1 # Vietnamese translation for GIT-GUI
2 # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói Git-gui.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: git-gui 0.19.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-26 13:42+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-27 07:48+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
20 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Phông chữ không hợp lệ được đặc tả trong %s:"
31 msgstr "Phông chữ chính"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Phông chữ cho Bảng điều khiển hay Diff"
37 #: git-gui.sh:928 git-gui.sh:942 git-gui.sh:955 git-gui.sh:1045
38 #: git-gui.sh:1064 git-gui.sh:3119
39 msgid "git-gui: fatal error"
40 msgstr "git-gui: lỗi nghiêm trọng"
43 msgid "Cannot find git in PATH."
44 msgstr "Không tìm thấy git trong biến PATH."
47 msgid "Cannot parse Git version string:"
48 msgstr "Không thể phân tích chuỗi phiên bản Git:"
53 "Git version cannot be determined.\n"
55 "%s claims it is version '%s'.\n"
57 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
59 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
61 "Không thể nhận ra phiên bản của Git.\n"
63 "%s nói đây là phiên bản '%s'.\n"
65 "%s yêu cầu Git phiên bản từ 1.5.0 hay mới hơn.\n"
67 "Cọi '%s' có phiên bản là 1.5.0?\n"
70 msgid "Git directory not found:"
71 msgstr "Không tìm thấy thư mục git:"
74 msgid "Cannot move to top of working directory:"
75 msgstr "Không thể di chuyển đến đỉnh của thư mục làm việc:"
78 msgid "Cannot use bare repository:"
79 msgstr "Không thể dùng kho trần:"
82 msgid "No working directory"
83 msgstr "Không có thư mục làm việc"
85 #: git-gui.sh:1500 lib/checkout_op.tcl:306
86 msgid "Refreshing file status..."
87 msgstr "Cập nhật lại trạng thái tập tin..."
90 msgid "Scanning for modified files ..."
91 msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin thay đổi..."
94 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
95 msgstr "Đang gọi móc prepare-commit-msg..."
98 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
99 msgstr "Lần chuyển giao bị chối từ do móc prepare-commit-msg."
101 #: git-gui.sh:1811 lib/browser.tcl:252
107 msgid "Displaying only %s of %s files."
108 msgstr "Chỉ hiển thị %s trong số %s tập tin."
112 msgstr "Không thay đổi gì"
115 msgid "Modified, not staged"
116 msgstr "Đã sửa nhưng chưa đánh dấu để chuyển giao"
118 #: git-gui.sh:2098 git-gui.sh:2110
119 msgid "Staged for commit"
120 msgstr "Đánh dấu để chuyển giao"
122 #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2111
123 msgid "Portions staged for commit"
124 msgstr "Các phần được đánh dấu là cần chuyển giao"
126 #: git-gui.sh:2100 git-gui.sh:2112
127 msgid "Staged for commit, missing"
128 msgstr "Đã đánh dấu là cần chuyển giao, thiếu"
131 msgid "File type changed, not staged"
132 msgstr "Đã đổi kiểu tập tin nhưng chưa được đánh dấu cần chuyển giao"
134 #: git-gui.sh:2103 git-gui.sh:2104
135 msgid "File type changed, old type staged for commit"
136 msgstr "Đã đổi kiểu tập tin, kiểu cũ đã được đánh dấu cần chuyển giao"
139 msgid "File type changed, staged"
140 msgstr "Đã đổi kiểu tập tin, đã được đánh dấu cần chuyển giao"
143 msgid "File type change staged, modification not staged"
145 "Thay đổi kiểu tập tin đã được đánh dấu cần chuyển giao, nhưng các thay đổi "
149 msgid "File type change staged, file missing"
151 "Thay đổi kiểu tập tin đã được đánh dấu cần chuyển giao, tập tin bị thiếu"
154 msgid "Untracked, not staged"
155 msgstr "Chưa được theo dõi, chưa đánh dấu là cần chuyển giao"
162 msgid "Staged for removal"
163 msgstr "Đã đánh dấu là cần gỡ bỏ"
166 msgid "Staged for removal, still present"
167 msgstr "Đã đánh dấu là cần gỡ bỏ, nhưng vẫn hiện diện"
169 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 git-gui.sh:2120 git-gui.sh:2121
170 #: git-gui.sh:2122 git-gui.sh:2123
171 msgid "Requires merge resolution"
172 msgstr "Các yêu cầu phân giải hòa trộn"
175 msgid "Starting gitk... please wait..."
176 msgstr "Đang khởi động gitk... vui lòng chờ..."
179 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
180 msgstr "Không thể tìm thấy gitk trong PATH"
183 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
184 msgstr "Không thể tìm thấy git gui trong PATH"
186 #: git-gui.sh:2648 lib/choose_repository.tcl:40
194 #: git-gui.sh:2651 lib/choose_rev.tcl:567
198 #: git-gui.sh:2654 lib/choose_rev.tcl:554
200 msgstr "Chuyển giao@@noun"
202 #: git-gui.sh:2657 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
206 #: git-gui.sh:2658 lib/choose_rev.tcl:563
215 msgid "Explore Working Copy"
216 msgstr "Quét dò thư mục làm việc"
223 msgid "Browse Current Branch's Files"
224 msgstr "Duyệt các Tập tin ở nhánh hiện nay"
227 msgid "Browse Branch Files..."
228 msgstr "Duyệt các tập tin nhánh..."
231 msgid "Visualize Current Branch's History"
232 msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử nhánh hiện nay"
235 msgid "Visualize All Branch History"
236 msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử mọi nhánh"
240 msgid "Browse %s's Files"
241 msgstr "Duyệt tập tin của %s..."
245 msgid "Visualize %s's History"
246 msgstr "Duyệt lịch sử của %s trực quan"
248 #: git-gui.sh:2713 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
249 msgid "Database Statistics"
250 msgstr "Thống kê cơ sở dữ liệu"
252 #: git-gui.sh:2716 lib/database.tcl:33
253 msgid "Compress Database"
254 msgstr "Nén cơ sở dữ liệu"
257 msgid "Verify Database"
258 msgstr "Thẩm tra cơ sở dữ liệu"
260 #: git-gui.sh:2726 git-gui.sh:2730 git-gui.sh:2734 lib/shortcut.tcl:8
261 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
262 msgid "Create Desktop Icon"
263 msgstr "Tạo lối tắt ở màn hình nền"
265 #: git-gui.sh:2742 lib/choose_repository.tcl:192 lib/choose_repository.tcl:200
271 msgstr "Hủy lệnh vừa rồi"
277 #: git-gui.sh:2757 git-gui.sh:3362
281 #: git-gui.sh:2760 git-gui.sh:3365 git-gui.sh:3439 git-gui.sh:3524
282 #: lib/console.tcl:69
286 #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
290 #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 lib/branch_delete.tcl:28
291 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39
295 #: git-gui.sh:2770 git-gui.sh:3375 git-gui.sh:3528 lib/console.tcl:71
325 msgstr "Chuyển giao@@verb"
327 #: git-gui.sh:2822 git-gui.sh:3303
329 msgstr "Lần chuyển giao mới"
331 #: git-gui.sh:2830 git-gui.sh:3310
332 msgid "Amend Last Commit"
333 msgstr "Tu bổ lần chuyển giao cuối"
335 #: git-gui.sh:2840 git-gui.sh:3264 lib/remote_branch_delete.tcl:101
340 msgid "Stage To Commit"
341 msgstr "Đưa lên bệ phóng để chuyển giao"
344 msgid "Stage Changed Files To Commit"
345 msgstr "Đánh dấu các tập tin đã thay đổi cần chuyển giao"
348 msgid "Unstage From Commit"
349 msgstr "Đưa ra khỏi bệ phóng để không chuyển giao"
351 #: git-gui.sh:2864 lib/index.tcl:442
352 msgid "Revert Changes"
353 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi"
355 #: git-gui.sh:2872 git-gui.sh:3575 git-gui.sh:3606
356 msgid "Show Less Context"
357 msgstr "Hiện ít nội dung hơn"
359 #: git-gui.sh:2876 git-gui.sh:3579 git-gui.sh:3610
360 msgid "Show More Context"
361 msgstr "Hiện chi tiết hơn"
363 #: git-gui.sh:2883 git-gui.sh:3277 git-gui.sh:3386
368 msgid "Local Merge..."
369 msgstr "Trộn nội bộ..."
372 msgid "Abort Merge..."
373 msgstr "Hủy bỏ hòa trộn..."
375 #: git-gui.sh:2916 git-gui.sh:2944
384 msgid "Delete Branch..."
