l10n: de.po: update German translation
[alt-git.git] / po / de.po
blobcfefa436edbfed0df2d307990e1342396f44f79a
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-23 09:54+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:83
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:85
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:87
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:89
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:91
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:93
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:101
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:109
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:116
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:117
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:123
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:57
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:73
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:845
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:854
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:938
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:977
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:983
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:984
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:990
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:1488
185 #, c-format
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
189 #: apply.c:1557
190 #, c-format
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
194 #: apply.c:1577
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
199 msgid_plural ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
202 msgstr[0] ""
203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
205 msgstr[1] ""
206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
209 #: apply.c:1589
210 #, c-format
211 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
212 msgstr ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
214 "%d)"
216 #: apply.c:1759
217 msgid "new file depends on old contents"
218 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
220 #: apply.c:1761
221 msgid "deleted file still has contents"
222 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
224 #: apply.c:1795
225 #, c-format
226 msgid "corrupt patch at line %d"
227 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
229 #: apply.c:1832
230 #, c-format
231 msgid "new file %s depends on old contents"
232 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
234 #: apply.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "deleted file %s still has contents"
237 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
239 #: apply.c:1837
240 #, c-format
241 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
242 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
244 #: apply.c:1984
245 #, c-format
246 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
247 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
249 #: apply.c:2021
250 #, c-format
251 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
252 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
254 #: apply.c:2182
255 #, c-format
256 msgid "patch with only garbage at line %d"
257 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
259 #: apply.c:2265
260 #, c-format
261 msgid "unable to read symlink %s"
262 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
264 #: apply.c:2269
265 #, c-format
266 msgid "unable to open or read %s"
267 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
269 #: apply.c:2922
270 #, c-format
271 msgid "invalid start of line: '%c'"
272 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
274 #: apply.c:3041
275 #, c-format
276 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
277 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
278 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
279 msgstr[1] ""
280 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
282 #: apply.c:3053
283 #, c-format
284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
285 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
287 #: apply.c:3059
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "while searching for:\n"
291 "%.*s"
292 msgstr ""
293 "bei der Suche nach:\n"
294 "%.*s"
296 #: apply.c:3081
297 #, c-format
298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
299 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
301 #: apply.c:3089
302 #, c-format
303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
304 msgstr ""
305 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
306 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
308 #: apply.c:3135
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr ""
312 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
314 #: apply.c:3145
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
318 msgstr ""
319 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
320 "entspricht"
322 #: apply.c:3153
323 #, c-format
324 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
325 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
327 #: apply.c:3171
328 #, c-format
329 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
330 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
332 #: apply.c:3184
333 #, c-format
334 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
335 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
337 #: apply.c:3190
338 #, c-format
339 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
340 msgstr ""
341 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
343 #: apply.c:3211
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
348 #: apply.c:3333
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "kann %s nicht auschecken"
353 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
358 #: apply.c:3389
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
363 #: apply.c:3418 apply.c:3658
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
368 #: apply.c:3501 apply.c:3672
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s ist nicht im Index"
373 #: apply.c:3510 apply.c:3680
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
378 #: apply.c:3545
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
382 "zurückzufallen."
384 #: apply.c:3548
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
389 #: apply.c:3564 apply.c:3568
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
394 #: apply.c:3580
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
399 #: apply.c:3594
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
404 #: apply.c:3599
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
409 #: apply.c:3625
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
413 #: apply.c:3697
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: falscher Typ"
418 #: apply.c:3699
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
423 #: apply.c:3850 apply.c:3852
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
428 #: apply.c:3908
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
433 #: apply.c:3911
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
438 #: apply.c:3931
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
443 #: apply.c:3936
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
448 #: apply.c:3956
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
453 #: apply.c:3960
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
458 #: apply.c:3975
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
463 #: apply.c:4066
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
468 #: apply.c:4073
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
473 #: apply.c:4076
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
478 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
483 #: apply.c:4085
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
488 #: apply.c:4095
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
493 #: apply.c:4233
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
498 #: apply.c:4268
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
503 #: apply.c:4274
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
513 #: apply.c:4288 apply.c:4432
514 #, c-format
515 msgid "unable to add cache entry for %s"
516 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
518 #: apply.c:4329
519 #, c-format
520 msgid "failed to write to '%s'"
521 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
523 #: apply.c:4333
524 #, c-format
525 msgid "closing file '%s'"
526 msgstr "schließe Datei '%s'"
528 #: apply.c:4403
529 #, c-format
530 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
531 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
533 #: apply.c:4501
534 #, c-format
535 msgid "Applied patch %s cleanly."
536 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
538 #: apply.c:4509
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interner Fehler"
542 #: apply.c:4512
543 #, c-format
544 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
545 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
546 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
547 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
549 #: apply.c:4523
550 #, c-format
551 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
552 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
554 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
555 #, c-format
556 msgid "cannot open %s"
557 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
559 #: apply.c:4545
560 #, c-format
561 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
562 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
564 #: apply.c:4549
565 #, c-format
566 msgid "Rejected hunk #%d."
567 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
569 #: apply.c:4659
570 #, c-format
571 msgid "Skipped patch '%s'."
572 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
574 #: apply.c:4667
575 msgid "unrecognized input"
576 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
578 #: apply.c:4686
579 msgid "unable to read index file"
580 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
582 #: apply.c:4823
583 #, c-format
584 msgid "can't open patch '%s': %s"
585 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
587 #: apply.c:4850
588 #, c-format
589 msgid "squelched %d whitespace error"
590 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
591 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
592 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
594 #: apply.c:4856 apply.c:4871
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
599 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
601 #: apply.c:4864
602 #, c-format
603 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
604 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
605 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
606 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
608 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
609 msgid "Unable to write new index file"
610 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
612 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
613 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
614 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
615 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
616 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
617 #: git-add--interactive.perl:239
618 msgid "path"
619 msgstr "Pfad"
621 #: apply.c:4912
622 msgid "don't apply changes matching the given path"
623 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
625 #: apply.c:4915
626 msgid "apply changes matching the given path"
627 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
629 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2286
630 msgid "num"
631 msgstr "Anzahl"
633 #: apply.c:4918
634 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
635 msgstr ""
636 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
637 "entfernen"
639 #: apply.c:4921
640 msgid "ignore additions made by the patch"
641 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
643 #: apply.c:4923
644 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
645 msgstr ""
646 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
647 "ausgegeben"
649 #: apply.c:4927
650 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
651 msgstr ""
652 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
654 #: apply.c:4929
655 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
656 msgstr ""
657 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
658 "ausgeben"
660 #: apply.c:4931
661 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
662 msgstr ""
663 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
665 #: apply.c:4933
666 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
667 msgstr ""
668 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
670 #: apply.c:4935
671 msgid "apply a patch without touching the working tree"
672 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
674 #: apply.c:4937
675 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
676 msgstr ""
677 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
679 #: apply.c:4939
680 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
681 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
683 #: apply.c:4941
684 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
685 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
687 #: apply.c:4943
688 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
689 msgstr ""
690 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
691 "erstellen"
693 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:508
694 msgid "paths are separated with NUL character"
695 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
697 #: apply.c:4948
698 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
699 msgstr ""
700 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
702 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2265
703 msgid "action"
704 msgstr "Aktion"
706 #: apply.c:4950
707 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
708 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
710 #: apply.c:4953 apply.c:4956
711 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
712 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
714 #: apply.c:4959
715 msgid "apply the patch in reverse"
716 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
718 #: apply.c:4961
719 msgid "don't expect at least one line of context"
720 msgstr "keinen Kontext erwarten"
722 #: apply.c:4963
723 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
724 msgstr ""
725 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
727 #: apply.c:4965
728 msgid "allow overlapping hunks"
729 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
731 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
732 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
733 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
734 msgid "be verbose"
735 msgstr "erweiterte Ausgaben"
737 #: apply.c:4968
738 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
739 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
741 #: apply.c:4971
742 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
743 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
745 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2274
746 msgid "root"
747 msgstr "Wurzelverzeichnis"
749 #: apply.c:4974
750 msgid "prepend <root> to all filenames"
751 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
753 #: archive.c:12
754 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
755 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
757 #: archive.c:13
758 msgid "git archive --list"
759 msgstr "git archive --list"
761 #: archive.c:14
762 msgid ""
763 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
764 msgstr ""
765 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
766 "Referenz> [<Pfad>...]"
768 #: archive.c:15
769 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
770 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
772 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
773 #, c-format
774 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
775 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
777 #: archive.c:417
778 msgid "fmt"
779 msgstr "Format"
781 #: archive.c:417
782 msgid "archive format"
783 msgstr "Archivformat"
785 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
786 msgid "prefix"
787 msgstr "Präfix"
789 #: archive.c:419
790 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
791 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
793 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:59
794 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
795 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:542 builtin/ls-files.c:545
796 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
797 #: parse-options.h:153
798 msgid "file"
799 msgstr "Datei"
801 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
802 msgid "write the archive to this file"
803 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
805 #: archive.c:423
806 msgid "read .gitattributes in working directory"
807 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
809 #: archive.c:424
810 msgid "report archived files on stderr"
811 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
813 #: archive.c:425
814 msgid "store only"
815 msgstr "nur speichern"
817 #: archive.c:426
818 msgid "compress faster"
819 msgstr "schneller komprimieren"
821 #: archive.c:434
822 msgid "compress better"
823 msgstr "besser komprimieren"
825 #: archive.c:437
826 msgid "list supported archive formats"
827 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
829 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
830 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
831 msgid "repo"
832 msgstr "Repository"
834 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
835 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
836 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
838 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
839 msgid "command"
840 msgstr "Programm"
842 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
844 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
846 #: archive.c:449
847 msgid "Unexpected option --remote"
848 msgstr "Unerwartete Option --remote"
850 #: archive.c:451
851 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
852 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
854 #: archive.c:453
855 msgid "Unexpected option --output"
856 msgstr "Unerwartete Option --output"
858 #: archive.c:475
859 #, c-format
860 msgid "Unknown archive format '%s'"
861 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
863 #: archive.c:482
864 #, c-format
865 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
866 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
868 #: attr.c:212
869 #, c-format
870 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
871 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
873 #: attr.c:408
874 msgid ""
875 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
876 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
877 msgstr ""
878 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
879 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
881 #: bisect.c:443
882 #, c-format
883 msgid "Could not open file '%s'"
884 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
886 #: bisect.c:448
887 #, c-format
888 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
889 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
891 #: bisect.c:656
892 #, c-format
893 msgid "We cannot bisect more!\n"
894 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
896 #: bisect.c:709
897 #, c-format
898 msgid "Not a valid commit name %s"
899 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
901 #: bisect.c:733
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is bad.\n"
905 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
908 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
910 #: bisect.c:738
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is new.\n"
914 "The property has changed between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
917 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
919 #: bisect.c:743
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The merge base %s is %s.\n"
923 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
924 msgstr ""
925 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
926 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
928 #: bisect.c:751
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
932 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
933 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
934 msgstr ""
935 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
936 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
937 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
939 #: bisect.c:764
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
943 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
944 "We continue anyway."
945 msgstr ""
946 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
947 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
948 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
949 "Es wird dennoch fortgesetzt."
951 #: bisect.c:799
952 #, c-format
953 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
954 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
956 #: bisect.c:850
957 #, c-format
958 msgid "a %s revision is needed"
959 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
961 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
962 #, c-format
963 msgid "could not create file '%s'"
964 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
966 #: bisect.c:918
967 #, c-format
968 msgid "could not read file '%s'"
969 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
971 #: bisect.c:948
972 msgid "reading bisect refs failed"
973 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
975 #: bisect.c:968
976 #, c-format
977 msgid "%s was both %s and %s\n"
978 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
980 #: bisect.c:976
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "No testable commit found.\n"
984 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
985 msgstr ""
986 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
987 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
989 #: bisect.c:995
990 #, c-format
991 msgid "(roughly %d step)"
992 msgid_plural "(roughly %d steps)"
993 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
994 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
996 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
997 #. "(roughly %d steps)" translation
998 #: bisect.c:999
999 #, c-format
1000 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1001 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1002 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1003 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1005 #: branch.c:53
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1010 "the remote tracking information by invoking\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1015 "die Tracking-Informationen mit\n"
1016 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1017 "erneut setzen."
1019 #: branch.c:67
1020 #, c-format
1021 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1022 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1024 #: branch.c:93
1025 #, c-format
1026 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1027 msgstr ""
1028 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1030 #: branch.c:94
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1033 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1035 #: branch.c:98
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1038 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1040 #: branch.c:99
1041 #, c-format
1042 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1043 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1045 #: branch.c:104
1046 #, c-format
1047 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1048 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1050 #: branch.c:105
1051 #, c-format
1052 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1053 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1055 #: branch.c:109
1056 #, c-format
1057 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1058 msgstr ""
1059 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1061 #: branch.c:110
1062 #, c-format
1063 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1064 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1066 #: branch.c:119
1067 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1068 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1070 #: branch.c:156
1071 #, c-format
1072 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1073 msgstr ""
1074 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1075 "mehrdeutig."
1077 #: branch.c:185
1078 #, c-format
1079 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1080 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1082 #: branch.c:190
1083 #, c-format
1084 msgid "A branch named '%s' already exists."
1085 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1087 #: branch.c:198
1088 msgid "Cannot force update the current branch."
1089 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1091 #: branch.c:218
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1094 msgstr ""
1095 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1096 "Branch."
1098 #: branch.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1101 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1103 #: branch.c:222
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1109 "\n"
1110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1116 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1117 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1118 "\n"
1119 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1120 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1121 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1122 "zu konfigurieren."
1124 #: branch.c:265
1125 #, c-format
1126 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1127 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1129 #: branch.c:285
1130 #, c-format
1131 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1132 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1134 #: branch.c:290
1135 #, c-format
1136 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1137 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1139 #: branch.c:344
1140 #, c-format
1141 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1142 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1144 #: branch.c:364
1145 #, c-format
1146 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1147 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1149 #: bundle.c:34
1150 #, c-format
1151 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1152 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1154 #: bundle.c:61
1155 #, c-format
1156 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1157 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1159 #: bundle.c:87 sequencer.c:1339 sequencer.c:1760 builtin/commit.c:777
1160 #, c-format
1161 msgid "could not open '%s'"
1162 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1164 #: bundle.c:139
1165 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1166 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1168 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2299
1169 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1170 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1171 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1172 msgid "revision walk setup failed"
1173 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1175 #: bundle.c:185
1176 #, c-format
1177 msgid "The bundle contains this ref:"
1178 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1179 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1180 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1182 #: bundle.c:192
1183 msgid "The bundle records a complete history."
1184 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1186 #: bundle.c:194
1187 #, c-format
1188 msgid "The bundle requires this ref:"
1189 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1190 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1191 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1193 #: bundle.c:253
1194 msgid "Could not spawn pack-objects"
1195 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1197 #: bundle.c:264
1198 msgid "pack-objects died"
1199 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1201 #: bundle.c:304
1202 msgid "rev-list died"
1203 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1205 #: bundle.c:353
1206 #, c-format
1207 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1208 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1210 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1211 #, c-format
1212 msgid "unrecognized argument: %s"
1213 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1215 #: bundle.c:451
1216 msgid "Refusing to create empty bundle."
1217 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1219 #: bundle.c:463
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot create '%s'"
1222 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1224 #: bundle.c:491
1225 msgid "index-pack died"
1226 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1228 #: color.c:300
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid color value: %.*s"
1231 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1233 #: commit.c:40 sequencer.c:1572 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1234 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1235 #, c-format
1236 msgid "could not parse %s"
1237 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1239 #: commit.c:42
1240 #, c-format
1241 msgid "%s %s is not a commit!"
1242 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1244 #: commit.c:1511
1245 msgid ""
1246 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1247 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1248 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1251 "Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1252 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1253 "Encoding,\n"
1254 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1256 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1257 msgid "memory exhausted"
1258 msgstr "Speicher verbraucht"
1260 #: config.c:191
1261 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1262 msgstr ""
1263 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden müssen\n"
1264 "aus Dateien kommen."
1266 #: config.c:701
1267 #, c-format
1268 msgid "bad config line %d in blob %s"
1269 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1271 #: config.c:705
1272 #, c-format
1273 msgid "bad config line %d in file %s"
1274 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1276 #: config.c:709
1277 #, c-format
1278 msgid "bad config line %d in standard input"
1279 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1281 #: config.c:713
1282 #, c-format
1283 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1284 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1286 #: config.c:717
1287 #, c-format
1288 msgid "bad config line %d in command line %s"
1289 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1291 #: config.c:721
1292 #, c-format
1293 msgid "bad config line %d in %s"
1294 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1296 #: config.c:840
1297 msgid "out of range"
1298 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1300 #: config.c:840
1301 msgid "invalid unit"
1302 msgstr "Ungültige Einheit"
1304 #: config.c:846
1305 #, c-format
1306 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1307 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1309 #: config.c:851
1310 #, c-format
1311 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1312 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1314 #: config.c:854
1315 #, c-format
1316 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1317 msgstr ""
1318 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1320 #: config.c:857
1321 #, c-format
1322 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1323 msgstr ""
1324 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1325 "%s"
1327 #: config.c:860
1328 #, c-format
1329 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1330 msgstr ""
1331 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1332 "%s"
1334 #: config.c:863
1335 #, c-format
1336 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1337 msgstr ""
1338 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1339 "%s"
1341 #: config.c:866
1342 #, c-format
1343 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1344 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1346 #: config.c:953
1347 #, c-format
1348 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1349 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1351 #: config.c:1048 config.c:1059
1352 #, c-format
1353 msgid "bad zlib compression level %d"
1354 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1356 #: config.c:1176
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1359 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1361 #: config.c:1332
1362 #, c-format
1363 msgid "bad pack compression level %d"
1364 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1366 #: config.c:1522
1367 msgid "unable to parse command-line config"
1368 msgstr ""
1369 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1371 #: config.c:1572
1372 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1373 msgstr ""
1374 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1376 #: config.c:1931
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid %s: '%s'"
1379 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1381 #: config.c:1952
1382 #, c-format
1383 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1384 msgstr "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1386 #: config.c:1978
1387 #, c-format
1388 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1389 msgstr "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 liegen."
1391 #: config.c:1989
1392 #, c-format
1393 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1394 msgstr ""
1395 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1396 "nicht parsen."
1398 #: config.c:1991
1399 #, c-format
1400 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1401 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1403 #: config.c:2050
1404 #, c-format
1405 msgid "%s has multiple values"
1406 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1408 #: config.c:2384 config.c:2609
1409 #, c-format
1410 msgid "fstat on %s failed"
1411 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1413 #: config.c:2502
1414 #, c-format
1415 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1416 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1418 #: config.c:2504 builtin/remote.c:774
1419 #, c-format
1420 msgid "could not unset '%s'"
1421 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1423 #: connect.c:49
1424 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1425 msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."
1427 #: connect.c:51
1428 msgid ""
1429 "Could not read from remote repository.\n"
1430 "\n"
1431 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1432 "and the repository exists."
1433 msgstr ""
1434 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1435 "\n"
1436 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1437 "bestehen\n"
1438 "und das Repository existiert."
1440 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1441 msgid "Checking connectivity"
1442 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1444 #: connected.c:75
1445 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1446 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1448 #: connected.c:95
1449 msgid "failed write to rev-list"
1450 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1452 #: connected.c:102
1453 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1454 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1456 #: convert.c:201
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1460 "The file will have its original line endings in your working directory."
1461 msgstr ""
1462 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1463 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1464 "behalten."
1466 #: convert.c:205
1467 #, c-format
1468 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1469 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1471 #: convert.c:211
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1475 "The file will have its original line endings in your working directory."
1476 msgstr ""
1477 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1478 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1479 "behalten."
1481 #: convert.c:215
1482 #, c-format
1483 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1484 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1486 #: date.c:97
1487 msgid "in the future"
1488 msgstr "in der Zukunft"
1490 #: date.c:103
1491 #, c-format
1492 msgid "%lu second ago"
1493 msgid_plural "%lu seconds ago"
1494 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
1495 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1497 #: date.c:110
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu minute ago"
1500 msgid_plural "%lu minutes ago"
1501 msgstr[0] "vor %lu Minute"
1502 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1504 #: date.c:117
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu hour ago"
1507 msgid_plural "%lu hours ago"
1508 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
1509 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1511 #: date.c:124
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu day ago"
1514 msgid_plural "%lu days ago"
1515 msgstr[0] "vor %lu Tag"
1516 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1518 #: date.c:130
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu week ago"
1521 msgid_plural "%lu weeks ago"
1522 msgstr[0] "vor %lu Woche"
1523 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1525 #: date.c:137
1526 #, c-format
1527 msgid "%lu month ago"
1528 msgid_plural "%lu months ago"
1529 msgstr[0] "vor %lu Monat"
1530 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1532 #: date.c:148
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu year"
1535 msgid_plural "%lu years"
1536 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1537 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1539 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1540 #: date.c:151
1541 #, c-format
1542 msgid "%s, %lu month ago"
1543 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1544 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
1545 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1547 #: date.c:156 date.c:161
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu year ago"
1550 msgid_plural "%lu years ago"
1551 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1552 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1554 #: diffcore-order.c:24
1555 #, c-format
1556 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1557 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1559 #: diffcore-rename.c:536
1560 msgid "Performing inexact rename detection"
1561 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1563 #: diff.c:62
1564 #, c-format
1565 msgid "option '%s' requires a value"
1566 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1568 #: diff.c:124
1569 #, c-format
1570 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1571 msgstr ""
1572 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1574 #: diff.c:129
1575 #, c-format
1576 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1577 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1579 #: diff.c:281
1580 #, c-format
1581 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1582 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1584 #: diff.c:344
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1588 "%s"
1589 msgstr ""
1590 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1591 "%s"
1593 #: diff.c:3102
1594 #, c-format
1595 msgid "external diff died, stopping at %s"
1596 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1598 #: diff.c:3428
1599 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1600 msgstr ""
1601 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1603 #: diff.c:3518
1604 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1605 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1607 #: diff.c:3681
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1611 "%s"
1612 msgstr ""
1613 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1614 "%s"
1616 #: diff.c:3695
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1619 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1621 #: diff.c:4719
1622 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1623 msgstr ""
1624 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1625 "übersprungen."
1627 #: diff.c:4722
1628 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1629 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1631 #: diff.c:4725
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1635 msgstr ""
1636 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1637 "erneut versuchen."
1639 #: dir.c:1899
1640 msgid "failed to get kernel name and information"
1641 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1643 #: dir.c:2018
1644 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1645 msgstr ""
1646 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1647 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1649 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1650 #, c-format
1651 msgid "could not create directories for %s"
1652 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1654 #: dir.c:2806
1655 #, c-format
1656 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1657 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1659 #: entry.c:280
1660 #, c-format
1661 msgid "could not stat file '%s'"
1662 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1664 #: fetch-pack.c:249
1665 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1666 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1668 #: fetch-pack.c:261
1669 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1670 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1672 #: fetch-pack.c:279
1673 #, c-format
1674 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1675 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1677 #: fetch-pack.c:331
1678 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1679 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1681 #: fetch-pack.c:417
1682 #, c-format
1683 msgid "invalid shallow line: %s"
1684 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1686 #: fetch-pack.c:423
1687 #, c-format
1688 msgid "invalid unshallow line: %s"
1689 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1691 #: fetch-pack.c:425
1692 #, c-format
1693 msgid "object not found: %s"
1694 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1696 #: fetch-pack.c:428
1697 #, c-format
1698 msgid "error in object: %s"
1699 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1701 #: fetch-pack.c:430
1702 #, c-format
1703 msgid "no shallow found: %s"
1704 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1706 #: fetch-pack.c:433
1707 #, c-format
1708 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1709 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1711 #: fetch-pack.c:472
1712 #, c-format
1713 msgid "got %s %d %s"
1714 msgstr "%s %d %s bekommen"
1716 #: fetch-pack.c:486
1717 #, c-format
1718 msgid "invalid commit %s"
1719 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1721 #: fetch-pack.c:519
1722 msgid "giving up"
1723 msgstr "Gebe auf"
1725 #: fetch-pack.c:529 progress.c:235
1726 msgid "done"
1727 msgstr "Fertig"
1729 #: fetch-pack.c:541
1730 #, c-format
1731 msgid "got %s (%d) %s"
1732 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1734 #: fetch-pack.c:587
1735 #, c-format
1736 msgid "Marking %s as complete"
1737 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1739 #: fetch-pack.c:735
1740 #, c-format
1741 msgid "already have %s (%s)"
1742 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1744 #: fetch-pack.c:773
1745 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1746 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1748 #: fetch-pack.c:781
1749 msgid "protocol error: bad pack header"
1750 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1752 #: fetch-pack.c:837
1753 #, c-format
1754 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1755 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1757 #: fetch-pack.c:853
1758 #, c-format
1759 msgid "%s failed"
1760 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1762 #: fetch-pack.c:855
1763 msgid "error in sideband demultiplexer"
1764 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1766 #: fetch-pack.c:882
1767 msgid "Server does not support shallow clients"
1768 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1770 #: fetch-pack.c:886
1771 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1772 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1774 #: fetch-pack.c:889
1775 msgid "Server supports no-done"
1776 msgstr "Server unterstützt no-done"
1778 #: fetch-pack.c:895
1779 msgid "Server supports multi_ack"
1780 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1782 #: fetch-pack.c:899
1783 msgid "Server supports side-band-64k"
1784 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1786 #: fetch-pack.c:903
1787 msgid "Server supports side-band"
1788 msgstr "Server unterstützt side-band"
1790 #: fetch-pack.c:907
1791 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1792 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1794 #: fetch-pack.c:911
1795 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1796 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1798 #: fetch-pack.c:921
1799 msgid "Server supports ofs-delta"
1800 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1802 #: fetch-pack.c:928
1803 #, c-format
1804 msgid "Server version is %.*s"
1805 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1807 #: fetch-pack.c:934
1808 msgid "Server does not support --shallow-since"
1809 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1811 #: fetch-pack.c:938
1812 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1813 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1815 #: fetch-pack.c:940
1816 msgid "Server does not support --deepen"
1817 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1819 #: fetch-pack.c:951
1820 msgid "no common commits"
1821 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1823 #: fetch-pack.c:963
1824 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1825 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1827 #: fetch-pack.c:1125
1828 msgid "no matching remote head"
1829 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1831 #: fetch-pack.c:1147
1832 #, c-format
1833 msgid "no such remote ref %s"
1834 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1836 #: fetch-pack.c:1150
1837 #, c-format
1838 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1839 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1841 #: gpg-interface.c:185
1842 msgid "gpg failed to sign the data"
1843 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1845 #: gpg-interface.c:215
1846 msgid "could not create temporary file"
1847 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1849 #: gpg-interface.c:217
1850 #, c-format
1851 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1852 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1854 #: graph.c:96
1855 #, c-format
1856 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1857 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1859 #: grep.c:1796
1860 #, c-format
1861 msgid "'%s': unable to read %s"
1862 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1864 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1865 #, c-format
1866 msgid "failed to stat '%s'"
1867 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1869 #: grep.c:1824
1870 #, c-format
1871 msgid "'%s': short read"
1872 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1874 #: help.c:218
1875 #, c-format
1876 msgid "available git commands in '%s'"
1877 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1879 #: help.c:225
1880 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1881 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1883 #: help.c:256
1884 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1885 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1887 #: help.c:321
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1891 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1892 msgstr ""
1893 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1894 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1896 #: help.c:376
1897 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1898 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1900 #: help.c:398
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1904 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1905 msgstr ""
1906 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
1907 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1909 #: help.c:403
1910 #, c-format
1911 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1912 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1914 #: help.c:410
1915 #, c-format
1916 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1917 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1919 #: help.c:414 help.c:480
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "Did you mean this?"
1923 msgid_plural ""
1924 "\n"
1925 "Did you mean one of these?"
1926 msgstr[0] ""
1927 "\n"
1928 "Haben Sie das gemeint?"
1929 msgstr[1] ""
1930 "\n"
1931 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1933 #: help.c:476
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: %s - %s"
1936 msgstr "%s: %s - %s"
1938 #: ident.c:343
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "*** Please tell me who you are.\n"
1942 "\n"
1943 "Run\n"
1944 "\n"
1945 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1946 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1947 "\n"
1948 "to set your account's default identity.\n"
1949 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
1954 "\n"
1955 "Führen Sie\n"
1956 "\n"
1957 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1958 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1959 "\n"
1960 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
1961 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
1962 "für dieses Repository zu setzen.\n"
1964 #: ident.c:367
1965 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1966 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1968 #: ident.c:372
1969 #, c-format
1970 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1971 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1973 #: ident.c:382
1974 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1975 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1977 #: ident.c:388
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1980 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1982 #: ident.c:396
1983 #, c-format
1984 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1985 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
1987 #: ident.c:402
1988 #, c-format
1989 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1990 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
1992 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
1993 #, c-format
1994 msgid "invalid date format: %s"
1995 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
1997 #: lockfile.c:152
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2001 "\n"
2002 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2003 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2004 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2005 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2006 "remove the file manually to continue."
2007 msgstr ""
2008 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2009 "\n"
2010 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2011 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2012 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2013 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2014 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2015 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2017 #: lockfile.c:160
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2020 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2022 #: merge.c:41
2023 msgid "failed to read the cache"
2024 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2026 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:393
2027 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2028 msgid "unable to write new index file"
2029 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2031 #: merge-recursive.c:209
2032 msgid "(bad commit)\n"
2033 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2035 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2036 #, c-format
2037 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2038 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2040 #: merge-recursive.c:303
2041 msgid "error building trees"
2042 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2044 #: merge-recursive.c:727
2045 #, c-format
2046 msgid "failed to create path '%s'%s"
2047 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2049 #: merge-recursive.c:738
2050 #, c-format
2051 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2052 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2054 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2055 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2056 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2058 #: merge-recursive.c:761
2059 #, c-format
2060 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2061 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2063 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2064 #, c-format
2065 msgid "cannot read object %s '%s'"
2066 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2068 #: merge-recursive.c:805
2069 #, c-format
2070 msgid "blob expected for %s '%s'"
2071 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2073 #: merge-recursive.c:829
2074 #, c-format
2075 msgid "failed to open '%s': %s"
2076 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2078 #: merge-recursive.c:840
2079 #, c-format
2080 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2081 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2083 #: merge-recursive.c:845
2084 #, c-format
2085 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2086 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2088 #: merge-recursive.c:985
2089 msgid "Failed to execute internal merge"
2090 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2092 #: merge-recursive.c:989
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to add %s to database"
2095 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2097 #: merge-recursive.c:1092
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2101 "in tree."
2102 msgstr ""
2103 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2104 "im Arbeitsbereich gelassen."
2106 #: merge-recursive.c:1097
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2110 "left in tree."
2111 msgstr "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2113 #: merge-recursive.c:1104
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2117 "in tree at %s."
2118 msgstr ""
2119 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2120 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2122 #: merge-recursive.c:1109
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2126 "left in tree at %s."
2127 msgstr "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von %s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2129 #: merge-recursive.c:1143
2130 msgid "rename"
2131 msgstr "umbenennen"
2133 #: merge-recursive.c:1143
2134 msgid "renamed"
2135 msgstr "umbenannt"
2137 #: merge-recursive.c:1200
2138 #, c-format
2139 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2140 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2142 #: merge-recursive.c:1225
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2146 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2147 msgstr ""
2148 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2149 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2151 #: merge-recursive.c:1230
2152 msgid " (left unresolved)"
2153 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2155 #: merge-recursive.c:1292
2156 #, c-format
2157 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2158 msgstr ""
2159 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2160 "in %s"
2162 #: merge-recursive.c:1325
2163 #, c-format
2164 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2165 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2167 #: merge-recursive.c:1528
2168 #, c-format
2169 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2170 msgstr ""
2171 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2172 "%s"
2174 #: merge-recursive.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Adding merged %s"
2177 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2179 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2180 #, c-format
2181 msgid "Adding as %s instead"
2182 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2184 #: merge-recursive.c:1607
2185 #, c-format
2186 msgid "cannot read object %s"
2187 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2189 #: merge-recursive.c:1610
2190 #, c-format
2191 msgid "object %s is not a blob"
2192 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2194 #: merge-recursive.c:1679
2195 msgid "modify"
2196 msgstr "ändern"
2198 #: merge-recursive.c:1679
2199 msgid "modified"
2200 msgstr "geändert"
2202 #: merge-recursive.c:1689
2203 msgid "content"
2204 msgstr "Inhalt"
2206 #: merge-recursive.c:1696
2207 msgid "add/add"
2208 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2210 #: merge-recursive.c:1732
2211 #, c-format
2212 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2213 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2215 #: merge-recursive.c:1746
2216 #, c-format
2217 msgid "Auto-merging %s"
2218 msgstr "automatischer Merge von %s"
2220 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2221 msgid "submodule"
2222 msgstr "Submodul"
2224 #: merge-recursive.c:1751
2225 #, c-format
2226 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2227 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2229 #: merge-recursive.c:1845
2230 #, c-format
2231 msgid "Removing %s"
2232 msgstr "Entferne %s"
2234 #: merge-recursive.c:1871
2235 msgid "file/directory"
2236 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2238 #: merge-recursive.c:1877
2239 msgid "directory/file"
2240 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2242 #: merge-recursive.c:1883
2243 #, c-format
2244 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2245 msgstr ""
2246 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2247 "hinzu."
2249 #: merge-recursive.c:1892
2250 #, c-format
2251 msgid "Adding %s"
2252 msgstr "Füge %s hinzu"
2254 #: merge-recursive.c:1929
2255 msgid "Already up-to-date!"
2256 msgstr "Bereits aktuell!"
2258 #: merge-recursive.c:1938
2259 #, c-format
2260 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2261 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2263 #: merge-recursive.c:2021
2264 msgid "Merging:"
2265 msgstr "Merge:"
2267 #: merge-recursive.c:2034
2268 #, c-format
2269 msgid "found %u common ancestor:"
2270 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2271 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2272 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2274 #: merge-recursive.c:2073
2275 msgid "merge returned no commit"
2276 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2278 #: merge-recursive.c:2136
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not parse object '%s'"
2281 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2283 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2284 msgid "Unable to write index."
2285 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2287 #: notes-merge.c:273
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2291 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2292 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2293 msgstr ""
2294 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2295 "existiert).\n"
2296 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2297 "abort', um\n"
2298 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2299 "Merge\n"
2300 "von Notizen beginnen."
2302 #: notes-merge.c:280
2303 #, c-format
2304 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2305 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2307 #: notes-utils.c:41
2308 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2309 msgstr ""
2310 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2312 #: notes-utils.c:100
2313 #, c-format
2314 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2315 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2317 #: notes-utils.c:110
2318 #, c-format
2319 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2320 msgstr ""
2321 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2323 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2324 #. environment variable, the second %s is its value
2325 #: notes-utils.c:137
2326 #, c-format
2327 msgid "Bad %s value: '%s'"
2328 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2330 #: object.c:240
2331 #, c-format
2332 msgid "unable to parse object: %s"
2333 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2335 #: parse-options.c:572
2336 msgid "..."
2337 msgstr "..."
2339 #: parse-options.c:590
2340 #, c-format
2341 msgid "usage: %s"
2342 msgstr "Verwendung: %s"
2344 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2345 #. one in "usage: %s" translation
2346 #: parse-options.c:594
2347 #, c-format
2348 msgid "   or: %s"
2349 msgstr "      oder: %s"
2351 #: parse-options.c:597
2352 #, c-format
2353 msgid "    %s"
2354 msgstr "    %s"
2356 #: parse-options.c:631
2357 msgid "-NUM"
2358 msgstr "-NUM"
2360 #: parse-options-cb.c:108
2361 #, c-format
2362 msgid "malformed object name '%s'"
2363 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2365 #: path.c:805
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not make %s writable by group"
2368 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2370 #: pathspec.c:125
2371 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2372 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2374 #: pathspec.c:143
2375 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2376 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2378 #: pathspec.c:146
2379 msgid "attr spec must not be empty"
2380 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2382 #: pathspec.c:189
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid attribute name %s"
2385 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2387 #: pathspec.c:254
2388 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2389 msgstr ""
2390 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2391 "inkompatibel."
2393 #: pathspec.c:261
2394 msgid ""
2395 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2396 "pathspec settings"
2397 msgstr ""
2398 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2399 "mit allen anderen Optionen."
