Merge branch 'master' of github.com:vnwildman/git
[alt-git.git] / po / vi.po
blobce1f35235340665ceef7dabfbee722d976208fd7
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # Đoàn Trần Công Danh <congdanhqx@gmail.com>, 2020.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git 2.33.0-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-03 17:06+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-08-12 14:03+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
24 #: add-interactive.c:376
25 #, c-format
26 msgid "Huh (%s)?"
27 msgstr "Hả (%s)?"
29 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
30 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
31 #: builtin/rebase.c:1953
32 msgid "could not read index"
33 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
35 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
36 #: git-add--interactive.perl:294
37 msgid "binary"
38 msgstr "nhị phân"
40 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
41 #: git-add--interactive.perl:332
42 msgid "nothing"
43 msgstr "không có gì"
45 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
46 #: git-add--interactive.perl:329
47 msgid "unchanged"
48 msgstr "không thay đổi"
50 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
51 msgid "Update"
52 msgstr "Cập nhật"
54 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
55 #, c-format
56 msgid "could not stage '%s'"
57 msgstr "không thể đưa “%s” lên bệ phóng"
59 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3707
60 msgid "could not write index"
61 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
63 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "updated %d path\n"
66 msgid_plural "updated %d paths\n"
67 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
69 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
70 #, c-format, perl-format
71 msgid "note: %s is untracked now.\n"
72 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
74 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
75 #: builtin/reset.c:145
76 #, c-format
77 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
78 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
80 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
81 msgid "Revert"
82 msgstr "Hoàn nguyên"
84 #: add-interactive.c:775
85 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
86 msgstr "Không thể phân tích cú pháp HEAD^{tree}"
88 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
89 #, c-format, perl-format
90 msgid "reverted %d path\n"
91 msgid_plural "reverted %d paths\n"
92 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
94 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
99 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
103 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
109 #: add-interactive.c:925
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
114 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
119 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
124 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Cập nhật miếng vá"
128 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Xem xét lại diff"
132 #: add-interactive.c:1010
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "hiển thị đường dẫn với các thay đổi"
136 #: add-interactive.c:1012
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr ""
139 "thêm trạng thái cây làm việc vào tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ "
140 "phóng"
142 #: add-interactive.c:1014
143 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
144 msgstr ""
145 "hoàn nguyên lại tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trở lại phiên "
146 "bản HEAD"
148 #: add-interactive.c:1016
149 msgid "pick hunks and update selectively"
150 msgstr "chọn các “khúc” và cập nhật có tuyển chọn"
152 #: add-interactive.c:1018
153 msgid "view diff between HEAD and index"
154 msgstr "xem khác biệt giữa HEAD và mục lục"
156 #: add-interactive.c:1020
157 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
158 msgstr ""
159 "thêm nội dung của các tập tin chưa được theo dõi vào tập hợp các thay đổi đã "
160 "được đưa lên bệ phóng"
162 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
163 msgid "Prompt help:"
164 msgstr "Trợ giúp về nhắc:"
166 #: add-interactive.c:1030
167 msgid "select a single item"
168 msgstr "chọn một mục đơn"
170 #: add-interactive.c:1032
171 msgid "select a range of items"
172 msgstr "chọn một vùng các mục"
174 #: add-interactive.c:1034
175 msgid "select multiple ranges"
176 msgstr "chọn nhiều vùng"
178 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
179 msgid "select item based on unique prefix"
180 msgstr "chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất"
182 #: add-interactive.c:1038
183 msgid "unselect specified items"
184 msgstr "bỏ chọn các mục đã cho"
186 #: add-interactive.c:1040
187 msgid "choose all items"
188 msgstr "chọn tất cả các mục"
190 #: add-interactive.c:1042
191 msgid "(empty) finish selecting"
192 msgstr "(để trống) hoàn tất chọn lựa"
194 #: add-interactive.c:1079
195 msgid "select a numbered item"
196 msgstr "tùy chọn mục bằng số"
198 #: add-interactive.c:1083
199 msgid "(empty) select nothing"
200 msgstr "(để trống) không chọn gì"
202 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
203 msgid "*** Commands ***"
204 msgstr "*** Lệnh ***"
206 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
207 msgid "What now"
208 msgstr "Giờ thì sao"
210 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
211 msgid "staged"
212 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
214 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
215 msgid "unstaged"
216 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
218 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
219 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
220 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
221 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1818
222 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
223 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
224 #: git-add--interactive.perl:213
225 msgid "path"
226 msgstr "đường-dẫn"
228 #: add-interactive.c:1151
229 msgid "could not refresh index"
230 msgstr "không thể đọc lại bảng mục lục"
232 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
233 #, c-format
234 msgid "Bye.\n"
235 msgstr "Tạm biệt.\n"
237 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Thêm vào bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
253 #, c-format, perl-format
254 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 #: add-patch.c:39
258 msgid ""
259 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
260 "staging."
261 msgstr ""
262 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
263 "để chuyển lên bệ phóng."
265 #: add-patch.c:42
266 msgid ""
267 "y - stage this hunk\n"
268 "n - do not stage this hunk\n"
269 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
270 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
271 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
272 msgstr ""
273 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
274 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
275 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
276 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
277 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
278 "tin\n"
280 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Thêm vào tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgstr "Tạm cất khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 #: add-patch.c:61
301 msgid ""
302 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
303 "stashing."
304 msgstr ""
305 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
306 "để tạm cất."
308 #: add-patch.c:64
309 msgid ""
310 "y - stash this hunk\n"
311 "n - do not stash this hunk\n"
312 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
313 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
314 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
315 msgstr ""
316 "y - tạm cất khúc này\n"
317 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
318 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
319 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
320 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin\n"
322 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Thêm vào việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #: add-patch.c:85
343 msgid ""
344 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345 "unstaging."
346 msgstr ""
347 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
348 "để bỏ ra khỏi bệ phóng."
350 #: add-patch.c:88
351 msgid ""
352 "y - unstage this hunk\n"
353 "n - do not unstage this hunk\n"
354 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
355 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
356 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
357 msgstr ""
358 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
359 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
360 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
361 "lại\n"
362 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
363 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
364 "tập tin\n"
366 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "Áp dụng các thêm vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "Áo dụng khúc này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
387 msgid ""
388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
389 "applying."
390 msgstr ""
391 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
392 "để áp dụng."
394 #: add-patch.c:111
395 msgid ""
396 "y - apply this hunk to index\n"
397 "n - do not apply this hunk to index\n"
398 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
399 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
400 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
401 msgstr ""
402 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
403 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
404 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
405 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
406 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
408 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
409 #: git-add--interactive.perl:1473
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
415 #: git-add--interactive.perl:1474
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
421 #: git-add--interactive.perl:1475
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Thêm các loại bỏ khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
427 #: git-add--interactive.perl:1476
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "discarding."
436 msgstr ""
437 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
438 "để loại bỏ."
440 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
441 msgid ""
442 "y - discard this hunk from worktree\n"
443 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
444 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
449 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
450 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
451 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
452 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
454 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Thêm các loại bỏ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:157
475 msgid ""
476 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
477 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
478 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
483 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
484 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
485 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
486 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
488 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Áp dụng thêm vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
504 #, c-format, perl-format
505 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 #: add-patch.c:179
509 msgid ""
510 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
511 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
512 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
513 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
514 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 msgstr ""
516 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
517 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
518 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
519 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
520 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
522 #: add-patch.c:224
523 msgid ""
524 "y - apply this hunk to worktree\n"
525 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
526 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
527 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
528 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
529 msgstr ""
530 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
531 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
532 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
533 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
534 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
536 #: add-patch.c:343
537 #, c-format
538 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
539 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu của khúc “%.*s”"
541 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
542 #, c-format
543 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
544 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc đã tô màu “%.*s”"
546 #: add-patch.c:420
547 msgid "could not parse diff"
548 msgstr "không thể phân tích cú pháp khác biệt"
550 #: add-patch.c:439
551 msgid "could not parse colored diff"
552 msgstr "không thể phân tích khác biệt được tô màu"
554 #: add-patch.c:453
555 #, c-format
556 msgid "failed to run '%s'"
557 msgstr "gặp lỗi khi chạy “%s”"
559 #: add-patch.c:612
560 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
561 msgstr "đầu ra không khớp từ interactive.diffFilter"
563 #: add-patch.c:613
564 msgid ""
565 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
566 "between its input and output lines."
567 msgstr ""
568 "Bộ lọc của bạn phải duy trì một quan hệ một-đến-một\n"
569 "giữa các dòng đầu vào và đầu ra của nó."
571 #: add-patch.c:791
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "expected context line #%d in\n"
575 "%.*s"
576 msgstr ""
577 "cần dòng ngữ cảnh #%d trong\n"
578 "%.*s"
580 #: add-patch.c:806
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "hunks do not overlap:\n"
584 "%.*s\n"
585 "\tdoes not end with:\n"
586 "%.*s"
587 msgstr ""
588 "các khối không chồng đè lên nhau:\n"
589 "%.*s\n"
590 "\tkhông được kết thúc bằng:\n"
591 "%.*s"
593 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
594 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
595 msgstr "Chế độ sửa khúc bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
597 #: add-patch.c:1086
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "---\n"
601 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
602 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
603 "Lines starting with %c will be removed.\n"
604 msgstr ""
605 "---\n"
606 "Để gỡ bỏ dòng “%c”, sửa chúng thành những dòng ' ' (ngữ cảnh).\n"
607 "Để gõ bỏ dòng “%c”, xóa chúng đi.\n"
608 "Những dòng bắt đầu bằng %c sẽ bị loại bỏ.\n"
610 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
611 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
612 msgid ""
613 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
614 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
615 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
616 msgstr ""
617 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
618 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của khúc bị xóa bỏ, thế thì những\n"
619 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và khúc vẫn giữ nguyên.\n"
621 #: add-patch.c:1133
622 msgid "could not parse hunk header"
623 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc"
625 #: add-patch.c:1178
626 msgid "'git apply --cached' failed"
627 msgstr "“git apply --cached” gặp lỗi"
629 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
630 #. The program will only accept that input at this point.
631 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
632 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
633 #. of the word "no" does not start with n.
635 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
636 #. The program will only accept that input
637 #. at this point.
638 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
639 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
640 #. of the word "no" does not start with n.
641 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
642 msgid ""
643 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
644 msgstr ""
645 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
646 "bỏ!) [y/n]? "
648 #: add-patch.c:1290
649 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
650 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!"
652 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
653 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
654 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
656 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
657 msgid "Nothing was applied.\n"
658 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
660 #: add-patch.c:1355
661 msgid ""
662 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
663 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
664 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
665 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
666 "g - select a hunk to go to\n"
667 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
668 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
669 "e - manually edit the current hunk\n"
670 "? - print help\n"
671 msgstr ""
672 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n"
673 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế tiếp\n"
674 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
675 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
676 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
677 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
678 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
679 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
680 "? - hiển thị trợ giúp\n"
682 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
683 msgid "No previous hunk"
684 msgstr "Không có khúc kế trước"
686 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
687 msgid "No next hunk"
688 msgstr "Không có khúc kế tiếp"
690 #: add-patch.c:1538
691 msgid "No other hunks to goto"
692 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến"
694 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
695 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
696 msgstr "nhảy đến khúc nào (<ret> để xem thêm)? "
698 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
699 msgid "go to which hunk? "
700 msgstr "nhảy đến khúc nào? "
702 #: add-patch.c:1561
703 #, c-format
704 msgid "Invalid number: '%s'"
705 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”"
707 #: add-patch.c:1566
708 #, c-format
709 msgid "Sorry, only %d hunk available."
710 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
711 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc."
713 #: add-patch.c:1575
714 msgid "No other hunks to search"
715 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm"
717 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
718 msgid "search for regex? "
719 msgstr "tìm kiếm cho biểu thức chính quy? "
721 #: add-patch.c:1596
722 #, c-format
723 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
724 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s"
726 #: add-patch.c:1613
727 msgid "No hunk matches the given pattern"
728 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho"
730 #: add-patch.c:1620
731 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
732 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này"
734 #: add-patch.c:1624
735 #, c-format
736 msgid "Split into %d hunks."
737 msgstr "Chi nhỏ thành %d khúc."
739 #: add-patch.c:1628
740 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
741 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này"
743 #: add-patch.c:1680
744 msgid "'git apply' failed"
745 msgstr "“git apply” gặp lỗi"
747 #: advice.c:145
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "Tắt lời nhắn này bằng \"git config advice.%s false\""
756 #: advice.c:161
757 #, c-format
758 msgid "%shint: %.*s%s\n"
759 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
761 #: advice.c:252
762 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
763 msgstr ""
764 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
765 "hòa trộn."
767 #: advice.c:254
768 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr ""
770 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
772 #: advice.c:256
773 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr ""
775 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
777 #: advice.c:258
778 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr ""
780 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
782 #: advice.c:260
783 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
784 msgstr ""
785 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
787 #: advice.c:262
788 #, c-format
789 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
790 msgstr ""
791 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
792 "hòa trộn."
794 #: advice.c:270
795 msgid ""
796 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
797 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
798 msgstr ""
799 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
800 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
802 #: advice.c:278
803 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
804 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
806 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
807 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
808 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
810 #: advice.c:285
811 msgid "Please, commit your changes before merging."
812 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
814 #: advice.c:286
815 msgid "Exiting because of unfinished merge."
816 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
818 #: advice.c:296
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
822 "index\n"
823 "entries outside the current sparse checkout:\n"
824 msgstr ""
825 "Các đặc tả đường dẫn sau đây không khớp với bất kỳ đường dẫn thích hợp nào,\n"
826 "nhưng chúng khớp với các mục mục lục bên ngoài \"sparse checkout\" hiện "
827 "tại:\n"
829 #: advice.c:303
830 msgid ""
831 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
832 msgstr ""
833 "Vô hiệu hóa hoặc sửa đổi các quy tắc sparsity nếu bạn có ý định cập nhật các "
834 "mục như vậy."
836 #: advice.c:310
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Note: switching to '%s'.\n"
840 "\n"
841 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
842 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
843 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
844 "\n"
845 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
846 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
847 "\n"
848 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
849 "\n"
850 "Or undo this operation with:\n"
851 "\n"
852 "  git switch -\n"
853 "\n"
854 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
855 "false\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Chú ý: đang chuyển sang “%s”.\n"
859 "\n"
860 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
861 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
862 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chạm đến bất kỳ nhánh nào\n"
863 "bằng cách chuyển trở lại một nhánh.\n"
864 "\n"
865 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
866 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách dùng tùy chọn\n"
867 "dòng lệnh -c. Ví dụ:\n"
868 "\n"
869 "  git switch -c <tên-nhánh-mới>\n"
870 "\n"
871 "Hoàn lại thao tác này bằng:\n"
872 "\n"
873 "  git switch -\n"
874 "\n"
875 "Tắt hướng dẫn này bằng cách đặt biến advice.detachedHead thành false\n"
876 "\n"
878 #: alias.c:50
879 msgid "cmdline ends with \\"
880 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
882 #: alias.c:51
883 msgid "unclosed quote"
884 msgstr "chưa có dấu nháy đóng"
886 #: apply.c:70
887 #, c-format
888 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
889 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
891 #: apply.c:86
892 #, c-format
893 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
894 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
896 #: apply.c:136
897 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
898 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
900 #: apply.c:139
901 msgid "--3way outside a repository"
902 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
904 #: apply.c:150
905 msgid "--index outside a repository"
906 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
908 #: apply.c:153
909 msgid "--cached outside a repository"
910 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
912 #: apply.c:800
913 #, c-format
914 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
915 msgstr ""
916 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
917 "%s"
919 #: apply.c:809
920 #, c-format
921 msgid "regexec returned %d for input: %s"
922 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
924 #: apply.c:883
925 #, c-format
926 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
927 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
929 #: apply.c:921
930 #, c-format
931 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
932 msgstr ""
933 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
935 #: apply.c:927
936 #, c-format
937 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
938 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
940 #: apply.c:928
941 #, c-format
942 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
943 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
945 #: apply.c:933
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
948 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
950 #: apply.c:962
951 #, c-format
952 msgid "invalid mode on line %d: %s"
953 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
955 #: apply.c:1281
956 #, c-format
957 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
958 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
960 #: apply.c:1371
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
964 "component (line %d)"
965 msgid_plural ""
966 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
967 "components (line %d)"
968 msgstr[0] ""
969 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
970 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
972 #: apply.c:1384
973 #, c-format
974 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
975 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
977 #: apply.c:1480
978 #, c-format
979 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
980 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
982 #: apply.c:1549
983 #, c-format
984 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
985 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
987 #: apply.c:1752
988 msgid "new file depends on old contents"
989 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
991 #: apply.c:1754
992 msgid "deleted file still has contents"
993 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
995 #: apply.c:1788
996 #, c-format
997 msgid "corrupt patch at line %d"
998 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1000 #: apply.c:1825
1001 #, c-format
1002 msgid "new file %s depends on old contents"
1003 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1005 #: apply.c:1827
1006 #, c-format
1007 msgid "deleted file %s still has contents"
1008 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1010 #: apply.c:1830
1011 #, c-format
1012 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1013 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1015 #: apply.c:1977
1016 #, c-format
1017 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1018 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1020 #: apply.c:2014
1021 #, c-format
1022 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1023 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1025 #: apply.c:2176
1026 #, c-format
1027 msgid "patch with only garbage at line %d"
1028 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
1030 #: apply.c:2262
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to read symlink %s"
1033 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
1035 #: apply.c:2266
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to open or read %s"
1038 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
1040 #: apply.c:2935
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid start of line: '%c'"
1043 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
1045 #: apply.c:3056
1046 #, c-format
1047 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1048 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1049 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1051 #: apply.c:3068
1052 #, c-format
1053 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1054 msgstr "Ngữ cảnh bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1056 #: apply.c:3074
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "while searching for:\n"
1060 "%.*s"
1061 msgstr ""
1062 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1063 "%.*s"
1065 #: apply.c:3096
1066 #, c-format
1067 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1068 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1070 #: apply.c:3104
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1073 msgstr ""
1074 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược khúc thành "
1075 "“%s”"
1077 #: apply.c:3151
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1080 msgstr ""
1081 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
1082 "đủ"
1084 #: apply.c:3162
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1088 msgstr ""
1089 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
1091 #: apply.c:3170
1092 #, c-format
1093 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1094 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
1096 #: apply.c:3188
1097 #, c-format
1098 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1099 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
1101 #: apply.c:3201
1102 #, c-format
1103 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1104 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1106 #: apply.c:3208
1107 #, c-format
1108 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1109 msgstr ""
1110 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1111 "%s)"
1113 #: apply.c:3229
1114 #, c-format
1115 msgid "patch failed: %s:%ld"
1116 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
1118 #: apply.c:3352
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot checkout %s"
1121 msgstr "không thể lấy ra %s"
1123 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1124 #: setup.c:308
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to read %s"
1127 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
1129 #: apply.c:3412
1130 #, c-format
1131 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1132 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1134 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1135 #, c-format
1136 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1137 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
1139 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: does not exist in index"
1142 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1144 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: does not match index"
1147 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1149 #: apply.c:3571
1150 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1151 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện hòa trộn “3-way”."
1153 #: apply.c:3574
1154 #, c-format
1155 msgid "Performing three-way merge...\n"
1156 msgstr "Đang thực hiện hòa trộn “3-đường”…\n"
1158 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1161 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
1163 #: apply.c:3606
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1166 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
1168 #: apply.c:3620
1169 #, c-format
1170 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1171 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
1173 #: apply.c:3625
1174 #, c-format
1175 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1176 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
1178 #: apply.c:3642
1179 #, c-format
1180 msgid "Falling back to direct application...\n"
1181 msgstr "Đang trở lại ứng dụng chi phối…\n"
1183 #: apply.c:3654
1184 msgid "removal patch leaves file contents"
1185 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1187 #: apply.c:3727
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: wrong type"
1190 msgstr "%s: sai kiểu"
1192 #: apply.c:3729
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has type %o, expected %o"
1195 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
1197 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1198 #: read-cache.c:1353
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid path '%s'"
1201 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
1203 #: apply.c:3952
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: already exists in index"
1206 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1208 #: apply.c:3956
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: already exists in working directory"
1211 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1213 #: apply.c:3976
1214 #, c-format
1215 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1216 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1218 #: apply.c:3981
1219 #, c-format
1220 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1221 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1223 #: apply.c:4001
1224 #, c-format
1225 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1226 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1228 #: apply.c:4005
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: patch does not apply"
1231 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1233 #: apply.c:4020
1234 #, c-format
1235 msgid "Checking patch %s..."
1236 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
1238 #: apply.c:4112
1239 #, c-format
1240 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1241 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
1243 #: apply.c:4119
1244 #, c-format
1245 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1246 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
1248 #: apply.c:4122
1249 #, c-format
1250 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1251 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
1253 #: apply.c:4131
1254 #, c-format
1255 msgid "could not add %s to temporary index"
1256 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
1258 #: apply.c:4141
1259 #, c-format
1260 msgid "could not write temporary index to %s"
1261 msgstr "không thể ghi mục lục tạm vào %s"
1263 #: apply.c:4279
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to remove %s from index"
1266 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1268 #: apply.c:4313
1269 #, c-format
1270 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1271 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
1273 #: apply.c:4319
1274 #, c-format
1275 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1276 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1278 #: apply.c:4327
1279 #, c-format
1280 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1281 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1283 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1284 #, c-format
1285 msgid "unable to add cache entry for %s"
1286 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
1288 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to write to '%s'"
1291 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
1293 #: apply.c:4380
1294 #, c-format
1295 msgid "closing file '%s'"
1296 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1298 #: apply.c:4450
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1301 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
1303 #: apply.c:4548
1304 #, c-format
1305 msgid "Applied patch %s cleanly."
1306 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
1308 #: apply.c:4556
1309 msgid "internal error"
1310 msgstr "lỗi nội bộ"
1312 #: apply.c:4559
1313 #, c-format
1314 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1315 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1316 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
1318 #: apply.c:4570
1319 #, c-format
1320 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1321 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1323 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot open %s"
1326 msgstr "không mở được “%s”"
1328 #: apply.c:4592
1329 #, c-format
1330 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1331 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1333 #: apply.c:4596
1334 #, c-format
1335 msgid "Rejected hunk #%d."
1336 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
1338 #: apply.c:4725
1339 #, c-format
1340 msgid "Skipped patch '%s'."
1341 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
1343 #: apply.c:4733
1344 msgid "unrecognized input"
1345 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1347 #: apply.c:4753
1348 msgid "unable to read index file"
1349 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1351 #: apply.c:4910
1352 #, c-format
1353 msgid "can't open patch '%s': %s"
1354 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
1356 #: apply.c:4937
1357 #, c-format
1358 msgid "squelched %d whitespace error"
1359 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1360 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1362 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1363 #, c-format
1364 msgid "%d line adds whitespace errors."
1365 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1366 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1368 #: apply.c:4951
1369 #, c-format
1370 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1371 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1372 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
1374 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1375 msgid "Unable to write new index file"
1376 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1378 #: apply.c:4995
1379 msgid "don't apply changes matching the given path"
1380 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1382 #: apply.c:4998
1383 msgid "apply changes matching the given path"
1384 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1386 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1387 msgid "num"
1388 msgstr "số"
1390 #: apply.c:5001
1391 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1392 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
1394 #: apply.c:5004
1395 msgid "ignore additions made by the patch"
1396 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
1398 #: apply.c:5006
1399 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1400 msgstr ""
1401 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1403 #: apply.c:5010
1404 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1405 msgstr ""
1406 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1408 #: apply.c:5012
1409 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1410 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1412 #: apply.c:5014
1413 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1414 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1416 #: apply.c:5016
1417 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1418 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1420 #: apply.c:5018
1421 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1422 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
1424 #: apply.c:5020
1425 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1426 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1428 #: apply.c:5022
1429 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1430 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1432 #: apply.c:5025
1433 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1434 msgstr ""
1435 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1437 #: apply.c:5027
1438 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1439 msgstr ""
1440 "thử hòa trộn kiểu three-way, quay lại dán bình thường nếu không thể thực "
1441 "hiện được"
1443 #: apply.c:5029
1444 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1445 msgstr ""
1446 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1448 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1449 msgid "paths are separated with NUL character"
1450 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1452 #: apply.c:5034
1453 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1454 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng ngữ cảnh khớp"
1456 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1457 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1458 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1459 #: builtin/rebase.c:1347
1460 msgid "action"
1461 msgstr "hành động"
1463 #: apply.c:5036
1464 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1465 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1467 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1468 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1469 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi tìm ngữ cảnh"
1471 #: apply.c:5045
1472 msgid "apply the patch in reverse"
1473 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1475 #: apply.c:5047
1476 msgid "don't expect at least one line of context"
1477 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng ngữ cảnh"
1479 #: apply.c:5049
1480 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1481 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1483 #: apply.c:5051
1484 msgid "allow overlapping hunks"
1485 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1487 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1488 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1489 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1490 msgid "be verbose"
1491 msgstr "chi tiết"
1493 #: apply.c:5054
1494 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1495 msgstr ""
1496 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1498 #: apply.c:5057
1499 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1500 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1502 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1503 msgid "root"
1504 msgstr "gốc"
1506 #: apply.c:5060
1507 msgid "prepend <root> to all filenames"
1508 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1510 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1511 #, c-format
1512 msgid "cannot stream blob %s"
1513 msgstr "không thể stream blob “%s”"
1515 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1516 #, c-format
1517 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1518 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
1520 #: archive-tar.c:450
1521 #, c-format
1522 msgid "unable to start '%s' filter"
1523 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
1525 #: archive-tar.c:453
1526 msgid "unable to redirect descriptor"
1527 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
1529 #: archive-tar.c:460
1530 #, c-format
1531 msgid "'%s' filter reported error"
1532 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
1534 #: archive-zip.c:318
1535 #, c-format
1536 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1537 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
1539 #: archive-zip.c:322
1540 #, c-format
1541 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1542 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
1544 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1545 #, c-format
1546 msgid "deflate error (%d)"
1547 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
1549 #: archive-zip.c:603
1550 #, c-format
1551 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1552 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
1554 #: archive.c:14
1555 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1556 msgstr "git archive [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
1558 #: archive.c:15
1559 msgid "git archive --list"
1560 msgstr "git archive --list"
1562 #: archive.c:16
1563 msgid ""
1564 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1565 msgstr ""
1566 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</"
1567 "đường/dẫn>…]"
1569 #: archive.c:17
1570 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1571 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
1573 #: archive.c:188
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot read %s"
1576 msgstr "không thể đọc %s"
1578 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1579 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1580 #: builtin/merge.c:1143
1581 #, c-format
1582 msgid "could not read '%s'"
1583 msgstr "không thể đọc “%s”"
1585 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1586 #, c-format
1587 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1588 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1590 #: archive.c:451
1591 #, c-format
1592 msgid "no such ref: %.*s"
1593 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
1595 #: archive.c:457
1596 #, c-format
1597 msgid "not a valid object name: %s"
1598 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
1600 #: archive.c:470
1601 #, c-format
1602 msgid "not a tree object: %s"
1603 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
1605 #: archive.c:482
1606 msgid "current working directory is untracked"
1607 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
1609 #: archive.c:523
1610 #, c-format
1611 msgid "File not found: %s"
1612 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s"
1614 #: archive.c:525
1615 #, c-format
1616 msgid "Not a regular file: %s"
1617 msgstr "Không phải một tập tin thường: %s"
1619 #: archive.c:552
1620 msgid "fmt"
1621 msgstr "định_dạng"
1623 #: archive.c:552
1624 msgid "archive format"
1625 msgstr "định dạng lưu trữ"
1627 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1628 msgid "prefix"
1629 msgstr "tiền_tố"
1631 #: archive.c:554
1632 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1633 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
1635 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1636 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1637 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1638 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1639 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1640 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1641 msgid "file"
1642 msgstr "tập_tin"
1644 #: archive.c:556
1645 msgid "add untracked file to archive"
1646 msgstr "thêm các tập tin không được theo dõi vào kho lưu"
1648 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1649 msgid "write the archive to this file"
1650 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
1652 #: archive.c:561
1653 msgid "read .gitattributes in working directory"
1654 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
1656 #: archive.c:562
1657 msgid "report archived files on stderr"
1658 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
1660 #: archive.c:564
1661 msgid "set compression level"
1662 msgstr "đặt mức nén"
1664 #: archive.c:567
1665 msgid "list supported archive formats"
1666 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
1668 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1669 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1670 msgid "repo"
1671 msgstr "kho"
1673 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1674 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1675 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
1677 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1678 #: builtin/notes.c:498
1679 msgid "command"
1680 msgstr "lệnh"
1682 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1683 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1684 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-archive trên máy chủ"
1686 #: archive.c:579
1687 msgid "Unexpected option --remote"
1688 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --remote"
1690 #: archive.c:581
1691 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1692 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
1694 #: archive.c:583
1695 msgid "Unexpected option --output"
1696 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
1698 #: archive.c:585
1699 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1700 msgstr "Các tùy chọn --add-file và --remote không thể sử dụng cùng với nhau"
1702 #: archive.c:607
1703 #, c-format
1704 msgid "Unknown archive format '%s'"
1705 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
1707 #: archive.c:616
1708 #, c-format
1709 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1710 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
1712 #: attr.c:202
1713 #, c-format
1714 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1715 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
1717 #: attr.c:363
1718 #, c-format
1719 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1720 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
1722 #: attr.c:403
1723 msgid ""
1724 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1725 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1726 msgstr ""
1727 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
1728 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
1730 #: bisect.c:489
1731 #, c-format
1732 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1733 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
1735 #: bisect.c:699
1736 #, c-format
1737 msgid "We cannot bisect more!\n"
1738 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
1740 #: bisect.c:766
1741 #, c-format
1742 msgid "Not a valid commit name %s"
1743 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
1745 #: bisect.c:791
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The merge base %s is bad.\n"
1749 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1750 msgstr ""
1751 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
1752 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
1754 #: bisect.c:796
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The merge base %s is new.\n"
1758 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1759 msgstr ""
1760 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
1761 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
1763 #: bisect.c:801
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The merge base %s is %s.\n"
1767 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1768 msgstr ""
1769 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
1770 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1772 #: bisect.c:809
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1776 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1777 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1778 msgstr ""
1779 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1780 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1781 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1783 #: bisect.c:822
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1787 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1788 "We continue anyway."
1789 msgstr ""
1790 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1791 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1792 "%s.\n"
1793 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1795 #: bisect.c:861
1796 #, c-format
1797 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1798 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1800 #: bisect.c:911
1801 #, c-format
1802 msgid "a %s revision is needed"
1803 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1805 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1806 #, c-format
1807 msgid "could not create file '%s'"
1808 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1810 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1811 #, c-format
1812 msgid "could not read file '%s'"
1813 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1815 #: bisect.c:1027
1816 msgid "reading bisect refs failed"
1817 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1819 #: bisect.c:1057
1820 #, c-format
1821 msgid "%s was both %s and %s\n"
1822 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1824 #: bisect.c:1066
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "No testable commit found.\n"
1828 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1829 msgstr ""
1830 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1831 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1833 #: bisect.c:1095
1834 #, c-format
1835 msgid "(roughly %d step)"
1836 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1837 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1839 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1840 #. steps)" translation.
1842 #: bisect.c:1101
1843 #, c-format
1844 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1845 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1846 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1848 #: blame.c:2776
1849 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1850 msgstr "tùy chọn --contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1852 #: blame.c:2790
1853 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1854 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1856 #: blame.c:2811
1857 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1858 msgstr ""
1859 "cùng sử dụng --reverse và --first-parent cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1861 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2274 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1862 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
1863 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
1864 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
1865 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
1866 msgid "revision walk setup failed"
1867 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1869 #: blame.c:2838
1870 msgid ""
1871 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1872 msgstr ""
1873 "cùng sử dụng --reverse --first-parent yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1874 "tiên"
1876 #: blame.c:2849
1877 #, c-format
1878 msgid "no such path %s in %s"
1879 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1881 #: blame.c:2860
1882 #, c-format
1883 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1884 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1886 #: branch.c:53
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "\n"
1890 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1891 "the remote tracking information by invoking\n"
1892 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1896 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1897 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1899 #: branch.c:67
1900 #, c-format
1901 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1902 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1904 #: branch.c:93
1905 #, c-format
1906 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1907 msgstr ""
1908 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1910 #: branch.c:94
1911 #, c-format
1912 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1913 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1915 #: branch.c:98
1916 #, c-format
1917 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1918 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1920 #: branch.c:99
1921 #, c-format
1922 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1923 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1925 #: branch.c:104
1926 #, c-format
1927 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1928 msgstr ""
1929 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1931 #: branch.c:105
1932 #, c-format
1933 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1934 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1936 #: branch.c:109
1937 #, c-format
1938 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1939 msgstr ""
1940 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1942 #: branch.c:110
1943 #, c-format
1944 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1945 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1947 #: branch.c:119
1948 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1949 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1951 #: branch.c:156
1952 #, c-format
1953 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1954 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1956 #: branch.c:189
1957 #, c-format
1958 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1959 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1961 #: branch.c:208
1962 #, c-format
1963 msgid "A branch named '%s' already exists."
1964 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1966 #: branch.c:213
1967 msgid "Cannot force update the current branch."
1968 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1970 #: branch.c:233
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1973 msgstr ""
1974 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1975 "nhánh."
1977 #: branch.c:235
1978 #, c-format
1979 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1980 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1982 #: branch.c:237
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1986 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1987 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1988 "\n"
1989 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1990 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1991 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1995 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1996 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1997 "\n"
1998 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1999 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
2000 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
2002 #: branch.c:281
2003 #, c-format
2004 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2005 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
2007 #: branch.c:301
2008 #, c-format
2009 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2010 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
2012 #: branch.c:306
2013 #, c-format
2014 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2015 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
2017 #: branch.c:366
2018 #, c-format
2019 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2020 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
2022 #: branch.c:389
2023 #, c-format
2024 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2025 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
2027 #: bundle.c:44
2028 #, c-format
2029 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2030 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu bundle: %s"
2032 #: bundle.c:48
2033 #, c-format
2034 msgid "unknown capability '%s'"
2035 msgstr "không hiểu dung lượng “%s”"
2037 #: bundle.c:74
2038 #, c-format
2039 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2040 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 hay v3 bundle (định dạng dump của git)"
2042 #: bundle.c:113
2043 #, c-format
2044 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2045 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
2047 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2048 #: builtin/commit.c:861
2049 #, c-format
2050 msgid "could not open '%s'"
2051 msgstr "không thể mở “%s”"
2053 #: bundle.c:198
2054 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2055 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
2057 #: bundle.c:201
2058 msgid "need a repository to verify a bundle"
2059 msgstr "cần một kho chứa để thẩm tra một bundle"
2061 #: bundle.c:257
2062 #, c-format
2063 msgid "The bundle contains this ref:"
2064 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2065 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
2067 #: bundle.c:264
2068 msgid "The bundle records a complete history."
2069 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
2071 #: bundle.c:266
2072 #, c-format
2073 msgid "The bundle requires this ref:"
2074 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2075 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
2077 #: bundle.c:333
2078 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2079 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
2081 #: bundle.c:340
2082 msgid "Could not spawn pack-objects"
2083 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
2085 #: bundle.c:351
2086 msgid "pack-objects died"
2087 msgstr "đối tượng gói đã chết"
2089 #: bundle.c:400
2090 #, c-format
2091 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2092 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
2094 #: bundle.c:504
2095 #, c-format
2096 msgid "unsupported bundle version %d"
2097 msgstr "phiên bản bundle %d không được hỗ trợ"
2099 #: bundle.c:506
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2102 msgstr "không thể ghi phiên bản bundle %d với thuật toán %s"
2104 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2105 #, c-format
2106 msgid "unrecognized argument: %s"
2107 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
2109 #: bundle.c:553
2110 msgid "Refusing to create empty bundle."
2111 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
2113 #: bundle.c:563
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot create '%s'"
2116 msgstr "không thể tạo “%s”"
2118 #: bundle.c:588
2119 msgid "index-pack died"
2120 msgstr "mục lục gói đã chết"
2122 #: chunk-format.c:117
2123 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2124 msgstr "mã mảnh kết thúc sớm hơn bình thường"
2126 #: chunk-format.c:126
2127 #, c-format
2128 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2129 msgstr "bù mảnh không đúng cách %<PRIx64> và %<PRIx64>"
2131 #: chunk-format.c:133
2132 #, c-format
2133 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2134 msgstr "tìm thấy ID của mảnh bị trùng lặp %<PRIx32>"
2136 #: chunk-format.c:147
2137 #, c-format
2138 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2139 msgstr "mảnh cuối cùng có id không bằng không %<PRIx32>"
2141 #: color.c:329
2142 #, c-format
2143 msgid "invalid color value: %.*s"
2144 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
2146 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2147 msgid "invalid hash version"
2148 msgstr "phiên bản băm không hợp lệ"
2150 #: commit-graph.c:262
2151 msgid "commit-graph file is too small"
2152 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ"
2154 #: commit-graph.c:355
2155 #, c-format
2156 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2157 msgstr "chữ ký đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp chữ ký %X"
2159 #: commit-graph.c:362
2160 #, c-format
2161 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2162 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2164 #: commit-graph.c:369
2165 #, c-format
2166 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2167 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2169 #: commit-graph.c:386
2170 #, c-format
2171 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2172 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ để giữ %u mảnh dữ liệu"
2174 #: commit-graph.c:482
2175 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2176 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có không có mảnh các đồ họa cơ sở"
2178 #: commit-graph.c:492
2179 msgid "commit-graph chain does not match"
2180 msgstr "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không khớp"
2182 #: commit-graph.c:540
2183 #, c-format
2184 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2185 msgstr ""
2186 "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không hợp lệ: dòng “%s” không phải là "
2187 "một mã băm"
2189 #: commit-graph.c:564
2190 msgid "unable to find all commit-graph files"
2191 msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2193 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2194 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2195 msgstr ""
2196 "vị trí lần chuyển giao không hợp lệ. đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có vẻ như đã "
2197 "bị hỏng"
2199 #: commit-graph.c:766
2200 #, c-format
2201 msgid "could not find commit %s"
2202 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
2204 #: commit-graph.c:799
2205 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2206 msgstr "commit-graph yêu cầu dữ liệu tạo tràn nhưng không có"
2208 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2209 #, c-format
2210 msgid "unable to parse commit %s"
2211 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
2213 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2214 #, c-format
2215 msgid "unable to get type of object %s"
2216 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
2218 #: commit-graph.c:1368
2219 msgid "Loading known commits in commit graph"
2220 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
2222 #: commit-graph.c:1385
2223 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2224 msgstr ""
2225 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
2226 "chuyển giao"
2228 #: commit-graph.c:1405
2229 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2230 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2232 #: commit-graph.c:1424
2233 msgid "Computing commit graph topological levels"
2234 msgstr "Đang tính mức hình học tô-pô tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2236 #: commit-graph.c:1477
2237 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2238 msgstr "Đang tính toán số tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2240 #: commit-graph.c:1558
2241 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2242 msgstr "Đang tính toán chuyển giao các bộ lọc Bloom đường dẫn bị thay đổi"
2244 #: commit-graph.c:1635
2245 msgid "Collecting referenced commits"
2246 msgstr "Đang sưu tập các lần chuyển giao được tham chiếu"
2248 #: commit-graph.c:1660
2249 #, c-format
2250 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2251 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2252 msgstr[0] ""
2253 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
2255 #: commit-graph.c:1673
2256 #, c-format
2257 msgid "error adding pack %s"
2258 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
2260 #: commit-graph.c:1677
2261 #, c-format
2262 msgid "error opening index for %s"
2263 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
2265 #: commit-graph.c:1714
2266 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2267 msgstr ""
2268 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
2269 "tượng đã đóng gói"
2271 #: commit-graph.c:1732
2272 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2273 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
2275 #: commit-graph.c:1781
2276 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2277 msgstr "gặp lỗi khi ghi số đúng của mã đồ họa cơ sở"
2279 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2280 #, c-format
2281 msgid "unable to create leading directories of %s"
2282 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
2284 #: commit-graph.c:1825
2285 msgid "unable to create temporary graph layer"
2286 msgstr "không thể tạo lớp sơ đồ tạm thời"
2288 #: commit-graph.c:1830
2289 #, c-format
2290 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2291 msgstr "không thể chỉnh sửa quyền chia sẻ thành “%s”"
2293 #: commit-graph.c:1887
2294 #, c-format
2295 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2296 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2297 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
2299 #: commit-graph.c:1923
2300 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2301 msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao"
2303 #: commit-graph.c:1939
2304 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2305 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2307 #: commit-graph.c:1959
2308 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2309 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao tạm thời"
2311 #: commit-graph.c:2092
2312 msgid "Scanning merged commits"
2313 msgstr "Đang quét các lần chuyển giao đã hòa trộn"
2315 #: commit-graph.c:2136
2316 msgid "Merging commit-graph"
2317 msgstr "Đang hòa trộn đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2319 #: commit-graph.c:2244
2320 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2321 msgstr ""
2322 "cố gắng để ghi một đồ thị các lần chuyển giao, nhưng “core.commitGraph” bị "
2323 "vô hiệu hóa"
2325 #: commit-graph.c:2351
2326 msgid "too many commits to write graph"
2327 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
2329 #: commit-graph.c:2449
2330 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2331 msgstr ""
2332 "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là "
2333 "đã hỏng"
2335 #: commit-graph.c:2459
2336 #, c-format
2337 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2338 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
2340 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2341 #, c-format
2342 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2343 msgstr ""
2344 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != "
2345 "%u"
2347 #: commit-graph.c:2476
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2350 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2352 #: commit-graph.c:2494
2353 msgid "Verifying commits in commit graph"
2354 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2356 #: commit-graph.c:2509
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2359 msgstr ""
2360 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
2361 "thị lần chuyển giao"
2363 #: commit-graph.c:2516
2364 #, c-format
2365 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2366 msgstr ""
2367 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là %s != "
2368 "%s"
2370 #: commit-graph.c:2526
2371 #, c-format
2372 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2373 msgstr ""
2374 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
2376 #: commit-graph.c:2535
2377 #, c-format
2378 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2379 msgstr "cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho %s là %s != %s"
2381 #: commit-graph.c:2549
2382 #, c-format
2383 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2384 msgstr ""
2385 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s bị chấm "
2386 "dứt quá sớm"
2388 #: commit-graph.c:2554
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2392 msgstr ""
2393 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, "
2394 "nhưng không phải số không ở chỗ khác"
2396 #: commit-graph.c:2558
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2400 msgstr ""
2401 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
2402 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
2404 #: commit-graph.c:2575
2405 #, c-format
2406 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2407 msgstr ""
2408 "tạo đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là %<PRIuMAX> < "
2409 "%<PRIuMAX>"
2411 #: commit-graph.c:2581
2412 #, c-format
2413 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2414 msgstr ""
2415 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là "
2416 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2418 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2419 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2420 #, c-format
2421 msgid "could not parse %s"
2422 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
2424 #: commit.c:54
2425 #, c-format
2426 msgid "%s %s is not a commit!"
2427 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
2429 #: commit.c:194
2430 msgid ""
2431 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2432 "and will be removed in a future Git version.\n"
2433 "\n"
2434 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2435 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2436 "\n"
2437 "Turn this message off by running\n"
2438 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2439 msgstr ""
2440 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
2441 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
2442 "\n"
2443 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2444 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
2445 "\n"
2446 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
2447 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2449 #: commit.c:1237
2450 #, c-format
2451 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2452 msgstr ""
2453 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
2455 #: commit.c:1241
2456 #, c-format
2457 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2458 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
2460 #: commit.c:1244
2461 #, c-format
2462 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2463 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
2465 #: commit.c:1247
2466 #, c-format
2467 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2468 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
2470 #: commit.c:1501
2471 msgid ""
2472 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2473 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2474 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2475 msgstr ""
2476 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
2477 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
2478 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
2480 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2481 msgid "memory exhausted"
2482 msgstr "hết bộ nhớ"
2484 #: config.c:126
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2488 "\t%s\n"
2489 "from\n"
2490 "\t%s\n"
2491 "This might be due to circular includes."
2492 msgstr ""
2493 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
2494 "\t%s\n"
2495 "từ\n"
2496 "\t%s\n"
2497 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
2499 #: config.c:142
2500 #, c-format
2501 msgid "could not expand include path '%s'"
2502 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
2504 #: config.c:153
2505 msgid "relative config includes must come from files"
2506 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2508 #: config.c:199
2509 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2510 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2512 #: config.c:396
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid config format: %s"
2515 msgstr "định dạng cấu hình không hợp lệ: %s"
2517 #: config.c:400
2518 #, c-format
2519 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2520 msgstr "thiếu tên biến môi trường cho cấu hình '%.*s'"
2522 #: config.c:405
2523 #, c-format
2524 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2525 msgstr "thiếu biến môi trường '%s' cho cấu hình '%.*s'"
2527 #: config.c:442
2528 #, c-format
2529 msgid "key does not contain a section: %s"
2530 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
2532 #: config.c:448
2533 #, c-format
2534 msgid "key does not contain variable name: %s"
2535 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
2537 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2538 #, c-format
2539 msgid "invalid key: %s"
2540 msgstr "khóa không đúng: %s"
2542 #: config.c:478
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid key (newline): %s"
2545 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
2547 #: config.c:511
2548 msgid "empty config key"
2549 msgstr "khóa cấu hình trống rỗng"
2551 #: config.c:529 config.c:541
2552 #, c-format
2553 msgid "bogus config parameter: %s"
2554 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
2556 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2557 #, c-format
2558 msgid "bogus format in %s"
2559 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
2561 #: config.c:622
2562 #, c-format
2563 msgid "bogus count in %s"
2564 msgstr "số lượng không có thực trong %s"
2566 #: config.c:626
2567 #, c-format
2568 msgid "too many entries in %s"
2569 msgstr "quá nhiều mục tin trong %s"
2571 #: config.c:636
2572 #, c-format
2573 msgid "missing config key %s"
2574 msgstr "thiếu khóa cấu hình “%s”"
2576 #: config.c:644
2577 #, c-format
2578 msgid "missing config value %s"
2579 msgstr "thiếu giá trị cấu hình “%s”"
2581 #: config.c:995
2582 #, c-format
2583 msgid "bad config line %d in blob %s"
2584 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
2586 #: config.c:999
2587 #, c-format
2588 msgid "bad config line %d in file %s"
2589 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
2591 #: config.c:1003
2592 #, c-format
2593 msgid "bad config line %d in standard input"
2594 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
2596 #: config.c:1007
2597 #, c-format
2598 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2599 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
2601 #: config.c:1011
2602 #, c-format
2603 msgid "bad config line %d in command line %s"
2604 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
2606 #: config.c:1015
2607 #, c-format
2608 msgid "bad config line %d in %s"
2609 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
2611 #: config.c:1152
2612 msgid "out of range"
2613 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
2615 #: config.c:1152
2616 msgid "invalid unit"
2617 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
2619 #: config.c:1153
2620 #, c-format
2621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2622 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
2624 #: config.c:1163
2625 #, c-format
2626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2627 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
2629 #: config.c:1166
2630 #, c-format
2631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2632 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
2634 #: config.c:1169
2635 #, c-format
2636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2637 msgstr ""
2638 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
2640 #: config.c:1172
2641 #, c-format
2642 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2643 msgstr ""
2644 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
2646 #: config.c:1175
2647 #, c-format
2648 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2649 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
2651 #: config.c:1178
2652 #, c-format
2653 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2654 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
2656 #: config.c:1257
2657 #, c-format
2658 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2659 msgstr "sai giá trị kiểu lô-gíc của cấu hình “%s” cho “%s”"
2661 #: config.c:1275
2662 #, c-format
2663 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2664 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
2666 #: config.c:1284
2667 #, c-format
2668 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2669 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
2671 #: config.c:1377
2672 #, c-format
2673 msgid "abbrev length out of range: %d"
2674 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
2676 #: config.c:1391 config.c:1402
2677 #, c-format
2678 msgid "bad zlib compression level %d"
2679 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
2681 #: config.c:1494
2682 msgid "core.commentChar should only be one character"
2683 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
2685 #: config.c:1527
2686 #, c-format
2687 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2688 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
2690 #: config.c:1599
2691 #, c-format
2692 msgid "malformed value for %s"
2693 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
2695 #: config.c:1625
2696 #, c-format
2697 msgid "malformed value for %s: %s"
2698 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
2700 #: config.c:1626
2701 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2702 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
2704 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2705 #, c-format
2706 msgid "bad pack compression level %d"
2707 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
2709 #: config.c:1809
2710 #, c-format
2711 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2712 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
2714 #: config.c:1812
2715 #, c-format
2716 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2717 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
2719 #: config.c:1829
2720 #, c-format
2721 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2722 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
2724 #: config.c:1874
2725 #, c-format
2726 msgid "failed to parse %s"
2727 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
2729 #: config.c:1930
2730 msgid "unable to parse command-line config"
2731 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
2733 #: config.c:2294
2734 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2735 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
2737 #: config.c:2468
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid %s: '%s'"
2740 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
2742 #: config.c:2513
2743 #, c-format
2744 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2745 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
2747 #: config.c:2559
2748 #, c-format
2749 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2750 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
2752 #: config.c:2561
2753 #, c-format
2754 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2755 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
2757 #: config.c:2645
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid section name '%s'"
2760 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
2762 #: config.c:2677
2763 #, c-format
2764 msgid "%s has multiple values"
2765 msgstr "%s có đa giá trị"
2767 #: config.c:2706
2768 #, c-format
2769 msgid "failed to write new configuration file %s"
2770 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
2772 #: config.c:2958 config.c:3285
2773 #, c-format
2774 msgid "could not lock config file %s"
2775 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
2777 #: config.c:2969
2778 #, c-format
2779 msgid "opening %s"
2780 msgstr "đang mở “%s”"
2782 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid pattern: %s"
2785 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
2787 #: config.c:3031
2788 #, c-format
2789 msgid "invalid config file %s"
2790 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
2792 #: config.c:3044 config.c:3298
2793 #, c-format
2794 msgid "fstat on %s failed"
2795 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
2797 #: config.c:3055
2798 #, c-format
2799 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2800 msgstr "không thể mmap “%s”%s"
2802 #: config.c:3065 config.c:3303
2803 #, c-format
2804 msgid "chmod on %s failed"
2805 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
2807 #: config.c:3150 config.c:3400
2808 #, c-format
2809 msgid "could not write config file %s"
2810 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
2812 #: config.c:3184
2813 #, c-format
2814 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2815 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
2817 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2818 #, c-format
2819 msgid "could not unset '%s'"
2820 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
2822 #: config.c:3276
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid section name: %s"
2825 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
2827 #: config.c:3443
2828 #, c-format
2829 msgid "missing value for '%s'"
2830 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
2832 #: connect.c:61
2833 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2834 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
2836 #: connect.c:63
2837 msgid ""
2838 "Could not read from remote repository.\n"
2839 "\n"
2840 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2841 "and the repository exists."
2842 msgstr ""
2843 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
2844 "\n"
2845 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
2846 "và kho chứa đã sẵn có."
2848 #: connect.c:81
2849 #, c-format
2850 msgid "server doesn't support '%s'"
2851 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
2853 #: connect.c:118
2854 #, c-format
2855 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2856 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
2858 #: connect.c:129
2859 msgid "expected flush after capabilities"
2860 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
2862 #: connect.c:263
2863 #, c-format
2864 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2865 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
2867 #: connect.c:284
2868 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2869 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
2871 #: connect.c:306
2872 #, c-format
2873 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2874 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
2876 #: connect.c:308
2877 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2878 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
2880 #: connect.c:347
2881 msgid "invalid packet"
2882 msgstr "gói không hợp lệ"
2884 #: connect.c:367
2885 #, c-format
2886 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2887 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
2889 #: connect.c:497
2890 #, c-format
2891 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2892 msgstr "không hiểu định dạng đối tượng “%s” được chỉ định bởi máy phục vụ"
2894 #: connect.c:526
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2897 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
2899 #: connect.c:530
2900 msgid "expected flush after ref listing"
2901 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
2903 #: connect.c:533
2904 msgid "expected response end packet after ref listing"
2905 msgstr "cần nhận được trả lời là kết thúc gói sau khi liệt kê tham chiếu"
2907 #: connect.c:666
2908 #, c-format
2909 msgid "protocol '%s' is not supported"
2910 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
2912 #: connect.c:717
2913 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2914 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
2916 #: connect.c:757 connect.c:820
2917 #, c-format
2918 msgid "Looking up %s ... "
2919 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
2921 #: connect.c:761
2922 #, c-format
2923 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2924 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2927 #: connect.c:765 connect.c:836
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "done.\n"
2931 "Connecting to %s (port %s) ... "
2932 msgstr ""
2933 "xong.\n"
2934 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2936 #: connect.c:787 connect.c:864
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "unable to connect to %s:\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2942 "không thể kết nối đến %s:\n"
2943 "%s"
2945 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2946 #: connect.c:793 connect.c:870
2947 msgid "done."
2948 msgstr "hoàn tất."
2950 #: connect.c:824
2951 #, c-format
2952 msgid "unable to look up %s (%s)"
2953 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2955 #: connect.c:830
2956 #, c-format
2957 msgid "unknown port %s"
2958 msgstr "không hiểu cổng %s"
2960 #: connect.c:967 connect.c:1299
2961 #, c-format
2962 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2963 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2965 #: connect.c:969
2966 #, c-format
2967 msgid "strange port '%s' blocked"
2968 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2970 #: connect.c:979
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot start proxy %s"
2973 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2975 #: connect.c:1050
2976 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2977 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2979 #: connect.c:1190
2980 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2981 msgstr "newline bị cấm trong các git:// máy chủ và đường dẫn repo"
2983 #: connect.c:1247
2984 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2985 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2987 #: connect.c:1259
2988 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2989 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2991 #: connect.c:1276
2992 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2993 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2995 #: connect.c:1388
2996 #, c-format
2997 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2998 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
3000 #: connect.c:1436
3001 msgid "unable to fork"
3002 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
3004 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3005 msgid "Checking connectivity"
3006 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
3008 #: connected.c:120
3009 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3010 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
3012 #: connected.c:144
3013 msgid "failed write to rev-list"
3014 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
3016 #: connected.c:149
3017 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3018 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
3020 #: convert.c:183
3021 #, c-format
3022 msgid "illegal crlf_action %d"
3023 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
3025 #: convert.c:196
3026 #, c-format
3027 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3028 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
3030 #: convert.c:198
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3034 "The file will have its original line endings in your working directory"
3035 msgstr ""
3036 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
3037 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
3039 #: convert.c:206
3040 #, c-format
3041 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3042 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
3044 #: convert.c:208
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3048 "The file will have its original line endings in your working directory"
3049 msgstr ""
3050 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
3051 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
3053 #: convert.c:273
3054 #, c-format
3055 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3056 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3058 #: convert.c:280
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3062 "working-tree-encoding."
3063 msgstr ""
3064 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%.*s như "
3065 "là bảng mã cây làm việc."