385 msgstr "Xoá nhánh..."
387 #: git-gui.sh:2934 git-gui.sh:3557
395 #: git-gui.sh:2954 lib/choose_repository.tcl:54
399 #: git-gui.sh:2958 git-gui.sh:2962 lib/about.tcl:14
400 #: lib/choose_repository.tcl:48 lib/choose_repository.tcl:57
403 msgstr "Giới thiệu về %s"
406 msgid "Online Documentation"
407 msgstr "Đọc tài liệu trực tuyến"
409 #: git-gui.sh:2989 lib/choose_repository.tcl:51 lib/choose_repository.tcl:60
411 msgstr "Hiện khoá SSH"
413 #: git-gui.sh:3008 git-gui.sh:3140
417 #: git-gui.sh:3089 lib/blame.tcl:573
423 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
425 "lỗi nghiêm trọng: không thể lấy thông tin về đường dẫn %s: Không có tập tin "
426 "hoặc thư mục như vậy"
429 msgid "Current Branch:"
430 msgstr "Nhánh hiện hành:"
433 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
434 msgstr "Đánh dấu các thay đổi (Sẽ chuyển giao)"
437 msgid "Unstaged Changes"
438 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng các thay đổi"
441 msgid "Stage Changed"
442 msgstr "Đặt lên bệ phóng các thay đổi"
444 #: git-gui.sh:3289 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
449 msgid "Initial Commit Message:"
450 msgstr "Phần chú thích cho lần chuyển giao khởi tạo:"
453 msgid "Amended Commit Message:"
454 msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ:"
457 msgid "Amended Initial Commit Message:"
458 msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ lần khởi tạo:"
461 msgid "Amended Merge Commit Message:"
462 msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ lần hòa trộn"
465 msgid "Merge Commit Message:"
466 msgstr "Ghi chú của lần chuyển giao hòa trộn:"
469 msgid "Commit Message:"
470 msgstr "Chú thích của lần chuyển giao:"
472 #: git-gui.sh:3378 git-gui.sh:3532 lib/console.tcl:73
476 #: git-gui.sh:3402 lib/blame.tcl:105
482 msgstr "Làm tươi lại"
485 msgid "Decrease Font Size"
486 msgstr "Giảm kích cỡ phông"
489 msgid "Increase Font Size"
490 msgstr "Tăng kích cỡ phông"
492 #: git-gui.sh:3553 lib/blame.tcl:294
497 msgid "Apply/Reverse Hunk"
498 msgstr "Áp dụng hay đảo ngược cả khối"
501 msgid "Apply/Reverse Line"
502 msgstr "Áp dụng hay đảo ngược dòng"
505 msgid "Run Merge Tool"
506 msgstr "Chạy công cụ hòa trộn"
509 msgid "Use Remote Version"
510 msgstr "Dùng phiên bản ở máy chủ"
513 msgid "Use Local Version"
514 msgstr "Dùng phiên bản ở máy nội bộ"
517 msgid "Revert To Base"
518 msgstr "Trở lại cơ bản"
521 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
522 msgstr "Hiển thị trực quan các thay đổi trong mô-đun con"
525 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
526 msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử nhánh hiện tại trong mô-đun con"
529 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
530 msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử mọi nhánh trong mô-đun con"
533 msgid "Start git gui In The Submodule"
534 msgstr "Khởi chạy git gui trong mô-đun-con"
537 msgid "Unstage Hunk From Commit"
538 msgstr "Bỏ đánh dấu đoạn cần chuyển giao"
541 msgid "Unstage Lines From Commit"
542 msgstr "Bỏ đánh dấu các dòng cần chuyển giao"
545 msgid "Unstage Line From Commit"
546 msgstr "Bỏ đánh dấu dòng cần chuyển giao"
549 msgid "Stage Hunk For Commit"
550 msgstr "Đánh dấu đoạn cần chuyển giao"
553 msgid "Stage Lines For Commit"
554 msgstr "Đánh dấu các dòng cần chuyển giao"
557 msgid "Stage Line For Commit"
558 msgstr "Đánh dấu dòng cần chuyển giao"
561 msgid "Initializing..."
562 msgstr "Đang khởi tạo..."
567 "Possible environment issues exist.\n"
569 "The following environment variables are probably\n"
570 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
574 "Gần như chắc chắn là môi trường tồn tại.\n"
576 "Các biến môi trường sau đây có lẽ sẽ bị bỏ qua bởi các tiến trình con git\n"
583 "This is due to a known issue with the\n"
584 "Tcl binary distributed by Cygwin."
587 "Cái này có nguyên nhân bởi một lỗi phát ra từ\n"
588 "Tcl phân phối bởi Cygwin."
595 "A good replacement for %s\n"
596 "is placing values for the user.name and\n"
597 "user.email settings into your personal\n"
598 "~/.gitconfig file.\n"
602 "Thay thế tốt cho %s\n"
603 "là thay thế các giá trị cài đặt cho user.name và\n"
604 "user.email thành tập tin cá nhân của bạn\n"
608 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
609 msgstr "git-gui - công cụ đồ họa dành cho Git."
613 msgstr "Bộ Xem Tập Tin"
617 msgstr "Lần chuyển giao:"
621 msgstr "Chép lần chuyển giao"
629 msgstr "Nhảy đến dòng..."
632 msgid "Do Full Copy Detection"
633 msgstr "Thực hiện dò tìm chép toàn bộ"
636 msgid "Show History Context"
637 msgstr "Hiển thị nội dung của lịch sử"
640 msgid "Blame Parent Commit"
641 msgstr "Xem công trạng của lần chuyển giao cha mẹ"
645 msgid "Reading %s..."
646 msgstr "Đang đọc %s..."
649 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
650 msgstr "Đang tải phần chú giải theo dõi chép/chuyển..."
653 msgid "lines annotated"
654 msgstr "dòng chú giải"
657 msgid "Loading original location annotations..."
658 msgstr "Đang tải các chú giải vị trí nguyên gốc..."
661 msgid "Annotation complete."
662 msgstr "Chú giải hoàn tất."
669 msgid "Annotation process is already running."
670 msgstr "Tiến trình chú giải đang diễn ra."
673 msgid "Running thorough copy detection..."
674 msgstr "Đang chạy dò tìm sao chép toàn diện..."
677 msgid "Loading annotation..."
678 msgstr "Đang tải phần chú giải..."
680 #: lib/blame.tcl:1000
684 #: lib/blame.tcl:1004
686 msgstr "Người chuyển giao:"
688 #: lib/blame.tcl:1009
689 msgid "Original File:"
690 msgstr "Tập tin gốc:"
692 #: lib/blame.tcl:1057
693 msgid "Cannot find HEAD commit:"
694 msgstr "Không thể tìm thấy HEAD của lần chuyển giao:"
696 #: lib/blame.tcl:1112
697 msgid "Cannot find parent commit:"
698 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao mẹ:"
700 #: lib/blame.tcl:1127
701 msgid "Unable to display parent"
702 msgstr "Không thể hiển thị cha mẹ"
704 #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:341
705 msgid "Error loading diff:"
706 msgstr "Gặp lỗi khi tải diff:"
708 #: lib/blame.tcl:1269
709 msgid "Originally By:"
710 msgstr "Nguyên gốc bởi:"
712 #: lib/blame.tcl:1275
714 msgstr "Trong tập tin:"
716 #: lib/blame.tcl:1280
717 msgid "Copied Or Moved Here By:"
718 msgstr "Đã chép hoặc Di chuyển đến đây bởi:"
720 #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
721 msgid "Checkout Branch"
722 msgstr "Lấy ra nhánh"
724 #: lib/branch_checkout.tcl:26
728 #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37
729 #: lib/branch_delete.tcl:34 lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292
730 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:174
731 #: lib/option.tcl:127 lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43
732 #: lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345
733 #: lib/transport.tcl:141
737 #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321
739 msgstr "Điểm sửa đổi"
741 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:309
745 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
746 msgid "Fetch Tracking Branch"
747 msgstr "Lấy về nhánh được theo dõi"
749 #: lib/branch_checkout.tcl:47
750 msgid "Detach From Local Branch"
751 msgstr "Tách rời từ Nhánh nội bộ"
753 #: lib/branch_create.tcl:23
754 msgid "Create Branch"
757 #: lib/branch_create.tcl:28
758 msgid "Create New Branch"
759 msgstr "Tạo nhánh mới"
761 #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:391
765 #: lib/branch_create.tcl:42
769 #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
773 #: lib/branch_create.tcl:57
774 msgid "Match Tracking Branch Name"
775 msgstr "Khớp với tên nhánh được theo dõi"
777 #: lib/branch_create.tcl:66
778 msgid "Starting Revision"
781 #: lib/branch_create.tcl:72
782 msgid "Update Existing Branch:"
783 msgstr "Cập nhật nhánh sẵn có:"
785 #: lib/branch_create.tcl:75
789 #: lib/branch_create.tcl:80
790 msgid "Fast Forward Only"
791 msgstr "Chỉ fast-forward"
793 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
797 #: lib/branch_create.tcl:97
798 msgid "Checkout After Creation"
799 msgstr "Lấy ra sau khi tạo"
801 #: lib/branch_create.tcl:132
802 msgid "Please select a tracking branch."
