
12856 #, sh-format
12857 msgid "running $command"
12858 msgstr "führe $command aus"
12860 #: git-bisect.sh:499
12861 #, sh-format
12862 msgid ""
12863 "bisect run failed:\n"
12864 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12865 msgstr ""
12866 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
12867 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
12869 #: git-bisect.sh:525
12870 msgid "bisect run cannot continue any more"
12871 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
12873 #: git-bisect.sh:531
12874 #, sh-format
12875 msgid ""
12876 "bisect run failed:\n"
12877 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12878 msgstr ""
12879 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
12880 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
12882 #: git-bisect.sh:538
12883 msgid "bisect run success"
12884 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
12886 #: git-bisect.sh:565
12887 msgid "please use two different terms"
12888 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
12890 #: git-bisect.sh:575
12891 #, sh-format
12892 msgid "'$term' is not a valid term"
12893 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
12895 #: git-bisect.sh:578
12896 #, sh-format
12897 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12898 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
12900 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12901 #, sh-format
12902 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12903 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
12905 #: git-bisect.sh:606
12906 #, sh-format
12907 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12908 msgstr ""
12909 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
12910 "Suche."
12912 #: git-bisect.sh:636
12913 msgid "no terms defined"
12914 msgstr "Keine Begriffe definiert."
12916 #: git-bisect.sh:653
12917 #, sh-format
12918 msgid ""
12919 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12920 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12921 msgstr ""
12922 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
12923 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
12925 #: git-merge-octopus.sh:46
12926 msgid ""
12927 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12928 "merge"
12929 msgstr ""
12930 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
12931 "überschrieben werden"
12933 #: git-merge-octopus.sh:61
12934 msgid "Automated merge did not work."
12935 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
12937 #: git-merge-octopus.sh:62
12938 msgid "Should not be doing an Octopus."
12939 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
12941 #: git-merge-octopus.sh:73
12942 #, sh-format
12943 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12944 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
12946 #: git-merge-octopus.sh:77
12947 #, sh-format
12948 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12949 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
12951 #: git-merge-octopus.sh:89
12952 #, sh-format
12953 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12954 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
12956 #: git-merge-octopus.sh:97
12957 #, sh-format
12958 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12959 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
12961 #: git-merge-octopus.sh:102
12962 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12963 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
12965 #: git-rebase.sh:56
12966 msgid ""
12967 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12968 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12969 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12970 "\"."
12971 msgstr ""
12972 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
12973 "aus.\n"
12974 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
12975 "rebase --skip\" aus.\n"
12976 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
12977 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
12979 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12980 #, sh-format
12981 msgid "Could not move back to $head_name"
12982 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
12984 #: git-rebase.sh:167
12985 msgid "Applied autostash."
12986 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
12988 #: git-rebase.sh:170
12989 #, sh-format
12990 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12991 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
12993 #: git-rebase.sh:171
12994 msgid ""
12995 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12996 "Your changes are safe in the stash.\n"
12997 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12998 msgstr ""
12999 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
13000 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
13001 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
13003 #: git-rebase.sh:210
13004 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13005 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
13007 #: git-rebase.sh:215
13008 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13009 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
13011 #: git-rebase.sh:356
13012 msgid "No rebase in progress?"
13013 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
13015 #: git-rebase.sh:367
13016 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13017 msgstr ""
13018 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
13019 "werden."
13021 #: git-rebase.sh:374
13022 msgid "Cannot read HEAD"
13023 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
13025 #: git-rebase.sh:377
13026 msgid ""
13027 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13028 "mark them as resolved using git add"
13029 msgstr ""
13030 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
13031 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
13033 #: git-rebase.sh:414
13034 #, sh-format
13035 msgid ""
13036 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13037 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13038 "case, please try\n"
13039 "\t$cmd_live_rebase\n"
13040 "If that is not the case, please\n"
13041 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13042 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13043 "valuable there."