2401 #: pathspec.c:301
2402 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2403 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2405 #: pathspec.c:322
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2408 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2410 #: pathspec.c:327
2411 #, c-format
2412 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2413 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2415 #: pathspec.c:365
2416 #, c-format
2417 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2418 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2420 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2421 #, c-format
2422 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2423 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2425 #: pathspec.c:483
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2428 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2430 #: pathspec.c:496
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2433 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2435 #: pathspec.c:584
2436 #, c-format
2437 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2438 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2440 #: pathspec.c:594
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2443 msgstr ""
2444 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2446 #: pathspec.c:644
2447 msgid ""
2448 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2449 "use . instead if you meant to match all paths"
2450 msgstr ""
2451 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2452 "ungültig.\n"
2453 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2455 #: pathspec.c:668
2456 #, c-format
2457 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2458 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2460 #: pretty.c:982
2461 msgid "unable to parse --pretty format"
2462 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2464 #: read-cache.c:1307
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2468 "Using version %i"
2469 msgstr ""
2470 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2471 "Verwende Version %i"
2473 #: read-cache.c:1317
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2477 "Using version %i"
2478 msgstr ""
2479 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2480 "Verwende Version %i"
2482 #: read-cache.c:2232
2483 #, c-format
2484 msgid "could not stat '%s"
2485 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2487 #: read-cache.c:2245
2488 #, c-format
2489 msgid "unable to open git dir: %s"
2490 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2492 #: read-cache.c:2257
2493 #, c-format
2494 msgid "unable to unlink: %s"
2495 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2497 #: refs.c:619 builtin/merge.c:844
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open '%s' for writing"
2500 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2502 #: refs/files-backend.c:2531
2503 #, c-format
2504 msgid "could not delete reference %s: %s"
2505 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2507 #: refs/files-backend.c:2534
2508 #, c-format
2509 msgid "could not delete references: %s"
2510 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2512 #: refs/files-backend.c:2543
2513 #, c-format
2514 msgid "could not remove reference %s"
2515 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2517 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2518 msgid "gone"
2519 msgstr "entfernt"
2521 #: ref-filter.c:36
2522 #, c-format
2523 msgid "ahead %d"
2524 msgstr "%d voraus"
2526 #: ref-filter.c:37
2527 #, c-format
2528 msgid "behind %d"
2529 msgstr "%d hinterher"
2531 #: ref-filter.c:38
2532 #, c-format
2533 msgid "ahead %d, behind %d"
2534 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2536 #: ref-filter.c:104
2537 #, c-format
2538 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2539 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2541 #: ref-filter.c:106
2542 #, c-format
2543 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2544 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2546 #: ref-filter.c:120
2547 #, c-format
2548 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2549 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2551 #: ref-filter.c:124
2552 #, c-format
2553 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2554 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2556 #: ref-filter.c:126
2557 #, c-format
2558 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2559 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2561 #: ref-filter.c:166
2562 #, c-format
2563 msgid "%%(body) does not take arguments"
2564 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2566 #: ref-filter.c:173
2567 #, c-format
2568 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2569 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2571 #: ref-filter.c:180
2572 #, c-format
2573 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2574 msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
2576 #: ref-filter.c:199
2577 #, c-format
2578 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2579 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2581 #: ref-filter.c:201
2582 #, c-format
2583 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2584 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2586 #: ref-filter.c:214
2587 #, c-format
2588 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2589 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2591 #: ref-filter.c:218
2592 #, c-format
2593 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2594 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2596 #: ref-filter.c:245
2597 #, c-format
2598 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2599 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2601 #: ref-filter.c:257
2602 #, c-format
2603 msgid "unrecognized position:%s"
2604 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2606 #: ref-filter.c:261
2607 #, c-format
2608 msgid "unrecognized width:%s"
2609 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2611 #: ref-filter.c:267
2612 #, c-format
2613 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2614 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2616 #: ref-filter.c:271
2617 #, c-format
2618 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2619 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2621 #: ref-filter.c:286
2622 #, c-format
2623 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2624 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2626 #: ref-filter.c:371
2627 #, c-format
2628 msgid "malformed field name: %.*s"
2629 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2631 #: ref-filter.c:397
2632 #, c-format
2633 msgid "unknown field name: %.*s"
2634 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2636 #: ref-filter.c:501
2637 #, c-format
2638 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2639 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2641 #: ref-filter.c:561
2642 #, c-format
2643 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2644 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2646 #: ref-filter.c:563
2647 #, c-format
2648 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2649 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2651 #: ref-filter.c:565
2652 #, c-format
2653 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2654 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2656 #: ref-filter.c:591
2657 #, c-format
2658 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2659 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2661 #: ref-filter.c:593
2662 #, c-format
2663 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2664 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2666 #: ref-filter.c:595
2667 #, c-format
2668 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2669 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2671 #: ref-filter.c:608
2672 #, c-format
2673 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2674 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2676 #: ref-filter.c:663
2677 #, c-format
2678 msgid "malformed format string %s"
2679 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2681 #: ref-filter.c:1247
2682 #, c-format
2683 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2684 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2686 #: ref-filter.c:1250
2687 #, c-format
2688 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2689 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2691 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2692 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2693 #: ref-filter.c:1256
2694 #, c-format
2695 msgid "(HEAD detached at %s)"
2696 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2698 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2699 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2700 #: ref-filter.c:1261
2701 #, c-format
2702 msgid "(HEAD detached from %s)"
2703 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2705 #: ref-filter.c:1265
2706 msgid "(no branch)"
2707 msgstr "(kein Branch)"
2709 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2710 #, c-format
2711 msgid "missing object %s for %s"
2712 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2714 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2715 #, c-format
2716 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2717 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2719 #: ref-filter.c:1692
2720 #, c-format
2721 msgid "malformed object at '%s'"
2722 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2724 #: ref-filter.c:1759
2725 #, c-format
2726 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2727 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2729 #: ref-filter.c:1764
2730 #, c-format
2731 msgid "ignoring broken ref %s"
2732 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2734 #: ref-filter.c:2028
2735 #, c-format
2736 msgid "format: %%(end) atom missing"
2737 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2739 #: ref-filter.c:2109
2740 #, c-format
2741 msgid "malformed object name %s"
2742 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2744 #: remote.c:754
2745 #, c-format
2746 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2747 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2749 #: remote.c:758
2750 #, c-format
2751 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2752 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2754 #: remote.c:762
2755 #, c-format
2756 msgid "%s tracks both %s and %s"
2757 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2759 #: remote.c:770
2760 msgid "Internal error"
2761 msgstr "Interner Fehler"
2763 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2764 msgid "HEAD does not point to a branch"
2765 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2767 #: remote.c:1694
2768 #, c-format
2769 msgid "no such branch: '%s'"
2770 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2772 #: remote.c:1697
2773 #, c-format
2774 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2775 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2777 #: remote.c:1703
2778 #, c-format
2779 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2780 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2782 #: remote.c:1718
2783 #, c-format
2784 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2785 msgstr ""
2786 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2787 "Branch"
2789 #: remote.c:1730
2790 #, c-format
2791 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2792 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2794 #: remote.c:1741
2795 #, c-format
2796 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2797 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2799 #: remote.c:1754
2800 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2801 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2803 #: remote.c:1776
2804 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2805 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2807 #: remote.c:2081
2808 #, c-format
2809 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2813 #: remote.c:2085
2814 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2815 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2817 #: remote.c:2088
2818 #, c-format
2819 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2820 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2822 #: remote.c:2092
2823 #, c-format
2824 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2825 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2826 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2827 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2829 #: remote.c:2098
2830 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2831 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2833 #: remote.c:2101
2834 #, c-format
2835 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2836 msgid_plural ""
2837 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2838 msgstr[0] ""
2839 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2840 msgstr[1] ""
2841 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2843 #: remote.c:2109
2844 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2845 msgstr ""
2846 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2848 #: remote.c:2112
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2852 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2853 msgid_plural ""
2854 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2855 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2856 msgstr[0] ""
2857 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2858 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2859 msgstr[1] ""
2860 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2861 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2863 #: remote.c:2122
2864 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2865 msgstr ""
2866 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2867 "zusammenzuführen)\n"
2869 #: revision.c:2158
2870 msgid "your current branch appears to be broken"
2871 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2873 #: revision.c:2161
2874 #, c-format
2875 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2876 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2878 #: revision.c:2355
2879 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2880 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2882 #: run-command.c:125
2883 msgid "open /dev/null failed"
2884 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2886 #: run-command.c:127
2887 #, c-format
2888 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2889 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2891 #: send-pack.c:150
2892 #, c-format
2893 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2894 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2896 #: send-pack.c:152
2897 #, c-format
2898 msgid "remote unpack failed: %s"
2899 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
2901 #: send-pack.c:315
2902 msgid "failed to sign the push certificate"
2903 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2905 #: send-pack.c:428
2906 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2907 msgstr ""
2908 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2910 #: send-pack.c:430
2911 msgid ""
2912 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2913 "signed push"
2914 msgstr ""
2915 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2916 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2918 #: send-pack.c:442
2919 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2920 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2922 #: send-pack.c:447
2923 msgid "the receiving end does not support push options"
2924 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2926 #: sequencer.c:215
2927 msgid "revert"
2928 msgstr "Revert"
2930 #: sequencer.c:217
2931 msgid "cherry-pick"
2932 msgstr "Cherry-Pick"
2934 #: sequencer.c:219
2935 msgid "rebase -i"
2936 msgstr "interaktives Rebase"
2938 #: sequencer.c:221
2939 #, c-format
2940 msgid "Unknown action: %d"
2941 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
2943 #: sequencer.c:278
2944 msgid ""
2945 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2946 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2947 msgstr ""
2948 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2949 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2951 #: sequencer.c:281
2952 msgid ""
2953 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2954 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2955 "and commit the result with 'git commit'"
2956 msgstr ""
2957 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2958 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
2959 "'git commit' ein"
2961 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1675
2962 #, c-format
2963 msgid "could not lock '%s'"
2964 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2966 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1553 sequencer.c:1680 sequencer.c:1694
2967 #, c-format
2968 msgid "could not write to '%s'"
2969 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2971 #: sequencer.c:301
2972 #, c-format
2973 msgid "could not write eol to '%s'"
2974 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2976 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1558 sequencer.c:1682
2977 #, c-format
2978 msgid "failed to finalize '%s'."
2979 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2981 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1579 builtin/am.c:259
2982 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
2983 #, c-format
2984 msgid "could not read '%s'"
2985 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2987 #: sequencer.c:355
2988 #, c-format
2989 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2990 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
2992 #: sequencer.c:359
2993 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2994 msgstr ""
2995 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
2997 #: sequencer.c:388
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: fast-forward"
3000 msgstr "%s: Vorspulen"
3002 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3003 #. * "rebase -i".
3005 #: sequencer.c:470
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: Unable to write new index file"
3008 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3010 #: sequencer.c:489
3011 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3012 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3014 #: sequencer.c:509
3015 msgid "unable to update cache tree\n"
3016 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3018 #: sequencer.c:592
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "you have staged changes in your working tree\n"
3022 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3023 "\n"
3024 "  git commit --amend %s\n"
3025 "\n"
3026 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3027 "\n"
3028 "  git commit %s\n"
3029 "\n"
3030 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3031 "\n"
3032 "  git rebase --continue\n"
3033 msgstr ""
3034 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3035 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3036 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3037 "führen Sie aus:\n"
3038 "\n"
3039 "  git commit --amend %s\n"
3040 "\n"
3041 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3042 "\n"
3043 "  git commit %s\n"
3044 "\n"
3045 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3046 "\n"
3047 "  git rebase --continue\n"
3049 #: sequencer.c:694
3050 #, c-format
3051 msgid "could not parse commit %s\n"
3052 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3054 #: sequencer.c:699
3055 #, c-format
3056 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3057 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3059 #: sequencer.c:821
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3063 "\n"
3064 "\t%.*s"
3065 msgstr ""
3066 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3067 "\n"
3068 "\t%.*s"
3070 #: sequencer.c:827
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "invalid 1st line of squash message:\n"
3074 "\n"
3075 "\t%.*s"
3076 msgstr ""
3077 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3078 "\n"
3079 "\t%.*s"
3081 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3082 #, c-format
3083 msgid "This is a combination of %d commits."
3084 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3086 #: sequencer.c:842
3087 msgid "need a HEAD to fixup"
3088 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3090 #: sequencer.c:844
3091 msgid "could not read HEAD"
3092 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3094 #: sequencer.c:846
3095 msgid "could not read HEAD's commit message"
3096 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3098 #: sequencer.c:852
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot write '%s'"
3101 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3103 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3104 msgid "This is the 1st commit message:"
3105 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3107 #: sequencer.c:869
3108 #, c-format
3109 msgid "could not read commit message of %s"
3110 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3112 #: sequencer.c:876
3113 #, c-format
3114 msgid "This is the commit message #%d:"
3115 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3117 #: sequencer.c:881
3118 #, c-format
3119 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3120 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3122 #: sequencer.c:886
3123 #, c-format
3124 msgid "unknown command: %d"
3125 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3127 #: sequencer.c:952
3128 msgid "your index file is unmerged."
3129 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3131 #: sequencer.c:970
3132 #, c-format
3133 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3134 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3136 #: sequencer.c:978
3137 #, c-format
3138 msgid "commit %s does not have parent %d"
3139 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3141 #: sequencer.c:982
3142 #, c-format
3143 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3144 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3146 #: sequencer.c:988
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot get commit message for %s"
3149 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3151 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3152 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3153 #: sequencer.c:1009
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3156 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3158 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1820
3159 #, c-format
3160 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3161 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3163 #: sequencer.c:1122
3164 #, c-format
3165 msgid "could not revert %s... %s"
3166 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3168 #: sequencer.c:1123
3169 #, c-format
3170 msgid "could not apply %s... %s"
3171 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3173 #: sequencer.c:1165
3174 msgid "empty commit set passed"
3175 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3177 #: sequencer.c:1175
3178 #, c-format
3179 msgid "git %s: failed to read the index"
3180 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3182 #: sequencer.c:1182
3183 #, c-format
3184 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3185 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3187 #: sequencer.c:1302
3188 #, c-format
3189 msgid "invalid line %d: %.*s"
3190 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3192 #: sequencer.c:1310
3193 #, c-format
3194 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3195 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3197 #: sequencer.c:1342
3198 #, c-format
3199 msgid "could not read '%s'."
3200 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3202 #: sequencer.c:1349
3203 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3204 msgstr ""
3205 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3207 #: sequencer.c:1351
3208 #, c-format
3209 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3210 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3212 #: sequencer.c:1356
3213 msgid "no commits parsed."
3214 msgstr "Keine Commits geparst."
3216 #: sequencer.c:1367
3217 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3218 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3220 #: sequencer.c:1369
3221 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3222 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3224 #: sequencer.c:1432
3225 #, c-format
3226 msgid "invalid key: %s"
3227 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3229 #: sequencer.c:1435
3230 #, c-format
3231 msgid "invalid value for %s: %s"
3232 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3234 #: sequencer.c:1492
3235 #, c-format
3236 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3237 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3239 #: sequencer.c:1530
3240 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3241 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3243 #: sequencer.c:1531
3244 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3245 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3247 #: sequencer.c:1534
3248 #, c-format
3249 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3250 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3252 #: sequencer.c:1548
3253 msgid "could not lock HEAD"
3254 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3256 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:2159
3257 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3258 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3260 #: sequencer.c:1606
3261 msgid "cannot resolve HEAD"
3262 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3264 #: sequencer.c:1608 sequencer.c:1642
3265 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3266 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
3268 #: sequencer.c:1628 builtin/grep.c:910
3269 #, c-format
3270 msgid "cannot open '%s'"
3271 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3273 #: sequencer.c:1630
3274 #, c-format
3275 msgid "cannot read '%s': %s"
3276 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3278 #: sequencer.c:1631
3279 msgid "unexpected end of file"
3280 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3282 #: sequencer.c:1637
3283 #, c-format
3284 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3285 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3287 #: sequencer.c:1648
3288 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3289 msgstr ""
3290 "Sie scheinen HEAD verschoben zu haben. Keine Zurücksetzung, prüfen Sie HEAD."
3292 #: sequencer.c:1785 sequencer.c:2058
3293 msgid "cannot read HEAD"
3294 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3296 #: sequencer.c:1825 builtin/difftool.c:616
3297 #, c-format
3298 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3299 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3301 #: sequencer.c:1841
3302 msgid "could not read index"
3303 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3305 #: sequencer.c:1846
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "execution failed: %s\n"
3309 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3310 "\n"
3311 "  git rebase --continue\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3315 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3316 "\n"
3317 "\tgit rebase --continue\n"
3318 "\n"
3319 "ausführen.\n"
3321 #: sequencer.c:1852
3322 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3323 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3325 #: sequencer.c:1858
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "execution succeeded: %s\n"
3329 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3330 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3331 "\n"
3332 "  git rebase --continue\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3336 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3337 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3338 "Führen Sie dann aus:\n"
3339 "\n"
3340 "  git rebase --continue\n"
3341 "\n"
3343 #: sequencer.c:1913 git-rebase.sh:168
3344 #, c-format
3345 msgid "Applied autostash."
3346 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
3348 #: sequencer.c:1925
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot store %s"
3351 msgstr "kann %s nicht speichern"
3353 #: sequencer.c:1927 git-rebase.sh:172
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3357 "Your changes are safe in the stash.\n"
3358 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3359 msgstr ""
3360 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3361 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3362 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3364 #: sequencer.c:2009
3365 #, c-format
3366 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3367 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3369 #: sequencer.c:2036
3370 #, c-format
3371 msgid "unknown command %d"
3372 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3374 #: sequencer.c:2066
3375 msgid "could not read orig-head"
3376 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3378 #: sequencer.c:2070
3379 msgid "could not read 'onto'"
3380 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3382 #: sequencer.c:2077
3383 #, c-format
3384 msgid "could not update %s"
3385 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3387 #: sequencer.c:2084
3388 #, c-format
3389 msgid "could not update HEAD to %s"
3390 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3392 #: sequencer.c:2168
3393 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3394 msgstr ""
3395 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3396 "vorgemerkt sind."
3398 #: sequencer.c:2173
3399 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3400 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3402 #: sequencer.c:2182
3403 msgid "cannot amend non-existing commit"
3404 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3406 #: sequencer.c:2184
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid file: '%s'"
3409 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3411 #: sequencer.c:2186
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid contents: '%s'"
3414 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3416 #: sequencer.c:2189
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3420 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3421 msgstr ""
3422 "\n"
3423 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3424 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3425 "erneut aus."
3427 #: sequencer.c:2199
3428 msgid "could not commit staged changes."
3429 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3431 #: sequencer.c:2279
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3434 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3436 #: sequencer.c:2283
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: bad revision"
3439 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3441 #: sequencer.c:2316
3442 msgid "can't revert as initial commit"
3443 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3445 #: setup.c:165
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "%s: no such path in the working tree.\n"
3449 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3450 msgstr ""
3451 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3452 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3453 "nicht existieren."
3455 #: setup.c:178
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3459 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3460 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3461 msgstr ""
3462 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3463 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3464 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3465 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3467 #: setup.c:228
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3471 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3472 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3473 msgstr ""
3474 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3475 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3476 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3478 #: setup.c:475
3479 #, c-format
3480 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3481 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3483 #: setup.c:483
3484 msgid "unknown repository extensions found:"
3485 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3487 #: setup.c:776
3488 #, c-format
3489 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3490 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3492 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3493 msgid "Cannot come back to cwd"
3494 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3496 #: setup.c:1010
3497 msgid "Unable to read current working directory"
3498 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3500 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3501 #, c-format
3502 msgid "Cannot change to '%s'"
3503 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3505 #: setup.c:1041
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3509 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3510 msgstr ""
3511 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3512 "%s)\n"
3513 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3515 #: setup.c:1106
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3519 "The owner of files must always have read and write permissions."
3520 msgstr ""
3521 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3522 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3524 #: sha1_file.c:559
3525 #, c-format
3526 msgid "path '%s' does not exist"
3527 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3529 #: sha1_file.c:585
3530 #, c-format
3531 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3532 msgstr ""
3533 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3534 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3536 #: sha1_file.c:591
3537 #, c-format
3538 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3539 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3541 #: sha1_file.c:597
3542 #, c-format
3543 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3544 msgstr ""
3545 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3547 #: sha1_file.c:605
3548 #, c-format
3549 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3550 msgstr ""
3551 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3552 "eingehängt."
3554 #: sha1_file.c:1245
3555 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3556 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3558 #: sha1_file.c:2721
3559 #, c-format
3560 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3561 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3563 #: sha1_file.c:2725
3564 #, c-format
3565 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3566 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3568 #: sha1_name.c:409
3569 #, c-format
3570 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3571 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3573 #: sha1_name.c:420
3574 msgid "The candidates are:"
3575 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3577 #: sha1_name.c:580
3578 msgid ""
3579 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3580 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3581 "may be created by mistake. For example,\n"
3582 "\n"
3583 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3584 "\n"
3585 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3586 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3587 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3588 msgstr ""
3589 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3590 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3591 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3592 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3593 "\n"
3594 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3595 "\n"
3596 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3597 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3598 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3599 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3600 "ausführen."
3602 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3603 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3604 msgstr ""
3605 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3606 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3608 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3609 #, c-format
3610 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3611 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3613 #: submodule.c:79
3614 #, c-format
3615 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3616 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3618 #: submodule.c:112
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3621 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3623 #: submodule.c:123
3624 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3625 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3627 #: submodule.c:161
3628 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3629 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3631 #: submodule.c:1194
3632 #, c-format
3633 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3634 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3636 #: submodule.c:1332
3637 #, c-format
3638 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3639 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3641 #: submodule.c:1345
3642 #, c-format
3643 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3644 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3646 #: submodule.c:1421
3647 #, c-format
3648 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3649 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3651 #: submodule.c:1679
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3655 msgstr ""
3656 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3657 "wird nicht unterstützt"
3659 #: submodule.c:1691 submodule.c:1747
3660 #, c-format
3661 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3662 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3664 #: submodule.c:1695 builtin/submodule--helper.c:678
3665 #: builtin/submodule--helper.c:688
3666 #, c-format
3667 msgid "could not create directory '%s'"
3668 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3670 #: submodule.c:1698
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3674 "'%s' to\n"
3675 "'%s'\n"
3676 msgstr ""
3677 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3678 "'%s' nach\n"
3679 "'%s'\n"
3681 #: submodule.c:1782
3682 #, c-format
3683 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3684 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3686 #: submodule.c:1826
3687 msgid "could not start ls-files in .."
3688 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3690 #: submodule.c:1846
3691 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3692 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3694 #: submodule.c:1865
3695 #, c-format
3696 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3697 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3699 #: submodule-config.c:380
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid value for %s"
3702 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3704 #: trailer.c:240
3705 #, c-format
3706 msgid "running trailer command '%s' failed"
3707 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3709 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3710 #: trailer.c:543
3711 #, c-format
3712 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3713 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3715 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3716 #, c-format
3717 msgid "more than one %s"
3718 msgstr "mehr als ein %s"
3720 #: trailer.c:702
3721 #, c-format
3722 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3723 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3725 #: trailer.c:722
3726 #, c-format
3727 msgid "could not read input file '%s'"
3728 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3730 #: trailer.c:725
3731 msgid "could not read from stdin"
3732 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3734 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3735 #, c-format
3736 msgid "could not stat %s"
3737 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3739 #: trailer.c:951
3740 #, c-format
3741 msgid "file %s is not a regular file"
3742 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3744 #: trailer.c:953
3745 #, c-format
3746 msgid "file %s is not writable by user"
3747 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3749 #: trailer.c:965
3750 msgid "could not open temporary file"
3751 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3753 #: trailer.c:1001
3754 #, c-format
3755 msgid "could not rename temporary file to %s"
3756 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3758 #: transport.c:62
3759 #, c-format
3760 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3761 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3763 #: transport.c:151
3764 #, c-format
3765 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3766 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3768 #: transport.c:889
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3772 "not be found on any remote:\n"
3773 msgstr ""
3774 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3775 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3777 #: transport.c:893
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "Please try\n"
3782 "\n"
3783 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3784 "\n"
3785 "or cd to the path and use\n"
3786 "\n"
3787 "\tgit push\n"
3788 "\n"
3789 "to push them to a remote.\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "Bitte versuchen Sie\n"
3794 "\n"
3795 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3796 "\n"
3797 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3798 "\n"
3799 "\tgit push\n"
3800 "\n"
3801 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3802 "\n"
3804 #: transport.c:901
3805 msgid "Aborting."
3806 msgstr "Abbruch."
3808 #: transport-helper.c:1080
3809 #, c-format
3810 msgid "Could not read ref %s"
3811 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3813 #: tree-walk.c:31
3814 msgid "too-short tree object"
3815 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3817 #: tree-walk.c:37
3818 msgid "malformed mode in tree entry"
3819 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3821 #: tree-walk.c:41
3822 msgid "empty filename in tree entry"
3823 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3825 #: tree-walk.c:113
3826 msgid "too-short tree file"
3827 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3829 #: unpack-trees.c:104
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3833 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3834 msgstr ""
3835 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3836 "überschrieben werden:\n"
3837 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3838 "wechseln."
3840 #: unpack-trees.c:106
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3844 "%%s"
3845 msgstr ""
3846 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3847 "überschrieben werden:\n"
3848 "%%s"
3850 #: unpack-trees.c:109
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3854 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3855 msgstr ""
3856 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3857 "überschrieben werden:\n"
3858 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
3860 #: unpack-trees.c:111
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3864 "%%s"
3865 msgstr ""
3866 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3867 "überschrieben werden:\n"
3868 "%%s"
3870 #: unpack-trees.c:114
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3874 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3875 msgstr ""
3876 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3877 "überschrieben werden:\n"
3878 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3880 #: unpack-trees.c:116
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3884 "%%s"
3885 msgstr ""
3886 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3887 "%%s"
3889 #: unpack-trees.c:121
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3895 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3896 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3897 "%s"
3899 #: unpack-trees.c:125
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3903 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3904 msgstr ""
3905 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3906 "den Checkout entfernt werden:\n"
3907 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3909 #: unpack-trees.c:127
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3913 "%%s"
3914 msgstr ""
3915 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3916 "den\n"
3917 "Checkout entfernt werden:\n"
3918 "%%s"
3920 #: unpack-trees.c:130
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3924 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3925 msgstr ""
3926 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3927 "den Merge entfernt werden:\n"
3928 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
3930 #: unpack-trees.c:132
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3934 "%%s"
3935 msgstr ""
3936 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3937 "den\n"
3938 "Merge entfernt werden:\n"
3939 "%%s"
3941 #: unpack-trees.c:135
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3945 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3946 msgstr ""
3947 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3948 "den %s entfernt werden:\n"
3949 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3951 #: unpack-trees.c:137
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3955 "%%s"
3956 msgstr ""
3957 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3958 "den %s entfernt werden:\n"
3959 "%%s"
3961 #: unpack-trees.c:142
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3965 "checkout:\n"
3966 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3967 msgstr ""
3968 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3969 "den Checkout überschrieben werden:\n"
3970 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3972 #: unpack-trees.c:144
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3976 "checkout:\n"
3977 "%%s"
3978 msgstr ""
3979 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3980 "den\n"
3981 "Checkout überschrieben werden:\n"
3982 "%%s"
3984 #: unpack-trees.c:147
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3988 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3989 msgstr ""
3990 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3991 "den Merge überschrieben werden:\n"
3992 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
3994 #: unpack-trees.c:149
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3998 "%%s"
3999 msgstr ""
4000 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4001 "den Merge überschrieben werden:\n"
4002 "%%s"
4004 #: unpack-trees.c:152
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4008 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4009 msgstr ""
4010 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4011 "den %s überschrieben werden:\n"
4012 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4014 #: unpack-trees.c:154
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4018 "%%s"
4019 msgstr ""
4020 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4021 "den\n"
4022 "%s überschrieben werden:\n"
4023 "%%s"
4025 #: unpack-trees.c:161
4026 #, c-format
4027 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4028 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4030 #: unpack-trees.c:164
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4034 "%s"
4035 msgstr ""
4036 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
4037 "nicht\n"
4038 "aktuell:\n"
4039 "%s"
4041 #: unpack-trees.c:166
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4045 "update:\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4049 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4050 "%s"
4052 #: unpack-trees.c:168
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4056 "update:\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4059 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4060 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4061 "%s"
4063 #: unpack-trees.c:170
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Cannot update submodule:\n"
4067 "%s"
4068 msgstr ""
4069 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4070 "%s"
4072 #: unpack-trees.c:247
4073 #, c-format
4074 msgid "Aborting\n"
4075 msgstr "Abbruch\n"
4077 #: unpack-trees.c:272
4078 #, c-format
4079 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4080 msgstr "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht unterstützt."
4082 #: unpack-trees.c:340
4083 msgid "Checking out files"
4084 msgstr "Checke Dateien aus"
4086 #: urlmatch.c:163
4087 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4088 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4090 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4091 #, c-format
4092 msgid "invalid %XX escape sequence"
4093 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4095 #: urlmatch.c:215
4096 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4097 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4099 #: urlmatch.c:232
4100 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4101 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4103 #: urlmatch.c:247
4104 msgid "invalid characters in host name"
4105 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4107 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4108 msgid "invalid port number"
4109 msgstr "ungültige Portnummer"
4111 #: urlmatch.c:371
4112 msgid "invalid '..' path segment"
4113 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4115 #: worktree.c:285
4116 #, c-format
4117 msgid "failed to read '%s'"
4118 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4120 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4121 #, c-format
4122 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4123 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4125 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4126 #, c-format
4127 msgid "could not open '%s' for writing"
4128 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4130 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
4131 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4132 #: builtin/pull.c:341
4133 #, c-format
4134 msgid "could not open '%s' for reading"
4135 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4137 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4138 #, c-format
4139 msgid "unable to access '%s'"
4140 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4142 #: wrapper.c:610
4143 msgid "unable to get current working directory"
4144 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4146 #: wrapper.c:634
4147 #, c-format
4148 msgid "could not write to %s"
4149 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4151 #: wrapper.c:636
4152 #, c-format
4153 msgid "could not close %s"
4154 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4156 #: wt-status.c:151
4157 msgid "Unmerged paths:"
4158 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4160 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4161 #, c-format
4162 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4163 msgstr ""
4164 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4165 "Area)"
4167 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4168 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4169 msgstr ""
4170 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4171 "Area)"
4173 #: wt-status.c:184
4174 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4175 msgstr ""
4176 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4178 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4179 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4180 msgstr ""
4181 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4182 "markieren)"
4184 #: wt-status.c:188
4185 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4186 msgstr ""
4187 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4189 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4190 msgid "Changes to be committed:"
4191 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4193 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4194 msgid "Changes not staged for commit:"
4195 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4197 #: wt-status.c:221
4198 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4199 msgstr ""
4200 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4201 "vorzumerken)"
4203 #: wt-status.c:223
4204 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4205 msgstr ""
4206 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4207 "vorzumerken)"
4209 #: wt-status.c:224
4210 msgid ""
4211 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4212 msgstr ""
4213 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4214 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4216 #: wt-status.c:226
4217 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4218 msgstr ""
4219 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4220 "in den Submodulen)"
4222 #: wt-status.c:238
4223 #, c-format
4224 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4225 msgstr ""
4226 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4227 "vorzumerken)"
4229 #: wt-status.c:253
4230 msgid "both deleted:"
4231 msgstr "beide gelöscht:"
4233 #: wt-status.c:255
4234 msgid "added by us:"
4235 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4237 #: wt-status.c:257
4238 msgid "deleted by them:"
4239 msgstr "von denen gelöscht:"
4241 #: wt-status.c:259
4242 msgid "added by them:"
4243 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4245 #: wt-status.c:261
4246 msgid "deleted by us:"
4247 msgstr "von uns gelöscht:"
4249 #: wt-status.c:263
4250 msgid "both added:"
4251 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4253 #: wt-status.c:265
4254 msgid "both modified:"
4255 msgstr "von beiden geändert:"
4257 #: wt-status.c:275
4258 msgid "new file:"
4259 msgstr "neue Datei:"
4261 #: wt-status.c:277
4262 msgid "copied:"
4263 msgstr "kopiert:"
4265 #: wt-status.c:279
4266 msgid "deleted:"
4267 msgstr "gelöscht:"
4269 #: wt-status.c:281
4270 msgid "modified:"
4271 msgstr "geändert:"
4273 #: wt-status.c:283
4274 msgid "renamed:"
4275 msgstr "umbenannt:"
4277 #: wt-status.c:285
4278 msgid "typechange:"
4279 msgstr "Typänderung:"
4281 #: wt-status.c:287
4282 msgid "unknown:"
4283 msgstr "unbekannt:"
4285 #: wt-status.c:289
4286 msgid "unmerged:"
4287 msgstr "nicht gemerged:"
4289 #: wt-status.c:371
4290 msgid "new commits, "
4291 msgstr "neue Commits, "
4293 #: wt-status.c:373
4294 msgid "modified content, "
4295 msgstr "geänderter Inhalt, "
4297 #: wt-status.c:375
4298 msgid "untracked content, "
4299 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4301 #: wt-status.c:831
4302 msgid "Submodules changed but not updated:"
4303 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4305 #: wt-status.c:833
4306 msgid "Submodule changes to be committed:"
4307 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4309 #: wt-status.c:914
4310 msgid ""
4311 "Do not touch the line above.\n"
4312 "Everything below will be removed."
4313 msgstr ""
4314 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
4315 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
4317 #: wt-status.c:1026
4318 msgid "You have unmerged paths."
4319 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4321 #: wt-status.c:1029
4322 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4323 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4325 #: wt-status.c:1031
4326 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4327 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4329 #: wt-status.c:1036
4330 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4331 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4333 #: wt-status.c:1039
4334 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4335 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4337 #: wt-status.c:1049
4338 msgid "You are in the middle of an am session."
4339 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4341 #: wt-status.c:1052
4342 msgid "The current patch is empty."
4343 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4345 #: wt-status.c:1056
4346 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4347 msgstr ""
4348 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4350 #: wt-status.c:1058
4351 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4352 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4354 #: wt-status.c:1060
4355 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4356 msgstr ""
4357 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4358 "wiederherzustellen)"
4360 #: wt-status.c:1189
4361 msgid "git-rebase-todo is missing."
4362 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4364 #: wt-status.c:1191
4365 msgid "No commands done."
4366 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4368 #: wt-status.c:1194
4369 #, c-format
4370 msgid "Last command done (%d command done):"
4371 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4372 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4373 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4375 #: wt-status.c:1205
4376 #, c-format
4377 msgid "  (see more in file %s)"
4378 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4380 #: wt-status.c:1210
4381 msgid "No commands remaining."
4382 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4384 #: wt-status.c:1213
4385 #, c-format
4386 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4387 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4388 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4389 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4391 #: wt-status.c:1221
4392 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4393 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4395 #: wt-status.c:1234
4396 #, c-format
4397 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4398 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4400 #: wt-status.c:1239
4401 msgid "You are currently rebasing."
4402 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4404 #: wt-status.c:1253
4405 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4406 msgstr ""
4407 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4408 "aus)"
4410 #: wt-status.c:1255
4411 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4412 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4414 #: wt-status.c:1257
4415 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4416 msgstr ""
4417 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4418 "auszuchecken)"
4420 #: wt-status.c:1263
4421 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4422 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4424 #: wt-status.c:1267
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4428 msgstr ""
4429 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4430 "'%s' im Gange ist."
4432 #: wt-status.c:1272
4433 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4434 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4436 #: wt-status.c:1275
4437 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4438 msgstr ""
4439 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4440 "continue\" aus)"
4442 #: wt-status.c:1279
4443 #, c-format
4444 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4445 msgstr ""
4446 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4447 "'%s'."
4449 #: wt-status.c:1284
4450 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4451 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4453 #: wt-status.c:1287
4454 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4455 msgstr ""
4456 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4457 "nachzubessern)"
4459 #: wt-status.c:1289
4460 msgid ""
4461 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4462 msgstr ""
4463 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4464 "abgeschlossen sind)"
4466 #: wt-status.c:1299
4467 #, c-format
4468 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4469 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4471 #: wt-status.c:1304
4472 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4473 msgstr ""
4474 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4475 "\" aus)"
4477 #: wt-status.c:1307
4478 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4479 msgstr ""
4480 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4482 #: wt-status.c:1309
4483 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4484 msgstr ""
4485 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4486 "abzubrechen)"
4488 #: wt-status.c:1318
4489 #, c-format
4490 msgid "You are currently reverting commit %s."
4491 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4493 #: wt-status.c:1323
4494 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4495 msgstr ""
4496 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4497 "aus)"
4499 #: wt-status.c:1326
4500 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4501 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4503 #: wt-status.c:1328
4504 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4505 msgstr ""
4506 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4508 #: wt-status.c:1339
4509 #, c-format
4510 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4511 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4513 #: wt-status.c:1343
4514 msgid "You are currently bisecting."
4515 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4517 #: wt-status.c:1346
4518 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4519 msgstr ""
4520 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4521 "zurückzukehren)"
4523 #: wt-status.c:1543
4524 msgid "On branch "
4525 msgstr "Auf Branch "
4527 #: wt-status.c:1549
4528 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4529 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4531 #: wt-status.c:1551
4532 msgid "rebase in progress; onto "
4533 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4535 #: wt-status.c:1556
4536 msgid "HEAD detached at "
4537 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4539 #: wt-status.c:1558
4540 msgid "HEAD detached from "
4541 msgstr "HEAD losgelöst von "
4543 #: wt-status.c:1561
4544 msgid "Not currently on any branch."
4545 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4547 #: wt-status.c:1579
4548 msgid "Initial commit"
4549 msgstr "Initialer Commit"
4551 #: wt-status.c:1593
4552 msgid "Untracked files"
4553 msgstr "Unversionierte Dateien"
4555 #: wt-status.c:1595
4556 msgid "Ignored files"
4557 msgstr "Ignorierte Dateien"
4559 #: wt-status.c:1599
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4563 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4564 "new files yourself (see 'git help status')."
4565 msgstr ""
4566 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4567 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4568 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4570 #: wt-status.c:1605
4571 #, c-format
4572 msgid "Untracked files not listed%s"
4573 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4575 #: wt-status.c:1607
4576 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4577 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4579 #: wt-status.c:1613
4580 msgid "No changes"
4581 msgstr "Keine Änderungen"
4583 #: wt-status.c:1618
4584 #, c-format
4585 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4586 msgstr ""
4587 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4588 "\"git commit -a\")\n"
4590 #: wt-status.c:1621
4591 #, c-format
4592 msgid "no changes added to commit\n"
4593 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4595 #: wt-status.c:1624
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4599 "track)\n"
4600 msgstr ""
4601 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4602 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4604 #: wt-status.c:1627
4605 #, c-format
4606 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4607 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4609 #: wt-status.c:1630
4610 #, c-format
4611 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4612 msgstr ""
4613 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4614 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4616 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4617 #, c-format
4618 msgid "nothing to commit\n"
4619 msgstr "nichts zu committen\n"
4621 #: wt-status.c:1636
4622 #, c-format
4623 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4624 msgstr ""
4625 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4626 "anzuzeigen)\n"
4628 #: wt-status.c:1640
4629 #, c-format
4630 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4631 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4633 #: wt-status.c:1749
4634 msgid "Initial commit on "
4635 msgstr "Initialer Commit auf "
4637 #: wt-status.c:1753
4638 msgid "HEAD (no branch)"
4639 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4641 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4642 msgid "behind "
4643 msgstr "hinterher "
4645 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4646 msgid "ahead "
4647 msgstr "voraus "
4649 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4650 #: wt-status.c:2280
4651 #, c-format
4652 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4653 msgstr ""
4654 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4656 #: wt-status.c:2286
4657 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4658 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4660 #: wt-status.c:2288
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4663 msgstr ""
4664 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4666 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4667 #, c-format
4668 msgid "failed to unlink '%s'"
4669 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4671 #: builtin/add.c:22
4672 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4673 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4675 #: builtin/add.c:80
4676 #, c-format
4677 msgid "unexpected diff status %c"
4678 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4680 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4681 msgid "updating files failed"
4682 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4684 #: builtin/add.c:95
4685 #, c-format
4686 msgid "remove '%s'\n"
4687 msgstr "lösche '%s'\n"
4689 #: builtin/add.c:149
4690 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4691 msgstr ""
4692 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4694 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4695 msgid "Could not read the index"
4696 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4698 #: builtin/add.c:220
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not open '%s' for writing."
4701 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4703 #: builtin/add.c:224
4704 msgid "Could not write patch"
4705 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4707 #: builtin/add.c:227
4708 msgid "editing patch failed"
4709 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4711 #: builtin/add.c:230
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not stat '%s'"
4714 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4716 #: builtin/add.c:232
4717 msgid "Empty patch. Aborted."