3067 #: convert.c:293
3068 #, c-format
3069 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3070 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3072 #: convert.c:295
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3076 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3077 msgstr ""
3078 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
3079 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
3081 #: convert.c:408 convert.c:479
3082 #, c-format
3083 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3084 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
3086 #: convert.c:451
3087 #, c-format
3088 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3089 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
3091 #: convert.c:654
3092 #, c-format
3093 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3094 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3096 #: convert.c:674
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3099 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
3101 #: convert.c:681
3102 #, c-format
3103 msgid "external filter '%s' failed %d"
3104 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
3106 #: convert.c:716 convert.c:719
3107 #, c-format
3108 msgid "read from external filter '%s' failed"
3109 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
3111 #: convert.c:722 convert.c:777
3112 #, c-format
3113 msgid "external filter '%s' failed"
3114 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3116 #: convert.c:826
3117 msgid "unexpected filter type"
3118 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
3120 #: convert.c:837
3121 msgid "path name too long for external filter"
3122 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
3124 #: convert.c:934
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3128 "been filtered"
3129 msgstr ""
3130 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
3131 "dẫn đã được lọc"
3133 #: convert.c:1234
3134 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3135 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
3137 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3140 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
3142 #: convert.c:1490
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3145 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
3147 #: credential.c:96
3148 #, c-format
3149 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3150 msgstr "bỏ qua tìm kiếm giấy chứng chực cho khóa: credential.%s"
3152 #: credential.c:112
3153 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3154 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường máy chủ"
3156 #: credential.c:114
3157 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3158 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường giao thức"
3160 #: credential.c:394
3161 #, c-format
3162 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3163 msgstr "url có chứa một dấu xuống dòng trong thành phần %s của nó: %s"
3165 #: credential.c:438
3166 #, c-format
3167 msgid "url has no scheme: %s"
3168 msgstr "url không có lược đồ: %s"
3170 #: credential.c:511
3171 #, c-format
3172 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3173 msgstr "không thể phân tích cú pháp giấy chứng thực url: %s"
3175 #: date.c:138
3176 msgid "in the future"
3177 msgstr "ở thời tương lai"
3179 #: date.c:144
3180 #, c-format
3181 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3182 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3183 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
3185 #: date.c:151
3186 #, c-format
3187 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3188 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3189 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
3191 #: date.c:158
3192 #, c-format
3193 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3194 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3195 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
3197 #: date.c:165
3198 #, c-format
3199 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3200 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3201 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
3203 #: date.c:171
3204 #, c-format
3205 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3206 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3207 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
3209 #: date.c:178
3210 #, c-format
3211 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3212 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3213 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
3215 #: date.c:189
3216 #, c-format
3217 msgid "%<PRIuMAX> year"
3218 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3219 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
3221 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3222 #: date.c:192
3223 #, c-format
3224 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3225 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3226 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
3228 #: date.c:197 date.c:202
3229 #, c-format
3230 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3231 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
3234 #: delta-islands.c:272
3235 msgid "Propagating island marks"
3236 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
3238 #: delta-islands.c:290
3239 #, c-format
3240 msgid "bad tree object %s"
3241 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
3243 #: delta-islands.c:334
3244 #, c-format
3245 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3246 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
3248 #: delta-islands.c:390
3249 #, c-format
3250 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3251 msgstr ""
3252 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
3254 #: delta-islands.c:467
3255 #, c-format
3256 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3257 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
3259 #: diff-merges.c:70
3260 #, c-format
3261 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3262 msgstr "không hiểu giá trị cho --diff-merges: %s"
3264 #: diff-lib.c:557
3265 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3266 msgstr "--merge-base không hoạt động với phạm vi"
3268 #: diff-lib.c:559
3269 msgid "--merge-base only works with commits"
3270 msgstr "--merge-base chỉ hoạt động với các lần chuyển giao"
3272 #: diff-lib.c:576
3273 msgid "unable to get HEAD"
3274 msgstr "không thể lấy HEAD"
3276 #: diff-lib.c:583
3277 msgid "no merge base found"
3278 msgstr "không tìm thấy cơ sở để hòa trộn"
3280 #: diff-lib.c:585
3281 msgid "multiple merge bases found"
3282 msgstr "có nhiều cơ sở để hòa trộn"
3284 #: diff-no-index.c:237
3285 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3286 msgstr "git diff --no-index [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> </đường/dẫn>"
3288 #: diff-no-index.c:262
3289 msgid ""
3290 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3291 "tree"
3292 msgstr ""
3293 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
3294 "ngoài một cây làm việc"
3296 #: diff.c:156
3297 #, c-format
3298 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3299 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
3301 #: diff.c:161
3302 #, c-format
3303 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3304 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
3306 #: diff.c:297
3307 msgid ""
3308 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3309 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3310 msgstr ""
3311 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
3312 "“zebra”, “dimmed-zebra”, “plain”"
3314 #: diff.c:325
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3318 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3319 msgstr ""
3320 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
3321 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
3322 "change”"
3324 #: diff.c:333
3325 msgid ""
3326 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3327 "whitespace modes"
3328 msgstr ""
3329 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
3330 "độ khoảng trắng khác"
3332 #: diff.c:410
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3335 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
3337 #: diff.c:470
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3341 "%s"
3342 msgstr ""
3343 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
3344 "%s"
3346 #: diff.c:4282
3347 #, c-format
3348 msgid "external diff died, stopping at %s"
3349 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
3351 #: diff.c:4634
3352 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3353 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
3355 #: diff.c:4637
3356 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3357 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
3359 #: diff.c:4640
3360 msgid ""
3361 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3362 msgstr ""
3363 "-G và --pickaxe-regex là loại trừ lẫn nhau, dùng --pickaxe-regex với -S"
3365 #: diff.c:4643
3366 msgid ""
3367 "---pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3368 "with -G and -S"
3369 msgstr ""
3370 "tùy chọn ---pickaxe-all và --find-object loại từ lẫn nhau, hãy dùng --"
3371 "pickaxe-all với -G và -S"
3373 #: diff.c:4722
3374 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3375 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
3377 #: diff.c:4770
3378 #, c-format
3379 msgid "invalid --stat value: %s"
3380 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
3382 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3383 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3384 #, c-format
3385 msgid "%s expects a numerical value"
3386 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
3388 #: diff.c:4807
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3394 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
3395 "%s"
3397 #: diff.c:4892
3398 #, c-format
3399 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3400 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
3402 #: diff.c:4916
3403 #, c-format
3404 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3405 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
3407 #: diff.c:4930
3408 #, c-format
3409 msgid "unable to resolve '%s'"
3410 msgstr "không thể phân giải “%s”"
3412 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3413 #, c-format
3414 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3415 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
3417 #: diff.c:4998
3418 #, c-format
3419 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3420 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
3422 #: diff.c:5019
3423 #, c-format
3424 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3425 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
3427 #: diff.c:5038
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3430 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
3432 #: diff.c:5078
3433 msgid ""
3434 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3435 "\"histogram\""
3436 msgstr ""
3437 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
3438 "\"histogram\""
3440 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid argument to %s"
3443 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
3445 #: diff.c:5238
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3448 msgstr "đưa cho -I biểu thức chính quy không hợp lệ: “%s”"
3450 #: diff.c:5287
3451 #, c-format
3452 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3453 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
3455 #: diff.c:5343
3456 #, c-format
3457 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3458 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
3460 #: diff.c:5379
3461 msgid "Diff output format options"
3462 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
3464 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3465 msgid "generate patch"
3466 msgstr "tạo miếng vá"
3468 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3469 msgid "suppress diff output"
3470 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
3472 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3473 msgid "<n>"
3474 msgstr "<n>"
3476 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3477 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3478 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
3480 #: diff.c:5395
3481 msgid "generate the diff in raw format"
3482 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
3484 #: diff.c:5398
3485 msgid "synonym for '-p --raw'"
3486 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
3488 #: diff.c:5402
3489 msgid "synonym for '-p --stat'"
3490 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
3492 #: diff.c:5406
3493 msgid "machine friendly --stat"
3494 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
3496 #: diff.c:5409
3497 msgid "output only the last line of --stat"
3498 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
3500 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3501 msgid "<param1,param2>..."
3502 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
3504 #: diff.c:5412
3505 msgid ""
3506 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3507 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
3509 #: diff.c:5416
3510 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3511 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
3513 #: diff.c:5420
3514 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3515 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
3517 #: diff.c:5424
3518 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3519 msgstr ""
3520 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
3522 #: diff.c:5427
3523 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3524 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
3526 #: diff.c:5430
3527 msgid "show only names of changed files"
3528 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
3530 #: diff.c:5433
3531 msgid "show only names and status of changed files"
3532 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
3534 #: diff.c:5435
3535 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3536 msgstr "<rộng>[,<name-width>[,<số-lượng>]]"
3538 #: diff.c:5436
3539 msgid "generate diffstat"
3540 msgstr "tạo diffstat"
3542 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3543 msgid "<width>"
3544 msgstr "<rộng>"
3546 #: diff.c:5439
3547 msgid "generate diffstat with a given width"
3548 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
3550 #: diff.c:5442
3551 msgid "generate diffstat with a given name width"
3552 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
3554 #: diff.c:5445
3555 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3556 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
3558 #: diff.c:5447
3559 msgid "<count>"
3560 msgstr "<số_lượng>"
3562 #: diff.c:5448
3563 msgid "generate diffstat with limited lines"
3564 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
3566 #: diff.c:5451
3567 msgid "generate compact summary in diffstat"
3568 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
3570 #: diff.c:5454
3571 msgid "output a binary diff that can be applied"
3572 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
3574 #: diff.c:5457
3575 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3576 msgstr ""
3577 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
3578 "\""
3580 #: diff.c:5459
3581 msgid "show colored diff"
3582 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
3584 #: diff.c:5460
3585 msgid "<kind>"
3586 msgstr "<kiểu>"
3588 #: diff.c:5461
3589 msgid ""
3590 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3591 "diff"
3592 msgstr ""
3593 "tô sáng các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
3594 "trong khác biệt"
3596 #: diff.c:5464
3597 msgid ""
3598 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3599 "--numstat"
3600 msgstr ""
3601 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
3602 "trong --raw hay --numstat"
3604 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3605 msgid "<prefix>"
3606 msgstr "<tiền_tố>"
3608 #: diff.c:5468
3609 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3610 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
3612 #: diff.c:5471
3613 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3614 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
3616 #: diff.c:5474
3617 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3618 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
3620 #: diff.c:5477
3621 msgid "do not show any source or destination prefix"
3622 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
3624 #: diff.c:5480
3625 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3626 msgstr ""
3627 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
3628 "định"
3630 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3631 msgid "<char>"
3632 msgstr "<ký_tự>"
3634 #: diff.c:5485
3635 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3636 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
3638 #: diff.c:5490
3639 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3640 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
3642 #: diff.c:5495
3643 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3644 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
3646 #: diff.c:5498
3647 msgid "Diff rename options"
3648 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
3650 #: diff.c:5499
3651 msgid "<n>[/<m>]"
3652 msgstr "<n>[/<m>]"
3654 #: diff.c:5500
3655 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3656 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
3658 #: diff.c:5504
3659 msgid "detect renames"
3660 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
3662 #: diff.c:5508
3663 msgid "omit the preimage for deletes"
3664 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
3666 #: diff.c:5511
3667 msgid "detect copies"
3668 msgstr "dò bản sao"
3670 #: diff.c:5515
3671 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3672 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
3674 #: diff.c:5517
3675 msgid "disable rename detection"
3676 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
3678 #: diff.c:5520
3679 msgid "use empty blobs as rename source"
3680 msgstr "dùng các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
3682 #: diff.c:5522
3683 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3684 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
3686 #: diff.c:5525
3687 msgid ""
3688 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3689 "given limit"
3690 msgstr ""
3691 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
3692 "quá giới hạn đưa ra"
3694 #: diff.c:5527
3695 msgid "Diff algorithm options"
3696 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
3698 #: diff.c:5529
3699 msgid "produce the smallest possible diff"
3700 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
3702 #: diff.c:5532
3703 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3704 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
3706 #: diff.c:5535
3707 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3708 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
3710 #: diff.c:5538
3711 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3712 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
3714 #: diff.c:5541
3715 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3716 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
3718 #: diff.c:5544
3719 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3720 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
3722 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3723 msgid "<regex>"
3724 msgstr "<regex>"
3726 #: diff.c:5547
3727 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3728 msgstr "bỏ qua các thay đổi có tất cả các dòng khớp <regex>"
3730 #: diff.c:5550
3731 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3732 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
3734 #: diff.c:5553
3735 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3736 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
3738 #: diff.c:5557
3739 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3740 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
3742 #: diff.c:5559
3743 msgid "<algorithm>"
3744 msgstr "<thuật toán>"
3746 #: diff.c:5560
3747 msgid "choose a diff algorithm"
3748 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
3750 #: diff.c:5562
3751 msgid "<text>"
3752 msgstr "<văn bản>"
3754 #: diff.c:5563
3755 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3756 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
3758 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3759 msgid "<mode>"
3760 msgstr "<chế độ>"
3762 #: diff.c:5566
3763 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3764 msgstr ""
3765 "hiển thị khác biệt từ, sử dụng <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
3767 #: diff.c:5569
3768 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3769 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
3771 #: diff.c:5572
3772 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3773 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3775 #: diff.c:5575
3776 msgid "moved lines of code are colored differently"
3777 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
3779 #: diff.c:5578
3780 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3781 msgstr "cách bỏ qua khoảng trắng trong --color-moved"
3783 #: diff.c:5581
3784 msgid "Other diff options"
3785 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
3787 #: diff.c:5583
3788 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3789 msgstr ""
3790 "khi chạy từ thư mục con, thực thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
3791 "đường dẫn liên quan"
3793 #: diff.c:5587
3794 msgid "treat all files as text"
3795 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
3797 #: diff.c:5589
3798 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3799 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
3801 #: diff.c:5591
3802 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3803 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
3805 #: diff.c:5593
3806 msgid "disable all output of the program"
3807 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
3809 #: diff.c:5595
3810 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3811 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
3813 #: diff.c:5597
3814 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3815 msgstr ""
3816 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
3817 "phân"
3819 #: diff.c:5599
3820 msgid "<when>"
3821 msgstr "<khi>"
3823 #: diff.c:5600
3824 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3825 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
3827 #: diff.c:5603
3828 msgid "<format>"
3829 msgstr "<định dạng>"
3831 #: diff.c:5604
3832 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3833 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
3835 #: diff.c:5608
3836 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3837 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
3839 #: diff.c:5611
3840 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3841 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
3843 #: diff.c:5613
3844 msgid "<string>"
3845 msgstr "<chuỗi>"
3847 #: diff.c:5614
3848 msgid ""
3849 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3850 "string"
3851 msgstr ""
3852 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
3853 "chuỗi được chỉ ra"
3855 #: diff.c:5617
3856 msgid ""
3857 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3858 "regex"
3859 msgstr ""
3860 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
3861 "thức chính quy được chỉ ra"
3863 #: diff.c:5620
3864 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3865 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
3867 #: diff.c:5623
3868 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3869 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
3871 #: diff.c:5626
3872 msgid "control the order in which files appear in the output"
3873 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
3875 #: diff.c:5627 diff.c:5630
3876 msgid "<path>"
3877 msgstr "<đường-dẫn>"
3879 #: diff.c:5628
3880 msgid "show the change in the specified path first"
3881 msgstr "hiển thị các thay đổi trong đường dẫn đã cho đầu tiên"
3883 #: diff.c:5631
3884 msgid "skip the output to the specified path"
3885 msgstr "bỏ qua đầu ra đến đường dẫn đã cho"
3887 #: diff.c:5633
3888 msgid "<object-id>"
3889 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
3891 #: diff.c:5634
3892 msgid ""
3893 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3894 "object"
3895 msgstr ""
3896 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
3897 "tượng được chỉ ra"
3899 #: diff.c:5636
3900 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3901 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3903 #: diff.c:5637
3904 msgid "select files by diff type"
3905 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
3907 #: diff.c:5639
3908 msgid "<file>"
3909 msgstr "<tập_tin>"
3911 #: diff.c:5640
3912 msgid "Output to a specific file"
3913 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
3915 #: diff.c:6298
3916 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3917 msgstr "nhận thấy đổi tên toàn diện đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
3919 #: diff.c:6301
3920 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3921 msgstr ""
3922 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
3924 #: diff.c:6304
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3928 msgstr ""
3929 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
3930 "nữa."
3932 #: diffcore-order.c:24
3933 #, c-format
3934 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3935 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
3937 #: diffcore-rename.c:1510
3938 msgid "Performing inexact rename detection"
3939 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
3941 #: diffcore-rotate.c:29
3942 #, c-format
3943 msgid "No such path '%s' in the diff"
3944 msgstr "Không có đường dẫn %s trong diff"
3946 #: dir.c:593
3947 #, c-format
3948 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3949 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
3951 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3952 #, c-format
3953 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3954 msgstr "mẫu không được thừa nhận: “%s”"
3956 #: dir.c:792 dir.c:806
3957 #, c-format
3958 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3959 msgstr "mẫu âm không được thừa nhận: “%s”"
3961 #: dir.c:824
3962 #, c-format
3963 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3964 msgstr "tập tin sparse-checkout của bạn có lẽ gặp lỗi: mẫu “%s” đã bị lặp lại"
3966 #: dir.c:834
3967 msgid "disabling cone pattern matching"
3968 msgstr "vô hiệu khớp mẫu nón"
3970 #: dir.c:1221
3971 #, c-format
3972 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3973 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
3975 #: dir.c:2358
3976 #, c-format
3977 msgid "could not open directory '%s'"
3978 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
3980 #: dir.c:2660
3981 msgid "failed to get kernel name and information"
3982 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
3984 #: dir.c:2784
3985 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3986 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
3988 #: dir.c:3617
3989 #, c-format
3990 msgid "index file corrupt in repo %s"
3991 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
3993 #: dir.c:3664 dir.c:3669
3994 #, c-format
3995 msgid "could not create directories for %s"
3996 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
3998 #: dir.c:3698
3999 #, c-format
4000 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4001 msgstr "không thể di dời thư mục git từ “%s” sang “%s”"
4003 #: editor.c:74
4004 #, c-format
4005 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4006 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
4008 #: entry.c:176
4009 msgid "Filtering content"
4010 msgstr "Nội dung lọc"
4012 #: entry.c:497
4013 #, c-format
4014 msgid "could not stat file '%s'"
4015 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
4017 #: environment.c:152
4018 #, c-format
4019 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4020 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
4022 #: environment.c:335
4023 #, c-format
4024 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4025 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
4027 #: exec-cmd.c:363
4028 #, c-format
4029 msgid "too many args to run %s"
4030 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
4032 #: fetch-pack.c:182
4033 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4034 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
4036 #: fetch-pack.c:185
4037 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4038 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
4040 #: fetch-pack.c:196
4041 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4042 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
4044 #: fetch-pack.c:216
4045 #, c-format
4046 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4047 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
4049 #: fetch-pack.c:227
4050 msgid "unable to write to remote"
4051 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
4053 #: fetch-pack.c:288
4054 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4055 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
4057 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4058 #, c-format
4059 msgid "invalid shallow line: %s"
4060 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
4062 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4063 #, c-format
4064 msgid "invalid unshallow line: %s"
4065 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
4067 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4068 #, c-format
4069 msgid "object not found: %s"
4070 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
4072 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4073 #, c-format
4074 msgid "error in object: %s"
4075 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
4077 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4078 #, c-format
4079 msgid "no shallow found: %s"
4080 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
4082 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4083 #, c-format
4084 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4085 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
4087 #: fetch-pack.c:439
4088 #, c-format
4089 msgid "got %s %d %s"
4090 msgstr "nhận %s %d - %s"
4092 #: fetch-pack.c:456
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid commit %s"
4095 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
4097 #: fetch-pack.c:487
4098 msgid "giving up"
4099 msgstr "chịu thua"
4101 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4102 msgid "done"
4103 msgstr "xong"
4105 #: fetch-pack.c:512
4106 #, c-format
4107 msgid "got %s (%d) %s"
4108 msgstr "nhận %s (%d) %s"
4110 #: fetch-pack.c:548
4111 #, c-format
4112 msgid "Marking %s as complete"
4113 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
4115 #: fetch-pack.c:763
4116 #, c-format
4117 msgid "already have %s (%s)"
4118 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
4120 #: fetch-pack.c:849
4121 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4122 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
4124 #: fetch-pack.c:857
4125 msgid "protocol error: bad pack header"
4126 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
4128 #: fetch-pack.c:951
4129 #, c-format
4130 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4131 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
4133 #: fetch-pack.c:957
4134 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4135 msgstr "fetch-pack: kết xuất index-pack không hợp lệ"
4137 #: fetch-pack.c:974
4138 #, c-format
4139 msgid "%s failed"
4140 msgstr "%s gặp lỗi"
4142 #: fetch-pack.c:976
4143 msgid "error in sideband demultiplexer"
4144 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
4146 #: fetch-pack.c:1019
4147 #, c-format
4148 msgid "Server version is %.*s"
4149 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
4151 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4152 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4153 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4154 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4155 #, c-format
4156 msgid "Server supports %s"
4157 msgstr "Máy chủ hỗ trợ %s"
4159 #: fetch-pack.c:1029
4160 msgid "Server does not support shallow clients"
4161 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
4163 #: fetch-pack.c:1089
4164 msgid "Server does not support --shallow-since"
4165 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
4167 #: fetch-pack.c:1094
4168 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4169 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
4171 #: fetch-pack.c:1098
4172 msgid "Server does not support --deepen"
4173 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
4175 #: fetch-pack.c:1100
4176 msgid "Server does not support this repository's object format"
4177 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ định dạng đối tượng của kho này"
4179 #: fetch-pack.c:1113
4180 msgid "no common commits"
4181 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
4183 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4184 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4185 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ từ chối nhân bản."
4187 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4188 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4189 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
4191 #: fetch-pack.c:1242
4192 #, c-format
4193 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4194 msgstr "các thuật toán không khớp nhau: máy khách %s; máy chủ %s"
4196 #: fetch-pack.c:1246
4197 #, c-format
4198 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4199 msgstr "máy chủ không hỗ trợ thuật toán “%s”"
4201 #: fetch-pack.c:1279
4202 msgid "Server does not support shallow requests"
4203 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
4205 #: fetch-pack.c:1286
4206 msgid "Server supports filter"
4207 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
4209 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4210 msgid "unable to write request to remote"
4211 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
4213 #: fetch-pack.c:1347
4214 #, c-format
4215 msgid "error reading section header '%s'"
4216 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
4218 #: fetch-pack.c:1353
4219 #, c-format
4220 msgid "expected '%s', received '%s'"
4221 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
4223 #: fetch-pack.c:1387
4224 #, c-format
4225 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4226 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
4228 #: fetch-pack.c:1392
4229 #, c-format
4230 msgid "error processing acks: %d"
4231 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
4233 #: fetch-pack.c:1402
4234 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4235 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
4237 #: fetch-pack.c:1404
4238 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4239 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
4241 #: fetch-pack.c:1445
4242 #, c-format
4243 msgid "error processing shallow info: %d"
4244 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
4246 #: fetch-pack.c:1494
4247 #, c-format
4248 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4249 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
4251 #: fetch-pack.c:1499
4252 #, c-format
4253 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4254 msgstr "wanted-ref không được mong đợi: “%s”"
4256 #: fetch-pack.c:1504
4257 #, c-format
4258 msgid "error processing wanted refs: %d"
4259 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
4261 #: fetch-pack.c:1534
4262 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4263 msgstr "git fetch-pack: cần nhận được trả lời là kết thúc gói"
4265 #: fetch-pack.c:1939
4266 msgid "no matching remote head"
4267 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
4269 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4270 msgid "remote did not send all necessary objects"
4271 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4273 #: fetch-pack.c:2065
4274 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4275 msgstr "gặp 'ready' đột xuất từ máy chủ"
4277 #: fetch-pack.c:2088
4278 #, c-format
4279 msgid "no such remote ref %s"
4280 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
4282 #: fetch-pack.c:2091
4283 #, c-format
4284 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4285 msgstr ""
4286 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
4288 #: gpg-interface.c:273
4289 msgid "could not create temporary file"
4290 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
4292 #: gpg-interface.c:276
4293 #, c-format
4294 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4295 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
4297 #: gpg-interface.c:470
4298 msgid "gpg failed to sign the data"
4299 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
4301 #: graph.c:98
4302 #, c-format
4303 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4304 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
4306 #: grep.c:531
4307 msgid ""
4308 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4309 "with -P under PCRE v2"
4310 msgstr ""
4311 "mẫu đã cho có chứa NULL byte (qua -f <file>). Điều này chỉ được hỗ trợ với -"
4312 "P dưới PCRE v2"
4314 #: grep.c:1895
4315 #, c-format
4316 msgid "'%s': unable to read %s"
4317 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
4319 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4320 #: builtin/rm.c:136
4321 #, c-format
4322 msgid "failed to stat '%s'"
4323 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
4325 #: grep.c:1923
4326 #, c-format
4327 msgid "'%s': short read"
4328 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
4330 #: help.c:23
4331 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4332 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
4334 #: help.c:24
4335 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4336 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
4338 #: help.c:25
4339 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4340 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
4342 #: help.c:26
4343 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4344 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
4346 #: help.c:27
4347 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4348 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
4350 #: help.c:31
4351 msgid "Main Porcelain Commands"
4352 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
4354 #: help.c:32
4355 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4356 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
4358 #: help.c:33
4359 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4360 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
4362 #: help.c:34
4363 msgid "Interacting with Others"
4364 msgstr "Tương tác với những cái khác"
4366 #: help.c:35
4367 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4368 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
4370 #: help.c:36
4371 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4372 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
4374 #: help.c:37
4375 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4376 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
4378 #: help.c:38
4379 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4380 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
4382 #: help.c:300
4383 #, c-format
4384 msgid "available git commands in '%s'"
4385 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
4387 #: help.c:307
4388 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4389 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
4391 #: help.c:316
4392 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4393 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
4395 #: help.c:365 git.c:100
4396 #, c-format
4397 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4398 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
4400 #: help.c:405
4401 msgid "The Git concept guides are:"
4402 msgstr "Các chỉ dẫn khái niệm về Git là:"
4404 #: help.c:429
4405 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4406 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
4408 #: help.c:434
4409 msgid "External commands"
4410 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
4412 #: help.c:449
4413 msgid "Command aliases"
4414 msgstr "Các bí danh lệnh"
4416 #: help.c:527
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4420 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4421 msgstr ""
4422 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
4423 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
4425 #: help.c:543 help.c:631
4426 #, c-format
4427 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4428 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
4430 #: help.c:591
4431 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4432 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
4434 #: help.c:613
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4437 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
4439 #: help.c:618
4440 #, c-format
4441 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4442 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
4444 #: help.c:623
4445 #, c-format
4446 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4447 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
4449 #: help.c:635
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "The most similar command is"
4453 msgid_plural ""
4454 "\n"
4455 "The most similar commands are"
4456 msgstr[0] ""
4457 "\n"
4458 "Những lệnh giống nhất là"
4460 #: help.c:675
4461 msgid "git version [<options>]"
4462 msgstr "git version [<các tùy chọn>]"
4464 #: help.c:730
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: %s - %s"
4467 msgstr "%s: %s - %s"
4469 #: help.c:734
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Did you mean this?"
4473 msgid_plural ""
4474 "\n"
4475 "Did you mean one of these?"
4476 msgstr[0] ""
4477 "\n"
4478 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
4480 #: ident.c:353
4481 msgid "Author identity unknown\n"
4482 msgstr "Chưa biết định danh tác giả\n"
4484 #: ident.c:356
4485 msgid "Committer identity unknown\n"
4486 msgstr "Chưa biết định danh người chuyển giao\n"
4488 #: ident.c:362
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "*** Please tell me who you are.\n"
4492 "\n"
4493 "Run\n"
4494 "\n"
4495 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4496 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4497 "\n"
4498 "to set your account's default identity.\n"
4499 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4500 "\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
4504 "\n"
4505 "Chạy\n"
4506 "\n"
4507 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
4508 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
4509 "\n"
4510 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
4511 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
4512 "\n"
4514 #: ident.c:397
4515 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4516 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
4518 #: ident.c:402
4519 #, c-format
4520 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4521 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
4523 #: ident.c:419
4524 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4525 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
4527 #: ident.c:425
4528 #, c-format
4529 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4530 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
4532 #: ident.c:433
4533 #, c-format
4534 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4535 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
4537 #: ident.c:439
4538 #, c-format
4539 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4540 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
4542 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid date format: %s"
4545 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
4547 #: list-objects-filter-options.c:83
4548 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4549 msgstr "cần “tree:<depth>”"
4551 #: list-objects-filter-options.c:98
4552 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4553 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
4555 #: list-objects-filter-options.c:105
4556 #, c-format
4557 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4558 msgstr "“%s” dành cho “object:type=<type>” không phải là kiểu đối tượng hợp lệ"
4560 #: list-objects-filter-options.c:124
4561 #, c-format
4562 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4563 msgstr "đặc tả bộ lọc không hợp lệ “%s”"
4565 #: list-objects-filter-options.c:140
4566 #, c-format
4567 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4568 msgstr "phải thoát char trong sub-filter-spec: “%c”"
4570 #: list-objects-filter-options.c:182
4571 msgid "expected something after combine:"
4572 msgstr "mong đợi một cái gì đó sau khi kết hợp:"
4574 #: list-objects-filter-options.c:264
4575 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4576 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
4578 #: list-objects-filter-options.c:376
4579 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4580 msgstr "không thể nâng cấp định định dạng kho chứa để hỗ trợ nhân bản cục bộ"
4582 #: list-objects-filter.c:532
4583 #, c-format
4584 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4585 msgstr "không thể truy cập các blob rải rác trong “%s”"
4587 #: list-objects-filter.c:535
4588 #, c-format
4589 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4590 msgstr "không thể phân tích dữ liệu bộ lọc rải rác trong %s"
4592 #: list-objects.c:127
4593 #, c-format
4594 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4595 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
4597 #: list-objects.c:140
4598 #, c-format
4599 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4600 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
4602 #: list-objects.c:398
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4605 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
4607 #: lockfile.c:152
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4611 "\n"
4612 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4613 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4614 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4615 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4616 "remove the file manually to continue."
4617 msgstr ""
4618 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
4619 "\n"
4620 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
4621 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
4622 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
4623 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
4624 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
4626 #: lockfile.c:160
4627 #, c-format
4628 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4629 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
4631 #: ls-refs.c:37
4632 #, c-format
4633 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4634 msgstr "giá trị '%s' không hợp lệ cho lsrefs.unborn"
4636 #: ls-refs.c:167
4637 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4638 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau tham số ls-refs (liệt kê tham chiếu)"
4640 #: mailinfo.c:1050
4641 msgid "quoted CRLF detected"
4642 msgstr "phát hiện CRLF được trích dẫn"
4644 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4645 #, c-format
4646 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4647 msgstr "thao tác sai “%s” cho “%s”"
4649 #: merge-ort.c:1228 merge-recursive.c:1206
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4652 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
4654 #: merge-ort.c:1237 merge-recursive.c:1213
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4657 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
4659 #: merge-ort.c:1246 merge-recursive.c:1220
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4662 msgstr ""
4663 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
4664 "trộn)"
4666 #: merge-ort.c:1256 merge-ort.c:1263
4667 #, c-format
4668 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4669 msgstr "Chú ý: Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” sang “%s”"
4671 #: merge-ort.c:1284
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to merge submodule %s"
4674 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”"
4676 #: merge-ort.c:1291
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4680 "%s\n"
4681 msgstr ""
4682 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”, nhưng có cách giải quyết:\n"
4683 "%s\n"
4685 #: merge-ort.c:1295 merge-recursive.c:1274
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4689 "by using:\n"
4690 "\n"
4691 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4692 "\n"
4693 "which will accept this suggestion.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
4696 "bằng cách dùng:\n"
4697 "\n"
4698 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4699 "\n"
4700 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
4702 #: merge-ort.c:1308
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4706 "%s"
4707 msgstr ""
4708 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”, nhưng có nhiều cách giải quyết:\n"
4709 "%s"
4711 #: merge-ort.c:1527 merge-recursive.c:1363
4712 msgid "Failed to execute internal merge"
4713 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
4715 #: merge-ort.c:1532 merge-recursive.c:1368
4716 #, c-format
4717 msgid "Unable to add %s to database"
4718 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
4720 #: merge-ort.c:1539 merge-recursive.c:1401
4721 #, c-format
4722 msgid "Auto-merging %s"
4723 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
4725 #: merge-ort.c:1678 merge-recursive.c:2123
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4729 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4730 msgstr ""
4731 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
4732 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
4734 #: merge-ort.c:1688 merge-recursive.c:2133
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4738 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4739 msgstr ""
4740 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
4741 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
4743 #: merge-ort.c:1746
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4747 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4748 "majority of the files."
4749 msgstr ""
4750 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng nơi để đổi tên %s "
4751 "thành; nó đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến nhận "
4752 "một phần nhiều của các tập tin."
4754 #: merge-ort.c:1900 merge-recursive.c:2469
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4758 "renamed."
4759 msgstr ""
4760 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
4761 "bị đổi tên."
4763 #: merge-ort.c:2044 merge-recursive.c:3252
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4767 "moving it to %s."
4768 msgstr ""
4769 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
4770 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4772 #: merge-ort.c:2051 merge-recursive.c:3259
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4776 "%s; moving it to %s."
4777 msgstr ""
4778 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
4779 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4781 #: merge-ort.c:2064 merge-recursive.c:3255
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4785 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4786 msgstr ""
4787 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
4788 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4790 #: merge-ort.c:2072 merge-recursive.c:3262
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4794 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4795 msgstr ""
4796 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
4797 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4799 #: merge-ort.c:2228
4800 #, c-format
4801 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4802 msgstr ""
4803 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s và thành %s trong %s."
4805 #: merge-ort.c:2323
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4809 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4810 "markers."
4811 msgstr ""
4812 "XUNG ĐỘT (đổi tên liên quan đến va chạm): đổi tên %s -> %s xung đột nội dung "
4813 "VÀ va chạm với một đường dẫn khác; điều này có thể dẫn đến tạo ra các xung "
4814 "đột lồng nhau."
4816 #: merge-ort.c:2342 merge-ort.c:2366
4817 #, c-format
4818 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4819 msgstr ""
4820 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/xóa): Đổi tên %s->%s trong %s, nhưng lại bị xóa trong %s."
4822 #: merge-ort.c:2819 merge-recursive.c:3013
4823 #, c-format
4824 msgid "cannot read object %s"
4825 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
4827 #: merge-ort.c:2822 merge-recursive.c:3016
4828 #, c-format
4829 msgid "object %s is not a blob"
4830 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
4832 #: merge-ort.c:3250
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4836 "%s instead."
4837 msgstr ""
4838 "XUNG ĐỘT (tập tin/thư mục): thư mục theo cách của %s từ %s; thay vào đó, di "
4839 "chuyển nó đến %s."
4841 #: merge-ort.c:3326
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4845 "of them so each can be recorded somewhere."
4846 msgstr ""
4847 "XUNG ĐỘT (các kiểu riêng biệt): %s có các kiểu khác nhau ở mỗi bên; đã đổi "
4848 "tên cả hai trong số chúng để mỗi cái có thể được ghi lại ở đâu đó."
4850 #: merge-ort.c:3333
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4854 "of them so each can be recorded somewhere."
4855 msgstr ""
4856 "XUNG ĐỘT (các kiểu riêng biệt): %s có các loại khác nhau ở mỗi bên; đã đổi "
4857 "tên một trong số chúng để mỗi cái có thể được ghi lại ở đâu đó."
4859 #: merge-ort.c:3433 merge-recursive.c:3092
4860 msgid "content"
4861 msgstr "nội dung"
4863 #: merge-ort.c:3435 merge-recursive.c:3096
4864 msgid "add/add"
4865 msgstr "thêm/thêm"
4867 #: merge-ort.c:3437 merge-recursive.c:3141
4868 msgid "submodule"
4869 msgstr "mô-đun-con"
4871 #: merge-ort.c:3439 merge-recursive.c:3142
4872 #, c-format
4873 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4874 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
4876 #: merge-ort.c:3470
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4880 "of %s left in tree."
4881 msgstr ""
4882 "XUNG ĐỘT (sửa/xóa): %s bị xóa trong %s và sửa trong %s. Phiên bản %s của %s "
4883 "còn lại trong cây (tree)."
4885 #: merge-ort.c:3757
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4889 "copy renamed to %s"
4890 msgstr ""
4891 "Lưu ý: %s không được cập nhật và theo cách lấy ra phiên bản xung đột; bản "
4892 "sao cũ được đổi tên thành %s"
4894 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4895 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4897 #: merge-ort.c:4116
4898 #, c-format
4899 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4900 msgstr "thu thập thông tin hòa trộn gặp lỗi cho cây %s, %s, %s"
4902 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3707
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4906 "  %s"
4907 msgstr ""
4908 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4909 "hòa trộn:\n"
4910 "  %s"
4912 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3473 builtin/merge.c:402
4913 msgid "Already up to date."
4914 msgstr "Đã cập nhật rồi."
4916 #: merge-recursive.c:357
4917 msgid "(bad commit)\n"
4918 msgstr "(commit sai)\n"
4920 #: merge-recursive.c:380
4921 #, c-format
4922 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4923 msgstr "add_cacheinfo gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
4925 #: merge-recursive.c:389
4926 #, c-format
4927 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4928 msgstr ""
4929 "add_cacheinfo gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
4930 "bãi bỏ."
4932 #: merge-recursive.c:877
4933 #, c-format
4934 msgid "failed to create path '%s'%s"
4935 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
4937 #: merge-recursive.c:888
4938 #, c-format
4939 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4940 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
4942 #: merge-recursive.c:902 merge-recursive.c:921
4943 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4944 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
4946 #: merge-recursive.c:911
4947 #, c-format
4948 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4949 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4951 #: merge-recursive.c:952 builtin/cat-file.c:41
4952 #, c-format
4953 msgid "cannot read object %s '%s'"
4954 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
4956 #: merge-recursive.c:957
4957 #, c-format
4958 msgid "blob expected for %s '%s'"
4959 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
4961 #: merge-recursive.c:982
4962 #, c-format
4963 msgid "failed to open '%s': %s"
4964 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
4966 #: merge-recursive.c:993
4967 #, c-format
4968 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4969 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
4971 #: merge-recursive.c:998
4972 #, c-format
4973 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4974 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
4976 #: merge-recursive.c:1228 merge-recursive.c:1240
4977 #, c-format
4978 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4979 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
4981 #: merge-recursive.c:1231 merge-recursive.c:1243
4982 #, c-format
4983 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4984 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
4986 #: merge-recursive.c:1266
4987 #, c-format
4988 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4989 msgstr ""
4990 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
4991 "theo sau hòa trộn)"
4993 #: merge-recursive.c:1270
4994 #, c-format
4995 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4996 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
4998 #: merge-recursive.c:1271
4999 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5000 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
5002 #: merge-recursive.c:1283
5003 #, c-format
5004 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5005 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
5007 #: merge-recursive.c:1425
5008 #, c-format
5009 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5010 msgstr ""
5011 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
5012 "%s."
5014 #: merge-recursive.c:1497
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5018 "in tree."
5019 msgstr ""
5020 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
5021 "còn lại trong cây (tree)."
5023 #: merge-recursive.c:1502
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5027 "left in tree."
5028 msgstr ""
5029 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
5030 "của %s còn lại trong cây (tree)."
5032 #: merge-recursive.c:1509
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5036 "in tree at %s."
5037 msgstr ""
5038 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
5039 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
5041 #: merge-recursive.c:1514
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5045 "left in tree at %s."
5046 msgstr ""
5047 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
5048 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
5050 #: merge-recursive.c:1549
5051 msgid "rename"
5052 msgstr "đổi tên"
5054 #: merge-recursive.c:1549
5055 msgid "renamed"
5056 msgstr "đã đổi tên"
5058 #: merge-recursive.c:1600 merge-recursive.c:2506 merge-recursive.c:3169
5059 #, c-format
5060 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5061 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
5063 #: merge-recursive.c:1610
5064 #, c-format
5065 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5066 msgstr ""
5067 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
5068 "đường."
5070 #: merge-recursive.c:1668
5071 #, c-format
5072 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5073 msgstr ""
5074 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
5076 #: merge-recursive.c:1699
5077 #, c-format
5078 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5079 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
5081 #: merge-recursive.c:1704
5082 #, c-format
5083 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5084 msgstr ""
5085 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
5086 "thành %s"
5088 #: merge-recursive.c:1731
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5092 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5093 msgstr ""
5094 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
5095 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
5097 #: merge-recursive.c:1736
5098 msgid " (left unresolved)"
5099 msgstr " (cần giải quyết)"
5101 #: merge-recursive.c:1828
5102 #, c-format
5103 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5104 msgstr ""
5105 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
5107 #: merge-recursive.c:2091
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5111 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5112 "getting a majority of the files."
5113 msgstr ""
5114 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
5115 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
5116 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
5118 #: merge-recursive.c:2225
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5122 ">%s in %s"
5123 msgstr ""
5124 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
5125 "%s->%s trong %s"
5127 #: merge-recursive.c:3080
5128 msgid "modify"
5129 msgstr "sửa đổi"
5131 #: merge-recursive.c:3080
5132 msgid "modified"
5133 msgstr "đã sửa"
5135 #: merge-recursive.c:3119
5136 #, c-format
5137 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5138 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
5140 #: merge-recursive.c:3172
5141 #, c-format
5142 msgid "Adding as %s instead"
5143 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
5145 #: merge-recursive.c:3376
5146 #, c-format
5147 msgid "Removing %s"
5148 msgstr "Đang xóa %s"
5150 #: merge-recursive.c:3399
5151 msgid "file/directory"
5152 msgstr "tập-tin/thư-mục"
5154 #: merge-recursive.c:3404
5155 msgid "directory/file"
5156 msgstr "thư-mục/tập-tin"
5158 #: merge-recursive.c:3411
5159 #, c-format
5160 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5161 msgstr ""
5162 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
5163 "%s"
5165 #: merge-recursive.c:3420
5166 #, c-format
5167 msgid "Adding %s"
5168 msgstr "Thêm \"%s\""
5170 #: merge-recursive.c:3429
5171 #, c-format
5172 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5173 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
5175 #: merge-recursive.c:3482
5176 #, c-format
5177 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5178 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
5180 #: merge-recursive.c:3576
5181 msgid "Merging:"
5182 msgstr "Đang trộn:"
5184 #: merge-recursive.c:3589
5185 #, c-format
5186 msgid "found %u common ancestor:"
5187 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5188 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
5190 #: merge-recursive.c:3639
5191 msgid "merge returned no commit"
5192 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
5194 #: merge-recursive.c:3804
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not parse object '%s'"
5197 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
5199 #: merge-recursive.c:3822 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5200 #: builtin/stash.c:473
5201 msgid "Unable to write index."
5202 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
5204 #: merge.c:41
5205 msgid "failed to read the cache"
5206 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
5208 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5209 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5210 #: builtin/stash.c:267
5211 msgid "unable to write new index file"
5212 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
5214 #: midx.c:74
5215 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5216 msgstr "fanout OID nhiều gói chỉ mục có kích thước sai"
5218 #: midx.c:105
5219 #, c-format
5220 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5221 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
5223 #: midx.c:121
5224 #, c-format
5225 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5226 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
5228 #: midx.c:126
5229 #, c-format
5230 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5231 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
5233 #: midx.c:131
5234 #, c-format
5235 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5236 msgstr "phiên bản băm multi-pack-index %u không khớp phiên bản %u"
5238 #: midx.c:148
5239 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5240 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
5242 #: midx.c:150
5243 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5244 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
5246 #: midx.c:152
5247 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5248 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
5250 #: midx.c:154
5251 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5252 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
5254 #: midx.c:170
5255 #, c-format
5256 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5257 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
5259 #: midx.c:214
5260 #, c-format
5261 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5262 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
5264 #: midx.c:264
5265 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5266 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
5268 #: midx.c:490
5269 #, c-format
5270 msgid "failed to add packfile '%s'"
5271 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
5273 #: midx.c:496
5274 #, c-format
5275 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5276 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
5278 #: midx.c:564
5279 #, c-format
5280 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5281 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
5283 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5284 msgid "cannot store reverse index file"
5285 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục đảo ngược"
5287 #: midx.c:920
5288 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5289 msgstr "bỏ qua multi-pack-index sẵn có; tổng kiểm không khớp"
5291 #: midx.c:943
5292 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5293 msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index"
5295 #: midx.c:989
5296 #, c-format
5297 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5298 msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để mà xóa"
5300 #: midx.c:1034
5301 #, c-format
5302 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5303 msgstr "không hiểu \"preferred pack\": %s"
5305 #: midx.c:1039
5306 #, c-format
5307 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5308 msgstr "\"preferred pack\" “%s” đã hết hạn"
5310 #: midx.c:1055
5311 msgid "no pack files to index."
5312 msgstr "không có tập tin gói để đánh mục lục."
5314 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5315 #, c-format
5316 msgid "failed to remove %s"
5317 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
5319 #: midx.c:1166
5320 #, c-format
5321 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5322 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
5324 #: midx.c:1225
5325 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5326 msgstr "đã có tập tin multi-pack-index, nhưng gặp lỗi khi phân tích cú pháp"
5328 #: midx.c:1233
5329 msgid "incorrect checksum"
5330 msgstr "tổng kiểm không đúng"
5332 #: midx.c:1236
5333 msgid "Looking for referenced packfiles"
5334 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
5336 #: midx.c:1251
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5340 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5342 #: midx.c:1256
5343 msgid "the midx contains no oid"
5344 msgstr "midx chẳng chứa oid nào"
5346 #: midx.c:1265
5347 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5348 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong multi-pack-index"
5350 #: midx.c:1274
5351 #, c-format
5352 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5353 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5355 #: midx.c:1294
5356 msgid "Sorting objects by packfile"
5357 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
5359 #: midx.c:1301
5360 msgid "Verifying object offsets"
5361 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
5363 #: midx.c:1317
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5366 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
5368 #: midx.c:1323
5369 #, c-format
5370 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5371 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
5373 #: midx.c:1332
5374 #, c-format
5375 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5376 msgstr ""
5377 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5379 #: midx.c:1357
5380 msgid "Counting referenced objects"
5381 msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu"
5383 #: midx.c:1367
5384 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5385 msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu"
5387 #: midx.c:1558
5388 msgid "could not start pack-objects"
5389 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về các đối tượng gói"
5391 #: midx.c:1578
5392 msgid "could not finish pack-objects"
5393 msgstr "không thể hoàn thiện các đối tượng gói"
5395 #: name-hash.c:542
5396 #, c-format
5397 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5398 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
5400 #: name-hash.c:564
5401 #, c-format
5402 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5403 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
5405 #: name-hash.c:570
5406 #, c-format
5407 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5408 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
5410 #: notes-merge.c:277
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5414 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5415 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5416 msgstr ""
5417 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
5418 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
5419 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
5420 "chú mới."
5422 #: notes-merge.c:284
5423 #, c-format
5424 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5425 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
5427 #: notes-utils.c:46
5428 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5429 msgstr ""
5430 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
5431 "chiếu"
5433 #: notes-utils.c:105
5434 #, c-format
5435 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5436 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
5438 #: notes-utils.c:115
5439 #, c-format
5440 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5441 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
5443 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5444 #. the environment variable, the second %s is
5445 #. its value.
5447 #: notes-utils.c:145
5448 #, c-format
5449 msgid "Bad %s value: '%s'"
5450 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
5452 #: object-file.c:526
5453 #, c-format
5454 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5455 msgstr ""
5456 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
5458 #: object-file.c:584
5459 #, c-format
5460 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5461 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
5463 #: object-file.c:658
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5466 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
5468 #: object-file.c:665
5469 #, c-format
5470 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5471 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
5473 #: object-file.c:708
5474 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5475 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
5477 #: object-file.c:726
5478 msgid "unable to read alternates file"
5479 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
5481 #: object-file.c:733
5482 msgid "unable to move new alternates file into place"
5483 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
5485 #: object-file.c:768
5486 #, c-format
5487 msgid "path '%s' does not exist"
5488 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
5490 #: object-file.c:789
5491 #, c-format
5492 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5493 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
5495 #: object-file.c:795
5496 #, c-format
5497 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5498 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
5500 #: object-file.c:801
5501 #, c-format
5502 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5503 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
5505 #: object-file.c:809
5506 #, c-format
5507 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5508 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
5510 #: object-file.c:869
5511 #, c-format
5512 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5513 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
5515 #: object-file.c:1019
5516 #, c-format
5517 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5518 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
5520 #: object-file.c:1054
5521 #, c-format
5522 msgid "mmap failed%s"
5523 msgstr "mmap gặp lỗi%s"
5525 #: object-file.c:1218
5526 #, c-format
5527 msgid "object file %s is empty"
5528 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
5530 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5531 #, c-format
5532 msgid "corrupt loose object '%s'"
5533 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
5535 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5536 #, c-format
5537 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5538 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
5540 #: object-file.c:1397
5541 msgid "invalid object type"
5542 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
5544 #: object-file.c:1481
5545 #, c-format
5546 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5547 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
5549 #: object-file.c:1484
5550 #, c-format
5551 msgid "unable to unpack %s header"
5552 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
5554 #: object-file.c:1490
5555 #, c-format
5556 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5557 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
5559 #: object-file.c:1493
5560 #, c-format
5561 msgid "unable to parse %s header"
5562 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
5564 #: object-file.c:1717
5565 #, c-format
5566 msgid "failed to read object %s"
5567 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
5569 #: object-file.c:1721
5570 #, c-format
5571 msgid "replacement %s not found for %s"
5572 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
5574 #: object-file.c:1725
5575 #, c-format
5576 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5577 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
5579 #: object-file.c:1729
5580 #, c-format
5581 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5582 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
5584 #: object-file.c:1834
5585 #, c-format
5586 msgid "unable to write file %s"
5587 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
5589 #: object-file.c:1841
5590 #, c-format
5591 msgid "unable to set permission to '%s'"
5592 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
5594 #: object-file.c:1848
5595 msgid "file write error"
5596 msgstr "lỗi ghi tập tin"
5598 #: object-file.c:1868
5599 msgid "error when closing loose object file"
5600 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
5602 #: object-file.c:1933
5603 #, c-format
5604 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5605 msgstr ""
5606 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
5608 #: object-file.c:1935
5609 msgid "unable to create temporary file"
5610 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
5612 #: object-file.c:1959
5613 msgid "unable to write loose object file"
5614 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
5616 #: object-file.c:1965
5617 #, c-format
5618 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5619 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
5621 #: object-file.c:1969
5622 #, c-format
5623 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5624 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
5626 #: object-file.c:1973
5627 #, c-format
5628 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5629 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
5631 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5632 #, c-format
5633 msgid "failed utime() on %s"
5634 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
5636 #: object-file.c:2060
5637 #, c-format
5638 msgid "cannot read object for %s"
5639 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
5641 #: object-file.c:2111
5642 msgid "corrupt commit"
5643 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
5645 #: object-file.c:2119
5646 msgid "corrupt tag"
5647 msgstr "thẻ sai hỏng"
5649 #: object-file.c:2219
5650 #, c-format
5651 msgid "read error while indexing %s"
5652 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
5654 #: object-file.c:2222
5655 #, c-format
5656 msgid "short read while indexing %s"
5657 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
5659 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: failed to insert into database"
5662 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
5664 #: object-file.c:2311
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: unsupported file type"
5667 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
5669 #: object-file.c:2335
5670 #, c-format
5671 msgid "%s is not a valid object"
5672 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
5674 #: object-file.c:2337
5675 #, c-format
5676 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5677 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
5679 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5680 #, c-format
5681 msgid "unable to open %s"
5682 msgstr "không thể mở %s"
5684 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5685 #, c-format
5686 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5687 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
5689 #: object-file.c:2583
5690 #, c-format
5691 msgid "unable to mmap %s"
5692 msgstr "không thể mmap %s"
5694 #: object-file.c:2588
5695 #, c-format
5696 msgid "unable to unpack header of %s"
5697 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
5699 #: object-file.c:2594
5700 #, c-format
5701 msgid "unable to parse header of %s"
5702 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
5704 #: object-file.c:2605
5705 #, c-format
5706 msgid "unable to unpack contents of %s"
5707 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
5709 #: object-name.c:480
5710 #, c-format
5711 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5712 msgstr "mã đối tượng dạng rút gọn %s chưa rõ ràng"
5714 #: object-name.c:491
5715 msgid "The candidates are:"
5716 msgstr "Các ứng cử là:"
5718 #: object-name.c:790
5719 msgid ""
5720 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5721 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5722 "may be created by mistake. For example,\n"
5723 "\n"
5724 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5725 "\n"
5726 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5727 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5728 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5729 msgstr ""
5730 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
5731 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
5732 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
5733 "\n"
5734 "  git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
5735 "\n"
5736 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
5737 "tạo ra.\n"
5738 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
5739 "này\n"
5740 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
5742 #: object-name.c:910
5743 #, c-format
5744 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5745 msgstr "nhật ký cho “%.*s” chỉ trở lại đến %s"
5747 #: object-name.c:918
5748 #, c-format
5749 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5750 msgstr "nhật ký cho “%.*s” chỉ có %d mục"
5752 #: object-name.c:1696
5753 #, c-format
5754 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5755 msgstr "đường dẫn “%s” có ở trên đĩa, nhưng không trong “%.*s”"
5757 #: object-name.c:1702
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5761 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5762 msgstr ""
5763 "đường dẫn “%s” tồn tại, nhưng không phải “%s”\n"
5764 "gợi ý: Có phải ý bạn là “%.*s:%s” aka “%.*s:./%s”?"
5766 #: object-name.c:1711
5767 #, c-format
5768 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5769 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại trong “%.*s”"
5771 #: object-name.c:1739
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5775 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5776 msgstr ""
5777 "đường dẫn “%s” nằm trong chỉ mục, nhưng không phải ở giai đoạn %d\n"
5778 "gợi ý: Có phải ý bạn là “:%d:%s”?"
5780 #: object-name.c:1755
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5784 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5785 msgstr ""
5786 "đường dẫn “%s” nằm trong chỉ mục, nhưng không phải “%s”\n"
5787 "gợi ý: Có phải ý bạn là “:% d:%s “ aka “:%d:./%s”?"
5789 #: object-name.c:1763
5790 #, c-format
5791 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5792 msgstr "đường dẫn “%s” tồn tại trên đĩa, nhưng không có trong chỉ mục"
5794 #: object-name.c:1765
5795 #, c-format
5796 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5797 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại (không trên đĩa cũng không trong mục lục)"
5799 #: object-name.c:1778
5800 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5801 msgstr "cú pháp đường dẫn tương đối không thể thể dùng ngoài cây làm việc"
5803 #: object-name.c:1916
5804 #, c-format
5805 msgid "invalid object name '%.*s'."
5806 msgstr "“%.*s” không phải là tên đối tượng hợp lệ."