13044 msgstr ""
13045 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
13046 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
13047 "probieren Sie bitte\n"
13048 "\t$cmd_live_rebase\n"
13049 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
13050 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13051 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
13052 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
13054 #: git-rebase.sh:465
13055 #, sh-format
13056 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13057 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
13059 #: git-rebase.sh:489
13060 #, sh-format
13061 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13062 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
13064 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13065 #, sh-format
13066 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13067 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
13069 #: git-rebase.sh:501
13070 #, sh-format
13071 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13072 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
13074 #: git-rebase.sh:524
13075 #, sh-format
13076 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13077 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
13079 #: git-rebase.sh:557
13080 msgid "Cannot autostash"
13081 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
13083 #: git-rebase.sh:562
13084 #, sh-format
13085 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13086 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
13088 #: git-rebase.sh:566
13089 msgid "Please commit or stash them."
13090 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
13092 #: git-rebase.sh:586
13093 #, sh-format
13094 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13095 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
13097 #: git-rebase.sh:590
13098 #, sh-format
13099 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13100 msgstr ""
13101 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
13103 #: git-rebase.sh:601
13104 #, sh-format
13105 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13106 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
13108 #: git-rebase.sh:610
13109 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13110 msgstr ""
13111 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
13112 "darauf neu anzuwenden ..."
13114 #: git-rebase.sh:620
13115 #, sh-format
13116 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13117 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
13119 #: git-stash.sh:50
13120 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13121 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
13123 #: git-stash.sh:73
13124 msgid "You do not have the initial commit yet"
13125 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
13127 #: git-stash.sh:88
13128 msgid "Cannot save the current index state"
13129 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
13131 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13132 msgid "Cannot save the current worktree state"
13133 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
13135 #: git-stash.sh:140
13136 msgid "No changes selected"
13137 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
13139 #: git-stash.sh:143
13140 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13141 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
13143 #: git-stash.sh:156
13144 msgid "Cannot record working tree state"
13145 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
13147 #: git-stash.sh:188
13148 #, sh-format
13149 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13150 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
13152 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13153 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13154 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13155 #. up the second line with however many characters the
13156 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13157 #. English this is:
13159 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13160 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13161 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13162 #: git-stash.sh:238
13163 #, sh-format
13164 msgid ""
13165 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13166 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13167 msgstr ""
13168 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
13169 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
13170 "'$option'\""
13172 #: git-stash.sh:259
13173 msgid "No local changes to save"
13174 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
13176 #: git-stash.sh:263
13177 msgid "Cannot initialize stash"
13178 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
13180 #: git-stash.sh:267
13181 msgid "Cannot save the current status"
13182 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
13184 #: git-stash.sh:268
13185 #, sh-format
13186 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13187 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
13189 #: git-stash.sh:285
13190 msgid "Cannot remove worktree changes"
13191 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
13193 #: git-stash.sh:404
13194 #, sh-format
13195 msgid "unknown option: $opt"
13196 msgstr "unbekannte Option: $opt"
13198 #: git-stash.sh:414
13199 msgid "No stash found."
13200 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
13202 #: git-stash.sh:421
13203 #, sh-format
13204 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13205 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
13207 #: git-stash.sh:427
13208 #, sh-format
13209 msgid "$reference is not a valid reference"
13210 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
13212 #: git-stash.sh:455
13213 #, sh-format
13214 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13215 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
13217 #: git-stash.sh:466
13218 #, sh-format
13219 msgid "'$args' is not a stash reference"
13220 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
13222 #: git-stash.sh:474
13223 msgid "unable to refresh index"
13224 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
13226 #: git-stash.sh:478
13227 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13228 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
13230 #: git-stash.sh:486
13231 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13232 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
13234 #: git-stash.sh:488
13235 msgid "Could not save index tree"
13236 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
13238 #: git-stash.sh:522
13239 msgid "Cannot unstage modified files"
13240 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
13242 #: git-stash.sh:537
13243 msgid "Index was not unstashed."