4718 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4720 #: builtin/add.c:237
4721 #, c-format
4722 msgid "Could not apply '%s'"
4723 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4725 #: builtin/add.c:247
4726 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4727 msgstr ""
4728 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4729 "ignoriert:\n"
4731 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4732 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4733 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4734 msgid "dry run"
4735 msgstr "Probelauf"
4737 #: builtin/add.c:269
4738 msgid "interactive picking"
4739 msgstr "interaktives Auswählen"
4741 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4742 msgid "select hunks interactively"
4743 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4745 #: builtin/add.c:271
4746 msgid "edit current diff and apply"
4747 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4749 #: builtin/add.c:272
4750 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4751 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4753 #: builtin/add.c:273
4754 msgid "update tracked files"
4755 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4757 #: builtin/add.c:274
4758 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4759 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4761 #: builtin/add.c:275
4762 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4763 msgstr ""
4764 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4766 #: builtin/add.c:278
4767 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4768 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4770 #: builtin/add.c:280
4771 msgid "don't add, only refresh the index"
4772 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4774 #: builtin/add.c:281
4775 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4776 msgstr ""
4777 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4778 "konnten"
4780 #: builtin/add.c:282
4781 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4782 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4784 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4785 msgid "(+/-)x"
4786 msgstr "(+/-)x"
4788 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4789 msgid "override the executable bit of the listed files"
4790 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4792 #: builtin/add.c:305
4793 #, c-format
4794 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4795 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4797 #: builtin/add.c:312
4798 msgid "adding files failed"
4799 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4801 #: builtin/add.c:348
4802 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4803 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4805 #: builtin/add.c:355
4806 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4807 msgstr ""
4808 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4810 #: builtin/add.c:359
4811 #, c-format
4812 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4813 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4815 #: builtin/add.c:374
4816 #, c-format
4817 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4818 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4820 #: builtin/add.c:375
4821 #, c-format
4822 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4823 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4825 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4826 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4827 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4828 #: builtin/submodule--helper.c:244
4829 msgid "index file corrupt"
4830 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4832 #: builtin/am.c:414
4833 msgid "could not parse author script"
4834 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4836 #: builtin/am.c:491
4837 #, c-format
4838 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4839 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4841 #: builtin/am.c:532
4842 #, c-format
4843 msgid "Malformed input line: '%s'."
4844 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4846 #: builtin/am.c:569
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4849 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4851 #: builtin/am.c:595
4852 msgid "fseek failed"
4853 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4855 #: builtin/am.c:775
4856 #, c-format
4857 msgid "could not parse patch '%s'"
4858 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4860 #: builtin/am.c:840
4861 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4862 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4864 #: builtin/am.c:887
4865 msgid "invalid timestamp"
4866 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4868 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4869 msgid "invalid Date line"
4870 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4872 #: builtin/am.c:895
4873 msgid "invalid timezone offset"
4874 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4876 #: builtin/am.c:984
4877 msgid "Patch format detection failed."
4878 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4880 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:397
4881 #, c-format
4882 msgid "failed to create directory '%s'"
4883 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4885 #: builtin/am.c:993
4886 msgid "Failed to split patches."
4887 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4889 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4890 msgid "unable to write index file"
4891 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4893 #: builtin/am.c:1176
4894 #, c-format
4895 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4896 msgstr ""
4897 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4899 #: builtin/am.c:1177
4900 #, c-format
4901 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4902 msgstr ""
4903 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
4904 "\" aus."
4906 #: builtin/am.c:1178
4907 #, c-format
4908 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4909 msgstr ""
4910 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
4911 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4913 #: builtin/am.c:1316
4914 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4915 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4917 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1557
4918 #, c-format
4919 msgid "invalid ident line: %s"
4920 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4922 #: builtin/am.c:1417
4923 #, c-format
4924 msgid "unable to parse commit %s"
4925 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4927 #: builtin/am.c:1610
4928 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4929 msgstr ""
4930 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
4931 "zurückzufallen."
4933 #: builtin/am.c:1612
4934 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4935 msgstr ""
4936 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
4937 "nachzustellen ..."
4939 #: builtin/am.c:1631
4940 msgid ""
4941 "Did you hand edit your patch?\n"
4942 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4943 msgstr ""
4944 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
4945 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4947 #: builtin/am.c:1637
4948 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4949 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4951 #: builtin/am.c:1662
4952 msgid "Failed to merge in the changes."
4953 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4955 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:631
4956 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4957 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4959 #: builtin/am.c:1693
4960 msgid "applying to an empty history"
4961 msgstr "auf leere Historie anwenden"
4963 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4964 #: builtin/merge.c:827
4965 msgid "failed to write commit object"
4966 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4968 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4969 #, c-format
4970 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4971 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4973 #: builtin/am.c:1759
4974 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4975 msgstr ""
4976 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
4977 "Terminal verbunden ist."
4979 #: builtin/am.c:1764
4980 msgid "Commit Body is:"
4981 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
4983 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4984 #. in your translation. The program will only accept English
4985 #. input at this point.
4987 #: builtin/am.c:1774
4988 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4989 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4991 #: builtin/am.c:1824
4992 #, c-format
4993 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4994 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
4996 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4997 #, c-format
4998 msgid "Applying: %.*s"
4999 msgstr "Wende an: %.*s"
5001 #: builtin/am.c:1877
5002 msgid "No changes -- Patch already applied."
5003 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5005 #: builtin/am.c:1885
5006 #, c-format
5007 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5008 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5010 #: builtin/am.c:1891
5011 #, c-format
5012 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5013 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5015 #: builtin/am.c:1936
5016 msgid ""
5017 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5018 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5019 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5020 msgstr ""
5021 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5022 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5023 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5024 "auslassen."
5026 #: builtin/am.c:1943
5027 msgid ""
5028 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5029 "Did you forget to use 'git add'?"
5030 msgstr ""
5031 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
5032 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
5034 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
5035 #: builtin/reset.c:316
5036 #, c-format
5037 msgid "Could not parse object '%s'."
5038 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5040 #: builtin/am.c:2103
5041 msgid "failed to clean index"
5042 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5044 #: builtin/am.c:2137
5045 msgid ""
5046 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5047 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5048 msgstr ""
5049 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5050 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5052 #: builtin/am.c:2200
5053 #, c-format
5054 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5055 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5057 #: builtin/am.c:2233
5058 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5059 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5061 #: builtin/am.c:2234
5062 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5063 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5065 #: builtin/am.c:2240
5066 msgid "run interactively"
5067 msgstr "interaktiv ausführen"
5069 #: builtin/am.c:2242
5070 msgid "historical option -- no-op"
5071 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5073 #: builtin/am.c:2244
5074 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5075 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5077 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5078 #: builtin/repack.c:178
5079 msgid "be quiet"
5080 msgstr "weniger Ausgaben"
5082 #: builtin/am.c:2247
5083 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5084 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5086 #: builtin/am.c:2250
5087 msgid "recode into utf8 (default)"
5088 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5090 #: builtin/am.c:2252
5091 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5092 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5094 #: builtin/am.c:2254
5095 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5096 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5098 #: builtin/am.c:2256
5099 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5100 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5102 #: builtin/am.c:2258
5103 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5104 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5106 #: builtin/am.c:2261
5107 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5108 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5110 #: builtin/am.c:2264
5111 msgid "strip everything before a scissors line"
5112 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5114 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
5115 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
5116 #: builtin/am.c:2293
5117 msgid "pass it through git-apply"
5118 msgstr "an git-apply übergeben"
5120 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5121 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5122 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5123 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5124 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5125 msgid "n"
5126 msgstr "Anzahl"
5128 #: builtin/am.c:2289 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5129 #: builtin/replace.c:442 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5130 msgid "format"
5131 msgstr "Format"
5133 #: builtin/am.c:2290
5134 msgid "format the patch(es) are in"
5135 msgstr "Patch-Format"
5137 #: builtin/am.c:2296
5138 msgid "override error message when patch failure occurs"
5139 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5141 #: builtin/am.c:2298
5142 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5143 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5145 #: builtin/am.c:2301
5146 msgid "synonyms for --continue"
5147 msgstr "Synonyme für --continue"
5149 #: builtin/am.c:2304
5150 msgid "skip the current patch"
5151 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5153 #: builtin/am.c:2307
5154 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5155 msgstr ""
5156 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5158 #: builtin/am.c:2311
5159 msgid "lie about committer date"
5160 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5162 #: builtin/am.c:2313
5163 msgid "use current timestamp for author date"
5164 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5166 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5167 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5168 msgid "key-id"
5169 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5171 #: builtin/am.c:2316
5172 msgid "GPG-sign commits"
5173 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5175 #: builtin/am.c:2319
5176 msgid "(internal use for git-rebase)"
5177 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5179 #: builtin/am.c:2334
5180 msgid ""
5181 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5182 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5183 msgstr ""
5184 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5185 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5187 #: builtin/am.c:2341
5188 msgid "failed to read the index"
5189 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5191 #: builtin/am.c:2356
5192 #, c-format
5193 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5194 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5196 #: builtin/am.c:2380
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Stray %s directory found.\n"
5200 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5201 msgstr ""
5202 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5203 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5205 #: builtin/am.c:2386
5206 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5207 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5209 #: builtin/apply.c:8
5210 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5211 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5213 #: builtin/archive.c:17
5214 #, c-format
5215 msgid "could not create archive file '%s'"
5216 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5218 #: builtin/archive.c:20
5219 msgid "could not redirect output"
5220 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5222 #: builtin/archive.c:37
5223 msgid "git archive: Remote with no URL"
5224 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5226 #: builtin/archive.c:58
5227 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5228 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5230 #: builtin/archive.c:61
5231 #, c-format
5232 msgid "git archive: NACK %s"
5233 msgstr "git archive: NACK %s"
5235 #: builtin/archive.c:63
5236 #, c-format
5237 msgid "remote error: %s"
5238 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5240 #: builtin/archive.c:64
5241 msgid "git archive: protocol error"
5242 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5244 #: builtin/archive.c:68
5245 msgid "git archive: expected a flush"
5246 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5248 #: builtin/bisect--helper.c:7
5249 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5250 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5252 #: builtin/bisect--helper.c:17
5253 msgid "perform 'git bisect next'"
5254 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5256 #: builtin/bisect--helper.c:19
5257 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5258 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5260 #: builtin/blame.c:33
5261 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5262 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5264 #: builtin/blame.c:38
5265 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5266 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5268 #: builtin/blame.c:1777
5269 msgid "Blaming lines"
5270 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5272 #: builtin/blame.c:2573
5273 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5274 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5276 #: builtin/blame.c:2574
5277 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5278 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5280 #: builtin/blame.c:2575
5281 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5282 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5284 #: builtin/blame.c:2576
5285 msgid "Show work cost statistics"
5286 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5288 #: builtin/blame.c:2577
5289 msgid "Force progress reporting"
5290 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5292 #: builtin/blame.c:2578
5293 msgid "Show output score for blame entries"
5294 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5296 #: builtin/blame.c:2579
5297 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5298 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5300 #: builtin/blame.c:2580
5301 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5302 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5304 #: builtin/blame.c:2581
5305 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5306 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5308 #: builtin/blame.c:2582
5309 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5310 msgstr ""
5311 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5313 #: builtin/blame.c:2583
5314 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5315 msgstr ""
5316 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5318 #: builtin/blame.c:2584
5319 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5320 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5322 #: builtin/blame.c:2585
5323 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5324 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5326 #: builtin/blame.c:2586
5327 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5328 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5330 #: builtin/blame.c:2587
5331 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5332 msgstr ""
5333 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5335 #: builtin/blame.c:2588
5336 msgid "Ignore whitespace differences"
5337 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5339 #: builtin/blame.c:2595
5340 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5341 msgstr ""
5342 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5343 "von Unterschieden verwenden"
5345 #: builtin/blame.c:2597
5346 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5347 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5349 #: builtin/blame.c:2598
5350 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5351 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5353 #: builtin/blame.c:2599
5354 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5355 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5357 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5358 msgid "score"
5359 msgstr "Bewertung"
5361 #: builtin/blame.c:2600
5362 msgid "Find line copies within and across files"
5363 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5365 #: builtin/blame.c:2601
5366 msgid "Find line movements within and across files"
5367 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5369 #: builtin/blame.c:2602
5370 msgid "n,m"
5371 msgstr "n,m"
5373 #: builtin/blame.c:2602
5374 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5375 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5377 #: builtin/blame.c:2649
5378 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5379 msgstr ""
5380 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5381 "verwendet werden"
5383 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5384 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5385 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5386 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5387 #. relative timestamps, but your language may need more or
5388 #. fewer display columns.
5389 #: builtin/blame.c:2697
5390 msgid "4 years, 11 months ago"
5391 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
5393 #: builtin/blame.c:2777
5394 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5395 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
5397 #: builtin/blame.c:2797
5398 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5399 msgstr ""
5400 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
5402 #: builtin/blame.c:2802
5403 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5404 msgstr ""
5405 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
5406 "endgültigen\n"
5407 "Commits"
5409 #: builtin/blame.c:2829
5410 msgid ""
5411 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5412 msgstr ""
5413 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
5414 "\"first-parent\"-Kette"
5416 #: builtin/blame.c:2840
5417 #, c-format
5418 msgid "no such path %s in %s"
5419 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
5421 #: builtin/blame.c:2851
5422 #, c-format
5423 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5424 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
5426 #: builtin/blame.c:2870
5427 #, c-format
5428 msgid "file %s has only %lu line"
5429 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5430 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5431 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5433 #: builtin/branch.c:26
5434 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5435 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5437 #: builtin/branch.c:27
5438 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5439 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5441 #: builtin/branch.c:28
5442 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5443 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5445 #: builtin/branch.c:29
5446 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5447 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5449 #: builtin/branch.c:30
5450 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5451 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5453 #: builtin/branch.c:31
5454 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5455 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5457 #: builtin/branch.c:144
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5461 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5462 msgstr ""
5463 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5464 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5466 #: builtin/branch.c:148
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5470 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5471 msgstr ""
5472 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5473 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5475 #: builtin/branch.c:162
5476 #, c-format
5477 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5478 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5480 #: builtin/branch.c:166
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5484 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5485 msgstr ""
5486 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5487 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5488 "%s' aus."
5490 #: builtin/branch.c:179
5491 msgid "Update of config-file failed"
5492 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5494 #: builtin/branch.c:210
5495 msgid "cannot use -a with -d"
5496 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5498 #: builtin/branch.c:216
5499 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5500 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5502 #: builtin/branch.c:230
5503 #, c-format
5504 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5505 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5507 #: builtin/branch.c:245
5508 #, c-format
5509 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5510 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5512 #: builtin/branch.c:246
5513 #, c-format
5514 msgid "branch '%s' not found."
5515 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5517 #: builtin/branch.c:261
5518 #, c-format
5519 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5520 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5522 #: builtin/branch.c:262
5523 #, c-format
5524 msgid "Error deleting branch '%s'"
5525 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5527 #: builtin/branch.c:269
5528 #, c-format
5529 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5530 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5532 #: builtin/branch.c:270
5533 #, c-format
5534 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5535 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5537 #: builtin/branch.c:441
5538 #, c-format
5539 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5540 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5542 #: builtin/branch.c:445
5543 #, c-format
5544 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5545 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5547 #: builtin/branch.c:460
5548 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5549 msgstr ""
5550 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5552 #: builtin/branch.c:470
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5555 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5557 #: builtin/branch.c:487
5558 msgid "Branch rename failed"
5559 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5561 #: builtin/branch.c:490
5562 #, c-format
5563 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5564 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5566 #: builtin/branch.c:493
5567 #, c-format
5568 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5569 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5571 #: builtin/branch.c:502
5572 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5573 msgstr ""
5574 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5575 "fehlgeschlagen."
5577 #: builtin/branch.c:518
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Please edit the description for the branch\n"
5581 "  %s\n"
5582 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5583 msgstr ""
5584 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5585 "  %s\n"
5586 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5588 #: builtin/branch.c:551
5589 msgid "Generic options"
5590 msgstr "Allgemeine Optionen"
5592 #: builtin/branch.c:553
5593 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5594 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5596 #: builtin/branch.c:554
5597 msgid "suppress informational messages"
5598 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5600 #: builtin/branch.c:555
5601 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5602 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5604 #: builtin/branch.c:557
5605 msgid "change upstream info"
5606 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5608 #: builtin/branch.c:559
5609 msgid "upstream"
5610 msgstr "Upstream"
5612 #: builtin/branch.c:559
5613 msgid "change the upstream info"
5614 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5616 #: builtin/branch.c:560
5617 msgid "Unset the upstream info"
5618 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5620 #: builtin/branch.c:561
5621 msgid "use colored output"
5622 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5624 #: builtin/branch.c:562
5625 msgid "act on remote-tracking branches"
5626 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5628 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5629 msgid "print only branches that contain the commit"
5630 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5632 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5633 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5634 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5636 #: builtin/branch.c:570
5637 msgid "Specific git-branch actions:"
5638 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5640 #: builtin/branch.c:571
5641 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5642 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5644 #: builtin/branch.c:573
5645 msgid "delete fully merged branch"
5646 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5648 #: builtin/branch.c:574
5649 msgid "delete branch (even if not merged)"
5650 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5652 #: builtin/branch.c:575
5653 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5654 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5656 #: builtin/branch.c:576
5657 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5658 msgstr ""
5659 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5661 #: builtin/branch.c:577
5662 msgid "list branch names"
5663 msgstr "Branchnamen auflisten"
5665 #: builtin/branch.c:578
5666 msgid "create the branch's reflog"
5667 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5669 #: builtin/branch.c:580
5670 msgid "edit the description for the branch"
5671 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5673 #: builtin/branch.c:581
5674 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5675 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5677 #: builtin/branch.c:582
5678 msgid "print only branches that are merged"
5679 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5681 #: builtin/branch.c:583
5682 msgid "print only branches that are not merged"
5683 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5685 #: builtin/branch.c:584
5686 msgid "list branches in columns"
5687 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5689 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5690 msgid "key"
5691 msgstr "Schüssel"
5693 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5694 msgid "field name to sort on"
5695 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5697 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5698 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5699 #: builtin/tag.c:429
5700 msgid "object"
5701 msgstr "Objekt"
5703 #: builtin/branch.c:589
5704 msgid "print only branches of the object"
5705 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5707 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5708 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5709 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5711 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5712 #: builtin/verify-tag.c:38
5713 msgid "format to use for the output"
5714 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5716 #: builtin/branch.c:611
5717 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5718 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5720 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5721 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5722 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5724 #: builtin/branch.c:638
5725 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5726 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5728 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5729 msgid "branch name required"
5730 msgstr "Branchname erforderlich"
5732 #: builtin/branch.c:677
5733 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5734 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5736 #: builtin/branch.c:682
5737 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5738 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5740 #: builtin/branch.c:689
5741 #, c-format
5742 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5743 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5745 #: builtin/branch.c:692
5746 #, c-format
5747 msgid "No branch named '%s'."
5748 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5750 #: builtin/branch.c:707
5751 msgid "too many branches for a rename operation"
5752 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5754 #: builtin/branch.c:712
5755 msgid "too many branches to set new upstream"
5756 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5758 #: builtin/branch.c:716
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5762 msgstr ""
5763 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5764 "keinen Branch zeigt."
5766 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5767 #, c-format
5768 msgid "no such branch '%s'"
5769 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5771 #: builtin/branch.c:723
5772 #, c-format
5773 msgid "branch '%s' does not exist"
5774 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5776 #: builtin/branch.c:735
5777 msgid "too many branches to unset upstream"
5778 msgstr ""
5779 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5781 #: builtin/branch.c:739
5782 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5783 msgstr ""
5784 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5785 "auf keinen Branch zeigt."
5787 #: builtin/branch.c:745
5788 #, c-format
5789 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5790 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5792 #: builtin/branch.c:759
5793 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5794 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5796 #: builtin/branch.c:765
5797 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5798 msgstr ""
5799 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5800 "Branchnamen verwendet werden."
5802 #: builtin/branch.c:768
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5806 "track or --set-upstream-to\n"
5807 msgstr ""
5808 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5809 "track oder --set-upstream-to\n"
5811 #: builtin/branch.c:785
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "\n"
5815 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5820 "Sie aus:\n"
5822 #: builtin/bundle.c:45
5823 #, c-format
5824 msgid "%s is okay\n"
5825 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5827 #: builtin/bundle.c:58
5828 msgid "Need a repository to create a bundle."
5829 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5831 #: builtin/bundle.c:62
5832 msgid "Need a repository to unbundle."
5833 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5835 #: builtin/cat-file.c:513
5836 msgid ""
5837 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5838 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5839 msgstr ""
5840 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5841 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5843 #: builtin/cat-file.c:514
5844 msgid ""
5845 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5846 "filters]"
5847 msgstr ""
5848 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5849 "filters]"
5851 #: builtin/cat-file.c:551
5852 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5853 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5855 #: builtin/cat-file.c:552
5856 msgid "show object type"
5857 msgstr "Objektart anzeigen"
5859 #: builtin/cat-file.c:553
5860 msgid "show object size"
5861 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5863 #: builtin/cat-file.c:555
5864 msgid "exit with zero when there's no error"
5865 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5867 #: builtin/cat-file.c:556
5868 msgid "pretty-print object's content"
5869 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5871 #: builtin/cat-file.c:558
5872 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5873 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5875 #: builtin/cat-file.c:560
5876 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5877 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5879 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5880 msgid "blob"
5881 msgstr "Blob"
5883 #: builtin/cat-file.c:562
5884 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5885 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5887 #: builtin/cat-file.c:564
5888 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5889 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5891 #: builtin/cat-file.c:565
5892 msgid "buffer --batch output"
5893 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
5895 #: builtin/cat-file.c:567
5896 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5897 msgstr ""
5898 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
5899 "Eingabe"
5901 #: builtin/cat-file.c:570
5902 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5903 msgstr ""
5904 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
5906 #: builtin/cat-file.c:573
5907 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5908 msgstr ""
5909 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
5910 "--batch oder --batch-check)"
5912 #: builtin/cat-file.c:575
5913 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5914 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
5916 #: builtin/check-attr.c:11
5917 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5918 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5920 #: builtin/check-attr.c:12
5921 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5922 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5924 #: builtin/check-attr.c:19
5925 msgid "report all attributes set on file"
5926 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5928 #: builtin/check-attr.c:20
5929 msgid "use .gitattributes only from the index"
5930 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5932 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5933 msgid "read file names from stdin"
5934 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5936 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5937 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5938 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5940 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:352
5941 msgid "suppress progress reporting"
5942 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5944 #: builtin/check-ignore.c:26
5945 msgid "show non-matching input paths"
5946 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5948 #: builtin/check-ignore.c:28
5949 msgid "ignore index when checking"
5950 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5952 #: builtin/check-ignore.c:154
5953 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5954 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
5956 #: builtin/check-ignore.c:157
5957 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5958 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
5960 #: builtin/check-ignore.c:159
5961 msgid "no path specified"
5962 msgstr "kein Pfad angegeben"
5964 #: builtin/check-ignore.c:163
5965 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5966 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
5968 #: builtin/check-ignore.c:165
5969 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5970 msgstr ""
5971 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5973 #: builtin/check-ignore.c:168
5974 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5975 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
5977 #: builtin/check-mailmap.c:8
5978 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5979 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5981 #: builtin/check-mailmap.c:13
5982 msgid "also read contacts from stdin"
5983 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5985 #: builtin/check-mailmap.c:24
5986 #, c-format
5987 msgid "unable to parse contact: %s"
5988 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
5990 #: builtin/check-mailmap.c:47
5991 msgid "no contacts specified"
5992 msgstr "keine Kontakte angegeben"
5994 #: builtin/checkout-index.c:127
5995 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5996 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
5998 #: builtin/checkout-index.c:144
5999 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6000 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6002 #: builtin/checkout-index.c:160
6003 msgid "check out all files in the index"
6004 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6006 #: builtin/checkout-index.c:161
6007 msgid "force overwrite of existing files"
6008 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6010 #: builtin/checkout-index.c:163
6011 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6012 msgstr ""
6013 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6014 "befinden"
6016 #: builtin/checkout-index.c:165
6017 msgid "don't checkout new files"
6018 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6020 #: builtin/checkout-index.c:167
6021 msgid "update stat information in the index file"
6022 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6024 #: builtin/checkout-index.c:171
6025 msgid "read list of paths from the standard input"
6026 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6028 #: builtin/checkout-index.c:173
6029 msgid "write the content to temporary files"
6030 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6032 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6033 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6034 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6035 #: builtin/worktree.c:472
6036 msgid "string"
6037 msgstr "Zeichenkette"
6039 #: builtin/checkout-index.c:175
6040 msgid "when creating files, prepend <string>"
6041 msgstr ""
6042 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6044 #: builtin/checkout-index.c:177
6045 msgid "copy out the files from named stage"
6046 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6048 #: builtin/checkout.c:27
6049 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6050 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6052 #: builtin/checkout.c:28
6053 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6054 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6056 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6057 #, c-format
6058 msgid "path '%s' does not have our version"
6059 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6061 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6062 #, c-format
6063 msgid "path '%s' does not have their version"
6064 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6066 #: builtin/checkout.c:171
6067 #, c-format
6068 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6069 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6071 #: builtin/checkout.c:215
6072 #, c-format
6073 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6074 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6076 #: builtin/checkout.c:232
6077 #, c-format
6078 msgid "path '%s': cannot merge"
6079 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6081 #: builtin/checkout.c:249
6082 #, c-format
6083 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6084 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6086 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6087 #: builtin/checkout.c:278
6088 #, c-format
6089 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6090 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6092 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6093 #, c-format
6094 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6095 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6097 #: builtin/checkout.c:287
6098 #, c-format
6099 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6100 msgstr ""
6101 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6103 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6104 #, c-format
6105 msgid "path '%s' is unmerged"
6106 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6108 #: builtin/checkout.c:513
6109 msgid "you need to resolve your current index first"
6110 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6112 #: builtin/checkout.c:644
6113 #, c-format
6114 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6115 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6117 #: builtin/checkout.c:685
6118 msgid "HEAD is now at"
6119 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6121 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6122 msgid "unable to update HEAD"
6123 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6125 #: builtin/checkout.c:693
6126 #, c-format
6127 msgid "Reset branch '%s'\n"
6128 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6130 #: builtin/checkout.c:696
6131 #, c-format
6132 msgid "Already on '%s'\n"
6133 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6135 #: builtin/checkout.c:700
6136 #, c-format
6137 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6138 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6140 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6141 #, c-format
6142 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6143 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6145 #: builtin/checkout.c:704
6146 #, c-format
6147 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6148 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6150 #: builtin/checkout.c:755
6151 #, c-format
6152 msgid " ... and %d more.\n"
6153 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6155 #: builtin/checkout.c:761
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6159 "any of your branches:\n"
6160 "\n"
6161 "%s\n"
6162 msgid_plural ""
6163 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6164 "any of your branches:\n"
6165 "\n"
6166 "%s\n"
6167 msgstr[0] ""
6168 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6169 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6170 "\n"
6171 "%s\n"
6172 msgstr[1] ""
6173 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6174 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6175 "\n"
6176 "%s\n"
6178 #: builtin/checkout.c:780
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6182 "to do so with:\n"
6183 "\n"
6184 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6185 "\n"
6186 msgid_plural ""
6187 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6188 "to do so with:\n"
6189 "\n"
6190 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6191 "\n"
6192 msgstr[0] ""
6193 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6194 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6195 "\n"
6196 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6197 "\n"
6198 msgstr[1] ""
6199 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6200 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6201 "\n"
6202 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6203 "\n"
6205 #: builtin/checkout.c:816
6206 msgid "internal error in revision walk"
6207 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6209 #: builtin/checkout.c:820
6210 msgid "Previous HEAD position was"
6211 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6213 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6214 msgid "You are on a branch yet to be born"
6215 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
6217 #: builtin/checkout.c:991
6218 #, c-format
6219 msgid "only one reference expected, %d given."
6220 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6222 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6223 #, c-format
6224 msgid "invalid reference: %s"
6225 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6227 #: builtin/checkout.c:1060
6228 #, c-format
6229 msgid "reference is not a tree: %s"
6230 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6232 #: builtin/checkout.c:1099
6233 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6234 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6236 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6237 #, c-format
6238 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6239 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6241 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6242 #: builtin/checkout.c:1121
6243 #, c-format
6244 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6245 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6247 #: builtin/checkout.c:1126
6248 #, c-format
6249 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6250 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6252 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6253 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:325
6254 #: builtin/worktree.c:327
6255 msgid "branch"
6256 msgstr "Branch"
6258 #: builtin/checkout.c:1160
6259 msgid "create and checkout a new branch"
6260 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6262 #: builtin/checkout.c:1162
6263 msgid "create/reset and checkout a branch"
6264 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6266 #: builtin/checkout.c:1163
6267 msgid "create reflog for new branch"
6268 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6270 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:329
6271 msgid "detach HEAD at named commit"
6272 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6274 #: builtin/checkout.c:1165
6275 msgid "set upstream info for new branch"
6276 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6278 #: builtin/checkout.c:1167
6279 msgid "new-branch"
6280 msgstr "neuer Branch"
6282 #: builtin/checkout.c:1167
6283 msgid "new unparented branch"
6284 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6286 #: builtin/checkout.c:1168
6287 msgid "checkout our version for unmerged files"
6288 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6290 #: builtin/checkout.c:1170
6291 msgid "checkout their version for unmerged files"
6292 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6294 #: builtin/checkout.c:1172
6295 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6296 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6298 #: builtin/checkout.c:1173
6299 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6300 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6302 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6303 msgid "update ignored files (default)"
6304 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6306 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6307 msgid "style"
6308 msgstr "Stil"
6310 #: builtin/checkout.c:1176
6311 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6312 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6314 #: builtin/checkout.c:1179
6315 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6316 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6318 #: builtin/checkout.c:1181
6319 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6320 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6322 #: builtin/checkout.c:1183
6323 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6324 msgstr ""
6325 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6326 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6328 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6329 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6330 #: builtin/send-pack.c:172
6331 msgid "force progress reporting"
6332 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6334 #: builtin/checkout.c:1224
6335 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6336 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6338 #: builtin/checkout.c:1241
6339 msgid "--track needs a branch name"
6340 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6342 #: builtin/checkout.c:1246
6343 msgid "Missing branch name; try -b"
6344 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6346 #: builtin/checkout.c:1282
6347 msgid "invalid path specification"
6348 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6350 #: builtin/checkout.c:1289
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6354 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6355 msgstr ""
6356 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
6357 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
6358 "werden kann?"
6360 #: builtin/checkout.c:1294
6361 #, c-format
6362 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6363 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6365 #: builtin/checkout.c:1298
6366 msgid ""
6367 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6368 "checking out of the index."
6369 msgstr ""
6370 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6371 "Sie aus dem Index auschecken."
6373 #: builtin/clean.c:25
6374 msgid ""
6375 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6376 msgstr ""
6377 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6379 #: builtin/clean.c:29
6380 #, c-format
6381 msgid "Removing %s\n"
6382 msgstr "Lösche %s\n"
6384 #: builtin/clean.c:30
6385 #, c-format
6386 msgid "Would remove %s\n"
6387 msgstr "Würde %s löschen\n"
6389 #: builtin/clean.c:31
6390 #, c-format
6391 msgid "Skipping repository %s\n"
6392 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6394 #: builtin/clean.c:32
6395 #, c-format
6396 msgid "Would skip repository %s\n"
6397 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6399 #: builtin/clean.c:33
6400 #, c-format
6401 msgid "failed to remove %s"
6402 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6404 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "Prompt help:\n"
6408 "1          - select a numbered item\n"
6409 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6410 "           - (empty) select nothing\n"
6411 msgstr ""
6412 "Eingabehilfe:\n"
6413 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6414 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6415 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6417 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Prompt help:\n"
6421 "1          - select a single item\n"
6422 "3-5        - select a range of items\n"
6423 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6424 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6425 "-...       - unselect specified items\n"
6426 "*          - choose all items\n"
6427 "           - (empty) finish selecting\n"
6428 msgstr ""
6429 "Eingabehilfe:\n"
6430 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6431 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6432 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6433 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6434 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6435 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6436 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6438 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6439 #: git-add--interactive.perl:594
6440 #, c-format, perl-format
6441 msgid "Huh (%s)?\n"
6442 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6444 #: builtin/clean.c:659
6445 #, c-format
6446 msgid "Input ignore patterns>> "
6447 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6449 #: builtin/clean.c:696
6450 #, c-format
6451 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6452 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6454 #: builtin/clean.c:717
6455 msgid "Select items to delete"
6456 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6458 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6459 #: builtin/clean.c:758
6460 #, c-format
6461 msgid "Remove %s [y/N]? "
6462 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6464 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6465 #, c-format
6466 msgid "Bye.\n"
6467 msgstr "Tschüss.\n"
6469 #: builtin/clean.c:791
6470 msgid ""
6471 "clean               - start cleaning\n"
6472 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6473 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6474 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6475 "quit                - stop cleaning\n"
6476 "help                - this screen\n"
6477 "?                   - help for prompt selection"
6478 msgstr ""
6479 "clean               - Clean starten\n"
6480 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6481 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6482 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6483 "quit                - Clean beenden\n"
6484 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6485 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6487 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6488 msgid "*** Commands ***"
6489 msgstr "*** Befehle ***"
6491 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6492 msgid "What now"
6493 msgstr "Was nun"
6495 #: builtin/clean.c:827
6496 msgid "Would remove the following item:"
6497 msgid_plural "Would remove the following items:"
6498 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6499 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6501 #: builtin/clean.c:844
6502 msgid "No more files to clean, exiting."
6503 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6505 #: builtin/clean.c:875
6506 msgid "do not print names of files removed"
6507 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6509 #: builtin/clean.c:877
6510 msgid "force"
6511 msgstr "Aktion erzwingen"
6513 #: builtin/clean.c:878
6514 msgid "interactive cleaning"
6515 msgstr "interaktives Clean"
6517 #: builtin/clean.c:880
6518 msgid "remove whole directories"
6519 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6521 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6522 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:539 builtin/name-rev.c:348
6523 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6524 msgid "pattern"
6525 msgstr "Muster"
6527 #: builtin/clean.c:882
6528 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6529 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6531 #: builtin/clean.c:883
6532 msgid "remove ignored files, too"
6533 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6535 #: builtin/clean.c:885
6536 msgid "remove only ignored files"
6537 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6539 #: builtin/clean.c:903
6540 msgid "-x and -X cannot be used together"
6541 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6543 #: builtin/clean.c:907
6544 msgid ""
6545 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6546 "clean"
6547 msgstr ""
6548 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6549 "\"clean\" verweigert"
6551 #: builtin/clean.c:910
6552 msgid ""
6553 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6554 "refusing to clean"
6555 msgstr ""
6556 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6557 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6559 #: builtin/clone.c:37
6560 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6561 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6563 #: builtin/clone.c:80
6564 msgid "don't create a checkout"
6565 msgstr "kein Auschecken"
6567 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6568 msgid "create a bare repository"
6569 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6571 #: builtin/clone.c:85
6572 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6573 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6575 #: builtin/clone.c:87
6576 msgid "to clone from a local repository"
6577 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6579 #: builtin/clone.c:89
6580 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6581 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6583 #: builtin/clone.c:91
6584 msgid "setup as shared repository"
6585 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6587 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6588 msgid "pathspec"
6589 msgstr "Pfadspezifikation"
6591 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6592 msgid "initialize submodules in the clone"
6593 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6595 #: builtin/clone.c:100
6596 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6597 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6599 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6600 msgid "template-directory"
6601 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6603 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6604 msgid "directory from which templates will be used"
6605 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6607 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6608 #: builtin/submodule--helper.c:983
6609 msgid "reference repository"
6610 msgstr "Repository referenzieren"
6612 #: builtin/clone.c:108
6613 msgid "use --reference only while cloning"
6614 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6616 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6617 msgid "name"
6618 msgstr "Name"
6620 #: builtin/clone.c:110
6621 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6622 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6624 #: builtin/clone.c:112
6625 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6626 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6628 #: builtin/clone.c:114
6629 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6630 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6632 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6633 #: builtin/pull.c:202
6634 msgid "depth"
6635 msgstr "Tiefe"
6637 #: builtin/clone.c:116
6638 msgid "create a shallow clone of that depth"
6639 msgstr ""
6640 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6642 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6643 #: parse-options.h:142
6644 msgid "time"
6645 msgstr "Zeit"
6647 #: builtin/clone.c:118
6648 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6649 msgstr ""
6650 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6651 "Zeit\n"
6652 "erstellen"
6654 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6655 msgid "revision"
6656 msgstr "Commit"
6658 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6659 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6660 msgstr ""
6661 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6662 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6664 #: builtin/clone.c:122
6665 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6666 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6668 #: builtin/clone.c:124
6669 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6670 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6672 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6673 msgid "gitdir"
6674 msgstr ".git-Verzeichnis"
6676 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6677 msgid "separate git dir from working tree"
6678 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6680 #: builtin/clone.c:127
6681 msgid "key=value"
6682 msgstr "Schlüssel=Wert"
6684 #: builtin/clone.c:128
6685 msgid "set config inside the new repository"
6686 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6688 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6689 msgid "use IPv4 addresses only"
6690 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6692 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6693 msgid "use IPv6 addresses only"
6694 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6696 #: builtin/clone.c:268
6697 msgid ""
6698 "No directory name could be guessed.\n"
6699 "Please specify a directory on the command line"
6700 msgstr ""
6701 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6702 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6704 #: builtin/clone.c:321
6705 #, c-format
6706 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6707 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6709 #: builtin/clone.c:393
6710 #, c-format
6711 msgid "failed to open '%s'"
6712 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6714 #: builtin/clone.c:401
6715 #, c-format
6716 msgid "%s exists and is not a directory"
6717 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6719 #: builtin/clone.c:415
6720 #, c-format
6721 msgid "failed to stat %s\n"
6722 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6724 #: builtin/clone.c:437
6725 #, c-format
6726 msgid "failed to create link '%s'"
6727 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6729 #: builtin/clone.c:441
6730 #, c-format
6731 msgid "failed to copy file to '%s'"
6732 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6734 #: builtin/clone.c:466
6735 #, c-format
6736 msgid "done.\n"
6737 msgstr "Fertig.\n"
6739 #: builtin/clone.c:478
6740 msgid ""
6741 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6742 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6743 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6744 msgstr ""
6745 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6746 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6747 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6749 #: builtin/clone.c:555
6750 #, c-format
6751 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6752 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6754 #: builtin/clone.c:650
6755 msgid "remote did not send all necessary objects"
6756 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6758 #: builtin/clone.c:666
6759 #, c-format
6760 msgid "unable to update %s"
6761 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6763 #: builtin/clone.c:715
6764 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6765 msgstr ""
6766 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6767 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6769 #: builtin/clone.c:746
6770 msgid "unable to checkout working tree"
6771 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6773 #: builtin/clone.c:786
6774 msgid "unable to write parameters to config file"
6775 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6777 #: builtin/clone.c:849
6778 msgid "cannot repack to clean up"
6779 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6781 #: builtin/clone.c:851
6782 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6783 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6785 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1901
6786 msgid "Too many arguments."