5808 #: object.c:53
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid object type \"%s\""
5811 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
5813 #: object.c:173
5814 #, c-format
5815 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5816 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
5818 #: object.c:250
5819 #, c-format
5820 msgid "object %s has unknown type id %d"
5821 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
5823 #: object.c:263
5824 #, c-format
5825 msgid "unable to parse object: %s"
5826 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
5828 #: object.c:283 object.c:295
5829 #, c-format
5830 msgid "hash mismatch %s"
5831 msgstr "mã băm không khớp %s"
5833 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
5834 #, c-format
5835 msgid "unable to get size of %s"
5836 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
5838 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
5839 #, c-format
5840 msgid "unable to get disk usage of %s"
5841 msgstr "không thể dung lượng đĩa đã dùng của %s"
5843 #: pack-revindex.c:221
5844 #, c-format
5845 msgid "reverse-index file %s is too small"
5846 msgstr "tập tin reverse-index %s quá nhỏ"
5848 #: pack-revindex.c:226
5849 #, c-format
5850 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5851 msgstr "tập tin reverse-index %s bị hỏng"
5853 #: pack-revindex.c:234
5854 #, c-format
5855 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5856 msgstr "tập tin reverse-index %s có chữ ký chưa biết"
5858 #: pack-revindex.c:238
5859 #, c-format
5860 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5861 msgstr "tệp chỉ mục ngược %s có phiên bản không được hỗ trợ %<PRIu32>"
5863 #: pack-revindex.c:243
5864 #, c-format
5865 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5866 msgstr "tệp chỉ mục ngược %s có id mã băm không được hỗ trợ %<PRIu32>"
5868 #: pack-write.c:250
5869 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5870 msgstr "không thể cùng lúc đọc và xác minh được bảng mục lục đảo ngược"
5872 #: pack-write.c:271
5873 #, c-format
5874 msgid "could not stat: %s"
5875 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê: %s"
5877 #: pack-write.c:283
5878 #, c-format
5879 msgid "failed to make %s readable"
5880 msgstr "gặp lỗi làm cho %s đọc được"
5882 #: pack-write.c:522
5883 #, c-format
5884 msgid "could not write '%s' promisor file"
5885 msgstr "không thể ghi tập tin promisor “%s”"
5887 #: packfile.c:625
5888 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5889 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
5891 #: packfile.c:655
5892 #, c-format
5893 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5894 msgstr "tập tin gói %s không thể được ánh xạ %s"
5896 #: packfile.c:1934
5897 #, c-format
5898 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5899 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
5901 #: packfile.c:1938
5902 #, c-format
5903 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5904 msgstr ""
5905 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
5907 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5908 #, c-format
5909 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5910 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
5912 #: parse-options-cb.c:41
5913 #, c-format
5914 msgid "malformed expiration date '%s'"
5915 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
5917 #: parse-options-cb.c:54
5918 #, c-format
5919 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5920 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
5922 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5923 #, c-format
5924 msgid "malformed object name '%s'"
5925 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
5927 #: parse-options.c:38
5928 #, c-format
5929 msgid "%s requires a value"
5930 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
5932 #: parse-options.c:73
5933 #, c-format
5934 msgid "%s is incompatible with %s"
5935 msgstr "%s là xung khắc với %s"
5937 #: parse-options.c:78
5938 #, c-format
5939 msgid "%s : incompatible with something else"
5940 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
5942 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5943 #, c-format
5944 msgid "%s takes no value"
5945 msgstr "%s k nhận giá trị"
5947 #: parse-options.c:94
5948 #, c-format
5949 msgid "%s isn't available"
5950 msgstr "%s không sẵn có"
5952 #: parse-options.c:217
5953 #, c-format
5954 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5955 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
5957 #: parse-options.c:386
5958 #, c-format
5959 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5960 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
5962 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5963 #, c-format
5964 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5965 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang)?"
5967 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
5968 #, c-format
5969 msgid "alias of --%s"
5970 msgstr "bí danh của --%s"
5972 #: parse-options.c:879
5973 #, c-format
5974 msgid "unknown option `%s'"
5975 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
5977 #: parse-options.c:881
5978 #, c-format
5979 msgid "unknown switch `%c'"
5980 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
5982 #: parse-options.c:883
5983 #, c-format
5984 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5985 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
5987 #: parse-options.c:907
5988 msgid "..."
5989 msgstr "…"
5991 #: parse-options.c:926
5992 #, c-format
5993 msgid "usage: %s"
5994 msgstr "cách dùng: %s"
5996 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5997 #. one in "usage: %s" translation.
5999 #: parse-options.c:932
6000 #, c-format
6001 msgid "   or: %s"
6002 msgstr "     hoặc: %s"
6004 #: parse-options.c:935
6005 #, c-format
6006 msgid "    %s"
6007 msgstr "    %s"
6009 #: parse-options.c:974
6010 msgid "-NUM"
6011 msgstr "-SỐ"
6013 #: path.c:915
6014 #, c-format
6015 msgid "Could not make %s writable by group"
6016 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
6018 #: pathspec.c:151
6019 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6020 msgstr ""
6021 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
6023 #: pathspec.c:169
6024 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6025 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
6027 #: pathspec.c:172
6028 msgid "attr spec must not be empty"
6029 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
6031 #: pathspec.c:215
6032 #, c-format
6033 msgid "invalid attribute name %s"
6034 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
6036 #: pathspec.c:280
6037 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6038 msgstr ""
6039 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
6041 #: pathspec.c:287
6042 msgid ""
6043 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6044 "pathspec settings"
6045 msgstr ""
6046 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
6047 "tả đường dẫn toàn cục khác"
6049 #: pathspec.c:327
6050 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6051 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
6053 #: pathspec.c:348
6054 #, c-format
6055 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6056 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
6058 #: pathspec.c:353
6059 #, c-format
6060 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6061 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
6063 #: pathspec.c:391
6064 #, c-format
6065 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6066 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
6068 #: pathspec.c:450
6069 #, c-format
6070 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6071 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
6073 #: pathspec.c:466
6074 #, c-format
6075 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6076 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa tại “%s”"
6078 #: pathspec.c:542
6079 #, c-format
6080 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6081 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
6083 #: pathspec.c:552
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6086 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
6088 #: pathspec.c:619
6089 #, c-format
6090 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6091 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
6093 #: pathspec.c:664
6094 #, c-format
6095 msgid "line is badly quoted: %s"
6096 msgstr "dòng được trích dẫn sai: %s"
6098 #: pkt-line.c:92
6099 msgid "unable to write flush packet"
6100 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
6102 #: pkt-line.c:99
6103 msgid "unable to write delim packet"
6104 msgstr "không thể ghi gói delim"
6106 #: pkt-line.c:106
6107 msgid "unable to write response end packet"
6108 msgstr "không thể ghi gói cuối trả về"
6110 #: pkt-line.c:113
6111 msgid "flush packet write failed"
6112 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
6114 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6115 msgid "protocol error: impossibly long line"
6116 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
6118 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6119 msgid "packet write with format failed"
6120 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
6122 #: pkt-line.c:204
6123 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6124 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
6126 #: pkt-line.c:222
6127 #, c-format
6128 msgid "packet write failed: %s"
6129 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói: %s"
6131 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6132 msgid "read error"
6133 msgstr "lỗi đọc"
6135 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6136 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6137 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
6139 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6140 #, c-format
6141 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6142 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
6144 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6145 #, c-format
6146 msgid "protocol error: bad line length %d"
6147 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
6149 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6150 #, c-format
6151 msgid "remote error: %s"
6152 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
6154 #: preload-index.c:125
6155 msgid "Refreshing index"
6156 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
6158 #: preload-index.c:144
6159 #, c-format
6160 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6161 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
6163 #: pretty.c:988
6164 msgid "unable to parse --pretty format"
6165 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
6167 #: promisor-remote.c:31
6168 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6169 msgstr "promisor-remote: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
6171 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6172 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6173 msgstr "promisor-remote: không thể ghi tiến trình con fetch"
6175 #: promisor-remote.c:44
6176 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6177 msgstr ""
6178 "promisor-remote: không thể đóng đầu vào tiêu chuẩn tiến trình con fetch"
6180 #: promisor-remote.c:54
6181 #, c-format
6182 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6183 msgstr "tên máy chủ hứa hẹn không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6185 #: protocol-caps.c:103
6186 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6187 msgstr "object-info: cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số"
6189 #: prune-packed.c:35
6190 msgid "Removing duplicate objects"
6191 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
6193 #: range-diff.c:78
6194 msgid "could not start `log`"
6195 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
6197 #: range-diff.c:80
6198 msgid "could not read `log` output"
6199 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
6201 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6202 #, c-format
6203 msgid "could not parse commit '%s'"
6204 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
6206 #: range-diff.c:115
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6210 "'%s'"
6211 msgstr ""
6212 "không thể phân tích cú pháp dòng đầu tiên của đầu ra “log”: không bắt đầu "
6213 "bằng “commit ”: “%s”"
6215 #: range-diff.c:140
6216 #, c-format
6217 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6218 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu git “%.*s”"
6220 #: range-diff.c:307
6221 msgid "failed to generate diff"
6222 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
6224 #: range-diff.c:559
6225 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6226 msgstr "--left-only và --right-only loại từ lẫn nhau"
6228 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6229 #, c-format
6230 msgid "could not parse log for '%s'"
6231 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
6233 #: read-cache.c:710
6234 #, c-format
6235 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6236 msgstr ""
6237 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
6239 #: read-cache.c:726
6240 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6241 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
6243 #: read-cache.c:748
6244 #, c-format
6245 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6246 msgstr ""
6247 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
6249 #: read-cache.c:753
6250 #, c-format
6251 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6252 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
6254 #: read-cache.c:805
6255 #, c-format
6256 msgid "unable to index file '%s'"
6257 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
6259 #: read-cache.c:824
6260 #, c-format
6261 msgid "unable to add '%s' to index"
6262 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
6264 #: read-cache.c:835
6265 #, c-format
6266 msgid "unable to stat '%s'"
6267 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
6269 #: read-cache.c:1358
6270 #, c-format
6271 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6272 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
6274 #: read-cache.c:1573
6275 msgid "Refresh index"
6276 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
6278 #: read-cache.c:1705
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6282 "Using version %i"
6283 msgstr ""
6284 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
6285 "Dùng phiên bản %i"
6287 #: read-cache.c:1715
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6291 "Using version %i"
6292 msgstr ""
6293 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
6294 "Dùng phiên bản %i"
6296 #: read-cache.c:1771
6297 #, c-format
6298 msgid "bad signature 0x%08x"
6299 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
6301 #: read-cache.c:1774
6302 #, c-format
6303 msgid "bad index version %d"
6304 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
6306 #: read-cache.c:1783
6307 msgid "bad index file sha1 signature"
6308 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
6310 #: read-cache.c:1817
6311 #, c-format
6312 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6313 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
6315 #: read-cache.c:1819
6316 #, c-format
6317 msgid "ignoring %.4s extension"
6318 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
6320 #: read-cache.c:1856
6321 #, c-format
6322 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6323 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
6325 #: read-cache.c:1872
6326 #, c-format
6327 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6328 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
6330 #: read-cache.c:1929
6331 msgid "unordered stage entries in index"
6332 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
6334 #: read-cache.c:1932
6335 #, c-format
6336 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6337 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
6339 #: read-cache.c:1935
6340 #, c-format
6341 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6342 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
6344 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6345 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6346 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:987
6347 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6348 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6349 #: builtin/submodule--helper.c:331
6350 msgid "index file corrupt"
6351 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
6353 #: read-cache.c:2185
6354 #, c-format
6355 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6356 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
6358 #: read-cache.c:2198
6359 #, c-format
6360 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6361 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
6363 #: read-cache.c:2231
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: index file open failed"
6366 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
6368 #: read-cache.c:2235
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: cannot stat the open index"
6371 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
6373 #: read-cache.c:2239
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: index file smaller than expected"
6376 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
6378 #: read-cache.c:2243
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: unable to map index file%s"
6381 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục%s"
6383 #: read-cache.c:2286
6384 #, c-format
6385 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6386 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
6388 #: read-cache.c:2313
6389 #, c-format
6390 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6391 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
6393 #: read-cache.c:2351
6394 #, c-format
6395 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6396 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
6398 #: read-cache.c:2398
6399 #, c-format
6400 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6401 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
6403 #: read-cache.c:3031 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6404 #, c-format
6405 msgid "could not close '%s'"
6406 msgstr "không thể đóng “%s”"
6408 #: read-cache.c:3074
6409 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6410 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi sang \"sparse-index\""
6412 #: read-cache.c:3145 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6413 #, c-format
6414 msgid "could not stat '%s'"
6415 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
6417 #: read-cache.c:3158
6418 #, c-format
6419 msgid "unable to open git dir: %s"
6420 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
6422 #: read-cache.c:3170
6423 #, c-format
6424 msgid "unable to unlink: %s"
6425 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
6427 #: read-cache.c:3199
6428 #, c-format
6429 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6430 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
6432 #: read-cache.c:3348
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6435 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
6437 #: rebase-interactive.c:11
6438 msgid ""
6439 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6440 "continue'.\n"
6441 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
6444 "continue”.\n"
6445 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
6447 #: rebase-interactive.c:33
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6451 msgstr ""
6452 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
6454 #: rebase-interactive.c:42
6455 msgid ""
6456 "\n"
6457 "Commands:\n"
6458 "p, pick <commit> = use commit\n"
6459 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6460 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6461 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6462 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6463 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6464 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6465 "                   opens the editor\n"
6466 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6467 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6468 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6469 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6470 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6471 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6472 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6473 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6474 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6475 "\n"
6476 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6477 msgstr ""
6478 "\n"
6479 "Các lệnh:\n"
6480 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
6481 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
6482 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
6483 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng trộn vào lần chuyển giao kế "
6484 "trước\n"
6485 "f, fixup [-C | -c] <commit> = giống như \"squash\", nhưng chỉ giữ lại phần "
6486 "lời nhắn\n"
6487 "                   nhật ký của lần chuyển giao kế trước, trừ phi -C được "
6488 "dùng, trong trường hợp\n"
6489 "                   chỉ giữ ghi chú của lần chuyển giao này; -c giống như -C "
6490 "nhưng\n"
6491 "                   mở trình biên soạn\n"
6492 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
6493 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
6494 "continue”)\n"
6495 "d, drop <commit> = xóa bỏ lần chuyển giao\n"
6496 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
6497 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
6498 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
6499 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
6500 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
6501 "hòa\n"
6502 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
6503 "giao.\n"
6504 "\n"
6505 "Những dòng này có thể được thay đổi thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống "
6506 "dưới đáy.\n"
6508 #: rebase-interactive.c:66
6509 #, c-format
6510 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6511 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6512 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
6514 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6515 msgid ""
6516 "\n"
6517 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6518 msgstr ""
6519 "\n"
6520 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
6521 "chuyển giao.\n"
6523 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6524 msgid ""
6525 "\n"
6526 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6527 msgstr ""
6528 "\n"
6529 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
6531 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6532 msgid ""
6533 "\n"
6534 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6535 "To continue rebase after editing, run:\n"
6536 "    git rebase --continue\n"
6537 "\n"
6538 msgstr ""
6539 "\n"
6540 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
6541 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
6542 "    git rebase --continue\n"
6543 "\n"
6545 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6546 msgid ""
6547 "\n"
6548 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6549 "\n"
6550 msgstr ""
6551 "\n"
6552 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
6553 "\n"
6555 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6556 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6557 #, c-format
6558 msgid "could not write '%s'"
6559 msgstr "không thể ghi “%s”"
6561 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6562 #: builtin/rebase.c:253
6563 #, c-format
6564 msgid "could not write '%s'."
6565 msgstr "không thể ghi “%s”."
6567 #: rebase-interactive.c:196
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6571 "Dropped commits (newer to older):\n"
6572 msgstr ""
6573 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
6574 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
6576 #: rebase-interactive.c:203
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6580 "\n"
6581 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6582 "warnings.\n"
6583 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6584 "\n"
6585 msgstr ""
6586 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
6587 "chuyển giao.\n"
6588 "\n"
6589 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
6590 "báo.\n"
6591 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
6592 "\n"
6594 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6595 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6596 #: builtin/rebase.c:265
6597 #, c-format
6598 msgid "could not read '%s'."
6599 msgstr "không thể đọc “%s”."
6601 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6602 msgid "gone"
6603 msgstr "đã ra đi"
6605 #: ref-filter.c:43
6606 #, c-format
6607 msgid "ahead %d"
6608 msgstr "phía trước %d"
6610 #: ref-filter.c:44
6611 #, c-format
6612 msgid "behind %d"
6613 msgstr "đằng sau %d"
6615 #: ref-filter.c:45
6616 #, c-format
6617 msgid "ahead %d, behind %d"
6618 msgstr "trước %d, sau %d"
6620 #: ref-filter.c:230
6621 #, c-format
6622 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6623 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
6625 #: ref-filter.c:232
6626 #, c-format
6627 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6628 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
6630 #: ref-filter.c:254
6631 #, c-format
6632 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6633 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
6635 #: ref-filter.c:258
6636 #, c-format
6637 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6638 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
6640 #: ref-filter.c:260
6641 #, c-format
6642 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6643 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
6645 #: ref-filter.c:315
6646 #, c-format
6647 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6648 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
6650 #: ref-filter.c:339
6651 #, c-format
6652 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6653 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
6655 #: ref-filter.c:347
6656 #, c-format
6657 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6658 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
6660 #: ref-filter.c:359
6661 #, c-format
6662 msgid "%%(body) does not take arguments"
6663 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
6665 #: ref-filter.c:372
6666 #, c-format
6667 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6668 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(subject): %s"
6670 #: ref-filter.c:391
6671 #, c-format
6672 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6673 msgstr "cần %%(trailers:key=<giá trị>)"
6675 #: ref-filter.c:393
6676 #, c-format
6677 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6678 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
6680 #: ref-filter.c:424
6681 #, c-format
6682 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6683 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
6685 #: ref-filter.c:426
6686 #, c-format
6687 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6688 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
6690 #: ref-filter.c:441
6691 #, c-format
6692 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6693 msgstr "cần giá trị dương “%s” trong %%(%s)"
6695 #: ref-filter.c:445
6696 #, c-format
6697 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6698 msgstr "đối số “%s” không được thừa nhận trong %%(%s)"
6700 #: ref-filter.c:459
6701 #, c-format
6702 msgid "unrecognized email option: %s"
6703 msgstr "không nhận ra tùy chọn thư điện tử: “%s”"
6705 #: ref-filter.c:489
6706 #, c-format
6707 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6708 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
6710 #: ref-filter.c:501
6711 #, c-format
6712 msgid "unrecognized position:%s"
6713 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
6715 #: ref-filter.c:508
6716 #, c-format
6717 msgid "unrecognized width:%s"
6718 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
6720 #: ref-filter.c:517
6721 #, c-format
6722 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6723 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
6725 #: ref-filter.c:525
6726 #, c-format
6727 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6728 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
6730 #: ref-filter.c:543
6731 #, c-format
6732 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6733 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
6735 #: ref-filter.c:645
6736 #, c-format
6737 msgid "malformed field name: %.*s"
6738 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
6740 #: ref-filter.c:672
6741 #, c-format
6742 msgid "unknown field name: %.*s"
6743 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
6745 #: ref-filter.c:676
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6749 msgstr ""
6750 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
6751 "đối tượng"
6753 #: ref-filter.c:801
6754 #, c-format
6755 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6756 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
6758 #: ref-filter.c:865
6759 #, c-format
6760 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6761 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
6763 #: ref-filter.c:867
6764 #, c-format
6765 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6766 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
6768 #: ref-filter.c:869
6769 #, c-format
6770 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6771 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
6773 #: ref-filter.c:897
6774 #, c-format
6775 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6776 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
6778 #: ref-filter.c:899
6779 #, c-format
6780 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6781 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
6783 #: ref-filter.c:901
6784 #, c-format
6785 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6786 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
6788 #: ref-filter.c:916
6789 #, c-format
6790 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6791 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
6793 #: ref-filter.c:973
6794 #, c-format
6795 msgid "malformed format string %s"
6796 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
6798 #: ref-filter.c:1621
6799 #, c-format
6800 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6801 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
6803 #: ref-filter.c:1624
6804 #, c-format
6805 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6806 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
6808 #: ref-filter.c:1627
6809 #, c-format
6810 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6811 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
6813 #: ref-filter.c:1631
6814 #, c-format
6815 msgid "(HEAD detached at %s)"
6816 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
6818 #: ref-filter.c:1634
6819 #, c-format
6820 msgid "(HEAD detached from %s)"
6821 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
6823 #: ref-filter.c:1637
6824 msgid "(no branch)"
6825 msgstr "(không nhánh)"
6827 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
6828 #, c-format
6829 msgid "missing object %s for %s"
6830 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
6832 #: ref-filter.c:1679
6833 #, c-format
6834 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6835 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
6837 #: ref-filter.c:2064
6838 #, c-format
6839 msgid "malformed object at '%s'"
6840 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
6842 #: ref-filter.c:2153
6843 #, c-format
6844 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6845 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
6847 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
6848 #, c-format
6849 msgid "ignoring broken ref %s"
6850 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
6852 #: ref-filter.c:2498
6853 #, c-format
6854 msgid "format: %%(end) atom missing"
6855 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
6857 #: ref-filter.c:2592
6858 #, c-format
6859 msgid "malformed object name %s"
6860 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
6862 #: ref-filter.c:2597
6863 #, c-format
6864 msgid "option `%s' must point to a commit"
6865 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
6867 #: refs.c:264
6868 #, c-format
6869 msgid "%s does not point to a valid object!"
6870 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
6872 #: refs.c:566
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6876 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6877 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6878 "\n"
6879 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6880 "\n"
6881 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6882 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6883 "\n"
6884 "\tgit branch -m <name>\n"
6885 msgstr ""
6886 "Sử dụng '%s' làm tên cho nhánh ban đầu. Tên nhánh mặc định này\n"
6887 "có thể thay đổi. Để cấu hình tên nhánh khởi đầu sử dụng trong tất cả\n"
6888 "kho lưu trữ mới của bạn, cái mà sẽ ngăn chặn cảnh báo này, gọi lệnh:\n"
6889 "\n"
6890 "\tgit config --global init.defaultBranch <tên>\n"
6891 "\n"
6892 "Tên thường được chọn thay cho 'master' là 'main', 'trunk' và\n"
6893 "'development'. Nhánh vừa tạo có thể được đổi tên thông qua lệnh:\n"
6894 "\n"
6895 "\tgit branch -m <tên>\n"
6897 #: refs.c:588
6898 #, c-format
6899 msgid "could not retrieve `%s`"
6900 msgstr "không thể lấy về “%s”"
6902 #: refs.c:598
6903 #, c-format
6904 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6905 msgstr "tên nhánh không hợp lệ: %s = %s"
6907 #: refs.c:674
6908 #, c-format
6909 msgid "ignoring dangling symref %s"
6910 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
6912 #: refs.c:922
6913 #, c-format
6914 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6915 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
6917 #: refs.c:929
6918 #, c-format
6919 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6920 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
6922 #: refs.c:994
6923 #, c-format
6924 msgid "log for %s is empty"
6925 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
6927 #: refs.c:1086
6928 #, c-format
6929 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6930 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
6932 #: refs.c:1157
6933 #, c-format
6934 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6935 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
6937 #: refs.c:2051
6938 #, c-format
6939 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6940 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
6942 #: refs.c:2131
6943 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6944 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
6946 #: refs.c:2142
6947 msgid "ref updates aborted by hook"
6948 msgstr "các cập nhật tham chiếu bị bãi bỏ bởi móc"
6950 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6951 #, c-format
6952 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6953 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
6955 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6956 #, c-format
6957 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6958 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
6960 #: refs/files-backend.c:1228
6961 #, c-format
6962 msgid "could not remove reference %s"
6963 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
6965 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6966 #: refs/packed-backend.c:1552
6967 #, c-format
6968 msgid "could not delete reference %s: %s"
6969 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
6971 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6972 #, c-format
6973 msgid "could not delete references: %s"
6974 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
6976 #: refspec.c:170
6977 #, c-format
6978 msgid "invalid refspec '%s'"
6979 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
6981 #: remote.c:351
6982 #, c-format
6983 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6984 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6986 #: remote.c:399
6987 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6988 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
6990 #: remote.c:407
6991 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6992 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
6994 #: remote.c:590
6995 #, c-format
6996 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6997 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
6999 #: remote.c:594
7000 #, c-format
7001 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7002 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
7004 #: remote.c:598
7005 #, c-format
7006 msgid "%s tracks both %s and %s"
7007 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
7009 #: remote.c:666
7010 #, c-format
7011 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7012 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
7014 #: remote.c:676
7015 #, c-format
7016 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7017 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
7019 #: remote.c:1083
7020 #, c-format
7021 msgid "src refspec %s does not match any"
7022 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
7024 #: remote.c:1088
7025 #, c-format
7026 msgid "src refspec %s matches more than one"
7027 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
7029 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7030 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7031 #. the <src>.
7033 #: remote.c:1103
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7037 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7038 "\n"
7039 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7040 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7041 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7042 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7043 "\n"
7044 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7045 msgstr ""
7046 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
7047 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
7048 "\n"
7049 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
7050 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
7051 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
7052 "tiền tố\n"
7053 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
7054 "\n"
7055 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
7056 "chiếu dạng đầy đủ."
7058 #: remote.c:1123
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7062 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7063 "'%s:refs/heads/%s'?"
7064 msgstr ""
7065 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
7066 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
7067 "“%s:refs/heads/%s”?"
7069 #: remote.c:1128
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7073 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7074 "'%s:refs/tags/%s'?"
7075 msgstr ""
7076 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
7077 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
7078 "“%s:refs/tags/%s”?"
7080 #: remote.c:1133
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7084 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7085 "'%s:refs/tags/%s'?"
7086 msgstr ""
7087 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
7088 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
7089 "“%s:refs/tags/%s”?"
7091 #: remote.c:1138
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7095 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7096 "'%s:refs/tags/%s'?"
7097 msgstr ""
7098 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
7099 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
7100 "“%s:refs/tags/%s”?"
7102 #: remote.c:1174
7103 #, c-format
7104 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7105 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
7107 #: remote.c:1185
7108 #, c-format
7109 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7110 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
7112 #: remote.c:1197
7113 #, c-format
7114 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7115 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
7117 #: remote.c:1204
7118 #, c-format
7119 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7120 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
7122 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7123 msgid "HEAD does not point to a branch"
7124 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
7126 #: remote.c:1733
7127 #, c-format
7128 msgid "no such branch: '%s'"
7129 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
7131 #: remote.c:1736
7132 #, c-format
7133 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7134 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
7136 #: remote.c:1742
7137 #, c-format
7138 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7139 msgstr ""
7140 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
7142 #: remote.c:1757
7143 #, c-format
7144 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7145 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
7147 #: remote.c:1769
7148 #, c-format
7149 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7150 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
7152 #: remote.c:1779
7153 #, c-format
7154 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7155 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
7157 #: remote.c:1792
7158 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7159 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
7161 #: remote.c:1814
7162 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7163 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
7165 #: remote.c:1943
7166 #, c-format
7167 msgid "couldn't find remote ref %s"
7168 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
7170 #: remote.c:1956
7171 #, c-format
7172 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7173 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
7175 #: remote.c:2119
7176 #, c-format
7177 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7178 msgstr ""
7179 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
7181 #: remote.c:2123
7182 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7183 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
7185 #: remote.c:2126
7186 #, c-format
7187 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7188 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
7190 #: remote.c:2130
7191 #, c-format
7192 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7193 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
7195 #: remote.c:2133
7196 #, c-format
7197 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7198 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
7200 #: remote.c:2137
7201 #, c-format
7202 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7203 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7204 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
7206 #: remote.c:2143
7207 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7208 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
7210 #: remote.c:2146
7211 #, c-format
7212 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7213 msgid_plural ""
7214 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7215 msgstr[0] ""
7216 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
7217 "tiếp-nhanh.\n"
7219 #: remote.c:2154
7220 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7221 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
7223 #: remote.c:2157
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7227 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7228 msgid_plural ""
7229 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7230 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7231 msgstr[0] ""
7232 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
7233 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
7234 "tương ứng với mỗi lần.\n"
7236 #: remote.c:2167
7237 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7238 msgstr ""
7239 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
7240 "bạn)\n"
7242 #: remote.c:2359
7243 #, c-format
7244 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7245 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
7247 #: replace-object.c:21
7248 #, c-format
7249 msgid "bad replace ref name: %s"
7250 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
7252 #: replace-object.c:30
7253 #, c-format
7254 msgid "duplicate replace ref: %s"
7255 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
7257 #: replace-object.c:82
7258 #, c-format
7259 msgid "replace depth too high for object %s"
7260 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
7262 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7263 msgid "corrupt MERGE_RR"
7264 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
7266 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7267 msgid "unable to write rerere record"
7268 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
7270 #: rerere.c:479
7271 #, c-format
7272 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7273 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
7275 #: rerere.c:482
7276 #, c-format
7277 msgid "failed to flush '%s'"
7278 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
7280 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7281 #, c-format
7282 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7283 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
7285 #: rerere.c:668
7286 #, c-format
7287 msgid "failed utime() on '%s'"
7288 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
7290 #: rerere.c:678
7291 #, c-format
7292 msgid "writing '%s' failed"
7293 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
7295 #: rerere.c:698
7296 #, c-format
7297 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7298 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
7300 #: rerere.c:737
7301 #, c-format
7302 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7303 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
7305 #: rerere.c:772
7306 #, c-format
7307 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7308 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
7310 #: rerere.c:787
7311 #, c-format
7312 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7313 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
7315 #: rerere.c:791
7316 #, c-format
7317 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7318 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
7320 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7321 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7322 #, c-format
7323 msgid "could not create directory '%s'"
7324 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
7326 #: rerere.c:1041
7327 #, c-format
7328 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7329 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
7331 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7332 #, c-format
7333 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7334 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
7336 #: rerere.c:1061
7337 #, c-format
7338 msgid "cannot unlink '%s'"
7339 msgstr "không thể unlink “%s”"
7341 #: rerere.c:1071
7342 #, c-format
7343 msgid "Updated preimage for '%s'"
7344 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
7346 #: rerere.c:1080
7347 #, c-format
7348 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7349 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
7351 #: rerere.c:1191
7352 msgid "unable to open rr-cache directory"
7353 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
7355 #: reset.c:42
7356 msgid "could not determine HEAD revision"
7357 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
7359 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3689
7360 #, c-format
7361 msgid "failed to find tree of %s"
7362 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
7364 #: revision.c:2344
7365 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7366 msgstr "--unpacked=<packfile> không còn được hỗ trợ nữa"
7368 #: revision.c:2684
7369 msgid "your current branch appears to be broken"
7370 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
7372 #: revision.c:2687
7373 #, c-format
7374 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7375 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
7377 #: revision.c:2893
7378 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7379 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
7381 #: run-command.c:766
7382 msgid "open /dev/null failed"
7383 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
7385 #: run-command.c:1274
7386 #, c-format
7387 msgid "cannot create async thread: %s"
7388 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
7390 #: run-command.c:1344
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7394 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7395 msgstr ""
7396 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
7397 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
7399 #: send-pack.c:150
7400 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7401 msgstr ""
7402 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
7404 #: send-pack.c:152
7405 #, c-format
7406 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7407 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
7409 #: send-pack.c:154
7410 #, c-format
7411 msgid "remote unpack failed: %s"
7412 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
7414 #: send-pack.c:378
7415 msgid "failed to sign the push certificate"
7416 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
7418 #: send-pack.c:433
7419 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7420 msgstr "send-pack: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
7422 #: send-pack.c:455
7423 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7424 msgstr "đẩy đàm phán thất bại; vẫn tiếp tục xử lý bằng lệnh đẩy"
7426 #: send-pack.c:526
7427 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7428 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
7430 #: send-pack.c:535
7431 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7432 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
7434 #: send-pack.c:537
7435 msgid ""
7436 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7437 "signed push"
7438 msgstr ""
7439 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
7440 "signed"
7442 #: send-pack.c:544
7443 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7444 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
7446 #: send-pack.c:549
7447 msgid "the receiving end does not support push options"
7448 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
7450 #: sequencer.c:196
7451 #, c-format
7452 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7453 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
7455 #: sequencer.c:324
7456 #, c-format
7457 msgid "could not delete '%s'"
7458 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
7460 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7461 #, c-format
7462 msgid "could not remove '%s'"
7463 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
7465 #: sequencer.c:354
7466 msgid "revert"
7467 msgstr "hoàn nguyên"
7469 #: sequencer.c:356
7470 msgid "cherry-pick"
7471 msgstr "cherry-pick"
7473 #: sequencer.c:358
7474 msgid "rebase"
7475 msgstr "rebase"
7477 #: sequencer.c:360
7478 #, c-format
7479 msgid "unknown action: %d"
7480 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
7482 #: sequencer.c:419
7483 msgid ""
7484 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7485 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7486 msgstr ""
7487 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
7488 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”"
7490 #: sequencer.c:422
7491 msgid ""
7492 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7493 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7494 "and commit the result with 'git commit'"
7495 msgstr ""
7496 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
7497 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”\n"
7498 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
7500 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7501 #, c-format
7502 msgid "could not lock '%s'"
7503 msgstr "không thể khóa “%s”"
7505 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7506 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7507 #, c-format
7508 msgid "could not write to '%s'"
7509 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
7511 #: sequencer.c:442
7512 #, c-format
7513 msgid "could not write eol to '%s'"
7514 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
7516 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7517 #: sequencer.c:3555
7518 #, c-format
7519 msgid "failed to finalize '%s'"
7520 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
7522 #: sequencer.c:486
7523 #, c-format
7524 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7525 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
7527 #: sequencer.c:490
7528 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7529 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
7531 #: sequencer.c:522
7532 #, c-format
7533 msgid "%s: fast-forward"
7534 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
7536 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7537 #, c-format
7538 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7539 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
7541 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7542 #. "rebase".
7544 #: sequencer.c:671
7545 #, c-format
7546 msgid "%s: Unable to write new index file"
7547 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
7549 #: sequencer.c:685
7550 msgid "unable to update cache tree"
7551 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
7553 #: sequencer.c:699
7554 msgid "could not resolve HEAD commit"
7555 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
7557 #: sequencer.c:779
7558 #, c-format
7559 msgid "no key present in '%.*s'"
7560 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
7562 #: sequencer.c:790
7563 #, c-format
7564 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7565 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
7567 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7568 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7569 #, c-format
7570 msgid "could not open '%s' for reading"
7571 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
7573 #: sequencer.c:837
7574 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7575 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
7577 #: sequencer.c:842
7578 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7579 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
7581 #: sequencer.c:847
7582 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7583 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
7585 #: sequencer.c:851
7586 #, c-format
7587 msgid "unknown variable '%s'"
7588 msgstr "không hiểu biến “%s”"
7590 #: sequencer.c:856
7591 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7592 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
7594 #: sequencer.c:858
7595 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7596 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
7598 #: sequencer.c:860
7599 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7600 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
7602 #: sequencer.c:925
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "you have staged changes in your working tree\n"
7606 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7607 "\n"
7608 "  git commit --amend %s\n"
7609 "\n"
7610 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7611 "\n"
7612 "  git commit %s\n"
7613 "\n"
7614 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7615 "\n"
7616 "  git rebase --continue\n"
7617 msgstr ""
7618 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
7619 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
7620 "\n"
7621 "  git commit --amend %s\n"
7622 "\n"
7623 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
7624 "\n"
7625 "  git commit %s\n"
7626 "\n"
7627 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
7628 "\n"
7629 "  git rebase --continue\n"
7631 #: sequencer.c:1212
7632 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7633 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
7635 #: sequencer.c:1218
7636 msgid ""
7637 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7638 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7639 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7640 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7641 "your configuration file:\n"
7642 "\n"
7643 "    git config --global --edit\n"
7644 "\n"
7645 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7646 "\n"
7647 "    git commit --amend --reset-author\n"
7648 msgstr ""
7649 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
7650 "sở\n"
7651 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
7652 "xác không.\n"
7653 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
7654 "trên\n"
7655 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
7656 "thảo\n"
7657 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
7658 "\n"
7659 "    git config --global --edit\n"
7660 "\n"
7661 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
7662 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
7663 "\n"
7664 "    git commit --amend --reset-author\n"
7666 #: sequencer.c:1231
7667 msgid ""
7668 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7669 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7670 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7671 "\n"
7672 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7673 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7674 "\n"
7675 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7676 "\n"
7677 "    git commit --amend --reset-author\n"
7678 msgstr ""
7679 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
7680 "sở\n"
7681 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
7682 "xác không.\n"
7683 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
7684 "trên một cách rõ ràng:\n"
7685 "\n"
7686 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
7687 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7688 "\n"
7689 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
7690 "chuyển giao này với lệnh:\n"
7691 "\n"
7692 "    git commit --amend --reset-author\n"
7694 #: sequencer.c:1273
7695 msgid "couldn't look up newly created commit"
7696 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7698 #: sequencer.c:1275
7699 msgid "could not parse newly created commit"
7700 msgstr ""
7701 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7703 #: sequencer.c:1321
7704 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7705 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
7707 #: sequencer.c:1323
7708 msgid "detached HEAD"
7709 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
7711 #: sequencer.c:1327
7712 msgid " (root-commit)"
7713 msgstr " (root-commit)"
7715 #: sequencer.c:1348
7716 msgid "could not parse HEAD"
7717 msgstr "không thể phân tích HEAD"
7719 #: sequencer.c:1350
7720 #, c-format
7721 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7722 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
7724 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1702
7725 msgid "could not parse HEAD commit"
7726 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
7728 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7729 msgid "unable to parse commit author"
7730 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
7732 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:706
7733 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7734 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
7736 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7737 #, c-format
7738 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7739 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
7741 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7742 #, c-format
7743 msgid "invalid author identity '%s'"
7744 msgstr "định danh tác giả không hợp lệ “%s”"
7746 #: sequencer.c:1491
7747 msgid "corrupt author: missing date information"
7748 msgstr "tác giả sai hỏng: thiếu thông tin này tháng"
7750 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1816 builtin/merge.c:909
7751 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7752 msgid "failed to write commit object"
7753 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
7755 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7756 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7757 #, c-format
7758 msgid "could not update %s"
7759 msgstr "không thể cập nhật %s"
7761 #: sequencer.c:1606
7762 #, c-format
7763 msgid "could not parse commit %s"
7764 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
7766 #: sequencer.c:1611
7767 #, c-format
7768 msgid "could not parse parent commit %s"
7769 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
7771 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7772 #, c-format
7773 msgid "unknown command: %d"
7774 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
7776 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7777 msgid "This is the 1st commit message:"
7778 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
7780 #: sequencer.c:1737
7781 #, c-format
7782 msgid "This is the commit message #%d:"
7783 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
7785 #: sequencer.c:1738
7786 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7787 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
7789 #: sequencer.c:1739
7790 #, c-format
7791 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7792 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
7794 #: sequencer.c:1740
7795 #, c-format
7796 msgid "This is a combination of %d commits."
7797 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
7799 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7800 #, c-format
7801 msgid "cannot write '%s'"
7802 msgstr "không thể ghi “%s”"
7804 #: sequencer.c:1934
7805 msgid "need a HEAD to fixup"
7806 msgstr "cần một HEAD để sửa"
7808 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7809 msgid "could not read HEAD"
7810 msgstr "không thể đọc HEAD"
7812 #: sequencer.c:1938
7813 msgid "could not read HEAD's commit message"
7814 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
7816 #: sequencer.c:1962
7817 #, c-format
7818 msgid "could not read commit message of %s"
7819 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
7821 #: sequencer.c:2072
7822 msgid "your index file is unmerged."
7823 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
7825 #: sequencer.c:2079
7826 msgid "cannot fixup root commit"
7827 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
7829 #: sequencer.c:2098
7830 #, c-format
7831 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7832 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
7834 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7835 #, c-format
7836 msgid "commit %s does not have parent %d"
7837 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
7839 #: sequencer.c:2120
7840 #, c-format
7841 msgid "cannot get commit message for %s"
7842 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
7844 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7845 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7846 #: sequencer.c:2139
7847 #, c-format
7848 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7849 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
7851 #: sequencer.c:2205
7852 #, c-format
7853 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7854 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
7856 #: sequencer.c:2265
7857 #, c-format
7858 msgid "could not revert %s... %s"
7859 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
7861 #: sequencer.c:2266
7862 #, c-format
7863 msgid "could not apply %s... %s"
7864 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
7866 #: sequencer.c:2287
7867 #, c-format
7868 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7869 msgstr "xóa %s %s -- vá nội dung thượng nguồn đã có\n"
7871 #: sequencer.c:2345
7872 #, c-format
7873 msgid "git %s: failed to read the index"
7874 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
7876 #: sequencer.c:2352
7877 #, c-format
7878 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7879 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
7881 #: sequencer.c:2425
7882 #, c-format
7883 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7884 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
7886 #: sequencer.c:2434
7887 #, c-format
7888 msgid "missing arguments for %s"
7889 msgstr "thiếu đối số cho %s"
7891 #: sequencer.c:2477
7892 #, c-format
7893 msgid "could not parse '%s'"
7894 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
7896 #: sequencer.c:2538
7897 #, c-format
7898 msgid "invalid line %d: %.*s"
7899 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
7901 #: sequencer.c:2549
7902 #, c-format
7903 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7904 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
7906 #: sequencer.c:2635
7907 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7908 msgstr "đang hủy bỏ thao tác cherry pick đang thực hiện"
7910 #: sequencer.c:2644
7911 msgid "cancelling a revert in progress"
7912 msgstr "đang hủy bỏ các thao tác hoàn nguyên đang thực hiện"
7914 #: sequencer.c:2690
7915 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7916 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
7918 #: sequencer.c:2692
7919 #, c-format
7920 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7921 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
7923 #: sequencer.c:2697
7924 msgid "no commits parsed."
7925 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
7927 #: sequencer.c:2708
7928 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7929 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
7931 #: sequencer.c:2710
7932 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7933 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
7935 #: sequencer.c:2788
7936 #, c-format
7937 msgid "invalid value for %s: %s"
7938 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
7940 #: sequencer.c:2897
7941 msgid "unusable squash-onto"
7942 msgstr "squash-onto không dùng được"
7944 #: sequencer.c:2917
7945 #, c-format
7946 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7947 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
7949 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
7950 msgid "empty commit set passed"
7951 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
7953 #: sequencer.c:3029
7954 msgid "revert is already in progress"
7955 msgstr "có thao tác hoàn nguyên đang được thực hiện"
7957 #: sequencer.c:3031
7958 #, c-format
7959 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7960 msgstr "hãy thử \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7962 #: sequencer.c:3034
7963 msgid "cherry-pick is already in progress"
7964 msgstr "có thao tác “cherry-pick” đang được thực hiện"
7966 #: sequencer.c:3036
7967 #, c-format
7968 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7969 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7971 #: sequencer.c:3050
7972 #, c-format
7973 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7974 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
7976 #: sequencer.c:3065
7977 msgid "could not lock HEAD"
7978 msgstr "không thể khóa HEAD"
7980 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
7981 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7982 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
7984 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7985 msgid "cannot resolve HEAD"
7986 msgstr "không thể phân giải HEAD"
7988 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7989 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7990 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
7992 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
7993 #, c-format
7994 msgid "cannot open '%s'"
7995 msgstr "không mở được “%s”"
7997 #: sequencer.c:3161
7998 #, c-format
7999 msgid "cannot read '%s': %s"
8000 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
8002 #: sequencer.c:3162
8003 msgid "unexpected end of file"
8004 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
8006 #: sequencer.c:3168
8007 #, c-format
8008 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8009 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
8011 #: sequencer.c:3179
8012 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8013 msgstr ""
8014 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
8015 "bạn!"
8017 #: sequencer.c:3220
8018 msgid "no revert in progress"
8019 msgstr "không có tiến trình hoàn nguyên nào"
8021 #: sequencer.c:3229
8022 msgid "no cherry-pick in progress"
8023 msgstr "không có cherry-pick đang được thực hiện"
8025 #: sequencer.c:3239
8026 msgid "failed to skip the commit"
8027 msgstr "gặp lỗi khi bỏ qua đối tượng chuyển giao"
8029 #: sequencer.c:3246
8030 msgid "there is nothing to skip"
8031 msgstr "ở đây không có gì để mà bỏ qua cả"
8033 #: sequencer.c:3249
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "have you committed already?\n"
8037 "try \"git %s --continue\""
8038 msgstr ""
8039 "bạn đã sẵn sàng chuyển giao chưa?\n"
8040 "thử \"git %s --continue\""
8042 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8043 msgid "cannot read HEAD"
8044 msgstr "không thể đọc HEAD"
8046 #: sequencer.c:3428
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8049 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
8051 #: sequencer.c:3436
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "You can amend the commit now, with\n"
8055 "\n"
8056 "  git commit --amend %s\n"
8057 "\n"
8058 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8059 "\n"
8060 "  git rebase --continue\n"
8061 msgstr ""
8062 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
8063 "\n"
8064 "  git commit --amend %s\n"
8065 "\n"
8066 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
8067 "\n"
8068 "  git rebase --continue\n"
8070 #: sequencer.c:3446
8071 #, c-format
8072 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8073 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
8075 #: sequencer.c:3453
8076 #, c-format
8077 msgid "Could not merge %.*s"
8078 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
8080 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8081 #, c-format
8082 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8083 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
8085 #: sequencer.c:3483
8086 #, c-format
8087 msgid "Executing: %s\n"
8088 msgstr "Đang thực thi: %s\n"
8090 #: sequencer.c:3498
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "execution failed: %s\n"
8094 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8095 "\n"
8096 "  git rebase --continue\n"
8097 "\n"
8098 msgstr ""
8099 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
8100 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
8101 "\n"
8102 "  git rebase --continue\n"
8103 "\n"
8105 #: sequencer.c:3504
8106 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8107 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
8109 #: sequencer.c:3510
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "execution succeeded: %s\n"
8113 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8114 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8115 "\n"
8116 "  git rebase --continue\n"
8117 "\n"
8118 msgstr ""
8119 "thực thi thành công: %s\n"
8120 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
8121 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
8122 "\n"
8123 "  git rebase --continue\n"
8124 "\n"
8126 #: sequencer.c:3572
8127 #, c-format
8128 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8129 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
8131 #: sequencer.c:3645
8132 msgid "writing fake root commit"
8133 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
8135 #: sequencer.c:3650
8136 msgid "writing squash-onto"
8137 msgstr "đang ghi squash-onto"
8139 #: sequencer.c:3734
8140 #, c-format
8141 msgid "could not resolve '%s'"
8142 msgstr "không thể phân giải “%s”"
8144 #: sequencer.c:3767
8145 msgid "cannot merge without a current revision"
8146 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
8148 #: sequencer.c:3789
8149 #, c-format
8150 msgid "unable to parse '%.*s'"
8151 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
8153 #: sequencer.c:3798
8154 #, c-format
8155 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8156 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
8158 #: sequencer.c:3810
8159 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8160 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
8162 #: sequencer.c:3826
8163 #, c-format
8164 msgid "could not get commit message of '%s'"
8165 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
8167 #: sequencer.c:4009
8168 #, c-format
8169 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8170 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
8172 #: sequencer.c:4025
8173 msgid "merge: Unable to write new index file"
8174 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
8176 #: sequencer.c:4099
8177 msgid "Cannot autostash"
8178 msgstr "Không thể autostash"
8180 #: sequencer.c:4102
8181 #, c-format
8182 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8183 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
8185 #: sequencer.c:4108
8186 #, c-format
8187 msgid "Could not create directory for '%s'"
8188 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
8190 #: sequencer.c:4111
8191 #, c-format
8192 msgid "Created autostash: %s\n"
8193 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
8195 #: sequencer.c:4115
8196 msgid "could not reset --hard"
8197 msgstr "không thể reset --hard"
8199 #: sequencer.c:4140
8200 #, c-format
8201 msgid "Applied autostash.\n"
8202 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
8204 #: sequencer.c:4152
8205 #, c-format
8206 msgid "cannot store %s"
8207 msgstr "không thử lưu “%s”"
8209 #: sequencer.c:4155
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "%s\n"
8213 "Your changes are safe in the stash.\n"
8214 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8215 msgstr ""
8216 "%s\n"
8217 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
8218 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
8219 "nào.\n"
8221 #: sequencer.c:4160
8222 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8223 msgstr "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột."
8225 #: sequencer.c:4161
8226 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8227 msgstr "Autostash đã sẵn có; nên tạo một mục stash mới."
8229 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8230 msgid "could not detach HEAD"
8231 msgstr "không thể tách rời HEAD"
8233 #: sequencer.c:4248
8234 #, c-format
8235 msgid "Stopped at HEAD\n"
8236 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
8238 #: sequencer.c:4250
8239 #, c-format
8240 msgid "Stopped at %s\n"
8241 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
8243 #: sequencer.c:4258
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "Could not execute the todo command\n"
8247 "\n"
8248 "    %.*s\n"
8249 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8250 "edit the todo list first:\n"
8251 "\n"
8252 "    git rebase --edit-todo\n"
8253 "    git rebase --continue\n"
8254 msgstr ""
8255 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
8256 "\n"
8257 "    %.*s\n"
8258 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
8259 "sửa danh sách todo trước:\n"
8260 "\n"
8261 "    git rebase --edit-todo\n"
8262 "    git rebase --continue\n"
8264 #: sequencer.c:4304
8265 #, c-format
8266 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8267 msgstr "Đang cải tổ (%d/%d)%s"
8269 #: sequencer.c:4350
8270 #, c-format
8271 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8272 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
8274 #: sequencer.c:4421
8275 #, c-format
8276 msgid "unknown command %d"
8277 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
8279 #: sequencer.c:4480
8280 msgid "could not read orig-head"
8281 msgstr "không thể đọc orig-head"
8283 #: sequencer.c:4485
8284 msgid "could not read 'onto'"
8285 msgstr "không thể đọc “onto”."
8287 #: sequencer.c:4499
8288 #, c-format
8289 msgid "could not update HEAD to %s"
8290 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
8292 #: sequencer.c:4559
8293 #, c-format
8294 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8295 msgstr "Cài tổ và cập nhật %s một cách thành công.\n"
8297 #: sequencer.c:4611
8298 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8299 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8301 #: sequencer.c:4620
8302 msgid "cannot amend non-existing commit"
8303 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
8305 #: sequencer.c:4622
8306 #, c-format
8307 msgid "invalid file: '%s'"
8308 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
8310 #: sequencer.c:4624
8311 #, c-format
8312 msgid "invalid contents: '%s'"
8313 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
8315 #: sequencer.c:4627
8316 msgid ""
8317 "\n"
8318 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8319 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8320 msgstr ""
8321 "\n"
8322 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
8323 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
8325 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8326 #, c-format
8327 msgid "could not write file: '%s'"
8328 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
8330 #: sequencer.c:4718
8331 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8332 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
8334 #: sequencer.c:4725
8335 msgid "could not commit staged changes."
8336 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
8338 #: sequencer.c:4845
8339 #, c-format
8340 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8341 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
8343 #: sequencer.c:4849
8344 #, c-format
8345 msgid "%s: bad revision"
8346 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
8348 #: sequencer.c:4884
8349 msgid "can't revert as initial commit"
8350 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
8352 #: sequencer.c:5361
8353 msgid "make_script: unhandled options"
8354 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
8356 #: sequencer.c:5364
8357 msgid "make_script: error preparing revisions"
8358 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
8360 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8361 msgid "nothing to do"
8362 msgstr "không có gì để làm"
8364 #: sequencer.c:5650
8365 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8366 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
8368 #: sequencer.c:5750
8369 msgid "the script was already rearranged."
8370 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
8372 #: setup.c:133
8373 #, c-format
8374 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8375 msgstr "“%s” ngoài một kho chứa tại “%s”"
8377 #: setup.c:185
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "%s: no such path in the working tree.\n"
8381 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8382 msgstr ""
8383 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
8384 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
8385 "một cách nội bộ."
8387 #: setup.c:198
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8391 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8392 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8393 msgstr ""
8394 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
8395 "cây làm việc.\n"
8396 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
8397 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
8399 #: setup.c:264
8400 #, c-format
8401 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8402 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8404 #: setup.c:283
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8408 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8409 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8410 msgstr ""
8411 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
8412 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
8413 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
8415 #: setup.c:419
8416 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8417 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
8419 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8420 msgid "this operation must be run in a work tree"
8421 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
8423 #: setup.c:658
8424 #, c-format
8425 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8426 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
8428 #: setup.c:666
8429 msgid "unknown repository extension found:"
8430 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8431 msgstr[0] "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
8433 #: setup.c:680
8434 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8435 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8436 msgstr[0] "phiên bản kho là 0, nhưng lại tìm thấy phần mở rộng chỉ v1:"
8438 #: setup.c:701
8439 #, c-format
8440 msgid "error opening '%s'"
8441 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
8443 #: setup.c:703
8444 #, c-format
8445 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8446 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
8448 #: setup.c:705
8449 #, c-format
8450 msgid "error reading %s"
8451 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8453 #: setup.c:707
8454 #, c-format
8455 msgid "invalid gitfile format: %s"
8456 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
8458 #: setup.c:709
8459 #, c-format
8460 msgid "no path in gitfile: %s"
8461 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
8463 #: setup.c:711
8464 #, c-format
8465 msgid "not a git repository: %s"
8466 msgstr "không phải là kho git: %s"
8468 #: setup.c:813
8469 #, c-format
8470 msgid "'$%s' too big"
8471 msgstr "“$%s” quá lớn"
8473 #: setup.c:827
8474 #, c-format
8475 msgid "not a git repository: '%s'"
8476 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
8478 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8479 #, c-format
8480 msgid "cannot chdir to '%s'"
8481 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
8483 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8484 msgid "cannot come back to cwd"
8485 msgstr "không thể quay lại cwd"
8487 #: setup.c:988
8488 #, c-format
8489 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8490 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
8492 #: setup.c:1231
8493 msgid "Unable to read current working directory"
8494 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
8496 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8497 #, c-format
8498 msgid "cannot change to '%s'"
8499 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
8501 #: setup.c:1251
8502 #, c-format
8503 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8504 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
8506 #: setup.c:1257
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8510 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8511 msgstr ""
8512 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
8513 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
8514 "đặt)."
8516 #: setup.c:1381
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8520 "The owner of files must always have read and write permissions."
8521 msgstr ""
8522 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8523 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
8525 #: setup.c:1430
8526 msgid "open /dev/null or dup failed"
8527 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
8529 #: setup.c:1445
8530 msgid "fork failed"
8531 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
8533 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8534 msgid "setsid failed"
8535 msgstr "setsid gặp lỗi"
8537 #: sparse-index.c:162
8538 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8539 msgstr "cố gắng sử dụng chỉ mục thưa thớt mà không có chế độ hình nón"
8541 #: sparse-index.c:174
8542 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8543 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm, chỗ chứa bị đầy"
8545 #: sparse-index.c:261
8546 #, c-format
8547 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8548 msgstr "mục tin mục lục là một thư mục, nhưng không \"sparse\" (%08x)"
8550 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8551 #: strbuf.c:850
8552 #, c-format
8553 msgid "%u.%2.2u GiB"
8554 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8556 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8557 #: strbuf.c:852
8558 #, c-format
8559 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8560 msgstr "%u.%2.2u GiB/giây"
8562 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8563 #: strbuf.c:860
8564 #, c-format
8565 msgid "%u.%2.2u MiB"
8566 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8568 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8569 #: strbuf.c:862
8570 #, c-format
8571 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8572 msgstr "%u.%2.2u MiB/giây"
8574 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8575 #: strbuf.c:869
8576 #, c-format
8577 msgid "%u.%2.2u KiB"
8578 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8580 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8581 #: strbuf.c:871
8582 #, c-format
8583 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8584 msgstr "%u.%2.2u KiB/giây"
8586 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8587 #: strbuf.c:877
8588 #, c-format
8589 msgid "%u byte"
8590 msgid_plural "%u bytes"
8591 msgstr[0] "%u byte"
8593 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8594 #: strbuf.c:879
8595 #, c-format
8596 msgid "%u byte/s"
8597 msgid_plural "%u bytes/s"
8598 msgstr[0] "%u byte/giây"
8600 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8601 #: builtin/rebase.c:866
8602 #, c-format
8603 msgid "could not open '%s' for writing"
8604 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
8606 #: strbuf.c:1177
8607 #, c-format
8608 msgid "could not edit '%s'"
8609 msgstr "không thể sửa “%s”"
8611 #: submodule-config.c:237
8612 #, c-format
8613 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8614 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
8616 #: submodule-config.c:304
8617 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8618 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchjobs"
8620 #: submodule-config.c:402
8621 #, c-format
8622 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8623 msgstr ""
8624 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
8625 "lệnh: %s"
8627 #: submodule-config.c:499
8628 #, c-format
8629 msgid "invalid value for %s"
8630 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
8632 #: submodule-config.c:766
8633 #, c-format
8634 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8635 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
8637 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8638 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8639 msgstr ""
8640 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
8641 "trước"
8643 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8644 #, c-format
8645 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8646 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
8648 #: submodule.c:154
8649 #, c-format
8650 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8651 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
8653 #: submodule.c:165
8654 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8655 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
8657 #: submodule.c:328
8658 #, c-format
8659 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8660 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
8662 #: submodule.c:359
8663 #, c-format
8664 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8665 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
8667 #: submodule.c:436
8668 #, c-format
8669 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8670 msgstr "đối số --ignore-submodules sai: %s"
8672 #: submodule.c:805
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8676 "same. Skipping it."