13244 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
13246 #: git-stash.sh:551
13247 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13248 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
13250 #: git-stash.sh:560
13251 #, sh-format
13252 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13253 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
13255 #: git-stash.sh:561
13256 #, sh-format
13257 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13258 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
13260 #: git-stash.sh:569
13261 msgid "No branch name specified"
13262 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
13264 #: git-stash.sh:641
13265 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13266 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
13268 #: git-submodule.sh:183
13269 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13270 msgstr ""
13271 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
13272 "benutzt werden."
13274 #: git-submodule.sh:193
13275 #, sh-format
13276 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13277 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
13279 #: git-submodule.sh:210
13280 #, sh-format
13281 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13282 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
13284 #: git-submodule.sh:214
13285 #, sh-format
13286 msgid ""
13287 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13288 "$sm_path\n"
13289 "Use -f if you really want to add it."
13290 msgstr ""
13291 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
13292 "$sm_path\n"
13293 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
13295 #: git-submodule.sh:232
13296 #, sh-format
13297 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13298 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
13300 #: git-submodule.sh:234
13301 #, sh-format
13302 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13303 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
13305 #: git-submodule.sh:242
13306 #, sh-format
13307 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13308 msgstr ""
13309 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
13310 "Repositories:"
13312 #: git-submodule.sh:244
13313 #, sh-format
13314 msgid ""
13315 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13316 "  $realrepo\n"
13317 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13318 "repo\n"
13319 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13320 "option."
13321 msgstr ""
13322 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut von\n"
13323 "  $realrepo\n"
13324 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis\n"
13325 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
13326 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
13328 #: git-submodule.sh:250
13329 #, sh-format
13330 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13331 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
13333 #: git-submodule.sh:262
13334 #, sh-format
13335 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13336 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
13338 #: git-submodule.sh:267
13339 #, sh-format
13340 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13341 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
13343 #: git-submodule.sh:276
13344 #, sh-format
13345 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13346 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
13348 #: git-submodule.sh:323
13349 #, sh-format
13350 msgid "Entering '$displaypath'"
13351 msgstr "Betrete '$displaypath'"
13353 #: git-submodule.sh:343
13354 #, sh-format
13355 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13356 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
13358 #: git-submodule.sh:414
13359 #, sh-format
13360 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13361 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
13363 #: git-submodule.sh:419
13364 #, sh-format
13365 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13366 msgstr ""
13367 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
13368 "möchten."
13370 #: git-submodule.sh:439
13371 #, sh-format
13372 msgid ""
13373 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13374 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13375 msgstr ""
13376 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
13377 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie löschen\n"
13378 "möchten)"
13380 #: git-submodule.sh:447
13381 #, sh-format
13382 msgid ""
13383 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13384 "discard them"
13385 msgstr ""
13386 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
13387 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
13389 #: git-submodule.sh:450
13390 #, sh-format
13391 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13392 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
13394 #: git-submodule.sh:451
13395 #, sh-format
13396 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13397 msgstr ""
13398 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
13400 #: git-submodule.sh:454
13401 #, sh-format
13402 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13403 msgstr ""
13404 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
13406 #: git-submodule.sh:463
13407 #, sh-format
13408 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13409 msgstr ""
13410 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
13411 "entfernt."
13413 #: git-submodule.sh:612
13414 #, sh-format
13415 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13416 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
13418 #: git-submodule.sh:622
13419 #, sh-format
13420 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13421 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
13423 #: git-submodule.sh:627
13424 #, sh-format
13425 msgid ""
13426 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13427 "'$sm_path'"
13428 msgstr ""
13429 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
13430 "'$sm_path' nicht finden."
13432 #: git-submodule.sh:645
13433 #, sh-format
13434 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13435 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
13437 #: git-submodule.sh:651
13438 #, sh-format
13439 msgid ""
13440 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13441 "Direct fetching of that commit failed."