6787 msgstr "Zu viele Argumente."
6789 #: builtin/clone.c:888
6790 msgid "You must specify a repository to clone."
6791 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6793 #: builtin/clone.c:901
6794 #, c-format
6795 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6796 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6798 #: builtin/clone.c:904
6799 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6800 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6802 #: builtin/clone.c:917
6803 #, c-format
6804 msgid "repository '%s' does not exist"
6805 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6807 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6808 #, c-format
6809 msgid "depth %s is not a positive number"
6810 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6812 #: builtin/clone.c:933
6813 #, c-format
6814 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6815 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6817 #: builtin/clone.c:943
6818 #, c-format
6819 msgid "working tree '%s' already exists."
6820 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6822 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6823 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6824 #, c-format
6825 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6826 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6828 #: builtin/clone.c:961
6829 #, c-format
6830 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6831 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6833 #: builtin/clone.c:973
6834 #, c-format
6835 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6836 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6838 #: builtin/clone.c:975
6839 #, c-format
6840 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6841 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6843 #: builtin/clone.c:999
6844 msgid ""
6845 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6846 "able"
6847 msgstr ""
6848 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
6849 "able"
6851 #: builtin/clone.c:1055
6852 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6853 msgstr ""
6854 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6855 "stattdessen file://"
6857 #: builtin/clone.c:1057
6858 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6859 msgstr ""
6860 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6861 "file://"
6863 #: builtin/clone.c:1059
6864 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6865 msgstr ""
6866 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6867 "file://"
6869 #: builtin/clone.c:1062
6870 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6871 msgstr ""
6872 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
6873 "local"
6875 #: builtin/clone.c:1067
6876 msgid "--local is ignored"
6877 msgstr "--local wird ignoriert"
6879 #: builtin/clone.c:1071
6880 #, c-format
6881 msgid "Don't know how to clone %s"
6882 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6884 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6885 #, c-format
6886 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6887 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6889 #: builtin/clone.c:1137
6890 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6891 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6893 #: builtin/column.c:9
6894 msgid "git column [<options>]"
6895 msgstr "git column [<Optionen>]"
6897 #: builtin/column.c:26
6898 msgid "lookup config vars"
6899 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6901 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6902 msgid "layout to use"
6903 msgstr "zu verwendende Anordnung"
6905 #: builtin/column.c:29
6906 msgid "Maximum width"
6907 msgstr "maximale Breite"
6909 #: builtin/column.c:30
6910 msgid "Padding space on left border"
6911 msgstr "Abstand zum linken Rand"
6913 #: builtin/column.c:31
6914 msgid "Padding space on right border"
6915 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
6917 #: builtin/column.c:32
6918 msgid "Padding space between columns"
6919 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
6921 #: builtin/column.c:51
6922 msgid "--command must be the first argument"
6923 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6925 #: builtin/commit.c:38
6926 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6927 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6929 #: builtin/commit.c:43
6930 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6931 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6933 #: builtin/commit.c:48
6934 msgid ""
6935 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6936 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6937 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6938 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6939 "your configuration file:\n"
6940 "\n"
6941 "    git config --global --edit\n"
6942 "\n"
6943 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6944 "\n"
6945 "    git commit --amend --reset-author\n"
6946 msgstr ""
6947 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6948 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6949 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6950 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6951 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6952 "bearbeiten:\n"
6953 "\n"
6954 "    git config --global --edit\n"
6955 "\n"
6956 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6957 "ändern mit:\n"
6958 "\n"
6959 "    git commit --amend --reset-author\n"
6961 #: builtin/commit.c:61
6962 msgid ""
6963 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6964 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6965 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6966 "\n"
6967 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6968 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6969 "\n"
6970 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6971 "\n"
6972 "    git commit --amend --reset-author\n"
6973 msgstr ""
6974 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6975 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6976 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6977 "diese explizit setzen:\n"
6978 "\n"
6979 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6980 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6981 "\n"
6982 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6983 "ändern:\n"
6984 "\n"
6985 "    git commit --amend --reset-author\n"
6987 #: builtin/commit.c:73
6988 msgid ""
6989 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6990 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6991 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6992 msgstr ""
6993 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
6994 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
6995 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
6997 #: builtin/commit.c:78
6998 msgid ""
6999 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7000 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7001 "\n"
7002 "    git commit --allow-empty\n"
7003 "\n"
7004 msgstr ""
7005 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7006 "Konfliktauflösung.\n"
7007 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7008 "\n"
7009 "    git commit --allow-empty\n"
7010 "\n"
7012 #: builtin/commit.c:85
7013 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7014 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7016 #: builtin/commit.c:88
7017 msgid ""
7018 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7019 "\n"
7020 "    git reset\n"
7021 "\n"
7022 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7023 "the remaining commits.\n"
7024 msgstr ""
7025 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7026 "\n"
7027 "    git reset\n"
7028 "\n"
7029 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7030 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7032 #: builtin/commit.c:318
7033 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7034 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7036 #: builtin/commit.c:359
7037 msgid "unable to create temporary index"
7038 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7040 #: builtin/commit.c:365
7041 msgid "interactive add failed"
7042 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7044 #: builtin/commit.c:378
7045 msgid "unable to update temporary index"
7046 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7048 #: builtin/commit.c:380
7049 msgid "Failed to update main cache tree"
7050 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7052 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7053 msgid "unable to write new_index file"
7054 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7056 #: builtin/commit.c:458
7057 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7058 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7060 #: builtin/commit.c:460
7061 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7062 msgstr ""
7063 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7065 #: builtin/commit.c:469
7066 msgid "cannot read the index"
7067 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7069 #: builtin/commit.c:488
7070 msgid "unable to write temporary index file"
7071 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7073 #: builtin/commit.c:582
7074 #, c-format
7075 msgid "commit '%s' lacks author header"
7076 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7078 #: builtin/commit.c:584
7079 #, c-format
7080 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7081 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7083 #: builtin/commit.c:603
7084 msgid "malformed --author parameter"
7085 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7087 #: builtin/commit.c:655
7088 msgid ""
7089 "unable to select a comment character that is not used\n"
7090 "in the current commit message"
7091 msgstr ""
7092 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7093 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7095 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7096 #, c-format
7097 msgid "could not lookup commit %s"
7098 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7100 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7101 #, c-format
7102 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7103 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7105 #: builtin/commit.c:706
7106 msgid "could not read log from standard input"
7107 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7109 #: builtin/commit.c:710
7110 #, c-format
7111 msgid "could not read log file '%s'"
7112 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7114 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7115 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7116 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7118 #: builtin/commit.c:742
7119 msgid "could not read MERGE_MSG"
7120 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7122 #: builtin/commit.c:796
7123 msgid "could not write commit template"
7124 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7126 #: builtin/commit.c:814
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "\n"
7130 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7131 "If this is not correct, please remove the file\n"
7132 "\t%s\n"
7133 "and try again.\n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7137 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7138 "\t%s\n"
7139 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7141 #: builtin/commit.c:819
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "\n"
7145 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7146 "If this is not correct, please remove the file\n"
7147 "\t%s\n"
7148 "and try again.\n"
7149 msgstr ""
7150 "\n"
7151 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7152 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7153 "\t%s\n"
7154 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7156 #: builtin/commit.c:832
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7160 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7161 msgstr ""
7162 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7163 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7164 "bricht den Commit ab.\n"
7166 #: builtin/commit.c:839
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7170 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7171 "An empty message aborts the commit.\n"
7172 msgstr ""
7173 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7174 "die\n"
7175 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7176 "entfernen.\n"
7177 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7179 #: builtin/commit.c:859
7180 #, c-format
7181 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7182 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7184 #: builtin/commit.c:867
7185 #, c-format
7186 msgid "%sDate:      %s"
7187 msgstr "%sDatum:            %s"
7189 #: builtin/commit.c:874
7190 #, c-format
7191 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7192 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7194 #: builtin/commit.c:892
7195 msgid "Cannot read index"
7196 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7198 #: builtin/commit.c:954
7199 msgid "Error building trees"
7200 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7202 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7203 #, c-format
7204 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7205 msgstr ""
7206 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7208 #: builtin/commit.c:1071
7209 #, c-format
7210 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7211 msgstr ""
7212 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7213 "vorhandenen Autor überein"
7215 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7216 #, c-format
7217 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7218 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7220 #: builtin/commit.c:1124
7221 msgid "--long and -z are incompatible"
7222 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7224 #: builtin/commit.c:1154
7225 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7226 msgstr ""
7227 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7228 "werden."
7230 #: builtin/commit.c:1163
7231 msgid "You have nothing to amend."
7232 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7234 #: builtin/commit.c:1166
7235 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7236 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7238 #: builtin/commit.c:1168
7239 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7240 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7242 #: builtin/commit.c:1171
7243 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7244 msgstr ""
7245 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7247 #: builtin/commit.c:1181
7248 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7249 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7251 #: builtin/commit.c:1183
7252 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7253 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7255 #: builtin/commit.c:1191
7256 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7257 msgstr ""
7258 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7260 #: builtin/commit.c:1208
7261 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7262 msgstr ""
7263 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7264 "verwendet werden."
7266 #: builtin/commit.c:1210
7267 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7268 msgstr ""
7269 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7270 "verwendet werden."
7272 #: builtin/commit.c:1212
7273 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7274 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
7276 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7277 #, c-format
7278 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7279 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7281 #: builtin/commit.c:1229
7282 msgid "Paths with -a does not make sense."
7283 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7285 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7286 msgid "show status concisely"
7287 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7289 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7290 msgid "show branch information"
7291 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7293 #: builtin/commit.c:1343
7294 msgid "version"
7295 msgstr "Version"
7297 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7298 #: builtin/worktree.c:443
7299 msgid "machine-readable output"
7300 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7302 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7303 msgid "show status in long format (default)"
7304 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7306 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7307 msgid "terminate entries with NUL"
7308 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7310 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7311 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7312 msgid "mode"
7313 msgstr "Modus"
7315 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7316 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7317 msgstr ""
7318 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7319 "all)"
7321 #: builtin/commit.c:1355
7322 msgid "show ignored files"
7323 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7325 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7326 msgid "when"
7327 msgstr "wann"
7329 #: builtin/commit.c:1357
7330 msgid ""
7331 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7332 "(Default: all)"
7333 msgstr ""
7334 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7335 "(Standard: all)"
7337 #: builtin/commit.c:1359
7338 msgid "list untracked files in columns"
7339 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7341 #: builtin/commit.c:1435
7342 msgid "couldn't look up newly created commit"
7343 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7345 #: builtin/commit.c:1437
7346 msgid "could not parse newly created commit"
7347 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
7349 #: builtin/commit.c:1482
7350 msgid "detached HEAD"
7351 msgstr "losgelöster HEAD"
7353 #: builtin/commit.c:1485
7354 msgid " (root-commit)"
7355 msgstr " (Basis-Commit)"
7357 #: builtin/commit.c:1582
7358 msgid "suppress summary after successful commit"
7359 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7361 #: builtin/commit.c:1583
7362 msgid "show diff in commit message template"
7363 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7365 #: builtin/commit.c:1585
7366 msgid "Commit message options"
7367 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7369 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7370 msgid "read message from file"
7371 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7373 #: builtin/commit.c:1587
7374 msgid "author"
7375 msgstr "Autor"
7377 #: builtin/commit.c:1587
7378 msgid "override author for commit"
7379 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7381 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:353
7382 msgid "date"
7383 msgstr "Datum"
7385 #: builtin/commit.c:1588
7386 msgid "override date for commit"
7387 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7389 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7390 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7391 msgid "message"
7392 msgstr "Beschreibung"
7394 #: builtin/commit.c:1589
7395 msgid "commit message"
7396 msgstr "Commit-Beschreibung"
7398 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7399 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7400 msgid "commit"
7401 msgstr "Commit"
7403 #: builtin/commit.c:1590
7404 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7405 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7407 #: builtin/commit.c:1591
7408 msgid "reuse message from specified commit"
7409 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7411 #: builtin/commit.c:1592
7412 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7413 msgstr ""
7414 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7415 "angegebenen Commits verwenden"
7417 #: builtin/commit.c:1593
7418 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7419 msgstr ""
7420 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7421 "angegebenen Commits verwenden"
7423 #: builtin/commit.c:1594
7424 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7425 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7427 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7428 msgid "add Signed-off-by:"
7429 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7431 #: builtin/commit.c:1596
7432 msgid "use specified template file"
7433 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7435 #: builtin/commit.c:1597
7436 msgid "force edit of commit"
7437 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7439 #: builtin/commit.c:1598
7440 msgid "default"
7441 msgstr "Standard"
7443 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7444 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7445 msgstr ""
7446 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7448 #: builtin/commit.c:1599
7449 msgid "include status in commit message template"
7450 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7452 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7453 #: builtin/revert.c:112
7454 msgid "GPG sign commit"
7455 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7457 #: builtin/commit.c:1604
7458 msgid "Commit contents options"
7459 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7461 #: builtin/commit.c:1605
7462 msgid "commit all changed files"
7463 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7465 #: builtin/commit.c:1606
7466 msgid "add specified files to index for commit"
7467 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7469 #: builtin/commit.c:1607
7470 msgid "interactively add files"
7471 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7473 #: builtin/commit.c:1608
7474 msgid "interactively add changes"
7475 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7477 #: builtin/commit.c:1609
7478 msgid "commit only specified files"
7479 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7481 #: builtin/commit.c:1610
7482 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7483 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7485 #: builtin/commit.c:1611
7486 msgid "show what would be committed"
7487 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7489 #: builtin/commit.c:1622
7490 msgid "amend previous commit"
7491 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7493 #: builtin/commit.c:1623
7494 msgid "bypass post-rewrite hook"
7495 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7497 #: builtin/commit.c:1628
7498 msgid "ok to record an empty change"
7499 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7501 #: builtin/commit.c:1630
7502 msgid "ok to record a change with an empty message"
7503 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7505 #: builtin/commit.c:1659
7506 msgid "could not parse HEAD commit"
7507 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7509 #: builtin/commit.c:1707
7510 #, c-format
7511 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7512 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7514 #: builtin/commit.c:1714
7515 msgid "could not read MERGE_MODE"
7516 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7518 #: builtin/commit.c:1733
7519 #, c-format
7520 msgid "could not read commit message: %s"
7521 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7523 #: builtin/commit.c:1744
7524 #, c-format
7525 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7526 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7528 #: builtin/commit.c:1749
7529 #, c-format
7530 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7531 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7533 #: builtin/commit.c:1797
7534 msgid ""
7535 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7536 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7537 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7538 msgstr ""
7539 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7540 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7541 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7542 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7544 #: builtin/config.c:9
7545 msgid "git config [<options>]"
7546 msgstr "git config [<Optionen>]"
7548 #: builtin/config.c:55
7549 msgid "Config file location"
7550 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7552 #: builtin/config.c:56
7553 msgid "use global config file"
7554 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7556 #: builtin/config.c:57
7557 msgid "use system config file"
7558 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7560 #: builtin/config.c:58
7561 msgid "use repository config file"
7562 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7564 #: builtin/config.c:59
7565 msgid "use given config file"
7566 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7568 #: builtin/config.c:60
7569 msgid "blob-id"
7570 msgstr "Blob-Id"
7572 #: builtin/config.c:60
7573 msgid "read config from given blob object"
7574 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7576 #: builtin/config.c:61
7577 msgid "Action"
7578 msgstr "Aktion"
7580 #: builtin/config.c:62
7581 msgid "get value: name [value-regex]"
7582 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7584 #: builtin/config.c:63
7585 msgid "get all values: key [value-regex]"
7586 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7588 #: builtin/config.c:64
7589 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7590 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7592 #: builtin/config.c:65
7593 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7594 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7596 #: builtin/config.c:66
7597 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7598 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7600 #: builtin/config.c:67
7601 msgid "add a new variable: name value"
7602 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7604 #: builtin/config.c:68
7605 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7606 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7608 #: builtin/config.c:69
7609 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7610 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7612 #: builtin/config.c:70
7613 msgid "rename section: old-name new-name"
7614 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7616 #: builtin/config.c:71
7617 msgid "remove a section: name"
7618 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7620 #: builtin/config.c:72
7621 msgid "list all"
7622 msgstr "alles auflisten"
7624 #: builtin/config.c:73
7625 msgid "open an editor"
7626 msgstr "einen Editor öffnen"
7628 #: builtin/config.c:74
7629 msgid "find the color configured: slot [default]"
7630 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7632 #: builtin/config.c:75
7633 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7634 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7636 #: builtin/config.c:76
7637 msgid "Type"
7638 msgstr "Typ"
7640 #: builtin/config.c:77
7641 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7642 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7644 #: builtin/config.c:78
7645 msgid "value is decimal number"
7646 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7648 #: builtin/config.c:79
7649 msgid "value is --bool or --int"
7650 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7652 #: builtin/config.c:80
7653 msgid "value is a path (file or directory name)"
7654 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7656 #: builtin/config.c:81
7657 msgid "Other"
7658 msgstr "Sonstiges"
7660 #: builtin/config.c:82
7661 msgid "terminate values with NUL byte"
7662 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7664 #: builtin/config.c:83
7665 msgid "show variable names only"
7666 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7668 #: builtin/config.c:84
7669 msgid "respect include directives on lookup"
7670 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7672 #: builtin/config.c:85
7673 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7674 msgstr ""
7675 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7676 "Befehlszeile)"
7678 #: builtin/config.c:327
7679 msgid "unable to parse default color value"
7680 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7682 #: builtin/config.c:471
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7686 "[user]\n"
7687 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7688 "#\tname = %s\n"
7689 "#\temail = %s\n"
7690 msgstr ""
7691 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7692 "[user]\n"
7693 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7694 "#\tname = %s\n"
7695 "#\temail = %s\n"
7697 #: builtin/config.c:611
7698 #, c-format
7699 msgid "cannot create configuration file %s"
7700 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7702 #: builtin/config.c:623
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7706 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7707 msgstr ""
7708 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7709 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7710 "       zu ändern."
7712 #: builtin/count-objects.c:86
7713 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7714 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7716 #: builtin/count-objects.c:96
7717 msgid "print sizes in human readable format"
7718 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7720 #: builtin/describe.c:18
7721 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7722 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7724 #: builtin/describe.c:19
7725 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7726 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7728 #: builtin/describe.c:53
7729 msgid "head"
7730 msgstr "Branch"
7732 #: builtin/describe.c:53
7733 msgid "lightweight"
7734 msgstr "nicht-annotiert"
7736 #: builtin/describe.c:53
7737 msgid "annotated"
7738 msgstr "annotiert"
7740 #: builtin/describe.c:250
7741 #, c-format
7742 msgid "annotated tag %s not available"
7743 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7745 #: builtin/describe.c:254
7746 #, c-format
7747 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7748 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7750 #: builtin/describe.c:256
7751 #, c-format
7752 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7753 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7755 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7756 #, c-format
7757 msgid "Not a valid object name %s"
7758 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7760 #: builtin/describe.c:286
7761 #, c-format
7762 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7763 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7765 #: builtin/describe.c:303
7766 #, c-format
7767 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7768 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7770 #: builtin/describe.c:305
7771 #, c-format
7772 msgid "searching to describe %s\n"
7773 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7775 #: builtin/describe.c:352
7776 #, c-format
7777 msgid "finished search at %s\n"
7778 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7780 #: builtin/describe.c:379
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7784 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7785 msgstr ""
7786 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7787 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7789 #: builtin/describe.c:383
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "No tags can describe '%s'.\n"
7793 "Try --always, or create some tags."
7794 msgstr ""
7795 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7796 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7798 #: builtin/describe.c:413
7799 #, c-format
7800 msgid "traversed %lu commits\n"
7801 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7803 #: builtin/describe.c:416
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7807 "gave up search at %s\n"
7808 msgstr ""
7809 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
7810 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7812 #: builtin/describe.c:438
7813 msgid "find the tag that comes after the commit"
7814 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7816 #: builtin/describe.c:439
7817 msgid "debug search strategy on stderr"
7818 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7820 #: builtin/describe.c:440
7821 msgid "use any ref"
7822 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7824 #: builtin/describe.c:441
7825 msgid "use any tag, even unannotated"
7826 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7828 #: builtin/describe.c:442
7829 msgid "always use long format"
7830 msgstr "immer langes Format verwenden"
7832 #: builtin/describe.c:443
7833 msgid "only follow first parent"
7834 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7836 #: builtin/describe.c:446
7837 msgid "only output exact matches"
7838 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7840 #: builtin/describe.c:448
7841 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7842 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7844 #: builtin/describe.c:450
7845 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7846 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7848 #: builtin/describe.c:452
7849 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7850 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
7852 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7853 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7854 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7856 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7857 msgid "mark"
7858 msgstr "Kennzeichen"
7860 #: builtin/describe.c:456
7861 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7862 msgstr "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty\")"
7864 #: builtin/describe.c:459
7865 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7866 msgstr "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
7868 #: builtin/describe.c:477
7869 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7870 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7872 #: builtin/describe.c:506
7873 msgid "No names found, cannot describe anything."
7874 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7876 #: builtin/describe.c:549
7877 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7878 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7880 #: builtin/describe.c:551
7881 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7882 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
7884 #: builtin/diff.c:83
7885 #, c-format
7886 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7887 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7889 #: builtin/diff.c:234
7890 #, c-format
7891 msgid "invalid option: %s"
7892 msgstr "Ungültige Option: %s"
7894 #: builtin/diff.c:358
7895 msgid "Not a git repository"
7896 msgstr "Kein Git-Repository"
7898 #: builtin/diff.c:401
7899 #, c-format
7900 msgid "invalid object '%s' given."
7901 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7903 #: builtin/diff.c:410
7904 #, c-format
7905 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7906 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7908 #: builtin/diff.c:417
7909 #, c-format
7910 msgid "unhandled object '%s' given."
7911 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7913 #: builtin/difftool.c:28
7914 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7915 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
7917 #: builtin/difftool.c:241
7918 #, c-format
7919 msgid "failed: %d"
7920 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
7922 #: builtin/difftool.c:283
7923 #, c-format
7924 msgid "could not read symlink %s"
7925 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
7927 #: builtin/difftool.c:285
7928 #, c-format
7929 msgid "could not read symlink file %s"
7930 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7932 #: builtin/difftool.c:293
7933 #, c-format
7934 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7935 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7937 #: builtin/difftool.c:395
7938 msgid ""
7939 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7940 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7941 msgstr ""
7942 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
7943 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
7945 #: builtin/difftool.c:609
7946 #, c-format
7947 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7948 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
7950 #: builtin/difftool.c:611
7951 msgid "working tree file has been left."
7952 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
7954 #: builtin/difftool.c:622
7955 #, c-format
7956 msgid "temporary files exist in '%s'."
7957 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
7959 #: builtin/difftool.c:623
7960 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7961 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
7963 #: builtin/difftool.c:669
7964 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7965 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
7967 #: builtin/difftool.c:671
7968 msgid "perform a full-directory diff"
7969 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
7971 #: builtin/difftool.c:673
7972 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7973 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
7975 #: builtin/difftool.c:679
7976 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7977 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
7979 #: builtin/difftool.c:680
7980 msgid "<tool>"
7981 msgstr "<Tool>"
7983 #: builtin/difftool.c:681
7984 msgid "use the specified diff tool"
7985 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
7987 #: builtin/difftool.c:683
7988 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7989 msgstr ""
7990 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
7992 #: builtin/difftool.c:686
7993 msgid ""
7994 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7995 "code"
7996 msgstr ""
7997 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
7998 "Rückkehrwert\n"
7999 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8001 #: builtin/difftool.c:688
8002 msgid "<command>"
8003 msgstr "<Programm>"
8005 #: builtin/difftool.c:689
8006 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8007 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8009 #: builtin/difftool.c:713
8010 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8011 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8013 #: builtin/difftool.c:720
8014 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8015 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8017 #: builtin/fast-export.c:25
8018 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8019 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8021 #: builtin/fast-export.c:980
8022 msgid "show progress after <n> objects"
8023 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8025 #: builtin/fast-export.c:982
8026 msgid "select handling of signed tags"
8027 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8029 #: builtin/fast-export.c:985
8030 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8031 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8033 #: builtin/fast-export.c:988
8034 msgid "Dump marks to this file"
8035 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8037 #: builtin/fast-export.c:990
8038 msgid "Import marks from this file"
8039 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8041 #: builtin/fast-export.c:992
8042 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8043 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8045 #: builtin/fast-export.c:994
8046 msgid "Output full tree for each commit"
8047 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8049 #: builtin/fast-export.c:996
8050 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8051 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8053 #: builtin/fast-export.c:997
8054 msgid "Skip output of blob data"
8055 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8057 #: builtin/fast-export.c:998
8058 msgid "refspec"
8059 msgstr "Refspec"
8061 #: builtin/fast-export.c:999
8062 msgid "Apply refspec to exported refs"
8063 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8065 #: builtin/fast-export.c:1000
8066 msgid "anonymize output"
8067 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8069 #: builtin/fetch.c:21
8070 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8071 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8073 #: builtin/fetch.c:22
8074 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8075 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8077 #: builtin/fetch.c:23
8078 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8079 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8081 #: builtin/fetch.c:24
8082 msgid "git fetch --all [<options>]"
8083 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8085 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8086 msgid "fetch from all remotes"
8087 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8089 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8090 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8091 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8093 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8094 msgid "path to upload pack on remote end"
8095 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8097 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8098 msgid "force overwrite of local branch"
8099 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8101 #: builtin/fetch.c:102
8102 msgid "fetch from multiple remotes"
8103 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8105 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8106 msgid "fetch all tags and associated objects"
8107 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8109 #: builtin/fetch.c:106
8110 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8111 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8113 #: builtin/fetch.c:108
8114 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8115 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8117 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8118 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8119 msgstr ""
8120 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8121 "befinden"
8123 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8124 msgid "on-demand"
8125 msgstr "bei-Bedarf"
8127 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8128 msgid "control recursive fetching of submodules"
8129 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8131 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8132 msgid "keep downloaded pack"
8133 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8135 #: builtin/fetch.c:118
8136 msgid "allow updating of HEAD ref"
8137 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8139 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8140 msgid "deepen history of shallow clone"
8141 msgstr ""
8142 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8144 #: builtin/fetch.c:123
8145 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8146 msgstr ""
8147 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8148 "Zeitbasis\n"
8149 "vertiefen"
8151 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8152 msgid "convert to a complete repository"
8153 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8155 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8156 msgid "dir"
8157 msgstr "Verzeichnis"
8159 #: builtin/fetch.c:132
8160 msgid "prepend this to submodule path output"
8161 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8163 #: builtin/fetch.c:135
8164 msgid "default mode for recursion"
8165 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
8167 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8168 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8169 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8171 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8172 msgid "refmap"
8173 msgstr "Refmap"
8175 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8176 msgid "specify fetch refmap"
8177 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8179 #: builtin/fetch.c:395
8180 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8181 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8183 #: builtin/fetch.c:513
8184 #, c-format
8185 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8186 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8188 #: builtin/fetch.c:606
8189 #, c-format
8190 msgid "object %s not found"
8191 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8193 #: builtin/fetch.c:610
8194 msgid "[up to date]"
8195 msgstr "[aktuell]"
8197 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8198 msgid "[rejected]"
8199 msgstr "[zurückgewiesen]"
8201 #: builtin/fetch.c:624
8202 msgid "can't fetch in current branch"
8203 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8205 #: builtin/fetch.c:633
8206 msgid "[tag update]"
8207 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8209 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8210 #: builtin/fetch.c:698
8211 msgid "unable to update local ref"
8212 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8214 #: builtin/fetch.c:653
8215 msgid "[new tag]"
8216 msgstr "[neues Tag]"
8218 #: builtin/fetch.c:656
8219 msgid "[new branch]"
8220 msgstr "[neuer Branch]"
8222 #: builtin/fetch.c:659
8223 msgid "[new ref]"
8224 msgstr "[neue Referenz]"
8226 #: builtin/fetch.c:698
8227 msgid "forced update"
8228 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8230 #: builtin/fetch.c:703
8231 msgid "non-fast-forward"
8232 msgstr "kein Vorspulen"
8234 #: builtin/fetch.c:748
8235 #, c-format
8236 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8237 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8239 #: builtin/fetch.c:768
8240 #, c-format
8241 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8242 msgstr ""
8243 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
8244 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8246 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8247 #, c-format
8248 msgid "From %.*s\n"
8249 msgstr "Von %.*s\n"
8251 #: builtin/fetch.c:866
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "some local refs could not be updated; try running\n"
8255 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8256 msgstr ""
8257 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8258 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8260 #: builtin/fetch.c:921
8261 #, c-format
8262 msgid "   (%s will become dangling)"
8263 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8265 #: builtin/fetch.c:922
8266 #, c-format
8267 msgid "   (%s has become dangling)"
8268 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8270 #: builtin/fetch.c:954
8271 msgid "[deleted]"
8272 msgstr "[gelöscht]"
8274 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8275 msgid "(none)"
8276 msgstr "(nichts)"
8278 #: builtin/fetch.c:978
8279 #, c-format
8280 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8281 msgstr ""
8282 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
8283 "wurde verweigert."
8285 #: builtin/fetch.c:997
8286 #, c-format
8287 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8288 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8290 #: builtin/fetch.c:1000
8291 #, c-format
8292 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8293 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8295 #: builtin/fetch.c:1076
8296 #, c-format
8297 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8298 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8300 #: builtin/fetch.c:1236
8301 #, c-format
8302 msgid "Fetching %s\n"
8303 msgstr "Fordere an von %s\n"
8305 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8306 #, c-format
8307 msgid "Could not fetch %s"
8308 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8310 #: builtin/fetch.c:1256
8311 msgid ""
8312 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8313 "remote name from which new revisions should be fetched."
8314 msgstr ""
8315 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8316 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8317 "Commits angefordert werden sollen."
8319 #: builtin/fetch.c:1279
8320 msgid "You need to specify a tag name."
8321 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8323 #: builtin/fetch.c:1321
8324 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8325 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8327 #: builtin/fetch.c:1323
8328 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8329 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8331 #: builtin/fetch.c:1328
8332 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8333 msgstr ""
8334 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8336 #: builtin/fetch.c:1330
8337 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8338 msgstr ""
8339 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8340 "Historie verwendet werden."
8342 #: builtin/fetch.c:1352
8343 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8344 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8346 #: builtin/fetch.c:1354
8347 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8348 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8350 #: builtin/fetch.c:1365
8351 #, c-format
8352 msgid "No such remote or remote group: %s"
8353 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8355 #: builtin/fetch.c:1373
8356 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8357 msgstr ""
8358 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8359 "von Refspecs verwendet werden."
8361 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8362 msgid ""
8363 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8364 msgstr ""
8365 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8366 "<Datei>]"
8368 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8369 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8370 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8372 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8373 msgid "alias for --log (deprecated)"
8374 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8376 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8377 msgid "text"
8378 msgstr "Text"
8380 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8381 msgid "use <text> as start of message"
8382 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8384 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8385 msgid "file to read from"
8386 msgstr "Datei zum Einlesen"
8388 #: builtin/for-each-ref.c:9
8389 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8390 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8392 #: builtin/for-each-ref.c:10
8393 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8394 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8396 #: builtin/for-each-ref.c:11
8397 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8398 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8400 #: builtin/for-each-ref.c:12
8401 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8402 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8404 #: builtin/for-each-ref.c:27
8405 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8406 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8408 #: builtin/for-each-ref.c:29
8409 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8410 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8412 #: builtin/for-each-ref.c:31
8413 msgid "quote placeholders suitably for python"
8414 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8416 #: builtin/for-each-ref.c:33
8417 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8418 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8420 #: builtin/for-each-ref.c:36
8421 msgid "show only <n> matched refs"
8422 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8424 #: builtin/for-each-ref.c:41
8425 msgid "print only refs which points at the given object"
8426 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8428 #: builtin/for-each-ref.c:43
8429 msgid "print only refs that are merged"
8430 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8432 #: builtin/for-each-ref.c:44
8433 msgid "print only refs that are not merged"
8434 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8436 #: builtin/for-each-ref.c:45
8437 msgid "print only refs which contain the commit"
8438 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8440 #: builtin/for-each-ref.c:46
8441 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8442 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8444 #: builtin/fsck.c:554
8445 msgid "Checking object directories"
8446 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8448 #: builtin/fsck.c:646
8449 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8450 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8452 #: builtin/fsck.c:652
8453 msgid "show unreachable objects"
8454 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8456 #: builtin/fsck.c:653
8457 msgid "show dangling objects"
8458 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8460 #: builtin/fsck.c:654
8461 msgid "report tags"
8462 msgstr "Tags melden"
8464 #: builtin/fsck.c:655
8465 msgid "report root nodes"
8466 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8468 #: builtin/fsck.c:656
8469 msgid "make index objects head nodes"
8470 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8472 #: builtin/fsck.c:657
8473 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8474 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8476 #: builtin/fsck.c:658
8477 msgid "also consider packs and alternate objects"
8478 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8480 #: builtin/fsck.c:659
8481 msgid "check only connectivity"
8482 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8484 #: builtin/fsck.c:660
8485 msgid "enable more strict checking"
8486 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8488 #: builtin/fsck.c:662
8489 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8490 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8492 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8493 msgid "show progress"
8494 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8496 #: builtin/fsck.c:664
8497 msgid "show verbose names for reachable objects"
8498 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8500 #: builtin/fsck.c:725
8501 msgid "Checking objects"
8502 msgstr "Prüfe Objekte"
8504 #: builtin/gc.c:25
8505 msgid "git gc [<options>]"
8506 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8508 #: builtin/gc.c:78
8509 #, c-format
8510 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8511 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8513 #: builtin/gc.c:306
8514 #, c-format
8515 msgid "Can't stat %s"
8516 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8518 #: builtin/gc.c:315
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8522 "and remove %s.\n"
8523 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8524 "\n"
8525 "%s"
8526 msgstr ""
8527 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8528 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8529 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8530 "wurde.\n"
8531 "\n"
8532 "%s"
8534 #: builtin/gc.c:354
8535 msgid "prune unreferenced objects"
8536 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8538 #: builtin/gc.c:356
8539 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8540 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8542 #: builtin/gc.c:357
8543 msgid "enable auto-gc mode"
8544 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8546 #: builtin/gc.c:358
8547 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8548 msgstr ""
8549 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
8550 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8552 #: builtin/gc.c:375
8553 #, c-format
8554 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8555 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8557 #: builtin/gc.c:403
8558 #, c-format
8559 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8560 msgstr ""
8561 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8562 "Hintergrund komprimiert.\n"
8564 #: builtin/gc.c:405
8565 #, c-format
8566 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8567 msgstr ""
8568 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8569 "komprimiert.\n"
8571 #: builtin/gc.c:406
8572 #, c-format
8573 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8574 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8576 #: builtin/gc.c:427
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8580 msgstr ""
8581 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8582 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8584 #: builtin/gc.c:471
8585 msgid ""
8586 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8587 msgstr ""
8588 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8589 "diese zu löschen."
8591 #: builtin/grep.c:25
8592 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8593 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8595 #: builtin/grep.c:232
8596 #, c-format
8597 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8598 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8600 #: builtin/grep.c:290
8601 #, c-format
8602 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8603 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8605 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8606 #, c-format
8607 msgid "unable to read tree (%s)"
8608 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8610 #: builtin/grep.c:829
8611 #, c-format
8612 msgid "unable to grep from object of type %s"
8613 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8615 #: builtin/grep.c:893
8616 #, c-format
8617 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8618 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8620 #: builtin/grep.c:980
8621 msgid "search in index instead of in the work tree"
8622 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8624 #: builtin/grep.c:982
8625 msgid "find in contents not managed by git"
8626 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8628 #: builtin/grep.c:984
8629 msgid "search in both tracked and untracked files"
8630 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8632 #: builtin/grep.c:986
8633 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8634 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8636 #: builtin/grep.c:988
8637 msgid "recursively search in each submodule"
8638 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8640 #: builtin/grep.c:990
8641 msgid "basename"
8642 msgstr "Basisname"
8644 #: builtin/grep.c:991
8645 msgid "prepend parent project's basename to output"
8646 msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
8648 #: builtin/grep.c:994
8649 msgid "show non-matching lines"
8650 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8652 #: builtin/grep.c:996
8653 msgid "case insensitive matching"
8654 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8656 #: builtin/grep.c:998
8657 msgid "match patterns only at word boundaries"
8658 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8660 #: builtin/grep.c:1000
8661 msgid "process binary files as text"
8662 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8664 #: builtin/grep.c:1002
8665 msgid "don't match patterns in binary files"
8666 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8668 #: builtin/grep.c:1005
8669 msgid "process binary files with textconv filters"
8670 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8672 #: builtin/grep.c:1007
8673 msgid "descend at most <depth> levels"
8674 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8676 #: builtin/grep.c:1011
8677 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8678 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8680 #: builtin/grep.c:1014
8681 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8682 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8684 #: builtin/grep.c:1017
8685 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8686 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8688 #: builtin/grep.c:1020
8689 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8690 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8692 #: builtin/grep.c:1023
8693 msgid "show line numbers"
8694 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8696 #: builtin/grep.c:1024
8697 msgid "don't show filenames"
8698 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8700 #: builtin/grep.c:1025
8701 msgid "show filenames"
8702 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8704 #: builtin/grep.c:1027
8705 msgid "show filenames relative to top directory"
8706 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8708 #: builtin/grep.c:1029
8709 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8710 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8712 #: builtin/grep.c:1031
8713 msgid "synonym for --files-with-matches"
8714 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8716 #: builtin/grep.c:1034
8717 msgid "show only the names of files without match"
8718 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8720 #: builtin/grep.c:1036
8721 msgid "print NUL after filenames"
8722 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8724 #: builtin/grep.c:1038
8725 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8726 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8728 #: builtin/grep.c:1039
8729 msgid "highlight matches"
8730 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8732 #: builtin/grep.c:1041
8733 msgid "print empty line between matches from different files"
8734 msgstr ""
8735 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8737 #: builtin/grep.c:1043
8738 msgid "show filename only once above matches from same file"
8739 msgstr ""
8740 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8741 "anzeigen"
8743 #: builtin/grep.c:1046
8744 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8745 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8747 #: builtin/grep.c:1049
8748 msgid "show <n> context lines before matches"
8749 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8751 #: builtin/grep.c:1051
8752 msgid "show <n> context lines after matches"
8753 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8755 #: builtin/grep.c:1053
8756 msgid "use <n> worker threads"
8757 msgstr "<n> Threads benutzen"
8759 #: builtin/grep.c:1054
8760 msgid "shortcut for -C NUM"
8761 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8763 #: builtin/grep.c:1057
8764 msgid "show a line with the function name before matches"
8765 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8767 #: builtin/grep.c:1059
8768 msgid "show the surrounding function"
8769 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8771 #: builtin/grep.c:1062
8772 msgid "read patterns from file"
8773 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8775 #: builtin/grep.c:1064
8776 msgid "match <pattern>"
8777 msgstr "<Muster> finden"
8779 #: builtin/grep.c:1066
8780 msgid "combine patterns specified with -e"
8781 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8783 #: builtin/grep.c:1078
8784 msgid "indicate hit with exit status without output"
8785 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8787 #: builtin/grep.c:1080
8788 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8789 msgstr ""
8790 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8792 #: builtin/grep.c:1082
8793 msgid "show parse tree for grep expression"
8794 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8796 #: builtin/grep.c:1086
8797 msgid "pager"
8798 msgstr "Anzeigeprogramm"
8800 #: builtin/grep.c:1086
8801 msgid "show matching files in the pager"
8802 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8804 #: builtin/grep.c:1089
8805 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8806 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8808 #: builtin/grep.c:1153
8809 msgid "no pattern given."