803 msgstr "Vui lòng chọn nhánh theo dõi."
805 #: lib/branch_create.tcl:141
807 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
808 msgstr "Nhánh theo dõi %s không phải là một nhánh trên kho chứa máy chủ."
810 #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
811 msgid "Please supply a branch name."
812 msgstr "Hãy cung cấp tên nhánh."
814 #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
816 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
817 msgstr "'%s' không phải là một tên nhánh được chấp nhận."
819 #: lib/branch_delete.tcl:16
820 msgid "Delete Branch"
823 #: lib/branch_delete.tcl:21
824 msgid "Delete Local Branch"
825 msgstr "Xóa nhánh nội bộ"
827 #: lib/branch_delete.tcl:39
828 msgid "Local Branches"
829 msgstr "Nhánh nội bộ"
831 #: lib/branch_delete.tcl:51
832 msgid "Delete Only If Merged Into"
833 msgstr "Chỉ xóa nếu đã hòa trộn vào"
835 #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
836 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
837 msgstr "Luôn (Không thực hiện kiểm tra hòa trộn)"
839 #: lib/branch_delete.tcl:103
841 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
842 msgstr "Các nhánh sau đây không được hòa trộn hoàn toàn vào %s:"
844 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
846 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
848 "Delete the selected branches?"
850 "Khôi phục các nhánh đã bị xóa là việc khó khăn.\n"
852 "Xóa nhánh đã chọn chứ?"
854 #: lib/branch_delete.tcl:141
857 "Failed to delete branches:\n"
860 "Gặp lỗi khi xóa các nhánh:\n"
863 #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
864 msgid "Rename Branch"
865 msgstr "Đổi tên nhánh"
867 #: lib/branch_rename.tcl:28
871 #: lib/branch_rename.tcl:38
875 #: lib/branch_rename.tcl:46
879 #: lib/branch_rename.tcl:81
880 msgid "Please select a branch to rename."
881 msgstr "Hãy chọn nhánh cần đổi tên."
883 #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
885 msgid "Branch '%s' already exists."
886 msgstr "Nhánh '%s' đã có rồi."
888 #: lib/branch_rename.tcl:123
890 msgid "Failed to rename '%s'."
891 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên '%s'."
893 #: lib/browser.tcl:17
895 msgstr "Đang khởi động..."
897 #: lib/browser.tcl:27
899 msgstr "Bộ duyệt tập tin"
901 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
903 msgid "Loading %s..."
904 msgstr "Đang tải %s..."
906 #: lib/browser.tcl:193
907 msgid "[Up To Parent]"
908 msgstr "[Tới cha mẹ]"
910 #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
911 msgid "Browse Branch Files"
912 msgstr "Duyệt các tập tin nhánh"
914 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:406
915 #: lib/choose_repository.tcl:493 lib/choose_repository.tcl:502
916 #: lib/choose_repository.tcl:1029
920 #: lib/checkout_op.tcl:85
922 msgid "Fetching %s from %s"
923 msgstr "Đang lấy về %s từ %s"
925 #: lib/checkout_op.tcl:133
927 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
928 msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng: Không thể phân giải %s"
930 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
935 #: lib/checkout_op.tcl:175
937 msgid "Branch '%s' does not exist."
938 msgstr "Chưa có nhánh '%s'"
940 #: lib/checkout_op.tcl:194
942 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
943 msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình git-pull đơn giản dành cho '%s'."
945 #: lib/checkout_op.tcl:229
948 "Branch '%s' already exists.\n"
950 "It cannot fast-forward to %s.\n"
951 "A merge is required."
953 "Nhánh '%s' đã sẵn có.\n"
955 "Không thể fast-forward thành %s.\n"
956 "Bạn cần phải hòa trộn."
958 #: lib/checkout_op.tcl:243
960 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
961 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược hòa trộn '%s'."
963 #: lib/checkout_op.tcl:262
965 msgid "Failed to update '%s'."
966 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật '%s'."
968 #: lib/checkout_op.tcl:274
969 msgid "Staging area (index) is already locked."
970 msgstr "Vùng bệ phóng (chỉ mục) đã bị khóa rồi."
972 #: lib/checkout_op.tcl:289
974 "Last scanned state does not match repository state.\n"
976 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
977 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
979 "The rescan will be automatically started now.\n"
981 "Trạng thái quét không khớp với trạng thái kho.\n"
983 "Có Git khác đã sửa kho này kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trước khi thực "
984 "hiện việc chuyển nhánh.\n"
986 "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giời.\n"
988 #: lib/checkout_op.tcl:345
990 msgid "Updating working directory to '%s'..."
991 msgstr "Cập nhật thư mục làm việc thành '%s'..."
993 #: lib/checkout_op.tcl:346
994 msgid "files checked out"
995 msgstr "các tập tin cần lấy ra"
997 #: lib/checkout_op.tcl:376
999 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1000 msgstr "Hủy bỏ lấy ra '%s' (cần hòa trộn mức tập tin)."
1002 #: lib/checkout_op.tcl:377
1003 msgid "File level merge required."
1004 msgstr "Cần mức hòa trộn tập tin."
1006 #: lib/checkout_op.tcl:381
1008 msgid "Staying on branch '%s'."
1009 msgstr "Đang ở trên nhánh '%s'."
1011 #: lib/checkout_op.tcl:452
1013 "You are no longer on a local branch.\n"
1015 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1018 "Bạn hiện không còn ở nhánh nội bộ.\n"
1020 "Nếu bạn muốn trên một nhánh, hãy tạo một cái từ 'Đây là lấy ra tách rời'."
1022 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1024 msgid "Checked out '%s'."
1025 msgstr "Đã lấy ra '%s'."
1027 #: lib/checkout_op.tcl:535
1029 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1030 msgstr "Đặt lại '%s' thành '%s' sẽ làm mất những lần chuyển giao sau đây:"
1032 #: lib/checkout_op.tcl:557
1033 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1034 msgstr "Lấy lại những lần chuyển giao đã mất là không dễ."
1036 #: lib/checkout_op.tcl:562
1039 msgstr "Đặt lại '%s'?"
1041 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166 lib/tools_dlg.tcl:336
1045 #: lib/checkout_op.tcl:635
1048 "Failed to set current branch.\n"
1050 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1051 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1053 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1055 "Gặp lỗi khi đặt nhánh hiện hành.\n"
1057 "Thư mục làm việc chỉ chuyển không hoàn toàn. Chúng tôi cập nhật thành công "
1058 "các tập tin của bạn, nhưng lại gặp lỗi khi cập nhật một tập tin của Git.\n"
1060 "Điều này đáng lẽ không thể xảy ra. %s giờ sẽ đóng lại và đầu hàng."
1062 #: lib/choose_font.tcl:41
1066 #: lib/choose_font.tcl:55
1068 msgstr "Họ phông chữ"
1070 #: lib/choose_font.tcl:76
1072 msgstr "Cỡ phông chữ"
1074 #: lib/choose_font.tcl:93
1075 msgid "Font Example"
1076 msgstr "Phông chữ ví dụ"
1078 #: lib/choose_font.tcl:105
1080 "This is example text.\n"
1081 "If you like this text, it can be your font."
1084 "Nếu bạn thích chữ như thế này thì chọn phông chữ này."