13442 msgstr ""
13443 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
13444 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
13446 #: git-submodule.sh:658
13447 #, sh-format
13448 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13449 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
13451 #: git-submodule.sh:659
13452 #, sh-format
13453 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13454 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
13456 #: git-submodule.sh:663
13457 #, sh-format
13458 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13459 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
13461 #: git-submodule.sh:664
13462 #, sh-format
13463 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13464 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
13466 #: git-submodule.sh:669
13467 #, sh-format
13468 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13469 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
13471 #: git-submodule.sh:670
13472 #, sh-format
13473 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13474 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
13476 #: git-submodule.sh:675
13477 #, sh-format
13478 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13479 msgstr ""
13480 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
13481 "fehlgeschlagen"
13483 #: git-submodule.sh:676
13484 #, sh-format
13485 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13486 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
13488 #: git-submodule.sh:707
13489 #, sh-format
13490 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13491 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
13493 #: git-submodule.sh:815
13494 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13495 msgstr ""
13496 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
13498 #: git-submodule.sh:867
13499 #, sh-format
13500 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13501 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
13503 #: git-submodule.sh:887
13504 #, sh-format
13505 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13506 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
13508 #: git-submodule.sh:890
13509 #, sh-format
13510 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13511 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
13513 #: git-submodule.sh:893
13514 #, sh-format
13515 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13516 msgstr ""
13517 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
13519 #: git-submodule.sh:918
13520 msgid "blob"
13521 msgstr "Blob"
13523 #: git-submodule.sh:1040
13524 #, sh-format
13525 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13526 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
13528 #: git-submodule.sh:1107
13529 #, sh-format
13530 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13531 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
13533 #: git-parse-remote.sh:89
13534 #, sh-format
13535 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13536 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
13538 #: git-rebase--interactive.sh:131
13539 #, sh-format
13540 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13541 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
13543 #: git-rebase--interactive.sh:147
13544 msgid ""
13545 "\n"
13546 "Commands:\n"
13547 " p, pick = use commit\n"
13548 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13549 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13550 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13551 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13552 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13553 " d, drop = remove commit\n"
13554 "\n"
13555 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13556 msgstr ""
13557 "\n"
13558 "Befehle:\n"
13559 " p, pick = Commit verwenden\n"
13560 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
13561 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
13562 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
13563 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
13564 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
13565 " d, drop = Commit entfernen\n"
13566 "\n"
13567 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
13568 "ausgeführt.\n"
13570 #: git-rebase--interactive.sh:162
13571 msgid ""
13572 "\n"
13573 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13574 msgstr ""
13575 "\n"
13576 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
13577 "entfernen.\n"
13579 #: git-rebase--interactive.sh:166
13580 msgid ""
13581 "\n"
13582 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13583 msgstr "\nWenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
13585 #: git-rebase--interactive.sh:202
13586 #, sh-format
13587 msgid ""
13588 "You can amend the commit now, with\n"
13589 "\n"
13590 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13591 "\n"
13592 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
13593 "\n"
13594 "\tgit rebase --continue"
13595 msgstr ""
13596 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
13597 "\n"
13598 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13599 "\n"
13600 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
13601 "\n"
13602 "\tgit rebase --continue"
13604 #: git-rebase--interactive.sh:227
13605 #, sh-format
13606 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13607 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
13609 #: git-rebase--interactive.sh:266
13610 #, sh-format
13611 msgid "Invalid commit name: $sha1"
13612 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
13614 #: git-rebase--interactive.sh:308
13615 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13616 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
13618 #: git-rebase--interactive.sh:360
13619 #, sh-format
13620 msgid "Fast-forward to $sha1"
13621 msgstr "Spule vor zu $sha1"
13623 #: git-rebase--interactive.sh:362
13624 #, sh-format
13625 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13626 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
13628 #: git-rebase--interactive.sh:371
13629 #, sh-format
13630 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13631 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
13633 #: git-rebase--interactive.sh:376
13634 #, sh-format
13635 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13636 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
13638 #: git-rebase--interactive.sh:390
13639 #, sh-format
13640 msgid "Error redoing merge $sha1"
13641 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
13643 #: git-rebase--interactive.sh:398
13644 #, sh-format
13645 msgid "Could not pick $sha1"
13646 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
13648 #: git-rebase--interactive.sh:407
13649 #, sh-format
13650 msgid "This is the commit message #${n}:"
13651 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
13653 #: git-rebase--interactive.sh:412
13654 #, sh-format
13655 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
13656 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
13658 #: git-rebase--interactive.sh:423
13659 #, sh-format
13660 msgid "This is a combination of $count commit."