8810 msgstr "keine Muster angegeben"
8812 #: builtin/grep.c:1189
8813 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8814 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
8816 #: builtin/grep.c:1195
8817 #, c-format
8818 msgid "unable to resolve revision: %s"
8819 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
8821 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8822 #, c-format
8823 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8824 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8826 #: builtin/grep.c:1251
8827 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8828 msgstr ""
8829 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8830 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8832 #: builtin/grep.c:1274
8833 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8834 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
8836 #: builtin/grep.c:1280
8837 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8838 msgstr ""
8839 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8840 "werden."
8842 #: builtin/grep.c:1286
8843 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8844 msgstr ""
8845 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8846 "verwendet werden."
8848 #: builtin/grep.c:1294
8849 msgid "both --cached and trees are given."
8850 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8852 #: builtin/hash-object.c:81
8853 msgid ""
8854 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8855 "[--] <file>..."
8856 msgstr ""
8857 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8858 "[--] <Datei>..."
8860 #: builtin/hash-object.c:82
8861 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8862 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8864 #: builtin/hash-object.c:94
8865 msgid "type"
8866 msgstr "Art"
8868 #: builtin/hash-object.c:94
8869 msgid "object type"
8870 msgstr "Art des Objektes"
8872 #: builtin/hash-object.c:95
8873 msgid "write the object into the object database"
8874 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8876 #: builtin/hash-object.c:97
8877 msgid "read the object from stdin"
8878 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8880 #: builtin/hash-object.c:99
8881 msgid "store file as is without filters"
8882 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8884 #: builtin/hash-object.c:100
8885 msgid ""
8886 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8887 msgstr ""
8888 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
8889 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
8891 #: builtin/hash-object.c:101
8892 msgid "process file as it were from this path"
8893 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8895 #: builtin/help.c:42
8896 msgid "print all available commands"
8897 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8899 #: builtin/help.c:43
8900 msgid "exclude guides"
8901 msgstr "Anleitungen ausschließen"
8903 #: builtin/help.c:44
8904 msgid "print list of useful guides"
8905 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8907 #: builtin/help.c:45
8908 msgid "show man page"
8909 msgstr "Handbuch anzeigen"
8911 #: builtin/help.c:46
8912 msgid "show manual in web browser"
8913 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8915 #: builtin/help.c:48
8916 msgid "show info page"
8917 msgstr "Info-Seite anzeigen"
8919 #: builtin/help.c:54
8920 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8921 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8923 #: builtin/help.c:66
8924 #, c-format
8925 msgid "unrecognized help format '%s'"
8926 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
8928 #: builtin/help.c:93
8929 msgid "Failed to start emacsclient."
8930 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
8932 #: builtin/help.c:106
8933 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8934 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
8936 #: builtin/help.c:114
8937 #, c-format
8938 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8939 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
8941 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8942 #, c-format
8943 msgid "failed to exec '%s'"
8944 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8946 #: builtin/help.c:207
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8950 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8951 msgstr ""
8952 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8953 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8955 #: builtin/help.c:219
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8959 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8960 msgstr ""
8961 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8962 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8964 #: builtin/help.c:336
8965 #, c-format
8966 msgid "'%s': unknown man viewer."
8967 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
8969 #: builtin/help.c:353
8970 msgid "no man viewer handled the request"
8971 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8973 #: builtin/help.c:361
8974 msgid "no info viewer handled the request"
8975 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8977 #: builtin/help.c:403
8978 msgid "Defining attributes per path"
8979 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
8981 #: builtin/help.c:404
8982 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8983 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
8985 #: builtin/help.c:405
8986 msgid "A Git glossary"
8987 msgstr "Ein Git-Glossar"
8989 #: builtin/help.c:406
8990 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8991 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
8993 #: builtin/help.c:407
8994 msgid "Defining submodule properties"
8995 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
8997 #: builtin/help.c:408
8998 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8999 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9001 #: builtin/help.c:409
9002 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9003 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9005 #: builtin/help.c:410
9006 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9007 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9009 #: builtin/help.c:422
9010 msgid "The common Git guides are:\n"
9011 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9013 #: builtin/help.c:440
9014 #, c-format
9015 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9016 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
9018 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
9019 #, c-format
9020 msgid "usage: %s%s"
9021 msgstr "Verwendung: %s%s"
9023 #: builtin/index-pack.c:154
9024 #, c-format
9025 msgid "unable to open %s"
9026 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9028 #: builtin/index-pack.c:204
9029 #, c-format
9030 msgid "object type mismatch at %s"
9031 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9033 #: builtin/index-pack.c:224
9034 #, c-format
9035 msgid "did not receive expected object %s"
9036 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9038 #: builtin/index-pack.c:227
9039 #, c-format
9040 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9041 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9043 #: builtin/index-pack.c:269
9044 #, c-format
9045 msgid "cannot fill %d byte"
9046 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9047 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9048 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9050 #: builtin/index-pack.c:279
9051 msgid "early EOF"
9052 msgstr "zu frühes Dateiende"
9054 #: builtin/index-pack.c:280
9055 msgid "read error on input"
9056 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9058 #: builtin/index-pack.c:292
9059 msgid "used more bytes than were available"
9060 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9062 #: builtin/index-pack.c:299
9063 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9064 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9066 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9067 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9068 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9070 #: builtin/index-pack.c:317
9071 #, c-format
9072 msgid "unable to create '%s'"
9073 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9075 #: builtin/index-pack.c:323
9076 #, c-format
9077 msgid "cannot open packfile '%s'"
9078 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9080 #: builtin/index-pack.c:337
9081 msgid "pack signature mismatch"
9082 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9084 #: builtin/index-pack.c:339
9085 #, c-format
9086 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9087 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9089 #: builtin/index-pack.c:357
9090 #, c-format
9091 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9092 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9094 #: builtin/index-pack.c:479
9095 #, c-format
9096 msgid "inflate returned %d"
9097 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9099 #: builtin/index-pack.c:528
9100 msgid "offset value overflow for delta base object"
9101 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9103 #: builtin/index-pack.c:536
9104 msgid "delta base offset is out of bound"
9105 msgstr ""
9106 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9108 #: builtin/index-pack.c:544
9109 #, c-format
9110 msgid "unknown object type %d"
9111 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9113 #: builtin/index-pack.c:575
9114 msgid "cannot pread pack file"
9115 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9117 #: builtin/index-pack.c:577
9118 #, c-format
9119 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9120 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9121 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9122 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9124 #: builtin/index-pack.c:603
9125 msgid "serious inflate inconsistency"
9126 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9128 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9129 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9130 #, c-format
9131 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9132 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9134 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9135 #: builtin/pack-objects.c:257
9136 #, c-format
9137 msgid "unable to read %s"
9138 msgstr "kann %s nicht lesen"
9140 #: builtin/index-pack.c:814
9141 #, c-format
9142 msgid "cannot read existing object info %s"
9143 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9145 #: builtin/index-pack.c:822
9146 #, c-format
9147 msgid "cannot read existing object %s"
9148 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9150 #: builtin/index-pack.c:836
9151 #, c-format
9152 msgid "invalid blob object %s"
9153 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9155 #: builtin/index-pack.c:850
9156 #, c-format
9157 msgid "invalid %s"
9158 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9160 #: builtin/index-pack.c:853
9161 msgid "Error in object"
9162 msgstr "Fehler in Objekt"
9164 #: builtin/index-pack.c:855
9165 #, c-format
9166 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9167 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9169 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9170 msgid "failed to apply delta"
9171 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9173 #: builtin/index-pack.c:1128
9174 msgid "Receiving objects"
9175 msgstr "Empfange Objekte"
9177 #: builtin/index-pack.c:1128
9178 msgid "Indexing objects"
9179 msgstr "Indiziere Objekte"
9181 #: builtin/index-pack.c:1160
9182 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9183 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9185 #: builtin/index-pack.c:1165
9186 msgid "cannot fstat packfile"
9187 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9189 #: builtin/index-pack.c:1168
9190 msgid "pack has junk at the end"
9191 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9193 #: builtin/index-pack.c:1179
9194 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9195 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9197 #: builtin/index-pack.c:1202
9198 msgid "Resolving deltas"
9199 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9201 #: builtin/index-pack.c:1213
9202 #, c-format
9203 msgid "unable to create thread: %s"
9204 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9206 #: builtin/index-pack.c:1255
9207 msgid "confusion beyond insanity"
9208 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9210 #: builtin/index-pack.c:1261
9211 #, c-format
9212 msgid "completed with %d local object"
9213 msgid_plural "completed with %d local objects"
9214 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9215 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9217 #: builtin/index-pack.c:1273
9218 #, c-format
9219 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9220 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9222 #: builtin/index-pack.c:1277
9223 #, c-format
9224 msgid "pack has %d unresolved delta"
9225 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9226 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9227 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9229 #: builtin/index-pack.c:1301
9230 #, c-format
9231 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9232 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9234 #: builtin/index-pack.c:1377
9235 #, c-format
9236 msgid "local object %s is corrupt"
9237 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9239 #: builtin/index-pack.c:1403
9240 msgid "error while closing pack file"
9241 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9243 #: builtin/index-pack.c:1415
9244 #, c-format
9245 msgid "cannot write keep file '%s'"
9246 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9248 #: builtin/index-pack.c:1423
9249 #, c-format
9250 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9251 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9253 #: builtin/index-pack.c:1433
9254 msgid "cannot store pack file"
9255 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9257 #: builtin/index-pack.c:1441
9258 msgid "cannot store index file"
9259 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9261 #: builtin/index-pack.c:1479
9262 #, c-format
9263 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9264 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9266 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9267 #, c-format
9268 msgid "no threads support, ignoring %s"
9269 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9271 #: builtin/index-pack.c:1547
9272 #, c-format
9273 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9274 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9276 #: builtin/index-pack.c:1549
9277 #, c-format
9278 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9279 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9281 #: builtin/index-pack.c:1596
9282 #, c-format
9283 msgid "non delta: %d object"
9284 msgid_plural "non delta: %d objects"
9285 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9286 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9288 #: builtin/index-pack.c:1603
9289 #, c-format
9290 msgid "chain length = %d: %lu object"
9291 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9292 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9293 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9295 #: builtin/index-pack.c:1616
9296 #, c-format
9297 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9298 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9300 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9301 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9302 #, c-format
9303 msgid "bad %s"
9304 msgstr "%s ist ungültig"
9306 #: builtin/index-pack.c:1737
9307 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9308 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9310 #: builtin/index-pack.c:1739
9311 msgid "--stdin requires a git repository"
9312 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9314 #: builtin/index-pack.c:1747
9315 msgid "--verify with no packfile name given"
9316 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9318 #: builtin/init-db.c:54
9319 #, c-format
9320 msgid "cannot stat '%s'"
9321 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9323 #: builtin/init-db.c:60
9324 #, c-format
9325 msgid "cannot stat template '%s'"
9326 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9328 #: builtin/init-db.c:65
9329 #, c-format
9330 msgid "cannot opendir '%s'"
9331 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9333 #: builtin/init-db.c:76
9334 #, c-format
9335 msgid "cannot readlink '%s'"
9336 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9338 #: builtin/init-db.c:78
9339 #, c-format
9340 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9341 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9343 #: builtin/init-db.c:84
9344 #, c-format
9345 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9346 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9348 #: builtin/init-db.c:88
9349 #, c-format
9350 msgid "ignoring template %s"
9351 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9353 #: builtin/init-db.c:119
9354 #, c-format
9355 msgid "templates not found %s"
9356 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9358 #: builtin/init-db.c:134
9359 #, c-format
9360 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9361 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9363 #: builtin/init-db.c:327
9364 #, c-format
9365 msgid "unable to handle file type %d"
9366 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9368 #: builtin/init-db.c:330
9369 #, c-format
9370 msgid "unable to move %s to %s"
9371 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9373 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9374 #, c-format
9375 msgid "%s already exists"
9376 msgstr "%s existiert bereits"
9378 #: builtin/init-db.c:403
9379 #, c-format
9380 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9381 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9383 #: builtin/init-db.c:404
9384 #, c-format
9385 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9386 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9388 #: builtin/init-db.c:408
9389 #, c-format
9390 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9391 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9393 #: builtin/init-db.c:409
9394 #, c-format
9395 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9396 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9398 #: builtin/init-db.c:457
9399 msgid ""
9400 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9401 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9402 msgstr ""
9403 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9404 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9406 #: builtin/init-db.c:480
9407 msgid "permissions"
9408 msgstr "Berechtigungen"
9410 #: builtin/init-db.c:481
9411 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9412 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9414 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9415 #, c-format
9416 msgid "cannot mkdir %s"
9417 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9419 #: builtin/init-db.c:524
9420 #, c-format
9421 msgid "cannot chdir to %s"
9422 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9424 #: builtin/init-db.c:545
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9428 "dir=<directory>)"
9429 msgstr ""
9430 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9431 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9433 #: builtin/init-db.c:573
9434 #, c-format
9435 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9436 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9438 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9439 msgid ""
9440 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9441 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9442 msgstr ""
9443 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9444 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9446 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9447 msgid "edit files in place"
9448 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9450 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9451 msgid "trim empty trailers"
9452 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9454 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9455 msgid "trailer"
9456 msgstr "Anhang"
9458 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9459 msgid "trailer(s) to add"
9460 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9462 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9463 msgid "no input file given for in-place editing"
9464 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9466 #: builtin/log.c:44
9467 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9468 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9470 #: builtin/log.c:45
9471 msgid "git show [<options>] <object>..."
9472 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9474 #: builtin/log.c:89
9475 #, c-format
9476 msgid "invalid --decorate option: %s"
9477 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9479 #: builtin/log.c:144
9480 msgid "suppress diff output"
9481 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9483 #: builtin/log.c:145
9484 msgid "show source"
9485 msgstr "Quelle anzeigen"
9487 #: builtin/log.c:146
9488 msgid "Use mail map file"
9489 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9491 #: builtin/log.c:147
9492 msgid "decorate options"
9493 msgstr "decorate-Optionen"
9495 #: builtin/log.c:150
9496 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9497 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9499 #: builtin/log.c:246
9500 #, c-format
9501 msgid "Final output: %d %s\n"
9502 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9504 #: builtin/log.c:493
9505 #, c-format
9506 msgid "git show %s: bad file"
9507 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9509 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9510 #, c-format
9511 msgid "Could not read object %s"
9512 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9514 #: builtin/log.c:625
9515 #, c-format
9516 msgid "Unknown type: %d"
9517 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9519 #: builtin/log.c:746
9520 msgid "format.headers without value"
9521 msgstr "format.headers ohne Wert"
9523 #: builtin/log.c:846
9524 msgid "name of output directory is too long"
9525 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9527 #: builtin/log.c:861
9528 #, c-format
9529 msgid "Cannot open patch file %s"
9530 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9532 #: builtin/log.c:875
9533 msgid "Need exactly one range."
9534 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9536 #: builtin/log.c:885
9537 msgid "Not a range."
9538 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9540 #: builtin/log.c:991
9541 msgid "Cover letter needs email format"
9542 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9544 #: builtin/log.c:1071
9545 #, c-format
9546 msgid "insane in-reply-to: %s"
9547 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9549 #: builtin/log.c:1098
9550 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9551 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9553 #: builtin/log.c:1148
9554 msgid "Two output directories?"
9555 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9557 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9558 #, c-format
9559 msgid "Unknown commit %s"
9560 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9562 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9563 #, c-format
9564 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9565 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9567 #: builtin/log.c:1270
9568 msgid "Could not find exact merge base."
9569 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9571 #: builtin/log.c:1274
9572 msgid ""
9573 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9574 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9575 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9576 msgstr ""
9577 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9578 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9579 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9580 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9582 #: builtin/log.c:1294
9583 msgid "Failed to find exact merge base"
9584 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9586 #: builtin/log.c:1305
9587 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9588 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9590 #: builtin/log.c:1309
9591 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9592 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9594 #: builtin/log.c:1358
9595 msgid "cannot get patch id"
9596 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9598 #: builtin/log.c:1415
9599 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9600 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9602 #: builtin/log.c:1418
9603 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9604 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9606 #: builtin/log.c:1422
9607 msgid "print patches to standard out"
9608 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9610 #: builtin/log.c:1424
9611 msgid "generate a cover letter"
9612 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9614 #: builtin/log.c:1426
9615 msgid "use simple number sequence for output file names"
9616 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9618 #: builtin/log.c:1427
9619 msgid "sfx"
9620 msgstr "Dateiendung"
9622 #: builtin/log.c:1428
9623 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9624 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9626 #: builtin/log.c:1430
9627 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9628 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9630 #: builtin/log.c:1432
9631 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9632 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9634 #: builtin/log.c:1434
9635 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9636 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9638 #: builtin/log.c:1437
9639 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9640 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9642 #: builtin/log.c:1440
9643 msgid "store resulting files in <dir>"
9644 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9646 #: builtin/log.c:1443
9647 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9648 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9650 #: builtin/log.c:1446
9651 msgid "don't output binary diffs"
9652 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9654 #: builtin/log.c:1448
9655 msgid "output all-zero hash in From header"
9656 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9658 #: builtin/log.c:1450
9659 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9660 msgstr ""
9661 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9663 #: builtin/log.c:1452
9664 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9665 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9667 #: builtin/log.c:1454
9668 msgid "Messaging"
9669 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9671 #: builtin/log.c:1455
9672 msgid "header"
9673 msgstr "Header"
9675 #: builtin/log.c:1456
9676 msgid "add email header"
9677 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9679 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9680 msgid "email"
9681 msgstr "E-Mail"
9683 #: builtin/log.c:1457
9684 msgid "add To: header"
9685 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9687 #: builtin/log.c:1459
9688 msgid "add Cc: header"
9689 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9691 #: builtin/log.c:1461
9692 msgid "ident"
9693 msgstr "Ident"
9695 #: builtin/log.c:1462
9696 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9697 msgstr ""
9698 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9699 "fehlend)"
9701 #: builtin/log.c:1464
9702 msgid "message-id"
9703 msgstr "message-id"
9705 #: builtin/log.c:1465
9706 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9707 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9709 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9710 msgid "boundary"
9711 msgstr "Grenze"
9713 #: builtin/log.c:1467
9714 msgid "attach the patch"
9715 msgstr "den Patch anhängen"
9717 #: builtin/log.c:1470
9718 msgid "inline the patch"
9719 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9721 #: builtin/log.c:1474
9722 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9723 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9725 #: builtin/log.c:1476
9726 msgid "signature"
9727 msgstr "Signatur"
9729 #: builtin/log.c:1477
9730 msgid "add a signature"
9731 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9733 #: builtin/log.c:1478
9734 msgid "base-commit"
9735 msgstr "Basis-Commit"
9737 #: builtin/log.c:1479
9738 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9739 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9741 #: builtin/log.c:1481
9742 msgid "add a signature from a file"
9743 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9745 #: builtin/log.c:1482
9746 msgid "don't print the patch filenames"
9747 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9749 #: builtin/log.c:1572
9750 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9751 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9753 #: builtin/log.c:1574
9754 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9755 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9757 #: builtin/log.c:1582
9758 msgid "--name-only does not make sense"
9759 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9761 #: builtin/log.c:1584
9762 msgid "--name-status does not make sense"
9763 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9765 #: builtin/log.c:1586
9766 msgid "--check does not make sense"
9767 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9769 #: builtin/log.c:1616
9770 msgid "standard output, or directory, which one?"
9771 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9773 #: builtin/log.c:1618
9774 #, c-format
9775 msgid "Could not create directory '%s'"
9776 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9778 #: builtin/log.c:1712
9779 #, c-format
9780 msgid "unable to read signature file '%s'"
9781 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9783 #: builtin/log.c:1784
9784 msgid "Failed to create output files"
9785 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9787 #: builtin/log.c:1833
9788 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9789 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9791 #: builtin/log.c:1887
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9795 msgstr ""
9796 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9797 "manuell an.\n"
9799 #: builtin/ls-files.c:461
9800 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9801 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9803 #: builtin/ls-files.c:510
9804 msgid "identify the file status with tags"
9805 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9807 #: builtin/ls-files.c:512
9808 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9809 msgstr ""
9810 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9812 #: builtin/ls-files.c:514
9813 msgid "show cached files in the output (default)"
9814 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9816 #: builtin/ls-files.c:516
9817 msgid "show deleted files in the output"
9818 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9820 #: builtin/ls-files.c:518
9821 msgid "show modified files in the output"
9822 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9824 #: builtin/ls-files.c:520
9825 msgid "show other files in the output"
9826 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9828 #: builtin/ls-files.c:522
9829 msgid "show ignored files in the output"
9830 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9832 #: builtin/ls-files.c:525
9833 msgid "show staged contents' object name in the output"
9834 msgstr ""
9835 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9836 "anzeigen"
9838 #: builtin/ls-files.c:527
9839 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9840 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9842 #: builtin/ls-files.c:529
9843 msgid "show 'other' directories' names only"
9844 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9846 #: builtin/ls-files.c:531
9847 msgid "show line endings of files"
9848 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9850 #: builtin/ls-files.c:533
9851 msgid "don't show empty directories"
9852 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9854 #: builtin/ls-files.c:536
9855 msgid "show unmerged files in the output"
9856 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9858 #: builtin/ls-files.c:538
9859 msgid "show resolve-undo information"
9860 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9862 #: builtin/ls-files.c:540
9863 msgid "skip files matching pattern"
9864 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9866 #: builtin/ls-files.c:543
9867 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9868 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9870 #: builtin/ls-files.c:546
9871 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9872 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9874 #: builtin/ls-files.c:548
9875 msgid "add the standard git exclusions"
9876 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9878 #: builtin/ls-files.c:551
9879 msgid "make the output relative to the project top directory"
9880 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
9882 #: builtin/ls-files.c:554
9883 msgid "recurse through submodules"
9884 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
9886 #: builtin/ls-files.c:556
9887 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9888 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9890 #: builtin/ls-files.c:557
9891 msgid "tree-ish"
9892 msgstr "Commit-Referenz"
9894 #: builtin/ls-files.c:558
9895 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9896 msgstr ""
9897 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9898 "vorhanden sind"
9900 #: builtin/ls-files.c:560
9901 msgid "show debugging data"
9902 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9904 #: builtin/ls-remote.c:7
9905 msgid ""
9906 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9907 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9908 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9909 msgstr ""
9910 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
9911 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9912 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
9914 #: builtin/ls-remote.c:52
9915 msgid "do not print remote URL"
9916 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
9918 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9919 msgid "exec"
9920 msgstr "Programm"
9922 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9923 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9924 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9926 #: builtin/ls-remote.c:58
9927 msgid "limit to tags"
9928 msgstr "auf Tags einschränken"
9930 #: builtin/ls-remote.c:59
9931 msgid "limit to heads"
9932 msgstr "auf Branches einschränken"
9934 #: builtin/ls-remote.c:60
9935 msgid "do not show peeled tags"
9936 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
9938 #: builtin/ls-remote.c:62
9939 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9940 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
9942 #: builtin/ls-remote.c:64
9943 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9944 msgstr ""
9945 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9946 "gefunden wurden"
9948 #: builtin/ls-remote.c:66
9949 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9950 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
9952 #: builtin/ls-tree.c:28
9953 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9954 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9956 #: builtin/ls-tree.c:126
9957 msgid "only show trees"
9958 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9960 #: builtin/ls-tree.c:128
9961 msgid "recurse into subtrees"
9962 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9964 #: builtin/ls-tree.c:130
9965 msgid "show trees when recursing"
9966 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9968 #: builtin/ls-tree.c:133
9969 msgid "terminate entries with NUL byte"
9970 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9972 #: builtin/ls-tree.c:134
9973 msgid "include object size"
9974 msgstr "Objektgröße einschließen"
9976 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9977 msgid "list only filenames"
9978 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9980 #: builtin/ls-tree.c:141
9981 msgid "use full path names"
9982 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
9984 #: builtin/ls-tree.c:143
9985 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9986 msgstr ""
9987 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
9988 "(impliziert --full-name)"
9990 #: builtin/merge.c:46
9991 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9992 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
9994 #: builtin/merge.c:47
9995 msgid "git merge --abort"
9996 msgstr "git merge --abort"
9998 #: builtin/merge.c:48
9999 msgid "git merge --continue"
10000 msgstr "git merge --continue"
10002 #: builtin/merge.c:103
10003 msgid "switch `m' requires a value"
10004 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10006 #: builtin/merge.c:140
10007 #, c-format
10008 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10009 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10011 #: builtin/merge.c:141
10012 #, c-format
10013 msgid "Available strategies are:"
10014 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10016 #: builtin/merge.c:146
10017 #, c-format
10018 msgid "Available custom strategies are:"
10019 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10021 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
10022 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10023 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10025 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
10026 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10027 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10029 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
10030 msgid "(synonym to --stat)"
10031 msgstr "(Synonym für --stat)"
10033 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10034 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10035 msgstr ""
10036 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10037 "hinzufügen"
10039 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10040 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10041 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10043 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10044 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10045 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10047 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10048 msgid "edit message before committing"
10049 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10051 #: builtin/merge.c:210
10052 msgid "allow fast-forward (default)"
10053 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10055 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10056 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10057 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10059 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10060 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10061 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10063 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10064 #: builtin/revert.c:108
10065 msgid "strategy"
10066 msgstr "Strategie"
10068 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10069 msgid "merge strategy to use"
10070 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10072 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10073 msgid "option=value"
10074 msgstr "Option=Wert"
10076 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10077 msgid "option for selected merge strategy"
10078 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10080 #: builtin/merge.c:222
10081 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10082 msgstr ""
10083 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10085 #: builtin/merge.c:226
10086 msgid "abort the current in-progress merge"
10087 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10089 #: builtin/merge.c:228
10090 msgid "continue the current in-progress merge"
10091 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10093 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10094 msgid "allow merging unrelated histories"
10095 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10097 #: builtin/merge.c:258
10098 msgid "could not run stash."
10099 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10101 #: builtin/merge.c:263
10102 msgid "stash failed"
10103 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10105 #: builtin/merge.c:268
10106 #, c-format
10107 msgid "not a valid object: %s"
10108 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10110 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10111 msgid "read-tree failed"
10112 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10114 #: builtin/merge.c:334
10115 msgid " (nothing to squash)"
10116 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10118 #: builtin/merge.c:345
10119 #, c-format
10120 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10121 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10123 #: builtin/merge.c:395
10124 #, c-format
10125 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10126 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10128 #: builtin/merge.c:446
10129 #, c-format
10130 msgid "'%s' does not point to a commit"
10131 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10133 #: builtin/merge.c:536
10134 #, c-format
10135 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10136 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10138 #: builtin/merge.c:656
10139 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10140 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10142 #: builtin/merge.c:670
10143 #, c-format
10144 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10145 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10147 #: builtin/merge.c:685
10148 #, c-format
10149 msgid "unable to write %s"
10150 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10152 #: builtin/merge.c:737
10153 #, c-format
10154 msgid "Could not read from '%s'"
10155 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10157 #: builtin/merge.c:746
10158 #, c-format
10159 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10160 msgstr ""
10161 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10162 "abzuschließen.\n"
10164 #: builtin/merge.c:752
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10168 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10169 "\n"
10170 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10171 "the commit.\n"
10172 msgstr ""
10173 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10174 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10175 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10176 "\n"
10177 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10178 "bricht den Commit ab.\n"
10180 #: builtin/merge.c:776
10181 msgid "Empty commit message."
10182 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10184 #: builtin/merge.c:796
10185 #, c-format
10186 msgid "Wonderful.\n"
10187 msgstr "Wunderbar.\n"
10189 #: builtin/merge.c:851
10190 #, c-format
10191 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10192 msgstr ""
10193 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10194 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10196 #: builtin/merge.c:890
10197 msgid "No current branch."
10198 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10200 #: builtin/merge.c:892
10201 msgid "No remote for the current branch."
10202 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10204 #: builtin/merge.c:894
10205 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10206 msgstr ""
10207 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10209 #: builtin/merge.c:899
10210 #, c-format
10211 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10212 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10214 #: builtin/merge.c:946
10215 #, c-format
10216 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10217 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10219 #: builtin/merge.c:1020
10220 #, c-format
10221 msgid "could not close '%s'"
10222 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
10224 #: builtin/merge.c:1047
10225 #, c-format
10226 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10227 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10229 #: builtin/merge.c:1081
10230 msgid "not something we can merge"
10231 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10233 #: builtin/merge.c:1146
10234 msgid "--abort expects no arguments"
10235 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10237 #: builtin/merge.c:1150
10238 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10239 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10241 #: builtin/merge.c:1162
10242 msgid "--continue expects no arguments"
10243 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10245 #: builtin/merge.c:1166
10246 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10247 msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10249 #: builtin/merge.c:1182
10250 msgid ""
10251 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10252 "Please, commit your changes before you merge."
10253 msgstr ""
10254 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10255 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10257 #: builtin/merge.c:1189
10258 msgid ""
10259 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10260 "Please, commit your changes before you merge."
10261 msgstr ""
10262 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10263 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10265 #: builtin/merge.c:1192
10266 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10267 msgstr ""
10268 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10270 #: builtin/merge.c:1201
10271 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10272 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10274 #: builtin/merge.c:1209
10275 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10276 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10278 #: builtin/merge.c:1226
10279 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10280 msgstr ""
10281 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10283 #: builtin/merge.c:1228
10284 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10285 msgstr ""
10286 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10287 "werden."
10289 #: builtin/merge.c:1233
10290 #, c-format
10291 msgid "%s - not something we can merge"
10292 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10294 #: builtin/merge.c:1235
10295 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10296 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10298 #: builtin/merge.c:1269
10299 #, c-format
10300 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10301 msgstr ""
10302 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10304 #: builtin/merge.c:1272
10305 #, c-format
10306 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10307 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10309 #: builtin/merge.c:1275
10310 #, c-format
10311 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10312 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10314 #: builtin/merge.c:1278
10315 #, c-format
10316 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10317 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10319 #: builtin/merge.c:1340
10320 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10321 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10323 #: builtin/merge.c:1349
10324 msgid "Already up-to-date."
10325 msgstr "Bereits aktuell."
10327 #: builtin/merge.c:1359
10328 #, c-format
10329 msgid "Updating %s..%s\n"
10330 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10332 #: builtin/merge.c:1400
10333 #, c-format
10334 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10335 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10337 #: builtin/merge.c:1407
10338 #, c-format
10339 msgid "Nope.\n"
10340 msgstr "Nein.\n"
10342 #: builtin/merge.c:1432
10343 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10344 msgstr "Bereits aktuell."
10346 #: builtin/merge.c:1438
10347 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10348 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10350 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10351 #, c-format
10352 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10353 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10355 #: builtin/merge.c:1465
10356 #, c-format
10357 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10358 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10360 #: builtin/merge.c:1531
10361 #, c-format
10362 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10363 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10365 #: builtin/merge.c:1533
10366 #, c-format
10367 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10368 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10370 #: builtin/merge.c:1542
10371 #, c-format
10372 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10373 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10375 #: builtin/merge.c:1554
10376 #, c-format
10377 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10378 msgstr ""
10379 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10381 #: builtin/merge-base.c:29
10382 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10383 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10385 #: builtin/merge-base.c:30
10386 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10387 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10389 #: builtin/merge-base.c:31
10390 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10391 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10393 #: builtin/merge-base.c:32
10394 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10395 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10397 #: builtin/merge-base.c:33
10398 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10399 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10401 #: builtin/merge-base.c:217
10402 msgid "output all common ancestors"
10403 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10405 #: builtin/merge-base.c:219
10406 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10407 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10409 #: builtin/merge-base.c:221
10410 msgid "list revs not reachable from others"
10411 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10413 #: builtin/merge-base.c:223
10414 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10415 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
10417 #: builtin/merge-base.c:225
10418 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10419 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10421 #: builtin/merge-file.c:8
10422 msgid ""
10423 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10424 "<orig-file> <file2>"
10425 msgstr ""
10426 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10427 "<orig-Datei> <Datei2>"
10429 #: builtin/merge-file.c:32
10430 msgid "send results to standard output"
10431 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10433 #: builtin/merge-file.c:33
10434 msgid "use a diff3 based merge"
10435 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10437 #: builtin/merge-file.c:34
10438 msgid "for conflicts, use our version"
10439 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10441 #: builtin/merge-file.c:36
10442 msgid "for conflicts, use their version"
10443 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10445 #: builtin/merge-file.c:38
10446 msgid "for conflicts, use a union version"
10447 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10449 #: builtin/merge-file.c:41
10450 msgid "for conflicts, use this marker size"
10451 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10453 #: builtin/merge-file.c:42
10454 msgid "do not warn about conflicts"
10455 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10457 #: builtin/merge-file.c:44
10458 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10459 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10461 #: builtin/merge-recursive.c:45
10462 #, c-format
10463 msgid "unknown option %s"
10464 msgstr "unbekannte Option: %s"
10466 #: builtin/merge-recursive.c:51
10467 #, c-format
10468 msgid "could not parse object '%s'"
10469 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10471 #: builtin/merge-recursive.c:55
10472 #, c-format
10473 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10474 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10475 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10476 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10478 #: builtin/merge-recursive.c:63
10479 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10480 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10482 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10483 #, c-format
10484 msgid "could not resolve ref '%s'"
10485 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10487 #: builtin/merge-recursive.c:77
10488 #, c-format
10489 msgid "Merging %s with %s\n"
10490 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10492 #: builtin/mktree.c:65
10493 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10494 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10496 #: builtin/mktree.c:152
10497 msgid "input is NUL terminated"
10498 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10500 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10501 msgid "allow missing objects"
10502 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10504 #: builtin/mktree.c:154
10505 msgid "allow creation of more than one tree"
10506 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10508 #: builtin/mv.c:16
10509 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10510 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10512 #: builtin/mv.c:82
10513 #, c-format
10514 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10515 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10517 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10518 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10519 msgstr ""
10520 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10521 "benutzen\n"
10522 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10524 #: builtin/mv.c:102
10525 #, c-format
10526 msgid "%.*s is in index"
10527 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10529 #: builtin/mv.c:124
10530 msgid "force move/rename even if target exists"
10531 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10533 #: builtin/mv.c:125
10534 msgid "skip move/rename errors"
10535 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10537 #: builtin/mv.c:167
10538 #, c-format
10539 msgid "destination '%s' is not a directory"
10540 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10542 #: builtin/mv.c:178
10543 #, c-format
10544 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10545 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10547 #: builtin/mv.c:182
10548 msgid "bad source"
10549 msgstr "ungültige Quelle"
10551 #: builtin/mv.c:185
10552 msgid "can not move directory into itself"
10553 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10555 #: builtin/mv.c:188
10556 msgid "cannot move directory over file"
10557 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10559 #: builtin/mv.c:197
10560 msgid "source directory is empty"
10561 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10563 #: builtin/mv.c:222
10564 msgid "not under version control"
10565 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10567 #: builtin/mv.c:225
10568 msgid "destination exists"
10569 msgstr "Ziel existiert bereits"
10571 #: builtin/mv.c:233
10572 #, c-format
10573 msgid "overwriting '%s'"
10574 msgstr "überschreibe '%s'"
10576 #: builtin/mv.c:236
10577 msgid "Cannot overwrite"
10578 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10580 #: builtin/mv.c:239
10581 msgid "multiple sources for the same target"
10582 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10584 #: builtin/mv.c:241
10585 msgid "destination directory does not exist"
10586 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10588 #: builtin/mv.c:248
10589 #, c-format
10590 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10591 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10593 #: builtin/mv.c:269
10594 #, c-format
10595 msgid "Renaming %s to %s\n"
10596 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10598 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10599 #, c-format
10600 msgid "renaming '%s' failed"
10601 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10603 #: builtin/name-rev.c:289
10604 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10605 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10607 #: builtin/name-rev.c:290
10608 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10609 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10611 #: builtin/name-rev.c:291
10612 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10613 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10615 #: builtin/name-rev.c:346
10616 msgid "print only names (no SHA-1)"
10617 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10619 #: builtin/name-rev.c:347
10620 msgid "only use tags to name the commits"
10621 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10623 #: builtin/name-rev.c:349
10624 msgid "only use refs matching <pattern>"
10625 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
10627 #: builtin/name-rev.c:351
10628 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10629 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10631 #: builtin/name-rev.c:353
10632 msgid "list all commits reachable from all refs"
10633 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10635 #: builtin/name-rev.c:354
10636 msgid "read from stdin"
10637 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10639 #: builtin/name-rev.c:355
10640 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10641 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10643 #: builtin/name-rev.c:361
10644 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10645 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10647 #: builtin/notes.c:25
10648 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10649 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10651 #: builtin/notes.c:26
10652 msgid ""
10653 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10654 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10655 msgstr ""
10656 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10657 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10659 #: builtin/notes.c:27
10660 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10661 msgstr ""
10662 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10664 #: builtin/notes.c:28
10665 msgid ""
10666 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10667 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10668 msgstr ""
10669 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10670 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10672 #: builtin/notes.c:29
10673 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10674 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10676 #: builtin/notes.c:30
10677 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10678 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10680 #: builtin/notes.c:31
10681 msgid ""
10682 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10683 msgstr ""
10684 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10685 "Referenz>"
10687 #: builtin/notes.c:32
10688 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10689 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10691 #: builtin/notes.c:33
10692 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10693 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10695 #: builtin/notes.c:34
10696 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10697 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10699 #: builtin/notes.c:35
10700 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10701 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10703 #: builtin/notes.c:36
10704 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10705 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
10707 #: builtin/notes.c:41
10708 msgid "git notes [list [<object>]]"
10709 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10711 #: builtin/notes.c:46
10712 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10713 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10715 #: builtin/notes.c:51
10716 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10717 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10719 #: builtin/notes.c:52
10720 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10721 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10723 #: builtin/notes.c:57
10724 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10725 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10727 #: builtin/notes.c:62
10728 msgid "git notes edit [<object>]"
10729 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10731 #: builtin/notes.c:67
10732 msgid "git notes show [<object>]"
10733 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10735 #: builtin/notes.c:72
10736 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10737 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10739 #: builtin/notes.c:73
10740 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10741 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10743 #: builtin/notes.c:74
10744 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10745 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10747 #: builtin/notes.c:79
10748 msgid "git notes remove [<object>]"
10749 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10751 #: builtin/notes.c:84
10752 msgid "git notes prune [<options>]"
10753 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10755 #: builtin/notes.c:89
10756 msgid "git notes get-ref"
10757 msgstr "git notes get-ref"
10759 #: builtin/notes.c:94
10760 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10761 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10763 #: builtin/notes.c:147
10764 #, c-format
10765 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10766 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10768 #: builtin/notes.c:151
10769 msgid "could not read 'show' output"
10770 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10772 #: builtin/notes.c:159
10773 #, c-format
10774 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10775 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10777 #: builtin/notes.c:194
10778 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10779 msgstr ""
10780 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10782 #: builtin/notes.c:203
10783 msgid "unable to write note object"
10784 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10786 #: builtin/notes.c:205
10787 #, c-format
10788 msgid "the note contents have been left in %s"
10789 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10791 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10792 #, c-format
10793 msgid "cannot read '%s'"
10794 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10796 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10797 #, c-format
10798 msgid "could not open or read '%s'"
10799 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10801 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10802 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10803 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10804 #, c-format
10805 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10806 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10808 #: builtin/notes.c:257
10809 #, c-format
10810 msgid "failed to read object '%s'."