1086 #: lib/choose_repository.tcl:32
1090 #: lib/choose_repository.tcl:91 lib/choose_repository.tcl:396
1091 msgid "Create New Repository"
1092 msgstr "Tạo kho mới"
1094 #: lib/choose_repository.tcl:97
1098 #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:480
1099 msgid "Clone Existing Repository"
1100 msgstr "Nhân bản một kho sẵn có"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:115
1104 msgstr "Nhân bản..."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:122 lib/choose_repository.tcl:1019
1107 msgid "Open Existing Repository"
1108 msgstr "Mở một kho đã có."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:128
1114 #: lib/choose_repository.tcl:141
1115 msgid "Recent Repositories"
1116 msgstr "Các kho mới dùng"
1118 #: lib/choose_repository.tcl:147
1119 msgid "Open Recent Repository:"
1120 msgstr "Mở kho mới dùng:"
1122 #: lib/choose_repository.tcl:315 lib/choose_repository.tcl:322
1123 #: lib/choose_repository.tcl:329
1125 msgid "Failed to create repository %s:"
1126 msgstr "Gặp lỗi khi tạo kho %s:"
1128 #: lib/choose_repository.tcl:401
1132 #: lib/choose_repository.tcl:431 lib/choose_repository.tcl:552
1133 #: lib/choose_repository.tcl:1053
1134 msgid "Git Repository"
1137 #: lib/choose_repository.tcl:456
1139 msgid "Directory %s already exists."
1140 msgstr "Thư mục %s đã sẵn có."
1142 #: lib/choose_repository.tcl:460
1144 msgid "File %s already exists."
1145 msgstr "Tập tin %s đã có sẵn."
1147 #: lib/choose_repository.tcl:475
1151 #: lib/choose_repository.tcl:488
1152 msgid "Source Location:"
1153 msgstr "Vị trí nguồn:"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:497
1156 msgid "Target Directory:"
1157 msgstr "Thư mục đích:"
1159 #: lib/choose_repository.tcl:507
1161 msgstr "Kiểu nhân bản:"
1163 #: lib/choose_repository.tcl:512
1164 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1165 msgstr "Tiêu chuẩn (Nhanh, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1167 #: lib/choose_repository.tcl:517
1168 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1169 msgstr "Sao chép toàn bộ (Chậm hơn, Redundant Backup)"
1171 #: lib/choose_repository.tcl:522
1172 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1173 msgstr "Chia sẻ (Nhanh nhất, Không nên dùng, No Backup)"
1175 #: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605
1176 #: lib/choose_repository.tcl:751 lib/choose_repository.tcl:821
1177 #: lib/choose_repository.tcl:1059 lib/choose_repository.tcl:1067
1179 msgid "Not a Git repository: %s"
1180 msgstr "Không phải là kho git: %s"
1182 #: lib/choose_repository.tcl:594
1183 msgid "Standard only available for local repository."
1184 msgstr "Tiêu chuẩn chỉ sẵn sàng với kho nội bộ."
1186 #: lib/choose_repository.tcl:598
1187 msgid "Shared only available for local repository."
1188 msgstr "'Chia sẻ' chỉ sẵn sàng với kho nội bộ."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:619
1192 msgid "Location %s already exists."
1193 msgstr "Miền địa phương %s đã sẵn có."
1195 #: lib/choose_repository.tcl:630
1196 msgid "Failed to configure origin"
1197 msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình bản gốc"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:642
1200 msgid "Counting objects"
1201 msgstr "Đang đếm số đối tượng"
1203 #: lib/choose_repository.tcl:643
1207 #: lib/choose_repository.tcl:667
1209 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1210 msgstr "Không thể sao chép objects/info/alternates: %s"
1212 #: lib/choose_repository.tcl:703
1214 msgid "Nothing to clone from %s."
1215 msgstr "Không có gì để nhân bản từ %s"
1217 #: lib/choose_repository.tcl:705 lib/choose_repository.tcl:919
1218 #: lib/choose_repository.tcl:931
1219 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1220 msgstr "Nhánh 'master' chưa được khởi tạo."
1222 #: lib/choose_repository.tcl:718
1223 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1224 msgstr "Liên kết cứng không sẵn sàng. Trở lại chế độ sao chép."
1226 #: lib/choose_repository.tcl:730
1228 msgid "Cloning from %s"
1229 msgstr "Đang nhân bản từ %s"
1231 #: lib/choose_repository.tcl:761
1232 msgid "Copying objects"
1233 msgstr "Đang chép các đối tượng"
1235 #: lib/choose_repository.tcl:762
1239 #: lib/choose_repository.tcl:786
1241 msgid "Unable to copy object: %s"
1242 msgstr "Không thể chép đối tượng: %s"
1244 #: lib/choose_repository.tcl:796
1245 msgid "Linking objects"
1246 msgstr "Đang liên kết các đối tượng"
1248 #: lib/choose_repository.tcl:797
1252 #: lib/choose_repository.tcl:805
1254 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1255 msgstr "Không thể tạo liên kết cứng đối tượng: %s"
1257 #: lib/choose_repository.tcl:860
1258 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1260 "Không thể lấy các nhánh và đối tượng. Xem kết xuất từ bảng điều khiển để có "
1263 #: lib/choose_repository.tcl:871
1264 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1266 "Không thể lấy về các thẻ. Hãy xem kết xuất từ bảng điều khiển để có thêm "
1267 "thông tin chi tiết."
1269 #: lib/choose_repository.tcl:895
1270 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1272 "Không thể dò tìm HEAD. Hãy xem kết xuất từ bảng điều khiển để có thêm thông "
1275 #: lib/choose_repository.tcl:904
1277 msgid "Unable to cleanup %s"
1278 msgstr "Không thể dọn sạch %s"
1280 #: lib/choose_repository.tcl:910
1281 msgid "Clone failed."
1282 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản."
1284 #: lib/choose_repository.tcl:917
1285 msgid "No default branch obtained."
1286 msgstr "Không tìm thấy nhánh mặc định."
1288 #: lib/choose_repository.tcl:928
1290 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1291 msgstr "Không thể phân giải %s như là một lần chuyển giao."
1293 #: lib/choose_repository.tcl:940
1294 msgid "Creating working directory"
1295 msgstr "Đang tạo thư mục làm việc"
1297 #: lib/choose_repository.tcl:941 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1298 #: lib/index.tcl:207
1302 #: lib/choose_repository.tcl:970
1303 msgid "Initial file checkout failed."
1304 msgstr "Lấy ra tập tin khởi tạo gặp lỗi."
1306 #: lib/choose_repository.tcl:1014
1310 #: lib/choose_repository.tcl:1024
1314 #: lib/choose_repository.tcl:1073
1316 msgid "Failed to open repository %s:"
1317 msgstr "Gặp lỗi khi mở kho %s:"
1319 #: lib/choose_rev.tcl:52
1320 msgid "This Detached Checkout"
1321 msgstr "Đây là việc lấy ra bị tách rời"
1323 #: lib/choose_rev.tcl:60
1324 msgid "Revision Expression:"
1325 msgstr "Biểu thức điểm xét:"
1327 #: lib/choose_rev.tcl:72
1328 msgid "Local Branch"
1329 msgstr "Nhánh nội bộ"
1331 #: lib/choose_rev.tcl:77
1332 msgid "Tracking Branch"
1333 msgstr "Nhánh Theo dõi"
1335 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
1339 #: lib/choose_rev.tcl:321
1341 msgid "Invalid revision: %s"
1342 msgstr "Điểm xét duyệt không hợp lệ: %s"
1344 #: lib/choose_rev.tcl:342
1345 msgid "No revision selected."
1346 msgstr "Chưa chọn điểm xét duyệt."
1348 #: lib/choose_rev.tcl:350
1349 msgid "Revision expression is empty."
1350 msgstr "Biểu thức chính quy rỗng."
1352 #: lib/choose_rev.tcl:537
1354 msgstr "Đã cập nhật"
1356 #: lib/choose_rev.tcl:565
1362 "There is nothing to amend.\n"
1364 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1367 "Ở đây chẳng có gì để tu bổ cả.\n"
1369 "Bạn đang tạo lần chuyển giao khởi tạo. Ở đây không có lần chuyển giao trước "
1370 "nào để mà tu bổ.\n"
1372 #: lib/commit.tcl:18
1374 "Cannot amend while merging.\n"
1376 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1377 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1378 "current merge activity.\n"
1380 "Không thể tu bổ trong khi hòa trộn.\n"
1382 "Bạn hiện đang ở giữa quá trình hòa trôn, mà nó chưa hoàn tất. Bạn không thể "
1383 "tu bổ lần chuyển giao tiền nhiệm trừ phi bạn bãi bỏ lần hòa trộn hiện đang "
1386 #: lib/commit.tcl:48
1387 msgid "Error loading commit data for amend:"
1388 msgstr "Gặp lỗi khi tải dữ liệu chuyển giao cho lệnh tu bổ:"
1390 #: lib/commit.tcl:75
1391 msgid "Unable to obtain your identity:"
1392 msgstr "Không thể lấy được định danh của bạn:"
1394 #: lib/commit.tcl:80
1395 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1396 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT không hợp lệ:"
1398 #: lib/commit.tcl:129
1400 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1401 msgstr "cảnh báo: Tcl không hỗ trợ bảng mã '%s'."