8677 msgstr ""
8678 "Mô-đun-con trong lần chuyển giao %s tại đường dẫn: “%s” va chạm với mô-đun-"
8679 "con cùng tên. Nên bỏ qua nó."
8681 #: submodule.c:908
8682 #, c-format
8683 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8684 msgstr ""
8685 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
8687 #: submodule.c:993
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8691 "submodule %s"
8692 msgstr ""
8693 "Không thể chạy lệnh “git rev-list <các lần chuyển giao> --not --remotes -n "
8694 "1” trong mô-đun-con “%s”"
8696 #: submodule.c:1116
8697 #, c-format
8698 msgid "process for submodule '%s' failed"
8699 msgstr "xử lý cho mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
8701 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2469
8702 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8703 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
8705 #: submodule.c:1156
8706 #, c-format
8707 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8708 msgstr "Đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8710 #: submodule.c:1159
8711 #, c-format
8712 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8713 msgstr "Không thể đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8715 #: submodule.c:1451
8716 #, c-format
8717 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8718 msgstr "Đang lấy về mô-đun-con %s%s\n"
8720 #: submodule.c:1485
8721 #, c-format
8722 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8723 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”\n"
8725 #: submodule.c:1640
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "Errors during submodule fetch:\n"
8729 "%s"
8730 msgstr ""
8731 "Có lỗi khi lấy về mô-đun-con:\n"
8732 " “%s”"
8734 #: submodule.c:1665
8735 #, c-format
8736 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8737 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
8739 #: submodule.c:1682
8740 #, c-format
8741 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8742 msgstr "Không thể chạy “git status --porcelain=2” trong mô-đun-con “%s”"
8744 #: submodule.c:1723
8745 #, c-format
8746 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8747 msgstr "“git status --porcelain=2” gặp lỗi trong mô-đun-con “%s”"
8749 #: submodule.c:1798
8750 #, c-format
8751 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8752 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8754 #: submodule.c:1811
8755 #, c-format
8756 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8757 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8759 #: submodule.c:1826
8760 #, c-format
8761 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8762 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
8764 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8765 #, c-format
8766 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8767 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
8769 #: submodule.c:1874
8770 msgid "could not reset submodule index"
8771 msgstr "không thể đặt lại mục lục của mô-đun-con"
8773 #: submodule.c:1916
8774 #, c-format
8775 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8776 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
8778 #: submodule.c:1968
8779 #, c-format
8780 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8781 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
8783 #: submodule.c:2036
8784 #, c-format
8785 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8786 msgstr "thư mục git mô đun con “%s” là bên trong git DIR “%.*s”"
8788 #: submodule.c:2057
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8792 msgstr ""
8793 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
8794 "được hỗ trợ"
8796 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8797 #, c-format
8798 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8799 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
8801 #: submodule.c:2073
8802 #, c-format
8803 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8804 msgstr "từ chối di chuyển “%s” vào trong một thư mục git sẵn có"
8806 #: submodule.c:2080
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8810 "'%s' to\n"
8811 "'%s'\n"
8812 msgstr ""
8813 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
8814 "“%s” sang\n"
8815 "“%s”\n"
8817 #: submodule.c:2208
8818 msgid "could not start ls-files in .."
8819 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
8821 #: submodule.c:2248
8822 #, c-format
8823 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8824 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
8826 #: symlinks.c:244
8827 #, c-format
8828 msgid "failed to lstat '%s'"
8829 msgstr "gặp lỗi khi lstat “%s”"
8831 #: trailer.c:244
8832 #, c-format
8833 msgid "running trailer command '%s' failed"
8834 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
8836 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8837 #: trailer.c:570
8838 #, c-format
8839 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8840 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
8842 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8843 #: builtin/remote.c:324
8844 #, c-format
8845 msgid "more than one %s"
8846 msgstr "nhiều hơn một %s"
8848 #: trailer.c:743
8849 #, c-format
8850 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8851 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
8853 #: trailer.c:763
8854 #, c-format
8855 msgid "could not read input file '%s'"
8856 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
8858 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
8859 msgid "could not read from stdin"
8860 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
8862 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8863 #, c-format
8864 msgid "could not stat %s"
8865 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
8867 #: trailer.c:1026
8868 #, c-format
8869 msgid "file %s is not a regular file"
8870 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
8872 #: trailer.c:1028
8873 #, c-format
8874 msgid "file %s is not writable by user"
8875 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
8877 #: trailer.c:1040
8878 msgid "could not open temporary file"
8879 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
8881 #: trailer.c:1080
8882 #, c-format
8883 msgid "could not rename temporary file to %s"
8884 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
8886 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8887 msgid "full write to remote helper failed"
8888 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
8890 #: transport-helper.c:145
8891 #, c-format
8892 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8893 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
8895 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8896 msgid "can't dup helper output fd"
8897 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
8899 #: transport-helper.c:214
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8903 "version of Git"
8904 msgstr ""
8905 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
8906 "là cần phiên bản Git mới hơn"
8908 #: transport-helper.c:220
8909 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8910 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
8912 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8913 #, c-format
8914 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8915 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
8917 #: transport-helper.c:417
8918 #, c-format
8919 msgid "%s also locked %s"
8920 msgstr "%s cũng khóa %s"
8922 #: transport-helper.c:497
8923 msgid "couldn't run fast-import"
8924 msgstr "không thể chạy fast-import"
8926 #: transport-helper.c:520
8927 msgid "error while running fast-import"
8928 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
8930 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8931 #, c-format
8932 msgid "could not read ref %s"
8933 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
8935 #: transport-helper.c:594
8936 #, c-format
8937 msgid "unknown response to connect: %s"
8938 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
8940 #: transport-helper.c:616
8941 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8942 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
8944 #: transport-helper.c:618
8945 msgid "invalid remote service path"
8946 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
8948 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
8949 msgid "operation not supported by protocol"
8950 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
8952 #: transport-helper.c:664
8953 #, c-format
8954 msgid "can't connect to subservice %s"
8955 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
8957 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
8958 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8959 msgstr "--negotiate-only cần giao thức v2"
8961 #: transport-helper.c:755
8962 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8963 msgstr "“option” không có chỉ thị “ok/error” tương ứng"
8965 #: transport-helper.c:798
8966 #, c-format
8967 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8968 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
8970 #: transport-helper.c:855
8971 #, c-format
8972 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8973 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
8975 #: transport-helper.c:938
8976 #, c-format
8977 msgid "helper %s does not support dry-run"
8978 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
8980 #: transport-helper.c:941
8981 #, c-format
8982 msgid "helper %s does not support --signed"
8983 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
8985 #: transport-helper.c:944
8986 #, c-format
8987 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8988 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
8990 #: transport-helper.c:949
8991 #, c-format
8992 msgid "helper %s does not support --atomic"
8993 msgstr "helper %s không hỗ trợ --atomic"
8995 #: transport-helper.c:953
8996 #, c-format
8997 msgid "helper %s does not support --%s"
8998 msgstr "helper %s không hỗ trợ --%s"
9000 #: transport-helper.c:960
9001 #, c-format
9002 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9003 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
9005 #: transport-helper.c:1060
9006 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9007 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
9009 #: transport-helper.c:1065
9010 #, c-format
9011 msgid "helper %s does not support 'force'"
9012 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
9014 #: transport-helper.c:1112
9015 msgid "couldn't run fast-export"
9016 msgstr "không thể chạy fast-export"
9018 #: transport-helper.c:1117
9019 msgid "error while running fast-export"
9020 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
9022 #: transport-helper.c:1142
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9026 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9027 msgstr ""
9028 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
9029 "cả.\n"
9030 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh.\n"
9032 #: transport-helper.c:1224
9033 #, c-format
9034 msgid "unsupported object format '%s'"
9035 msgstr "không hỗ trợ định dạng đối tượng “%s”"
9037 #: transport-helper.c:1233
9038 #, c-format
9039 msgid "malformed response in ref list: %s"
9040 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
9042 #: transport-helper.c:1385
9043 #, c-format
9044 msgid "read(%s) failed"
9045 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
9047 #: transport-helper.c:1412
9048 #, c-format
9049 msgid "write(%s) failed"
9050 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
9052 #: transport-helper.c:1461
9053 #, c-format
9054 msgid "%s thread failed"
9055 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
9057 #: transport-helper.c:1465
9058 #, c-format
9059 msgid "%s thread failed to join: %s"
9060 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
9062 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9063 #, c-format
9064 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9065 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
9067 #: transport-helper.c:1525
9068 #, c-format
9069 msgid "%s process failed to wait"
9070 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
9072 #: transport-helper.c:1529
9073 #, c-format
9074 msgid "%s process failed"
9075 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
9077 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9078 msgid "can't start thread for copying data"
9079 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
9081 #: transport.c:116
9082 #, c-format
9083 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9084 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
9086 #: transport.c:145
9087 #, c-format
9088 msgid "could not read bundle '%s'"
9089 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
9091 #: transport.c:223
9092 #, c-format
9093 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9094 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
9096 #: transport.c:275
9097 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9098 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
9100 #: transport.c:276
9101 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9102 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
9104 #: transport.c:403
9105 msgid "server does not support wait-for-done"
9106 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ wait-for-done"
9108 #: transport.c:755
9109 msgid "could not parse transport.color.* config"
9110 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
9112 #: transport.c:830
9113 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9114 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
9116 #: transport.c:965
9117 #, c-format
9118 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9119 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
9121 #: transport.c:1031
9122 #, c-format
9123 msgid "transport '%s' not allowed"
9124 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
9126 #: transport.c:1084
9127 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9128 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
9130 #: transport.c:1187
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9134 "not be found on any remote:\n"
9135 msgstr ""
9136 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
9137 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
9139 #: transport.c:1191
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "\n"
9143 "Please try\n"
9144 "\n"
9145 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9146 "\n"
9147 "or cd to the path and use\n"
9148 "\n"
9149 "\tgit push\n"
9150 "\n"
9151 "to push them to a remote.\n"
9152 "\n"
9153 msgstr ""
9154 "\n"
9155 "Hãy thử\n"
9156 "\n"
9157 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9158 "\n"
9159 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
9160 "\n"
9161 "\tgit push\n"
9162 "\n"
9163 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
9164 "\n"
9166 #: transport.c:1199
9167 msgid "Aborting."
9168 msgstr "Bãi bỏ."
9170 #: transport.c:1346
9171 msgid "failed to push all needed submodules"
9172 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
9174 #: tree-walk.c:33
9175 msgid "too-short tree object"
9176 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
9178 #: tree-walk.c:39
9179 msgid "malformed mode in tree entry"
9180 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
9182 #: tree-walk.c:43
9183 msgid "empty filename in tree entry"
9184 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
9186 #: tree-walk.c:118
9187 msgid "too-short tree file"
9188 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
9190 #: unpack-trees.c:115
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9194 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9195 msgstr ""
9196 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9197 "checkout:\n"
9198 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
9199 "chuyển nhánh."
9201 #: unpack-trees.c:117
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9205 "%%s"
9206 msgstr ""
9207 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9208 "checkout:\n"
9209 "%%s"
9211 #: unpack-trees.c:120
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9215 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9216 msgstr ""
9217 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9218 "hòa trộn:\n"
9219 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
9220 "trộn."
9222 #: unpack-trees.c:122
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9226 "%%s"
9227 msgstr ""
9228 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9229 "hòa trộn:\n"
9230 "%%s"
9232 #: unpack-trees.c:125
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9236 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9237 msgstr ""
9238 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9239 "%s:\n"
9240 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
9242 #: unpack-trees.c:127
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9246 "%%s"
9247 msgstr ""
9248 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9249 "%s:\n"
9250 "%%s"
9252 #: unpack-trees.c:132
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9256 "%s"
9257 msgstr ""
9258 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
9259 "trong nó:\n"
9260 "%s"
9262 #: unpack-trees.c:136
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9266 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9267 msgstr ""
9268 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
9269 "checkout:\n"
9270 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
9272 #: unpack-trees.c:138
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9276 "%%s"
9277 msgstr ""
9278 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
9279 "checkout:\n"
9280 "%%s"
9282 #: unpack-trees.c:141
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9286 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9287 msgstr ""
9288 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
9289 "trộn:\n"
9290 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
9292 #: unpack-trees.c:143
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9296 "%%s"
9297 msgstr ""
9298 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
9299 "trộn:\n"
9300 "%%s"
9302 #: unpack-trees.c:146
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9306 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9307 msgstr ""
9308 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
9309 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
9311 #: unpack-trees.c:148
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9315 "%%s"
9316 msgstr ""
9317 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
9318 "%%s"
9320 #: unpack-trees.c:154
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9324 "checkout:\n"
9325 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9326 msgstr ""
9327 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9328 "checkout:\n"
9329 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
9331 #: unpack-trees.c:156
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9335 "checkout:\n"
9336 "%%s"
9337 msgstr ""
9338 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9339 "checkout:\n"
9340 "%%s"
9342 #: unpack-trees.c:159
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9346 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9347 msgstr ""
9348 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9349 "hòa trộn:\n"
9350 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
9352 #: unpack-trees.c:161
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9356 "%%s"
9357 msgstr ""
9358 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9359 "hòa trộn:\n"
9360 "%%s"
9362 #: unpack-trees.c:164
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9366 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9367 msgstr ""
9368 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9369 "%s:\n"
9370 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
9372 #: unpack-trees.c:166
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9376 "%%s"
9377 msgstr ""
9378 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9379 "%s:\n"
9380 "%%s"
9382 #: unpack-trees.c:174
9383 #, c-format
9384 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9385 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
9387 #: unpack-trees.c:177
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "Cannot update submodule:\n"
9391 "%s"
9392 msgstr ""
9393 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
9394 "%s"
9396 #: unpack-trees.c:180
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9400 "patterns:\n"
9401 "%s"
9402 msgstr ""
9403 "Các đường dẫn sau đây không được cập nhật và vẫn được để lại bất chấp các "
9404 "mẫu sparse:\n"
9405 "%s"
9407 #: unpack-trees.c:182
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9411 "%s"
9412 msgstr ""
9413 "Các đường dẫn theo sau đây chưa được hòa trộn và để bất chấp các mẫu "
9414 "sparse:\n"
9415 "%s"
9417 #: unpack-trees.c:184
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9421 "patterns:\n"
9422 "%s"
9423 msgstr ""
9424 "Các đường dẫn sau đây đã sẵn hiện diện và như vậy không được cập nhật bất "
9425 "cấp các mẫu sparse:\n"
9426 "%s"
9428 #: unpack-trees.c:264
9429 #, c-format
9430 msgid "Aborting\n"
9431 msgstr "Bãi bỏ\n"
9433 #: unpack-trees.c:291
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9437 "reapply`.\n"
9438 msgstr ""
9439 "Sau khi sửa các đường dẫn phía trên, bạn có thể chạy “git sparse-checkout "
9440 "reapply“.\n"
9442 #: unpack-trees.c:352
9443 msgid "Updating files"
9444 msgstr "Đang cập nhật các tập tin"
9446 #: unpack-trees.c:384
9447 msgid ""
9448 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9449 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9450 "colliding group is in the working tree:\n"
9451 msgstr ""
9452 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
9453 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
9454 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
9456 #: unpack-trees.c:1618
9457 msgid "Updating index flags"
9458 msgstr "Đang cập nhật các cờ mục lục"
9460 #: unpack-trees.c:2707
9461 #, c-format
9462 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9463 msgstr ""
9464 "cây làm việc và lần chuyển giao không được theo dõi có các mục trùng lặp: %s"
9466 #: upload-pack.c:1548
9467 msgid "expected flush after fetch arguments"
9468 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số của lệnh fetch"
9470 #: urlmatch.c:163
9471 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9472 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
9474 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9475 #, c-format
9476 msgid "invalid %XX escape sequence"
9477 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
9479 #: urlmatch.c:215
9480 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9481 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
9483 #: urlmatch.c:232
9484 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9485 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
9487 #: urlmatch.c:247
9488 msgid "invalid characters in host name"
9489 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
9491 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9492 msgid "invalid port number"
9493 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
9495 #: urlmatch.c:371
9496 msgid "invalid '..' path segment"
9497 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
9499 #: walker.c:170
9500 msgid "Fetching objects"
9501 msgstr "Đang lấy về các đối tượng"
9503 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9504 #, c-format
9505 msgid "failed to read '%s'"
9506 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
9508 #: worktree.c:303
9509 #, c-format
9510 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9511 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
9513 #: worktree.c:314
9514 #, c-format
9515 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9516 msgstr ""
9517 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
9519 #: worktree.c:326
9520 #, c-format
9521 msgid "'%s' does not exist"
9522 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
9524 #: worktree.c:332
9525 #, c-format
9526 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9527 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
9529 #: worktree.c:341
9530 #, c-format
9531 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9532 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
9534 #: worktree.c:603
9535 msgid "not a directory"
9536 msgstr "không phải thư mục"
9538 #: worktree.c:612
9539 msgid ".git is not a file"
9540 msgstr ".git không phải là một tập tin"
9542 #: worktree.c:614
9543 msgid ".git file broken"
9544 msgstr "tệp .git bị hỏng"
9546 #: worktree.c:616
9547 msgid ".git file incorrect"
9548 msgstr "tập tin .git không chính xác"
9550 #: worktree.c:722
9551 msgid "not a valid path"
9552 msgstr "không phải là một đường dẫn hợp lệ"
9554 #: worktree.c:728
9555 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9556 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; .git không phải là một tập tin"
9558 #: worktree.c:732
9559 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9560 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git tham chiếu đến một kho"
9562 #: worktree.c:736
9563 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9564 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git bị hỏng"
9566 #: worktree.c:742
9567 msgid "gitdir unreadable"
9568 msgstr "gitdir không thể đọc được"
9570 #: worktree.c:746
9571 msgid "gitdir incorrect"
9572 msgstr "gitdir không chính xác"
9574 #: worktree.c:771
9575 msgid "not a valid directory"
9576 msgstr "không phải thư mục hợp lệ"
9578 #: worktree.c:777
9579 msgid "gitdir file does not exist"
9580 msgstr "tập tin gitdir không tồn tại"
9582 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9583 #, c-format
9584 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9585 msgstr "không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
9587 #: worktree.c:801
9588 #, c-format
9589 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9590 msgstr "đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
9592 #: worktree.c:809
9593 msgid "invalid gitdir file"
9594 msgstr "tập tin gitdir (thư mục git) không hợp lệ"
9596 #: worktree.c:817
9597 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9598 msgstr "tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
9600 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9601 #, c-format
9602 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9603 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
9605 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9606 #, c-format
9607 msgid "unable to access '%s'"
9608 msgstr "không thể truy cập “%s”"
9610 #: wrapper.c:607
9611 msgid "unable to get current working directory"
9612 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
9614 #: wt-status.c:158
9615 msgid "Unmerged paths:"
9616 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
9618 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9619 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9620 msgstr "  (dùng \"git restore --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
9622 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9623 #, c-format
9624 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9625 msgstr ""
9626 "  (dùng \"git restore --source=%s --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ "
9627 "phóng)"
9629 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9630 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9631 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
9633 #: wt-status.c:197
9634 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9635 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9637 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9638 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9639 msgstr ""
9640 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
9641 "cần được giải quyết)"
9643 #: wt-status.c:201
9644 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9645 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9647 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9648 msgid "Changes to be committed:"
9649 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
9651 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9652 msgid "Changes not staged for commit:"
9653 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
9655 #: wt-status.c:238
9656 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9657 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
9659 #: wt-status.c:240
9660 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9661 msgstr ""
9662 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
9664 #: wt-status.c:241
9665 msgid ""
9666 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9667 msgstr ""
9668 "  (dùng \"git restore <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục làm "
9669 "việc)"
9671 #: wt-status.c:243
9672 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9673 msgstr ""
9674 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
9675 "chữa trong mô-đun-con)"
9677 #: wt-status.c:254
9678 #, c-format
9679 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9680 msgstr ""
9681 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
9683 #: wt-status.c:266
9684 msgid "both deleted:"
9685 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
9687 #: wt-status.c:268
9688 msgid "added by us:"
9689 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
9691 #: wt-status.c:270
9692 msgid "deleted by them:"
9693 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
9695 #: wt-status.c:272
9696 msgid "added by them:"
9697 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
9699 #: wt-status.c:274
9700 msgid "deleted by us:"
9701 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
9703 #: wt-status.c:276
9704 msgid "both added:"
9705 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
9707 #: wt-status.c:278
9708 msgid "both modified:"
9709 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
9711 #: wt-status.c:288
9712 msgid "new file:"
9713 msgstr "tập tin mới:"
9715 #: wt-status.c:290
9716 msgid "copied:"
9717 msgstr "đã chép:"
9719 #: wt-status.c:292
9720 msgid "deleted:"
9721 msgstr "đã xóa:"
9723 #: wt-status.c:294
9724 msgid "modified:"
9725 msgstr "đã sửa:"
9727 #: wt-status.c:296
9728 msgid "renamed:"
9729 msgstr "đã đổi tên:"
9731 #: wt-status.c:298
9732 msgid "typechange:"
9733 msgstr "đổi-kiểu:"
9735 #: wt-status.c:300
9736 msgid "unknown:"
9737 msgstr "không hiểu:"
9739 #: wt-status.c:302
9740 msgid "unmerged:"
9741 msgstr "chưa hòa trộn:"
9743 #: wt-status.c:382
9744 msgid "new commits, "
9745 msgstr "lần chuyển giao mới, "
9747 #: wt-status.c:384
9748 msgid "modified content, "
9749 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
9751 #: wt-status.c:386
9752 msgid "untracked content, "
9753 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
9755 #: wt-status.c:958
9756 #, c-format
9757 msgid "Your stash currently has %d entry"
9758 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9759 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
9761 #: wt-status.c:989
9762 msgid "Submodules changed but not updated:"
9763 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
9765 #: wt-status.c:991
9766 msgid "Submodule changes to be committed:"
9767 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
9769 #: wt-status.c:1073
9770 msgid ""
9771 "Do not modify or remove the line above.\n"
9772 "Everything below it will be ignored."
9773 msgstr ""
9774 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
9775 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
9777 #: wt-status.c:1165
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "\n"
9781 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9782 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9783 msgstr ""
9784 "\n"
9785 "Nó cần %.2f giây để tính toán giá trị của trước/sau của nhánh.\n"
9786 "Bạn có thể dùng “--no-ahead-behind” tránh phải điều này.\n"
9788 #: wt-status.c:1195
9789 msgid "You have unmerged paths."
9790 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
9792 #: wt-status.c:1198
9793 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9794 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
9796 #: wt-status.c:1200
9797 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9798 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
9800 #: wt-status.c:1204
9801 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9802 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
9804 #: wt-status.c:1207
9805 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9806 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
9808 #: wt-status.c:1216
9809 msgid "You are in the middle of an am session."
9810 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
9812 #: wt-status.c:1219
9813 msgid "The current patch is empty."
9814 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
9816 #: wt-status.c:1223
9817 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9818 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
9820 #: wt-status.c:1225
9821 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9822 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9824 #: wt-status.c:1227
9825 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9826 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
9828 #: wt-status.c:1360
9829 msgid "git-rebase-todo is missing."
9830 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
9832 #: wt-status.c:1362
9833 msgid "No commands done."
9834 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
9836 #: wt-status.c:1365
9837 #, c-format
9838 msgid "Last command done (%d command done):"
9839 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9840 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
9842 #: wt-status.c:1376
9843 #, c-format
9844 msgid "  (see more in file %s)"
9845 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
9847 #: wt-status.c:1381
9848 msgid "No commands remaining."
9849 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
9851 #: wt-status.c:1384
9852 #, c-format
9853 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9854 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9855 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
9857 #: wt-status.c:1392
9858 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9859 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
9861 #: wt-status.c:1404
9862 #, c-format
9863 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9864 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9866 #: wt-status.c:1409
9867 msgid "You are currently rebasing."
9868 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (cải tổ)."
9870 #: wt-status.c:1422
9871 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9872 msgstr ""
9873 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
9875 #: wt-status.c:1424
9876 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9877 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9879 #: wt-status.c:1426
9880 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9881 msgstr ""
9882 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
9884 #: wt-status.c:1433
9885 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9886 msgstr ""
9887 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
9888 "continue\")"
9890 #: wt-status.c:1437
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9894 msgstr ""
9895 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
9896 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9898 #: wt-status.c:1442
9899 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9900 msgstr ""
9901 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
9902 "rebase."
9904 #: wt-status.c:1445
9905 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9906 msgstr ""
9907 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
9908 "rebase --continue\")"
9910 #: wt-status.c:1449
9911 #, c-format
9912 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9913 msgstr ""
9914 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
9915 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
9917 #: wt-status.c:1454
9918 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9919 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
9921 #: wt-status.c:1457
9922 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9923 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
9925 #: wt-status.c:1459
9926 msgid ""
9927 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9928 msgstr ""
9929 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
9930 "lòng về những thay đổi của mình)"
9932 #: wt-status.c:1470
9933 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9934 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
9936 #: wt-status.c:1473
9937 #, c-format
9938 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9939 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
9941 #: wt-status.c:1480
9942 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9943 msgstr ""
9944 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
9946 #: wt-status.c:1483
9947 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9948 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
9950 #: wt-status.c:1486
9951 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9952 msgstr ""
9953 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
9954 "continue\")"
9956 #: wt-status.c:1488
9957 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9958 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9960 #: wt-status.c:1490
9961 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9962 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
9964 #: wt-status.c:1500
9965 msgid "Revert currently in progress."
9966 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
9968 #: wt-status.c:1503
9969 #, c-format
9970 msgid "You are currently reverting commit %s."
9971 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
9973 #: wt-status.c:1509
9974 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9975 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9977 #: wt-status.c:1512
9978 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9979 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
9981 #: wt-status.c:1515
9982 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9983 msgstr ""
9984 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9986 #: wt-status.c:1517
9987 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9988 msgstr "  (dùng lệnh \"git revert --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9990 #: wt-status.c:1519
9991 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9992 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
9994 #: wt-status.c:1529
9995 #, c-format
9996 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9997 msgstr ""
9998 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
9999 "nhánh “%s”."
10001 #: wt-status.c:1533
10002 msgid "You are currently bisecting."
10003 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
10005 #: wt-status.c:1536
10006 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10007 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
10009 #: wt-status.c:1547
10010 msgid "You are in a sparse checkout."
10011 msgstr "Bạn đang trong lần lấy ra sparse."
10013 #: wt-status.c:1550
10014 #, c-format
10015 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10016 msgstr ""
10017 "Bạn đang ở trong lần lấy ra sparser %d%% của các tập tin được theo dõi hiện "
10018 "tại."
10020 #: wt-status.c:1794
10021 msgid "On branch "
10022 msgstr "Trên nhánh "
10024 #: wt-status.c:1801
10025 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10026 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
10028 #: wt-status.c:1803
10029 msgid "rebase in progress; onto "
10030 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
10032 #: wt-status.c:1808
10033 msgid "HEAD detached at "
10034 msgstr "HEAD được tách rời tại "
10036 #: wt-status.c:1810
10037 msgid "HEAD detached from "
10038 msgstr "HEAD được tách rời từ "
10040 #: wt-status.c:1813
10041 msgid "Not currently on any branch."
10042 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
10044 #: wt-status.c:1830
10045 msgid "Initial commit"
10046 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
10048 #: wt-status.c:1831
10049 msgid "No commits yet"
10050 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
10052 #: wt-status.c:1845
10053 msgid "Untracked files"
10054 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
10056 #: wt-status.c:1847
10057 msgid "Ignored files"
10058 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
10060 #: wt-status.c:1851
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10064 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10065 "new files yourself (see 'git help status')."
10066 msgstr ""
10067 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
10068 "uno”\n"
10069 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
10070 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
10072 #: wt-status.c:1857
10073 #, c-format
10074 msgid "Untracked files not listed%s"
10075 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
10077 #: wt-status.c:1859
10078 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10079 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
10081 #: wt-status.c:1865
10082 msgid "No changes"
10083 msgstr "Không có thay đổi nào"
10085 #: wt-status.c:1870
10086 #, c-format
10087 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10088 msgstr ""
10089 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
10090 "\"git commit -a\")\n"
10092 #: wt-status.c:1874
10093 #, c-format
10094 msgid "no changes added to commit\n"
10095 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
10097 #: wt-status.c:1878
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10101 "track)\n"
10102 msgstr ""
10103 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
10104 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
10106 #: wt-status.c:1882
10107 #, c-format
10108 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10109 msgstr ""
10110 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
10111 "theo dõi hiện diện\n"
10113 #: wt-status.c:1886
10114 #, c-format
10115 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10116 msgstr ""
10117 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
10118 "đưa vào theo dõi)\n"
10120 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10121 #, c-format
10122 msgid "nothing to commit\n"
10123 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
10125 #: wt-status.c:1893
10126 #, c-format
10127 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10128 msgstr ""
10129 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
10131 #: wt-status.c:1898
10132 #, c-format
10133 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10134 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
10136 #: wt-status.c:2003
10137 msgid "No commits yet on "
10138 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
10140 #: wt-status.c:2007
10141 msgid "HEAD (no branch)"
10142 msgstr "HEAD (không nhánh)"
10144 #: wt-status.c:2038
10145 msgid "different"
10146 msgstr "khác"
10148 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10149 msgid "behind "
10150 msgstr "đằng sau "
10152 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10153 msgid "ahead "
10154 msgstr "phía trước "
10156 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10157 #: wt-status.c:2569
10158 #, c-format
10159 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10160 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
10162 #: wt-status.c:2575
10163 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10164 msgstr ""
10165 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
10167 #: wt-status.c:2577
10168 #, c-format
10169 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10170 msgstr ""
10171 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
10173 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10174 msgid "could not send IPC command"
10175 msgstr "không thể gửi lệnh IPC"
10177 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10178 msgid "could not read IPC response"
10179 msgstr "không thể đọc đáp ứng IPC"
10181 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10182 #, c-format
10183 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10184 msgstr "không thể khởi chạy accept_thread “%s”"
10186 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10187 #, c-format
10188 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10189 msgstr "không thể khởi chạy bộ làm việc worker[0] cho “%s”"
10191 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10192 #, c-format
10193 msgid "failed to unlink '%s'"
10194 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
10196 #: builtin/add.c:26
10197 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10198 msgstr "git add [<các tùy chọn>] [--]  <pathspec>…"
10200 #: builtin/add.c:61
10201 #, c-format
10202 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10203 msgstr "không thể chmod %cx '%s'"
10205 #: builtin/add.c:99
10206 #, c-format
10207 msgid "unexpected diff status %c"
10208 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
10210 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10211 msgid "updating files failed"
10212 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
10214 #: builtin/add.c:114
10215 #, c-format
10216 msgid "remove '%s'\n"
10217 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
10219 #: builtin/add.c:198
10220 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10221 msgstr ""
10222 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
10224 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10225 msgid "Could not read the index"
10226 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
10228 #: builtin/add.c:318
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not open '%s' for writing."
10231 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
10233 #: builtin/add.c:322
10234 msgid "Could not write patch"
10235 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
10237 #: builtin/add.c:325
10238 msgid "editing patch failed"
10239 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
10241 #: builtin/add.c:328
10242 #, c-format
10243 msgid "Could not stat '%s'"
10244 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
10246 #: builtin/add.c:330
10247 msgid "Empty patch. Aborted."
10248 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
10250 #: builtin/add.c:335
10251 #, c-format
10252 msgid "Could not apply '%s'"
10253 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
10255 #: builtin/add.c:343
10256 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10257 msgstr ""
10258 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
10259 "của bạn:\n"
10261 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10262 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10263 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10264 msgid "dry run"
10265 msgstr "chạy thử"
10267 #: builtin/add.c:366
10268 msgid "interactive picking"
10269 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
10271 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10272 msgid "select hunks interactively"
10273 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
10275 #: builtin/add.c:368
10276 msgid "edit current diff and apply"
10277 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
10279 #: builtin/add.c:369
10280 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10281 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
10283 #: builtin/add.c:370
10284 msgid "update tracked files"
10285 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
10287 #: builtin/add.c:371
10288 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10289 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
10291 #: builtin/add.c:372
10292 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10293 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
10295 #: builtin/add.c:373
10296 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10297 msgstr ""
10298 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
10299 "vết"
10301 #: builtin/add.c:376
10302 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10303 msgstr ""
10304 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
10306 #: builtin/add.c:378
10307 msgid "don't add, only refresh the index"
10308 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
10310 #: builtin/add.c:379
10311 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10312 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
10314 #: builtin/add.c:380
10315 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10316 msgstr ""
10317 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
10319 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10320 msgid "override the executable bit of the listed files"
10321 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
10323 #: builtin/add.c:384
10324 msgid "warn when adding an embedded repository"
10325 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
10327 #: builtin/add.c:386
10328 msgid "backend for `git stash -p`"
10329 msgstr "ứng dụng chạy phía sau cho “git stash -p”"
10331 #: builtin/add.c:404
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10335 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10336 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10337 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10338 "\n"
10339 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10340 "\n"
10341 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10342 "index with:\n"
10343 "\n"
10344 "\tgit rm --cached %s\n"
10345 "\n"
10346 "See \"git help submodule\" for more information."
10347 msgstr ""
10348 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
10349 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
10350 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
10351 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
10352 "\n"
10353 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10354 "\n"
10355 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
10356 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
10357 "\n"
10358 "\tgit rm --cached %s\n"
10359 "\n"
10360 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
10362 #: builtin/add.c:432
10363 #, c-format
10364 msgid "adding embedded git repository: %s"
10365 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
10367 #: builtin/add.c:451
10368 msgid ""
10369 "Use -f if you really want to add them.\n"
10370 "Turn this message off by running\n"
10371 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10372 msgstr ""
10373 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng.\n"
10374 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
10375 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10377 #: builtin/add.c:460
10378 msgid "adding files failed"
10379 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
10381 #: builtin/add.c:488
10382 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10383 msgstr "--dry-run xung khắc với --interactive/--patch"
10385 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10386 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10387 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --interactive/--patch"
10389 #: builtin/add.c:507
10390 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10391 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --edit"
10393 #: builtin/add.c:519
10394 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10395 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
10397 #: builtin/add.c:522
10398 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10399 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
10401 #: builtin/add.c:526
10402 #, c-format
10403 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10404 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
10406 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10407 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10408 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10409 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với các tham số đặc tả đường dẫn"
10411 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10412 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10413 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10414 msgstr "--pathspec-file-nul cần --pathspec-from-file"
10416 #: builtin/add.c:555
10417 #, c-format
10418 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10419 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
10421 #: builtin/add.c:557
10422 msgid ""
10423 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10424 "Turn this message off by running\n"
10425 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10426 msgstr ""
10427 "Có lẽ bạn muốn chạy “git add .”?\n"
10428 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
10429 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10431 #: builtin/am.c:365
10432 msgid "could not parse author script"
10433 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
10435 #: builtin/am.c:455
10436 #, c-format
10437 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10438 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
10440 #: builtin/am.c:497
10441 #, c-format
10442 msgid "Malformed input line: '%s'."
10443 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
10445 #: builtin/am.c:535
10446 #, c-format
10447 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10448 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
10450 #: builtin/am.c:561
10451 msgid "fseek failed"
10452 msgstr "fseek gặp lỗi"
10454 #: builtin/am.c:749
10455 #, c-format
10456 msgid "could not parse patch '%s'"
10457 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
10459 #: builtin/am.c:814
10460 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10461 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
10463 #: builtin/am.c:862
10464 msgid "invalid timestamp"
10465 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
10467 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10468 msgid "invalid Date line"
10469 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
10471 #: builtin/am.c:874
10472 msgid "invalid timezone offset"
10473 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
10475 #: builtin/am.c:967
10476 msgid "Patch format detection failed."
10477 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
10479 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10480 #, c-format
10481 msgid "failed to create directory '%s'"
10482 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
10484 #: builtin/am.c:977
10485 msgid "Failed to split patches."
10486 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
10488 #: builtin/am.c:1126
10489 #, c-format
10490 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10491 msgstr "Khi bạn đã giải quyết xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
10493 #: builtin/am.c:1127
10494 #, c-format
10495 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10496 msgstr ""
10497 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
10499 #: builtin/am.c:1128
10500 #, c-format
10501 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10502 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
10504 #: builtin/am.c:1223
10505 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10506 msgstr ""
10507 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
10508 "bị mất."
10510 #: builtin/am.c:1251
10511 msgid "Patch is empty."
10512 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
10514 #: builtin/am.c:1316
10515 #, c-format
10516 msgid "missing author line in commit %s"
10517 msgstr "thiếu dòng tác giả trong lần chuyển gia %s"
10519 #: builtin/am.c:1319
10520 #, c-format
10521 msgid "invalid ident line: %.*s"
10522 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %.*s"
10524 #: builtin/am.c:1538
10525 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10526 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện “3-way merge”."
10528 #: builtin/am.c:1540
10529 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10530 msgstr ""
10531 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
10533 #: builtin/am.c:1559
10534 msgid ""
10535 "Did you hand edit your patch?\n"
10536 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10537 msgstr ""
10538 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
10539 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
10541 #: builtin/am.c:1565
10542 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10543 msgstr "Đang dùng phương án dự phòng: vá bản cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
10545 #: builtin/am.c:1591
10546 msgid "Failed to merge in the changes."
10547 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
10549 #: builtin/am.c:1623
10550 msgid "applying to an empty history"
10551 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
10553 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10554 #, c-format
10555 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10556 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
10558 #: builtin/am.c:1697
10559 msgid "Commit Body is:"
10560 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
10562 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10563 #. in your translation. The program will only accept English
10564 #. input at this point.
10566 #: builtin/am.c:1707
10567 #, c-format
10568 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10569 msgstr ""
10570 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
10571 "cả [a]: "
10573 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10574 msgid "unable to write index file"
10575 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
10577 #: builtin/am.c:1757
10578 #, c-format
10579 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10580 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
10582 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10583 #, c-format
10584 msgid "Applying: %.*s"
10585 msgstr "Áp dụng: %.*s"
10587 #: builtin/am.c:1814
10588 msgid "No changes -- Patch already applied."
10589 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
10591 #: builtin/am.c:1820
10592 #, c-format
10593 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10594 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
10596 #: builtin/am.c:1824
10597 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10598 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch=diff” để xem miếng vá bị lỗi"
10600 #: builtin/am.c:1868
10601 msgid ""
10602 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10603 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10604 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10605 msgstr ""
10606 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
10607 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
10608 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
10609 "vá này."
10611 #: builtin/am.c:1875
10612 msgid ""
10613 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10614 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10615 "such.\n"
10616 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10617 msgstr ""
10618 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
10619 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
10620 "dấu chúng là thế.\n"
10621 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
10622 "\" cho nó."
10624 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10625 #: builtin/reset.c:355
10626 #, c-format
10627 msgid "Could not parse object '%s'."
10628 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
10630 #: builtin/am.c:2034
10631 msgid "failed to clean index"
10632 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
10634 #: builtin/am.c:2078
10635 msgid ""
10636 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10637 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10638 msgstr ""
10639 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
10640 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
10642 #: builtin/am.c:2185
10643 #, c-format
10644 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10645 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
10647 #: builtin/am.c:2227
10648 #, c-format
10649 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10650 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --show-current-patch: %s"
10652 #: builtin/am.c:2231
10653 #, c-format
10654 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10655 msgstr "--show-current-patch=%s xung khắc với --show-current-patch=%s"
10657 #: builtin/am.c:2262
10658 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10659 msgstr "git am [<các tùy chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
10661 #: builtin/am.c:2263
10662 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10663 msgstr "git am [<các tùy chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
10665 #: builtin/am.c:2269
10666 msgid "run interactively"
10667 msgstr "chạy kiểu tương tác"
10669 #: builtin/am.c:2271
10670 msgid "historical option -- no-op"
10671 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
10673 #: builtin/am.c:2273
10674 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10675 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
10677 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10678 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10679 msgid "be quiet"
10680 msgstr "im lặng"
10682 #: builtin/am.c:2276
10683 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10684 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối ghi chú của lần chuyển giao"
10686 #: builtin/am.c:2279
10687 msgid "recode into utf8 (default)"
10688 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
10690 #: builtin/am.c:2281
10691 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10692 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
10694 #: builtin/am.c:2283
10695 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10696 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
10698 #: builtin/am.c:2285
10699 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10700 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
10702 #: builtin/am.c:2287
10703 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10704 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
10706 #: builtin/am.c:2290
10707 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10708 msgstr ""
10709 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
10711 #: builtin/am.c:2293
10712 msgid "strip everything before a scissors line"
10713 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
10715 #: builtin/am.c:2295
10716 msgid "pass it through git-mailinfo"
10717 msgstr "chuyển nó qua git-mailinfo"
10719 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10720 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10721 #: builtin/am.c:2325
10722 msgid "pass it through git-apply"
10723 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
10725 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10726 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10727 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10728 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10729 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10730 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10731 #: parse-options.h:317
10732 msgid "n"
10733 msgstr "n"
10735 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10736 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10737 #: builtin/verify-tag.c:38
10738 msgid "format"
10739 msgstr "định dạng"
10741 #: builtin/am.c:2322
10742 msgid "format the patch(es) are in"
10743 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
10745 #: builtin/am.c:2328
10746 msgid "override error message when patch failure occurs"
10747 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
10749 #: builtin/am.c:2330
10750 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10751 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
10753 #: builtin/am.c:2333
10754 msgid "synonyms for --continue"
10755 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
10757 #: builtin/am.c:2336
10758 msgid "skip the current patch"
10759 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
10761 #: builtin/am.c:2339
10762 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10763 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá"
10765 #: builtin/am.c:2342
10766 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10767 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD nơi nó chỉ đến"
10769 #: builtin/am.c:2346
10770 msgid "show the patch being applied"
10771 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi"
10773 #: builtin/am.c:2351
10774 msgid "lie about committer date"
10775 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
10777 #: builtin/am.c:2353
10778 msgid "use current timestamp for author date"
10779 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
10781 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10782 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10783 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10784 msgid "key-id"
10785 msgstr "mã-số-khóa"
10787 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10788 msgid "GPG-sign commits"
10789 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
10791 #: builtin/am.c:2359
10792 msgid "(internal use for git-rebase)"
10793 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
10795 #: builtin/am.c:2377
10796 msgid ""
10797 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10798 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10799 msgstr ""
10800 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
10801 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
10803 #: builtin/am.c:2384
10804 msgid "failed to read the index"
10805 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
10807 #: builtin/am.c:2399
10808 #, c-format
10809 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10810 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
10812 #: builtin/am.c:2423
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "Stray %s directory found.\n"
10816 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10817 msgstr ""
10818 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
10819 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
10821 #: builtin/am.c:2429
10822 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10823 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
10825 #: builtin/am.c:2439
10826 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10827 msgstr "chế độ tương tác yêu cầu có các miếng vá trên dòng lệnh"
10829 #: builtin/apply.c:8
10830 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10831 msgstr "git apply [<các tùy chọn>] [<miếng-vá>…]"
10833 #: builtin/archive.c:17
10834 #, c-format
10835 msgid "could not create archive file '%s'"
10836 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
10838 #: builtin/archive.c:20
10839 msgid "could not redirect output"
10840 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
10842 #: builtin/archive.c:37
10843 msgid "git archive: Remote with no URL"
10844 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
10846 #: builtin/archive.c:61
10847 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10848 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
10850 #: builtin/archive.c:64
10851 #, c-format
10852 msgid "git archive: NACK %s"
10853 msgstr "git archive: NACK %s"
10855 #: builtin/archive.c:65
10856 msgid "git archive: protocol error"
10857 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
10859 #: builtin/archive.c:69
10860 msgid "git archive: expected a flush"
10861 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:23
10864 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10865 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
10867 #: builtin/bisect--helper.c:24
10868 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10869 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
10871 #: builtin/bisect--helper.c:25
10872 msgid ""
10873 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10874 "term-new]"
10875 msgstr ""
10876 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10877 "term-new]"
10879 #: builtin/bisect--helper.c:26
10880 msgid ""
10881 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10882 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10883 "[<paths>...]"
10884 msgstr ""
10885 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10886 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>…]] [--] [</các/"
10887 "đường/dẫn>…]"
10889 #: builtin/bisect--helper.c:28
10890 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10891 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10893 #: builtin/bisect--helper.c:29
10894 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10895 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<lần_chuyển_giao>]"
10897 #: builtin/bisect--helper.c:30
10898 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10899 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<lần_chuyển_giao>…]"
10901 #: builtin/bisect--helper.c:31
10902 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10903 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <tên_tập_tin>"
10905 #: builtin/bisect--helper.c:32
10906 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10907 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<vùng>)...]"
10909 #: builtin/bisect--helper.c:107
10910 #, c-format
10911 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10912 msgstr "không thể mở tập tin “%s” ở chế độ “%s”"
10914 #: builtin/bisect--helper.c:114
10915 #, c-format
10916 msgid "could not write to file '%s'"
10917 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s”"
10919 #: builtin/bisect--helper.c:155
10920 #, c-format
10921 msgid "'%s' is not a valid term"
10922 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
10924 #: builtin/bisect--helper.c:159
10925 #, c-format
10926 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10927 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
10929 #: builtin/bisect--helper.c:169
10930 #, c-format
10931 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10932 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
10934 #: builtin/bisect--helper.c:179
10935 msgid "please use two different terms"
10936 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
10938 #: builtin/bisect--helper.c:195
10939 #, c-format
10940 msgid "We are not bisecting.\n"
10941 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
10943 #: builtin/bisect--helper.c:203
10944 #, c-format
10945 msgid "'%s' is not a valid commit"
10946 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
10948 #: builtin/bisect--helper.c:212
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10952 msgstr ""
10953 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
10954 "chuyển-giao>”."
10956 #: builtin/bisect--helper.c:256
10957 #, c-format
10958 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10959 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
10961 #: builtin/bisect--helper.c:261
10962 #, c-format
10963 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10964 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
10966 #: builtin/bisect--helper.c:273
10967 #, c-format
10968 msgid "couldn't open the file '%s'"
10969 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
10971 #: builtin/bisect--helper.c:299
10972 #, c-format
10973 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10974 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
10976 #: builtin/bisect--helper.c:326
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10980 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10981 msgstr ""
10982 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
10983 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
10985 #: builtin/bisect--helper.c:330
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10989 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10990 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10991 msgstr ""
10992 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
10993 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
10994 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
10996 #: builtin/bisect--helper.c:350
10997 #, c-format
10998 msgid "bisecting only with a %s commit"
10999 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
11001 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11002 #. translation. The program will only accept English input
11003 #. at this point.
11005 #: builtin/bisect--helper.c:358
11006 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11007 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
11009 #: builtin/bisect--helper.c:419
11010 msgid "no terms defined"
11011 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
11013 #: builtin/bisect--helper.c:422
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "Your current terms are %s for the old state\n"
11017 "and %s for the new state.\n"
11018 msgstr ""
11019 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
11020 "và %s cho tình trạng mới.\n"
11022 #: builtin/bisect--helper.c:432
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11026 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11027 msgstr ""
11028 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
11029 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
11031 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
11032 msgid "revision walk setup failed\n"
11033 msgstr "gặp lỗi cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt\n"
11035 #: builtin/bisect--helper.c:521
11036 #, c-format
11037 msgid "could not open '%s' for appending"
11038 msgstr "không thể mở “%s” để nối thêm"
11040 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
11041 msgid "'' is not a valid term"
11042 msgstr "” không phải một thời hạn hợp lệ"
11044 #: builtin/bisect--helper.c:663
11045 #, c-format
11046 msgid "unrecognized option: '%s'"
11047 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
11049 #: builtin/bisect--helper.c:667
11050 #, c-format
11051 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11052 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
11054 #: builtin/bisect--helper.c:698
11055 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11056 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
11058 #: builtin/bisect--helper.c:713
11059 #, c-format
11060 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11061 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
11063 #: builtin/bisect--helper.c:734
11064 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11065 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
11067 #: builtin/bisect--helper.c:737
11068 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11069 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
11071 #: builtin/bisect--helper.c:757
11072 #, c-format
11073 msgid "invalid ref: '%s'"
11074 msgstr "refspec không hợp lệ: “%s”"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:815
11077 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11078 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\"\n"
11080 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11081 #. translation. The program will only accept English input
11082 #. at this point.
11084 #: builtin/bisect--helper.c:826
11085 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11086 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
11088 #: builtin/bisect--helper.c:844
11089 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11090 msgstr "Hãy gọi “--bisect-state” với ít nhất một đối số"
11092 #: builtin/bisect--helper.c:857
11093 #, c-format
11094 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11095 msgstr "“git bisect %s” có thể lấy chỉ một đối số."
11097 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
11098 #, c-format
11099 msgid "Bad rev input: %s"
11100 msgstr "Đầu vào rev sai: %s"
11102 #: builtin/bisect--helper.c:889
11103 #, c-format
11104 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11105 msgstr "Đầu vào rev sai (không phải là lần chuyển giao): %s"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:921
11108 msgid "We are not bisecting."
11109 msgstr "Chúng tôi không bisect."
11111 #: builtin/bisect--helper.c:971
11112 #, c-format
11113 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11114 msgstr "'%s'?? bạn đang nói gì thế?"
11116 #: builtin/bisect--helper.c:983
11117 #, c-format
11118 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11119 msgstr "không thể đọc tập tin '%s' để thao diễn lại"
11121 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11122 msgid "reset the bisection state"
11123 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
11125 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11126 msgid "check whether bad or good terms exist"
11127 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
11129 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11130 msgid "print out the bisect terms"
11131 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
11133 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11134 msgid "start the bisect session"
11135 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
11137 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11138 msgid "find the next bisection commit"
11139 msgstr "tìm lần chuyển giao không di chuyển phân đôi"
11141 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11142 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11143 msgstr "đánh dấu trạng thái ref (hoặc refs)"
11145 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11146 msgid "list the bisection steps so far"
11147 msgstr "liệt kê các bước bisection đi quá xa"
11149 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11150 msgid "replay the bisection process from the given file"
11151 msgstr "phát lại quá trình bisection từ tệp đã cho"
11153 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11154 msgid "skip some commits for checkout"
11155 msgstr "bỏ qua một số lần chuyển giao để lấy ra"
11157 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11158 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11159 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
11161 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11162 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11163 msgstr ""
11164 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
11166 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11167 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11168 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
11170 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11171 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11172 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
11174 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11175 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11176 msgstr "--bisect-next cần 0 tham số"
11178 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11179 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11180 msgstr "--bisect-log cần 0 tham số"
11182 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11183 msgid "no logfile given"
11184 msgstr "chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
11186 #: builtin/blame.c:32
11187 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11188 msgstr "git blame [<các tùy chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
11190 #: builtin/blame.c:37
11191 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11192 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
11194 #: builtin/blame.c:410
11195 #, c-format
11196 msgid "expecting a color: %s"
11197 msgstr "cần một màu: %s"
11199 #: builtin/blame.c:417
11200 msgid "must end with a color"
11201 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
11203 #: builtin/blame.c:728
11204 #, c-format
11205 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11206 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
11208 #: builtin/blame.c:746
11209 msgid "invalid value for blame.coloring"
11210 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
11212 #: builtin/blame.c:845
11213 #, c-format
11214 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11215 msgstr "không thể tìm thấy điểm xét duyệt %s để mà bỏ qua"
11217 #: builtin/blame.c:867
11218 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11219 msgstr "hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
11221 #: builtin/blame.c:868
11222 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11223 msgstr ""
11224 "đừng hiển thị tên đối tượng của những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: "
11225 "off)"
11227 #: builtin/blame.c:869
11228 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11229 msgstr "không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
11231 #: builtin/blame.c:870
11232 msgid "show work cost statistics"
11233 msgstr "hiển thị thống kê công sức làm việc"
11235 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11236 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11237 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11238 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11239 msgid "force progress reporting"
11240 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
11242 #: builtin/blame.c:872
11243 msgid "show output score for blame entries"
11244 msgstr "hiển thị kết xuất điểm số cho các mục tin “blame”"
11246 #: builtin/blame.c:873
11247 msgid "show original filename (Default: auto)"
11248 msgstr "hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
11250 #: builtin/blame.c:874
11251 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11252 msgstr "hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
11254 #: builtin/blame.c:875
11255 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11256 msgstr "hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho dùng bằng máy"
11258 #: builtin/blame.c:876
11259 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11260 msgstr "hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
11262 #: builtin/blame.c:877
11263 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11264 msgstr "dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
11266 #: builtin/blame.c:878
11267 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11268 msgstr "hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
11270 #: builtin/blame.c:879
11271 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11272 msgstr "hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
11274 #: builtin/blame.c:880
11275 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11276 msgstr "không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
11278 #: builtin/blame.c:881
11279 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11280 msgstr "hiển thị thư điện tử của tác giả thay cho tên (Mặc định: off)"
11282 #: builtin/blame.c:882
11283 msgid "ignore whitespace differences"
11284 msgstr "bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
11286 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11287 msgid "rev"
11288 msgstr "rev"
11290 #: builtin/blame.c:883
11291 msgid "ignore <rev> when blaming"
11292 msgstr "bỏ qua <rev> khi blame"
11294 #: builtin/blame.c:884
11295 msgid "ignore revisions from <file>"
11296 msgstr "bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>"
11298 #: builtin/blame.c:885
11299 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11300 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
11302 #: builtin/blame.c:886
11303 msgid "color lines by age"
11304 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
11306 #: builtin/blame.c:887
11307 msgid "spend extra cycles to find better match"
11308 msgstr "tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
11310 #: builtin/blame.c:888
11311 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11312 msgstr ""
11313 "sử dụng các điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
11315 #: builtin/blame.c:889
11316 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11317 msgstr "sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
11319 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11320 msgid "score"
11321 msgstr "điểm số"
11323 #: builtin/blame.c:890
11324 msgid "find line copies within and across files"
11325 msgstr "tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
11327 #: builtin/blame.c:891
11328 msgid "find line movements within and across files"
11329 msgstr "tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
11331 #: builtin/blame.c:892
11332 msgid "range"
11333 msgstr "vùng"
11335 #: builtin/blame.c:893
11336 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11337 msgstr "xử lý chỉ dòng vùng <đầu>,<cuối> hoặc tính năng :<funcname>"
11339 #: builtin/blame.c:945
11340 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11341 msgstr ""
11342 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
11344 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11345 #. maximum display width for a relative timestamp in
11346 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11347 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11348 #. among various forms of relative timestamps, but
11349 #. your language may need more or fewer display
11350 #. columns.