10811 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10813 #: builtin/notes.c:261
10814 #, c-format
10815 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10816 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10818 #: builtin/notes.c:301
10819 #, c-format
10820 msgid "malformed input line: '%s'."
10821 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10823 #: builtin/notes.c:316
10824 #, c-format
10825 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10826 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10828 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10829 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10830 #: builtin/notes.c:345
10831 #, c-format
10832 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10833 msgstr ""
10834 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
10835 "zurückgewiesen"
10837 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10838 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10839 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10840 msgid "too many parameters"
10841 msgstr "zu viele Parameter"
10843 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10844 #, c-format
10845 msgid "no note found for object %s."
10846 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10848 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10849 msgid "note contents as a string"
10850 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10852 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10853 msgid "note contents in a file"
10854 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10856 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10857 msgid "reuse and edit specified note object"
10858 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10860 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10861 msgid "reuse specified note object"
10862 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10864 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10865 msgid "allow storing empty note"
10866 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10868 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10869 msgid "replace existing notes"
10870 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10872 #: builtin/notes.c:437
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10876 "existing notes"
10877 msgstr ""
10878 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
10879 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10881 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10882 #, c-format
10883 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10884 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10886 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10887 #, c-format
10888 msgid "Removing note for object %s\n"
10889 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
10891 #: builtin/notes.c:484
10892 msgid "read objects from stdin"
10893 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10895 #: builtin/notes.c:486
10896 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10897 msgstr ""
10898 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
10899 "stdin)"
10901 #: builtin/notes.c:504
10902 msgid "too few parameters"
10903 msgstr "zu wenig Parameter"
10905 #: builtin/notes.c:525
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10909 "existing notes"
10910 msgstr ""
10911 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
10912 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10914 #: builtin/notes.c:537
10915 #, c-format
10916 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10917 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10919 #: builtin/notes.c:589
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10923 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10924 msgstr ""
10925 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10926 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10928 #: builtin/notes.c:684
10929 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10930 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10932 #: builtin/notes.c:686
10933 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10934 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
10936 #: builtin/notes.c:688
10937 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10938 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
10940 #: builtin/notes.c:708
10941 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10942 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10944 #: builtin/notes.c:710
10945 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10946 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
10948 #: builtin/notes.c:712
10949 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10950 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
10952 #: builtin/notes.c:725
10953 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10954 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
10956 #: builtin/notes.c:728
10957 msgid "failed to finalize notes merge"
10958 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
10960 #: builtin/notes.c:754
10961 #, c-format
10962 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10963 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
10965 #: builtin/notes.c:770
10966 msgid "General options"
10967 msgstr "Allgemeine Optionen"
10969 #: builtin/notes.c:772
10970 msgid "Merge options"
10971 msgstr "Merge-Optionen"
10973 #: builtin/notes.c:774
10974 msgid ""
10975 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10976 "cat_sort_uniq)"
10977 msgstr ""
10978 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
10979 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10981 #: builtin/notes.c:776
10982 msgid "Committing unmerged notes"
10983 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
10985 #: builtin/notes.c:778
10986 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10987 msgstr ""
10988 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
10989 "committet werden"
10991 #: builtin/notes.c:780
10992 msgid "Aborting notes merge resolution"
10993 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
10995 #: builtin/notes.c:782
10996 msgid "abort notes merge"
10997 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
10999 #: builtin/notes.c:793
11000 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11001 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11003 #: builtin/notes.c:798
11004 msgid "must specify a notes ref to merge"
11005 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11007 #: builtin/notes.c:822
11008 #, c-format
11009 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11010 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11012 #: builtin/notes.c:859
11013 #, c-format
11014 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11015 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11017 #: builtin/notes.c:862
11018 #, c-format
11019 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11020 msgstr ""
11021 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11023 #: builtin/notes.c:864
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11027 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11028 "abort'.\n"
11029 msgstr ""
11030 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11031 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11032 "commit',\n"
11033 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11035 #: builtin/notes.c:886
11036 #, c-format
11037 msgid "Object %s has no note\n"
11038 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11040 #: builtin/notes.c:898
11041 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11042 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11044 #: builtin/notes.c:901
11045 msgid "read object names from the standard input"
11046 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11048 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11049 msgid "do not remove, show only"
11050 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11052 #: builtin/notes.c:940
11053 msgid "report pruned notes"
11054 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11056 #: builtin/notes.c:982
11057 msgid "notes-ref"
11058 msgstr "Notiz-Referenz"
11060 #: builtin/notes.c:983
11061 msgid "use notes from <notes-ref>"
11062 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11064 #: builtin/notes.c:1018
11065 #, c-format
11066 msgid "unknown subcommand: %s"
11067 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11069 #: builtin/pack-objects.c:29
11070 msgid ""
11071 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11072 msgstr ""
11073 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11074 "<Objektliste>]"
11076 #: builtin/pack-objects.c:30
11077 msgid ""
11078 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11079 msgstr ""
11080 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11081 "<Objektliste>]"
11083 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11084 #, c-format
11085 msgid "deflate error (%d)"
11086 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11088 #: builtin/pack-objects.c:770
11089 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11090 msgstr ""
11091 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11092 "aufgetrennt."
11094 #: builtin/pack-objects.c:783
11095 msgid "Writing objects"
11096 msgstr "Schreibe Objekte"
11098 #: builtin/pack-objects.c:1063
11099 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11100 msgstr ""
11101 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11102 "Datei\n"
11103 "geschrieben wurden."
11105 #: builtin/pack-objects.c:2426
11106 msgid "Compressing objects"
11107 msgstr "Komprimiere Objekte"
11109 #: builtin/pack-objects.c:2829
11110 #, c-format
11111 msgid "unsupported index version %s"
11112 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11114 #: builtin/pack-objects.c:2833
11115 #, c-format
11116 msgid "bad index version '%s'"
11117 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11119 #: builtin/pack-objects.c:2863
11120 msgid "do not show progress meter"
11121 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11123 #: builtin/pack-objects.c:2865
11124 msgid "show progress meter"
11125 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11127 #: builtin/pack-objects.c:2867
11128 msgid "show progress meter during object writing phase"
11129 msgstr ""
11130 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
11132 #: builtin/pack-objects.c:2870
11133 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11134 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11136 #: builtin/pack-objects.c:2871
11137 msgid "version[,offset]"
11138 msgstr "version[,offset]"
11140 #: builtin/pack-objects.c:2872
11141 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11142 msgstr ""
11143 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11145 #: builtin/pack-objects.c:2875
11146 msgid "maximum size of each output pack file"
11147 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11149 #: builtin/pack-objects.c:2877
11150 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11151 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11153 #: builtin/pack-objects.c:2879
11154 msgid "ignore packed objects"
11155 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11157 #: builtin/pack-objects.c:2881
11158 msgid "limit pack window by objects"
11159 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11161 #: builtin/pack-objects.c:2883
11162 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11163 msgstr ""
11164 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11166 #: builtin/pack-objects.c:2885
11167 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11168 msgstr ""
11169 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11171 #: builtin/pack-objects.c:2887
11172 msgid "reuse existing deltas"
11173 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11175 #: builtin/pack-objects.c:2889
11176 msgid "reuse existing objects"
11177 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11179 #: builtin/pack-objects.c:2891
11180 msgid "use OFS_DELTA objects"
11181 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11183 #: builtin/pack-objects.c:2893
11184 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11185 msgstr ""
11186 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11187 "verwenden"
11189 #: builtin/pack-objects.c:2895
11190 msgid "do not create an empty pack output"
11191 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11193 #: builtin/pack-objects.c:2897
11194 msgid "read revision arguments from standard input"
11195 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11197 #: builtin/pack-objects.c:2899
11198 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11199 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11201 #: builtin/pack-objects.c:2902
11202 msgid "include objects reachable from any reference"
11203 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11205 #: builtin/pack-objects.c:2905
11206 msgid "include objects referred by reflog entries"
11207 msgstr ""
11208 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11210 #: builtin/pack-objects.c:2908
11211 msgid "include objects referred to by the index"
11212 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11214 #: builtin/pack-objects.c:2911
11215 msgid "output pack to stdout"
11216 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11218 #: builtin/pack-objects.c:2913
11219 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11220 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11222 #: builtin/pack-objects.c:2915
11223 msgid "keep unreachable objects"
11224 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11226 #: builtin/pack-objects.c:2917
11227 msgid "pack loose unreachable objects"
11228 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11230 #: builtin/pack-objects.c:2919
11231 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11232 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11234 #: builtin/pack-objects.c:2922
11235 msgid "create thin packs"
11236 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11238 #: builtin/pack-objects.c:2924
11239 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11240 msgstr ""
11241 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11243 #: builtin/pack-objects.c:2926
11244 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11245 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11247 #: builtin/pack-objects.c:2928
11248 msgid "pack compression level"
11249 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11251 #: builtin/pack-objects.c:2930
11252 msgid "do not hide commits by grafts"
11253 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11255 #: builtin/pack-objects.c:2932
11256 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11257 msgstr ""
11258 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11260 #: builtin/pack-objects.c:2934
11261 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11262 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11264 #: builtin/pack-objects.c:3061
11265 msgid "Counting objects"
11266 msgstr "Zähle Objekte"
11268 #: builtin/pack-refs.c:6
11269 msgid "git pack-refs [<options>]"
11270 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11272 #: builtin/pack-refs.c:14
11273 msgid "pack everything"
11274 msgstr "alles packen"
11276 #: builtin/pack-refs.c:15
11277 msgid "prune loose refs (default)"
11278 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11280 #: builtin/prune-packed.c:7
11281 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11282 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11284 #: builtin/prune-packed.c:40
11285 msgid "Removing duplicate objects"
11286 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11288 #: builtin/prune.c:11
11289 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11290 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11292 #: builtin/prune.c:106
11293 msgid "report pruned objects"
11294 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11296 #: builtin/prune.c:109
11297 msgid "expire objects older than <time>"
11298 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11300 #: builtin/prune.c:123
11301 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11302 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11304 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11305 #, c-format
11306 msgid "Invalid value for %s: %s"
11307 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11309 #: builtin/pull.c:73
11310 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11311 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11313 #: builtin/pull.c:121
11314 msgid "Options related to merging"
11315 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11317 #: builtin/pull.c:124
11318 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11319 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11321 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11322 msgid "allow fast-forward"
11323 msgstr "Vorspulen erlauben"
11325 #: builtin/pull.c:157
11326 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11327 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11329 #: builtin/pull.c:173
11330 msgid "Options related to fetching"
11331 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11333 #: builtin/pull.c:195
11334 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11335 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11337 #: builtin/pull.c:284
11338 #, c-format
11339 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11340 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11342 #: builtin/pull.c:397
11343 msgid ""
11344 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11345 "fetched."
11346 msgstr ""
11347 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11348 "angefordert wurden."
11350 #: builtin/pull.c:399
11351 msgid ""
11352 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11353 msgstr ""
11354 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11355 "angefordert wurden."
11357 #: builtin/pull.c:400
11358 msgid ""
11359 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11360 "matches on the remote end."
11361 msgstr ""
11362 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11363 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11365 #: builtin/pull.c:403
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11369 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11370 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11371 msgstr ""
11372 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11373 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11374 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11375 "der Befehlszeile angeben."
11377 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11378 msgid "You are not currently on a branch."
11379 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11381 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11382 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11383 msgstr ""
11384 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11385 "möchten."
11387 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11388 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11389 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11391 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11392 msgid "See git-pull(1) for details."
11393 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11395 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11396 #: git-parse-remote.sh:64
11397 msgid "<remote>"
11398 msgstr "<Remote-Repository>"
11400 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11401 #: git-parse-remote.sh:65
11402 msgid "<branch>"
11403 msgstr "<Branch>"
11405 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11406 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11407 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11409 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11410 msgid ""
11411 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11412 msgstr ""
11413 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11414 "Sie\n"
11415 "dies tun mit:"
11417 #: builtin/pull.c:437
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11421 "from the remote, but no such ref was fetched."
11422 msgstr ""
11423 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11424 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11425 "wurde nicht angefordert."
11427 #: builtin/pull.c:754
11428 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11429 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11431 #: builtin/pull.c:801
11432 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11433 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11435 #: builtin/pull.c:809
11436 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11437 msgstr ""
11438 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11439 "vorgemerkt sind."
11441 #: builtin/pull.c:812
11442 msgid "pull with rebase"
11443 msgstr "Pull mit Rebase"
11445 #: builtin/pull.c:813
11446 msgid "please commit or stash them."
11447 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11449 #: builtin/pull.c:838
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "fetch updated the current branch head.\n"
11453 "fast-forwarding your working tree from\n"
11454 "commit %s."
11455 msgstr ""
11456 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11457 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11459 #: builtin/pull.c:843
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11463 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11464 "$ git diff %s\n"
11465 "output, run\n"
11466 "$ git reset --hard\n"
11467 "to recover."
11468 msgstr ""
11469 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11470 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11471 "$ git diff %s\n"
11472 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11473 "$ git reset --hard\n"
11474 "zur Wiederherstellung aus."
11476 #: builtin/pull.c:858
11477 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11478 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11480 #: builtin/pull.c:862
11481 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11482 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11484 #: builtin/push.c:16
11485 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11486 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11488 #: builtin/push.c:89
11489 msgid "tag shorthand without <tag>"
11490 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11492 #: builtin/push.c:99
11493 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11494 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11496 #: builtin/push.c:143
11497 msgid ""
11498 "\n"
11499 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11500 msgstr ""
11501 "\n"
11502 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11503 "config'."
11505 #: builtin/push.c:146
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11509 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11510 "on the remote, use\n"
11511 "\n"
11512 "    git push %s HEAD:%s\n"
11513 "\n"
11514 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11515 "\n"
11516 "    git push %s %s\n"
11517 "%s"
11518 msgstr ""
11519 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11520 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11521 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11522 "\n"
11523 "    git push %s HEAD:%s\n"
11524 "\n"
11525 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11526 "benutzen Sie:\n"
11527 "\n"
11528 "    git push %s %s\n"
11529 "%s"
11531 #: builtin/push.c:161
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "You are not currently on a branch.\n"
11535 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11536 "state now, use\n"
11537 "\n"
11538 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11539 msgstr ""
11540 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11541 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11542 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11543 "\n"
11544 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11546 #: builtin/push.c:175
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11550 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11551 "\n"
11552 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11553 msgstr ""
11554 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11555 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11556 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11557 "\n"
11558 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11560 #: builtin/push.c:183
11561 #, c-format
11562 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11563 msgstr ""
11564 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11566 #: builtin/push.c:186
11567 #, c-format
11568 msgid ""
11569 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11570 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11571 "to update which remote branch."
11572 msgstr ""
11573 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11574 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11575 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11577 #: builtin/push.c:245
11578 msgid ""
11579 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11580 msgstr ""
11581 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11582 "\"nothing\"."
11584 #: builtin/push.c:252
11585 msgid ""
11586 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11587 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11588 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11589 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11590 msgstr ""
11591 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11592 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11593 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11594 "erneut ausführen.\n"
11595 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11596 "für weitere Details."
11598 #: builtin/push.c:258
11599 msgid ""
11600 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11601 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11602 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11603 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11604 msgstr ""
11605 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11606 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11607 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11608 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11609 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11610 "für weitere Details."
11612 #: builtin/push.c:264
11613 msgid ""
11614 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11615 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11616 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11617 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11618 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11619 msgstr ""
11620 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11621 "enthält,\n"
11622 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11623 "von\n"
11624 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11625 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11626 "pull ...')\n"
11627 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11628 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11629 "für weitere Details."
11631 #: builtin/push.c:271
11632 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11633 msgstr ""
11634 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11635 "im Remote-Repository existiert."
11637 #: builtin/push.c:274
11638 msgid ""
11639 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11640 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11641 "without using the '--force' option.\n"
11642 msgstr ""
11643 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11644 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11645 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11647 #: builtin/push.c:334
11648 #, c-format
11649 msgid "Pushing to %s\n"
11650 msgstr "Versende nach %s\n"
11652 #: builtin/push.c:338
11653 #, c-format
11654 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11655 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11657 #: builtin/push.c:369
11658 #, c-format
11659 msgid "bad repository '%s'"
11660 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11662 #: builtin/push.c:370
11663 msgid ""
11664 "No configured push destination.\n"
11665 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11666 "repository using\n"
11667 "\n"
11668 "    git remote add <name> <url>\n"
11669 "\n"
11670 "and then push using the remote name\n"
11671 "\n"
11672 "    git push <name>\n"
11673 msgstr ""
11674 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11675 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11676 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11677 "\n"
11678 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11679 "\n"
11680 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11681 "\n"
11682 "    git push <Name>\n"
11684 #: builtin/push.c:388
11685 msgid "--all and --tags are incompatible"
11686 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11688 #: builtin/push.c:389
11689 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11690 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11692 #: builtin/push.c:394
11693 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11694 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
11696 #: builtin/push.c:395
11697 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11698 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11700 #: builtin/push.c:400
11701 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11702 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
11704 #: builtin/push.c:518
11705 msgid "repository"
11706 msgstr "Repository"
11708 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11709 msgid "push all refs"
11710 msgstr "alle Referenzen versenden"
11712 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11713 msgid "mirror all refs"
11714 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11716 #: builtin/push.c:522
11717 msgid "delete refs"
11718 msgstr "Referenzen löschen"
11720 #: builtin/push.c:523
11721 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11722 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11724 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11725 msgid "force updates"
11726 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11728 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11729 msgid "refname>:<expect"
11730 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11732 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11733 msgid "require old value of ref to be at this value"
11734 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11736 #: builtin/push.c:532
11737 msgid "control recursive pushing of submodules"
11738 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11740 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11741 msgid "use thin pack"
11742 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11744 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11745 #: builtin/send-pack.c:160
11746 msgid "receive pack program"
11747 msgstr "'receive pack' Programm"
11749 #: builtin/push.c:537
11750 msgid "set upstream for git pull/status"
11751 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11753 #: builtin/push.c:540
11754 msgid "prune locally removed refs"
11755 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11757 #: builtin/push.c:542
11758 msgid "bypass pre-push hook"
11759 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11761 #: builtin/push.c:543
11762 msgid "push missing but relevant tags"
11763 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11765 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11766 msgid "GPG sign the push"
11767 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11769 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11770 msgid "request atomic transaction on remote side"
11771 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11773 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11774 msgid "server-specific"
11775 msgstr "serverspezifisch"
11777 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11778 msgid "option to transmit"
11779 msgstr "Option übertragen"
11781 #: builtin/push.c:563
11782 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11783 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11785 #: builtin/push.c:565
11786 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11787 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11789 #: builtin/push.c:584
11790 msgid "push options must not have new line characters"
11791 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11793 #: builtin/read-tree.c:40
11794 msgid ""
11795 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11796 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11797 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11798 msgstr ""
11799 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11800 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11801 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11802 "[<Commit-Referenz3>]])"
11804 #: builtin/read-tree.c:130
11805 msgid "write resulting index to <file>"
11806 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11808 #: builtin/read-tree.c:133
11809 msgid "only empty the index"
11810 msgstr "nur den Index leeren"
11812 #: builtin/read-tree.c:135
11813 msgid "Merging"
11814 msgstr "Merge"
11816 #: builtin/read-tree.c:137
11817 msgid "perform a merge in addition to a read"
11818 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11820 #: builtin/read-tree.c:139
11821 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11822 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11824 #: builtin/read-tree.c:141
11825 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11826 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11828 #: builtin/read-tree.c:143
11829 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11830 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11832 #: builtin/read-tree.c:144
11833 msgid "<subdirectory>/"
11834 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11836 #: builtin/read-tree.c:145
11837 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11838 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11840 #: builtin/read-tree.c:148
11841 msgid "update working tree with merge result"
11842 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11844 #: builtin/read-tree.c:150
11845 msgid "gitignore"
11846 msgstr "gitignore"
11848 #: builtin/read-tree.c:151
11849 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11850 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11852 #: builtin/read-tree.c:154
11853 msgid "don't check the working tree after merging"
11854 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11856 #: builtin/read-tree.c:155
11857 msgid "don't update the index or the work tree"
11858 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11860 #: builtin/read-tree.c:157
11861 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11862 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11864 #: builtin/read-tree.c:159
11865 msgid "debug unpack-trees"
11866 msgstr "unpack-trees protokollieren"
11868 #: builtin/rebase--helper.c:7
11869 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11870 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
11872 #: builtin/rebase--helper.c:19
11873 msgid "continue rebase"
11874 msgstr "Rebase fortsetzen"
11876 #: builtin/rebase--helper.c:21
11877 msgid "abort rebase"
11878 msgstr "Rebase abbrechen"
11880 #: builtin/receive-pack.c:27
11881 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11882 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
11884 #: builtin/receive-pack.c:796
11885 msgid ""
11886 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11887 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11888 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11889 "the work tree to HEAD.\n"
11890 "\n"
11891 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11892 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11893 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11894 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11895 "other way.\n"
11896 "\n"
11897 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11898 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11899 msgstr ""
11900 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
11901 "nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
11902 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
11903 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
11904 "entspricht.\n"
11905 "\n"
11906 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
11907 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
11908 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
11909 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
11910 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
11911 "\n"
11912 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
11913 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
11914 "'refuse'."
11916 #: builtin/receive-pack.c:816
11917 msgid ""
11918 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11919 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11920 "\n"
11921 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11922 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11923 "current branch, with or without a warning message.\n"
11924 "\n"
11925 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11926 msgstr ""
11927 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
11928 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
11929 "was zu Verwunderung führt.\n"
11930 "\n"
11931 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
11932 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
11933 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
11934 "\n"
11935 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
11937 #: builtin/receive-pack.c:1889
11938 msgid "quiet"
11939 msgstr "weniger Ausgaben"
11941 #: builtin/receive-pack.c:1903
11942 msgid "You must specify a directory."
11943 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
11945 #: builtin/reflog.c:423
11946 #, c-format
11947 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11948 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11950 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11951 #, c-format
11952 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11953 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
11955 #: builtin/remote.c:12
11956 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11957 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11959 #: builtin/remote.c:13
11960 msgid ""
11961 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11962 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11963 msgstr ""
11964 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11965 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
11967 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11968 msgid "git remote rename <old> <new>"
11969 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
11971 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11972 msgid "git remote remove <name>"
11973 msgstr "git remote remove <Name>"
11975 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11976 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11977 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11979 #: builtin/remote.c:17
11980 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11981 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
11983 #: builtin/remote.c:18
11984 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11985 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
11987 #: builtin/remote.c:19
11988 msgid ""
11989 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11990 msgstr ""
11991 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
11993 #: builtin/remote.c:20
11994 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11995 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
11997 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11998 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11999 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12001 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
12002 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12003 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12005 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12006 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12007 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12009 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12010 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12011 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12013 #: builtin/remote.c:29
12014 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12015 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12017 #: builtin/remote.c:49
12018 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12019 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12021 #: builtin/remote.c:50
12022 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12023 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12025 #: builtin/remote.c:55
12026 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12027 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12029 #: builtin/remote.c:60
12030 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12031 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12033 #: builtin/remote.c:65
12034 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12035 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12037 #: builtin/remote.c:94
12038 #, c-format
12039 msgid "Updating %s"
12040 msgstr "Aktualisiere %s"
12042 #: builtin/remote.c:126
12043 msgid ""
12044 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12045 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12046 msgstr ""
12047 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12048 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12050 #: builtin/remote.c:143
12051 #, c-format
12052 msgid "unknown mirror argument: %s"
12053 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12055 #: builtin/remote.c:159
12056 msgid "fetch the remote branches"
12057 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12059 #: builtin/remote.c:161
12060 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12061 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12063 #: builtin/remote.c:164
12064 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12065 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
12067 #: builtin/remote.c:166
12068 msgid "branch(es) to track"
12069 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12071 #: builtin/remote.c:167
12072 msgid "master branch"
12073 msgstr "Hauptbranch"
12075 #: builtin/remote.c:168
12076 msgid "push|fetch"
12077 msgstr "push|fetch"
12079 #: builtin/remote.c:169
12080 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12081 msgstr ""
12082 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12083 "\"fetch\""
12085 #: builtin/remote.c:181
12086 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12087 msgstr ""
12088 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12089 "werden."
12091 #: builtin/remote.c:183
12092 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12093 msgstr ""
12094 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12095 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12097 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12098 #, c-format
12099 msgid "remote %s already exists."
12100 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12102 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12103 #, c-format
12104 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12105 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12107 #: builtin/remote.c:234
12108 #, c-format
12109 msgid "Could not setup master '%s'"
12110 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12112 #: builtin/remote.c:336
12113 #, c-format
12114 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12115 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12117 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12118 msgid "(matching)"
12119 msgstr "(übereinstimmend)"
12121 #: builtin/remote.c:449
12122 msgid "(delete)"
12123 msgstr "(lösche)"
12125 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12126 #, c-format
12127 msgid "No such remote: %s"
12128 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12130 #: builtin/remote.c:639
12131 #, c-format
12132 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12133 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12135 #: builtin/remote.c:659
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12139 "\t%s\n"
12140 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12141 msgstr ""
12142 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12143 "\t%s\n"
12144 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12146 #: builtin/remote.c:695
12147 #, c-format
12148 msgid "deleting '%s' failed"
12149 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12151 #: builtin/remote.c:729
12152 #, c-format
12153 msgid "creating '%s' failed"
12154 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12156 #: builtin/remote.c:794
12157 msgid ""
12158 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12159 "to delete it, use:"
12160 msgid_plural ""
12161 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12162 "to delete them, use:"
12163 msgstr[0] ""
12164 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12165 "gelöscht;\n"
12166 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12167 msgstr[1] ""
12168 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12169 "entfernt;\n"
12170 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12172 #: builtin/remote.c:808
12173 #, c-format
12174 msgid "Could not remove config section '%s'"
12175 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12177 #: builtin/remote.c:909
12178 #, c-format
12179 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12180 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12182 #: builtin/remote.c:912
12183 msgid " tracked"
12184 msgstr " gefolgt"
12186 #: builtin/remote.c:914
12187 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12188 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12190 #: builtin/remote.c:916
12191 msgid " ???"
12192 msgstr " ???"
12194 #: builtin/remote.c:957
12195 #, c-format
12196 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12197 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12199 #: builtin/remote.c:965
12200 #, c-format
12201 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12202 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12204 #: builtin/remote.c:966
12205 #, c-format
12206 msgid "rebases onto remote %s"
12207 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12209 #: builtin/remote.c:969
12210 #, c-format
12211 msgid " merges with remote %s"
12212 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12214 #: builtin/remote.c:972
12215 #, c-format
12216 msgid "merges with remote %s"
12217 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12219 #: builtin/remote.c:975
12220 #, c-format
12221 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12222 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12224 #: builtin/remote.c:1018
12225 msgid "create"
12226 msgstr "erstellt"
12228 #: builtin/remote.c:1021
12229 msgid "delete"
12230 msgstr "gelöscht"
12232 #: builtin/remote.c:1025
12233 msgid "up to date"
12234 msgstr "aktuell"
12236 #: builtin/remote.c:1028
12237 msgid "fast-forwardable"
12238 msgstr "vorspulbar"
12240 #: builtin/remote.c:1031
12241 msgid "local out of date"
12242 msgstr "lokal nicht aktuell"
12244 #: builtin/remote.c:1038
12245 #, c-format
12246 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12247 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12249 #: builtin/remote.c:1041
12250 #, c-format
12251 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12252 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12254 #: builtin/remote.c:1045
12255 #, c-format
12256 msgid "    %-*s forces to %s"
12257 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12259 #: builtin/remote.c:1048
12260 #, c-format
12261 msgid "    %-*s pushes to %s"
12262 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12264 #: builtin/remote.c:1116
12265 msgid "do not query remotes"
12266 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12268 #: builtin/remote.c:1143
12269 #, c-format
12270 msgid "* remote %s"
12271 msgstr "* Remote-Repository %s"
12273 #: builtin/remote.c:1144
12274 #, c-format
12275 msgid "  Fetch URL: %s"
12276 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12278 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12279 msgid "(no URL)"
12280 msgstr "(keine URL)"
12282 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12283 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12284 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12285 #, c-format
12286 msgid "  Push  URL: %s"
12287 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12289 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12290 #, c-format
12291 msgid "  HEAD branch: %s"
12292 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12294 #: builtin/remote.c:1160
12295 msgid "(not queried)"
12296 msgstr "(nicht abgefragt)"
12298 #: builtin/remote.c:1162
12299 msgid "(unknown)"
12300 msgstr "(unbekannt)"
12302 #: builtin/remote.c:1166
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12306 msgstr ""
12307 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12308 "sein):\n"
12310 #: builtin/remote.c:1178
12311 #, c-format
12312 msgid "  Remote branch:%s"
12313 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12314 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12315 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12317 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12318 msgid " (status not queried)"
12319 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12321 #: builtin/remote.c:1190
12322 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12323 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12324 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12325 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12327 #: builtin/remote.c:1198
12328 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12329 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12331 #: builtin/remote.c:1204
12332 #, c-format
12333 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12334 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12335 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12336 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12338 #: builtin/remote.c:1225
12339 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12340 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12342 #: builtin/remote.c:1227
12343 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12344 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12346 #: builtin/remote.c:1242
12347 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12348 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12350 #: builtin/remote.c:1244
12351 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12352 msgstr ""
12353 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12354 "aus mit:"
12356 #: builtin/remote.c:1254
12357 #, c-format
12358 msgid "Could not delete %s"
12359 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12361 #: builtin/remote.c:1262
12362 #, c-format
12363 msgid "Not a valid ref: %s"
12364 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12366 #: builtin/remote.c:1264
12367 #, c-format
12368 msgid "Could not setup %s"
12369 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12371 #: builtin/remote.c:1282
12372 #, c-format
12373 msgid " %s will become dangling!"
12374 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12376 #: builtin/remote.c:1283
12377 #, c-format
12378 msgid " %s has become dangling!"
12379 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12381 #: builtin/remote.c:1293
12382 #, c-format
12383 msgid "Pruning %s"
12384 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12386 #: builtin/remote.c:1294
12387 #, c-format
12388 msgid "URL: %s"
12389 msgstr "URL: %s"
12391 #: builtin/remote.c:1310
12392 #, c-format
12393 msgid " * [would prune] %s"
12394 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12396 #: builtin/remote.c:1313
12397 #, c-format
12398 msgid " * [pruned] %s"
12399 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12401 #: builtin/remote.c:1358
12402 msgid "prune remotes after fetching"
12403 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12405 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12406 #, c-format
12407 msgid "No such remote '%s'"
12408 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12410 #: builtin/remote.c:1437
12411 msgid "add branch"
12412 msgstr "Branch hinzufügen"
12414 #: builtin/remote.c:1444
12415 msgid "no remote specified"
12416 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12418 #: builtin/remote.c:1461
12419 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12420 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12422 #: builtin/remote.c:1463
12423 msgid "return all URLs"
12424 msgstr "alle URLs ausgeben"
12426 #: builtin/remote.c:1491
12427 #, c-format
12428 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12429 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12431 #: builtin/remote.c:1517
12432 msgid "manipulate push URLs"
12433 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12435 #: builtin/remote.c:1519
12436 msgid "add URL"
12437 msgstr "URL hinzufügen"
12439 #: builtin/remote.c:1521
12440 msgid "delete URLs"
12441 msgstr "URLs löschen"
12443 #: builtin/remote.c:1528
12444 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12445 msgstr ""
12446 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12448 #: builtin/remote.c:1569
12449 #, c-format
12450 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12451 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12453 #: builtin/remote.c:1577
12454 #, c-format
12455 msgid "No such URL found: %s"
12456 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12458 #: builtin/remote.c:1579
12459 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12460 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12462 #: builtin/remote.c:1593
12463 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12464 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12466 #: builtin/remote.c:1624
12467 #, c-format
12468 msgid "Unknown subcommand: %s"
12469 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12471 #: builtin/repack.c:17
12472 msgid "git repack [<options>]"
12473 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12475 #: builtin/repack.c:22
12476 msgid ""
12477 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12478 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12479 msgstr ""
12480 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12481 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12482 "Konfiguration."
12484 #: builtin/repack.c:166
12485 msgid "pack everything in a single pack"
12486 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12488 #: builtin/repack.c:168
12489 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12490 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12492 #: builtin/repack.c:171
12493 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12494 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12496 #: builtin/repack.c:173
12497 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12498 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12500 #: builtin/repack.c:175
12501 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12502 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12504 #: builtin/repack.c:177
12505 msgid "do not run git-update-server-info"
12506 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12508 #: builtin/repack.c:180
12509 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12510 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12512 #: builtin/repack.c:182
12513 msgid "write bitmap index"
12514 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12516 #: builtin/repack.c:183
12517 msgid "approxidate"
12518 msgstr "Datumsangabe"
12520 #: builtin/repack.c:184
12521 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12522 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12524 #: builtin/repack.c:186
12525 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12526 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12528 #: builtin/repack.c:188
12529 msgid "size of the window used for delta compression"
12530 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12532 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12533 msgid "bytes"
12534 msgstr "Bytes"
12536 #: builtin/repack.c:190
12537 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12538 msgstr ""
12539 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12540 "Anzahl der Einträge limitieren"
12542 #: builtin/repack.c:192
12543 msgid "limits the maximum delta depth"
12544 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12546 #: builtin/repack.c:194
12547 msgid "maximum size of each packfile"
12548 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12550 #: builtin/repack.c:196
12551 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12552 msgstr ""
12553 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12555 #: builtin/repack.c:206
12556 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12557 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12559 #: builtin/repack.c:210
12560 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12561 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12563 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12564 #, c-format
12565 msgid "failed to remove '%s'"
12566 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12568 #: builtin/replace.c:19
12569 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12570 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12572 #: builtin/replace.c:20
12573 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12574 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12576 #: builtin/replace.c:21
12577 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12578 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12580 #: builtin/replace.c:22
12581 msgid "git replace -d <object>..."
12582 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12584 #: builtin/replace.c:23
12585 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12586 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12588 #: builtin/replace.c:329 builtin/replace.c:367 builtin/replace.c:395
12589 #, c-format
12590 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12591 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12593 #: builtin/replace.c:359
12594 #, c-format
12595 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12596 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12598 #: builtin/replace.c:361
12599 #, c-format
12600 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12601 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12603 #: builtin/replace.c:372
12604 #, c-format
12605 msgid ""
12606 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12607 "instead of --graft"
12608 msgstr ""
12609 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12610 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12612 #: builtin/replace.c:405
12613 #, c-format
12614 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12615 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12617 #: builtin/replace.c:406
12618 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12619 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12621 #: builtin/replace.c:412
12622 #, c-format
12623 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12624 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12626 #: builtin/replace.c:436
12627 msgid "list replace refs"
12628 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12630 #: builtin/replace.c:437
12631 msgid "delete replace refs"
12632 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12634 #: builtin/replace.c:438
12635 msgid "edit existing object"
12636 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12638 #: builtin/replace.c:439
12639 msgid "change a commit's parents"
12640 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12642 #: builtin/replace.c:440
12643 msgid "replace the ref if it exists"
12644 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12646 #: builtin/replace.c:441
12647 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12648 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12650 #: builtin/replace.c:442
12651 msgid "use this format"
12652 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12654 #: builtin/rerere.c:12
12655 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12656 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12658 #: builtin/rerere.c:58
12659 msgid "register clean resolutions in index"
12660 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
12662 #: builtin/reset.c:26
12663 msgid ""
12664 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12665 msgstr ""
12666 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
12668 #: builtin/reset.c:27
12669 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12670 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
12672 #: builtin/reset.c:28
12673 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12674 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
12676 #: builtin/reset.c:34
12677 msgid "mixed"
12678 msgstr "mixed"
12680 #: builtin/reset.c:34
12681 msgid "soft"
12682 msgstr "soft"
12684 #: builtin/reset.c:34
12685 msgid "hard"
12686 msgstr "hard"
12688 #: builtin/reset.c:34
12689 msgid "merge"
12690 msgstr "zusammenführen"
12692 #: builtin/reset.c:34
12693 msgid "keep"
12694 msgstr "keep"
12696 #: builtin/reset.c:74
12697 msgid "You do not have a valid HEAD."