1403 #: lib/commit.tcl:149
1405 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1407 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1408 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1410 "The rescan will be automatically started now.\n"
1412 "Trạng thái quét không khớp với trạng thái kho.\n"
1414 "Có Git khác đã sửa kho này kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trước khi thực "
1415 "hiện việc chuyển giao khác.\n"
1417 "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giời.\n"
1419 #: lib/commit.tcl:173
1422 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1424 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1425 "before committing.\n"
1427 "Các tập tin chưa hòa trộn không thể được chuyển giao.\n"
1429 "Tập tin %s có xung đột hòa trộn. Bạn phải giải quyết chúng và đưa lên bệ "
1430 "phóng trước khi chuyển giao.\n"
1432 #: lib/commit.tcl:181
1435 "Unknown file state %s detected.\n"
1437 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1439 "Tìm thấy trạng thái tập tim không hiểu %s.\n"
1441 "Tập tin %s không thể được chuyển giao bởi chương trình này.\n"
1443 #: lib/commit.tcl:189
1445 "No changes to commit.\n"
1447 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1449 "Không có thay đổi nào cần chuyển giao.\n"
1451 "Bạn phải đưa lên bệ phóng ít nhất là một tập tin trước khi có thể chuyển "
1454 #: lib/commit.tcl:204
1456 "Please supply a commit message.\n"
1458 "A good commit message has the following format:\n"
1460 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1461 "- Second line: Blank\n"
1462 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1464 "Hãy cung cấp lời chú giải cho lần chuyển giao.\n"
1466 "Lời chú giải tốt nhất nên có định dạng sau:\n"
1468 "- Dòng đầu tiên: Mô tả những gì bạn đã làm.\n"
1469 "- Dòng thứ hai: Để trống\n"
1470 "- Các dòng còn lại: Mô tả xem vì sao những thay đổi này là cần thiết.\n"
1472 #: lib/commit.tcl:235
1473 msgid "Calling pre-commit hook..."
1474 msgstr "Đang gọi móc (hook) pre-commit..."
1476 #: lib/commit.tcl:250
1477 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1478 msgstr "Lần chuyển giao bị khước từ do móc pre-commit."
1480 #: lib/commit.tcl:269
1482 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
1483 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
1484 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
1485 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
1487 " Do you really want to proceed with your Commit?"
1489 "Bạn thực hiện chuyển giao ở chỗ đã tách rời khỏi các đầu. Điều này là nguy "
1490 "hiểm bởi nếu bạn chuyển sang nhánh khác thì bạn sẽ mất những thay đổi này và "
1491 "việc lấy lại chúng từ reflog cũng khó khăn. Bạn gần như chắc chắn là nên hủy "
1492 "bỏ lần chuyển giao này và tạo một nhánh mới trước khi tiếp tục.\n"
1494 " Bạn có thực sự muốn tiếp tục chuyển giao?"
1496 #: lib/commit.tcl:290
1497 msgid "Calling commit-msg hook..."
1498 msgstr "Đang gọi móc commit-msg..."
1500 #: lib/commit.tcl:305
1501 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1502 msgstr "Lần chuyển giao bị khước từ do móc commit-msg."
1504 #: lib/commit.tcl:318
1505 msgid "Committing changes..."
1506 msgstr "Chuyển giao các thay đổi..."
1508 #: lib/commit.tcl:334
1509 msgid "write-tree failed:"
1510 msgstr "gặp lỗi khi write-tree:"
1512 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
1513 msgid "Commit failed."
1514 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển giao."
1516 #: lib/commit.tcl:352
1518 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1519 msgstr "Lần chuyển giao %s có vẻ đã hư hỏng"
1521 #: lib/commit.tcl:357
1523 "No changes to commit.\n"
1525 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1527 "A rescan will be automatically started now.\n"
1529 "Không có thay đổi nào để chuyển giao.\n"
1531 "Không có tập tin nào được sửa bởi lần chuyển giao này và nó không phải là "
1532 "lần chuyển giao hòa trộn.\n"
1534 "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giờ.\n"
1536 #: lib/commit.tcl:364
1537 msgid "No changes to commit."
1538 msgstr "Không có thay đổi nào để chuyển giao."
1540 #: lib/commit.tcl:378
1541 msgid "commit-tree failed:"
1542 msgstr "commit-tree gặp lỗi:"
1544 #: lib/commit.tcl:399
1545 msgid "update-ref failed:"
1546 msgstr "cập nhật tham chiếu thất bại:"
1548 #: lib/commit.tcl:492
1550 msgid "Created commit %s: %s"
1551 msgstr "Lần chuyển giao đã tạo %s: %s"
1553 #: lib/console.tcl:59
1554 msgid "Working... please wait..."
1555 msgstr "Đang chạy.. vui lòng đợi..."
1557 #: lib/console.tcl:186
1561 #: lib/console.tcl:200
1562 msgid "Error: Command Failed"
1563 msgstr "Lỗi: Câu lệnh gặp lỗi"
1565 #: lib/database.tcl:42
1566 msgid "Number of loose objects"
1567 msgstr "Số lượng đối tượng bị mất"
1569 #: lib/database.tcl:43
1570 msgid "Disk space used by loose objects"
1571 msgstr "Dung lượng đĩa được dùng bởi các đối tượng bị mất"
1573 #: lib/database.tcl:44
1574 msgid "Number of packed objects"
1575 msgstr "Số lượng đối tượng được đóng gói"
1577 #: lib/database.tcl:45
1578 msgid "Number of packs"
1579 msgstr "Số lượng gói"
1581 #: lib/database.tcl:46
1582 msgid "Disk space used by packed objects"
1583 msgstr "Dung lượng đĩa được dùng bởi các đối tượng gói"
1585 #: lib/database.tcl:47
1586 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1587 msgstr "Các đối tượng gói chờ xén bớt"
1589 #: lib/database.tcl:48
1590 msgid "Garbage files"
1591 msgstr "Các tập tin rác"
1593 #: lib/database.tcl:72
1594 msgid "Compressing the object database"
1595 msgstr "Nén cơ sở dữ liệu đối tượng"
1597 #: lib/database.tcl:83
1598 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1599 msgstr "Đang kiểm tra cơ sở dữ liệu đối tượng bằng lệnh fsck"
1601 #: lib/database.tcl:107
1604 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1606 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1609 "Compress the database now?"
1611 "Hiện kho này mất ước chừng khoảng %i đối tượng.\n"
1613 "Để tối ưu hóa hiệu suất, khuyến nghị bạn nên nén cơ sở dữ liệu của mình "
1616 "Nén cơ sở dữ liệu chứ?"
1620 msgid "Invalid date from Git: %s"
1621 msgstr "Ngày tháng không hợp lệ từ Git: %s"
1626 "No differences detected.\n"
1628 "%s has no changes.\n"
1630 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1631 "the content within the file was not changed.\n"
1633 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1636 "Không tìm thấy khác biệt gì.\n"
1638 "%s không thay đổi.\n"
1640 "Thời gian sửa đổi của tập tin này được cập nhật bởi ứng dụng khác, nhưng nội "
1641 "dung bên trong tập tin thì không thay đổi.\n"
1643 "Sẽ thực hiện quét lại một cách tự động để tìm các tập tin khác cái mà có thể "
1644 "có cùng tình trạng."
1648 msgid "Loading diff of %s..."
1649 msgstr "Đang tải diff của %s..."
1675 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:340
1677 msgid "Unable to display %s"
1678 msgstr "Không thể hiển thị %s"
1681 msgid "Error loading file:"
1682 msgstr "Lỗi khi tải tập tin:"
1685 msgid "Git Repository (subproject)"
1686 msgstr "Kho Git (dự án con)"
1689 msgid "* Binary file (not showing content)."
1690 msgstr "* Tập tin nhị phân (không hiển thị nội dung)."
1695 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1696 "* Showing only first %d bytes.\n"
1698 "* Tập tin chưa theo dõi là %d byte.\n"
1699 "* Chỉ hiển thị %d byte đầu .\n"
1705 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1706 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1709 "* Tập tin chưa theo dõi được cắt tại đây bởi %s.\n"
1710 "* Để xem toàn bộ tập tin, hãy dùng ứng dụng biên soạn bên ngoài.\n"
1713 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1714 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng khối đã chọn"
1717 msgid "Failed to stage selected hunk."
1718 msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng khối đã chọn"
1721 msgid "Failed to unstage selected line."