11352 #: builtin/blame.c:996
11353 msgid "4 years, 11 months ago"
11354 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
11356 #: builtin/blame.c:1112
11357 #, c-format
11358 msgid "file %s has only %lu line"
11359 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11360 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
11362 #: builtin/blame.c:1157
11363 msgid "Blaming lines"
11364 msgstr "Các dòng blame"
11366 #: builtin/branch.c:29
11367 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11368 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--merged] [ --no-merged]"
11370 #: builtin/branch.c:30
11371 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11372 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
11374 #: builtin/branch.c:31
11375 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11376 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
11378 #: builtin/branch.c:32
11379 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11380 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
11382 #: builtin/branch.c:33
11383 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11384 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
11386 #: builtin/branch.c:34
11387 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11388 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
11390 #: builtin/branch.c:35
11391 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11392 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--format]"
11394 #: builtin/branch.c:154
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11398 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11399 msgstr ""
11400 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
11401 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
11403 #: builtin/branch.c:158
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11407 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11408 msgstr ""
11409 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
11410 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
11412 #: builtin/branch.c:172
11413 #, c-format
11414 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11415 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
11417 #: builtin/branch.c:176
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11421 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11422 msgstr ""
11423 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
11424 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
11426 #: builtin/branch.c:189
11427 msgid "Update of config-file failed"
11428 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11430 #: builtin/branch.c:223
11431 msgid "cannot use -a with -d"
11432 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
11434 #: builtin/branch.c:230
11435 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11436 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
11438 #: builtin/branch.c:244
11439 #, c-format
11440 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11441 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
11443 #: builtin/branch.c:259
11444 #, c-format
11445 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11446 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
11448 #: builtin/branch.c:260
11449 #, c-format
11450 msgid "branch '%s' not found."
11451 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
11453 #: builtin/branch.c:291
11454 #, c-format
11455 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11456 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
11458 #: builtin/branch.c:292
11459 #, c-format
11460 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11461 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
11463 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11464 msgid "unable to parse format string"
11465 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
11467 #: builtin/branch.c:471
11468 msgid "could not resolve HEAD"
11469 msgstr "không thể phân giải HEAD"
11471 #: builtin/branch.c:477
11472 #, c-format
11473 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11474 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
11476 #: builtin/branch.c:492
11477 #, c-format
11478 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11479 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
11481 #: builtin/branch.c:496
11482 #, c-format
11483 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11484 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
11486 #: builtin/branch.c:513
11487 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11488 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11490 #: builtin/branch.c:515
11491 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11492 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11494 #: builtin/branch.c:526
11495 #, c-format
11496 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11497 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
11499 #: builtin/branch.c:555
11500 msgid "Branch rename failed"
11501 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
11503 #: builtin/branch.c:557
11504 msgid "Branch copy failed"
11505 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
11507 #: builtin/branch.c:561
11508 #, c-format
11509 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11510 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
11512 #: builtin/branch.c:564
11513 #, c-format
11514 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11515 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
11517 #: builtin/branch.c:570
11518 #, c-format
11519 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11520 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
11522 #: builtin/branch.c:579
11523 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11524 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11526 #: builtin/branch.c:581
11527 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11528 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11530 #: builtin/branch.c:597
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "Please edit the description for the branch\n"
11534 "  %s\n"
11535 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11536 msgstr ""
11537 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
11538 "  %s\n"
11539 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
11541 #: builtin/branch.c:631
11542 msgid "Generic options"
11543 msgstr "Tùy chọn chung"
11545 #: builtin/branch.c:633
11546 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11547 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
11549 #: builtin/branch.c:634
11550 msgid "suppress informational messages"
11551 msgstr "không xuất các thông tin"
11553 #: builtin/branch.c:635
11554 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11555 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
11557 #: builtin/branch.c:637
11558 msgid "do not use"
11559 msgstr "không dùng"
11561 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11562 msgid "upstream"
11563 msgstr "thượng nguồn"
11565 #: builtin/branch.c:639
11566 msgid "change the upstream info"
11567 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
11569 #: builtin/branch.c:640
11570 msgid "unset the upstream info"
11571 msgstr "bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
11573 #: builtin/branch.c:641
11574 msgid "use colored output"
11575 msgstr "tô màu kết xuất"
11577 #: builtin/branch.c:642
11578 msgid "act on remote-tracking branches"
11579 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
11581 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11582 msgid "print only branches that contain the commit"
11583 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
11585 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11586 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11587 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
11589 #: builtin/branch.c:650
11590 msgid "Specific git-branch actions:"
11591 msgstr "Hành động git-branch:"
11593 #: builtin/branch.c:651
11594 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11595 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
11597 #: builtin/branch.c:653
11598 msgid "delete fully merged branch"
11599 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
11601 #: builtin/branch.c:654
11602 msgid "delete branch (even if not merged)"
11603 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
11605 #: builtin/branch.c:655
11606 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11607 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
11609 #: builtin/branch.c:656
11610 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11611 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
11613 #: builtin/branch.c:657
11614 msgid "copy a branch and its reflog"
11615 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
11617 #: builtin/branch.c:658
11618 msgid "copy a branch, even if target exists"
11619 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
11621 #: builtin/branch.c:659
11622 msgid "list branch names"
11623 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
11625 #: builtin/branch.c:660
11626 msgid "show current branch name"
11627 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
11629 #: builtin/branch.c:661
11630 msgid "create the branch's reflog"
11631 msgstr "tạo reflog của nhánh"
11633 #: builtin/branch.c:663
11634 msgid "edit the description for the branch"
11635 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
11637 #: builtin/branch.c:664
11638 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11639 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
11641 #: builtin/branch.c:665
11642 msgid "print only branches that are merged"
11643 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
11645 #: builtin/branch.c:666
11646 msgid "print only branches that are not merged"
11647 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
11649 #: builtin/branch.c:667
11650 msgid "list branches in columns"
11651 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
11653 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11654 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11655 #: builtin/tag.c:477
11656 msgid "object"
11657 msgstr "đối tượng"
11659 #: builtin/branch.c:670
11660 msgid "print only branches of the object"
11661 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
11663 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11664 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11665 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
11667 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11668 #: builtin/verify-tag.c:38
11669 msgid "format to use for the output"
11670 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
11672 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11673 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11674 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
11676 #: builtin/branch.c:719
11677 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11678 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
11680 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11681 msgid "branch name required"
11682 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
11684 #: builtin/branch.c:766
11685 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11686 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
11688 #: builtin/branch.c:771
11689 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11690 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
11692 #: builtin/branch.c:778
11693 #, c-format
11694 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11695 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
11697 #: builtin/branch.c:781
11698 #, c-format
11699 msgid "No branch named '%s'."
11700 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
11702 #: builtin/branch.c:796
11703 msgid "too many branches for a copy operation"
11704 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
11706 #: builtin/branch.c:805
11707 msgid "too many arguments for a rename operation"
11708 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
11710 #: builtin/branch.c:810
11711 msgid "too many arguments to set new upstream"
11712 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
11714 #: builtin/branch.c:814
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11718 msgstr ""
11719 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
11720 "nào cả."
11722 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11723 #, c-format
11724 msgid "no such branch '%s'"
11725 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
11727 #: builtin/branch.c:821
11728 #, c-format
11729 msgid "branch '%s' does not exist"
11730 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
11732 #: builtin/branch.c:834
11733 msgid "too many arguments to unset upstream"
11734 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
11736 #: builtin/branch.c:838
11737 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11738 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
11740 #: builtin/branch.c:844
11741 #, c-format
11742 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11743 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
11745 #: builtin/branch.c:854
11746 msgid ""
11747 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11748 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11749 msgstr ""
11750 "Hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không nhận một tên "
11751 "nhánh.\n"
11752 "Có phải ý bạn là dùng: -a|-r --list <mẫu>?"
11754 #: builtin/branch.c:858
11755 msgid ""
11756 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11757 "'--set-upstream-to' instead."
11758 msgstr ""
11759 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
11760 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
11762 #: builtin/bugreport.c:15
11763 msgid "git version:\n"
11764 msgstr "phiên bản git:\n"
11766 #: builtin/bugreport.c:21
11767 #, c-format
11768 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11769 msgstr "uname() gặp lỗi “%s” (%d)\n"
11771 #: builtin/bugreport.c:31
11772 msgid "compiler info: "
11773 msgstr "thông tin trình biên dịch: "
11775 #: builtin/bugreport.c:34
11776 msgid "libc info: "
11777 msgstr "thông tin libc: "
11779 #: builtin/bugreport.c:80
11780 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11781 msgstr "không chạy từ một kho git - nên chẳng có móc nào để mà hiển thị cả\n"
11783 #: builtin/bugreport.c:90
11784 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11785 msgstr ""
11786 "git bugreport [-o|--output-directory <tập_tin>] [-s|--suffix <định_dạng>]"
11788 #: builtin/bugreport.c:97
11789 msgid ""
11790 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11791 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11792 "\n"
11793 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11794 "\n"
11795 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11796 "\n"
11797 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11798 "\n"
11799 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11800 "\n"
11801 "Anything else you want to add:\n"
11802 "\n"
11803 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11804 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11805 msgstr ""
11806 "Cảm ơn bạn đã tạo một báo cáo lỗi Git!\n"
11807 "Vui lòng trả lời các câu hỏi sau để giúp chúng tôi hiểu vấn đề của bạn.\n"
11808 "\n"
11809 "Bạn đã làm gì trước khi lỗi xảy ra? (Các bước để tái tạo sự cố của bạn)\n"
11810 "\n"
11811 "Điều bạn mong muốn xảy ra? (Hành vi dự kiến)\n"
11812 "\n"
11813 "Điều gì đã xảy ra thay thế? (Hành vi thực tế)\n"
11814 "\n"
11815 "Có gì khác biệt giữa những gì bạn mong đợi và những gì thực sự xảy ra?\n"
11816 "\n"
11817 "Bất kỳ thứ gì khác bạn muốn thêm:\n"
11818 "\n"
11819 "Vui lòng xen xét phần còn lại của báo cáo lỗi bên dưới.\n"
11820 "Bạn có thể xóa bất kỳ dòng nào bạn không muốn chia sẻ.\n"
11822 #: builtin/bugreport.c:136
11823 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11824 msgstr "chỉ định thư mục định để tạo tập tin báo cáo lỗi"
11826 #: builtin/bugreport.c:138
11827 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11828 msgstr ""
11829 "chỉ định chuỗi định dạng thời gian strftime dùng làm hậu tố cho tên tập tin"
11831 #: builtin/bugreport.c:160
11832 #, c-format
11833 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11834 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu cho “%s”"
11836 #: builtin/bugreport.c:167
11837 msgid "System Info"
11838 msgstr "Thông tin hệ thống"
11840 #: builtin/bugreport.c:170
11841 msgid "Enabled Hooks"
11842 msgstr "Các Móc đã được bật"
11844 #: builtin/bugreport.c:177
11845 #, c-format
11846 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11847 msgstr "không thể tạo tập tin mới tại “%s”"
11849 #: builtin/bugreport.c:180
11850 #, c-format
11851 msgid "unable to write to %s"
11852 msgstr "không thể ghi vào %s"
11854 #: builtin/bugreport.c:190
11855 #, c-format
11856 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11857 msgstr "Đã tạo báo cáo mới tại “%s”\n"
11859 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11860 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11861 msgstr "git bundle create [<các tùy chọn>] <tập_tin> <git-rev-list args>"
11863 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11864 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11865 msgstr "git bundle verify [<các tùy chọn>] <tập-tin>"
11867 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11868 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11869 msgstr "git bundle list-heads <tập tin> [<tên tham chiếu>…]"
11871 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11872 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11873 msgstr "git bundle unbundle <tập tin> [<tên tham chiếu>…]"
11875 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
11876 msgid "do not show progress meter"
11877 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11879 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
11880 msgid "show progress meter"
11881 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11883 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
11884 msgid "show progress meter during object writing phase"
11885 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11887 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
11888 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11889 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11891 #: builtin/bundle.c:76
11892 msgid "specify bundle format version"
11893 msgstr "chỉ điịnh định dạng cho bundle"
11895 #: builtin/bundle.c:96
11896 msgid "Need a repository to create a bundle."
11897 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
11899 #: builtin/bundle.c:109
11900 msgid "do not show bundle details"
11901 msgstr "không hiển thị chi tiết bundle (bó)"
11903 #: builtin/bundle.c:128
11904 #, c-format
11905 msgid "%s is okay\n"
11906 msgstr "“%s” tốt\n"
11908 #: builtin/bundle.c:179
11909 msgid "Need a repository to unbundle."
11910 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
11912 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
11913 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11914 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
11916 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
11917 #, c-format
11918 msgid "Unknown subcommand: %s"
11919 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
11921 #: builtin/cat-file.c:596
11922 msgid ""
11923 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11924 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11925 msgstr ""
11926 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11927 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
11929 #: builtin/cat-file.c:597
11930 msgid ""
11931 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11932 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11933 msgstr ""
11934 "git cat-file (--batch[=<định dạng>] | --batch-check[=<định dạng>]) [--follow-"
11935 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11937 #: builtin/cat-file.c:618
11938 msgid "only one batch option may be specified"
11939 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
11941 #: builtin/cat-file.c:636
11942 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11943 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
11945 #: builtin/cat-file.c:637
11946 msgid "show object type"
11947 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
11949 #: builtin/cat-file.c:638
11950 msgid "show object size"
11951 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
11953 #: builtin/cat-file.c:640
11954 msgid "exit with zero when there's no error"
11955 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
11957 #: builtin/cat-file.c:641
11958 msgid "pretty-print object's content"
11959 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
11961 #: builtin/cat-file.c:643
11962 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11963 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
11965 #: builtin/cat-file.c:645
11966 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11967 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
11969 #: builtin/cat-file.c:646
11970 msgid "blob"
11971 msgstr "blob"
11973 #: builtin/cat-file.c:647
11974 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11975 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
11977 #: builtin/cat-file.c:649
11978 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11979 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
11981 #: builtin/cat-file.c:650
11982 msgid "buffer --batch output"
11983 msgstr "đệm kết xuất --batch"
11985 #: builtin/cat-file.c:652
11986 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11987 msgstr ""
11988 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
11990 #: builtin/cat-file.c:656
11991 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11992 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
11994 #: builtin/cat-file.c:660
11995 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11996 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
11998 #: builtin/cat-file.c:662
11999 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12000 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
12002 #: builtin/cat-file.c:664
12003 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12004 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
12006 #: builtin/check-attr.c:13
12007 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12008 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
12010 #: builtin/check-attr.c:14
12011 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12012 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
12014 #: builtin/check-attr.c:21
12015 msgid "report all attributes set on file"
12016 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
12018 #: builtin/check-attr.c:22
12019 msgid "use .gitattributes only from the index"
12020 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
12022 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12023 msgid "read file names from stdin"
12024 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
12026 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12027 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12028 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
12030 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
12031 #: builtin/worktree.c:493
12032 msgid "suppress progress reporting"
12033 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
12035 #: builtin/check-ignore.c:29
12036 msgid "show non-matching input paths"
12037 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
12039 #: builtin/check-ignore.c:31
12040 msgid "ignore index when checking"
12041 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
12043 #: builtin/check-ignore.c:165
12044 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12045 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
12047 #: builtin/check-ignore.c:168
12048 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12049 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
12051 #: builtin/check-ignore.c:170
12052 msgid "no path specified"
12053 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
12055 #: builtin/check-ignore.c:174
12056 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12057 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
12059 #: builtin/check-ignore.c:176
12060 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12061 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
12063 #: builtin/check-ignore.c:179
12064 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12065 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
12067 #: builtin/check-mailmap.c:9
12068 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12069 msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>…"
12071 #: builtin/check-mailmap.c:14
12072 msgid "also read contacts from stdin"
12073 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
12075 #: builtin/check-mailmap.c:25
12076 #, c-format
12077 msgid "unable to parse contact: %s"
12078 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
12080 #: builtin/check-mailmap.c:48
12081 msgid "no contacts specified"
12082 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
12084 #: builtin/checkout--worker.c:110
12085 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12086 msgstr "git checkout--worker [<các tùy chọn>]"
12088 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12089 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1824
12090 #: builtin/submodule--helper.c:1827 builtin/submodule--helper.c:1835
12091 #: builtin/submodule--helper.c:2333 builtin/worktree.c:491
12092 #: builtin/worktree.c:728
12093 msgid "string"
12094 msgstr "chuỗi"
12096 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12097 msgid "when creating files, prepend <string>"
12098 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
12100 #: builtin/checkout-index.c:152
12101 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12102 msgstr "git checkout-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
12104 #: builtin/checkout-index.c:169
12105 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12106 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
12108 #: builtin/checkout-index.c:187
12109 msgid "check out all files in the index"
12110 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
12112 #: builtin/checkout-index.c:188
12113 msgid "force overwrite of existing files"
12114 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
12116 #: builtin/checkout-index.c:190
12117 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12118 msgstr ""
12119 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
12121 #: builtin/checkout-index.c:192
12122 msgid "don't checkout new files"
12123 msgstr "không checkout các tập tin mới"
12125 #: builtin/checkout-index.c:194
12126 msgid "update stat information in the index file"
12127 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
12129 #: builtin/checkout-index.c:198
12130 msgid "read list of paths from the standard input"
12131 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
12133 #: builtin/checkout-index.c:200
12134 msgid "write the content to temporary files"
12135 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
12137 #: builtin/checkout-index.c:204
12138 msgid "copy out the files from named stage"
12139 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
12141 #: builtin/checkout.c:33
12142 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12143 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] <nhánh>"
12145 #: builtin/checkout.c:34
12146 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12147 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
12149 #: builtin/checkout.c:39
12150 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12151 msgstr "git switch [<các tùy chọn>] [<nhánh>]"
12153 #: builtin/checkout.c:44
12154 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12155 msgstr "git restore [<các tùy chọn>] [--source=<nhánh>] <tập tin>…"
12157 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12158 #, c-format
12159 msgid "path '%s' does not have our version"
12160 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
12162 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12163 #, c-format
12164 msgid "path '%s' does not have their version"
12165 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
12167 #: builtin/checkout.c:208
12168 #, c-format
12169 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12170 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
12172 #: builtin/checkout.c:261
12173 #, c-format
12174 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12175 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
12177 #: builtin/checkout.c:278
12178 #, c-format
12179 msgid "path '%s': cannot merge"
12180 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
12182 #: builtin/checkout.c:294
12183 #, c-format
12184 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12185 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
12187 #: builtin/checkout.c:414
12188 #, c-format
12189 msgid "Recreated %d merge conflict"
12190 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12191 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
12193 #: builtin/checkout.c:419
12194 #, c-format
12195 msgid "Updated %d path from %s"
12196 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12197 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
12199 #: builtin/checkout.c:426
12200 #, c-format
12201 msgid "Updated %d path from the index"
12202 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12203 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
12205 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12206 #: builtin/checkout.c:459
12207 #, c-format
12208 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12209 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
12211 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12214 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
12216 #: builtin/checkout.c:469
12217 #, c-format
12218 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12219 msgstr ""
12220 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
12222 #: builtin/checkout.c:473
12223 #, c-format
12224 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12225 msgstr "không chỉ định “%s” cũng không “%s”"
12227 #: builtin/checkout.c:477
12228 #, c-format
12229 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12230 msgstr "phải có “%s” khi không chỉ định “%s”"
12232 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12233 #, c-format
12234 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12235 msgstr "“%s” hay “%s” không thể được sử dụng với %s"
12237 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12238 #, c-format
12239 msgid "path '%s' is unmerged"
12240 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
12242 #: builtin/checkout.c:739
12243 msgid "you need to resolve your current index first"
12244 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
12246 #: builtin/checkout.c:793
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12250 "%s"
12251 msgstr ""
12252 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
12253 "sau:\n"
12254 "%s"
12256 #: builtin/checkout.c:886
12257 #, c-format
12258 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12259 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
12261 #: builtin/checkout.c:928
12262 msgid "HEAD is now at"
12263 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
12265 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12266 msgid "unable to update HEAD"
12267 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
12269 #: builtin/checkout.c:936
12270 #, c-format
12271 msgid "Reset branch '%s'\n"
12272 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
12274 #: builtin/checkout.c:939
12275 #, c-format
12276 msgid "Already on '%s'\n"
12277 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
12279 #: builtin/checkout.c:943
12280 #, c-format
12281 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12282 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
12284 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12285 #, c-format
12286 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12287 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
12289 #: builtin/checkout.c:947
12290 #, c-format
12291 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12292 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
12294 #: builtin/checkout.c:998
12295 #, c-format
12296 msgid " ... and %d more.\n"
12297 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
12299 #: builtin/checkout.c:1004
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12303 "any of your branches:\n"
12304 "\n"
12305 "%s\n"
12306 msgid_plural ""
12307 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12308 "any of your branches:\n"
12309 "\n"
12310 "%s\n"
12311 msgstr[0] ""
12312 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
12313 "đến\n"
12314 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
12315 "\n"
12316 "%s\n"
12318 #: builtin/checkout.c:1023
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12322 "to do so with:\n"
12323 "\n"
12324 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12325 "\n"
12326 msgid_plural ""
12327 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12328 "to do so with:\n"
12329 "\n"
12330 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12331 "\n"
12332 msgstr[0] ""
12333 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
12334 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
12335 "\n"
12336 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
12337 "\n"
12339 #: builtin/checkout.c:1058
12340 msgid "internal error in revision walk"
12341 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
12343 #: builtin/checkout.c:1062
12344 msgid "Previous HEAD position was"
12345 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
12347 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12348 msgid "You are on a branch yet to be born"
12349 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
12351 #: builtin/checkout.c:1184
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12355 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12356 msgstr ""
12357 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
12358 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
12360 #: builtin/checkout.c:1191
12361 msgid ""
12362 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12363 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12364 "\n"
12365 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12366 "\n"
12367 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12368 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12369 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12370 msgstr ""
12371 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
12372 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
12373 "\n"
12374 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
12375 "\n"
12376 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một máy chủ ưa thích\n"
12377 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
12378 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
12380 #: builtin/checkout.c:1201
12381 #, c-format
12382 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12383 msgstr "“%s” khớp với nhiều (%d) nhánh máy chủ được theo dõi"
12385 #: builtin/checkout.c:1267
12386 msgid "only one reference expected"
12387 msgstr "chỉ cần một tham chiếu"
12389 #: builtin/checkout.c:1284
12390 #, c-format
12391 msgid "only one reference expected, %d given."
12392 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
12394 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12395 #, c-format
12396 msgid "invalid reference: %s"
12397 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
12399 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12400 #, c-format
12401 msgid "reference is not a tree: %s"
12402 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
12404 #: builtin/checkout.c:1390
12405 #, c-format
12406 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12407 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được thẻ “%s”"
12409 #: builtin/checkout.c:1392
12410 #, c-format
12411 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12412 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được nhánh máy phục vụ “%s”"
12414 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12415 #, c-format
12416 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12417 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
12419 #: builtin/checkout.c:1396
12420 #, c-format
12421 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12422 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
12424 #: builtin/checkout.c:1412
12425 msgid ""
12426 "cannot switch branch while merging\n"
12427 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12428 msgstr ""
12429 "không thể chuyển nhánh trong khi đang hòa trộn\n"
12430 "Cân nhắc dung \"git merge --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
12432 #: builtin/checkout.c:1416
12433 msgid ""
12434 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12435 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12436 msgstr ""
12437 "không thể chuyển nhanh ở giữa một phiên am\n"
12438 "Cân nhắc dùng \"git am --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
12440 #: builtin/checkout.c:1420
12441 msgid ""
12442 "cannot switch branch while rebasing\n"
12443 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12444 msgstr ""
12445 "không thể chuyển nhánh trong khi cải tổ\n"
12446 "Cân nhắc dùng \"git rebase --quit\" hay \"git worktree add\"."
12448 #: builtin/checkout.c:1424
12449 msgid ""
12450 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12451 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12452 msgstr ""
12453 "không thể chuyển nhánh trong khi  cherry-picking\n"
12454 "Cân nhắc dùng \"git cherry-pick --quit\" hay \"git worktree add\"."
12456 #: builtin/checkout.c:1428
12457 msgid ""
12458 "cannot switch branch while reverting\n"
12459 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12460 msgstr ""
12461 "không thể chuyển nhánh trong khi hoàn nguyên\n"
12462 "Cân nhắc dùng \"git revert --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
12464 #: builtin/checkout.c:1432
12465 msgid "you are switching branch while bisecting"
12466 msgstr ""
12467 "bạn hiện tại đang thực hiện việc chuyển nhánh trong khi đang di chuyển nửa "
12468 "bước"
12470 #: builtin/checkout.c:1439
12471 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12472 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
12474 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12475 #, c-format
12476 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12477 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
12479 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12480 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12481 #, c-format
12482 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12483 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
12485 #: builtin/checkout.c:1467
12486 #, c-format
12487 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12488 msgstr "“%s” không thể nhận <điểm-đầu>"
12490 #: builtin/checkout.c:1475
12491 #, c-format
12492 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12493 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
12495 #: builtin/checkout.c:1482
12496 msgid "missing branch or commit argument"
12497 msgstr "thiếu tham số là nhánh hoặc lần chuyển giao"
12499 #: builtin/checkout.c:1525
12500 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12501 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
12503 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12504 msgid "style"
12505 msgstr "kiểu"
12507 #: builtin/checkout.c:1527
12508 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12509 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
12511 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12512 msgid "detach HEAD at named commit"
12513 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
12515 #: builtin/checkout.c:1540
12516 msgid "set upstream info for new branch"
12517 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
12519 #: builtin/checkout.c:1542
12520 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12521 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
12523 #: builtin/checkout.c:1544
12524 msgid "new-branch"
12525 msgstr "nhánh-mới"
12527 #: builtin/checkout.c:1544
12528 msgid "new unparented branch"
12529 msgstr "nhánh không cha mới"
12531 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12532 msgid "update ignored files (default)"
12533 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
12535 #: builtin/checkout.c:1549
12536 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12537 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
12539 #: builtin/checkout.c:1562
12540 msgid "checkout our version for unmerged files"
12541 msgstr ""
12542 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
12544 #: builtin/checkout.c:1565
12545 msgid "checkout their version for unmerged files"
12546 msgstr ""
12547 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
12549 #: builtin/checkout.c:1569
12550 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12551 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục rải rác"
12553 #: builtin/checkout.c:1624
12554 #, c-format
12555 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12556 msgstr "-%c, -%c và --orphan loại từ lẫn nhau"
12558 #: builtin/checkout.c:1628
12559 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12560 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
12562 #: builtin/checkout.c:1665
12563 msgid "--track needs a branch name"
12564 msgstr "--track cần tên một nhánh"
12566 #: builtin/checkout.c:1670
12567 #, c-format
12568 msgid "missing branch name; try -%c"
12569 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -%c"
12571 #: builtin/checkout.c:1702
12572 #, c-format
12573 msgid "could not resolve %s"
12574 msgstr "không thể phân giải “%s”"
12576 #: builtin/checkout.c:1718
12577 msgid "invalid path specification"
12578 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
12580 #: builtin/checkout.c:1725
12581 #, c-format
12582 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12583 msgstr ""
12584 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
12585 "từ đó"
12587 #: builtin/checkout.c:1729
12588 #, c-format
12589 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12590 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
12592 #: builtin/checkout.c:1738
12593 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12594 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --detach"
12596 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12597 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12598 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --patch"
12600 #: builtin/checkout.c:1754
12601 msgid ""
12602 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12603 "checking out of the index."
12604 msgstr ""
12605 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
12606 "checkout bảng mục lục (index)."
12608 #: builtin/checkout.c:1759
12609 msgid "you must specify path(s) to restore"
12610 msgstr "bạn phải chỉ định các thư mục muốn hồi phục"
12612 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12613 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12614 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:484
12615 #: builtin/worktree.c:486
12616 msgid "branch"
12617 msgstr "nhánh"
12619 #: builtin/checkout.c:1786
12620 msgid "create and checkout a new branch"
12621 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
12623 #: builtin/checkout.c:1788
12624 msgid "create/reset and checkout a branch"
12625 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
12627 #: builtin/checkout.c:1789
12628 msgid "create reflog for new branch"
12629 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
12631 #: builtin/checkout.c:1791
12632 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12633 msgstr "đoán thứ hai “git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>” (mặc định)"
12635 #: builtin/checkout.c:1792
12636 msgid "use overlay mode (default)"
12637 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
12639 #: builtin/checkout.c:1837
12640 msgid "create and switch to a new branch"
12641 msgstr "tạo và chuyển đến một nhánh mới"
12643 #: builtin/checkout.c:1839
12644 msgid "create/reset and switch to a branch"
12645 msgstr "tạo/đặt_lại và chuyển đến một nhánh"
12647 #: builtin/checkout.c:1841
12648 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12649 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
12651 #: builtin/checkout.c:1843
12652 msgid "throw away local modifications"
12653 msgstr "vứt bỏ các sửa đổi địa phương"
12655 #: builtin/checkout.c:1877
12656 msgid "which tree-ish to checkout from"
12657 msgstr "lấy ra từ tree-ish nào"
12659 #: builtin/checkout.c:1879
12660 msgid "restore the index"
12661 msgstr "phục hồi bảng mục lục"
12663 #: builtin/checkout.c:1881
12664 msgid "restore the working tree (default)"
12665 msgstr "phục hồi cây làm việc (mặc định)"
12667 #: builtin/checkout.c:1883
12668 msgid "ignore unmerged entries"
12669 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
12671 #: builtin/checkout.c:1884
12672 msgid "use overlay mode"
12673 msgstr "dùng chế độ che phủ"
12675 #: builtin/clean.c:29
12676 msgid ""
12677 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12678 msgstr ""
12679 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] </các/đường/"
12680 "dẫn>…"
12682 #: builtin/clean.c:33
12683 #, c-format
12684 msgid "Removing %s\n"
12685 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
12687 #: builtin/clean.c:34
12688 #, c-format
12689 msgid "Would remove %s\n"
12690 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
12692 #: builtin/clean.c:35
12693 #, c-format
12694 msgid "Skipping repository %s\n"
12695 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
12697 #: builtin/clean.c:36
12698 #, c-format
12699 msgid "Would skip repository %s\n"
12700 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
12702 #: builtin/clean.c:38
12703 #, c-format
12704 msgid "could not lstat %s\n"
12705 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê đầy đủ của %s\n"
12707 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Prompt help:\n"
12711 "1          - select a numbered item\n"
12712 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12713 "           - (empty) select nothing\n"
12714 msgstr ""
12715 "Trợ giúp về nhắc:\n"
12716 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
12717 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
12718 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
12720 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "Prompt help:\n"
12724 "1          - select a single item\n"
12725 "3-5        - select a range of items\n"
12726 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12727 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12728 "-...       - unselect specified items\n"
12729 "*          - choose all items\n"
12730 "           - (empty) finish selecting\n"
12731 msgstr ""
12732 "Trợ giúp về nhắc:\n"
12733 "1          - chọn một mục đơn\n"
12734 "3-5        - chọn một vùng\n"
12735 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
12736 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
12737 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
12738 "*          - chọn tất\n"
12739 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
12741 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12742 #: git-add--interactive.perl:573
12743 #, c-format, perl-format
12744 msgid "Huh (%s)?\n"
12745 msgstr "Hả (%s)?\n"
12747 #: builtin/clean.c:659
12748 #, c-format
12749 msgid "Input ignore patterns>> "
12750 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
12752 #: builtin/clean.c:693
12753 #, c-format
12754 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12755 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
12757 #: builtin/clean.c:714
12758 msgid "Select items to delete"
12759 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
12761 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12762 #: builtin/clean.c:755
12763 #, c-format
12764 msgid "Remove %s [y/N]? "
12765 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
12767 #: builtin/clean.c:786
12768 msgid ""
12769 "clean               - start cleaning\n"
12770 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12771 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12772 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12773 "quit                - stop cleaning\n"
12774 "help                - this screen\n"
12775 "?                   - help for prompt selection"
12776 msgstr ""
12777 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
12778 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
12779 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
12780 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
12781 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
12782 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
12783 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
12785 #: builtin/clean.c:822
12786 msgid "Would remove the following item:"
12787 msgid_plural "Would remove the following items:"
12788 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
12790 #: builtin/clean.c:838
12791 msgid "No more files to clean, exiting."
12792 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
12794 #: builtin/clean.c:900
12795 msgid "do not print names of files removed"
12796 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
12798 #: builtin/clean.c:902
12799 msgid "force"
12800 msgstr "ép buộc"
12802 #: builtin/clean.c:903
12803 msgid "interactive cleaning"
12804 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
12806 #: builtin/clean.c:905
12807 msgid "remove whole directories"
12808 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
12810 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12811 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12812 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12813 #: builtin/show-ref.c:179
12814 msgid "pattern"
12815 msgstr "mẫu"
12817 #: builtin/clean.c:907
12818 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12819 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
12821 #: builtin/clean.c:908
12822 msgid "remove ignored files, too"
12823 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
12825 #: builtin/clean.c:910
12826 msgid "remove only ignored files"
12827 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
12829 #: builtin/clean.c:925
12830 msgid ""
12831 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12832 "clean"
12833 msgstr ""
12834 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
12835 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12837 #: builtin/clean.c:928
12838 msgid ""
12839 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12840 "refusing to clean"
12841 msgstr ""
12842 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
12843 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12845 #: builtin/clean.c:940
12846 msgid "-x and -X cannot be used together"
12847 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
12849 #: builtin/clone.c:45
12850 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12851 msgstr "git clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
12853 #: builtin/clone.c:96
12854 msgid "don't clone shallow repository"
12855 msgstr "đừng nhân bản từ kho nông"
12857 #: builtin/clone.c:98
12858 msgid "don't create a checkout"
12859 msgstr "không tạo một checkout"
12861 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12862 msgid "create a bare repository"
12863 msgstr "tạo kho thuần"
12865 #: builtin/clone.c:103
12866 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12867 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
12869 #: builtin/clone.c:105
12870 msgid "to clone from a local repository"
12871 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
12873 #: builtin/clone.c:107
12874 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12875 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
12877 #: builtin/clone.c:109
12878 msgid "setup as shared repository"
12879 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
12881 #: builtin/clone.c:111
12882 msgid "pathspec"
12883 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
12885 #: builtin/clone.c:111
12886 msgid "initialize submodules in the clone"
12887 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
12889 #: builtin/clone.c:115
12890 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12891 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
12893 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12894 msgid "template-directory"
12895 msgstr "thư-mục-mẫu"
12897 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12898 msgid "directory from which templates will be used"
12899 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
12901 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1831
12902 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12903 msgid "reference repository"
12904 msgstr "kho tham chiếu"
12906 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1833
12907 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12908 msgid "use --reference only while cloning"
12909 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
12911 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
12912 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
12913 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12914 msgid "name"
12915 msgstr "tên"
12917 #: builtin/clone.c:125
12918 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12919 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
12921 #: builtin/clone.c:127
12922 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12923 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
12925 #: builtin/clone.c:129
12926 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12927 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
12929 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
12930 #: builtin/pull.c:208
12931 msgid "depth"
12932 msgstr "độ-sâu"
12934 #: builtin/clone.c:131
12935 msgid "create a shallow clone of that depth"
12936 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
12938 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
12939 #: builtin/pull.c:211
12940 msgid "time"
12941 msgstr "thời-gian"
12943 #: builtin/clone.c:133
12944 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12945 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
12947 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12948 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12949 msgid "revision"
12950 msgstr "điểm xét duyệt"
12952 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12953 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12954 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
12956 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1843
12957 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12958 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12959 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
12961 #: builtin/clone.c:139
12962 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12963 msgstr ""
12964 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
12965 "theo chúng nữa"
12967 #: builtin/clone.c:141
12968 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12969 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
12971 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12972 msgid "gitdir"
12973 msgstr "gitdir"
12975 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12976 msgid "separate git dir from working tree"
12977 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
12979 #: builtin/clone.c:144
12980 msgid "key=value"
12981 msgstr "khóa=giá_trị"
12983 #: builtin/clone.c:145
12984 msgid "set config inside the new repository"
12985 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
12987 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12988 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
12989 msgid "server-specific"
12990 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
12992 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12993 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
12994 msgid "option to transmit"
12995 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
12997 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12998 #: builtin/push.c:576
12999 msgid "use IPv4 addresses only"
13000 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
13002 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13003 #: builtin/push.c:578
13004 msgid "use IPv6 addresses only"
13005 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
13007 #: builtin/clone.c:154
13008 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13009 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ dung nhánh theo dõi máy chủ của chúng"
13011 #: builtin/clone.c:156
13012 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13013 msgstr "khởi tạo tập tin sparse-checkout để bao gồm chỉ các tập tin ở gốc"
13015 #: builtin/clone.c:292
13016 msgid ""
13017 "No directory name could be guessed.\n"
13018 "Please specify a directory on the command line"
13019 msgstr ""
13020 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
13021 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
13023 #: builtin/clone.c:345
13024 #, c-format
13025 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13026 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
13028 #: builtin/clone.c:418
13029 #, c-format
13030 msgid "%s exists and is not a directory"
13031 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
13033 #: builtin/clone.c:436
13034 #, c-format
13035 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13036 msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu lặp qua “%s”"
13038 #: builtin/clone.c:467
13039 #, c-format
13040 msgid "failed to create link '%s'"
13041 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
13043 #: builtin/clone.c:471
13044 #, c-format
13045 msgid "failed to copy file to '%s'"
13046 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
13048 #: builtin/clone.c:476
13049 #, c-format
13050 msgid "failed to iterate over '%s'"
13051 msgstr "gặp lỗi khi lặp qua “%s”"
13053 #: builtin/clone.c:503
13054 #, c-format
13055 msgid "done.\n"
13056 msgstr "hoàn tất.\n"
13058 #: builtin/clone.c:517
13059 msgid ""
13060 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13061 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13062 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13063 msgstr ""
13064 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
13065 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
13066 "và thử lấy ra với lệnh “git restore --source=HEAD :/”\n"
13068 #: builtin/clone.c:594
13069 #, c-format
13070 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13071 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
13073 #: builtin/clone.c:713
13074 #, c-format
13075 msgid "unable to update %s"
13076 msgstr "không thể cập nhật %s"
13078 #: builtin/clone.c:761
13079 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13080 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo sparse-checkout"
13082 #: builtin/clone.c:784
13083 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13084 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
13086 #: builtin/clone.c:816
13087 msgid "unable to checkout working tree"
13088 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
13090 #: builtin/clone.c:894
13091 msgid "unable to write parameters to config file"
13092 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
13094 #: builtin/clone.c:957
13095 msgid "cannot repack to clean up"
13096 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
13098 #: builtin/clone.c:959
13099 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13100 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
13102 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
13103 msgid "Too many arguments."
13104 msgstr "Có quá nhiều đối số."
13106 #: builtin/clone.c:1005
13107 msgid "You must specify a repository to clone."
13108 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
13110 #: builtin/clone.c:1018
13111 #, c-format
13112 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13113 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
13115 #: builtin/clone.c:1021
13116 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13117 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
13119 #: builtin/clone.c:1035
13120 #, c-format
13121 msgid "repository '%s' does not exist"
13122 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
13124 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
13125 #, c-format
13126 msgid "depth %s is not a positive number"
13127 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
13129 #: builtin/clone.c:1049
13130 #, c-format
13131 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13132 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
13134 #: builtin/clone.c:1055
13135 #, c-format
13136 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13137 msgstr ""
13138 "đường dẫn kho chứa “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
13140 #: builtin/clone.c:1069
13141 #, c-format
13142 msgid "working tree '%s' already exists."
13143 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
13145 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13146 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13147 #, c-format
13148 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13149 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
13151 #: builtin/clone.c:1089
13152 #, c-format
13153 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13154 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
13156 #: builtin/clone.c:1109
13157 #, c-format
13158 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13159 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
13161 #: builtin/clone.c:1111
13162 #, c-format
13163 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13164 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
13166 #: builtin/clone.c:1135
13167 msgid ""
13168 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13169 "able"
13170 msgstr ""
13171 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
13172 "if-able"
13174 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13175 #, c-format
13176 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13177 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
13179 #: builtin/clone.c:1229
13180 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13181 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
13183 #: builtin/clone.c:1231
13184 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13185 msgstr ""
13186 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
13187 "thế."
13189 #: builtin/clone.c:1233
13190 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13191 msgstr ""
13192 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
13193 "thế."
13195 #: builtin/clone.c:1235
13196 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13197 msgstr ""
13198 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
13200 #: builtin/clone.c:1240
13201 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13202 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
13204 #: builtin/clone.c:1245
13205 msgid "--local is ignored"
13206 msgstr "--local bị lờ đi"
13208 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13209 msgid "remote transport reported error"
13210 msgstr "vận chuyển máy mạng đã báo cáo lỗi"
13212 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13213 #, c-format
13214 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13215 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
13217 #: builtin/clone.c:1347
13218 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13219 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
13221 #: builtin/column.c:10
13222 msgid "git column [<options>]"
13223 msgstr "git column [<các tùy chọn>]"
13225 #: builtin/column.c:27
13226 msgid "lookup config vars"
13227 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
13229 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13230 msgid "layout to use"
13231 msgstr "bố cục để dùng"
13233 #: builtin/column.c:30
13234 msgid "maximum width"
13235 msgstr "độ rộng tối đa"
13237 #: builtin/column.c:31
13238 msgid "padding space on left border"
13239 msgstr "chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
13241 #: builtin/column.c:32
13242 msgid "padding space on right border"
13243 msgstr "chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
13245 #: builtin/column.c:33
13246 msgid "padding space between columns"
13247 msgstr "chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
13249 #: builtin/column.c:51
13250 msgid "--command must be the first argument"
13251 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
13253 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13254 msgid ""
13255 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13256 msgstr ""
13257 "git commit-graph verify [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--shallow] [--"
13258 "[no-]progress]"
13260 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13261 msgid ""
13262 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13263 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13264 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13265 msgstr ""
13266 "git commit-graph write [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--append][--"
13267 "split[=<chiến lược>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits][--changed-"
13268 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <các tùy chọn chia "
13269 "tách>"
13271 #: builtin/commit-graph.c:64
13272 #, c-format
13273 msgid "could not find object directory matching %s"
13274 msgstr "không thể tìm thấy thư mục đối tượng khớp với “%s”"
13276 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13277 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13278 msgid "dir"
13279 msgstr "tmục"
13281 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13282 #: builtin/commit-graph.c:317
13283 msgid "the object directory to store the graph"
13284 msgstr "thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
13286 #: builtin/commit-graph.c:83
13287 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13288 msgstr ""
13289 "nếu đồ-thị-các-lần-chuyển-giao bị chia cắt, thì chỉ thẩm tra tập tin đỉnh"
13291 #: builtin/commit-graph.c:106
13292 #, c-format
13293 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13294 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
13296 #: builtin/commit-graph.c:142
13297 #, c-format
13298 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13299 msgstr "đối số --split không được thừa nhận, %s"
13301 #: builtin/commit-graph.c:155
13302 #, c-format
13303 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13304 msgstr "nhận được ID đối tượng không phải dạng hex không cần: %s"
13306 #: builtin/commit-graph.c:160
13307 #, c-format
13308 msgid "invalid object: %s"
13309 msgstr "đối tượng không hợp lệ: %s"
13311 #: builtin/commit-graph.c:213
13312 msgid "start walk at all refs"
13313 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
13315 #: builtin/commit-graph.c:215
13316 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13317 msgstr ""
13318 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
13319 "chuyển giao"
13321 #: builtin/commit-graph.c:217
13322 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13323 msgstr ""
13324 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
13326 #: builtin/commit-graph.c:219
13327 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13328 msgstr ""
13329 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-"
13330 "giao"
13332 #: builtin/commit-graph.c:221
13333 msgid "enable computation for changed paths"
13334 msgstr "cho phép tính toán các đường dẫn đã bị thay đổi"
13336 #: builtin/commit-graph.c:224
13337 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13338 msgstr "cho phép ghi một tập tin đồ họa các lần chuyển giao lớn lên"
13340 #: builtin/commit-graph.c:228
13341 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13342 msgstr ""
13343 "số lượng tối đa của các lần chuyển giao trong một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao "
13344 "chia cắt không-cơ-sở"
13346 #: builtin/commit-graph.c:230
13347 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13348 msgstr "tỷ lệ tối đa giữa hai mức của một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao chia cắt"
13350 #: builtin/commit-graph.c:232
13351 msgid "only expire files older than a given date-time"
13352 msgstr "chỉ làm hết hạn các tập tin khi nó cũ hơn khoảng <thời gian> đưa ra"
13354 #: builtin/commit-graph.c:234
13355 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13356 msgstr "số tối đa các bộ lọc các đường dẫn thay đổi Bloom để tính toán"
13358 #: builtin/commit-graph.c:255
13359 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13360 msgstr ""
13361 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
13363 #: builtin/commit-graph.c:287
13364 msgid "Collecting commits from input"
13365 msgstr "Sưu tập các lần chuyển giao từ đầu vào"
13367 #: builtin/commit-tree.c:18
13368 msgid ""
13369 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13370 "<file>)...] <tree>"
13371 msgstr ""
13372 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
13373 "…] <cây>"
13375 #: builtin/commit-tree.c:31
13376 #, c-format
13377 msgid "duplicate parent %s ignored"
13378 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
13380 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13381 #, c-format
13382 msgid "not a valid object name %s"
13383 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
13385 #: builtin/commit-tree.c:93
13386 #, c-format
13387 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13388 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
13390 #: builtin/commit-tree.c:96
13391 #, c-format
13392 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13393 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
13395 #: builtin/commit-tree.c:98
13396 #, c-format
13397 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13398 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
13400 #: builtin/commit-tree.c:111
13401 msgid "parent"
13402 msgstr "cha-mẹ"
13404 #: builtin/commit-tree.c:112
13405 msgid "id of a parent commit object"
13406 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
13408 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13409 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13410 #: builtin/tag.c:456
13411 msgid "message"
13412 msgstr "chú thích"
13414 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13415 msgid "commit message"
13416 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
13418 #: builtin/commit-tree.c:118
13419 msgid "read commit log message from file"
13420 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
13422 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13423 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13424 msgid "GPG sign commit"
13425 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
13427 #: builtin/commit-tree.c:133
13428 msgid "must give exactly one tree"
13429 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
13431 #: builtin/commit-tree.c:140
13432 msgid "git commit-tree: failed to read"
13433 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
13435 #: builtin/commit.c:41
13436 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13437 msgstr "git commit [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
13439 #: builtin/commit.c:46
13440 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13441 msgstr "git status [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
13443 #: builtin/commit.c:51
13444 msgid ""
13445 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13446 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13447 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13448 msgstr ""
13449 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
13450 "làm như thế\n"
13451 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
13452 "--allow-empty,\n"
13453 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
13454 "\"git reset HEAD^\".\n"
13456 #: builtin/commit.c:56
13457 msgid ""
13458 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13459 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13460 "\n"
13461 "    git commit --allow-empty\n"
13462 "\n"
13463 msgstr ""
13464 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
13465 "đột.\n"
13466 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
13467 "\n"
13468 "    git commit --allow-empty\n"
13469 "\n"
13471 #: builtin/commit.c:63
13472 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13473 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git rebase --skip\"\n"
13475 #: builtin/commit.c:66
13476 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13477 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git cherry-pick --skip\"\n"
13479 #: builtin/commit.c:69
13480 msgid ""
13481 "and then use:\n"
13482 "\n"
13483 "    git cherry-pick --continue\n"
13484 "\n"
13485 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13486 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13487 "\n"
13488 "    git cherry-pick --skip\n"
13489 "\n"
13490 msgstr ""
13491 "và sau đó dùng:\n"
13492 "\n"
13493 "    git cherry-pick --continue\n"
13494 "\n"
13495 "để lại tiếp tục cherry-picking các lần chuyển giao còn lại.\n"
13496 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
13497 "\n"
13498 "    git cherry-pick --skip\n"
13499 "\n"
13501 #: builtin/commit.c:324
13502 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13503 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
13505 #: builtin/commit.c:360
13506 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13507 msgstr "--pathspec-from-file với -a là không có ý nghĩa gì"
13509 #: builtin/commit.c:374
13510 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13511 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
13513 #: builtin/commit.c:386
13514 msgid "unable to create temporary index"
13515 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
13517 #: builtin/commit.c:395
13518 msgid "interactive add failed"
13519 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
13521 #: builtin/commit.c:410
13522 msgid "unable to update temporary index"
13523 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
13525 #: builtin/commit.c:412
13526 msgid "Failed to update main cache tree"
13527 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
13529 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13530 msgid "unable to write new_index file"
13531 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
13533 #: builtin/commit.c:489
13534 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13535 msgstr ""
13536 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
13538 #: builtin/commit.c:491
13539 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13540 msgstr ""
13541 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
13543 #: builtin/commit.c:493
13544 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13545 msgstr ""
13546 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang thực hiện cải tổ."
13548 #: builtin/commit.c:501
13549 msgid "cannot read the index"
13550 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
13552 #: builtin/commit.c:520
13553 msgid "unable to write temporary index file"
13554 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
13556 #: builtin/commit.c:618
13557 #, c-format
13558 msgid "commit '%s' lacks author header"
13559 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
13561 #: builtin/commit.c:620
13562 #, c-format
13563 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13564 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
13566 #: builtin/commit.c:639
13567 msgid "malformed --author parameter"
13568 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
13570 #: builtin/commit.c:692
13571 msgid ""
13572 "unable to select a comment character that is not used\n"
13573 "in the current commit message"
13574 msgstr ""
13575 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
13576 "trong phần ghi chú hiện tại"
13578 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13579 #, c-format
13580 msgid "could not lookup commit %s"
13581 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
13583 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13584 #, c-format
13585 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13586 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
13588 #: builtin/commit.c:760
13589 msgid "could not read log from standard input"
13590 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
13592 #: builtin/commit.c:764
13593 #, c-format
13594 msgid "could not read log file '%s'"
13595 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
13597 #: builtin/commit.c:801
13598 #, c-format
13599 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13600 msgstr "không thể kết hợp “-m” với “--fixup”:%s"
13602 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13603 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13604 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
13606 #: builtin/commit.c:820
13607 msgid "could not read MERGE_MSG"
13608 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
13610 #: builtin/commit.c:880
13611 msgid "could not write commit template"
13612 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
13614 #: builtin/commit.c:893
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13618 "with '%c' will be ignored.\n"
13619 msgstr ""
13620 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những\n"
13621 "dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
13623 #: builtin/commit.c:895
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13627 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13628 msgstr ""
13629 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13630 "được\n"
13631 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
13632 "chuyển giao.\n"
13634 #: builtin/commit.c:899
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13638 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13639 msgstr ""
13640 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13641 "được\n"
13642 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
13644 #: builtin/commit.c:903
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13648 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13649 "An empty message aborts the commit.\n"
13650 msgstr ""
13651 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
13652 "được\n"
13653 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
13654 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
13656 #: builtin/commit.c:915
13657 msgid ""
13658 "\n"
13659 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13660 "If this is not correct, please run\n"
13661 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13662 "and try again.\n"
13663 msgstr ""
13664 "\n"
13665 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
13666 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
13667 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13668 "và thử lại.\n"
13670 #: builtin/commit.c:920
13671 msgid ""
13672 "\n"
13673 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13674 "If this is not correct, please run\n"
13675 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13676 "and try again.\n"
13677 msgstr ""
13678 "\n"
13679 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
13680 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
13681 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13682 "và thử lại.\n"
13684 #: builtin/commit.c:947
13685 #, c-format
13686 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13687 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
13689 #: builtin/commit.c:955
13690 #, c-format
13691 msgid "%sDate:      %s"
13692 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
13694 #: builtin/commit.c:962
13695 #, c-format
13696 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13697 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
13699 #: builtin/commit.c:980
13700 msgid "Cannot read index"
13701 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
13703 #: builtin/commit.c:1025
13704 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13705 msgstr "không thể chuyển phần đuôi cho “--trailers”"
13707 #: builtin/commit.c:1065
13708 msgid "Error building trees"
13709 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
13711 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13712 #, c-format
13713 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13714 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
13716 #: builtin/commit.c:1123
13717 #, c-format
13718 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13719 msgstr ""
13720 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
13721 "tác giả nào sẵn có"
13723 #: builtin/commit.c:1137
13724 #, c-format
13725 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13726 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
13728 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13729 #, c-format
13730 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13731 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
13733 #: builtin/commit.c:1195
13734 msgid "--long and -z are incompatible"
13735 msgstr "hai tùy chọn --long và -z không tương thích với nhau"
13737 #: builtin/commit.c:1226
13738 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13739 msgstr ""
13740 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “reword”."
13742 #: builtin/commit.c:1228
13743 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13744 msgstr ""
13745 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc "
13746 "“reword”."
13748 #: builtin/commit.c:1231
13749 #, c-format
13750 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13751 msgstr "không thể tổ hợp tùy chọn \"reword\" của --fixup với đường dẫn '%s'"
13753 #: builtin/commit.c:1233
13754 msgid ""
13755 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13756 "all/--include/--only"
13757 msgstr ""
13758 "tùy chọn \"reword\" của --fixup là loại trừ qua lại với --patch/--"
13759 "interactive/--all/--include/--only"
13761 #: builtin/commit.c:1252
13762 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13763 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
13765 #: builtin/commit.c:1261
13766 msgid "You have nothing to amend."
13767 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
13769 #: builtin/commit.c:1264
13770 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13771 msgstr ""
13772 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
13774 #: builtin/commit.c:1266
13775 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13776 msgstr ""
13777 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
13778 "bổ”."
13780 #: builtin/commit.c:1268
13781 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13782 msgstr ""
13783 "Bạn đang ở giữa của quá trình cải tổ -- nên không thể thực hiện việc “tu bổ”."
13785 #: builtin/commit.c:1271
13786 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13787 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
13789 #: builtin/commit.c:1281
13790 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13791 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
13793 #: builtin/commit.c:1283
13794 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13795 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
13797 #: builtin/commit.c:1292
13798 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13799 msgstr ""
13800 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
13802 #: builtin/commit.c:1310
13803 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13804 msgstr ""
13805 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
13806 "sử dụng."
13808 #: builtin/commit.c:1338
13809 #, c-format
13810 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13811 msgstr "không hiểu tùy chọn: --fixup=%s:%s"
13813 #: builtin/commit.c:1352
13814 #, c-format
13815 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13816 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
13818 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13819 msgid "show status concisely"
13820 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
13822 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13823 msgid "show branch information"
13824 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
13826 #: builtin/commit.c:1487
13827 msgid "show stash information"
13828 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
13830 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13831 msgid "compute full ahead/behind values"
13832 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
13834 #: builtin/commit.c:1491
13835 msgid "version"
13836 msgstr "phiên bản"
13838 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13839 #: builtin/worktree.c:690
13840 msgid "machine-readable output"
13841 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
13843 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13844 msgid "show status in long format (default)"
13845 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
13847 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13848 msgid "terminate entries with NUL"
13849 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
13851 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13852 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13853 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13854 msgid "mode"
13855 msgstr "chế độ"
13857 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13858 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13859 msgstr ""
13860 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
13861 "normal, no. (Mặc định: all)"
13863 #: builtin/commit.c:1504
13864 msgid ""
13865 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13866 "traditional)"
13867 msgstr ""
13868 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
13869 "no. (Mặc định: traditional)"
13871 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
13872 msgid "when"
13873 msgstr "khi"
13875 #: builtin/commit.c:1507
13876 msgid ""
13877 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13878 "(Default: all)"
13879 msgstr ""
13880 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
13881 "(Mặc định: all)"
13883 #: builtin/commit.c:1509
13884 msgid "list untracked files in columns"
13885 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
13887 #: builtin/commit.c:1510
13888 msgid "do not detect renames"
13889 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
13891 #: builtin/commit.c:1512
13892 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13893 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
13895 #: builtin/commit.c:1535
13896 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13897 msgstr ""
13898 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
13900 #: builtin/commit.c:1617
13901 msgid "suppress summary after successful commit"
13902 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
13904 #: builtin/commit.c:1618
13905 msgid "show diff in commit message template"
13906 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
13908 #: builtin/commit.c:1620
13909 msgid "Commit message options"
13910 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
13912 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13913 msgid "read message from file"
13914 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
13916 #: builtin/commit.c:1622
13917 msgid "author"
13918 msgstr "tác giả"
13920 #: builtin/commit.c:1622
13921 msgid "override author for commit"
13922 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
13924 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
13925 msgid "date"
13926 msgstr "ngày tháng"
13928 #: builtin/commit.c:1623
13929 msgid "override date for commit"
13930 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
13932 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
13933 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13934 msgid "commit"
13935 msgstr "lần_chuyển_giao"
13937 #: builtin/commit.c:1625
13938 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13939 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
13941 #: builtin/commit.c:1626
13942 msgid "reuse message from specified commit"
13943 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
13945 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13946 #. and only translate <commit>.