12698 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
12700 #: builtin/reset.c:76
12701 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12702 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
12704 #: builtin/reset.c:82
12705 #, c-format
12706 msgid "Failed to find tree of %s."
12707 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
12709 #: builtin/reset.c:100
12710 #, c-format
12711 msgid "HEAD is now at %s"
12712 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
12714 #: builtin/reset.c:183
12715 #, c-format
12716 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12717 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12719 #: builtin/reset.c:276
12720 msgid "be quiet, only report errors"
12721 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
12723 #: builtin/reset.c:278
12724 msgid "reset HEAD and index"
12725 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
12727 #: builtin/reset.c:279
12728 msgid "reset only HEAD"
12729 msgstr "nur HEAD umsetzen"
12731 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12732 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12733 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12735 #: builtin/reset.c:285
12736 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12737 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12739 #: builtin/reset.c:288
12740 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12741 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12743 #: builtin/reset.c:305
12744 #, c-format
12745 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12746 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12748 #: builtin/reset.c:313
12749 #, c-format
12750 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12751 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12753 #: builtin/reset.c:322
12754 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12755 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12757 #: builtin/reset.c:331
12758 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12759 msgstr ""
12760 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12761 "<Pfade>'."
12763 #: builtin/reset.c:333
12764 #, c-format
12765 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12766 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12768 #: builtin/reset.c:343
12769 #, c-format
12770 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12771 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12773 #: builtin/reset.c:347
12774 msgid "-N can only be used with --mixed"
12775 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12777 #: builtin/reset.c:364
12778 msgid "Unstaged changes after reset:"
12779 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12781 #: builtin/reset.c:370
12782 #, c-format
12783 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12784 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12786 #: builtin/reset.c:374
12787 msgid "Could not write new index file."
12788 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12790 #: builtin/rev-list.c:354
12791 msgid "rev-list does not support display of notes"
12792 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12794 #: builtin/rev-parse.c:393
12795 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12796 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12798 #: builtin/rev-parse.c:398
12799 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12800 msgstr "`--` als Argument lassen"
12802 #: builtin/rev-parse.c:400
12803 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12804 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12806 #: builtin/rev-parse.c:403
12807 msgid "output in stuck long form"
12808 msgstr ""
12809 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12811 #: builtin/rev-parse.c:534
12812 msgid ""
12813 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12814 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12815 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12816 "\n"
12817 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12818 msgstr ""
12819 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12820 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12821 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12822 "\n"
12823 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12824 "erster Verwendung aus."
12826 #: builtin/revert.c:22
12827 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12828 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12830 #: builtin/revert.c:23
12831 msgid "git revert <subcommand>"
12832 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12834 #: builtin/revert.c:28
12835 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12836 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12838 #: builtin/revert.c:29
12839 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12840 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12842 #: builtin/revert.c:89
12843 #, c-format
12844 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12845 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12847 #: builtin/revert.c:98
12848 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12849 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12851 #: builtin/revert.c:99
12852 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12853 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12855 #: builtin/revert.c:100
12856 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12857 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12859 #: builtin/revert.c:101
12860 msgid "don't automatically commit"
12861 msgstr "nicht automatisch committen"
12863 #: builtin/revert.c:102
12864 msgid "edit the commit message"
12865 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12867 #: builtin/revert.c:105
12868 msgid "parent-number"
12869 msgstr "Nummer des Elternteils"
12871 #: builtin/revert.c:106
12872 msgid "select mainline parent"
12873 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
12875 #: builtin/revert.c:108
12876 msgid "merge strategy"
12877 msgstr "Merge-Strategie"
12879 #: builtin/revert.c:109
12880 msgid "option"
12881 msgstr "Option"
12883 #: builtin/revert.c:110
12884 msgid "option for merge strategy"
12885 msgstr "Option für Merge-Strategie"
12887 #: builtin/revert.c:119
12888 msgid "append commit name"
12889 msgstr "Commit-Namen anhängen"
12891 #: builtin/revert.c:121
12892 msgid "preserve initially empty commits"
12893 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12895 #: builtin/revert.c:122
12896 msgid "allow commits with empty messages"
12897 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12899 #: builtin/revert.c:123
12900 msgid "keep redundant, empty commits"
12901 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12903 #: builtin/revert.c:211
12904 msgid "revert failed"
12905 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12907 #: builtin/revert.c:224
12908 msgid "cherry-pick failed"
12909 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12911 #: builtin/rm.c:17
12912 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12913 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12915 #: builtin/rm.c:205
12916 msgid ""
12917 "the following file has staged content different from both the\n"
12918 "file and the HEAD:"
12919 msgid_plural ""
12920 "the following files have staged content different from both the\n"
12921 "file and the HEAD:"
12922 msgstr[0] ""
12923 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
12924 "zu der Datei und HEAD:"
12925 msgstr[1] ""
12926 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
12927 "unterschiedlich\n"
12928 "zu der Datei und HEAD:"
12930 #: builtin/rm.c:210
12931 msgid ""
12932 "\n"
12933 "(use -f to force removal)"
12934 msgstr ""
12935 "\n"
12936 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12938 #: builtin/rm.c:214
12939 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12940 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12941 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12942 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12944 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12945 msgid ""
12946 "\n"
12947 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12948 msgstr ""
12949 "\n"
12950 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
12951 "zu erzwingen)"
12953 #: builtin/rm.c:224
12954 msgid "the following file has local modifications:"
12955 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12956 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12957 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12959 #: builtin/rm.c:242
12960 msgid "do not list removed files"
12961 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12963 #: builtin/rm.c:243
12964 msgid "only remove from the index"
12965 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12967 #: builtin/rm.c:244
12968 msgid "override the up-to-date check"
12969 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12971 #: builtin/rm.c:245
12972 msgid "allow recursive removal"
12973 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12975 #: builtin/rm.c:247
12976 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12977 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12979 #: builtin/rm.c:308
12980 #, c-format
12981 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12982 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
12984 #: builtin/rm.c:347
12985 #, c-format
12986 msgid "git rm: unable to remove %s"
12987 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
12989 #: builtin/rm.c:370
12990 #, c-format
12991 msgid "could not remove '%s'"
12992 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12994 #: builtin/send-pack.c:18
12995 msgid ""
12996 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12997 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12998 "[<ref>...]\n"
12999 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13000 msgstr ""
13001 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13002 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13003 "[<Referenz>...]\n"
13004 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13005 "aus."
13007 #: builtin/send-pack.c:161
13008 msgid "remote name"
13009 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13011 #: builtin/send-pack.c:175
13012 msgid "use stateless RPC protocol"
13013 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13015 #: builtin/send-pack.c:176
13016 msgid "read refs from stdin"
13017 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13019 #: builtin/send-pack.c:177
13020 msgid "print status from remote helper"
13021 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13023 #: builtin/shortlog.c:13
13024 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13025 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13027 #: builtin/shortlog.c:248
13028 msgid "Group by committer rather than author"
13029 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13031 #: builtin/shortlog.c:250
13032 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13033 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13035 #: builtin/shortlog.c:252
13036 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13037 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13039 #: builtin/shortlog.c:254
13040 msgid "Show the email address of each author"
13041 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13043 #: builtin/shortlog.c:255
13044 msgid "w[,i1[,i2]]"
13045 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13047 #: builtin/shortlog.c:256
13048 msgid "Linewrap output"
13049 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13051 #: builtin/show-branch.c:10
13052 msgid ""
13053 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13054 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13055 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13056 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13057 msgstr ""
13058 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13059 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13060 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13061 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13063 #: builtin/show-branch.c:14
13064 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13065 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13067 #: builtin/show-branch.c:374
13068 #, c-format
13069 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13070 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13071 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13072 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13074 #: builtin/show-branch.c:536
13075 #, c-format
13076 msgid "no matching refs with %s"
13077 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13079 #: builtin/show-branch.c:632
13080 msgid "show remote-tracking and local branches"
13081 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13083 #: builtin/show-branch.c:634
13084 msgid "show remote-tracking branches"
13085 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13087 #: builtin/show-branch.c:636
13088 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13089 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13091 #: builtin/show-branch.c:638
13092 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13093 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13095 #: builtin/show-branch.c:640
13096 msgid "synonym to more=-1"
13097 msgstr "Synonym für more=-1"
13099 #: builtin/show-branch.c:641
13100 msgid "suppress naming strings"
13101 msgstr "Namen unterdrücken"
13103 #: builtin/show-branch.c:643
13104 msgid "include the current branch"
13105 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13107 #: builtin/show-branch.c:645
13108 msgid "name commits with their object names"
13109 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13111 #: builtin/show-branch.c:647
13112 msgid "show possible merge bases"
13113 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13115 #: builtin/show-branch.c:649
13116 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13117 msgstr ""
13118 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13120 #: builtin/show-branch.c:651
13121 msgid "show commits in topological order"
13122 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13124 #: builtin/show-branch.c:654
13125 msgid "show only commits not on the first branch"
13126 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13128 #: builtin/show-branch.c:656
13129 msgid "show merges reachable from only one tip"
13130 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13132 #: builtin/show-branch.c:658
13133 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13134 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13136 #: builtin/show-branch.c:661
13137 msgid "<n>[,<base>]"
13138 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13140 #: builtin/show-branch.c:662
13141 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13142 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13144 #: builtin/show-branch.c:696
13145 msgid ""
13146 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13147 msgstr ""
13148 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13149 "base"
13151 #: builtin/show-branch.c:720
13152 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13153 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13155 #: builtin/show-branch.c:723
13156 msgid "--reflog option needs one branch name"
13157 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13159 #: builtin/show-branch.c:726
13160 #, c-format
13161 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13162 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13163 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13164 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13166 #: builtin/show-branch.c:730
13167 #, c-format
13168 msgid "no such ref %s"
13169 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13171 #: builtin/show-branch.c:814
13172 #, c-format
13173 msgid "cannot handle more than %d rev."
13174 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13175 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13176 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13178 #: builtin/show-branch.c:818
13179 #, c-format
13180 msgid "'%s' is not a valid ref."
13181 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13183 #: builtin/show-branch.c:821
13184 #, c-format
13185 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13186 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13188 #: builtin/show-ref.c:10
13189 msgid ""
13190 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13191 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13192 msgstr ""
13193 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13194 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13196 #: builtin/show-ref.c:11
13197 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13198 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13200 #: builtin/show-ref.c:159
13201 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13202 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13204 #: builtin/show-ref.c:160
13205 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13206 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13208 #: builtin/show-ref.c:161
13209 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13210 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13212 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13213 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13214 msgstr ""
13215 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13217 #: builtin/show-ref.c:168
13218 msgid "dereference tags into object IDs"
13219 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13221 #: builtin/show-ref.c:170
13222 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13223 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13225 #: builtin/show-ref.c:174
13226 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13227 msgstr ""
13228 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13230 #: builtin/show-ref.c:176
13231 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13232 msgstr ""
13233 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13234 "Repository befinden"
13236 #: builtin/stripspace.c:17
13237 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13238 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13240 #: builtin/stripspace.c:18
13241 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13242 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13244 #: builtin/stripspace.c:35
13245 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13246 msgstr ""
13247 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13248 "entfernen"
13250 #: builtin/stripspace.c:38
13251 msgid "prepend comment character and space to each line"
13252 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13254 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13255 #, c-format
13256 msgid "No such ref: %s"
13257 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13259 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13260 #, c-format
13261 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13262 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13264 #: builtin/submodule--helper.c:71
13265 #, c-format
13266 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13267 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13269 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13270 msgid "alternative anchor for relative paths"
13271 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13273 #: builtin/submodule--helper.c:310
13274 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13275 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13277 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:382
13278 #, c-format
13279 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13280 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13282 #: builtin/submodule--helper.c:395
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13286 "authoritative upstream."
13287 msgstr ""
13288 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses Repository\n"
13289 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13291 #: builtin/submodule--helper.c:406
13292 #, c-format
13293 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13294 msgstr ""
13295 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13297 #: builtin/submodule--helper.c:410
13298 #, c-format
13299 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13300 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13302 #: builtin/submodule--helper.c:420
13303 #, c-format
13304 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13305 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13307 #: builtin/submodule--helper.c:427
13308 #, c-format
13309 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13310 msgstr ""
13311 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13312 "Konfiguration."
13314 #: builtin/submodule--helper.c:443
13315 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13316 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13318 #: builtin/submodule--helper.c:448
13319 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13320 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13322 #: builtin/submodule--helper.c:476
13323 msgid "git submodule--helper name <path>"
13324 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13326 #: builtin/submodule--helper.c:482
13327 #, c-format
13328 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13329 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13331 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13332 #, c-format
13333 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13334 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13336 #: builtin/submodule--helper.c:604
13337 #, c-format
13338 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13339 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13341 #: builtin/submodule--helper.c:611
13342 #, c-format
13343 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13344 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13346 #: builtin/submodule--helper.c:633
13347 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13348 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13350 #: builtin/submodule--helper.c:636
13351 msgid "name of the new submodule"
13352 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13354 #: builtin/submodule--helper.c:639
13355 msgid "url where to clone the submodule from"
13356 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13358 #: builtin/submodule--helper.c:645
13359 msgid "depth for shallow clones"
13360 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13362 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13363 msgid "force cloning progress"
13364 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13366 #: builtin/submodule--helper.c:653
13367 msgid ""
13368 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13369 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13370 msgstr ""
13371 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13372 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13373 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13375 #: builtin/submodule--helper.c:684
13376 #, c-format
13377 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13378 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13380 #: builtin/submodule--helper.c:699
13381 #, c-format
13382 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13383 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13385 #: builtin/submodule--helper.c:764
13386 #, c-format
13387 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13388 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13390 #: builtin/submodule--helper.c:768
13391 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13392 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13394 #: builtin/submodule--helper.c:793
13395 #, c-format
13396 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13397 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13399 #: builtin/submodule--helper.c:814
13400 #, c-format
13401 msgid "Skipping submodule '%s'"
13402 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13404 #: builtin/submodule--helper.c:942
13405 #, c-format
13406 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13407 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13409 #: builtin/submodule--helper.c:953
13410 #, c-format
13411 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13412 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13414 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13415 msgid "path into the working tree"
13416 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:977
13419 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13420 msgstr ""
13421 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13423 #: builtin/submodule--helper.c:981
13424 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13425 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13427 #: builtin/submodule--helper.c:985
13428 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13429 msgstr ""
13430 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13431 "bei\n"
13432 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13434 #: builtin/submodule--helper.c:988
13435 msgid "parallel jobs"
13436 msgstr "Parallele Ausführungen"
13438 #: builtin/submodule--helper.c:990
13439 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13440 msgstr ""
13441 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13442 "Historie (shallow) folgen soll"
13444 #: builtin/submodule--helper.c:991
13445 msgid "don't print cloning progress"
13446 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13448 #: builtin/submodule--helper.c:998
13449 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13450 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13452 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13453 msgid "bad value for update parameter"
13454 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13456 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13460 "the superproject is not on any branch"
13461 msgstr ""
13462 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13463 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13465 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13466 msgid "recurse into submodules"
13467 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13469 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13470 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13471 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13473 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13474 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13475 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
13477 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13478 #, c-format
13479 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13480 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13482 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13483 #, c-format
13484 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13485 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13487 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13488 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13489 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13491 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13492 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13493 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13495 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13496 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13497 msgstr ""
13498 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13500 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13501 msgid "delete symbolic ref"
13502 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13504 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13505 msgid "shorten ref output"
13506 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13508 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13509 msgid "reason"
13510 msgstr "Grund"
13512 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13513 msgid "reason of the update"
13514 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13516 #: builtin/tag.c:23
13517 msgid ""
13518 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13519 "[<head>]"
13520 msgstr ""
13521 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13522 "<Tagname> [<Commit>]"
13524 #: builtin/tag.c:24
13525 msgid "git tag -d <tagname>..."
13526 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13528 #: builtin/tag.c:25
13529 msgid ""
13530 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13531 "points-at <object>]\n"
13532 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13533 msgstr ""
13534 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
13535 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13537 #: builtin/tag.c:27
13538 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13539 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13541 #: builtin/tag.c:83
13542 #, c-format
13543 msgid "tag '%s' not found."
13544 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13546 #: builtin/tag.c:99
13547 #, c-format
13548 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13549 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13551 #: builtin/tag.c:128
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "\n"
13555 "Write a message for tag:\n"
13556 "  %s\n"
13557 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13558 msgstr ""
13559 "\n"
13560 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13561 "  %s\n"
13562 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13564 #: builtin/tag.c:132
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "\n"
13568 "Write a message for tag:\n"
13569 "  %s\n"
13570 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13571 "want to.\n"
13572 msgstr ""
13573 "\n"
13574 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13575 "  %s\n"
13576 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13577 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13579 #: builtin/tag.c:210
13580 msgid "unable to sign the tag"
13581 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13583 #: builtin/tag.c:212
13584 msgid "unable to write tag file"
13585 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13587 #: builtin/tag.c:236
13588 msgid "bad object type."
13589 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13591 #: builtin/tag.c:282
13592 msgid "no tag message?"
13593 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13595 #: builtin/tag.c:289
13596 #, c-format
13597 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13598 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13600 #: builtin/tag.c:312
13601 msgid "tag: tagging "
13602 msgstr "tag: tagge "
13604 #: builtin/tag.c:320
13605 msgid "object of unknown type"
13606 msgstr "Art des Objektes unbekannt"
13608 #: builtin/tag.c:327
13609 msgid "commit object"
13610 msgstr "Commit-Objekt"
13612 #: builtin/tag.c:335
13613 msgid "tree object"
13614 msgstr "Tree-Objekt"
13616 #: builtin/tag.c:338
13617 msgid "blob object"
13618 msgstr "Blob-Objekt"
13620 #: builtin/tag.c:341
13621 msgid "other tag object"
13622 msgstr "anderes Tag-Objekt"
13624 #: builtin/tag.c:397
13625 msgid "list tag names"
13626 msgstr "Tagnamen auflisten"
13628 #: builtin/tag.c:399
13629 msgid "print <n> lines of each tag message"
13630 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13632 #: builtin/tag.c:401
13633 msgid "delete tags"
13634 msgstr "Tags löschen"
13636 #: builtin/tag.c:402
13637 msgid "verify tags"
13638 msgstr "Tags überprüfen"
13640 #: builtin/tag.c:404
13641 msgid "Tag creation options"
13642 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13644 #: builtin/tag.c:406
13645 msgid "annotated tag, needs a message"
13646 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13648 #: builtin/tag.c:408
13649 msgid "tag message"
13650 msgstr "Tag-Beschreibung"
13652 #: builtin/tag.c:410
13653 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13654 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13656 #: builtin/tag.c:414
13657 msgid "use another key to sign the tag"
13658 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13660 #: builtin/tag.c:415
13661 msgid "replace the tag if exists"
13662 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13664 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13665 msgid "create a reflog"
13666 msgstr "Reflog erstellen"
13668 #: builtin/tag.c:418
13669 msgid "Tag listing options"
13670 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13672 #: builtin/tag.c:419
13673 msgid "show tag list in columns"
13674 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13676 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13677 msgid "print only tags that contain the commit"
13678 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13680 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13681 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13682 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13684 #: builtin/tag.c:424
13685 msgid "print only tags that are merged"
13686 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
13688 #: builtin/tag.c:425
13689 msgid "print only tags that are not merged"
13690 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
13692 #: builtin/tag.c:430
13693 msgid "print only tags of the object"
13694 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
13696 #: builtin/tag.c:469
13697 msgid "--column and -n are incompatible"
13698 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
13700 #: builtin/tag.c:491
13701 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13702 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
13704 #: builtin/tag.c:493
13705 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13706 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13708 #: builtin/tag.c:495
13709 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13710 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13712 #: builtin/tag.c:497
13713 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13714 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
13716 #: builtin/tag.c:499
13717 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13718 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
13720 #: builtin/tag.c:510
13721 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13722 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
13724 #: builtin/tag.c:529
13725 msgid "too many params"
13726 msgstr "zu viele Parameter"
13728 #: builtin/tag.c:535
13729 #, c-format
13730 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13731 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
13733 #: builtin/tag.c:540
13734 #, c-format
13735 msgid "tag '%s' already exists"
13736 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
13738 #: builtin/tag.c:570
13739 #, c-format
13740 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13741 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
13743 #: builtin/unpack-objects.c:493
13744 msgid "Unpacking objects"
13745 msgstr "Entpacke Objekte"
13747 #: builtin/update-index.c:79
13748 #, c-format
13749 msgid "failed to create directory %s"
13750 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
13752 #: builtin/update-index.c:85
13753 #, c-format
13754 msgid "failed to stat %s"
13755 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13757 #: builtin/update-index.c:95
13758 #, c-format
13759 msgid "failed to create file %s"
13760 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13762 #: builtin/update-index.c:103
13763 #, c-format
13764 msgid "failed to delete file %s"
13765 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13767 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13768 #, c-format
13769 msgid "failed to delete directory %s"
13770 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13772 #: builtin/update-index.c:135
13773 #, c-format
13774 msgid "Testing mtime in '%s' "
13775 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13777 #: builtin/update-index.c:149
13778 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13779 msgstr ""
13780 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13781 "geändert"
13783 #: builtin/update-index.c:162
13784 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13785 msgstr ""
13786 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13787 "Verzeichnisses nicht geändert"
13789 #: builtin/update-index.c:175
13790 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13791 msgstr ""
13792 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13794 #: builtin/update-index.c:186
13795 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13796 msgstr ""
13797 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13798 "Unterverzeichnis geändert"
13800 #: builtin/update-index.c:197
13801 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13802 msgstr ""
13803 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13804 "geändert"
13806 #: builtin/update-index.c:210
13807 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13808 msgstr ""
13809 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13810 "nicht geändert"
13812 #: builtin/update-index.c:217
13813 msgid " OK"
13814 msgstr " OK"
13816 #: builtin/update-index.c:568
13817 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13818 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13820 #: builtin/update-index.c:923
13821 msgid "continue refresh even when index needs update"
13822 msgstr ""
13823 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13825 #: builtin/update-index.c:926
13826 msgid "refresh: ignore submodules"
13827 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13829 #: builtin/update-index.c:929
13830 msgid "do not ignore new files"
13831 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13833 #: builtin/update-index.c:931
13834 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13835 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13837 #: builtin/update-index.c:933
13838 msgid "notice files missing from worktree"
13839 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13841 #: builtin/update-index.c:935
13842 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13843 msgstr ""
13844 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13846 #: builtin/update-index.c:938
13847 msgid "refresh stat information"
13848 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13850 #: builtin/update-index.c:942
13851 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13852 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13854 #: builtin/update-index.c:946
13855 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13856 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13858 #: builtin/update-index.c:947
13859 msgid "add the specified entry to the index"
13860 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13862 #: builtin/update-index.c:956
13863 msgid "mark files as \"not changing\""
13864 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13866 #: builtin/update-index.c:959
13867 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13868 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13870 #: builtin/update-index.c:962
13871 msgid "mark files as \"index-only\""
13872 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13874 #: builtin/update-index.c:965
13875 msgid "clear skip-worktree bit"
13876 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13878 #: builtin/update-index.c:968
13879 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13880 msgstr ""
13881 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13882 "Datenbank hinzugefügt"
13884 #: builtin/update-index.c:970
13885 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13886 msgstr ""
13887 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13889 #: builtin/update-index.c:972
13890 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13891 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
13893 #: builtin/update-index.c:974
13894 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13895 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13897 #: builtin/update-index.c:978
13898 msgid "add entries from standard input to the index"
13899 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13901 #: builtin/update-index.c:982
13902 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13903 msgstr ""
13904 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
13906 #: builtin/update-index.c:986
13907 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13908 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13910 #: builtin/update-index.c:990
13911 msgid "ignore files missing from worktree"
13912 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13914 #: builtin/update-index.c:993
13915 msgid "report actions to standard output"
13916 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13918 #: builtin/update-index.c:995
13919 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13920 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
13922 #: builtin/update-index.c:999
13923 msgid "write index in this format"
13924 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13926 #: builtin/update-index.c:1001
13927 msgid "enable or disable split index"
13928 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13930 #: builtin/update-index.c:1003
13931 msgid "enable/disable untracked cache"
13932 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
13934 #: builtin/update-index.c:1005
13935 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13936 msgstr ""
13937 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13939 #: builtin/update-index.c:1007
13940 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13941 msgstr ""
13942 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13944 #: builtin/update-index.c:1107
13945 msgid ""
13946 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13947 "enable split index"
13948 msgstr ""
13949 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13950 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
13952 #: builtin/update-index.c:1116
13953 msgid ""
13954 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13955 "disable split index"
13956 msgstr ""
13957 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13958 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
13960 #: builtin/update-index.c:1127
13961 msgid ""
13962 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13963 "to disable the untracked cache"
13964 msgstr ""
13965 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13966 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
13968 #: builtin/update-index.c:1131
13969 msgid "Untracked cache disabled"
13970 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
13972 #: builtin/update-index.c:1139
13973 msgid ""
13974 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13975 "to enable the untracked cache"
13976 msgstr ""
13977 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
13978 "dies,\n"
13979 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
13981 #: builtin/update-index.c:1143
13982 #, c-format
13983 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13984 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
13986 #: builtin/update-ref.c:9
13987 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13988 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13990 #: builtin/update-ref.c:10
13991 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13992 msgstr ""
13993 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13995 #: builtin/update-ref.c:11
13996 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13997 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13999 #: builtin/update-ref.c:363
14000 msgid "delete the reference"
14001 msgstr "diese Referenz löschen"
14003 #: builtin/update-ref.c:365
14004 msgid "update <refname> not the one it points to"
14005 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14007 #: builtin/update-ref.c:366
14008 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14009 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14011 #: builtin/update-ref.c:367
14012 msgid "read updates from stdin"
14013 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14015 #: builtin/update-server-info.c:6
14016 msgid "git update-server-info [--force]"
14017 msgstr "git update-server-info [--force]"
14019 #: builtin/update-server-info.c:14
14020 msgid "update the info files from scratch"
14021 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14023 #: builtin/verify-commit.c:17
14024 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14025 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14027 #: builtin/verify-commit.c:72
14028 msgid "print commit contents"
14029 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14031 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
14032 msgid "print raw gpg status output"
14033 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14035 #: builtin/verify-pack.c:54
14036 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14037 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14039 #: builtin/verify-pack.c:64
14040 msgid "verbose"
14041 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14043 #: builtin/verify-pack.c:66
14044 msgid "show statistics only"
14045 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14047 #: builtin/verify-tag.c:18
14048 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14049 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14051 #: builtin/verify-tag.c:36
14052 msgid "print tag contents"
14053 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14055 #: builtin/worktree.c:15
14056 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14057 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14059 #: builtin/worktree.c:16
14060 msgid "git worktree list [<options>]"
14061 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14063 #: builtin/worktree.c:17
14064 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14065 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14067 #: builtin/worktree.c:18
14068 msgid "git worktree prune [<options>]"
14069 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14071 #: builtin/worktree.c:19
14072 msgid "git worktree unlock <path>"
14073 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14075 #: builtin/worktree.c:42
14076 #, c-format
14077 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14078 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14080 #: builtin/worktree.c:48
14081 #, c-format
14082 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14083 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14085 #: builtin/worktree.c:53
14086 #, c-format
14087 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14088 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14090 #: builtin/worktree.c:64
14091 #, c-format
14092 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14093 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14095 #: builtin/worktree.c:80
14096 #, c-format
14097 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14098 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14100 #: builtin/worktree.c:128
14101 msgid "report pruned working trees"
14102 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14104 #: builtin/worktree.c:130
14105 msgid "expire working trees older than <time>"
14106 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14108 #: builtin/worktree.c:204
14109 #, c-format
14110 msgid "'%s' already exists"
14111 msgstr "'%s' existiert bereits"
14113 #: builtin/worktree.c:236
14114 #, c-format
14115 msgid "could not create directory of '%s'"
14116 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14118 #: builtin/worktree.c:272
14119 #, c-format
14120 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14121 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14123 #: builtin/worktree.c:324
14124 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14125 msgstr ""
14126 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14127 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14129 #: builtin/worktree.c:326
14130 msgid "create a new branch"
14131 msgstr "neuen Branch erstellen"
14133 #: builtin/worktree.c:328
14134 msgid "create or reset a branch"
14135 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14137 #: builtin/worktree.c:330
14138 msgid "populate the new working tree"
14139 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14141 #: builtin/worktree.c:338
14142 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14143 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14145 #: builtin/worktree.c:473
14146 msgid "reason for locking"
14147 msgstr "Sperrgrund"
14149 #: builtin/worktree.c:485 builtin/worktree.c:518
14150 #, c-format
14151 msgid "'%s' is not a working tree"
14152 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14154 #: builtin/worktree.c:487 builtin/worktree.c:520
14155 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14156 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14158 #: builtin/worktree.c:492
14159 #, c-format
14160 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14161 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14163 #: builtin/worktree.c:494
14164 #, c-format
14165 msgid "'%s' is already locked"
14166 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14168 #: builtin/worktree.c:522
14169 #, c-format
14170 msgid "'%s' is not locked"
14171 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14173 #: builtin/write-tree.c:13
14174 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14175 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14177 #: builtin/write-tree.c:26
14178 msgid "<prefix>/"
14179 msgstr "<Präfix>/"
14181 #: builtin/write-tree.c:27
14182 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14183 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14185 #: builtin/write-tree.c:30
14186 msgid "only useful for debugging"
14187 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14189 #: upload-pack.c:22
14190 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14191 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14193 #: upload-pack.c:1040
14194 msgid "quit after a single request/response exchange"
14195 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14197 #: upload-pack.c:1042
14198 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14199 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14201 #: upload-pack.c:1044
14202 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14203 msgstr ""
14204 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14205 "ist"
14207 #: upload-pack.c:1046
14208 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14209 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14211 #: credential-cache--daemon.c:223
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14215 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14216 "\n"
14217 "\tchmod 0700 %s"
14218 msgstr ""
14219 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14220 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14221 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14222 "\n"
14223 "\tchmod 0700 %s\n"
14224 "\n"
14225 "auszuführen."
14227 #: credential-cache--daemon.c:271
14228 msgid "print debugging messages to stderr"
14229 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14231 #: git.c:14
14232 msgid ""
14233 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14234 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14235 "to read about a specific subcommand or concept."
14236 msgstr ""
14237 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14238 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14239 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14240 "Konzept zu erfahren."
14242 #: http.c:355
14243 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14244 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14246 #: http.c:364
14247 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14248 msgstr ""
14249 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14250 "nicht unterstützt."
14252 #: http.c:1755
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "unable to update url base from redirection:\n"
14256 "  asked for: %s\n"
14257 "   redirect: %s"
14258 msgstr ""
14259 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14260 "  gefragt nach: %s\n"
14261 "    umgeleitet: %s"
14263 #: remote-curl.c:323
14264 #, c-format
14265 msgid "redirecting to %s"
14266 msgstr "Leite nach %s um"
14268 #: common-cmds.h:9
14269 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14270 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14272 #: common-cmds.h:10
14273 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14274 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14276 #: common-cmds.h:11
14277 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14278 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14280 #: common-cmds.h:12
14281 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14282 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14284 #: common-cmds.h:13
14285 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14286 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14288 #: common-cmds.h:17
14289 msgid "Add file contents to the index"
14290 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14292 #: common-cmds.h:18
14293 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14294 msgstr ""
14295 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14296 "hat"
14298 #: common-cmds.h:19
14299 msgid "List, create, or delete branches"
14300 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14302 #: common-cmds.h:20
14303 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14304 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14306 #: common-cmds.h:21
14307 msgid "Clone a repository into a new directory"
14308 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14310 #: common-cmds.h:22
14311 msgid "Record changes to the repository"
14312 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14314 #: common-cmds.h:23
14315 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14316 msgstr ""
14317 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14319 #: common-cmds.h:24
14320 msgid "Download objects and refs from another repository"
14321 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14323 #: common-cmds.h:25
14324 msgid "Print lines matching a pattern"
14325 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14327 #: common-cmds.h:26
14328 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14329 msgstr ""
14330 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14332 #: common-cmds.h:27
14333 msgid "Show commit logs"
14334 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14336 #: common-cmds.h:28
14337 msgid "Join two or more development histories together"
14338 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14340 #: common-cmds.h:29
14341 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14342 msgstr ""
14343 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14344 "oder umbenennen"
14346 #: common-cmds.h:30
14347 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14348 msgstr ""
14349 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14350 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14352 #: common-cmds.h:31
14353 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14354 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14356 #: common-cmds.h:32
14357 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14358 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14360 #: common-cmds.h:33
14361 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14362 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14364 #: common-cmds.h:34
14365 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14366 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14368 #: common-cmds.h:35
14369 msgid "Show various types of objects"
14370 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14372 #: common-cmds.h:36
14373 msgid "Show the working tree status"
14374 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14376 #: common-cmds.h:37
14377 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14378 msgstr ""
14379 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14380 "verifizieren."
14382 #: parse-options.h:145
14383 msgid "expiry-date"
14384 msgstr "Verfallsdatum"
14386 #: parse-options.h:160
14387 msgid "no-op (backward compatibility)"
14388 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14390 #: parse-options.h:238
14391 msgid "be more verbose"
14392 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14394 #: parse-options.h:240
14395 msgid "be more quiet"
14396 msgstr "weniger Ausgaben"
14398 #: parse-options.h:246
14399 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14400 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14402 #: rerere.h:40
14403 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14404 msgstr ""
14405 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14407 #: git-bisect.sh:54
14408 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14409 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14411 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14412 #. translation. The program will only accept English input
14413 #. at this point.
14414 #: git-bisect.sh:60
14415 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14416 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14418 #: git-bisect.sh:121
14419 #, sh-format
14420 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14421 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14423 #: git-bisect.sh:125
14424 #, sh-format
14425 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14426 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14428 #: git-bisect.sh:154
14429 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14430 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14432 #: git-bisect.sh:167
14433 #, sh-format
14434 msgid ""
14435 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14436 msgstr ""
14437 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14438 "<gültiger-Branch>'."
14440 #: git-bisect.sh:177
14441 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14442 msgstr ""
14443 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14445 #: git-bisect.sh:181
14446 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14447 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14449 #: git-bisect.sh:233
14450 #, sh-format
14451 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14452 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14454 #: git-bisect.sh:262
14455 #, sh-format
14456 msgid "Bad rev input: $arg"
14457 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14459 #: git-bisect.sh:281
14460 #, sh-format
14461 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14462 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14464 #: git-bisect.sh:290
14465 #, sh-format
14466 msgid "Bad rev input: $rev"
14467 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14469 #: git-bisect.sh:299
14470 #, sh-format
14471 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14472 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14474 #: git-bisect.sh:322
14475 #, sh-format
14476 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14477 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14479 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14480 #. translation. The program will only accept English input
14481 #. at this point.
14482 #: git-bisect.sh:328
14483 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14484 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14486 #: git-bisect.sh:340
14487 #, sh-format
14488 msgid ""
14489 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14490 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14491 msgstr ""
14492 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14493 "angeben.\n"
14494 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14495 "benutzen.)"
14497 #: git-bisect.sh:343
14498 #, sh-format
14499 msgid ""
14500 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14501 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14502 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14503 msgstr ""
14504 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14505 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14506 "Commit angeben.\n"
14507 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14508 "benutzen.)"
14510 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14511 msgid "We are not bisecting."
14512 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14514 #: git-bisect.sh:421
14515 #, sh-format
14516 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14517 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14519 #: git-bisect.sh:430
14520 #, sh-format
14521 msgid ""
14522 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14523 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14524 msgstr ""
14525 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14526 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14528 #: git-bisect.sh:458
14529 msgid "No logfile given"
14530 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14532 #: git-bisect.sh:459
14533 #, sh-format
14534 msgid "cannot read $file for replaying"
14535 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14537 #: git-bisect.sh:480
14538 msgid "?? what are you talking about?"
14539 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14541 #: git-bisect.sh:492
14542 #, sh-format
14543 msgid "running $command"
14544 msgstr "führe $command aus"
14546 #: git-bisect.sh:499
14547 #, sh-format
14548 msgid ""
14549 "bisect run failed:\n"
14550 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14551 msgstr ""
14552 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14553 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14555 #: git-bisect.sh:525
14556 msgid "bisect run cannot continue any more"
14557 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14559 #: git-bisect.sh:531
14560 #, sh-format
14561 msgid ""
14562 "bisect run failed:\n"
14563 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14564 msgstr ""
14565 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14566 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14568 #: git-bisect.sh:538
14569 msgid "bisect run success"
14570 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14572 #: git-bisect.sh:565
14573 msgid "please use two different terms"
14574 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14576 #: git-bisect.sh:575
14577 #, sh-format
14578 msgid "'$term' is not a valid term"
14579 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14581 #: git-bisect.sh:578
14582 #, sh-format
14583 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14584 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14586 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14587 #, sh-format
14588 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14589 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14591 #: git-bisect.sh:606
14592 #, sh-format
14593 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14594 msgstr ""
14595 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14596 "Suche."
14598 #: git-bisect.sh:636
14599 msgid "no terms defined"
14600 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14602 #: git-bisect.sh:653
14603 #, sh-format
14604 msgid ""
14605 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14606 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14607 msgstr ""
14608 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14609 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14611 #: git-merge-octopus.sh:46
14612 msgid ""
14613 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14614 "merge"
14615 msgstr ""
14616 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14617 "Merge\n"
14618 "überschrieben werden"
14620 #: git-merge-octopus.sh:61
14621 msgid "Automated merge did not work."
14622 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14624 #: git-merge-octopus.sh:62
14625 msgid "Should not be doing an octopus."
14626 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14628 #: git-merge-octopus.sh:73
14629 #, sh-format
14630 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14631 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14633 #: git-merge-octopus.sh:77
14634 #, sh-format
14635 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14636 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14638 #: git-merge-octopus.sh:89
14639 #, sh-format
14640 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14641 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14643 #: git-merge-octopus.sh:97
14644 #, sh-format
14645 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14646 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14648 #: git-merge-octopus.sh:102
14649 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14650 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14652 #: git-rebase.sh:57
14653 msgid ""
14654 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14655 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14656 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14657 "\"."