1722 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng dòng đã chọn"
1725 msgid "Failed to stage selected line."
1726 msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng dòng đã chọn"
1728 #: lib/encoding.tcl:443
1732 #: lib/encoding.tcl:448
1735 msgstr "Hệ thống (%s)"
1737 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1741 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
1750 msgid "You must correct the above errors before committing."
1751 msgstr "Bạn phải sửa các lỗi trên trước khi chuyển giao."
1754 msgid "Unable to unlock the index."
1755 msgstr "Không thể bỏ khóa bảng mục lục"
1759 msgstr "Lỗi mục lục"
1763 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1764 "resynchronize git-gui."
1766 "Cập nhật mục lục cho Git gặp lỗi. Việc quét lại sẽ tự động được khởi chạy để "
1767 "đồng hóa lại với git-gui."
1774 msgid "Unlock Index"
1775 msgstr "Bỏ khóa mục lục"
1777 #: lib/index.tcl:298
1779 msgid "Unstaging %s from commit"
1780 msgstr "Bỏ %s ra khỏi việc chuyển giao"
1782 #: lib/index.tcl:337
1783 msgid "Ready to commit."
1784 msgstr "Đã chuyển giao rồi."
1786 #: lib/index.tcl:350
1789 msgstr "Đang thêm %s"
1791 #: lib/index.tcl:380
1793 msgid "Stage %d untracked files?"
1794 msgstr "Đưa %d tập tin chưa theo dõi lên bệ phóng để chuyển giao?"
1796 #: lib/index.tcl:428
1798 msgid "Revert changes in file %s?"
1799 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi trong tập tin %s?"
1801 #: lib/index.tcl:430
1803 msgid "Revert changes in these %i files?"
1804 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi trong %i tập tin?"
1806 #: lib/index.tcl:438
1807 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1809 "Mọi thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng sẽ mất vĩnh viễn do lệnh revert."
1811 #: lib/index.tcl:441
1813 msgstr "Không làm gì"
1815 #: lib/index.tcl:459
1816 msgid "Reverting selected files"
1817 msgstr "Đang hoàn nguyên các tập tin đã chọn"
1819 #: lib/index.tcl:463
1821 msgid "Reverting %s"
1822 msgstr "Đang hoàn nguyên %s"
1826 msgstr "Nhảy đến dòng:"
1834 "Cannot merge while amending.\n"
1836 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1838 "Không thể hòa trộn trong khi tu bổ.\n"
1840 "Bạn phải hoàn tất việc tu bổ lần chuyển giao trước khi bắt đầu bất kỳ kiểu "
1845 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1847 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1848 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1850 "The rescan will be automatically started now.\n"
1852 "Trạng thái quét không khớp với trạng thái kho.\n"
1854 "Có Git khác đã sửa kho này kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trước khi thực "
1855 "hiện việc hòa trộn.\n"
1857 "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giời.\n"
1862 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1864 "File %s has merge conflicts.\n"
1866 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1867 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1869 "Bạn đang ở giữa việc thay đổi.\n"
1871 "Tập tin %s đã bị sửa đổi.\n"
1873 "Bạn nên hoàn thiện lần chuyển giao hiện nay trước khi hòa trộn. Chỉ có thế "
1874 "bạn mới có thể bắt đầu hòa trộn cái .\n"
1879 "You are in the middle of a change.\n"
1881 "File %s is modified.\n"
1883 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1884 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1886 "Bạn đang ở giữa việc thay đổi.\n"
1888 "Tập tin %s đã bị sửa đổi.\n"
1890 "Bạn nên hoàn thiện lần chuyển giao hiện nay trước khi hòa trộn. Làm như vậy "
1891 "giúp bạn có thể loại bỏ việc lỗi trong hòa trộn.\n"
1893 #: lib/merge.tcl:108
1898 #: lib/merge.tcl:122
1900 msgid "Merging %s and %s..."
1901 msgstr "Đang hòa trộn %s và %s..."
1903 #: lib/merge.tcl:133
1904 msgid "Merge completed successfully."
1905 msgstr "Hòa trộn đã thực hiện thành công."
1907 #: lib/merge.tcl:135
1908 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1909 msgstr "Hòa trộn gặp lỗi. Cần giải quyết các xung đột trước."
1911 #: lib/merge.tcl:160
1913 msgid "Merge Into %s"
1914 msgstr "Hòa trộn vào %s"
1916 #: lib/merge.tcl:179
1917 msgid "Revision To Merge"
1918 msgstr "Điểm cần hòa trộn"
1920 #: lib/merge.tcl:214
1922 "Cannot abort while amending.\n"
1924 "You must finish amending this commit.\n"
1926 "Không thể hủy bỏ trong khi đang tu bổ.\n"
1928 "Bạn cần phải hoàn tất việc tu bổ lần chuyển giao này.\n"
1930 #: lib/merge.tcl:224
1934 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1936 "Continue with aborting the current merge?"
1938 "Bãi bỏ hòa trộn?\n"
1940 "Bãi bỏ hòa trộn hiện nay sẽ làm *TẤT CẢ* các thay đổi chưa được chuyển giao "
1943 "Tiếp tục bãi bỏ việc hòa trộn hiện tại?"
1945 #: lib/merge.tcl:230
1949 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1951 "Continue with resetting the current changes?"
1953 "Đặt lại mọi thay đổi?\n"
1955 "Việc đặt lại các thay đổi sẽ làm *MỌI* thay đổi chưa chuyển giao biến mất.\n"
1957 "Vẫn tiếp tục đặt lại các thay đổi hiện tại?"
1959 #: lib/merge.tcl:241
1963 #: lib/merge.tcl:241
1965 msgstr "đặt lại các tập tin"
1967 #: lib/merge.tcl:269
1968 msgid "Abort failed."
1969 msgstr "Gặp lỗi khi bãi bỏ."
1971 #: lib/merge.tcl:271
1972 msgid "Abort completed. Ready."
1973 msgstr "Đã bãi bỏ xong. Sẵn sàng."
1975 #: lib/mergetool.tcl:8
1976 msgid "Force resolution to the base version?"
1977 msgstr "Buộc phân giải thành nhánh cơ sở?"
1979 #: lib/mergetool.tcl:9
1980 msgid "Force resolution to this branch?"
1981 msgstr "Buộc phân giải thành nhánh này?"
1983 #: lib/mergetool.tcl:10
1984 msgid "Force resolution to the other branch?"
1985 msgstr "Buộc phân giải thành nhánh khác?"
1987 #: lib/mergetool.tcl:14
1990 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1992 "%s will be overwritten.\n"
1994 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1996 "Chú ý là diff chỉ hiển thị những thay đổi xung đột.\n"
1998 "%s sẽ bị ghi đè.\n"
2000 "Thao tác này chỉ có thể bỏ dở bằng cách khởi động lại việc hòa trộn."
2002 #: lib/mergetool.tcl:45
2004 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
2006 "Tập tin %s có vẻ chưa được giải quyết xung đột, vẫn đánh dấu là cần chuyển "
2009 #: lib/mergetool.tcl:60
2011 msgid "Adding resolution for %s"
2012 msgstr "Đang phân giải cho %s"
2014 #: lib/mergetool.tcl:141
2015 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
2016 msgstr "Không thể phân giải xung đột xóa hay liên kết dùng một công cụ"
2018 #: lib/mergetool.tcl:146
2019 msgid "Conflict file does not exist"
2020 msgstr "Tập tin xung đột không tồn tại"
2022 #: lib/mergetool.tcl:246
2024 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
2025 msgstr "Không phải là một công cụ hòa trộn GUI: '%s'"
2027 #: lib/mergetool.tcl:275
2029 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
2030 msgstr "Không hỗ trợ công cụ trộn '%s'"
2032 #: lib/mergetool.tcl:310
2033 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
2034 msgstr "Công cụ hòa trộn đang chạy rồi, chấm dứt nó?"
2036 #: lib/mergetool.tcl:330
2039 "Error retrieving versions:\n"
2042 "Gặp lỗi khi truy lại phiên bản:\n"
2045 #: lib/mergetool.tcl:350
2048 "Could not start the merge tool:\n"
2052 "Không thể khởi chạy công cụ hòa trộn:\n"
2056 #: lib/mergetool.tcl:354
2057 msgid "Running merge tool..."
2058 msgstr "Đang chạy công cụ trộn..."
2060 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
2061 msgid "Merge tool failed."
2062 msgstr "Công cụ trộn gặp lỗi."