13948 #: builtin/commit.c:1631
13949 msgid "[(amend|reword):]commit"
13950 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13952 #: builtin/commit.c:1631
13953 msgid ""
13954 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13955 msgstr ""
13956 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa hoặc tu bổ/reword lần "
13957 "chuyển giao đã chỉ ra"
13959 #: builtin/commit.c:1632
13960 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13961 msgstr ""
13962 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
13963 "ra"
13965 #: builtin/commit.c:1633
13966 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13967 msgstr ""
13968 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
13970 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
13971 msgid "trailer"
13972 msgstr "bộ dò vết"
13974 #: builtin/commit.c:1634
13975 msgid "add custom trailer(s)"
13976 msgstr "thêm đuôi tự chọn"
13978 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
13979 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13980 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13981 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối"
13983 #: builtin/commit.c:1636
13984 msgid "use specified template file"
13985 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
13987 #: builtin/commit.c:1637
13988 msgid "force edit of commit"
13989 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
13991 #: builtin/commit.c:1639
13992 msgid "include status in commit message template"
13993 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
13995 #: builtin/commit.c:1644
13996 msgid "Commit contents options"
13997 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
13999 #: builtin/commit.c:1645
14000 msgid "commit all changed files"
14001 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
14003 #: builtin/commit.c:1646
14004 msgid "add specified files to index for commit"
14005 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
14007 #: builtin/commit.c:1647
14008 msgid "interactively add files"
14009 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
14011 #: builtin/commit.c:1648
14012 msgid "interactively add changes"
14013 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
14015 #: builtin/commit.c:1649
14016 msgid "commit only specified files"
14017 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
14019 #: builtin/commit.c:1650
14020 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14021 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
14023 #: builtin/commit.c:1651
14024 msgid "show what would be committed"
14025 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
14027 #: builtin/commit.c:1664
14028 msgid "amend previous commit"
14029 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
14031 #: builtin/commit.c:1665
14032 msgid "bypass post-rewrite hook"
14033 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
14035 #: builtin/commit.c:1672
14036 msgid "ok to record an empty change"
14037 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
14039 #: builtin/commit.c:1674
14040 msgid "ok to record a change with an empty message"
14041 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
14043 #: builtin/commit.c:1747
14044 #, c-format
14045 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14046 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
14048 #: builtin/commit.c:1754
14049 msgid "could not read MERGE_MODE"
14050 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
14052 #: builtin/commit.c:1775
14053 #, c-format
14054 msgid "could not read commit message: %s"
14055 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
14057 #: builtin/commit.c:1782
14058 #, c-format
14059 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14060 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
14062 #: builtin/commit.c:1787
14063 #, c-format
14064 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14065 msgstr ""
14066 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
14067 "(message).\n"
14069 #: builtin/commit.c:1798
14070 #, c-format
14071 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14072 msgstr ""
14073 "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần thân chú thích của nó trống rỗng.\n"
14075 #: builtin/commit.c:1834
14076 msgid ""
14077 "repository has been updated, but unable to write\n"
14078 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14079 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14080 msgstr ""
14081 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
14082 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
14083 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
14084 "và sau đó \"git restore --staged :/\" để khắc phục."
14086 #: builtin/config.c:11
14087 msgid "git config [<options>]"
14088 msgstr "git config [<các tùy chọn>]"
14090 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14091 #, c-format
14092 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14093 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
14095 #: builtin/config.c:121
14096 msgid "only one type at a time"
14097 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
14099 #: builtin/config.c:130
14100 msgid "Config file location"
14101 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
14103 #: builtin/config.c:131
14104 msgid "use global config file"
14105 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
14107 #: builtin/config.c:132
14108 msgid "use system config file"
14109 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
14111 #: builtin/config.c:133
14112 msgid "use repository config file"
14113 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
14115 #: builtin/config.c:134
14116 msgid "use per-worktree config file"
14117 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
14119 #: builtin/config.c:135
14120 msgid "use given config file"
14121 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
14123 #: builtin/config.c:136
14124 msgid "blob-id"
14125 msgstr "blob-id"
14127 #: builtin/config.c:136
14128 msgid "read config from given blob object"
14129 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
14131 #: builtin/config.c:137
14132 msgid "Action"
14133 msgstr "Hành động"
14135 #: builtin/config.c:138
14136 msgid "get value: name [value-pattern]"
14137 msgstr "lấy giá trị: tên [value-pattern]"
14139 #: builtin/config.c:139
14140 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14141 msgstr "lấy tất cả giá trị: khóa [value-pattern]"
14143 #: builtin/config.c:140
14144 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14145 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-pattern]"
14147 #: builtin/config.c:141
14148 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14149 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
14151 #: builtin/config.c:142
14152 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14153 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value-pattern]"
14155 #: builtin/config.c:143
14156 msgid "add a new variable: name value"
14157 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
14159 #: builtin/config.c:144
14160 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14161 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-pattern]"
14163 #: builtin/config.c:145
14164 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14165 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-pattern]"
14167 #: builtin/config.c:146
14168 msgid "rename section: old-name new-name"
14169 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
14171 #: builtin/config.c:147
14172 msgid "remove a section: name"
14173 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
14175 #: builtin/config.c:148
14176 msgid "list all"
14177 msgstr "liệt kê tất"
14179 #: builtin/config.c:149
14180 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14181 msgstr "sử dụng so sánh bằng chuỗi khi so sánh các giá trị với “value-pattern”"
14183 #: builtin/config.c:150
14184 msgid "open an editor"
14185 msgstr "mở một trình biên soạn"
14187 #: builtin/config.c:151
14188 msgid "find the color configured: slot [default]"
14189 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
14191 #: builtin/config.c:152
14192 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14193 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
14195 #: builtin/config.c:153
14196 msgid "Type"
14197 msgstr "Kiểu"
14199 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14200 msgid "value is given this type"
14201 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
14203 #: builtin/config.c:155
14204 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14205 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
14207 #: builtin/config.c:156
14208 msgid "value is decimal number"
14209 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
14211 #: builtin/config.c:157
14212 msgid "value is --bool or --int"
14213 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
14215 #: builtin/config.c:158
14216 msgid "value is --bool or string"
14217 msgstr "giá trị là --bool hoặc chuỗi"
14219 #: builtin/config.c:159
14220 msgid "value is a path (file or directory name)"
14221 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
14223 #: builtin/config.c:160
14224 msgid "value is an expiry date"
14225 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
14227 #: builtin/config.c:161
14228 msgid "Other"
14229 msgstr "Khác"
14231 #: builtin/config.c:162
14232 msgid "terminate values with NUL byte"
14233 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
14235 #: builtin/config.c:163
14236 msgid "show variable names only"
14237 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
14239 #: builtin/config.c:164
14240 msgid "respect include directives on lookup"
14241 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
14243 #: builtin/config.c:165
14244 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14245 msgstr ""
14246 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
14247 "lệnh)"
14249 #: builtin/config.c:166
14250 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14251 msgstr ""
14252 "hiển thị phạm vi của cấu hình (cây làm việc, cục bộ, toàn cầu, hệ thống, "
14253 "lệnh)"
14255 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14256 msgid "value"
14257 msgstr "giá trị"
14259 #: builtin/config.c:167
14260 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14261 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
14263 #: builtin/config.c:181
14264 #, c-format
14265 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14266 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
14268 #: builtin/config.c:183
14269 #, c-format
14270 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14271 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
14273 #: builtin/config.c:339
14274 #, c-format
14275 msgid "invalid key pattern: %s"
14276 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
14278 #: builtin/config.c:377
14279 #, c-format
14280 msgid "failed to format default config value: %s"
14281 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
14283 #: builtin/config.c:441
14284 #, c-format
14285 msgid "cannot parse color '%s'"
14286 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
14288 #: builtin/config.c:483
14289 msgid "unable to parse default color value"
14290 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
14292 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14293 msgid "not in a git directory"
14294 msgstr "không trong thư mục git"
14296 #: builtin/config.c:539
14297 msgid "writing to stdin is not supported"
14298 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
14300 #: builtin/config.c:542
14301 msgid "writing config blobs is not supported"
14302 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
14304 #: builtin/config.c:627
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14308 "[user]\n"
14309 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14310 "#\tname = %s\n"
14311 "#\temail = %s\n"
14312 msgstr ""
14313 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
14314 "[user]\n"
14315 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
14316 "#\tname = %s\n"
14317 "#\temail = %s\n"
14319 #: builtin/config.c:652
14320 msgid "only one config file at a time"
14321 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
14323 #: builtin/config.c:658
14324 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14325 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14327 #: builtin/config.c:660
14328 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14329 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14331 #: builtin/config.c:662
14332 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14333 msgstr "--worktree chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14335 #: builtin/config.c:684
14336 msgid "$HOME not set"
14337 msgstr "Chưa đặt biến môi trường $HOME"
14339 #: builtin/config.c:708
14340 msgid ""
14341 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14342 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14343 "section in \"git help worktree\" for details"
14344 msgstr ""
14345 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
14346 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14347 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
14349 #: builtin/config.c:743
14350 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14351 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
14353 #: builtin/config.c:748
14354 msgid "only one action at a time"
14355 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
14357 #: builtin/config.c:761
14358 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14359 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
14361 #: builtin/config.c:767
14362 msgid ""
14363 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14364 "list"
14365 msgstr ""
14366 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
14367 "list"
14369 #: builtin/config.c:773
14370 msgid "--default is only applicable to --get"
14371 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
14373 #: builtin/config.c:806
14374 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14375 msgstr "--fixed-value chỉ áp dụng với “value-pattern”"
14377 #: builtin/config.c:822
14378 #, c-format
14379 msgid "unable to read config file '%s'"
14380 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
14382 #: builtin/config.c:825
14383 msgid "error processing config file(s)"
14384 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
14386 #: builtin/config.c:835
14387 msgid "editing stdin is not supported"
14388 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
14390 #: builtin/config.c:837
14391 msgid "editing blobs is not supported"
14392 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
14394 #: builtin/config.c:851
14395 #, c-format
14396 msgid "cannot create configuration file %s"
14397 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
14399 #: builtin/config.c:864
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14403 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14404 msgstr ""
14405 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
14406 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
14408 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14409 #, c-format
14410 msgid "no such section: %s"
14411 msgstr "không có đoạn: %s"
14413 #: builtin/count-objects.c:90
14414 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14415 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14417 #: builtin/count-objects.c:100
14418 msgid "print sizes in human readable format"
14419 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
14421 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14425 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14426 "\n"
14427 "\tchmod 0700 %s"
14428 msgstr ""
14429 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
14430 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
14431 "\n"
14432 "\tchmod 0700 %s"
14434 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14435 msgid "print debugging messages to stderr"
14436 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
14438 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14439 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14440 msgstr "credential-cache--daemon không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
14442 #: builtin/credential-cache.c:154
14443 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14444 msgstr "credential-cache không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
14446 #: builtin/credential-store.c:66
14447 #, c-format
14448 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14449 msgstr "không thể lấy khóa lưu trữ ủy nhiệm %d ms"
14451 #: builtin/describe.c:26
14452 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14453 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] <commit-ish>*"
14455 #: builtin/describe.c:27
14456 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14457 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] --dirty"
14459 #: builtin/describe.c:63
14460 msgid "head"
14461 msgstr "phía trước"
14463 #: builtin/describe.c:63
14464 msgid "lightweight"
14465 msgstr "hạng nhẹ"
14467 #: builtin/describe.c:63
14468 msgid "annotated"
14469 msgstr "có diễn giải"
14471 #: builtin/describe.c:277
14472 #, c-format
14473 msgid "annotated tag %s not available"
14474 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
14476 #: builtin/describe.c:281
14477 #, c-format
14478 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14479 msgstr "ở bên ngoài, thẻ “%s” đã được biết đến là “%s”"
14481 #: builtin/describe.c:328
14482 #, c-format
14483 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14484 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
14486 #: builtin/describe.c:330
14487 #, c-format
14488 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14489 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
14491 #: builtin/describe.c:397
14492 #, c-format
14493 msgid "finished search at %s\n"
14494 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
14496 #: builtin/describe.c:424
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14500 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14501 msgstr ""
14502 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
14503 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
14505 #: builtin/describe.c:428
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "No tags can describe '%s'.\n"
14509 "Try --always, or create some tags."
14510 msgstr ""
14511 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
14512 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
14514 #: builtin/describe.c:458
14515 #, c-format
14516 msgid "traversed %lu commits\n"
14517 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
14519 #: builtin/describe.c:461
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14523 "gave up search at %s\n"
14524 msgstr ""
14525 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
14526 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
14528 #: builtin/describe.c:529
14529 #, c-format
14530 msgid "describe %s\n"
14531 msgstr "mô tả %s\n"
14533 #: builtin/describe.c:532
14534 #, c-format
14535 msgid "Not a valid object name %s"
14536 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
14538 #: builtin/describe.c:540
14539 #, c-format
14540 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14541 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
14543 #: builtin/describe.c:554
14544 msgid "find the tag that comes after the commit"
14545 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
14547 #: builtin/describe.c:555
14548 msgid "debug search strategy on stderr"
14549 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
14551 #: builtin/describe.c:556
14552 msgid "use any ref"
14553 msgstr "dùng ref bất kỳ"
14555 #: builtin/describe.c:557
14556 msgid "use any tag, even unannotated"
14557 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
14559 #: builtin/describe.c:558
14560 msgid "always use long format"
14561 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
14563 #: builtin/describe.c:559
14564 msgid "only follow first parent"
14565 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
14567 #: builtin/describe.c:562
14568 msgid "only output exact matches"
14569 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
14571 #: builtin/describe.c:564
14572 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14573 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
14575 #: builtin/describe.c:566
14576 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14577 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
14579 #: builtin/describe.c:568
14580 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14581 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
14583 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14584 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14585 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
14587 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14588 msgid "mark"
14589 msgstr "dấu"
14591 #: builtin/describe.c:572
14592 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14593 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
14595 #: builtin/describe.c:575
14596 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14597 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
14599 #: builtin/describe.c:593
14600 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14601 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
14603 #: builtin/describe.c:622
14604 msgid "No names found, cannot describe anything."
14605 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
14607 #: builtin/describe.c:673
14608 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14609 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
14611 #: builtin/describe.c:675
14612 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14613 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
14615 #: builtin/diff-tree.c:155
14616 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14617 msgstr "--stdin và --merge-base loại từ lẫn nhau"
14619 #: builtin/diff-tree.c:157
14620 msgid "--merge-base only works with two commits"
14621 msgstr "--merge-base chỉ hoạt động với hai lần chuyển giao"
14623 #: builtin/diff.c:92
14624 #, c-format
14625 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14626 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
14628 #: builtin/diff.c:259
14629 #, c-format
14630 msgid "invalid option: %s"
14631 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
14633 #: builtin/diff.c:376
14634 #, c-format
14635 msgid "%s...%s: no merge base"
14636 msgstr "%s…%s: không có cơ sở hòa trộn"
14638 #: builtin/diff.c:486
14639 msgid "Not a git repository"
14640 msgstr "Không phải là kho git"
14642 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14643 #, c-format
14644 msgid "invalid object '%s' given."
14645 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
14647 #: builtin/diff.c:543
14648 #, c-format
14649 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14650 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
14652 #: builtin/diff.c:548
14653 #, c-format
14654 msgid "unhandled object '%s' given."
14655 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
14657 #: builtin/diff.c:582
14658 #, c-format
14659 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14660 msgstr "%s…%s: có nhiều cơ sở để hòa trộn, nên dùng %s"
14662 #: builtin/difftool.c:31
14663 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14664 msgstr ""
14665 "git difftool [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] </"
14666 "đường/dẫn>…]"
14668 #: builtin/difftool.c:261
14669 #, c-format
14670 msgid "failed: %d"
14671 msgstr "gặp lỗi: %d"
14673 #: builtin/difftool.c:303
14674 #, c-format
14675 msgid "could not read symlink %s"
14676 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
14678 #: builtin/difftool.c:305
14679 #, c-format
14680 msgid "could not read symlink file %s"
14681 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
14683 #: builtin/difftool.c:313
14684 #, c-format
14685 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14686 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
14688 #: builtin/difftool.c:413
14689 msgid ""
14690 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14691 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14692 msgstr ""
14693 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
14694 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
14696 #: builtin/difftool.c:637
14697 #, c-format
14698 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14699 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
14701 #: builtin/difftool.c:639
14702 msgid "working tree file has been left."
14703 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
14705 #: builtin/difftool.c:650
14706 #, c-format
14707 msgid "temporary files exist in '%s'."
14708 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
14710 #: builtin/difftool.c:651
14711 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14712 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
14714 #: builtin/difftool.c:699
14715 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14716 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
14718 #: builtin/difftool.c:701
14719 msgid "perform a full-directory diff"
14720 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
14722 #: builtin/difftool.c:703
14723 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14724 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
14726 #: builtin/difftool.c:708
14727 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14728 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
14730 #: builtin/difftool.c:709
14731 msgid "tool"
14732 msgstr "công cụ"
14734 #: builtin/difftool.c:710
14735 msgid "use the specified diff tool"
14736 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
14738 #: builtin/difftool.c:712
14739 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14740 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
14742 #: builtin/difftool.c:715
14743 msgid ""
14744 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14745 "code"
14746 msgstr ""
14747 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
14748 "không"
14750 #: builtin/difftool.c:718
14751 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14752 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
14754 #: builtin/difftool.c:719
14755 msgid "passed to `diff`"
14756 msgstr "chuyển cho “diff”"
14758 #: builtin/difftool.c:734
14759 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14760 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
14762 #: builtin/difftool.c:741
14763 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14764 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
14766 #: builtin/difftool.c:744
14767 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14768 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
14770 #: builtin/difftool.c:752
14771 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14772 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
14774 #: builtin/difftool.c:759
14775 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14776 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
14778 #: builtin/env--helper.c:6
14779 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14780 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <các tùy chọn> <env-var>"
14782 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14783 msgid "type"
14784 msgstr "kiểu"
14786 #: builtin/env--helper.c:46
14787 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14788 msgstr "mặc định cho git_env_*(…) để quay về"
14790 #: builtin/env--helper.c:48
14791 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14792 msgstr "im lặng chỉ khi dung giá trị git_env_*() làm mã thoát"
14794 #: builtin/env--helper.c:67
14795 #, c-format
14796 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14797 msgstr ""
14798 "tùy chọn “--default” cần một giá trị logic với “--type=bool“, không phải “%s“"
14800 #: builtin/env--helper.c:82
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14804 "%s`"
14805 msgstr ""
14806 "tùy chọn “--default” cần một giá trị số nguyên dài không dấu với “--"
14807 "type=ulong“, không phải “%s“"
14809 #: builtin/fast-export.c:29
14810 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14811 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14813 #: builtin/fast-export.c:868
14814 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14815 msgstr "Lỗi: không thể xuất thẻ lồng nhau trừ khi --mark-tags được chỉ định."
14817 #: builtin/fast-export.c:1177
14818 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14819 msgstr "--anonymize-map thẻ không thể là rỗng"
14821 #: builtin/fast-export.c:1197
14822 msgid "show progress after <n> objects"
14823 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
14825 #: builtin/fast-export.c:1199
14826 msgid "select handling of signed tags"
14827 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
14829 #: builtin/fast-export.c:1202
14830 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14831 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
14833 #: builtin/fast-export.c:1205
14834 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14835 msgstr ""
14836 "chọn bộ xử lý cho các ghi chú của lần chuyển giao theo một bộ mã thay thế"
14838 #: builtin/fast-export.c:1208
14839 msgid "dump marks to this file"
14840 msgstr "đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
14842 #: builtin/fast-export.c:1210
14843 msgid "import marks from this file"
14844 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
14846 #: builtin/fast-export.c:1214
14847 msgid "import marks from this file if it exists"
14848 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin sẵn có"
14850 #: builtin/fast-export.c:1216
14851 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14852 msgstr "làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
14854 #: builtin/fast-export.c:1218
14855 msgid "output full tree for each commit"
14856 msgstr "xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
14858 #: builtin/fast-export.c:1220
14859 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14860 msgstr "sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
14862 #: builtin/fast-export.c:1221
14863 msgid "skip output of blob data"
14864 msgstr "bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
14866 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
14867 msgid "refspec"
14868 msgstr "refspec"
14870 #: builtin/fast-export.c:1223
14871 msgid "apply refspec to exported refs"
14872 msgstr "áp dụng refspec cho refs đã xuất"
14874 #: builtin/fast-export.c:1224
14875 msgid "anonymize output"
14876 msgstr "kết xuất anonymize"
14878 #: builtin/fast-export.c:1225
14879 msgid "from:to"
14880 msgstr "từ:đến"
14882 #: builtin/fast-export.c:1226
14883 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14884 msgstr "chuyển đổi <from> sang <to> đầu ra ẩn danh"
14886 #: builtin/fast-export.c:1229
14887 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14888 msgstr ""
14889 "các cha mẹ tham chiếu cái mà không trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id "
14890 "đối tượng"
14892 #: builtin/fast-export.c:1231
14893 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14894 msgstr "hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
14896 #: builtin/fast-export.c:1233
14897 msgid "label tags with mark ids"
14898 msgstr "gắn thẻ với các mã ID đánh dấu"
14900 #: builtin/fast-export.c:1256
14901 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14902 msgstr "--anonymize-map mà không có --anonymize là không hợp lý"
14904 #: builtin/fast-export.c:1271
14905 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14906 msgstr "Không thể chuyển qua cả hai --import-marks và --import-marks-if-exists"
14908 #: builtin/fast-import.c:3088
14909 #, c-format
14910 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14911 msgstr "Thiếu các đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
14913 #: builtin/fast-import.c:3090
14914 #, c-format
14915 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14916 msgstr "Thiếu đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
14918 #: builtin/fast-import.c:3225
14919 #, c-format
14920 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14921 msgstr "Cần lệnh “mark”, nhưng lại nhận được %s"
14923 #: builtin/fast-import.c:3230
14924 #, c-format
14925 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14926 msgstr "Cần lệnh “to”, nhưng lại nhận được %s"
14928 #: builtin/fast-import.c:3322
14929 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14930 msgstr "Cần định dạng tên:tên_tập_tin cho tùy chọn ghi lại mô-đun-con"
14932 #: builtin/fast-import.c:3377
14933 #, c-format
14934 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14935 msgstr ""
14936 "tính năng “%s” bị cấm chỉ trong đầu vào mà không có --allow-unsafe-features"
14938 #: builtin/fetch-pack.c:242
14939 #, c-format
14940 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14941 msgstr "Tập tin khóa đã được tạo nhưng chưa được báo cáo: %s"
14943 #: builtin/fetch.c:35
14944 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14945 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
14947 #: builtin/fetch.c:36
14948 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14949 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<nhóm>"
14951 #: builtin/fetch.c:37
14952 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14953 msgstr "git fetch --multiple [<các tùy chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
14955 #: builtin/fetch.c:38
14956 msgid "git fetch --all [<options>]"
14957 msgstr "git fetch --all [<các tùy chọn>]"
14959 #: builtin/fetch.c:122
14960 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14961 msgstr "fetch.parallel không thể âm"
14963 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14964 msgid "fetch from all remotes"
14965 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
14967 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14968 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14969 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/fetch"
14971 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14972 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14973 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
14975 #: builtin/fetch.c:151
14976 msgid "use atomic transaction to update references"
14977 msgstr "sử dụng giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
14979 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14980 msgid "path to upload pack on remote end"
14981 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
14983 #: builtin/fetch.c:154
14984 msgid "force overwrite of local reference"
14985 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
14987 #: builtin/fetch.c:156
14988 msgid "fetch from multiple remotes"
14989 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
14991 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14992 msgid "fetch all tags and associated objects"
14993 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
14995 #: builtin/fetch.c:160
14996 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14997 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
14999 #: builtin/fetch.c:162
15000 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15001 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
15003 #: builtin/fetch.c:164
15004 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15005 msgstr ""
15006 "sửa đặc tả đường dẫn cho các tham chiếu mọi chỗ có trong refs/prefetch/"
15008 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15009 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15010 msgstr ""
15011 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
15012 "nữa"
15014 #: builtin/fetch.c:168
15015 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15016 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
15018 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15019 msgid "on-demand"
15020 msgstr "khi-cần"
15022 #: builtin/fetch.c:170
15023 msgid "control recursive fetching of submodules"
15024 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
15026 #: builtin/fetch.c:175
15027 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15028 msgstr "ghi các tham chiếu lấy về vào tập tin FETCH_HEAD"
15030 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15031 msgid "keep downloaded pack"
15032 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
15034 #: builtin/fetch.c:178
15035 msgid "allow updating of HEAD ref"
15036 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
15038 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15039 #: builtin/pull.c:218
15040 msgid "deepen history of shallow clone"
15041 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
15043 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15044 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15045 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
15047 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15048 msgid "convert to a complete repository"
15049 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
15051 #: builtin/fetch.c:192
15052 msgid "prepend this to submodule path output"
15053 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
15055 #: builtin/fetch.c:195
15056 msgid ""
15057 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15058 "files)"
15059 msgstr ""
15060 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
15061 "tin cấu hình config)"
15063 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15064 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15065 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
15067 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15068 msgid "refmap"
15069 msgstr "refmap"
15071 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15072 msgid "specify fetch refmap"
15073 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
15075 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15076 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15077 msgstr ""
15078 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
15080 #: builtin/fetch.c:210
15081 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15082 msgstr ""
15083 "không lấy về một packfile; thay vào đó, hãy in tổ tiên của đỉnh đàm phán"
15085 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15086 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15087 msgstr "chạy “maintenance --auto” sau khi lấy về"
15089 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15090 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15091 msgstr "kiểm cho các-cập-nhật-bắt-buộc trên mọi nhánh đã cập nhật"
15093 #: builtin/fetch.c:219
15094 msgid "write the commit-graph after fetching"
15095 msgstr "ghi ra đồ thị các lần chuyển giao sau khi lấy về"
15097 #: builtin/fetch.c:221
15098 msgid "accept refspecs from stdin"
15099 msgstr "chấp nhận tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
15101 #: builtin/fetch.c:586
15102 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15103 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
15105 #: builtin/fetch.c:757
15106 #, c-format
15107 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15108 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
15110 #: builtin/fetch.c:856
15111 #, c-format
15112 msgid "object %s not found"
15113 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
15115 #: builtin/fetch.c:860
15116 msgid "[up to date]"
15117 msgstr "[đã cập nhật]"
15119 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15120 msgid "[rejected]"
15121 msgstr "[Bị từ chối]"
15123 #: builtin/fetch.c:874
15124 msgid "can't fetch in current branch"
15125 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
15127 #: builtin/fetch.c:884
15128 msgid "[tag update]"
15129 msgstr "[cập nhật thẻ]"
15131 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15132 #: builtin/fetch.c:956
15133 msgid "unable to update local ref"
15134 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
15136 #: builtin/fetch.c:889
15137 msgid "would clobber existing tag"
15138 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
15140 #: builtin/fetch.c:911
15141 msgid "[new tag]"
15142 msgstr "[thẻ mới]"
15144 #: builtin/fetch.c:914
15145 msgid "[new branch]"
15146 msgstr "[nhánh mới]"
15148 #: builtin/fetch.c:917
15149 msgid "[new ref]"
15150 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
15152 #: builtin/fetch.c:956
15153 msgid "forced update"
15154 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
15156 #: builtin/fetch.c:961
15157 msgid "non-fast-forward"
15158 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
15160 #: builtin/fetch.c:1065
15161 msgid ""
15162 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15163 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15164 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15165 msgstr ""
15166 "Việc lấy về thường chỉ ra các nhánh buộc phải cập nhật,\n"
15167 "nhưng lựa chọn bị tắt. Để kích hoạt lại, sử dụng cờ\n"
15168 "“--show-forced-updates” hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates true”."
15170 #: builtin/fetch.c:1069
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15174 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15175 "false'\n"
15176 " to avoid this check.\n"
15177 msgstr ""
15178 "Việc này cần %.2f giây để kiểm tra các cập nhật ép buộc. Bạn có thể dùng\n"
15179 "“--no-show-forced-updates” hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates "
15180 "false”\n"
15181 "để tránh kiểm tra này.\n"
15183 #: builtin/fetch.c:1101
15184 #, c-format
15185 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15186 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
15188 #: builtin/fetch.c:1129
15189 #, c-format
15190 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15191 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
15193 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15194 #, c-format
15195 msgid "From %.*s\n"
15196 msgstr "Từ %.*s\n"
15198 #: builtin/fetch.c:1228
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "some local refs could not be updated; try running\n"
15202 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15203 msgstr ""
15204 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
15205 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
15207 #: builtin/fetch.c:1327
15208 #, c-format
15209 msgid "   (%s will become dangling)"
15210 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
15212 #: builtin/fetch.c:1328
15213 #, c-format
15214 msgid "   (%s has become dangling)"
15215 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
15217 #: builtin/fetch.c:1360
15218 msgid "[deleted]"
15219 msgstr "[đã xóa]"
15221 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15222 msgid "(none)"
15223 msgstr "(không)"
15225 #: builtin/fetch.c:1384
15226 #, c-format
15227 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15228 msgstr ""
15229 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
15230 "trần (bare)"
15232 #: builtin/fetch.c:1403
15233 #, c-format
15234 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15235 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
15237 #: builtin/fetch.c:1406
15238 #, c-format
15239 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15240 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
15242 #: builtin/fetch.c:1618
15243 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15244 msgstr "phát hiện nhiều nhánh, không tương thích với --set-upstream"
15246 #: builtin/fetch.c:1633
15247 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15248 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một nhánh được theo dõi trên máy chủ"
15250 #: builtin/fetch.c:1635
15251 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15252 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một thẻ nhánh trên máy chủ"
15254 #: builtin/fetch.c:1637
15255 msgid "unknown branch type"
15256 msgstr "không hiểu kiểu nhánh"
15258 #: builtin/fetch.c:1639
15259 msgid ""
15260 "no source branch found.\n"
15261 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15262 msgstr ""
15263 "không tìm thấy nhánh nguồn.\n"
15264 "bạn cần phải chỉ định chính xác một nhánh với tùy chọn --set-upstream."
15266 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15267 #, c-format
15268 msgid "Fetching %s\n"
15269 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
15271 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15272 #, c-format
15273 msgid "Could not fetch %s"
15274 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
15276 #: builtin/fetch.c:1790
15277 #, c-format
15278 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15279 msgstr "không thể lấy “%s” (mã thoát: %d)\n"
15281 #: builtin/fetch.c:1894
15282 msgid ""
15283 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15284 "remote name from which new revisions should be fetched."
15285 msgstr ""
15286 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
15287 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
15289 #: builtin/fetch.c:1930
15290 msgid "You need to specify a tag name."
15291 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
15293 #: builtin/fetch.c:1994
15294 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15295 msgstr "--negotiate-only cần một tham số hay nhiều --negotiate-tip=* hơn"
15297 #: builtin/fetch.c:1998
15298 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15299 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
15301 #: builtin/fetch.c:2000
15302 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15303 msgstr "Các tùy chọn --deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
15305 #: builtin/fetch.c:2005
15306 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15307 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
15309 #: builtin/fetch.c:2007
15310 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15311 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
15313 #: builtin/fetch.c:2024
15314 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15315 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
15317 #: builtin/fetch.c:2026
15318 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15319 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
15321 #: builtin/fetch.c:2035
15322 #, c-format
15323 msgid "No such remote or remote group: %s"
15324 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
15326 #: builtin/fetch.c:2042
15327 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15328 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
15330 #: builtin/fetch.c:2058
15331 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15332 msgstr "phải cung cấp máy chủ khi sử dụng --negotiate-only"
15334 #: builtin/fetch.c:2063
15335 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15336 msgstr "Giao thức không hỗ trợ --negotiate-only, nên thoát."
15338 #: builtin/fetch.c:2082
15339 msgid ""
15340 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15341 "partialclone"
15342 msgstr ""
15343 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
15344 "partialclone"
15346 #: builtin/fetch.c:2086
15347 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15348 msgstr "--atomic chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
15350 #: builtin/fetch.c:2090
15351 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15352 msgstr "--stdin chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
15354 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15355 msgid ""
15356 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15357 msgstr ""
15358 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
15359 "tin>]"
15361 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15362 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15363 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
15365 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15366 msgid "alias for --log (deprecated)"
15367 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
15369 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15370 msgid "text"
15371 msgstr "văn bản"
15373 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15374 msgid "use <text> as start of message"
15375 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
15377 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15378 msgid "file to read from"
15379 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
15381 #: builtin/for-each-ref.c:10
15382 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15383 msgstr "git for-each-ref [<các tùy chọn>] [<mẫu>]"
15385 #: builtin/for-each-ref.c:11
15386 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15387 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
15389 #: builtin/for-each-ref.c:12
15390 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15391 msgstr ""
15392 "git for-each-ref [--merged [<lần-chuyển-giao>]] [--no-merged [<lần-chuyển-"
15393 "giao>]]"
15395 #: builtin/for-each-ref.c:13
15396 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15397 msgstr ""
15398 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
15399 "chuyển-giao>]]"
15401 #: builtin/for-each-ref.c:30
15402 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15403 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
15405 #: builtin/for-each-ref.c:32
15406 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15407 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
15409 #: builtin/for-each-ref.c:34
15410 msgid "quote placeholders suitably for python"
15411 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
15413 #: builtin/for-each-ref.c:36
15414 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15415 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
15417 #: builtin/for-each-ref.c:39
15418 msgid "show only <n> matched refs"
15419 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
15421 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15422 msgid "respect format colors"
15423 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
15425 #: builtin/for-each-ref.c:44
15426 msgid "print only refs which points at the given object"
15427 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
15429 #: builtin/for-each-ref.c:46
15430 msgid "print only refs that are merged"
15431 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
15433 #: builtin/for-each-ref.c:47
15434 msgid "print only refs that are not merged"
15435 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
15437 #: builtin/for-each-ref.c:48
15438 msgid "print only refs which contain the commit"
15439 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
15441 #: builtin/for-each-ref.c:49
15442 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15443 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
15445 #: builtin/for-each-repo.c:9
15446 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15447 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15449 #: builtin/for-each-repo.c:37
15450 msgid "config"
15451 msgstr "config"
15453 #: builtin/for-each-repo.c:38
15454 msgid "config key storing a list of repository paths"
15455 msgstr "khóa cấu hình lưu trữ danh sách đường dẫn kho lưu trữ"
15457 #: builtin/for-each-repo.c:46
15458 msgid "missing --config=<config>"
15459 msgstr "thiếu --config=<config>"
15461 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15462 msgid "unknown"
15463 msgstr "không hiểu"
15465 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15466 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15467 #, c-format
15468 msgid "error in %s %s: %s"
15469 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
15471 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15472 #: builtin/fsck.c:94
15473 #, c-format
15474 msgid "warning in %s %s: %s"
15475 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
15477 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15478 #, c-format
15479 msgid "broken link from %7s %s"
15480 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
15482 #: builtin/fsck.c:136
15483 msgid "wrong object type in link"
15484 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
15486 #: builtin/fsck.c:152
15487 #, c-format
15488 msgid ""
15489 "broken link from %7s %s\n"
15490 "              to %7s %s"
15491 msgstr ""
15492 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
15493 "              tới %7s %s"
15495 #: builtin/fsck.c:264
15496 #, c-format
15497 msgid "missing %s %s"
15498 msgstr "thiếu %s %s"
15500 #: builtin/fsck.c:291
15501 #, c-format
15502 msgid "unreachable %s %s"
15503 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
15505 #: builtin/fsck.c:311
15506 #, c-format
15507 msgid "dangling %s %s"
15508 msgstr "dangling %s %s"
15510 #: builtin/fsck.c:321
15511 msgid "could not create lost-found"
15512 msgstr "không thể tạo lost-found"
15514 #: builtin/fsck.c:332
15515 #, c-format
15516 msgid "could not finish '%s'"
15517 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
15519 #: builtin/fsck.c:349
15520 #, c-format
15521 msgid "Checking %s"
15522 msgstr "Đang kiểm tra %s"
15524 #: builtin/fsck.c:387
15525 #, c-format
15526 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15527 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
15529 #: builtin/fsck.c:406
15530 #, c-format
15531 msgid "Checking %s %s"
15532 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
15534 #: builtin/fsck.c:411
15535 msgid "broken links"
15536 msgstr "các liên kết bị gẫy"
15538 #: builtin/fsck.c:420
15539 #, c-format
15540 msgid "root %s"
15541 msgstr "gốc %s"
15543 #: builtin/fsck.c:428
15544 #, c-format
15545 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15546 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
15548 #: builtin/fsck.c:457
15549 #, c-format
15550 msgid "%s: object corrupt or missing"
15551 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
15553 #: builtin/fsck.c:482
15554 #, c-format
15555 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15556 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
15558 #: builtin/fsck.c:496
15559 #, c-format
15560 msgid "Checking reflog %s->%s"
15561 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
15563 #: builtin/fsck.c:530
15564 #, c-format
15565 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15566 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
15568 #: builtin/fsck.c:537
15569 #, c-format
15570 msgid "%s: not a commit"
15571 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
15573 #: builtin/fsck.c:591
15574 msgid "notice: No default references"
15575 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
15577 #: builtin/fsck.c:606
15578 #, c-format
15579 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15580 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
15582 #: builtin/fsck.c:619
15583 #, c-format
15584 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15585 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
15587 #: builtin/fsck.c:639
15588 #, c-format
15589 msgid "bad sha1 file: %s"
15590 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
15592 #: builtin/fsck.c:654
15593 msgid "Checking object directory"
15594 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
15596 #: builtin/fsck.c:657
15597 msgid "Checking object directories"
15598 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
15600 #: builtin/fsck.c:672
15601 #, c-format
15602 msgid "Checking %s link"
15603 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
15605 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15606 #, c-format
15607 msgid "invalid %s"
15608 msgstr "%s không hợp lệ"
15610 #: builtin/fsck.c:684
15611 #, c-format
15612 msgid "%s points to something strange (%s)"
15613 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
15615 #: builtin/fsck.c:690
15616 #, c-format
15617 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15618 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
15620 #: builtin/fsck.c:694
15621 #, c-format
15622 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15623 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
15625 #: builtin/fsck.c:706
15626 msgid "Checking cache tree"
15627 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
15629 #: builtin/fsck.c:711
15630 #, c-format
15631 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15632 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
15634 #: builtin/fsck.c:720
15635 msgid "non-tree in cache-tree"
15636 msgstr "non-tree trong cache-tree"
15638 #: builtin/fsck.c:751
15639 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15640 msgstr "git fsck [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>…]"
15642 #: builtin/fsck.c:757
15643 msgid "show unreachable objects"
15644 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
15646 #: builtin/fsck.c:758
15647 msgid "show dangling objects"
15648 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
15650 #: builtin/fsck.c:759
15651 msgid "report tags"
15652 msgstr "báo cáo các thẻ"
15654 #: builtin/fsck.c:760
15655 msgid "report root nodes"
15656 msgstr "báo cáo node gốc"
15658 #: builtin/fsck.c:761
15659 msgid "make index objects head nodes"
15660 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
15662 #: builtin/fsck.c:762
15663 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15664 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
15666 #: builtin/fsck.c:763
15667 msgid "also consider packs and alternate objects"
15668 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
15670 #: builtin/fsck.c:764
15671 msgid "check only connectivity"
15672 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
15674 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15675 msgid "enable more strict checking"
15676 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
15678 #: builtin/fsck.c:767
15679 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15680 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
15682 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15683 msgid "show progress"
15684 msgstr "hiển thị quá trình"
15686 #: builtin/fsck.c:769
15687 msgid "show verbose names for reachable objects"
15688 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
15690 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15691 msgid "Checking objects"
15692 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
15694 #: builtin/fsck.c:856
15695 #, c-format
15696 msgid "%s: object missing"
15697 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
15699 #: builtin/fsck.c:867
15700 #, c-format
15701 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15702 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
15704 #: builtin/gc.c:39
15705 msgid "git gc [<options>]"
15706 msgstr "git gc [<các tùy chọn>]"
15708 #: builtin/gc.c:93
15709 #, c-format
15710 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15711 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
15713 #: builtin/gc.c:129
15714 #, c-format
15715 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15716 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
15718 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15719 #, c-format
15720 msgid "cannot stat '%s'"
15721 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
15723 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15724 #, c-format
15725 msgid "cannot read '%s'"
15726 msgstr "không thể đọc “%s”"
15728 #: builtin/gc.c:503
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15732 "and remove %s.\n"
15733 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15734 "\n"
15735 "%s"
15736 msgstr ""
15737 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
15738 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
15739 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
15740 "\n"
15741 "%s"
15743 #: builtin/gc.c:551
15744 msgid "prune unreferenced objects"
15745 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
15747 #: builtin/gc.c:553
15748 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15749 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
15751 #: builtin/gc.c:554
15752 msgid "enable auto-gc mode"
15753 msgstr "bật chế độ auto-gc"
15755 #: builtin/gc.c:557
15756 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15757 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
15759 #: builtin/gc.c:560
15760 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15761 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
15763 #: builtin/gc.c:576
15764 #, c-format
15765 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15766 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
15768 #: builtin/gc.c:587
15769 #, c-format
15770 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15771 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
15773 #: builtin/gc.c:607
15774 #, c-format
15775 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15776 msgstr ""
15777 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
15778 "việc.\n"
15780 #: builtin/gc.c:609
15781 #, c-format
15782 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15783 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
15785 #: builtin/gc.c:610
15786 #, c-format
15787 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15788 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
15790 #: builtin/gc.c:650
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15794 msgstr ""
15795 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
15796 "phải thế)"
15798 #: builtin/gc.c:705
15799 msgid ""
15800 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15801 msgstr ""
15802 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
15803 "để xóa bỏ chúng đi."
15805 #: builtin/gc.c:715
15806 msgid ""
15807 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15808 msgstr ""
15809 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<nhiệm vụ>] [--schedule]"
15811 #: builtin/gc.c:745
15812 msgid "--no-schedule is not allowed"
15813 msgstr "--no-schedule không được phép"
15815 #: builtin/gc.c:750
15816 #, c-format
15817 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15818 msgstr "đối số --schedule không được thừa nhận %s"
15820 #: builtin/gc.c:869
15821 msgid "failed to write commit-graph"
15822 msgstr "gặp lỗi khi ghi đồ thị các lần chuyển giao"
15824 #: builtin/gc.c:905
15825 msgid "failed to prefetch remotes"
15826 msgstr "gặp lỗi khi tải trước các máy chủ"
15828 #: builtin/gc.c:1022
15829 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15830 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tiến trình “git pack-objects”"
15832 #: builtin/gc.c:1039
15833 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15834 msgstr "gặp lỗi khi hoàn tất tiến trình “git pack-objects”"
15836 #: builtin/gc.c:1091
15837 msgid "failed to write multi-pack-index"
15838 msgstr "gặp lỗi khi ghi multi-pack-index"
15840 #: builtin/gc.c:1109
15841 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15842 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git multi-pack-index expire”"
15844 #: builtin/gc.c:1170
15845 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15846 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git multi-pack-index repack”"
15848 #: builtin/gc.c:1179
15849 msgid ""
15850 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15851 msgstr "bỏ qua tác vụ incremental-repack vì core.multiPackIndex bị vô hiệu hóa"
15853 #: builtin/gc.c:1283
15854 #, c-format
15855 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15856 msgstr "đã có khóa của tập tin “%s”, bỏ qua bảo trì"
15858 #: builtin/gc.c:1313
15859 #, c-format
15860 msgid "task '%s' failed"
15861 msgstr "gặp lỗi khi thực hiện nhiệm vụ “%s”"
15863 #: builtin/gc.c:1395
15864 #, c-format
15865 msgid "'%s' is not a valid task"
15866 msgstr "“%s” không phải một nhiệm vụ hợp lệ"
15868 #: builtin/gc.c:1400
15869 #, c-format
15870 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15871 msgstr "nhiệm vụ “%s” không được chọn nhiều lần"
15873 #: builtin/gc.c:1415
15874 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15875 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên trạng thái của kho chứa"
15877 #: builtin/gc.c:1416
15878 msgid "frequency"
15879 msgstr "tần số"
15881 #: builtin/gc.c:1417
15882 msgid "run tasks based on frequency"
15883 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên tần suất"
15885 #: builtin/gc.c:1420
15886 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15887 msgstr "đừng báo cáo diễn tiến hay các thông tin khác ra đầu lỗi tiêu chuẩn"
15889 #: builtin/gc.c:1421
15890 msgid "task"
15891 msgstr "tác vụ"
15893 #: builtin/gc.c:1422
15894 msgid "run a specific task"
15895 msgstr "chạy một nhiệm vụ cụ thể"
15897 #: builtin/gc.c:1439
15898 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15899 msgstr "dùng nhiều nhất là một trong --auto và --schedule=<frequency>"
15901 #: builtin/gc.c:1482
15902 msgid "failed to run 'git config'"
15903 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git config”"
15905 #: builtin/gc.c:1547
15906 #, c-format
15907 msgid "failed to expand path '%s'"
15908 msgstr "gặp lỗi khi khai triển đường dẫn “%s”"
15910 #: builtin/gc.c:1576
15911 msgid "failed to start launchctl"
15912 msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy launchctl"
15914 #: builtin/gc.c:1613
15915 #, c-format
15916 msgid "failed to create directories for '%s'"
15917 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho \"%s\""
15919 #: builtin/gc.c:1674
15920 #, c-format
15921 msgid "failed to bootstrap service %s"
15922 msgstr "gặp lỗi khi mồi dịch vụ %s"
15924 #: builtin/gc.c:1745
15925 msgid "failed to create temp xml file"
15926 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin xml tạm thời"
15928 #: builtin/gc.c:1835
15929 msgid "failed to start schtasks"
15930 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về schtasks"
15932 #: builtin/gc.c:1879
15933 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15934 msgstr ""
15935 "gặp lỗi khi chạy “crontab -l”; hệ thống của bạn có thể không hỗ trợ “cron”"
15937 #: builtin/gc.c:1896
15938 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15939 msgstr "gặp lỗi khi chạy “crontab”; hiển thị của bạn có lẽ không hỗ trợ “cron”"
15941 #: builtin/gc.c:1900
15942 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15943 msgstr "gặp lỗi khi mở đầu vào tiêu chuẩn của “crontab”"
15945 #: builtin/gc.c:1942
15946 msgid "'crontab' died"
15947 msgstr "“crontab” đã chết"
15949 #: builtin/gc.c:1976
15950 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15951 msgstr "một tiến trình khác được lập kế hoạch chạy nền để bảo trì"
15953 #: builtin/gc.c:2000
15954 msgid "failed to add repo to global config"
15955 msgstr "gặp lỗi khi thêm cấu hình toàn cục"
15957 #: builtin/gc.c:2010
15958 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15959 msgstr "git maintenance run <lệnh_con> [<các tùy chọn>]"
15961 #: builtin/gc.c:2029
15962 #, c-format
15963 msgid "invalid subcommand: %s"
15964 msgstr "lện con không hợp lệ: %s"
15966 #: builtin/grep.c:30
15967 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15968 msgstr "git grep [<các tùy chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] </đường/dẫn>…]"
15970 #: builtin/grep.c:223
15971 #, c-format
15972 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15973 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
15975 #: builtin/grep.c:277
15976 #, c-format
15977 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15978 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
15980 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15981 #. variable for tweaking threads, currently
15982 #. grep.threads
15984 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
15985 #: builtin/pack-objects.c:3129
15986 #, c-format
15987 msgid "no threads support, ignoring %s"
15988 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
15990 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15991 #, c-format
15992 msgid "unable to read tree (%s)"
15993 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
15995 #: builtin/grep.c:658
15996 #, c-format
15997 msgid "unable to grep from object of type %s"
15998 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
16000 #: builtin/grep.c:738
16001 #, c-format
16002 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16003 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
16005 #: builtin/grep.c:837
16006 msgid "search in index instead of in the work tree"
16007 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
16009 #: builtin/grep.c:839
16010 msgid "find in contents not managed by git"
16011 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
16013 #: builtin/grep.c:841
16014 msgid "search in both tracked and untracked files"
16015 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
16017 #: builtin/grep.c:843
16018 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16019 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
16021 #: builtin/grep.c:845
16022 msgid "recursively search in each submodule"
16023 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
16025 #: builtin/grep.c:848
16026 msgid "show non-matching lines"
16027 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
16029 #: builtin/grep.c:850
16030 msgid "case insensitive matching"
16031 msgstr "phân biệt HOA/thường"
16033 #: builtin/grep.c:852
16034 msgid "match patterns only at word boundaries"
16035 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
16037 #: builtin/grep.c:854
16038 msgid "process binary files as text"
16039 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
16041 #: builtin/grep.c:856
16042 msgid "don't match patterns in binary files"
16043 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
16045 #: builtin/grep.c:859
16046 msgid "process binary files with textconv filters"
16047 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
16049 #: builtin/grep.c:861
16050 msgid "search in subdirectories (default)"
16051 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
16053 #: builtin/grep.c:863
16054 msgid "descend at most <depth> levels"
16055 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
16057 #: builtin/grep.c:867
16058 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16059 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
16061 #: builtin/grep.c:870
16062 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16063 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
16065 #: builtin/grep.c:873
16066 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16067 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
16069 #: builtin/grep.c:876
16070 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16071 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
16073 #: builtin/grep.c:879
16074 msgid "show line numbers"
16075 msgstr "hiển thị số của dòng"
16077 #: builtin/grep.c:880
16078 msgid "show column number of first match"
16079 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
16081 #: builtin/grep.c:881
16082 msgid "don't show filenames"
16083 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
16085 #: builtin/grep.c:882
16086 msgid "show filenames"
16087 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
16089 #: builtin/grep.c:884
16090 msgid "show filenames relative to top directory"
16091 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
16093 #: builtin/grep.c:886
16094 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16095 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
16097 #: builtin/grep.c:888
16098 msgid "synonym for --files-with-matches"
16099 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
16101 #: builtin/grep.c:891
16102 msgid "show only the names of files without match"
16103 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
16105 #: builtin/grep.c:893
16106 msgid "print NUL after filenames"
16107 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
16109 #: builtin/grep.c:896
16110 msgid "show only matching parts of a line"
16111 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
16113 #: builtin/grep.c:898
16114 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16115 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
16117 #: builtin/grep.c:899
16118 msgid "highlight matches"
16119 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
16121 #: builtin/grep.c:901
16122 msgid "print empty line between matches from different files"
16123 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
16125 #: builtin/grep.c:903
16126 msgid "show filename only once above matches from same file"
16127 msgstr ""
16128 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
16130 #: builtin/grep.c:906
16131 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16132 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
16134 #: builtin/grep.c:909
16135 msgid "show <n> context lines before matches"
16136 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
16138 #: builtin/grep.c:911
16139 msgid "show <n> context lines after matches"
16140 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
16142 #: builtin/grep.c:913
16143 msgid "use <n> worker threads"
16144 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
16146 #: builtin/grep.c:914
16147 msgid "shortcut for -C NUM"
16148 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
16150 #: builtin/grep.c:917
16151 msgid "show a line with the function name before matches"
16152 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
16154 #: builtin/grep.c:919
16155 msgid "show the surrounding function"
16156 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
16158 #: builtin/grep.c:922
16159 msgid "read patterns from file"
16160 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
16162 #: builtin/grep.c:924
16163 msgid "match <pattern>"
16164 msgstr "match <mẫu>"
16166 #: builtin/grep.c:926
16167 msgid "combine patterns specified with -e"
16168 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
16170 #: builtin/grep.c:938
16171 msgid "indicate hit with exit status without output"
16172 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
16174 #: builtin/grep.c:940
16175 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16176 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
16178 #: builtin/grep.c:943
16179 msgid "pager"
16180 msgstr "dàn trang"
16182 #: builtin/grep.c:943
16183 msgid "show matching files in the pager"
16184 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
16186 #: builtin/grep.c:947
16187 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16188 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
16190 #: builtin/grep.c:1013
16191 msgid "no pattern given"
16192 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
16194 #: builtin/grep.c:1049
16195 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16196 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
16198 #: builtin/grep.c:1057
16199 #, c-format
16200 msgid "unable to resolve revision: %s"
16201 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
16203 #: builtin/grep.c:1087
16204 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16205 msgstr "tùy chọn --untracked không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
16207 #: builtin/grep.c:1091
16208 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16209 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
16211 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
16212 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16213 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
16215 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
16216 #, c-format
16217 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16218 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
16220 #: builtin/grep.c:1131
16221 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16222 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
16224 #: builtin/grep.c:1157
16225 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16226 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
16228 #: builtin/grep.c:1160
16229 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16230 msgstr "--untracked không thể được sử dụng với tùy chọn --cached"
16232 #: builtin/grep.c:1166
16233 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16234 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
16236 #: builtin/grep.c:1174
16237 msgid "both --cached and trees are given"
16238 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
16240 #: builtin/hash-object.c:85
16241 msgid ""
16242 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16243 "[--] <file>..."
16244 msgstr ""
16245 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
16246 "[--] <tập-tin>…"
16248 #: builtin/hash-object.c:86
16249 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16250 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16252 #: builtin/hash-object.c:98
16253 msgid "object type"
16254 msgstr "kiểu đối tượng"
16256 #: builtin/hash-object.c:99
16257 msgid "write the object into the object database"
16258 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
16260 #: builtin/hash-object.c:101
16261 msgid "read the object from stdin"
16262 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
16264 #: builtin/hash-object.c:103
16265 msgid "store file as is without filters"
16266 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
16268 #: builtin/hash-object.c:104
16269 msgid ""
16270 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16271 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
16273 #: builtin/hash-object.c:105
16274 msgid "process file as it were from this path"
16275 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
16277 #: builtin/help.c:47
16278 msgid "print all available commands"
16279 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
16281 #: builtin/help.c:48
16282 msgid "exclude guides"
16283 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
16285 #: builtin/help.c:49
16286 msgid "print list of useful guides"
16287 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
16289 #: builtin/help.c:50
16290 msgid "print all configuration variable names"
16291 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
16293 #: builtin/help.c:52
16294 msgid "show man page"
16295 msgstr "hiển thị trang man"
16297 #: builtin/help.c:53
16298 msgid "show manual in web browser"
16299 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
16301 #: builtin/help.c:55
16302 msgid "show info page"
16303 msgstr "hiện trang info"
16305 #: builtin/help.c:57
16306 msgid "print command description"
16307 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
16309 #: builtin/help.c:62
16310 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16311 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
16313 #: builtin/help.c:163
16314 #, c-format
16315 msgid "unrecognized help format '%s'"
16316 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
16318 #: builtin/help.c:190
16319 msgid "Failed to start emacsclient."
16320 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
16322 #: builtin/help.c:203
16323 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16324 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
16326 #: builtin/help.c:211
16327 #, c-format
16328 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16329 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
16331 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16332 #, c-format
16333 msgid "failed to exec '%s'"
16334 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
16336 #: builtin/help.c:307
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16340 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16341 msgstr ""
16342 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
16343 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
16345 #: builtin/help.c:319
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16349 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16350 msgstr ""
16351 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
16352 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
16354 #: builtin/help.c:436
16355 #, c-format
16356 msgid "'%s': unknown man viewer."