13661 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13662 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
13663 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
13665 #: git-rebase--interactive.sh:431
13666 #, sh-format
13667 msgid "Cannot write $fixup_msg"
13668 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
13670 #: git-rebase--interactive.sh:434
13671 msgid "This is a combination of 2 commits."
13672 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
13674 #: git-rebase--interactive.sh:435
13675 msgid "This is the 1st commit message:"
13676 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
13678 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
13679 #: git-rebase--interactive.sh:521
13680 #, sh-format
13681 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13682 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
13684 #: git-rebase--interactive.sh:549
13685 #, sh-format
13686 msgid ""
13687 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13688 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13689 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13690 "before\n"
13691 "you are able to reword the commit."
13692 msgstr ""
13693 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... $rest\n"
13694 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, oder\n"
13695 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
13696 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern können."
13698 #: git-rebase--interactive.sh:564
13699 #, sh-format
13700 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13701 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
13703 #: git-rebase--interactive.sh:579
13704 #, sh-format
13705 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13706 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
13708 #: git-rebase--interactive.sh:621
13709 #, sh-format
13710 msgid "Executing: $rest"
13711 msgstr "Führe aus: $rest"
13713 #: git-rebase--interactive.sh:629
13714 #, sh-format
13715 msgid "Execution failed: $rest"
13716 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
13718 #: git-rebase--interactive.sh:631
13719 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13720 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
13722 #: git-rebase--interactive.sh:633
13723 msgid ""
13724 "You can fix the problem, and then run\n"
13725 "\n"
13726 "\tgit rebase --continue"
13727 msgstr ""
13728 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
13729 "\n"
13730 "\tgit rebase --continue\n"
13731 "\n"
13732 "ausführen."
13734 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13735 #: git-rebase--interactive.sh:646
13736 #, sh-format
13737 msgid ""
13738 "Execution succeeded: $rest\n"
13739 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
13740 "Commit or stash your changes, and then run\n"
13741 "\n"
13742 "\tgit rebase --continue"
13743 msgstr ""
13744 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
13745 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
13746 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
13747 "Führen Sie dann aus:\n"
13748 "\n"
13749 "\tgit rebase --continue"
13751 #: git-rebase--interactive.sh:657
13752 #, sh-format
13753 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13754 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
13756 #: git-rebase--interactive.sh:658
13757 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13758 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
13760 #: git-rebase--interactive.sh:693
13761 #, sh-format
13762 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13763 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
13765 #: git-rebase--interactive.sh:740
13766 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13767 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
13769 #: git-rebase--interactive.sh:898
13770 #, sh-format
13771 msgid ""
13772 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13773 " - $line"
13774 msgstr ""
13775 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
13776 " - $line"
13778 #: git-rebase--interactive.sh:931
13779 #, sh-format
13780 msgid ""
13781 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13782 " - $line"
13783 msgstr ""
13784 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
13785 " - $line"
13787 #: git-rebase--interactive.sh:970
13788 msgid "could not detach HEAD"
13789 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
13791 #: git-rebase--interactive.sh:1008
13792 msgid ""
13793 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13794 "Dropped commits (newer to older):"
13795 msgstr ""
13796 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
13797 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
13799 #: git-rebase--interactive.sh:1016
13800 msgid ""
13801 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13802 "\n"
13803 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13804 "warnings.\n"
13805 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13806 msgstr ""
13807 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
13808 "entfernen.\n"
13809 "\n"
13810 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der Warnungen\n"
13811 "zu ändern.\n"
13812 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
13814 #: git-rebase--interactive.sh:1027
13815 #, sh-format
13816 msgid ""
13817 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13818 "Ignoring."
13819 msgstr ""
13820 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase.missingCommitsCheck.\n"
13821 "Ignoriere."