2064 #: lib/option.tcl:11
2066 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2067 msgstr "Bảng mã toàn cục không hợp lệ '%s'"
2069 #: lib/option.tcl:19
2071 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2072 msgstr "Bảng mã kho chứa không hợp lệ '%s'"
2074 #: lib/option.tcl:119
2075 msgid "Restore Defaults"
2076 msgstr "Phục hồi thành mặc định"
2078 #: lib/option.tcl:123
2082 #: lib/option.tcl:133
2084 msgid "%s Repository"
2087 #: lib/option.tcl:134
2088 msgid "Global (All Repositories)"
2089 msgstr "Toàn cục (Mọi kho)"
2091 #: lib/option.tcl:140
2093 msgstr "Tên người dùng"
2095 #: lib/option.tcl:141
2096 msgid "Email Address"
2097 msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
2099 #: lib/option.tcl:143
2100 msgid "Summarize Merge Commits"
2101 msgstr "Tổng hợp về hòa trộn các lần chuyển giao"
2103 #: lib/option.tcl:144
2104 msgid "Merge Verbosity"
2105 msgstr "Chi tiết việc hòa trộn"
2107 #: lib/option.tcl:145
2108 msgid "Show Diffstat After Merge"
2109 msgstr "Hiển thị thống kê khác biệt sau hòa trộn"
2111 #: lib/option.tcl:146
2112 msgid "Use Merge Tool"
2113 msgstr "Dùng Công cụ trộn"
2115 #: lib/option.tcl:148
2116 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2117 msgstr "Tin dấu vết thời gian sửa đổi tập tin"
2119 #: lib/option.tcl:149
2120 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2121 msgstr "Xén các nhánh theo dõi trong khi lấy về"
2123 #: lib/option.tcl:150
2124 msgid "Match Tracking Branches"
2125 msgstr "Khớp nhánh theo dõi"
2127 #: lib/option.tcl:151
2128 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
2129 msgstr "Dùng Textconv Cho Diffs và Blames"
2131 #: lib/option.tcl:152
2132 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2133 msgstr "Chỉ chép blame trên các tập tin thay đổi"
2135 #: lib/option.tcl:153
2136 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
2137 msgstr "Số lượng kho mới dùng tối đa được lưu trữ"
2139 #: lib/option.tcl:154
2140 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2141 msgstr "Chữ tối thiểu để blame chép vào"
2143 #: lib/option.tcl:155
2144 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2145 msgstr "Bán kính ngữ cảnh lịch sử blame (ngày)"
2147 #: lib/option.tcl:156
2148 msgid "Number of Diff Context Lines"
2149 msgstr "Số dòng nội dung Diff"
2151 #: lib/option.tcl:157
2152 msgid "Additional Diff Parameters"
2153 msgstr "Đối số bổ xung cho Diff"
2155 #: lib/option.tcl:158
2156 msgid "Commit Message Text Width"
2157 msgstr "Chiều rộng của phần chú thích"
2159 #: lib/option.tcl:159
2160 msgid "New Branch Name Template"
2161 msgstr "Mẫu tên nhánh mới"
2163 #: lib/option.tcl:160
2164 msgid "Default File Contents Encoding"
2165 msgstr "Bảng mã dành cho nội dung tập tin mặc định"
2167 #: lib/option.tcl:161
2168 msgid "Warn before committing to a detached head"
2169 msgstr "Cảnh báo trước khi chuyển giao một đầu bị tách rời"
2171 #: lib/option.tcl:162
2172 msgid "Staging of untracked files"
2173 msgstr "Đánh dấu những tập tin chưa được theo dõi là cần chuyển giao"
2175 #: lib/option.tcl:163
2176 msgid "Show untracked files"
2177 msgstr "Hiện các tập tin chưa được theo dõi"
2179 #: lib/option.tcl:209
2183 #: lib/option.tcl:253
2184 msgid "Spelling Dictionary:"
2185 msgstr "Từ điển chính tả:"
2187 #: lib/option.tcl:283
2189 msgstr "Đổi phông chữ"
2191 #: lib/option.tcl:287
2196 #: lib/option.tcl:293
2200 #: lib/option.tcl:307
2202 msgstr "Cá nhân hóa"
2204 #: lib/option.tcl:344
2205 msgid "Failed to completely save options:"
2206 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn tất ghi lại các tùy chọn:"
2208 #: lib/remote_add.tcl:20
2210 msgstr "Thêm máy chủ"
2212 #: lib/remote_add.tcl:25
2213 msgid "Add New Remote"
2214 msgstr "Thêm máy chủ mới"
2216 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
2220 #: lib/remote_add.tcl:39
2221 msgid "Remote Details"
2222 msgstr "Chi tiết về máy chủ"
2224 #: lib/remote_add.tcl:50
2228 #: lib/remote_add.tcl:60
2229 msgid "Further Action"
2230 msgstr "Hành động thêm"
2232 #: lib/remote_add.tcl:63
2233 msgid "Fetch Immediately"
2234 msgstr "Lấy về ngay lập tức"
2236 #: lib/remote_add.tcl:69
2237 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2238 msgstr "Khởi tạo Kho máy chủ và đẩy dữ liệu lên"
2240 #: lib/remote_add.tcl:75
2241 msgid "Do Nothing Else Now"
2242 msgstr "Không làm gì cả"
2244 #: lib/remote_add.tcl:100
2245 msgid "Please supply a remote name."
2246 msgstr "Hãy cung cấp tên máy chủ."
2248 #: lib/remote_add.tcl:113
2250 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2251 msgstr "'%s' không phải là tên máy chủ được chấp nhận."
2253 #: lib/remote_add.tcl:124
2255 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2256 msgstr "Gặp lỗi khi thêm máy chủ '%s' của vị trí '%s'."
2258 #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
2263 #: lib/remote_add.tcl:133
2265 msgid "Fetching the %s"
2266 msgstr "Đang lấy về %s"
2268 #: lib/remote_add.tcl:156
2270 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2271 msgstr "Không hiểu làm thế nào để khởi tạo kho chứa tại vị trí '%s'."
2273 #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
2274 #: lib/transport.tcl:110
2277 msgstr "đẩy %s lên máy chủ"
2279 #: lib/remote_add.tcl:163
2281 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2282 msgstr "Cài đặt '%s' (tại %s)"
2284 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2285 msgid "Delete Branch Remotely"
2286 msgstr "Xóa nhánh trên máy chủ"
2288 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
2289 msgid "From Repository"
2292 #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
2296 #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
2297 msgid "Arbitrary Location:"
2298 msgstr "Địa điểm tùy ý:"
2300 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
2304 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
2305 msgid "Delete Only If"
2306 msgstr "Chỉ xoá Nếu"
2308 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
2309 msgid "Merged Into:"
2310 msgstr "Đã trộn vào:"
2312 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
2313 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2314 msgstr "Cần một nhánh cho 'Hòa trộn vào'."
2316 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
2319 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2323 "Các nhánh sau đây không được hòa trộn hoàn toàn vào %s:\n"
2327 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
2330 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2331 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2333 "Một hay nhiều hơn kiểm tra hòa trộn không đạt bởi vì bạn đã không lấy về "
2334 "những lần chuyển giao cần thiết. Hãy lấy về từ %s trước đã."
2336 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
2337 msgid "Please select one or more branches to delete."
2338 msgstr "Xin hãy chọn một hay nhiều nhánh cần xóa."
2340 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
2342 msgid "Deleting branches from %s"
2343 msgstr "Đang xoá các nhánh từ %s"
2345 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
2346 msgid "No repository selected."
2347 msgstr "Chưa chọn kho."
2349 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
2351 msgid "Scanning %s..."
2352 msgstr "Đang quét: %s..."
2354 #: lib/remote.tcl:200
2358 #: lib/remote.tcl:218
2359 msgid "Remove Remote"
2360 msgstr "Gỡ bỏ Máy chủ"
2362 #: lib/remote.tcl:223
2366 #: lib/remote.tcl:228
2370 #: lib/search.tcl:48
2374 #: lib/search.tcl:50
2378 #: lib/search.tcl:51
2382 #: lib/search.tcl:52
2386 #: lib/search.tcl:54
2390 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2391 msgid "Cannot write shortcut:"
2392 msgstr "Không thể ghi lối tắt:"
2394 #: lib/shortcut.tcl:137
2395 msgid "Cannot write icon:"
2396 msgstr "Không thể ghi biểu tượng:"
2398 #: lib/spellcheck.tcl:57
2399 msgid "Unsupported spell checker"
2400 msgstr "Không hỗ trợ kiểm tra chính tả"
2402 #: lib/spellcheck.tcl:65
2403 msgid "Spell checking is unavailable"
2404 msgstr "Kiểm tra chính tả không sẵn sàng"
2406 #: lib/spellcheck.tcl:68
2407 msgid "Invalid spell checking configuration"
2408 msgstr "Cấu hình bộ soát chính tả không hợp lệ"
2410 #: lib/spellcheck.tcl:70
2412 msgid "Reverting dictionary to %s."