16357 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
16359 #: builtin/help.c:452
16360 msgid "no man viewer handled the request"
16361 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
16363 #: builtin/help.c:459
16364 msgid "no info viewer handled the request"
16365 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
16367 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16368 #, c-format
16369 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16370 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
16372 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16373 #, c-format
16374 msgid "bad alias.%s string: %s"
16375 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
16377 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16378 #, c-format
16379 msgid "usage: %s%s"
16380 msgstr "cách dùng: %s%s"
16382 #: builtin/help.c:575
16383 msgid "'git help config' for more information"
16384 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
16386 #: builtin/index-pack.c:222
16387 #, c-format
16388 msgid "object type mismatch at %s"
16389 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
16391 #: builtin/index-pack.c:242
16392 #, c-format
16393 msgid "did not receive expected object %s"
16394 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
16396 #: builtin/index-pack.c:245
16397 #, c-format
16398 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16399 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
16401 #: builtin/index-pack.c:295
16402 #, c-format
16403 msgid "cannot fill %d byte"
16404 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16405 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
16407 #: builtin/index-pack.c:305
16408 msgid "early EOF"
16409 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
16411 #: builtin/index-pack.c:306
16412 msgid "read error on input"
16413 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
16415 #: builtin/index-pack.c:318
16416 msgid "used more bytes than were available"
16417 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
16419 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16420 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16421 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
16423 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16424 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16425 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
16427 #: builtin/index-pack.c:343
16428 #, c-format
16429 msgid "unable to create '%s'"
16430 msgstr "không thể tạo “%s”"
16432 #: builtin/index-pack.c:349
16433 #, c-format
16434 msgid "cannot open packfile '%s'"
16435 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
16437 #: builtin/index-pack.c:363
16438 msgid "pack signature mismatch"
16439 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
16441 #: builtin/index-pack.c:365
16442 #, c-format
16443 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16444 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
16446 #: builtin/index-pack.c:381
16447 #, c-format
16448 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16449 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
16451 #: builtin/index-pack.c:487
16452 #, c-format
16453 msgid "inflate returned %d"
16454 msgstr "xả nén trả về %d"
16456 #: builtin/index-pack.c:536
16457 msgid "offset value overflow for delta base object"
16458 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
16460 #: builtin/index-pack.c:544
16461 msgid "delta base offset is out of bound"
16462 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
16464 #: builtin/index-pack.c:552
16465 #, c-format
16466 msgid "unknown object type %d"
16467 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
16469 #: builtin/index-pack.c:583
16470 msgid "cannot pread pack file"
16471 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
16473 #: builtin/index-pack.c:585
16474 #, c-format
16475 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16476 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16477 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
16479 #: builtin/index-pack.c:611
16480 msgid "serious inflate inconsistency"
16481 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
16483 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16484 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16485 #, c-format
16486 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16487 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
16489 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16490 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16491 #, c-format
16492 msgid "unable to read %s"
16493 msgstr "không thể đọc %s"
16495 #: builtin/index-pack.c:823
16496 #, c-format
16497 msgid "cannot read existing object info %s"
16498 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
16500 #: builtin/index-pack.c:831
16501 #, c-format
16502 msgid "cannot read existing object %s"
16503 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
16505 #: builtin/index-pack.c:845
16506 #, c-format
16507 msgid "invalid blob object %s"
16508 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
16510 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16511 msgid "fsck error in packed object"
16512 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
16514 #: builtin/index-pack.c:869
16515 #, c-format
16516 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16517 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
16519 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16520 msgid "failed to apply delta"
16521 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
16523 #: builtin/index-pack.c:1160
16524 msgid "Receiving objects"
16525 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
16527 #: builtin/index-pack.c:1160
16528 msgid "Indexing objects"
16529 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
16531 #: builtin/index-pack.c:1194
16532 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16533 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
16535 #: builtin/index-pack.c:1199
16536 msgid "cannot fstat packfile"
16537 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
16539 #: builtin/index-pack.c:1202
16540 msgid "pack has junk at the end"
16541 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
16543 #: builtin/index-pack.c:1214
16544 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16545 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
16547 #: builtin/index-pack.c:1237
16548 msgid "Resolving deltas"
16549 msgstr "Đang phân giải các delta"
16551 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16552 #, c-format
16553 msgid "unable to create thread: %s"
16554 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
16556 #: builtin/index-pack.c:1281
16557 msgid "confusion beyond insanity"
16558 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
16560 #: builtin/index-pack.c:1287
16561 #, c-format
16562 msgid "completed with %d local object"
16563 msgid_plural "completed with %d local objects"
16564 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
16566 #: builtin/index-pack.c:1299
16567 #, c-format
16568 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16569 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
16571 #: builtin/index-pack.c:1303
16572 #, c-format
16573 msgid "pack has %d unresolved delta"
16574 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16575 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
16577 #: builtin/index-pack.c:1327
16578 #, c-format
16579 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16580 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
16582 #: builtin/index-pack.c:1423
16583 #, c-format
16584 msgid "local object %s is corrupt"
16585 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
16587 #: builtin/index-pack.c:1444
16588 #, c-format
16589 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16590 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc “.%s”"
16592 #: builtin/index-pack.c:1468
16593 #, c-format
16594 msgid "cannot write %s file '%s'"
16595 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
16597 #: builtin/index-pack.c:1476
16598 #, c-format
16599 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16600 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
16602 #: builtin/index-pack.c:1502
16603 msgid "error while closing pack file"
16604 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
16606 #: builtin/index-pack.c:1516
16607 msgid "cannot store pack file"
16608 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
16610 #: builtin/index-pack.c:1524
16611 msgid "cannot store index file"
16612 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
16614 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16615 #, c-format
16616 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16617 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
16619 #: builtin/index-pack.c:1649
16620 #, c-format
16621 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16622 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
16624 #: builtin/index-pack.c:1651
16625 #, c-format
16626 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16627 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
16629 #: builtin/index-pack.c:1699
16630 #, c-format
16631 msgid "non delta: %d object"
16632 msgid_plural "non delta: %d objects"
16633 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
16635 #: builtin/index-pack.c:1706
16636 #, c-format
16637 msgid "chain length = %d: %lu object"
16638 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16639 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
16641 #: builtin/index-pack.c:1748
16642 msgid "Cannot come back to cwd"
16643 msgstr "Không thể quay lại cwd"
16645 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16646 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16647 #, c-format
16648 msgid "bad %s"
16649 msgstr "%s sai"
16651 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16652 #, c-format
16653 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16654 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu “%s”"
16656 #: builtin/index-pack.c:1850
16657 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16658 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
16660 #: builtin/index-pack.c:1852
16661 msgid "--stdin requires a git repository"
16662 msgstr "--stdin cần một kho git"
16664 #: builtin/index-pack.c:1854
16665 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16666 msgstr "--object-format không thể được dùng với --stdin"
16668 #: builtin/index-pack.c:1869
16669 msgid "--verify with no packfile name given"
16670 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
16672 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16673 msgid "fsck error in pack objects"
16674 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
16676 #: builtin/init-db.c:63
16677 #, c-format
16678 msgid "cannot stat template '%s'"
16679 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
16681 #: builtin/init-db.c:68
16682 #, c-format
16683 msgid "cannot opendir '%s'"
16684 msgstr "không thể opendir() “%s”"
16686 #: builtin/init-db.c:80
16687 #, c-format
16688 msgid "cannot readlink '%s'"
16689 msgstr "không thể readlink “%s”"
16691 #: builtin/init-db.c:82
16692 #, c-format
16693 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16694 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
16696 #: builtin/init-db.c:88
16697 #, c-format
16698 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16699 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
16701 #: builtin/init-db.c:92
16702 #, c-format
16703 msgid "ignoring template %s"
16704 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
16706 #: builtin/init-db.c:123
16707 #, c-format
16708 msgid "templates not found in %s"
16709 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
16711 #: builtin/init-db.c:138
16712 #, c-format
16713 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16714 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
16716 #: builtin/init-db.c:263
16717 #, c-format
16718 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16719 msgstr "tên nhánh khởi tạo không hợp lệ: “%s”"
16721 #: builtin/init-db.c:354
16722 #, c-format
16723 msgid "unable to handle file type %d"
16724 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
16726 #: builtin/init-db.c:357
16727 #, c-format
16728 msgid "unable to move %s to %s"
16729 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
16731 #: builtin/init-db.c:373
16732 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16733 msgstr "cố để khởi tạo lại một kho với kiểu băm dữ liệu khác"
16735 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16736 #, c-format
16737 msgid "%s already exists"
16738 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
16740 #: builtin/init-db.c:432
16741 #, c-format
16742 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16743 msgstr "re-init: --initial-branch=%s bị bỏ qua"
16745 #: builtin/init-db.c:463
16746 #, c-format
16747 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16748 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
16750 #: builtin/init-db.c:464
16751 #, c-format
16752 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16753 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
16755 #: builtin/init-db.c:468
16756 #, c-format
16757 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16758 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
16760 #: builtin/init-db.c:469
16761 #, c-format
16762 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16763 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
16765 #: builtin/init-db.c:518
16766 msgid ""
16767 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16768 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16769 msgstr ""
16770 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
16771 "quyền>]] [thư-mục]"
16773 #: builtin/init-db.c:544
16774 msgid "permissions"
16775 msgstr "các quyền"
16777 #: builtin/init-db.c:545
16778 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16779 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
16781 #: builtin/init-db.c:551
16782 msgid "override the name of the initial branch"
16783 msgstr "ghi đè lên tên của nhánh khởi tạo"
16785 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16786 msgid "hash"
16787 msgstr "băm"
16789 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16790 msgid "specify the hash algorithm to use"
16791 msgstr "chỉ định thuật toán băm dữ liệu muốn dùng"
16793 #: builtin/init-db.c:560
16794 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16795 msgstr "Các tùy chọn --separate-git-dir và --bare loại từ lẫn nhau"
16797 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16798 #, c-format
16799 msgid "cannot mkdir %s"
16800 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
16802 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16803 #, c-format
16804 msgid "cannot chdir to %s"
16805 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
16807 #: builtin/init-db.c:627
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16811 "dir=<directory>)"
16812 msgstr ""
16813 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
16814 "dir=<thư-mục>)"
16816 #: builtin/init-db.c:679
16817 #, c-format
16818 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16819 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
16821 #: builtin/init-db.c:684
16822 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16823 msgstr "--separate-git-dir xung khắc với kho thuần"
16825 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16826 msgid ""
16827 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16828 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16829 msgstr ""
16830 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16831 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
16833 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16834 msgid "edit files in place"
16835 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
16837 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16838 msgid "trim empty trailers"
16839 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
16841 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16842 msgid "where to place the new trailer"
16843 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
16845 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16846 msgid "action if trailer already exists"
16847 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
16849 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16850 msgid "action if trailer is missing"
16851 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
16853 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16854 msgid "output only the trailers"
16855 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
16857 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16858 msgid "do not apply config rules"
16859 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
16861 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16862 msgid "join whitespace-continued values"
16863 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
16865 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16866 msgid "set parsing options"
16867 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
16869 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16870 msgid "do not treat --- specially"
16871 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
16873 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16874 msgid "trailer(s) to add"
16875 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
16877 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16878 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16879 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
16881 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16882 msgid "no input file given for in-place editing"
16883 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
16885 #: builtin/log.c:59
16886 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16887 msgstr "git log [<các tùy chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] </đường/dẫn>…]"
16889 #: builtin/log.c:60
16890 msgid "git show [<options>] <object>..."
16891 msgstr "git show [<các tùy chọn>] <đối-tượng>…"
16893 #: builtin/log.c:113
16894 #, c-format
16895 msgid "invalid --decorate option: %s"
16896 msgstr "tùy chọn --decorate không hợp lệ: %s"
16898 #: builtin/log.c:180
16899 msgid "show source"
16900 msgstr "hiển thị mã nguồn"
16902 #: builtin/log.c:181
16903 msgid "use mail map file"
16904 msgstr "sử dụng tập tin ánh xạ thư"
16906 #: builtin/log.c:184
16907 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16908 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16910 #: builtin/log.c:186
16911 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16912 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16914 #: builtin/log.c:187
16915 msgid "decorate options"
16916 msgstr "các tùy chọn trang trí"
16918 #: builtin/log.c:190
16919 msgid ""
16920 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16921 "<file>"
16922 msgstr ""
16923 "theo dõi sự tiến hóa của phạm vi <start><end> dòng, hoặc chức năng:"
16924 "<funcname> trong <file>"
16926 #: builtin/log.c:213
16927 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16928 msgstr "-L<vùng>:<tập_tin> không thể được sử dụng với đặc tả đường dẫn"
16930 #: builtin/log.c:306
16931 #, c-format
16932 msgid "Final output: %d %s\n"
16933 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
16935 #: builtin/log.c:571
16936 #, c-format
16937 msgid "git show %s: bad file"
16938 msgstr "git show %s: sai tập tin"
16940 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16941 #, c-format
16942 msgid "could not read object %s"
16943 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
16945 #: builtin/log.c:701
16946 #, c-format
16947 msgid "unknown type: %d"
16948 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
16950 #: builtin/log.c:846
16951 #, c-format
16952 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16953 msgstr "%s: bao bọc không hợp lệ từ chế độ mô tả"
16955 #: builtin/log.c:853
16956 msgid "format.headers without value"
16957 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
16959 #: builtin/log.c:982
16960 #, c-format
16961 msgid "cannot open patch file %s"
16962 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
16964 #: builtin/log.c:999
16965 msgid "need exactly one range"
16966 msgstr "cần chính xác một vùng"
16968 #: builtin/log.c:1009
16969 msgid "not a range"
16970 msgstr "không phải là một vùng"
16972 #: builtin/log.c:1173
16973 msgid "cover letter needs email format"
16974 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
16976 #: builtin/log.c:1179
16977 msgid "failed to create cover-letter file"
16978 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
16980 #: builtin/log.c:1266
16981 #, c-format
16982 msgid "insane in-reply-to: %s"
16983 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
16985 #: builtin/log.c:1293
16986 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16987 msgstr "git format-patch [<các tùy chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
16989 #: builtin/log.c:1351
16990 msgid "two output directories?"
16991 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
16993 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
16994 #, c-format
16995 msgid "unknown commit %s"
16996 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
16998 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16999 #: builtin/replace.c:210
17000 #, c-format
17001 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17002 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
17004 #: builtin/log.c:1522
17005 msgid "could not find exact merge base"
17006 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
17008 #: builtin/log.c:1532
17009 msgid ""
17010 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17011 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17012 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17013 msgstr ""
17014 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
17015 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
17016 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
17017 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
17019 #: builtin/log.c:1555
17020 msgid "failed to find exact merge base"
17021 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
17023 #: builtin/log.c:1572
17024 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17025 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
17027 #: builtin/log.c:1582
17028 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17029 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
17031 #: builtin/log.c:1640
17032 msgid "cannot get patch id"
17033 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
17035 #: builtin/log.c:1703
17036 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17037 msgstr ""
17038 "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt) gốc của sê-ri hiện tại"
17040 #: builtin/log.c:1705
17041 #, c-format
17042 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17043 msgstr "dùng “%s” như là gốc range-diff của sê-ri hiện tại"
17045 #: builtin/log.c:1749
17046 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17047 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
17049 #: builtin/log.c:1752
17050 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17051 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
17053 #: builtin/log.c:1756
17054 msgid "print patches to standard out"
17055 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
17057 #: builtin/log.c:1758
17058 msgid "generate a cover letter"
17059 msgstr "tạo bì thư"
17061 #: builtin/log.c:1760
17062 msgid "use simple number sequence for output file names"
17063 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
17065 #: builtin/log.c:1761
17066 msgid "sfx"
17067 msgstr "sfx"
17069 #: builtin/log.c:1762
17070 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17071 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
17073 #: builtin/log.c:1764
17074 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17075 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
17077 #: builtin/log.c:1765
17078 msgid "reroll-count"
17079 msgstr "đếm reroll"
17081 #: builtin/log.c:1766
17082 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17083 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
17085 #: builtin/log.c:1768
17086 msgid "max length of output filename"
17087 msgstr "chiều dài tên tập tin đầu ra tối đa"
17089 #: builtin/log.c:1770
17090 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17091 msgstr "dùng [VÁ RFC] thay cho [VÁ]"
17093 #: builtin/log.c:1773
17094 msgid "cover-from-description-mode"
17095 msgstr "cover-from-description-mode"
17097 #: builtin/log.c:1774
17098 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17099 msgstr "tạo ra các phần của một lá thư bao gồm dựa trên mô tả của nhánh"
17101 #: builtin/log.c:1776
17102 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17103 msgstr "dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
17105 #: builtin/log.c:1779
17106 msgid "store resulting files in <dir>"
17107 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
17109 #: builtin/log.c:1782
17110 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17111 msgstr "không strip/add [VÁ]"
17113 #: builtin/log.c:1785
17114 msgid "don't output binary diffs"
17115 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
17117 #: builtin/log.c:1787
17118 msgid "output all-zero hash in From header"
17119 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
17121 #: builtin/log.c:1789
17122 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17123 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
17125 #: builtin/log.c:1791
17126 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17127 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
17129 #: builtin/log.c:1793
17130 msgid "Messaging"
17131 msgstr "Lời nhắn"
17133 #: builtin/log.c:1794
17134 msgid "header"
17135 msgstr "đầu đề thư"
17137 #: builtin/log.c:1795
17138 msgid "add email header"
17139 msgstr "thêm đầu đề thư"
17141 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17142 msgid "email"
17143 msgstr "thư điện tử"
17145 #: builtin/log.c:1796
17146 msgid "add To: header"
17147 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
17149 #: builtin/log.c:1797
17150 msgid "add Cc: header"
17151 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
17153 #: builtin/log.c:1798
17154 msgid "ident"
17155 msgstr "thụt lề"
17157 #: builtin/log.c:1799
17158 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17159 msgstr ""
17160 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
17162 #: builtin/log.c:1801
17163 msgid "message-id"
17164 msgstr "message-id"
17166 #: builtin/log.c:1802
17167 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17168 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
17170 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17171 msgid "boundary"
17172 msgstr "ranh giới"
17174 #: builtin/log.c:1804
17175 msgid "attach the patch"
17176 msgstr "đính kèm miếng vá"
17178 #: builtin/log.c:1807
17179 msgid "inline the patch"
17180 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
17182 #: builtin/log.c:1811
17183 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17184 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
17186 #: builtin/log.c:1813
17187 msgid "signature"
17188 msgstr "chữ ký"
17190 #: builtin/log.c:1814
17191 msgid "add a signature"
17192 msgstr "thêm chữ ký"
17194 #: builtin/log.c:1815
17195 msgid "base-commit"
17196 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
17198 #: builtin/log.c:1816
17199 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17200 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
17202 #: builtin/log.c:1819
17203 msgid "add a signature from a file"
17204 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
17206 #: builtin/log.c:1820
17207 msgid "don't print the patch filenames"
17208 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
17210 #: builtin/log.c:1822
17211 msgid "show progress while generating patches"
17212 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
17214 #: builtin/log.c:1824
17215 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17216 msgstr ""
17217 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
17219 #: builtin/log.c:1827
17220 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17221 msgstr ""
17222 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
17223 "đơn"
17225 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17226 msgid "percentage by which creation is weighted"
17227 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
17229 #: builtin/log.c:1916
17230 #, c-format
17231 msgid "invalid ident line: %s"
17232 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %s"
17234 #: builtin/log.c:1931
17235 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17236 msgstr "-n và -k loại trừ lẫn nhau"
17238 #: builtin/log.c:1933
17239 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17240 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
17242 #: builtin/log.c:1941
17243 msgid "--name-only does not make sense"
17244 msgstr "--name-only không hợp lý"
17246 #: builtin/log.c:1943
17247 msgid "--name-status does not make sense"
17248 msgstr "--name-status không hợp lý"
17250 #: builtin/log.c:1945
17251 msgid "--check does not make sense"
17252 msgstr "--check không hợp lý"
17254 #: builtin/log.c:1967
17255 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17256 msgstr ""
17257 "Các tùy chọn --stdout, --output, và --output-directory loại từ lẫn nhau"
17259 #: builtin/log.c:2089
17260 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17261 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
17263 #: builtin/log.c:2093
17264 msgid "Interdiff:"
17265 msgstr "Interdiff:"
17267 #: builtin/log.c:2094
17268 #, c-format
17269 msgid "Interdiff against v%d:"
17270 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
17272 #: builtin/log.c:2100
17273 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17274 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
17276 #: builtin/log.c:2104
17277 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17278 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
17280 #: builtin/log.c:2112
17281 msgid "Range-diff:"
17282 msgstr "Range-diff:"
17284 #: builtin/log.c:2113
17285 #, c-format
17286 msgid "Range-diff against v%d:"
17287 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
17289 #: builtin/log.c:2124
17290 #, c-format
17291 msgid "unable to read signature file '%s'"
17292 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
17294 #: builtin/log.c:2160
17295 msgid "Generating patches"
17296 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
17298 #: builtin/log.c:2204
17299 msgid "failed to create output files"
17300 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
17302 #: builtin/log.c:2263
17303 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17304 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
17306 #: builtin/log.c:2317
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17310 msgstr ""
17311 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
17312 "cách thủ công.\n"
17314 #: builtin/ls-files.c:563
17315 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17316 msgstr "git ls-files [<các tùy chọn>] [<tập-tin>…]"
17318 #: builtin/ls-files.c:619
17319 msgid "identify the file status with tags"
17320 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
17322 #: builtin/ls-files.c:621
17323 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17324 msgstr ""
17325 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
17326 "thay đổi)"
17328 #: builtin/ls-files.c:623
17329 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17330 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
17332 #: builtin/ls-files.c:625
17333 msgid "show cached files in the output (default)"
17334 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
17336 #: builtin/ls-files.c:627
17337 msgid "show deleted files in the output"
17338 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
17340 #: builtin/ls-files.c:629
17341 msgid "show modified files in the output"
17342 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
17344 #: builtin/ls-files.c:631
17345 msgid "show other files in the output"
17346 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
17348 #: builtin/ls-files.c:633
17349 msgid "show ignored files in the output"
17350 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
17352 #: builtin/ls-files.c:636
17353 msgid "show staged contents' object name in the output"
17354 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
17356 #: builtin/ls-files.c:638
17357 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17358 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
17360 #: builtin/ls-files.c:640
17361 msgid "show 'other' directories' names only"
17362 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
17364 #: builtin/ls-files.c:642
17365 msgid "show line endings of files"
17366 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
17368 #: builtin/ls-files.c:644
17369 msgid "don't show empty directories"
17370 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
17372 #: builtin/ls-files.c:647
17373 msgid "show unmerged files in the output"
17374 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
17376 #: builtin/ls-files.c:649
17377 msgid "show resolve-undo information"
17378 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
17380 #: builtin/ls-files.c:651
17381 msgid "skip files matching pattern"
17382 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
17384 #: builtin/ls-files.c:654
17385 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17386 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
17388 #: builtin/ls-files.c:657
17389 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17390 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
17392 #: builtin/ls-files.c:659
17393 msgid "add the standard git exclusions"
17394 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
17396 #: builtin/ls-files.c:663
17397 msgid "make the output relative to the project top directory"
17398 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
17400 #: builtin/ls-files.c:666
17401 msgid "recurse through submodules"
17402 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
17404 #: builtin/ls-files.c:668
17405 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17406 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
17408 #: builtin/ls-files.c:669
17409 msgid "tree-ish"
17410 msgstr "tree-ish"
17412 #: builtin/ls-files.c:670
17413 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17414 msgstr ""
17415 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
17417 #: builtin/ls-files.c:672
17418 msgid "show debugging data"
17419 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
17421 #: builtin/ls-files.c:674
17422 msgid "suppress duplicate entries"
17423 msgstr "chặn các mục tin trùng lặp"
17425 #: builtin/ls-remote.c:9
17426 msgid ""
17427 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17428 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17429 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17430 msgstr ""
17431 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17432 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17433 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
17435 #: builtin/ls-remote.c:60
17436 msgid "do not print remote URL"
17437 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
17439 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17440 msgid "exec"
17441 msgstr "thực thi"
17443 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17444 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17445 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
17447 #: builtin/ls-remote.c:66
17448 msgid "limit to tags"
17449 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
17451 #: builtin/ls-remote.c:67
17452 msgid "limit to heads"
17453 msgstr "giới hạn cho các đầu"
17455 #: builtin/ls-remote.c:68
17456 msgid "do not show peeled tags"
17457 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
17459 #: builtin/ls-remote.c:70
17460 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17461 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
17463 #: builtin/ls-remote.c:73
17464 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17465 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
17467 #: builtin/ls-remote.c:76
17468 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17469 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
17471 #: builtin/ls-tree.c:30
17472 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17473 msgstr "git ls-tree [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
17475 #: builtin/ls-tree.c:128
17476 msgid "only show trees"
17477 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
17479 #: builtin/ls-tree.c:130
17480 msgid "recurse into subtrees"
17481 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
17483 #: builtin/ls-tree.c:132
17484 msgid "show trees when recursing"
17485 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
17487 #: builtin/ls-tree.c:135
17488 msgid "terminate entries with NUL byte"
17489 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
17491 #: builtin/ls-tree.c:136
17492 msgid "include object size"
17493 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
17495 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17496 msgid "list only filenames"
17497 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
17499 #: builtin/ls-tree.c:143
17500 msgid "use full path names"
17501 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
17503 #: builtin/ls-tree.c:145
17504 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17505 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
17507 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17508 #: builtin/mailinfo.c:14
17509 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17510 msgstr "git mailinfo [<các tùy chọn>] <msg> <patch> < mail >info"
17512 #: builtin/mailinfo.c:58
17513 msgid "keep subject"
17514 msgstr "giữ lại phần chủ đề"
17516 #: builtin/mailinfo.c:60
17517 msgid "keep non patch brackets in subject"
17518 msgstr "giữ không dấu ngoặc vá trong chủ đề"
17520 #: builtin/mailinfo.c:62
17521 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17522 msgstr "sao chép Message-ID vào cuối của ghi chú lần chuyển giao"
17524 #: builtin/mailinfo.c:64
17525 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17526 msgstr "mã hóa lại siêu dữ liệu thành i18n.commitEncoding"
17528 #: builtin/mailinfo.c:67
17529 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17530 msgstr "vô hiệu hóa mã hóa lại bộ ký tự của siêu dữ liệu"
17532 #: builtin/mailinfo.c:69
17533 msgid "encoding"
17534 msgstr "bảng mã"
17536 #: builtin/mailinfo.c:70
17537 msgid "re-code metadata to this encoding"
17538 msgstr "mã hóa lại siêu dữ liệu vào bảng mã này"
17540 #: builtin/mailinfo.c:72
17541 msgid "use scissors"
17542 msgstr "dùng \"scissor\""
17544 #: builtin/mailinfo.c:73
17545 msgid "<action>"
17546 msgstr "<hành động>"
17548 #: builtin/mailinfo.c:74
17549 msgid "action when quoted CR is found"
17550 msgstr "hành động khi CR được trích dẫn được tìm thấy"
17552 #: builtin/mailinfo.c:77
17553 msgid "use headers in message's body"
17554 msgstr "sử dụng phần đầu trong nội dung thư"
17556 #: builtin/mailsplit.c:241
17557 #, c-format
17558 msgid "empty mbox: '%s'"
17559 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
17561 #: builtin/merge-base.c:32
17562 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17563 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
17565 #: builtin/merge-base.c:33
17566 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17567 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
17569 #: builtin/merge-base.c:34
17570 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17571 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
17573 #: builtin/merge-base.c:35
17574 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17575 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
17577 #: builtin/merge-base.c:36
17578 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17579 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
17581 #: builtin/merge-base.c:143
17582 msgid "output all common ancestors"
17583 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
17585 #: builtin/merge-base.c:145
17586 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17587 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
17589 #: builtin/merge-base.c:147
17590 msgid "list revs not reachable from others"
17591 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
17593 #: builtin/merge-base.c:149
17594 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17595 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
17597 #: builtin/merge-base.c:151
17598 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17599 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
17601 #: builtin/merge-file.c:9
17602 msgid ""
17603 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17604 "<orig-file> <file2>"
17605 msgstr ""
17606 "git merge-file [<các tùy chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
17607 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
17609 #: builtin/merge-file.c:35
17610 msgid "send results to standard output"
17611 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
17613 #: builtin/merge-file.c:36
17614 msgid "use a diff3 based merge"
17615 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
17617 #: builtin/merge-file.c:37
17618 msgid "for conflicts, use our version"
17619 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
17621 #: builtin/merge-file.c:39
17622 msgid "for conflicts, use their version"
17623 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
17625 #: builtin/merge-file.c:41
17626 msgid "for conflicts, use a union version"
17627 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
17629 #: builtin/merge-file.c:44
17630 msgid "for conflicts, use this marker size"
17631 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
17633 #: builtin/merge-file.c:45
17634 msgid "do not warn about conflicts"
17635 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
17637 #: builtin/merge-file.c:47
17638 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17639 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
17641 #: builtin/merge-recursive.c:47
17642 #, c-format
17643 msgid "unknown option %s"
17644 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
17646 #: builtin/merge-recursive.c:53
17647 #, c-format
17648 msgid "could not parse object '%s'"
17649 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
17651 #: builtin/merge-recursive.c:57
17652 #, c-format
17653 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17654 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17655 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
17657 #: builtin/merge-recursive.c:65
17658 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17659 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
17661 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17662 #, c-format
17663 msgid "could not resolve ref '%s'"
17664 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
17666 #: builtin/merge-recursive.c:82
17667 #, c-format
17668 msgid "Merging %s with %s\n"
17669 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
17671 #: builtin/merge.c:58
17672 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17673 msgstr "git merge [<các tùy chọn>] [<commit>…]"
17675 #: builtin/merge.c:123
17676 msgid "switch `m' requires a value"
17677 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
17679 #: builtin/merge.c:146
17680 #, c-format
17681 msgid "option `%s' requires a value"
17682 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
17684 #: builtin/merge.c:199
17685 #, c-format
17686 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17687 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
17689 #: builtin/merge.c:200
17690 #, c-format
17691 msgid "Available strategies are:"
17692 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
17694 #: builtin/merge.c:205
17695 #, c-format
17696 msgid "Available custom strategies are:"
17697 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
17699 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17700 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17701 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
17703 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17704 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17705 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
17707 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17708 msgid "(synonym to --stat)"
17709 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
17711 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17712 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17713 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
17715 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17716 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17717 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
17719 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17720 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17721 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
17723 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17724 msgid "edit message before committing"
17725 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
17727 #: builtin/merge.c:271
17728 msgid "allow fast-forward (default)"
17729 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
17731 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17732 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17733 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
17735 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17736 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17737 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
17739 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17740 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17741 msgid "strategy"
17742 msgstr "chiến lược"
17744 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17745 msgid "merge strategy to use"
17746 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
17748 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17749 msgid "option=value"
17750 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
17752 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17753 msgid "option for selected merge strategy"
17754 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
17756 #: builtin/merge.c:283
17757 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17758 msgstr ""
17759 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
17760 "nhanh)"
17762 #: builtin/merge.c:290
17763 msgid "abort the current in-progress merge"
17764 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
17766 #: builtin/merge.c:292
17767 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17768 msgstr "--abort nhưng để lại bảng mục lục và cây làm việc"
17770 #: builtin/merge.c:294
17771 msgid "continue the current in-progress merge"
17772 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
17774 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17775 msgid "allow merging unrelated histories"
17776 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
17778 #: builtin/merge.c:303
17779 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17780 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
17782 #: builtin/merge.c:320
17783 msgid "could not run stash."
17784 msgstr "không thể chạy stash."
17786 #: builtin/merge.c:325
17787 msgid "stash failed"
17788 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
17790 #: builtin/merge.c:330
17791 #, c-format
17792 msgid "not a valid object: %s"
17793 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
17795 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17796 msgid "read-tree failed"
17797 msgstr "read-tree gặp lỗi"
17799 #: builtin/merge.c:400
17800 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17801 msgstr "Đã cập nhật rồi. (không có gì để squash)"
17803 #: builtin/merge.c:414
17804 #, c-format
17805 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17806 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
17808 #: builtin/merge.c:464
17809 #, c-format
17810 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17811 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
17813 #: builtin/merge.c:515
17814 #, c-format
17815 msgid "'%s' does not point to a commit"
17816 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
17818 #: builtin/merge.c:602
17819 #, c-format
17820 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17821 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
17823 #: builtin/merge.c:728
17824 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17825 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
17827 #: builtin/merge.c:741
17828 #, c-format
17829 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17830 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
17832 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17833 #, c-format
17834 msgid "unable to write %s"
17835 msgstr "không thể ghi %s"
17837 #: builtin/merge.c:812
17838 #, c-format
17839 msgid "Could not read from '%s'"
17840 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
17842 #: builtin/merge.c:821
17843 #, c-format
17844 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17845 msgstr ""
17846 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
17847 "việc hòa trộn.\n"
17849 #: builtin/merge.c:827
17850 msgid ""
17851 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17852 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17853 "\n"
17854 msgstr ""
17855 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
17856 "thiết,\n"
17857 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
17858 "topic.\n"
17859 "\n"
17861 #: builtin/merge.c:832
17862 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17863 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
17865 #: builtin/merge.c:835
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17869 "the commit.\n"
17870 msgstr ""
17871 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
17872 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
17874 #: builtin/merge.c:888
17875 msgid "Empty commit message."
17876 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
17878 #: builtin/merge.c:903
17879 #, c-format
17880 msgid "Wonderful.\n"
17881 msgstr "Tuyệt vời.\n"
17883 #: builtin/merge.c:964
17884 #, c-format
17885 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17886 msgstr ""
17887 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
17888 "quả.\n"
17890 #: builtin/merge.c:1003
17891 msgid "No current branch."
17892 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
17894 #: builtin/merge.c:1005
17895 msgid "No remote for the current branch."
17896 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
17898 #: builtin/merge.c:1007
17899 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17900 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
17902 #: builtin/merge.c:1012
17903 #, c-format
17904 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17905 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
17907 #: builtin/merge.c:1069
17908 #, c-format
17909 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17910 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
17912 #: builtin/merge.c:1172
17913 #, c-format
17914 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17915 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
17917 #: builtin/merge.c:1206
17918 msgid "not something we can merge"
17919 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
17921 #: builtin/merge.c:1316
17922 msgid "--abort expects no arguments"
17923 msgstr "--abort không nhận các đối số"
17925 #: builtin/merge.c:1320
17926 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17927 msgstr ""
17928 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
17930 #: builtin/merge.c:1338
17931 msgid "--quit expects no arguments"
17932 msgstr "--quit không nhận các đối số"
17934 #: builtin/merge.c:1351
17935 msgid "--continue expects no arguments"
17936 msgstr "--continue không nhận đối số"
17938 #: builtin/merge.c:1355
17939 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17940 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
17942 #: builtin/merge.c:1371
17943 msgid ""
17944 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17945 "Please, commit your changes before you merge."
17946 msgstr ""
17947 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
17948 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
17950 #: builtin/merge.c:1378
17951 msgid ""
17952 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17953 "Please, commit your changes before you merge."
17954 msgstr ""
17955 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
17956 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
17958 #: builtin/merge.c:1381
17959 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17960 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
17962 #: builtin/merge.c:1395
17963 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17964 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
17966 #: builtin/merge.c:1397
17967 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17968 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --commit."
17970 #: builtin/merge.c:1413
17971 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17972 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
17974 #: builtin/merge.c:1430
17975 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17976 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
17978 #: builtin/merge.c:1432
17979 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17980 msgstr ""
17981 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
17983 #: builtin/merge.c:1437
17984 #, c-format
17985 msgid "%s - not something we can merge"
17986 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
17988 #: builtin/merge.c:1439
17989 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17990 msgstr ""
17991 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
17993 #: builtin/merge.c:1520
17994 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17995 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
17997 #: builtin/merge.c:1539
17998 #, c-format
17999 msgid "Updating %s..%s\n"
18000 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
18002 #: builtin/merge.c:1585
18003 #, c-format
18004 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18005 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
18007 #: builtin/merge.c:1592
18008 #, c-format
18009 msgid "Nope.\n"
18010 msgstr "Không.\n"
18012 #: builtin/merge.c:1623
18013 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18014 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
18016 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
18017 #, c-format
18018 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18019 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
18021 #: builtin/merge.c:1655
18022 #, c-format
18023 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18024 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
18026 #: builtin/merge.c:1707
18027 #, c-format
18028 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18029 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
18031 #: builtin/merge.c:1709
18032 #, c-format
18033 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18034 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
18036 #: builtin/merge.c:1718
18037 #, c-format
18038 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18039 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
18041 #: builtin/merge.c:1732
18042 #, c-format
18043 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18044 msgstr ""
18045 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
18046 "cầu\n"
18048 #: builtin/mktag.c:10
18049 msgid "git mktag"
18050 msgstr "git mktag"
18052 #: builtin/mktag.c:27
18053 #, c-format
18054 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18055 msgstr "cảnh báo: đầu vào thẻ không qua kiểm tra fsck: %s"
18057 #: builtin/mktag.c:38
18058 #, c-format
18059 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18060 msgstr "lỗi: đầu vào thẻ không vượt qua fsck: %s"
18062 #: builtin/mktag.c:41
18063 #, c-format
18064 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18065 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) không bao giờ nên kích hoạt cuộc gọi ngược này"
18067 #: builtin/mktag.c:56
18068 #, c-format
18069 msgid "could not read tagged object '%s'"
18070 msgstr "không thể đọc đối tượng được đánh thẻ %s"
18072 #: builtin/mktag.c:59
18073 #, c-format
18074 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18075 msgstr "đối tượng %s được đánh thẻ là %s, không phải là kiểu %s"
18077 #: builtin/mktag.c:97
18078 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18079 msgstr ""
18080 "thẻ trên stdin đã không vượt qua kiểm tra fsck nghiêm ngặt của chúng tôi"
18082 #: builtin/mktag.c:100
18083 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18084 msgstr ""
18085 "thẻ trên đầu vào tiêu chuẩn không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả"
18087 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18088 msgid "unable to write tag file"
18089 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
18091 #: builtin/mktree.c:66
18092 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18093 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18095 #: builtin/mktree.c:154
18096 msgid "input is NUL terminated"
18097 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
18099 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18100 msgid "allow missing objects"
18101 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
18103 #: builtin/mktree.c:156
18104 msgid "allow creation of more than one tree"
18105 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
18107 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18108 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18109 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] write [--preferred-pack=<cỡ>]"
18111 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18112 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18113 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] verify"
18115 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18116 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18117 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] expire"
18119 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18120 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18121 msgstr "git multi-pack-index [<các-tùy-chọn>] repack [--batch-size=<cỡ>]"
18123 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18124 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18125 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
18127 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18128 msgid "preferred-pack"
18129 msgstr "preferred-pack"
18131 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18132 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18133 msgstr "gói được sử dụng khi tính toán một \"multi-pack bitmap\""
18135 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18136 msgid ""
18137 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18138 "larger than this size"
18139 msgstr ""
18140 "trong suốt quá trình đóng gói lại, gom các tập tin gói có kích cỡ nhỏ hơn "
18141 "vào một bó cái mà lớn hơn kích thước này"
18143 #: builtin/multi-pack-index.c:179
18144 #, c-format
18145 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18146 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
18148 #: builtin/mv.c:18
18149 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18150 msgstr "git mv [<các tùy chọn>] <nguồn>… <đích>"
18152 #: builtin/mv.c:83
18153 #, c-format
18154 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18155 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
18157 #: builtin/mv.c:85
18158 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18159 msgstr ""
18160 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
18162 #: builtin/mv.c:103
18163 #, c-format
18164 msgid "%.*s is in index"
18165 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
18167 #: builtin/mv.c:125
18168 msgid "force move/rename even if target exists"
18169 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
18171 #: builtin/mv.c:127
18172 msgid "skip move/rename errors"
18173 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
18175 #: builtin/mv.c:170
18176 #, c-format
18177 msgid "destination '%s' is not a directory"
18178 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
18180 #: builtin/mv.c:181
18181 #, c-format
18182 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18183 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
18185 #: builtin/mv.c:185
18186 msgid "bad source"
18187 msgstr "nguồn sai"
18189 #: builtin/mv.c:188
18190 msgid "can not move directory into itself"
18191 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
18193 #: builtin/mv.c:191
18194 msgid "cannot move directory over file"
18195 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
18197 #: builtin/mv.c:200
18198 msgid "source directory is empty"
18199 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
18201 #: builtin/mv.c:225
18202 msgid "not under version control"
18203 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
18205 #: builtin/mv.c:227
18206 msgid "conflicted"
18207 msgstr "bị xung đột"
18209 #: builtin/mv.c:230
18210 msgid "destination exists"
18211 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
18213 #: builtin/mv.c:238
18214 #, c-format
18215 msgid "overwriting '%s'"
18216 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
18218 #: builtin/mv.c:241
18219 msgid "Cannot overwrite"
18220 msgstr "Không thể ghi đè"
18222 #: builtin/mv.c:244
18223 msgid "multiple sources for the same target"
18224 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
18226 #: builtin/mv.c:246
18227 msgid "destination directory does not exist"
18228 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
18230 #: builtin/mv.c:253
18231 #, c-format
18232 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18233 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
18235 #: builtin/mv.c:274
18236 #, c-format
18237 msgid "Renaming %s to %s\n"
18238 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
18240 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18241 #, c-format
18242 msgid "renaming '%s' failed"
18243 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
18245 #: builtin/name-rev.c:465
18246 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18247 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] <commit>…"
18249 #: builtin/name-rev.c:466
18250 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18251 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --all"
18253 #: builtin/name-rev.c:467
18254 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18255 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --stdin"
18257 #: builtin/name-rev.c:524
18258 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18259 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu cơ sở (không phải các tên đối tượng)"
18261 #: builtin/name-rev.c:525
18262 msgid "only use tags to name the commits"
18263 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
18265 #: builtin/name-rev.c:527
18266 msgid "only use refs matching <pattern>"
18267 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
18269 #: builtin/name-rev.c:529
18270 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18271 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
18273 #: builtin/name-rev.c:531
18274 msgid "list all commits reachable from all refs"
18275 msgstr ""
18276 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
18278 #: builtin/name-rev.c:532
18279 msgid "read from stdin"
18280 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
18282 #: builtin/name-rev.c:533
18283 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18284 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
18286 #: builtin/name-rev.c:539
18287 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18288 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
18290 #: builtin/notes.c:28
18291 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18292 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
18294 #: builtin/notes.c:29
18295 msgid ""
18296 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18297 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18298 msgstr ""
18299 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
18300 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
18302 #: builtin/notes.c:30
18303 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18304 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
18306 #: builtin/notes.c:31
18307 msgid ""
18308 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18309 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18310 msgstr ""
18311 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
18312 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
18314 #: builtin/notes.c:32
18315 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18316 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
18318 #: builtin/notes.c:33
18319 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18320 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
18322 #: builtin/notes.c:34
18323 msgid ""
18324 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18325 msgstr ""
18326 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
18328 #: builtin/notes.c:35
18329 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18330 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18332 #: builtin/notes.c:36
18333 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18334 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18336 #: builtin/notes.c:37
18337 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18338 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
18340 #: builtin/notes.c:38
18341 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18342 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18344 #: builtin/notes.c:39
18345 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18346 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18348 #: builtin/notes.c:44
18349 msgid "git notes [list [<object>]]"
18350 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
18352 #: builtin/notes.c:49
18353 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18354 msgstr "git notes add [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
18356 #: builtin/notes.c:54
18357 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18358 msgstr "git notes copy [<các tùy chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
18360 #: builtin/notes.c:55
18361 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18362 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
18364 #: builtin/notes.c:60
18365 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18366 msgstr "git notes append [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
18368 #: builtin/notes.c:65
18369 msgid "git notes edit [<object>]"
18370 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
18372 #: builtin/notes.c:70
18373 msgid "git notes show [<object>]"
18374 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
18376 #: builtin/notes.c:75
18377 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18378 msgstr "git notes merge [<các tùy chọn>] <notes-ref>"
18380 #: builtin/notes.c:76
18381 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18382 msgstr "git notes merge --commit [<các tùy chọn>]"
18384 #: builtin/notes.c:77
18385 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18386 msgstr "git notes merge --abort [<các tùy chọn>]"
18388 #: builtin/notes.c:82
18389 msgid "git notes remove [<object>]"
18390 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
18392 #: builtin/notes.c:87
18393 msgid "git notes prune [<options>]"
18394 msgstr "git notes prune [<các tùy chọn>]"
18396 #: builtin/notes.c:92
18397 msgid "git notes get-ref"
18398 msgstr "git notes get-ref"
18400 #: builtin/notes.c:97
18401 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18402 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
18404 #: builtin/notes.c:150
18405 #, c-format
18406 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18407 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
18409 #: builtin/notes.c:154
18410 msgid "could not read 'show' output"
18411 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
18413 #: builtin/notes.c:162
18414 #, c-format
18415 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18416 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
18418 #: builtin/notes.c:197
18419 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18420 msgstr ""
18421 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
18423 #: builtin/notes.c:206
18424 msgid "unable to write note object"
18425 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
18427 #: builtin/notes.c:208
18428 #, c-format
18429 msgid "the note contents have been left in %s"
18430 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
18432 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18433 #, c-format
18434 msgid "could not open or read '%s'"
18435 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
18437 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18438 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18439 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18440 #, c-format
18441 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18442 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
18444 #: builtin/notes.c:265
18445 #, c-format
18446 msgid "failed to read object '%s'."
18447 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
18449 #: builtin/notes.c:268
18450 #, c-format
18451 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18452 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
18454 #: builtin/notes.c:309
18455 #, c-format
18456 msgid "malformed input line: '%s'."
18457 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
18459 #: builtin/notes.c:324
18460 #, c-format
18461 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18462 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
18464 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18465 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18467 #: builtin/notes.c:356
18468 #, c-format
18469 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18470 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
18472 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18473 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18474 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18475 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18476 msgid "too many arguments"
18477 msgstr "có quá nhiều đối số"
18479 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18480 #, c-format
18481 msgid "no note found for object %s."
18482 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
18484 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18485 msgid "note contents as a string"
18486 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
18488 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18489 msgid "note contents in a file"
18490 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
18492 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18493 msgid "reuse and edit specified note object"
18494 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
18496 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18497 msgid "reuse specified note object"
18498 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
18500 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18501 msgid "allow storing empty note"
18502 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
18504 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18505 msgid "replace existing notes"
18506 msgstr "thay thế ghi chú trước"
18508 #: builtin/notes.c:448
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18512 "existing notes"
18513 msgstr ""
18514 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
18515 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
18517 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18518 #, c-format
18519 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18520 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
18522 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18523 #, c-format
18524 msgid "Removing note for object %s\n"
18525 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
18527 #: builtin/notes.c:497
18528 msgid "read objects from stdin"
18529 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
18531 #: builtin/notes.c:499
18532 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18533 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
18535 #: builtin/notes.c:517
18536 msgid "too few arguments"
18537 msgstr "quá ít đối số"
18539 #: builtin/notes.c:538
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18543 "existing notes"
18544 msgstr ""
18545 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
18546 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
18548 #: builtin/notes.c:550
18549 #, c-format
18550 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18551 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
18553 #: builtin/notes.c:603
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18557 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18558 msgstr ""
18559 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
18560 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
18562 #: builtin/notes.c:698
18563 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18564 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
18566 #: builtin/notes.c:700
18567 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18568 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
18570 #: builtin/notes.c:702
18571 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18572 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
18574 #: builtin/notes.c:722
18575 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18576 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
18578 #: builtin/notes.c:724
18579 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18580 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
18582 #: builtin/notes.c:726
18583 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18584 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
18586 #: builtin/notes.c:739
18587 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18588 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
18590 #: builtin/notes.c:742
18591 msgid "failed to finalize notes merge"
18592 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
18594 #: builtin/notes.c:768
18595 #, c-format
18596 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18597 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
18599 #: builtin/notes.c:784
18600 msgid "General options"
18601 msgstr "Tùy chọn chung"
18603 #: builtin/notes.c:786
18604 msgid "Merge options"
18605 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
18607 #: builtin/notes.c:788
18608 msgid ""
18609 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18610 "cat_sort_uniq)"
18611 msgstr ""
18612 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
18613 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18615 #: builtin/notes.c:790
18616 msgid "Committing unmerged notes"
18617 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
18619 #: builtin/notes.c:792
18620 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18621 msgstr ""
18622 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
18623 "giao"
18625 #: builtin/notes.c:794
18626 msgid "Aborting notes merge resolution"
18627 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
18629 #: builtin/notes.c:796
18630 msgid "abort notes merge"
18631 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
18633 #: builtin/notes.c:807
18634 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18635 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
18637 #: builtin/notes.c:812
18638 msgid "must specify a notes ref to merge"
18639 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
18641 #: builtin/notes.c:836
18642 #, c-format
18643 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18644 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
18646 #: builtin/notes.c:873
18647 #, c-format
18648 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18649 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
18651 #: builtin/notes.c:876
18652 #, c-format
18653 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18654 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
18656 #: builtin/notes.c:878
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18660 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18661 "abort'.\n"
18662 msgstr ""
18663 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
18664 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
18665 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
18667 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18668 #, c-format
18669 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18670 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
18672 #: builtin/notes.c:900
18673 #, c-format
18674 msgid "Object %s has no note\n"
18675 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
18677 #: builtin/notes.c:912
18678 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18679 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
18681 #: builtin/notes.c:915
18682 msgid "read object names from the standard input"
18683 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
18685 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18686 msgid "do not remove, show only"
18687 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
18689 #: builtin/notes.c:955
18690 msgid "report pruned notes"
18691 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
18693 #: builtin/notes.c:998
18694 msgid "notes-ref"
18695 msgstr "notes-ref"
18697 #: builtin/notes.c:999
18698 msgid "use notes from <notes-ref>"
18699 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
18701 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18702 #, c-format
18703 msgid "unknown subcommand: %s"
18704 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
18706 #: builtin/pack-objects.c:182
18707 msgid ""
18708 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18709 msgstr ""
18710 "git pack-objects --stdout [các tùy chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
18711 "<danh-sách-đối-tượng>]"
18713 #: builtin/pack-objects.c:183
18714 msgid ""
18715 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18716 msgstr ""
18717 "git pack-objects [các tùy chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
18718 "sách-đối-tượng>]"
18720 #: builtin/pack-objects.c:572
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18724 "pack %s"
18725 msgstr ""
18726 "write_reuse_object: không thể phân bổ %s, cần tại vị trí bù %<PRIuMAX> trong "
18727 "gói %s"
18729 #: builtin/pack-objects.c:580
18730 #, c-format
18731 msgid "bad packed object CRC for %s"
18732 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
18734 #: builtin/pack-objects.c:591
18735 #, c-format
18736 msgid "corrupt packed object for %s"
18737 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
18739 #: builtin/pack-objects.c:722
18740 #, c-format
18741 msgid "recursive delta detected for object %s"
18742 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
18744 #: builtin/pack-objects.c:941
18745 #, c-format
18746 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18747 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
18749 #: builtin/pack-objects.c:1036
18750 #, c-format
18751 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18752 msgstr "cần đối tượng tại khoảng bù %<PRIuMAX> trong gói: %s"
18754 #: builtin/pack-objects.c:1155
18755 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18756 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
18758 #: builtin/pack-objects.c:1168
18759 msgid "Writing objects"
18760 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
18762 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18763 #, c-format
18764 msgid "failed to stat %s"
18765 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
18767 #: builtin/pack-objects.c:1281
18768 #, c-format
18769 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18770 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
18772 #: builtin/pack-objects.c:1523
18773 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18774 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
18776 #: builtin/pack-objects.c:1971
18777 #, c-format
18778 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18779 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
18781 #: builtin/pack-objects.c:1980
18782 #, c-format
18783 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18784 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
18786 #: builtin/pack-objects.c:2261
18787 msgid "Counting objects"
18788 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
18790 #: builtin/pack-objects.c:2426
18791 #, c-format
18792 msgid "unable to parse object header of %s"
18793 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
18795 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18796 #: builtin/pack-objects.c:2522
18797 #, c-format
18798 msgid "object %s cannot be read"
18799 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
18801 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18802 #, c-format
18803 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18804 msgstr ""
18805 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
18806 "%<PRIuMAX>)"
18808 #: builtin/pack-objects.c:2536
18809 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18810 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
18812 #: builtin/pack-objects.c:2851
18813 #, c-format
18814 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18815 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
18817 #: builtin/pack-objects.c:2990
18818 #, c-format
18819 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18820 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
18822 #: builtin/pack-objects.c:3076
18823 msgid "Compressing objects"
18824 msgstr "Đang nén các đối tượng"
18826 #: builtin/pack-objects.c:3082
18827 msgid "inconsistency with delta count"
18828 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
18830 #: builtin/pack-objects.c:3161
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18834 "hash> <uri>' (got '%s')"
18835 msgstr ""
18836 "giá trị của uploadpack.blobpackfileuri phải có dạng “<object-hash> <pack-"
18837 "hash> <uri>” (nhận “%s”)"
18839 #: builtin/pack-objects.c:3164
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18843 msgstr ""
18844 "đối tượng đã được cấu hình trong một uploadpack.blobpackfileuri khác (đã "
18845 "nhận “%s”)"
18847 #: builtin/pack-objects.c:3199
18848 #, c-format
18849 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18850 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s” trong gói “%s”"
18852 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
18853 #, c-format
18854 msgid "could not find pack '%s'"
18855 msgstr "không thể tìm thấy gói “%s”"
18857 #: builtin/pack-objects.c:3378
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18861 " %s"
18862 msgstr ""
18863 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
18864 " %s"
18866 #: builtin/pack-objects.c:3384
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "expected object ID, got garbage:\n"
18870 " %s"
18871 msgstr ""
18872 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
18873 " %s"
18875 #: builtin/pack-objects.c:3482
18876 msgid "invalid value for --missing"
18877 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
18879 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
18880 msgid "cannot open pack index"
18881 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
18883 #: builtin/pack-objects.c:3572
18884 #, c-format
18885 msgid "loose object at %s could not be examined"
18886 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
18888 #: builtin/pack-objects.c:3658
18889 msgid "unable to force loose object"
18890 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
18892 #: builtin/pack-objects.c:3788
18893 #, c-format
18894 msgid "not a rev '%s'"
18895 msgstr "không phải một rev “%s”"
18897 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
18898 #, c-format
18899 msgid "bad revision '%s'"
18900 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
18902 #: builtin/pack-objects.c:3819
18903 msgid "unable to add recent objects"
18904 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
18906 #: builtin/pack-objects.c:3872
18907 #, c-format
18908 msgid "unsupported index version %s"
18909 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
18911 #: builtin/pack-objects.c:3876
18912 #, c-format
18913 msgid "bad index version '%s'"
18914 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
18916 #: builtin/pack-objects.c:3915
18917 msgid "<version>[,<offset>]"
18918 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
18920 #: builtin/pack-objects.c:3916
18921 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18922 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
18924 #: builtin/pack-objects.c:3919
18925 msgid "maximum size of each output pack file"
18926 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
18928 #: builtin/pack-objects.c:3921
18929 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18930 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
18932 #: builtin/pack-objects.c:3923
18933 msgid "ignore packed objects"
18934 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
18936 #: builtin/pack-objects.c:3925
18937 msgid "limit pack window by objects"
18938 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
18940 #: builtin/pack-objects.c:3927
18941 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18942 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
18944 #: builtin/pack-objects.c:3929
18945 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18946 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
18948 #: builtin/pack-objects.c:3931
18949 msgid "reuse existing deltas"
18950 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
18952 #: builtin/pack-objects.c:3933
18953 msgid "reuse existing objects"
18954 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
18956 #: builtin/pack-objects.c:3935
18957 msgid "use OFS_DELTA objects"
18958 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
18960 #: builtin/pack-objects.c:3937
18961 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18962 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
18964 #: builtin/pack-objects.c:3939
18965 msgid "do not create an empty pack output"
18966 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
18968 #: builtin/pack-objects.c:3941
18969 msgid "read revision arguments from standard input"
18970 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
18972 #: builtin/pack-objects.c:3943
18973 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18974 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
18976 #: builtin/pack-objects.c:3946
18977 msgid "include objects reachable from any reference"
18978 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
18980 #: builtin/pack-objects.c:3949
18981 msgid "include objects referred by reflog entries"
18982 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
18984 #: builtin/pack-objects.c:3952
18985 msgid "include objects referred to by the index"
18986 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
18988 #: builtin/pack-objects.c:3955
18989 msgid "read packs from stdin"
18990 msgstr "đọc các gói từ đầu vào tiêu chuẩn"
18992 #: builtin/pack-objects.c:3957
18993 msgid "output pack to stdout"
18994 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
18996 #: builtin/pack-objects.c:3959
18997 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18998 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
19000 #: builtin/pack-objects.c:3961
19001 msgid "keep unreachable objects"
19002 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
19004 #: builtin/pack-objects.c:3963
19005 msgid "pack loose unreachable objects"
19006 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
19008 #: builtin/pack-objects.c:3965
19009 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19010 msgstr ""
19011 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
19013 #: builtin/pack-objects.c:3968
19014 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19015 msgstr "sử dụng thuật toán “sparse reachability”"
19017 #: builtin/pack-objects.c:3970
19018 msgid "create thin packs"
19019 msgstr "tạo gói nhẹ"
19021 #: builtin/pack-objects.c:3972
19022 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19023 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
19025 #: builtin/pack-objects.c:3974
19026 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19027 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
19029 #: builtin/pack-objects.c:3976
19030 msgid "ignore this pack"
19031 msgstr "bỏ qua gói này"
19033 #: builtin/pack-objects.c:3978
19034 msgid "pack compression level"
19035 msgstr "mức nén gói"
19037 #: builtin/pack-objects.c:3980
19038 msgid "do not hide commits by grafts"
19039 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
19041 #: builtin/pack-objects.c:3982
19042 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19043 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
19045 #: builtin/pack-objects.c:3984
19046 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19047 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
19049 #: builtin/pack-objects.c:3988
19050 msgid "write a bitmap index if possible"
19051 msgstr "ghi mục lục ánh xạ nếu được"
19053 #: builtin/pack-objects.c:3992
19054 msgid "handling for missing objects"
19055 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
19057 #: builtin/pack-objects.c:3995
19058 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19059 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
19061 #: builtin/pack-objects.c:3997
19062 msgid "respect islands during delta compression"
19063 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
19065 #: builtin/pack-objects.c:3999
19066 msgid "protocol"
19067 msgstr "giao thức"
19069 #: builtin/pack-objects.c:4000
19070 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19071 msgstr "loại trừ bất kỳ cấu hình uploadpack.blobpackfileuri với giao thức này"
19073 #: builtin/pack-objects.c:4033
19074 #, c-format
19075 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19076 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
19078 #: builtin/pack-objects.c:4038
19079 #, c-format
19080 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19081 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
19083 #: builtin/pack-objects.c:4094
19084 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19085 msgstr ""
19086 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
19088 #: builtin/pack-objects.c:4096
19089 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19090 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
19092 #: builtin/pack-objects.c:4101
19093 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19094 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
19096 #: builtin/pack-objects.c:4104
19097 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19098 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
19100 #: builtin/pack-objects.c:4110
19101 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19102 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
19104 #: builtin/pack-objects.c:4112
19105 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19106 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter với --stdin-packs"
19108 #: builtin/pack-objects.c:4116
19109 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19110 msgstr "không thể dùng danh sách rev bên trong với --stdin-packs"
19112 #: builtin/pack-objects.c:4175
19113 msgid "Enumerating objects"
19114 msgstr "Đánh số các đối tượng"
19116 #: builtin/pack-objects.c:4212
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19120 "reused %<PRIu32>"
19121 msgstr ""
19122 "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19123 "reused %<PRIu32>"
19125 #: builtin/pack-redundant.c:601
19126 msgid ""
19127 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19128 "If you still use this command, please add an extra\n"
19129 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19130 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19131 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19132 msgstr ""
19133 "'git pack-redundant' được đề cử để loại bỏ.\n"
19134 "Nếu bạn vẫn sử dụng lệnh này, vui lòng bổ sung\n"
19135 "thêm một tùy chọn, '--i-still-use-this', trên dòng lệnh\n"
19136 "và cho chúng tôi biết bạn vẫn sử dụng nó bằng cách gửi e-mail\n"
19137 "đến <git@vger.kernel.org>.  Cảm ơn.\n"
19139 #: builtin/pack-refs.c:8
19140 msgid "git pack-refs [<options>]"
19141 msgstr "git pack-refs [<các tùy chọn>]"
19143 #: builtin/pack-refs.c:16
19144 msgid "pack everything"
19145 msgstr "đóng gói mọi thứ"
19147 #: builtin/pack-refs.c:17
19148 msgid "prune loose refs (default)"
19149 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
19151 #: builtin/prune-packed.c:6
19152 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19153 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19155 #: builtin/prune.c:14
19156 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19157 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
19159 #: builtin/prune.c:133
19160 msgid "report pruned objects"
19161 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
19163 #: builtin/prune.c:136
19164 msgid "expire objects older than <time>"
19165 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
19167 #: builtin/prune.c:138
19168 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19169 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
19171 #: builtin/prune.c:152
19172 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19173 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
19175 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19176 #, c-format
19177 msgid "Invalid value for %s: %s"
19178 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
19180 #: builtin/pull.c:67
19181 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19182 msgstr "git pull [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
19184 #: builtin/pull.c:123
19185 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19186 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
19188 #: builtin/pull.c:127
19189 msgid "Options related to merging"
19190 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
19192 #: builtin/pull.c:130
19193 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19194 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
19196 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19197 msgid "allow fast-forward"
19198 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
19200 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19201 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19202 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
19204 #: builtin/pull.c:183
19205 msgid "Options related to fetching"
19206 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
19208 #: builtin/pull.c:193
19209 msgid "force overwrite of local branch"
19210 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
19212 #: builtin/pull.c:201
19213 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19214 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
19216 #: builtin/pull.c:317
19217 #, c-format
19218 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19219 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
19221 #: builtin/pull.c:445
19222 msgid ""
19223 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19224 "fetched."