13823 #: git-rebase--interactive.sh:1044
13824 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13825 msgstr "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben."
13827 #: git-rebase--interactive.sh:1045
13828 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13829 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
13831 #: git-rebase--interactive.sh:1069
13832 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13833 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
13835 #: git-rebase--interactive.sh:1074
13836 #, sh-format
13837 msgid ""
13838 "You have staged changes in your working tree.\n"
13839 "If these changes are meant to be\n"
13840 "squashed into the previous commit, run:\n"
13841 "\n"
13842 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13843 "\n"
13844 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13845 "\n"
13846 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13847 "\n"
13848 "In both case, once you're done, continue with:\n"
13849 "\n"
13850 "  git rebase --continue\n"
13851 msgstr ""
13852 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis.\n"
13853 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
13854 "führen Sie aus:\n"
13855 "\n"
13856 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13857 "\n"
13858 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
13859 "\n"
13860 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13861 "\n"
13862 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
13863 "\n"
13864 "  git rebase --continue\n"
13866 #: git-rebase--interactive.sh:1091
13867 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13868 msgstr ""
13869 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
13870 "finden"
13872 #: git-rebase--interactive.sh:1096
13873 msgid ""
13874 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13875 "first and then run 'git rebase --continue' again."
13876 msgstr ""
13877 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
13878 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' erneut\n"
13879 "aus."
13881 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
13882 msgid "Could not commit staged changes."
13883 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
13885 #: git-rebase--interactive.sh:1129
13886 msgid ""
13887 "\n"
13888 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13889 "To continue rebase after editing, run:\n"
13890 "    git rebase --continue\n"
13891 "\n"
13892 msgstr ""
13893 "\n"
13894 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
13895 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
13896 "    git rebase --continue\n"
13897 "\n"
13899 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
13900 msgid "Could not execute editor"
13901 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
13903 #: git-rebase--interactive.sh:1145
13904 msgid "You need to set your committer info first"
13905 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
13907 #: git-rebase--interactive.sh:1153
13908 #, sh-format
13909 msgid "Could not checkout $switch_to"
13910 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
13912 #: git-rebase--interactive.sh:1158
13913 msgid "No HEAD?"
13914 msgstr "Kein HEAD?"
13916 #: git-rebase--interactive.sh:1159
13917 #, sh-format
13918 msgid "Could not create temporary $state_dir"
13919 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
13921 #: git-rebase--interactive.sh:1161
13922 msgid "Could not mark as interactive"
13923 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
13925 #: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
13926 msgid "Could not init rewritten commits"
13927 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
13929 #: git-rebase--interactive.sh:1276
13930 #, sh-format
13931 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13932 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13933 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
13934 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
13936 #: git-rebase--interactive.sh:1281
13937 msgid ""
13938 "\n"
13939 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13940 "\n"
13941 msgstr "\nWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n\n"
13943 #: git-rebase--interactive.sh:1288
13944 msgid "Note that empty commits are commented out"
13945 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
13947 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13948 #, sh-format
13949 msgid "usage: $dashless $USAGE"
13950 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
13952 #: git-sh-setup.sh:190
13953 #, sh-format
13954 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13955 msgstr ""
13956 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
13957 "Arbeitsverzeichnisses."
13959 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13960 #, sh-format
13961 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13962 msgstr "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
13964 #: git-sh-setup.sh:220
13965 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13966 msgstr "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
13968 #: git-sh-setup.sh:223
13969 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13970 msgstr ""
13971 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
13972 "vorgemerkt sind."
13974 #: git-sh-setup.sh:229
13975 #, sh-format
13976 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13977 msgstr ""
13978 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
13979 "vorgemerkt sind."
13981 #: git-sh-setup.sh:242
13982 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13983 msgstr "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete Änderungen."
13985 #: git-sh-setup.sh:248
13986 #, sh-format
13987 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13988 msgstr ""
13989 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
13990 "Änderungen."
13992 #: git-sh-setup.sh:372
13993 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13994 msgstr "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses ausführen."
13996 #: git-sh-setup.sh:377
13997 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13998 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."