2413 msgstr "Đang hoàn nguyên từ điển thành %s."
2415 #: lib/spellcheck.tcl:73
2416 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2417 msgstr "Phần kiểm tra chính tả đã gặp lỗi khi khởi động"
2419 #: lib/spellcheck.tcl:80
2420 msgid "Unrecognized spell checker"
2421 msgstr "Không chấp nhận bộ kiểm tra chính tả"
2423 #: lib/spellcheck.tcl:186
2424 msgid "No Suggestions"
2425 msgstr "Không có gợi ý"
2427 #: lib/spellcheck.tcl:388
2428 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2429 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ từ bộ kiểm tra chính tả"
2431 #: lib/spellcheck.tcl:392
2432 msgid "Spell Checker Failed"
2433 msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công"
2435 #: lib/sshkey.tcl:31
2436 msgid "No keys found."
2437 msgstr "Không tìm thấy khóa nào."
2439 #: lib/sshkey.tcl:34
2441 msgid "Found a public key in: %s"
2442 msgstr "Tìm thấy khoá công khai trong: %s"
2444 #: lib/sshkey.tcl:40
2445 msgid "Generate Key"
2448 #: lib/sshkey.tcl:58
2449 msgid "Copy To Clipboard"
2450 msgstr "Chép vào clipboard"
2452 #: lib/sshkey.tcl:72
2453 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2454 msgstr "Khóa công OpenSSH của bạn"
2456 #: lib/sshkey.tcl:80
2457 msgid "Generating..."
2458 msgstr "Đang tạo..."
2460 #: lib/sshkey.tcl:86
2463 "Could not start ssh-keygen:\n"
2467 "Không thể chạy ssh-keygen:\n"
2471 #: lib/sshkey.tcl:113
2472 msgid "Generation failed."
2473 msgstr "Việc tạo khoá đã thất bại."
2475 #: lib/sshkey.tcl:120
2476 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2477 msgstr "Việc tạo thành công nhưng lại không tìm thấy khóa."
2479 #: lib/sshkey.tcl:123
2481 msgid "Your key is in: %s"
2482 msgstr "Khóa của bạn trong: %s"
2484 #: lib/status_bar.tcl:87
2486 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2487 msgstr "%s ... %*i trong %*i %s (%3i%%)"
2489 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2491 msgstr "Thêm công cụ"
2493 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2494 msgid "Add New Tool Command"
2495 msgstr "Thêm lệnh công cụ mới"
2497 #: lib/tools_dlg.tcl:34
2498 msgid "Add globally"
2499 msgstr "Thêm toàn cục"
2501 #: lib/tools_dlg.tcl:46
2502 msgid "Tool Details"
2503 msgstr "Chi tiết công cụ"
2505 #: lib/tools_dlg.tcl:49
2506 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2507 msgstr "Dùng dấu ngăn cách '/' để tạo cây trình đơn con:"
2509 #: lib/tools_dlg.tcl:60
2513 #: lib/tools_dlg.tcl:71
2514 msgid "Show a dialog before running"
2515 msgstr "Hiển thị hộp thoại trước khi chạy"
2517 #: lib/tools_dlg.tcl:77
2518 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2519 msgstr "Hỏi người dùng chọn điểm xem xét (đặt biến $REVISION)"
2521 #: lib/tools_dlg.tcl:82
2522 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2523 msgstr "Hỏi người dùng các đối số bổ xung thêm (đặt biến $ARGS)"
2525 #: lib/tools_dlg.tcl:89
2526 msgid "Don't show the command output window"
2527 msgstr "Không hiển thị cửa sổ kết xuất câu lệnh"
2529 #: lib/tools_dlg.tcl:94
2530 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2531 msgstr "Chỉ chạy nếu diff được chọn (biến $FILENAME không rỗng)"
2533 #: lib/tools_dlg.tcl:118
2534 msgid "Please supply a name for the tool."
2535 msgstr "Hãy cung cấp tên cho công cụ."
2537 #: lib/tools_dlg.tcl:126
2539 msgid "Tool '%s' already exists."
2540 msgstr "Công cụ '%s' đã sẵn có."
2542 #: lib/tools_dlg.tcl:148
2545 "Could not add tool:\n"
2548 "Không thể thêm công cụ:\n"
2551 #: lib/tools_dlg.tcl:187
2553 msgstr "Gỡ bỏ công cụ"
2555 #: lib/tools_dlg.tcl:193
2556 msgid "Remove Tool Commands"
2557 msgstr "Gỡ bỏ công cụ lệnh"
2559 #: lib/tools_dlg.tcl:198
2563 #: lib/tools_dlg.tcl:231
2564 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2565 msgstr "(Các công cụ chỉ thị kho-nội-bộ xanh)"
2567 #: lib/tools_dlg.tcl:292
2569 msgid "Run Command: %s"
2570 msgstr "Chạy lệnh: %s"
2572 #: lib/tools_dlg.tcl:306
2576 #: lib/tools_dlg.tcl:341
2582 msgid "Running %s requires a selected file."
2583 msgstr "Chạy %s yêu cầu cần phải chọn một tập tin."
2587 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
2588 msgstr "Bạn có chắc là muốn chạy %1$s trên tập tin \"%2$s\" không?"
2592 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2593 msgstr "Bạn có chắc là muốn chạy %s không?"
2595 #: lib/tools.tcl:116
2598 msgstr "Công cụ: %s"
2600 #: lib/tools.tcl:117
2603 msgstr "Đang chạy: %s"
2605 #: lib/tools.tcl:155
2607 msgid "Tool completed successfully: %s"
2608 msgstr "Công cụ được biên dịch thành công: %s"
2610 #: lib/tools.tcl:157
2612 msgid "Tool failed: %s"
2613 msgstr "Công cụ gặp lỗi: %s"
2615 #: lib/transport.tcl:7
2617 msgid "Fetching new changes from %s"
2618 msgstr "Lấy các thay đổi mới từ %s"
2620 #: lib/transport.tcl:18
2622 msgid "remote prune %s"
2623 msgstr "xén bớt trên máy chủ %s"
2625 #: lib/transport.tcl:19
2627 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2628 msgstr "Xén bớt các nhánh theo dõi bị xóa từ %s"
2630 #: lib/transport.tcl:25
2631 msgid "fetch all remotes"
2632 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
2634 #: lib/transport.tcl:26
2635 msgid "Fetching new changes from all remotes"
2636 msgstr "Đang lấy các thay đổi mới từ mọi máy chủ"
2638 #: lib/transport.tcl:40
2639 msgid "remote prune all remotes"
2640 msgstr "xén bớt mọi máy chủ"
2642 #: lib/transport.tcl:41
2643 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
2644 msgstr "Xén tỉa các nhánh đã theo dõi bị xóa từ mọi máy chủ"
2646 #: lib/transport.tcl:55
2648 msgid "Pushing changes to %s"
2649 msgstr "Đang đẩy các nhánh lên %s"
2651 #: lib/transport.tcl:93
2653 msgid "Mirroring to %s"
2654 msgstr "Bản sao đến %s"
2656 #: lib/transport.tcl:111
2658 msgid "Pushing %s %s to %s"
2659 msgstr "Đang (đẩy) %s %s lên %s"
2661 #: lib/transport.tcl:132
2662 msgid "Push Branches"
2663 msgstr "Đẩy lên các nhánh"
2665 #: lib/transport.tcl:147
2666 msgid "Source Branches"
2667 msgstr "Nhánh nguồn"
2669 #: lib/transport.tcl:162
2670 msgid "Destination Repository"
2671 msgstr "Kho chứa đích"
2673 #: lib/transport.tcl:205
2674 msgid "Transfer Options"
2675 msgstr "Tùy chọn truyền"
2677 #: lib/transport.tcl:207
2678 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2679 msgstr "Ép buộc ghi đè nhánh sẵn có (có thể sẽ loại bỏ các thay đổi)"
2681 #: lib/transport.tcl:211
2682 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2683 msgstr "Dùng gói mỏng (dành cho kết nối mạng chậm)"
2685 #: lib/transport.tcl:215
2686 msgid "Include tags"
2687 msgstr "Bao gồm các thẻ"
2689 #~ msgid "Case-Sensitive"
2690 #~ msgstr "Có phân biệt HOA/thường"