14658 msgstr ""
14659 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
14660 "aus.\n"
14661 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
14662 "rebase --skip\" aus.\n"
14663 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
14664 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14666 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14667 #, sh-format
14668 msgid "Could not move back to $head_name"
14669 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
14671 #: git-rebase.sh:171
14672 #, sh-format
14673 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14674 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
14676 #: git-rebase.sh:211
14677 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14678 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
14680 #: git-rebase.sh:216
14681 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14682 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
14684 #: git-rebase.sh:357
14685 msgid "No rebase in progress?"
14686 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
14688 #: git-rebase.sh:368
14689 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14690 msgstr ""
14691 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
14692 "werden."
14694 #: git-rebase.sh:375
14695 msgid "Cannot read HEAD"
14696 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
14698 #: git-rebase.sh:378
14699 msgid ""
14700 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14701 "mark them as resolved using git add"
14702 msgstr ""
14703 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
14704 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
14706 #: git-rebase.sh:418
14707 #, sh-format
14708 msgid ""
14709 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14710 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14711 "case, please try\n"
14712 "\t$cmd_live_rebase\n"
14713 "If that is not the case, please\n"
14714 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14715 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14716 "valuable there."
14717 msgstr ""
14718 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
14719 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
14720 "probieren Sie bitte\n"
14721 "\t$cmd_live_rebase\n"
14722 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
14723 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14724 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
14725 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
14727 #: git-rebase.sh:469
14728 #, sh-format
14729 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14730 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
14732 #: git-rebase.sh:493
14733 #, sh-format
14734 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14735 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
14737 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14738 #, sh-format
14739 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14740 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
14742 #: git-rebase.sh:505
14743 #, sh-format
14744 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14745 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
14747 #: git-rebase.sh:528
14748 #, sh-format
14749 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14750 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
14752 #: git-rebase.sh:561
14753 msgid "Cannot autostash"
14754 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
14756 #: git-rebase.sh:566
14757 #, sh-format
14758 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14759 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
14761 #: git-rebase.sh:570
14762 msgid "Please commit or stash them."
14763 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14765 #: git-rebase.sh:590
14766 #, sh-format
14767 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14768 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
14770 #: git-rebase.sh:594
14771 #, sh-format
14772 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14773 msgstr ""
14774 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
14776 #: git-rebase.sh:605
14777 #, sh-format
14778 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14779 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
14781 #: git-rebase.sh:614
14782 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14783 msgstr ""
14784 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14785 "darauf neu anzuwenden ..."
14787 #: git-rebase.sh:624
14788 #, sh-format
14789 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14790 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14792 #: git-stash.sh:53
14793 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14794 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14796 #: git-stash.sh:94
14797 msgid "You do not have the initial commit yet"
14798 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14800 #: git-stash.sh:109
14801 msgid "Cannot save the current index state"
14802 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14804 #: git-stash.sh:124
14805 msgid "Cannot save the untracked files"
14806 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14808 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14809 msgid "Cannot save the current worktree state"
14810 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14812 #: git-stash.sh:161
14813 msgid "No changes selected"
14814 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14816 #: git-stash.sh:164
14817 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14818 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14820 #: git-stash.sh:177
14821 msgid "Cannot record working tree state"
14822 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14824 #: git-stash.sh:209
14825 #, sh-format
14826 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14827 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14829 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14830 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14831 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14832 #. up the second line with however many characters the
14833 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14834 #. English this is:
14836 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14837 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14838 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14839 #: git-stash.sh:265
14840 #, sh-format
14841 msgid ""
14842 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14843 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14844 msgstr ""
14845 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14846 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14847 "'$option'\""
14849 #: git-stash.sh:278
14850 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14851 msgstr ""
14852 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14854 #: git-stash.sh:286
14855 msgid "No local changes to save"
14856 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14858 #: git-stash.sh:291
14859 msgid "Cannot initialize stash"
14860 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14862 #: git-stash.sh:295
14863 msgid "Cannot save the current status"
14864 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14866 #: git-stash.sh:296
14867 #, sh-format
14868 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14869 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
14871 #: git-stash.sh:323
14872 msgid "Cannot remove worktree changes"
14873 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14875 #: git-stash.sh:471
14876 #, sh-format
14877 msgid "unknown option: $opt"
14878 msgstr "unbekannte Option: $opt"
14880 #: git-stash.sh:484
14881 msgid "No stash found."
14882 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14884 #: git-stash.sh:491
14885 #, sh-format
14886 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14887 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14889 #: git-stash.sh:506
14890 #, sh-format
14891 msgid "$reference is not a valid reference"
14892 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14894 #: git-stash.sh:534
14895 #, sh-format
14896 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14897 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14899 #: git-stash.sh:545
14900 #, sh-format
14901 msgid "'$args' is not a stash reference"
14902 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14904 #: git-stash.sh:553
14905 msgid "unable to refresh index"
14906 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14908 #: git-stash.sh:557
14909 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14910 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14912 #: git-stash.sh:565
14913 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14914 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14916 #: git-stash.sh:567
14917 msgid "Could not save index tree"
14918 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14920 #: git-stash.sh:576
14921 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14922 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"
14924 #: git-stash.sh:601
14925 msgid "Cannot unstage modified files"
14926 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14928 #: git-stash.sh:616
14929 msgid "Index was not unstashed."
14930 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14932 #: git-stash.sh:630
14933 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14934 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
14936 #: git-stash.sh:639
14937 #, sh-format
14938 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14939 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14941 #: git-stash.sh:640
14942 #, sh-format
14943 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14944 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14946 #: git-stash.sh:648
14947 msgid "No branch name specified"
14948 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14950 #: git-stash.sh:727
14951 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14952 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14954 #: git-submodule.sh:181
14955 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14956 msgstr ""
14957 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14958 "benutzt werden."
14960 #: git-submodule.sh:191
14961 #, sh-format
14962 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14963 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14965 #: git-submodule.sh:210
14966 #, sh-format
14967 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14968 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14970 #: git-submodule.sh:213
14971 #, sh-format
14972 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14973 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
14975 #: git-submodule.sh:218
14976 #, sh-format
14977 msgid ""
14978 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14979 "$sm_path\n"
14980 "Use -f if you really want to add it."
14981 msgstr ""
14982 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14983 "$sm_path\n"
14984 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14986 #: git-submodule.sh:236
14987 #, sh-format
14988 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14989 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14991 #: git-submodule.sh:238
14992 #, sh-format
14993 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14994 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
14996 #: git-submodule.sh:246
14997 #, sh-format
14998 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14999 msgstr ""
15000 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15001 "Repositories:"
15003 #: git-submodule.sh:248
15004 #, sh-format
15005 msgid ""
15006 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15007 "  $realrepo\n"
15008 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15009 "repo\n"
15010 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15011 "option."
15012 msgstr ""
15013 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15014 "von\n"
15015 "  $realrepo\n"
15016 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15017 "Verzeichnis\n"
15018 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15019 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15021 #: git-submodule.sh:254
15022 #, sh-format
15023 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15024 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15026 #: git-submodule.sh:266
15027 #, sh-format
15028 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15029 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15031 #: git-submodule.sh:271
15032 #, sh-format
15033 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15034 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15036 #: git-submodule.sh:280
15037 #, sh-format
15038 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15039 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15041 #: git-submodule.sh:341
15042 #, sh-format
15043 msgid "Entering '$displaypath'"
15044 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15046 #: git-submodule.sh:361
15047 #, sh-format
15048 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15049 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15051 #: git-submodule.sh:432
15052 #, sh-format
15053 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15054 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15056 #: git-submodule.sh:437
15057 #, sh-format
15058 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15059 msgstr ""
15060 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15061 "möchten."
15063 #: git-submodule.sh:457
15064 #, sh-format
15065 msgid ""
15066 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15067 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15068 msgstr ""
15069 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15070 "Verzeichnis\n"
15071 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15072 "löschen\n"
15073 "möchten)"
15075 #: git-submodule.sh:465
15076 #, sh-format
15077 msgid ""
15078 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15079 "discard them"
15080 msgstr ""
15081 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15082 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15084 #: git-submodule.sh:468
15085 #, sh-format
15086 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15087 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15089 #: git-submodule.sh:469
15090 #, sh-format
15091 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15092 msgstr ""
15093 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15095 #: git-submodule.sh:472
15096 #, sh-format
15097 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15098 msgstr ""
15099 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15101 #: git-submodule.sh:481
15102 #, sh-format
15103 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15104 msgstr ""
15105 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15106 "entfernt."
15108 #: git-submodule.sh:637
15109 #, sh-format
15110 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15111 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15113 #: git-submodule.sh:647
15114 #, sh-format
15115 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15116 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15118 #: git-submodule.sh:652
15119 #, sh-format
15120 msgid ""
15121 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15122 "'$sm_path'"
15123 msgstr ""
15124 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15125 "'$sm_path' nicht finden."
15127 #: git-submodule.sh:670
15128 #, sh-format
15129 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15130 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15132 #: git-submodule.sh:676
15133 #, sh-format
15134 msgid ""
15135 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15136 "Direct fetching of that commit failed."
15137 msgstr ""
15138 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15139 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15141 #: git-submodule.sh:683
15142 #, sh-format
15143 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15144 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15146 #: git-submodule.sh:684
15147 #, sh-format
15148 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15149 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15151 #: git-submodule.sh:688
15152 #, sh-format
15153 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15154 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15156 #: git-submodule.sh:689
15157 #, sh-format
15158 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15159 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15161 #: git-submodule.sh:694
15162 #, sh-format
15163 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15164 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15166 #: git-submodule.sh:695
15167 #, sh-format
15168 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15169 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15171 #: git-submodule.sh:700
15172 #, sh-format
15173 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15174 msgstr ""
15175 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15176 "fehlgeschlagen"
15178 #: git-submodule.sh:701
15179 #, sh-format
15180 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15181 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15183 #: git-submodule.sh:732
15184 #, sh-format
15185 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15186 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15188 #: git-submodule.sh:840
15189 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15190 msgstr ""
15191 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15193 #: git-submodule.sh:892
15194 #, sh-format
15195 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15196 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15198 #: git-submodule.sh:912
15199 #, sh-format
15200 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15201 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15203 #: git-submodule.sh:915
15204 #, sh-format
15205 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15206 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15208 #: git-submodule.sh:918
15209 #, sh-format
15210 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15211 msgstr ""
15212 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15214 #: git-submodule.sh:1064
15215 #, sh-format
15216 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15217 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15219 #: git-submodule.sh:1136
15220 #, sh-format
15221 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15222 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15224 #: git-parse-remote.sh:89
15225 #, sh-format
15226 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15227 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15229 #: git-rebase--interactive.sh:140
15230 #, sh-format
15231 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15232 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15234 #: git-rebase--interactive.sh:156
15235 msgid ""
15236 "\n"
15237 "Commands:\n"
15238 " p, pick = use commit\n"
15239 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15240 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15241 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15242 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15243 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15244 " d, drop = remove commit\n"
15245 "\n"
15246 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15247 msgstr ""
15248 "\n"
15249 "Befehle:\n"
15250 " p, pick = Commit verwenden\n"
15251 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15252 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15253 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15254 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15255 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15256 " d, drop = Commit entfernen\n"
15257 "\n"
15258 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15259 "ausgeführt.\n"
15261 #: git-rebase--interactive.sh:171
15262 msgid ""
15263 "\n"
15264 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15265 msgstr ""
15266 "\n"
15267 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15268 "entfernen.\n"
15270 #: git-rebase--interactive.sh:175
15271 msgid ""
15272 "\n"
15273 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15274 msgstr ""
15275 "\n"
15276 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15278 #: git-rebase--interactive.sh:211
15279 #, sh-format
15280 msgid ""
15281 "You can amend the commit now, with\n"
15282 "\n"
15283 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15284 "\n"
15285 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15286 "\n"
15287 "\tgit rebase --continue"
15288 msgstr ""
15289 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15290 "\n"
15291 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15292 "\n"
15293 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15294 "\n"
15295 "\tgit rebase --continue"
15297 #: git-rebase--interactive.sh:236
15298 #, sh-format
15299 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15300 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15302 #: git-rebase--interactive.sh:275
15303 #, sh-format
15304 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15305 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15307 #: git-rebase--interactive.sh:317
15308 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15309 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15311 #: git-rebase--interactive.sh:369
15312 #, sh-format
15313 msgid "Fast-forward to $sha1"
15314 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15316 #: git-rebase--interactive.sh:371
15317 #, sh-format
15318 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15319 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15321 #: git-rebase--interactive.sh:380
15322 #, sh-format
15323 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15324 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15326 #: git-rebase--interactive.sh:385
15327 #, sh-format
15328 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15329 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15331 #: git-rebase--interactive.sh:399
15332 #, sh-format
15333 msgid "Error redoing merge $sha1"
15334 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15336 #: git-rebase--interactive.sh:407
15337 #, sh-format
15338 msgid "Could not pick $sha1"
15339 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15341 #: git-rebase--interactive.sh:416
15342 #, sh-format
15343 msgid "This is the commit message #${n}:"
15344 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15346 #: git-rebase--interactive.sh:421
15347 #, sh-format
15348 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15349 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15351 #: git-rebase--interactive.sh:432
15352 #, sh-format
15353 msgid "This is a combination of $count commit."
15354 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15355 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15356 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15358 #: git-rebase--interactive.sh:441
15359 #, sh-format
15360 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15361 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15363 #: git-rebase--interactive.sh:444
15364 msgid "This is a combination of 2 commits."
15365 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15367 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15368 #: git-rebase--interactive.sh:531
15369 #, sh-format
15370 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15371 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15373 #: git-rebase--interactive.sh:559
15374 #, sh-format
15375 msgid ""
15376 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15377 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15378 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15379 "before\n"
15380 "you are able to reword the commit."
15381 msgstr ""
15382 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15383 "$rest\n"
15384 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15385 "oder\n"
15386 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15387 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15388 "können."
15390 #: git-rebase--interactive.sh:574
15391 #, sh-format
15392 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15393 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15395 #: git-rebase--interactive.sh:589
15396 #, sh-format
15397 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15398 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15400 #: git-rebase--interactive.sh:631
15401 #, sh-format
15402 msgid "Executing: $rest"
15403 msgstr "Führe aus: $rest"
15405 #: git-rebase--interactive.sh:639
15406 #, sh-format
15407 msgid "Execution failed: $rest"
15408 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15410 #: git-rebase--interactive.sh:641
15411 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15412 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15414 #: git-rebase--interactive.sh:643
15415 msgid ""
15416 "You can fix the problem, and then run\n"
15417 "\n"
15418 "\tgit rebase --continue"
15419 msgstr ""
15420 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15421 "\n"
15422 "\tgit rebase --continue\n"
15423 "\n"
15424 "ausführen."
15426 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15427 #: git-rebase--interactive.sh:656
15428 #, sh-format
15429 msgid ""
15430 "Execution succeeded: $rest\n"
15431 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15432 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15433 "\n"
15434 "\tgit rebase --continue"
15435 msgstr ""
15436 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15437 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15438 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15439 "Führen Sie dann aus:\n"
15440 "\n"
15441 "\tgit rebase --continue"
15443 #: git-rebase--interactive.sh:667
15444 #, sh-format
15445 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15446 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15448 #: git-rebase--interactive.sh:668
15449 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15450 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15452 #: git-rebase--interactive.sh:703
15453 #, sh-format
15454 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15455 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15457 #: git-rebase--interactive.sh:750
15458 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15459 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
15461 #: git-rebase--interactive.sh:908
15462 #, sh-format
15463 msgid ""
15464 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15465 " - $line"
15466 msgstr ""
15467 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
15468 " - $line"
15470 #: git-rebase--interactive.sh:941
15471 #, sh-format
15472 msgid ""
15473 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15474 " - $line"
15475 msgstr ""
15476 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
15477 " - $line"
15479 #: git-rebase--interactive.sh:980
15480 msgid "could not detach HEAD"
15481 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15483 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15484 msgid ""
15485 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15486 "Dropped commits (newer to older):"
15487 msgstr ""
15488 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
15489 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
15491 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15492 msgid ""
15493 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15494 "\n"
15495 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15496 "warnings.\n"
15497 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15498 msgstr ""
15499 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
15500 "entfernen.\n"
15501 "\n"
15502 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
15503 "Warnungen\n"
15504 "zu ändern.\n"
15505 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
15507 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15508 #, sh-format
15509 msgid ""
15510 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15511 "Ignoring."
15512 msgstr ""
15513 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
15514 "missingCommitsCheck.\n"
15515 "Ignoriere."
15517 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15518 msgid ""
15519 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15520 "continue'."
15521 msgstr ""
15522 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
15523 "'git rebase --continue' aus."
15525 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15526 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15527 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
15529 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15530 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15531 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15533 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15534 #, sh-format
15535 msgid ""
15536 "You have staged changes in your working tree.\n"
15537 "If these changes are meant to be\n"
15538 "squashed into the previous commit, run:\n"
15539 "\n"
15540 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15541 "\n"
15542 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15543 "\n"
15544 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15545 "\n"
15546 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15547 "\n"
15548 "  git rebase --continue\n"
15549 msgstr ""
15550 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15551 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15552 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15553 "führen Sie aus:\n"
15554 "\n"
15555 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15556 "\n"
15557 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15558 "\n"
15559 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15560 "\n"
15561 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15562 "\n"
15563 "  git rebase --continue\n"
15565 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15566 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15567 msgstr ""
15568 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15569 "finden"
15571 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15572 msgid ""
15573 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15574 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15575 msgstr ""
15576 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15577 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15578 "erneut\n"
15579 "aus."
15581 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15582 msgid "Could not commit staged changes."
15583 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15585 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15586 msgid ""
15587 "\n"
15588 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15589 "To continue rebase after editing, run:\n"
15590 "    git rebase --continue\n"
15591 "\n"
15592 msgstr ""
15593 "\n"
15594 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15595 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15596 "    git rebase --continue\n"
15597 "\n"
15599 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15600 msgid "Could not execute editor"
15601 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15603 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15604 #, sh-format
15605 msgid "Could not checkout $switch_to"
15606 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15608 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15609 msgid "No HEAD?"
15610 msgstr "Kein HEAD?"
15612 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15613 #, sh-format
15614 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15615 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15617 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15618 msgid "Could not mark as interactive"
15619 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15621 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15622 msgid "Could not init rewritten commits"
15623 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15625 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15626 #, sh-format
15627 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15628 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15629 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15630 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15632 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15633 msgid ""
15634 "\n"
15635 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15636 "\n"
15637 msgstr ""
15638 "\n"
15639 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15640 "\n"
15642 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15643 msgid "Note that empty commits are commented out"
15644 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15646 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15647 #, sh-format
15648 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15649 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15651 #: git-sh-setup.sh:190
15652 #, sh-format
15653 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15654 msgstr ""
15655 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15656 "Arbeitsverzeichnisses."
15658 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15659 #, sh-format
15660 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15661 msgstr ""
15662 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15664 #: git-sh-setup.sh:220
15665 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15666 msgstr ""
15667 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15668 "sind."
15670 #: git-sh-setup.sh:223
15671 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15672 msgstr ""
15673 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15674 "Commit\n"
15675 "vorgemerkt sind."
15677 #: git-sh-setup.sh:226
15678 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15679 msgstr ""
15680 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15681 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15683 #: git-sh-setup.sh:229
15684 #, sh-format
15685 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15686 msgstr ""
15687 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15688 "vorgemerkt sind."
15690 #: git-sh-setup.sh:242
15691 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15692 msgstr ""
15693 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15694 "Änderungen."
15696 #: git-sh-setup.sh:245
15697 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15698 msgstr ""
15699 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15700 "nicht committete Änderungen."
15702 #: git-sh-setup.sh:248
15703 #, sh-format
15704 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15705 msgstr ""
15706 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15707 "Änderungen."
15709 #: git-sh-setup.sh:252
15710 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15711 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15713 #: git-sh-setup.sh:372
15714 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15715 msgstr ""
15716 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15717 "ausführen."
15719 #: git-sh-setup.sh:377
15720 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15721 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15723 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15724 #: git-add--interactive.perl:238
15725 #, perl-format
15726 msgid "%12s %12s %s"
15727 msgstr "%28s %25s %s"
15729 #: git-add--interactive.perl:239
15730 msgid "staged"
15731 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
15733 #: git-add--interactive.perl:239
15734 msgid "unstaged"
15735 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
15737 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15738 msgid "binary"
15739 msgstr "Binär"
15741 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15742 msgid "nothing"
15743 msgstr "Nichts"
15745 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15746 msgid "unchanged"
15747 msgstr "unverändert"
15749 #: git-add--interactive.perl:644
15750 #, perl-format
15751 msgid "added %d path\n"
15752 msgid_plural "added %d paths\n"
15753 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
15754 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
15756 #: git-add--interactive.perl:647
15757 #, perl-format
15758 msgid "updated %d path\n"
15759 msgid_plural "updated %d paths\n"
15760 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
15761 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
15763 #: git-add--interactive.perl:650
15764 #, perl-format
15765 msgid "reverted %d path\n"
15766 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15767 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
15768 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
15770 #: git-add--interactive.perl:653
15771 #, perl-format
15772 msgid "touched %d path\n"
15773 msgid_plural "touched %d paths\n"
15774 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
15775 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
15777 #: git-add--interactive.perl:662
15778 msgid "Update"
15779 msgstr "Aktualisieren"
15781 #: git-add--interactive.perl:674
15782 msgid "Revert"
15783 msgstr "Revert"
15785 #: git-add--interactive.perl:697
15786 #, perl-format
15787 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15788 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
15790 #: git-add--interactive.perl:708
15791 msgid "Add untracked"
15792 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
15794 #: git-add--interactive.perl:714
15795 msgid "No untracked files.\n"
15796 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
15798 #: git-add--interactive.perl:1030
15799 msgid ""
15800 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15801 "marked for staging."
15802 msgstr ""
15803 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15804 "Block\n"
15805 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
15807 #: git-add--interactive.perl:1033
15808 msgid ""
15809 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15810 "marked for stashing."
15811 msgstr ""
15812 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15813 "Block\n"
15814 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
15816 #: git-add--interactive.perl:1036
15817 msgid ""
15818 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15819 "marked for unstaging."
15820 msgstr ""
15821 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15822 "Block\n"
15823 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
15825 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15826 msgid ""
15827 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15828 "marked for applying."
15829 msgstr ""
15830 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15831 "Block\n"
15832 "direkt als zum Anwenden markiert."
15834 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15835 msgid ""
15836 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15837 "marked for discarding."
15838 msgstr ""
15839 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15840 "Block\n"
15841 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15843 #: git-add--interactive.perl:1058
15844 #, perl-format
15845 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15846 msgstr ""
15847 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
15849 #: git-add--interactive.perl:1059
15850 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15851 msgstr ""
15852 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
15853 "Kurzanleitung.\n"
15855 #: git-add--interactive.perl:1065
15856 #, perl-format
15857 msgid ""
15858 "---\n"
15859 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15860 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15861 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15862 msgstr ""
15863 "---\n"
15864 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
15865 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
15866 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
15868 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15869 #: git-add--interactive.perl:1073
15870 msgid ""
15871 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15872 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15873 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15874 msgstr ""
15875 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
15876 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
15877 "werden,\n"
15878 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
15880 #: git-add--interactive.perl:1087
15881 #, perl-format
15882 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15883 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
15885 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15886 #. The program will only accept that input
15887 #. at this point.
15888 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15889 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15890 #. of the word "no" does not start with n.
15891 #: git-add--interactive.perl:1178
15892 msgid ""
15893 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15894 msgstr ""
15895 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
15896 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
15898 #: git-add--interactive.perl:1187
15899 msgid ""
15900 "y - stage this hunk\n"
15901 "n - do not stage this hunk\n"
15902 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15903 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15904 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15905 msgstr ""
15906 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
15907 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
15908 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
15909 "vormerken\n"
15910 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
15911 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
15912 "vormerken"
15914 #: git-add--interactive.perl:1193
15915 msgid ""
15916 "y - stash this hunk\n"
15917 "n - do not stash this hunk\n"
15918 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15919 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15920 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15921 msgstr ""
15922 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
15923 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
15924 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
15925 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
15926 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
15928 #: git-add--interactive.perl:1199
15929 msgid ""
15930 "y - unstage this hunk\n"
15931 "n - do not unstage this hunk\n"
15932 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15933 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15934 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15935 msgstr ""
15936 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
15937 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
15938 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
15939 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
15940 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
15942 #: git-add--interactive.perl:1205
15943 msgid ""
15944 "y - apply this hunk to index\n"
15945 "n - do not apply this hunk to index\n"
15946 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15947 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15948 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15949 msgstr ""
15950 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
15951 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
15952 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
15953 "anwenden\n"
15954 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
15955 "anwenden\n"
15956 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
15957 "anwenden"
15959 #: git-add--interactive.perl:1211
15960 msgid ""
15961 "y - discard this hunk from worktree\n"
15962 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15963 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15964 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15965 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15966 msgstr ""
15967 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15968 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
15969 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
15970 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15971 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
15972 "verwerfen\n"
15973 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
15974 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
15976 #: git-add--interactive.perl:1217
15977 msgid ""
15978 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15979 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15980 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15981 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15982 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15983 msgstr ""
15984 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15985 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15986 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
15987 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15988 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
15989 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
15991 #: git-add--interactive.perl:1223
15992 msgid ""
15993 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15994 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15995 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15996 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15997 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15998 msgstr ""
15999 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16000 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16001 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16002 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16003 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16005 #: git-add--interactive.perl:1232
16006 msgid ""
16007 "g - select a hunk to go to\n"
16008 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16009 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16010 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16011 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16012 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16013 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16014 "e - manually edit the current hunk\n"
16015 "? - print help\n"
16016 msgstr ""
16017 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16018 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16019 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16020 "anzeigen\n"
16021 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16022 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16023 "Block anzeigen\n"
16024 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16025 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16026 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16027 "? - Hilfe anzeigen\n"
16029 #: git-add--interactive.perl:1263
16030 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16031 msgstr ""
16032 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16034 #: git-add--interactive.perl:1264
16035 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16036 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16038 #: git-add--interactive.perl:1267
16039 msgid "Nothing was applied.\n"
16040 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16042 #: git-add--interactive.perl:1278
16043 #, perl-format
16044 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16045 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16047 #: git-add--interactive.perl:1287
16048 msgid "Only binary files changed.\n"
16049 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16051 #: git-add--interactive.perl:1289
16052 msgid "No changes.\n"
16053 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16055 #: git-add--interactive.perl:1297
16056 msgid "Patch update"
16057 msgstr "Patch Aktualisierung"
16059 #: git-add--interactive.perl:1349
16060 #, perl-format
16061 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16064 #: git-add--interactive.perl:1350
16065 #, perl-format
16066 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16069 #: git-add--interactive.perl:1351
16070 #, perl-format
16071 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16074 #: git-add--interactive.perl:1354
16075 #, perl-format
16076 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16077 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16079 #: git-add--interactive.perl:1355
16080 #, perl-format
16081 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16082 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16084 #: git-add--interactive.perl:1356
16085 #, perl-format
16086 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089 #: git-add--interactive.perl:1359
16090 #, perl-format
16091 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16092 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16094 #: git-add--interactive.perl:1360
16095 #, perl-format
16096 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099 #: git-add--interactive.perl:1361
16100 #, perl-format
16101 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16104 #: git-add--interactive.perl:1364
16105 #, perl-format
16106 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16109 #: git-add--interactive.perl:1365
16110 #, perl-format
16111 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16112 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114 #: git-add--interactive.perl:1366
16115 #, perl-format
16116 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16117 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16119 #: git-add--interactive.perl:1369
16120 #, perl-format
16121 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16122 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16124 #: git-add--interactive.perl:1370
16125 #, perl-format
16126 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16127 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16129 #: git-add--interactive.perl:1371
16130 #, perl-format
16131 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16132 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16134 #: git-add--interactive.perl:1374
16135 #, perl-format
16136 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16137 msgstr ""
16138 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16140 #: git-add--interactive.perl:1375
16141 #, perl-format
16142 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16143 msgstr ""
16144 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16146 #: git-add--interactive.perl:1376
16147 #, perl-format
16148 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16149 msgstr ""
16150 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16151 "%s,?]? "
16153 #: git-add--interactive.perl:1379
16154 #, perl-format
16155 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16156 msgstr ""
16157 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16159 #: git-add--interactive.perl:1380
16160 #, perl-format
16161 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16162 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16164 #: git-add--interactive.perl:1381
16165 #, perl-format
16166 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16167 msgstr ""
16168 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16169 "%s,?]? "
16171 #: git-add--interactive.perl:1484
16172 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16173 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16175 #: git-add--interactive.perl:1486
16176 msgid "go to which hunk? "
16177 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16179 #: git-add--interactive.perl:1495
16180 #, perl-format
16181 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16182 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16184 #: git-add--interactive.perl:1500
16185 #, perl-format
16186 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16187 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16188 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16189 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16191 #: git-add--interactive.perl:1526
16192 msgid "search for regex? "
16193 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16195 #: git-add--interactive.perl:1539
16196 #, perl-format
16197 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16198 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16200 #: git-add--interactive.perl:1549
16201 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16202 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Pattern\n"
16204 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16205 msgid "No previous hunk\n"
16206 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16208 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16209 msgid "No next hunk\n"
16210 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16212 #: git-add--interactive.perl:1597
16213 #, perl-format
16214 msgid "Split into %d hunk.\n"
16215 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16216 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16217 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16219 #: git-add--interactive.perl:1649
16220 msgid "Review diff"
16221 msgstr "Diff überprüfen"
16223 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16224 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16225 #: git-add--interactive.perl:1668
16226 msgid ""
16227 "status        - show paths with changes\n"
16228 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16229 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16230 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16231 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16232 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16233 "changes\n"
16234 msgstr ""
16235 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16236 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16237 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version zurücksetzen\n"
16238 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16239 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16240 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16242 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16243 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16244 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16245 msgid "missing --"
16246 msgstr "-- fehlt"
16248 #: git-add--interactive.perl:1706
16249 #, perl-format
16250 msgid "unknown --patch mode: %s"
16251 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16253 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16254 #, perl-format
16255 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16256 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16258 #: git-send-email.perl:121
16259 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16260 msgstr ""
16261 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um einen Minutenintervall\n"
16263 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16264 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16265 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16267 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16268 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16269 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16271 #: git-send-email.perl:282
16272 #, perl-format
16273 msgid ""
16274 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16275 msgstr ""
16276 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16278 #: git-send-email.perl:287
16279 #, perl-format
16280 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16281 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16283 #: git-send-email.perl:305
16284 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16285 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16287 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16288 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16289 msgstr ""
16290 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16292 #: git-send-email.perl:437
16293 #, perl-format
16294 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16295 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16297 #: git-send-email.perl:466
16298 #, perl-format
16299 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16300 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16302 #: git-send-email.perl:498
16303 #, perl-format
16304 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16305 msgstr ""
16306 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16308 #: git-send-email.perl:500
16309 #, perl-format
16310 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16311 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16313 #: git-send-email.perl:502
16314 #, perl-format
16315 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16316 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16318 #: git-send-email.perl:507
16319 #, perl-format
16320 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16321 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16323 #: git-send-email.perl:589
16324 #, perl-format
16325 msgid ""
16326 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16327 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16328 "\n"
16329 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16330 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16331 msgstr ""
16332 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16333 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16334 "indem Sie ...\n"
16335 "\n"
16336 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16337 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16338 "meinen\n"
16340 #: git-send-email.perl:610
16341 #, perl-format
16342 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16343 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16345 #: git-send-email.perl:634
16346 #, perl-format
16347 msgid ""
16348 "fatal: %s: %s\n"
16349 "warning: no patches were sent\n"
16350 msgstr ""
16351 "fatal: %s: %s\n"
16352 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16354 #: git-send-email.perl:645
16355 msgid ""
16356 "\n"
16357 "No patch files specified!\n"
16358 "\n"
16359 msgstr ""
16360 "\n"
16361 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16362 "\n"
16364 #: git-send-email.perl:658
16365 #, perl-format
16366 msgid "No subject line in %s?"
16367 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16369 #: git-send-email.perl:668
16370 #, perl-format
16371 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16372 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16374 #: git-send-email.perl:678
16375 msgid ""
16376 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16377 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16378 "for the patch you are writing.\n"
16379 "\n"
16380 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16381 msgstr ""
16382 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16383 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16384 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16385 "\n"
16386 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16387 "möchten.\n"
16389 #: git-send-email.perl:701
16390 #, perl-format
16391 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16392 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16394 #: git-send-email.perl:704
16395 #, perl-format
16396 msgid "Failed to open %s: %s"
16397 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16399 #: git-send-email.perl:739
16400 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16401 msgstr ""
16402 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16404 #: git-send-email.perl:748
16405 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16406 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16408 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16409 #: git-send-email.perl:780
16410 #, perl-format
16411 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16412 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16414 #: git-send-email.perl:809
16415 msgid ""
16416 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16417 "Encoding.\n"
16418 msgstr ""
16419 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16420 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16422 #: git-send-email.perl:814
16423 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16424 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16426 #: git-send-email.perl:822
16427 #, perl-format
16428 msgid ""
16429 "Refusing to send because the patch\n"
16430 "\t%s\n"
16431 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16432 "want to send.\n"
16433 msgstr ""
16434 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16435 "\t%s\n"
16436 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16437 "an,\n"
16438 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16440 #: git-send-email.perl:841
16441 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16442 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16444 #: git-send-email.perl:859
16445 #, perl-format
16446 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16447 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16449 #: git-send-email.perl:871
16450 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16451 msgstr ""
16452 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16453 "existiert)? "
16455 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16456 #, perl-format
16457 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16458 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16460 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16461 #. translation. The program will only accept English input
16462 #. at this point.
16463 #: git-send-email.perl:933
16464 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16465 msgstr ""
16466 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16467 "[e]): "
16469 #: git-send-email.perl:1234
16470 #, perl-format
16471 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16472 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16474 #: git-send-email.perl:1309
16475 msgid ""
16476 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16477 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16478 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16479 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16480 "    configuration setting.\n"
16481 "\n"
16482 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16483 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16484 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16485 "\n"
16486 msgstr ""
16487 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16488 "der\n"
16489 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16490 "werden\n"
16491 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16492 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16493 "\n"
16494 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16495 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16496 "unterdrücken,\n"
16497 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16498 "\n"
16500 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16501 #. translation. The program will only accept English input
16502 #. at this point.
16503 #: git-send-email.perl:1324
16504 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16505 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16507 #: git-send-email.perl:1327
16508 msgid "Send this email reply required"
16509 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16511 #: git-send-email.perl:1353
16512 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16513 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16515 #: git-send-email.perl:1397
16516 #, perl-format
16517 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16518 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16520 #: git-send-email.perl:1403
16521 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16522 msgstr ""
16523 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16524 "Konfiguration\n"
16525 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16527 #: git-send-email.perl:1421
16528 #, perl-format
16529 msgid "Failed to send %s\n"
16530 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16532 #: git-send-email.perl:1424
16533 #, perl-format
16534 msgid "Dry-Sent %s\n"
16535 msgstr "Probeversand %s\n"
16537 #: git-send-email.perl:1424
16538 #, perl-format
16539 msgid "Sent %s\n"
16540 msgstr "%s gesendet\n"
16542 #: git-send-email.perl:1426
16543 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16544 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16546 #: git-send-email.perl:1426
16547 msgid "OK. Log says:\n"
16548 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16550 #: git-send-email.perl:1438
16551 msgid "Result: "
16552 msgstr "Ergebnis: "
16554 #: git-send-email.perl:1441
16555 msgid "Result: OK\n"
16556 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16558 #: git-send-email.perl:1454
16559 #, perl-format
16560 msgid "can't open file %s"
16561 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16563 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16564 #, perl-format
16565 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16566 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16568 #: git-send-email.perl:1507
16569 #, perl-format
16570 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16571 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16573 #: git-send-email.perl:1555
16574 #, perl-format
16575 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16576 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16578 #: git-send-email.perl:1578
16579 #, perl-format
16580 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16581 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16583 #: git-send-email.perl:1676
16584 #, perl-format
16585 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16586 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16588 #: git-send-email.perl:1683
16589 #, perl-format
16590 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16591 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16593 #: git-send-email.perl:1687
16594 #, perl-format
16595 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16596 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16598 #: git-send-email.perl:1714
16599 msgid "cannot send message as 7bit"
16600 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16602 #: git-send-email.perl:1722
16603 msgid "invalid transfer encoding"
16604 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16606 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16607 #, perl-format
16608 msgid "unable to open %s: %s\n"
16609 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16611 #: git-send-email.perl:1744
16612 #, perl-format
16613 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16614 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16616 #: git-send-email.perl:1760
16617 #, perl-format
16618 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16619 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16621 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16622 #: git-send-email.perl:1764
16623 #, perl-format
16624 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16625 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
16629 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16631 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16632 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
16634 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16635 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
16637 #~ msgid "tag header too big."
16638 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
16640 #~ msgid ""
16641 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16642 #~ "marked for discarding"
16643 #~ msgstr ""
16644 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16645 #~ "Block\n"
16646 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
16648 #~ msgid ""
16649 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16650 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16651 #~ msgstr ""
16652 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
16653 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
16655 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16656 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
16658 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16659 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
16661 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16662 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
16664 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16665 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
16667 #~ msgid "[%s: gone]"
16668 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
16670 #~ msgid "[%s]"
16671 #~ msgstr "[%s]"
16673 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16674 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
16676 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16677 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
16679 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16680 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
16682 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16683 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
16685 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16686 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
16688 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16689 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
16691 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16692 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
16694 #~ msgid "could not close file %s"
16695 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
16697 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
16700 #~ "Verbesserung\n"
16701 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
16703 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16704 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
16706 #~ msgid ""
16707 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16708 #~ "uses a .git directory:"
16709 #~ msgid_plural ""
16710 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16711 #~ "use a .git directory:"
16712 #~ msgstr[0] ""
16713 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16714 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
16715 #~ msgstr[1] ""
16716 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16717 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
16719 #~ msgid ""
16720 #~ "\n"
16721 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16722 #~ "history)"
16723 #~ msgstr ""
16724 #~ "\n"
16725 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
16726 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
16728 #~ msgid "Could not write to %s"
16729 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
16731 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16732 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
16734 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16735 #~ msgstr ""
16736 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
16738 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16739 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
16741 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16742 #~ msgstr ""
16743 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
16745 #~ msgid "Could not parse line %d."
16746 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
16748 #~ msgid "Could not open %s"
16749 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16751 #~ msgid "Could not read %s."
16752 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
16754 #~ msgid "Could not format %s."
16755 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
16757 #~ msgid "%s: %s"
16758 #~ msgstr "%s: %s"
16760 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16761 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
16763 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16764 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."