19225 msgstr ""
19226 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
19227 "lấy về."
19229 #: builtin/pull.c:447
19230 msgid ""
19231 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19232 msgstr ""
19233 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
19234 "về."
19236 #: builtin/pull.c:448
19237 msgid ""
19238 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19239 "matches on the remote end."
19240 msgstr ""
19241 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
19242 "tự\n"
19243 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
19245 #: builtin/pull.c:451
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19249 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19250 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19251 msgstr ""
19252 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
19253 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
19254 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
19255 "một nhánh trên dòng lệnh."
19257 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19258 msgid "You are not currently on a branch."
19259 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
19261 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19262 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19263 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
19265 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19266 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19267 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
19269 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19270 msgid "See git-pull(1) for details."
19271 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
19273 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19274 #: builtin/rebase.c:1254
19275 msgid "<remote>"
19276 msgstr "<máy chủ>"
19278 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19279 msgid "<branch>"
19280 msgstr "<nhánh>"
19282 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19283 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19284 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
19286 #: builtin/pull.c:480
19287 msgid ""
19288 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19289 msgstr ""
19290 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
19292 #: builtin/pull.c:485
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19296 "from the remote, but no such ref was fetched."
19297 msgstr ""
19298 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
19299 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
19301 #: builtin/pull.c:596
19302 #, c-format
19303 msgid "unable to access commit %s"
19304 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
19306 #: builtin/pull.c:902
19307 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19308 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
19310 #: builtin/pull.c:930
19311 msgid ""
19312 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19313 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19314 "commands sometime before your next pull:\n"
19315 "\n"
19316 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19317 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19318 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19319 "\n"
19320 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19321 "default\n"
19322 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19323 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19324 "invocation.\n"
19325 msgstr ""
19326 "Kéo mà không chỉ định làm thế nào để hòa giải các nhánh phân kỳ là khác nhau "
19327 "là\n"
19328 "không khuyến khích. Bạn có thể dịu thông báo này bằng cách chạy một trong "
19329 "những lệnh sau đây\n"
19330 "các lệnh thỉnh thoảng trước khi thực hiện lệnh pull tiếp theo của bạn:\n"
19331 "\n"
19332 "  git config pull.rebase false  # merge (chiến lược mặc định)\n"
19333 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19334 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19335 "\n"
19336 "Bạn có thể thay thế \"git config\" với \"git config --global\" để thiết lập "
19337 "mặc định\n"
19338 "ưu tiên cho tất cả các kho. Bạn cũng có thể chuyển qua --rebase, --no-"
19339 "rebase,\n"
19340 "hoặc --ff-only trên dòng lệnh để ghi đè mặc định được cấu hình cho mỗi\n"
19341 "lần gọi.\n"
19343 #: builtin/pull.c:990
19344 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19345 msgstr ""
19346 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
19347 "bảng mục lục."
19349 #: builtin/pull.c:994
19350 msgid "pull with rebase"
19351 msgstr "pull với rebase"
19353 #: builtin/pull.c:995
19354 msgid "please commit or stash them."
19355 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
19357 #: builtin/pull.c:1020
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "fetch updated the current branch head.\n"
19361 "fast-forwarding your working tree from\n"
19362 "commit %s."
19363 msgstr ""
19364 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
19365 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
19366 "lần chuyển giaot %s."
19368 #: builtin/pull.c:1026
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19372 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19373 "$ git diff %s\n"
19374 "output, run\n"
19375 "$ git reset --hard\n"
19376 "to recover."
19377 msgstr ""
19378 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
19379 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
19380 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
19381 "$ git diff %s\n"
19382 "chạy\n"
19383 "$ git reset --hard\n"
19384 "để khôi phục lại."
19386 #: builtin/pull.c:1041
19387 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19388 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
19390 #: builtin/pull.c:1045
19391 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19392 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
19394 #: builtin/pull.c:1065
19395 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19396 msgstr ""
19397 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
19399 #: builtin/push.c:19
19400 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19401 msgstr "git push [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
19403 #: builtin/push.c:111
19404 msgid "tag shorthand without <tag>"
19405 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
19407 #: builtin/push.c:119
19408 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19409 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
19411 #: builtin/push.c:164
19412 msgid ""
19413 "\n"
19414 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19415 msgstr ""
19416 "\n"
19417 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
19418 "config”."
19420 #: builtin/push.c:167
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19424 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19425 "on the remote, use\n"
19426 "\n"
19427 "    git push %s HEAD:%s\n"
19428 "\n"
19429 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19430 "\n"
19431 "    git push %s HEAD\n"
19432 "%s"
19433 msgstr ""
19434 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
19435 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
19436 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
19437 "\n"
19438 "    git push %s HEAD:%s\n"
19439 "\n"
19440 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
19441 "\n"
19442 "    git push %s HEAD\n"
19443 "%s"
19445 #: builtin/push.c:182
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "You are not currently on a branch.\n"
19449 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19450 "state now, use\n"
19451 "\n"
19452 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19453 msgstr ""
19454 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
19455 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
19456 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
19457 "\n"
19458 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
19460 #: builtin/push.c:191
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19464 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19465 "\n"
19466 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19467 msgstr ""
19468 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
19469 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
19470 "(upstream), sử dụng\n"
19471 "\n"
19472 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19474 #: builtin/push.c:199
19475 #, c-format
19476 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19477 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
19479 #: builtin/push.c:217
19480 msgid ""
19481 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19482 msgstr ""
19483 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
19484 "là gì cả\"."
19486 #: builtin/push.c:243
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19490 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19491 "to update which remote branch."
19492 msgstr ""
19493 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
19494 "(upstream) của\n"
19495 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
19496 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
19498 #: builtin/push.c:258
19499 msgid ""
19500 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19501 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19502 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19503 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19504 msgstr ""
19505 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
19506 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
19507 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
19508 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
19509 "tiết."
19511 #: builtin/push.c:264
19512 msgid ""
19513 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19514 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19515 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19516 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19517 msgstr ""
19518 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
19519 "bộ\n"
19520 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
19521 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
19522 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
19523 "tiết."
19525 #: builtin/push.c:270
19526 msgid ""
19527 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19528 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19529 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19530 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19531 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19532 msgstr ""
19533 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
19534 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
19535 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
19536 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
19537 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
19538 "tiết."
19540 #: builtin/push.c:277
19541 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19542 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
19544 #: builtin/push.c:280
19545 msgid ""
19546 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19547 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19548 "without using the '--force' option.\n"
19549 msgstr ""
19550 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
19551 "không\n"
19552 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
19553 "đối tượng\n"
19554 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
19556 #: builtin/push.c:285
19557 msgid ""
19558 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19559 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19560 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19561 "before forcing an update.\n"
19562 msgstr ""
19563 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh theo dõi máy chủ\n"
19564 "đã được cập nhật kể từ sau lần lấy ra cuối cùng. Bạn có lẽ muốn\n"
19565 "tích hợp các thay đổi này một cách cục bộ (v.d. \"git pull …\")\n"
19566 "trước khi ép buộc một cập nhật.\n"
19568 #: builtin/push.c:355
19569 #, c-format
19570 msgid "Pushing to %s\n"
19571 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
19573 #: builtin/push.c:362
19574 #, c-format
19575 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19576 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
19578 #: builtin/push.c:544
19579 msgid "repository"
19580 msgstr "kho"
19582 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19583 msgid "push all refs"
19584 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
19586 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19587 msgid "mirror all refs"
19588 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
19590 #: builtin/push.c:548
19591 msgid "delete refs"
19592 msgstr "xóa các tham chiếu"
19594 #: builtin/push.c:549
19595 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19596 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
19598 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19599 msgid "force updates"
19600 msgstr "ép buộc cập nhật"
19602 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19603 msgid "<refname>:<expect>"
19604 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
19606 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19607 msgid "require old value of ref to be at this value"
19608 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
19610 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19611 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19612 msgstr "yêu cầu máy chủ cập nhật để thích hợp với máy cục bộ"
19614 #: builtin/push.c:560
19615 msgid "control recursive pushing of submodules"
19616 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
19618 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19619 msgid "use thin pack"
19620 msgstr "tạo gói nhẹ"
19622 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19623 #: builtin/send-pack.c:187
19624 msgid "receive pack program"
19625 msgstr "chương trình nhận gói"
19627 #: builtin/push.c:564
19628 msgid "set upstream for git pull/status"
19629 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
19631 #: builtin/push.c:567
19632 msgid "prune locally removed refs"
19633 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
19635 #: builtin/push.c:569
19636 msgid "bypass pre-push hook"
19637 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
19639 #: builtin/push.c:570
19640 msgid "push missing but relevant tags"
19641 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
19643 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19644 msgid "GPG sign the push"
19645 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
19647 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19648 msgid "request atomic transaction on remote side"
19649 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
19651 #: builtin/push.c:592
19652 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19653 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
19655 #: builtin/push.c:594
19656 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19657 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
19659 #: builtin/push.c:614
19660 #, c-format
19661 msgid "bad repository '%s'"
19662 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
19664 #: builtin/push.c:615
19665 msgid ""
19666 "No configured push destination.\n"
19667 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19668 "repository using\n"
19669 "\n"
19670 "    git remote add <name> <url>\n"
19671 "\n"
19672 "and then push using the remote name\n"
19673 "\n"
19674 "    git push <name>\n"
19675 msgstr ""
19676 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
19677 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
19678 "\n"
19679 "    git remote add <tên> <url>\n"
19680 "\n"
19681 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
19682 "\n"
19683 "    git push <tên>\n"
19685 #: builtin/push.c:630
19686 msgid "--all and --tags are incompatible"
19687 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
19689 #: builtin/push.c:632
19690 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19691 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
19693 #: builtin/push.c:636
19694 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19695 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
19697 #: builtin/push.c:638
19698 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19699 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
19701 #: builtin/push.c:641
19702 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19703 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
19705 #: builtin/push.c:648
19706 msgid "push options must not have new line characters"
19707 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
19709 #: builtin/range-diff.c:9
19710 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19711 msgstr ""
19712 "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19714 #: builtin/range-diff.c:10
19715 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19716 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
19718 #: builtin/range-diff.c:11
19719 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19720 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19722 #: builtin/range-diff.c:30
19723 msgid "use simple diff colors"
19724 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
19726 #: builtin/range-diff.c:32
19727 msgid "notes"
19728 msgstr "ghi chú"
19730 #: builtin/range-diff.c:32
19731 msgid "passed to 'git log'"
19732 msgstr "chuyển cho “git log”"
19734 #: builtin/range-diff.c:35
19735 msgid "only emit output related to the first range"
19736 msgstr "chỉ phát ra kết xuất liên quan đến vùng đầu tiên"
19738 #: builtin/range-diff.c:37
19739 msgid "only emit output related to the second range"
19740 msgstr "chỉ phát ra kết xuất liên quan đến vùng thứ hai"
19742 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19743 #, c-format
19744 msgid "not a commit range: '%s'"
19745 msgstr "không phải là vùng chuyển giao: “%s”"
19747 #: builtin/range-diff.c:74
19748 msgid "single arg format must be symmetric range"
19749 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
19751 #: builtin/range-diff.c:89
19752 msgid "need two commit ranges"
19753 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
19755 #: builtin/read-tree.c:41
19756 msgid ""
19757 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19758 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19759 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19760 msgstr ""
19761 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
19762 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
19763 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
19764 "ish3>]])"
19766 #: builtin/read-tree.c:124
19767 msgid "write resulting index to <file>"
19768 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
19770 #: builtin/read-tree.c:127
19771 msgid "only empty the index"
19772 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
19774 #: builtin/read-tree.c:129
19775 msgid "Merging"
19776 msgstr "Hòa trộn"
19778 #: builtin/read-tree.c:131
19779 msgid "perform a merge in addition to a read"
19780 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
19782 #: builtin/read-tree.c:133
19783 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19784 msgstr ""
19785 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
19787 #: builtin/read-tree.c:135
19788 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19789 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
19791 #: builtin/read-tree.c:137
19792 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19793 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
19795 #: builtin/read-tree.c:138
19796 msgid "<subdirectory>/"
19797 msgstr "<thư-mục-con>/"
19799 #: builtin/read-tree.c:139
19800 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19801 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
19803 #: builtin/read-tree.c:142
19804 msgid "update working tree with merge result"
19805 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
19807 #: builtin/read-tree.c:144
19808 msgid "gitignore"
19809 msgstr "gitignore"
19811 #: builtin/read-tree.c:145
19812 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19813 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
19815 #: builtin/read-tree.c:148
19816 msgid "don't check the working tree after merging"
19817 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
19819 #: builtin/read-tree.c:149
19820 msgid "don't update the index or the work tree"
19821 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
19823 #: builtin/read-tree.c:151
19824 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19825 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
19827 #: builtin/read-tree.c:153
19828 msgid "debug unpack-trees"
19829 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
19831 #: builtin/read-tree.c:157
19832 msgid "suppress feedback messages"
19833 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
19835 #: builtin/read-tree.c:188
19836 msgid "You need to resolve your current index first"
19837 msgstr "Bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
19839 #: builtin/rebase.c:35
19840 msgid ""
19841 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19842 "[<upstream> [<branch>]]"
19843 msgstr ""
19844 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase> | --keep-"
19845 "base] [<upstream>] [<nhánh>]]"
19847 #: builtin/rebase.c:37
19848 msgid ""
19849 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19850 msgstr ""
19851 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
19852 "[<nhánh>]"
19854 #: builtin/rebase.c:39
19855 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19856 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19858 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19859 #, c-format
19860 msgid "unusable todo list: '%s'"
19861 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
19863 #: builtin/rebase.c:311
19864 #, c-format
19865 msgid "could not create temporary %s"
19866 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
19868 #: builtin/rebase.c:317
19869 msgid "could not mark as interactive"
19870 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
19872 #: builtin/rebase.c:370
19873 msgid "could not generate todo list"
19874 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
19876 #: builtin/rebase.c:412
19877 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19878 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
19880 #: builtin/rebase.c:481
19881 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19882 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
19884 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19885 msgid "keep commits which start empty"
19886 msgstr "bỏ qua các lần chuyển giao mà nó bắt đầu trống rỗng"
19888 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19889 msgid "allow commits with empty messages"
19890 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
19892 #: builtin/rebase.c:500
19893 msgid "rebase merge commits"
19894 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
19896 #: builtin/rebase.c:502
19897 msgid "keep original branch points of cousins"
19898 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
19900 #: builtin/rebase.c:504
19901 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19902 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
19904 #: builtin/rebase.c:505
19905 msgid "sign commits"
19906 msgstr "ký các lần chuyển giao"
19908 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19909 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19910 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
19912 #: builtin/rebase.c:509
19913 msgid "continue rebase"
19914 msgstr "tiếp tục cải tổ"
19916 #: builtin/rebase.c:511
19917 msgid "skip commit"
19918 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
19920 #: builtin/rebase.c:512
19921 msgid "edit the todo list"
19922 msgstr "sửa danh sách cần làm"
19924 #: builtin/rebase.c:514
19925 msgid "show the current patch"
19926 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
19928 #: builtin/rebase.c:517
19929 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19930 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
19932 #: builtin/rebase.c:519
19933 msgid "expand commit ids in the todo list"
19934 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
19936 #: builtin/rebase.c:521
19937 msgid "check the todo list"
19938 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
19940 #: builtin/rebase.c:523
19941 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19942 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
19944 #: builtin/rebase.c:525
19945 msgid "insert exec commands in todo list"
19946 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
19948 #: builtin/rebase.c:526
19949 msgid "onto"
19950 msgstr "lên trên"
19952 #: builtin/rebase.c:529
19953 msgid "restrict-revision"
19954 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
19956 #: builtin/rebase.c:529
19957 msgid "restrict revision"
19958 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
19960 #: builtin/rebase.c:531
19961 msgid "squash-onto"
19962 msgstr "squash-lên-trên"
19964 #: builtin/rebase.c:532
19965 msgid "squash onto"
19966 msgstr "squash lên trên"
19968 #: builtin/rebase.c:534
19969 msgid "the upstream commit"
19970 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
19972 #: builtin/rebase.c:536
19973 msgid "head-name"
19974 msgstr "tên-đầu"
19976 #: builtin/rebase.c:536
19977 msgid "head name"
19978 msgstr "tên đầu"
19980 #: builtin/rebase.c:541
19981 msgid "rebase strategy"
19982 msgstr "chiến lược cải tổ"
19984 #: builtin/rebase.c:542
19985 msgid "strategy-opts"
19986 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
19988 #: builtin/rebase.c:543
19989 msgid "strategy options"
19990 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
19992 #: builtin/rebase.c:544
19993 msgid "switch-to"
19994 msgstr "chuyển-đến"
19996 #: builtin/rebase.c:545
19997 msgid "the branch or commit to checkout"
19998 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
20000 #: builtin/rebase.c:546
20001 msgid "onto-name"
20002 msgstr "onto-name"
20004 #: builtin/rebase.c:546
20005 msgid "onto name"
20006 msgstr "tên lên trên"
20008 #: builtin/rebase.c:547
20009 msgid "cmd"
20010 msgstr "lệnh"
20012 #: builtin/rebase.c:547
20013 msgid "the command to run"
20014 msgstr "lệnh muốn chạy"
20016 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20017 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20018 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
20020 #: builtin/rebase.c:566
20021 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20022 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
20024 #: builtin/rebase.c:582
20025 #, c-format
20026 msgid "%s requires the merge backend"
20027 msgstr "%s cần một ứng dụng hòa trộn chạy phía sau"
20029 #: builtin/rebase.c:625
20030 #, c-format
20031 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20032 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
20034 #: builtin/rebase.c:642
20035 #, c-format
20036 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20037 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
20039 #: builtin/rebase.c:667
20040 #, c-format
20041 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20042 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
20044 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20045 msgid ""
20046 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20047 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20048 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20049 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20050 "abort\"."
20051 msgstr ""
20052 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
20053 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
20054 "rebase --continue\".\n"
20055 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
20056 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
20057 "--abort\"."
20059 #: builtin/rebase.c:896
20060 #, c-format
20061 msgid ""
20062 "\n"
20063 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20064 "these revisions:\n"
20065 "\n"
20066 "    %s\n"
20067 "\n"
20068 "As a result, git cannot rebase them."
20069 msgstr ""
20070 "\n"
20071 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
20072 "những điểm xét duyệt này:\n"
20073 "\n"
20074 "    %s\n"
20075 "\n"
20076 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
20078 #: builtin/rebase.c:1222
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20082 "\"."
20083 msgstr ""
20084 "kiểu rỗng không được nhận dạng “%s”; giá trị hợp lệ là \"drop\", \"keep\", "
20085 "và \"ask\"."
20087 #: builtin/rebase.c:1240
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "%s\n"
20091 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20092 "See git-rebase(1) for details.\n"
20093 "\n"
20094 "    git rebase '<branch>'\n"
20095 "\n"
20096 msgstr ""
20097 "%s\n"
20098 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
20099 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
20100 "\n"
20101 "    git rebase “<nhánh>”\n"
20102 "\n"
20104 #: builtin/rebase.c:1256
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20108 "\n"
20109 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20110 "\n"
20111 msgstr ""
20112 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
20113 "lệnh:\n"
20114 "\n"
20115 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
20116 "\n"
20118 #: builtin/rebase.c:1286
20119 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20120 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
20122 #: builtin/rebase.c:1290
20123 msgid "empty exec command"
20124 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
20126 #: builtin/rebase.c:1319
20127 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20128 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
20130 #: builtin/rebase.c:1321
20131 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20132 msgstr ""
20133 "sử dụng các cơ sở hòa trộn của thượng nguồn và nhánh như là cơ sở hiện tại"
20135 #: builtin/rebase.c:1323
20136 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20137 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
20139 #: builtin/rebase.c:1325
20140 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20141 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
20143 #: builtin/rebase.c:1331
20144 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20145 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
20147 #: builtin/rebase.c:1334
20148 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20149 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối cho từng lần chuyển giao"
20151 #: builtin/rebase.c:1337
20152 msgid "make committer date match author date"
20153 msgstr "làm ngày tháng chuyển giao khớp với ngày của tác giả"
20155 #: builtin/rebase.c:1339
20156 msgid "ignore author date and use current date"
20157 msgstr "bỏ qua ngày tác giả và sử dụng ngày tháng hiện tại"
20159 #: builtin/rebase.c:1341
20160 msgid "synonym of --reset-author-date"
20161 msgstr "đồng nghĩa với --reset-author-date"
20163 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20164 msgid "passed to 'git apply'"
20165 msgstr "chuyển cho “git apply”"
20167 #: builtin/rebase.c:1345
20168 msgid "ignore changes in whitespace"
20169 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra"
20171 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20172 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20173 msgstr ""
20174 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
20176 #: builtin/rebase.c:1354
20177 msgid "continue"
20178 msgstr "tiếp tục"
20180 #: builtin/rebase.c:1357
20181 msgid "skip current patch and continue"
20182 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
20184 #: builtin/rebase.c:1359
20185 msgid "abort and check out the original branch"
20186 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
20188 #: builtin/rebase.c:1362
20189 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20190 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
20192 #: builtin/rebase.c:1363
20193 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20194 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
20196 #: builtin/rebase.c:1366
20197 msgid "show the patch file being applied or merged"
20198 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
20200 #: builtin/rebase.c:1369
20201 msgid "use apply strategies to rebase"
20202 msgstr "dùng chiến lược áp dụng để cải tổ"
20204 #: builtin/rebase.c:1373
20205 msgid "use merging strategies to rebase"
20206 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
20208 #: builtin/rebase.c:1377
20209 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20210 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
20212 #: builtin/rebase.c:1381
20213 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20214 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
20216 #: builtin/rebase.c:1386
20217 msgid "how to handle commits that become empty"
20218 msgstr "xử lý các lần chuyển giao mà nó trở thành trống rỗng như thế nào"
20220 #: builtin/rebase.c:1393
20221 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20222 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
20224 #: builtin/rebase.c:1400
20225 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20226 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
20228 #: builtin/rebase.c:1404
20229 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20230 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
20232 #: builtin/rebase.c:1408
20233 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20234 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
20236 #: builtin/rebase.c:1411
20237 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20238 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
20240 #: builtin/rebase.c:1413
20241 msgid "use the given merge strategy"
20242 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
20244 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20245 msgid "option"
20246 msgstr "tùy chọn"
20248 #: builtin/rebase.c:1416
20249 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20250 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
20252 #: builtin/rebase.c:1419
20253 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20254 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
20256 #: builtin/rebase.c:1424
20257 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20258 msgstr ""
20259 "áp dụng mọi thay đổi, ngay cả khi những thứ đó đã sẵn có ở thượng nguồn"
20261 #: builtin/rebase.c:1442
20262 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20263 msgstr ""
20264 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git am”. Không thể rebase."
20266 #: builtin/rebase.c:1483
20267 msgid ""
20268 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20269 msgstr ""
20270 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
20271 "thế."
20273 #: builtin/rebase.c:1488
20274 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20275 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--onto”"
20277 #: builtin/rebase.c:1490
20278 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20279 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--root”"
20281 #: builtin/rebase.c:1494
20282 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20283 msgstr "không thể kết hợp “--root” với “--fork-point”"
20285 #: builtin/rebase.c:1497
20286 msgid "No rebase in progress?"
20287 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
20289 #: builtin/rebase.c:1501
20290 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20291 msgstr ""
20292 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
20293 "sử) tương tác."
20295 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20296 msgid "Cannot read HEAD"
20297 msgstr "Không thể đọc HEAD"
20299 #: builtin/rebase.c:1536
20300 msgid ""
20301 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20302 "mark them as resolved using git add"
20303 msgstr ""
20304 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
20305 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
20307 #: builtin/rebase.c:1555
20308 msgid "could not discard worktree changes"
20309 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
20311 #: builtin/rebase.c:1574
20312 #, c-format
20313 msgid "could not move back to %s"
20314 msgstr "không thể quay trở lại %s"
20316 #: builtin/rebase.c:1620
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20320 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20321 "case, please try\n"
20322 "\t%s\n"
20323 "If that is not the case, please\n"
20324 "\t%s\n"
20325 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20326 "valuable there.\n"
20327 msgstr ""
20328 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
20329 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
20330 "như vậy, xin hãy thử\n"
20331 "\t%s\n"
20332 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
20333 "\t%s\n"
20334 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
20335 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
20337 #: builtin/rebase.c:1648
20338 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20339 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
20341 #: builtin/rebase.c:1690
20342 #, c-format
20343 msgid "Unknown mode: %s"
20344 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
20346 #: builtin/rebase.c:1729
20347 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20348 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
20350 #: builtin/rebase.c:1759
20351 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20352 msgstr "không thể tổ hợp các tùy chọn áp dụng với các tùy chọn hòa trộn"
20354 #: builtin/rebase.c:1772
20355 #, c-format
20356 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20357 msgstr "Không hiểu ứng dụng chạy phía sau lệnh cải tổ: %s"
20359 #: builtin/rebase.c:1802
20360 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20361 msgstr "--reschedule-failed-exec cần --exec hay --interactive"
20363 #: builtin/rebase.c:1822
20364 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20365 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
20367 #: builtin/rebase.c:1826
20368 msgid ""
20369 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20370 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
20372 #: builtin/rebase.c:1850
20373 #, c-format
20374 msgid "invalid upstream '%s'"
20375 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
20377 #: builtin/rebase.c:1856
20378 msgid "Could not create new root commit"
20379 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
20381 #: builtin/rebase.c:1882
20382 #, c-format
20383 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20384 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn với nhánh"
20386 #: builtin/rebase.c:1885
20387 #, c-format
20388 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20389 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
20391 #: builtin/rebase.c:1893
20392 #, c-format
20393 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20394 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
20396 #: builtin/rebase.c:1921
20397 #, c-format
20398 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20399 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
20401 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20402 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20403 #, c-format
20404 msgid "No such ref: %s"
20405 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
20407 #: builtin/rebase.c:1940
20408 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20409 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
20411 #: builtin/rebase.c:1961
20412 msgid "Please commit or stash them."
20413 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
20415 #: builtin/rebase.c:1997
20416 #, c-format
20417 msgid "could not switch to %s"
20418 msgstr "không thể chuyển đến %s"
20420 #: builtin/rebase.c:2008
20421 msgid "HEAD is up to date."
20422 msgstr "HEAD đã cập nhật."
20424 #: builtin/rebase.c:2010
20425 #, c-format
20426 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20427 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
20429 #: builtin/rebase.c:2018
20430 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20431 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
20433 #: builtin/rebase.c:2020
20434 #, c-format
20435 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20436 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
20438 #: builtin/rebase.c:2028
20439 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20440 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
20442 #: builtin/rebase.c:2035
20443 #, c-format
20444 msgid "Changes to %s:\n"
20445 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
20447 #: builtin/rebase.c:2038
20448 #, c-format
20449 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20450 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
20452 #: builtin/rebase.c:2063
20453 #, c-format
20454 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20455 msgstr ""
20456 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
20458 #: builtin/rebase.c:2072
20459 msgid "Could not detach HEAD"
20460 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
20462 #: builtin/rebase.c:2081
20463 #, c-format
20464 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20465 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
20467 #: builtin/receive-pack.c:34
20468 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20469 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
20471 #: builtin/receive-pack.c:1275
20472 msgid ""
20473 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20474 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20475 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20476 "the work tree to HEAD.\n"
20477 "\n"
20478 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20479 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20480 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20481 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20482 "other way.\n"
20483 "\n"
20484 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20485 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20486 msgstr ""
20487 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
20488 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
20489 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
20490 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
20491 "\n"
20492 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
20493 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
20494 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
20495 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
20496 "lên theo cách nào đó.\n"
20497 "\n"
20498 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
20499 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
20501 #: builtin/receive-pack.c:1295
20502 msgid ""
20503 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20504 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20505 "\n"
20506 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20507 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20508 "current branch, with or without a warning message.\n"
20509 "\n"
20510 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20511 msgstr ""
20512 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
20513 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
20514 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
20515 "\n"
20516 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
20517 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
20518 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
20519 "\n"
20520 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
20522 #: builtin/receive-pack.c:2478
20523 msgid "quiet"
20524 msgstr "im lặng"
20526 #: builtin/receive-pack.c:2492
20527 msgid "You must specify a directory."
20528 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
20530 #: builtin/reflog.c:17
20531 msgid ""
20532 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20533 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20534 "<refs>..."
20535 msgstr ""
20536 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20537 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20538 "<các tham chiếu>…"
20540 #: builtin/reflog.c:22
20541 msgid ""
20542 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20543 "<refs>..."
20544 msgstr ""
20545 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20546 "<các tham chiếu>…"
20548 #: builtin/reflog.c:25
20549 msgid "git reflog exists <ref>"
20550 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
20552 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20553 #, c-format
20554 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20555 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
20557 #: builtin/reflog.c:609
20558 #, c-format
20559 msgid "Marking reachable objects..."
20560 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
20562 #: builtin/reflog.c:647
20563 #, c-format
20564 msgid "%s points nowhere!"
20565 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
20567 #: builtin/reflog.c:699
20568 msgid "no reflog specified to delete"
20569 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
20571 #: builtin/reflog.c:708
20572 #, c-format
20573 msgid "not a reflog: %s"
20574 msgstr "không phải một reflog: %s"
20576 #: builtin/reflog.c:713
20577 #, c-format
20578 msgid "no reflog for '%s'"
20579 msgstr "không reflog cho “%s”"
20581 #: builtin/reflog.c:759
20582 #, c-format
20583 msgid "invalid ref format: %s"
20584 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
20586 #: builtin/reflog.c:768
20587 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20588 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20590 #: builtin/remote.c:17
20591 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20592 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20594 #: builtin/remote.c:18
20595 msgid ""
20596 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20597 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20598 msgstr ""
20599 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
20600 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
20602 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20603 msgid "git remote rename <old> <new>"
20604 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
20606 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20607 msgid "git remote remove <name>"
20608 msgstr "git remote remove <tên>"
20610 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20611 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20612 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
20614 #: builtin/remote.c:22
20615 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20616 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
20618 #: builtin/remote.c:23
20619 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20620 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
20622 #: builtin/remote.c:24
20623 msgid ""
20624 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20625 msgstr ""
20626 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
20628 #: builtin/remote.c:25
20629 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20630 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
20632 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20633 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20634 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
20636 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20637 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20638 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
20640 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20641 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20642 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
20644 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20645 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20646 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
20648 #: builtin/remote.c:34
20649 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20650 msgstr "git remote add [<các tùy chọn>] <tên> <url>"
20652 #: builtin/remote.c:54
20653 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20654 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
20656 #: builtin/remote.c:55
20657 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20658 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
20660 #: builtin/remote.c:60
20661 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20662 msgstr "git remote show [<các tùy chọn>] <tên>"
20664 #: builtin/remote.c:65
20665 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20666 msgstr "git remote prune [<các tùy chọn>] <tên>"
20668 #: builtin/remote.c:70
20669 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20670 msgstr "git remote update [<các tùy chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
20672 #: builtin/remote.c:99
20673 #, c-format
20674 msgid "Updating %s"
20675 msgstr "Đang cập nhật %s"
20677 #: builtin/remote.c:131
20678 msgid ""
20679 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20680 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20681 msgstr ""
20682 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
20683 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
20685 #: builtin/remote.c:148
20686 #, c-format
20687 msgid "unknown mirror argument: %s"
20688 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
20690 #: builtin/remote.c:164
20691 msgid "fetch the remote branches"
20692 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
20694 #: builtin/remote.c:166
20695 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20696 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
20698 #: builtin/remote.c:169
20699 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20700 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
20702 #: builtin/remote.c:171
20703 msgid "branch(es) to track"
20704 msgstr "các nhánh để theo dõi"
20706 #: builtin/remote.c:172
20707 msgid "master branch"
20708 msgstr "nhánh master"
20710 #: builtin/remote.c:174
20711 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20712 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
20714 #: builtin/remote.c:186
20715 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20716 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
20718 #: builtin/remote.c:188
20719 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20720 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
20722 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20723 #, c-format
20724 msgid "remote %s already exists."
20725 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
20727 #: builtin/remote.c:240
20728 #, c-format
20729 msgid "Could not setup master '%s'"
20730 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
20732 #: builtin/remote.c:355
20733 #, c-format
20734 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20735 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
20737 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20738 msgid "(matching)"
20739 msgstr "(khớp)"
20741 #: builtin/remote.c:466
20742 msgid "(delete)"
20743 msgstr "(xóa)"
20745 #: builtin/remote.c:655
20746 #, c-format
20747 msgid "could not set '%s'"
20748 msgstr "không thể đặt “%s”"
20750 #: builtin/remote.c:660
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20754 "\t%s:%d\n"
20755 "now names the non-existent remote '%s'"
20756 msgstr ""
20757 "Cấu hình %s remote.pushDefault trong:\n"
20758 "\t%s:%d\n"
20759 "bây giờ tên trên máy chủ không tồn tại “%s”"
20761 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20762 #, c-format
20763 msgid "No such remote: '%s'"
20764 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
20766 #: builtin/remote.c:710
20767 #, c-format
20768 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20769 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
20771 #: builtin/remote.c:730
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20775 "\t%s\n"
20776 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20777 msgstr ""
20778 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
20779 "\t%s\n"
20780 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
20782 #: builtin/remote.c:770
20783 #, c-format
20784 msgid "deleting '%s' failed"
20785 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
20787 #: builtin/remote.c:804
20788 #, c-format
20789 msgid "creating '%s' failed"
20790 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
20792 #: builtin/remote.c:882
20793 msgid ""
20794 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20795 "to delete it, use:"
20796 msgid_plural ""
20797 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20798 "to delete them, use:"
20799 msgstr[0] ""
20800 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
20801 "đi;\n"
20802 "để xóa đi, sử dụng:"
20804 #: builtin/remote.c:896
20805 #, c-format
20806 msgid "Could not remove config section '%s'"
20807 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
20809 #: builtin/remote.c:999
20810 #, c-format
20811 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20812 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
20814 #: builtin/remote.c:1002
20815 msgid " tracked"
20816 msgstr " được theo dõi"
20818 #: builtin/remote.c:1004
20819 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20820 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
20822 #: builtin/remote.c:1006
20823 msgid " ???"
20824 msgstr " ???"
20826 #: builtin/remote.c:1047
20827 #, c-format
20828 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20829 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
20831 #: builtin/remote.c:1056
20832 #, c-format
20833 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20834 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
20836 #: builtin/remote.c:1058
20837 #, c-format
20838 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20839 msgstr ""
20840 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
20842 #: builtin/remote.c:1061
20843 #, c-format
20844 msgid "rebases onto remote %s"
20845 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
20847 #: builtin/remote.c:1065
20848 #, c-format
20849 msgid " merges with remote %s"
20850 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
20852 #: builtin/remote.c:1068
20853 #, c-format
20854 msgid "merges with remote %s"
20855 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
20857 #: builtin/remote.c:1071
20858 #, c-format
20859 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20860 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
20862 #: builtin/remote.c:1114
20863 msgid "create"
20864 msgstr "tạo"
20866 #: builtin/remote.c:1117
20867 msgid "delete"
20868 msgstr "xóa"
20870 #: builtin/remote.c:1121
20871 msgid "up to date"
20872 msgstr "đã cập nhật"
20874 #: builtin/remote.c:1124
20875 msgid "fast-forwardable"
20876 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
20878 #: builtin/remote.c:1127
20879 msgid "local out of date"
20880 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
20882 #: builtin/remote.c:1134
20883 #, c-format
20884 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20885 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
20887 #: builtin/remote.c:1137
20888 #, c-format
20889 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20890 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
20892 #: builtin/remote.c:1141
20893 #, c-format
20894 msgid "    %-*s forces to %s"
20895 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
20897 #: builtin/remote.c:1144
20898 #, c-format
20899 msgid "    %-*s pushes to %s"
20900 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
20902 #: builtin/remote.c:1212
20903 msgid "do not query remotes"
20904 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
20906 #: builtin/remote.c:1239
20907 #, c-format
20908 msgid "* remote %s"
20909 msgstr "* máy chủ %s"
20911 #: builtin/remote.c:1240
20912 #, c-format
20913 msgid "  Fetch URL: %s"
20914 msgstr "  URL để lấy về: %s"
20916 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20917 msgid "(no URL)"
20918 msgstr "(không có URL)"
20920 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20921 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20922 #. translation.
20924 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20925 #, c-format
20926 msgid "  Push  URL: %s"
20927 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
20929 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20930 #, c-format
20931 msgid "  HEAD branch: %s"
20932 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
20934 #: builtin/remote.c:1259
20935 msgid "(not queried)"
20936 msgstr "(không yêu cầu)"
20938 #: builtin/remote.c:1261
20939 msgid "(unknown)"
20940 msgstr "(không hiểu)"
20942 #: builtin/remote.c:1265
20943 #, c-format
20944 msgid ""
20945 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20946 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
20948 #: builtin/remote.c:1277
20949 #, c-format
20950 msgid "  Remote branch:%s"
20951 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20952 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
20954 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20955 msgid " (status not queried)"
20956 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
20958 #: builtin/remote.c:1289
20959 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20960 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20961 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
20963 #: builtin/remote.c:1297
20964 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20965 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
20967 #: builtin/remote.c:1303
20968 #, c-format
20969 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20970 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20971 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
20973 #: builtin/remote.c:1324
20974 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20975 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
20977 #: builtin/remote.c:1326
20978 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20979 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
20981 #: builtin/remote.c:1341
20982 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20983 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
20985 #: builtin/remote.c:1343
20986 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20987 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
20989 #: builtin/remote.c:1353
20990 #, c-format
20991 msgid "Could not delete %s"
20992 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
20994 #: builtin/remote.c:1361
20995 #, c-format
20996 msgid "Not a valid ref: %s"
20997 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
20999 #: builtin/remote.c:1363
21000 #, c-format
21001 msgid "Could not setup %s"
21002 msgstr "Không thể cài đặt %s"
21004 #: builtin/remote.c:1381
21005 #, c-format
21006 msgid " %s will become dangling!"
21007 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
21009 #: builtin/remote.c:1382
21010 #, c-format
21011 msgid " %s has become dangling!"
21012 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
21014 #: builtin/remote.c:1392
21015 #, c-format
21016 msgid "Pruning %s"
21017 msgstr "Đang xén bớt %s"
21019 #: builtin/remote.c:1393
21020 #, c-format
21021 msgid "URL: %s"
21022 msgstr "URL: %s"
21024 #: builtin/remote.c:1409
21025 #, c-format
21026 msgid " * [would prune] %s"
21027 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
21029 #: builtin/remote.c:1412
21030 #, c-format
21031 msgid " * [pruned] %s"
21032 msgstr " * [đã bị xén] %s"
21034 #: builtin/remote.c:1457
21035 msgid "prune remotes after fetching"
21036 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
21038 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21039 #, c-format
21040 msgid "No such remote '%s'"
21041 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
21043 #: builtin/remote.c:1539
21044 msgid "add branch"
21045 msgstr "thêm nhánh"
21047 #: builtin/remote.c:1546
21048 msgid "no remote specified"
21049 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
21051 #: builtin/remote.c:1563
21052 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21053 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
21055 #: builtin/remote.c:1565
21056 msgid "return all URLs"
21057 msgstr "trả về mọi URL"
21059 #: builtin/remote.c:1595
21060 #, c-format
21061 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21062 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
21064 #: builtin/remote.c:1621
21065 msgid "manipulate push URLs"
21066 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
21068 #: builtin/remote.c:1623
21069 msgid "add URL"
21070 msgstr "thêm URL"
21072 #: builtin/remote.c:1625
21073 msgid "delete URLs"
21074 msgstr "xóa URLs"
21076 #: builtin/remote.c:1632
21077 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21078 msgstr "--add --delete không hợp lý"
21080 #: builtin/remote.c:1673
21081 #, c-format
21082 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21083 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
21085 #: builtin/remote.c:1681
21086 #, c-format
21087 msgid "No such URL found: %s"
21088 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
21090 #: builtin/remote.c:1683
21091 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21092 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
21094 #: builtin/repack.c:26
21095 msgid "git repack [<options>]"
21096 msgstr "git repack [<các tùy chọn>]"
21098 #: builtin/repack.c:31
21099 msgid ""
21100 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21101 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21102 msgstr ""
21103 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
21104 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
21106 #: builtin/repack.c:198
21107 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21108 msgstr ""
21109 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
21110 "tượng hứa hẹn"
21112 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21113 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21114 msgstr ""
21115 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
21116 "objects."
21118 #: builtin/repack.c:294
21119 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21120 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
21122 #: builtin/repack.c:309
21123 #, c-format
21124 msgid "cannot open index for %s"
21125 msgstr "không thể mở mục lục cho “%s”"
21127 #: builtin/repack.c:368
21128 #, c-format
21129 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21130 msgstr "gói %s là quá lớn để được xem là trong tiến trình hình học"
21132 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21133 #, c-format
21134 msgid "pack %s too large to roll up"
21135 msgstr "gói %s là quá lớn để được cuộn lại"
21137 #: builtin/repack.c:460
21138 msgid "pack everything in a single pack"
21139 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
21141 #: builtin/repack.c:462
21142 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21143 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
21145 #: builtin/repack.c:465
21146 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21147 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
21149 #: builtin/repack.c:467
21150 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21151 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
21153 #: builtin/repack.c:469
21154 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21155 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
21157 #: builtin/repack.c:471
21158 msgid "do not run git-update-server-info"
21159 msgstr "không chạy git-update-server-info"
21161 #: builtin/repack.c:474
21162 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21163 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
21165 #: builtin/repack.c:476
21166 msgid "write bitmap index"
21167 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
21169 #: builtin/repack.c:478
21170 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21171 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
21173 #: builtin/repack.c:479
21174 msgid "approxidate"
21175 msgstr "ngày ước tính"
21177 #: builtin/repack.c:480
21178 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21179 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
21181 #: builtin/repack.c:482
21182 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21183 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
21185 #: builtin/repack.c:484
21186 msgid "size of the window used for delta compression"
21187 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
21189 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21190 msgid "bytes"
21191 msgstr "byte"
21193 #: builtin/repack.c:486
21194 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21195 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
21197 #: builtin/repack.c:488
21198 msgid "limits the maximum delta depth"
21199 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
21201 #: builtin/repack.c:490
21202 msgid "limits the maximum number of threads"
21203 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
21205 #: builtin/repack.c:492
21206 msgid "maximum size of each packfile"
21207 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
21209 #: builtin/repack.c:494
21210 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21211 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
21213 #: builtin/repack.c:496
21214 msgid "do not repack this pack"
21215 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
21217 #: builtin/repack.c:498
21218 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21219 msgstr "tìm một tiến trình hình học với hệ số <N>"
21221 #: builtin/repack.c:508
21222 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21223 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
21225 #: builtin/repack.c:512
21226 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21227 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
21229 #: builtin/repack.c:527
21230 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21231 msgstr "--geometric là xung khắc với tùy chọn -A, -a"
21233 #: builtin/repack.c:639
21234 msgid "Nothing new to pack."
21235 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
21237 #: builtin/repack.c:669
21238 #, c-format
21239 msgid "missing required file: %s"
21240 msgstr "thiếu tập tin cần thiết: %s"
21242 #: builtin/repack.c:671
21243 #, c-format
21244 msgid "could not unlink: %s"
21245 msgstr "không thể bỏ liên kết: %s"
21247 #: builtin/replace.c:22
21248 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21249 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
21251 #: builtin/replace.c:23
21252 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21253 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
21255 #: builtin/replace.c:24
21256 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21257 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
21259 #: builtin/replace.c:25
21260 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21261 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21263 #: builtin/replace.c:26
21264 msgid "git replace -d <object>..."
21265 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
21267 #: builtin/replace.c:27
21268 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21269 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
21271 #: builtin/replace.c:90
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "invalid replace format '%s'\n"
21275 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21276 msgstr ""
21277 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
21278 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
21280 #: builtin/replace.c:125
21281 #, c-format
21282 msgid "replace ref '%s' not found"
21283 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
21285 #: builtin/replace.c:141
21286 #, c-format
21287 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21288 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
21290 #: builtin/replace.c:153
21291 #, c-format
21292 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21293 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
21295 #: builtin/replace.c:158
21296 #, c-format
21297 msgid "replace ref '%s' already exists"
21298 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
21300 #: builtin/replace.c:178
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "Objects must be of the same type.\n"
21304 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21305 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21306 msgstr ""
21307 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
21308 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
21309 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
21311 #: builtin/replace.c:229
21312 #, c-format
21313 msgid "unable to open %s for writing"
21314 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
21316 #: builtin/replace.c:242
21317 msgid "cat-file reported failure"
21318 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
21320 #: builtin/replace.c:258
21321 #, c-format
21322 msgid "unable to open %s for reading"
21323 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
21325 #: builtin/replace.c:272
21326 msgid "unable to spawn mktree"
21327 msgstr "không thể sinh tiến trình con mktree"
21329 #: builtin/replace.c:276
21330 msgid "unable to read from mktree"
21331 msgstr "không thể đọc từ mktree"
21333 #: builtin/replace.c:285
21334 msgid "mktree reported failure"
21335 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
21337 #: builtin/replace.c:289
21338 msgid "mktree did not return an object name"
21339 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
21341 #: builtin/replace.c:298
21342 #, c-format
21343 msgid "unable to fstat %s"
21344 msgstr "không thể fstat %s"
21346 #: builtin/replace.c:303
21347 msgid "unable to write object to database"
21348 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
21350 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21351 #: builtin/replace.c:454
21352 #, c-format
21353 msgid "not a valid object name: '%s'"
21354 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
21356 #: builtin/replace.c:326
21357 #, c-format
21358 msgid "unable to get object type for %s"
21359 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
21361 #: builtin/replace.c:342
21362 msgid "editing object file failed"
21363 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
21365 #: builtin/replace.c:351
21366 #, c-format
21367 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21368 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
21370 #: builtin/replace.c:384
21371 #, c-format
21372 msgid "could not parse %s as a commit"
21373 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
21375 #: builtin/replace.c:416
21376 #, c-format
21377 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21378 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
21380 #: builtin/replace.c:418
21381 #, c-format
21382 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21383 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
21385 #: builtin/replace.c:430
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21389 "instead of --graft"
21390 msgstr ""
21391 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
21392 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
21394 #: builtin/replace.c:469
21395 #, c-format
21396 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21397 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
21399 #: builtin/replace.c:470
21400 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21401 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
21403 #: builtin/replace.c:480
21404 #, c-format
21405 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21406 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
21408 #: builtin/replace.c:488
21409 #, c-format
21410 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21411 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
21413 #: builtin/replace.c:492
21414 #, c-format
21415 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21416 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
21418 #: builtin/replace.c:527
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "could not convert the following graft(s):\n"
21422 "%s"
21423 msgstr ""
21424 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
21425 "%s"
21427 #: builtin/replace.c:548
21428 msgid "list replace refs"
21429 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
21431 #: builtin/replace.c:549
21432 msgid "delete replace refs"
21433 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
21435 #: builtin/replace.c:550
21436 msgid "edit existing object"
21437 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
21439 #: builtin/replace.c:551
21440 msgid "change a commit's parents"
21441 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
21443 #: builtin/replace.c:552
21444 msgid "convert existing graft file"
21445 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
21447 #: builtin/replace.c:553
21448 msgid "replace the ref if it exists"
21449 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
21451 #: builtin/replace.c:555
21452 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21453 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
21455 #: builtin/replace.c:556
21456 msgid "use this format"
21457 msgstr "dùng định dạng này"
21459 #: builtin/replace.c:569
21460 msgid "--format cannot be used when not listing"
21461 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
21463 #: builtin/replace.c:577
21464 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21465 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
21467 #: builtin/replace.c:581
21468 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21469 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
21471 #: builtin/replace.c:587
21472 msgid "-d needs at least one argument"
21473 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
21475 #: builtin/replace.c:593
21476 msgid "bad number of arguments"
21477 msgstr "số lượng đối số không đúng"
21479 #: builtin/replace.c:599
21480 msgid "-e needs exactly one argument"
21481 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
21483 #: builtin/replace.c:605
21484 msgid "-g needs at least one argument"
21485 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
21487 #: builtin/replace.c:611
21488 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21489 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
21491 #: builtin/replace.c:617
21492 msgid "only one pattern can be given with -l"
21493 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
21495 #: builtin/rerere.c:13
21496 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21497 msgstr ""
21498 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
21500 #: builtin/rerere.c:58
21501 msgid "register clean resolutions in index"
21502 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
21504 #: builtin/rerere.c:77
21505 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21506 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
21508 #: builtin/rerere.c:111
21509 #, c-format
21510 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21511 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
21513 #: builtin/reset.c:32
21514 msgid ""
21515 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21516 msgstr ""
21517 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21519 #: builtin/reset.c:33
21520 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21521 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đặc/tả/đường/dẫn>…"
21523 #: builtin/reset.c:34
21524 msgid ""
21525 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21526 msgstr ""
21527 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21529 #: builtin/reset.c:35
21530 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21531 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]"
21533 #: builtin/reset.c:41
21534 msgid "mixed"
21535 msgstr "pha trộn"
21537 #: builtin/reset.c:41
21538 msgid "soft"
21539 msgstr "mềm"
21541 #: builtin/reset.c:41
21542 msgid "hard"
21543 msgstr "cứng"
21545 #: builtin/reset.c:41
21546 msgid "merge"
21547 msgstr "hòa trộn"
21549 #: builtin/reset.c:41
21550 msgid "keep"
21551 msgstr "giữ lại"
21553 #: builtin/reset.c:83
21554 msgid "You do not have a valid HEAD."
21555 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
21557 #: builtin/reset.c:85
21558 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21559 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
21561 #: builtin/reset.c:91
21562 #, c-format
21563 msgid "Failed to find tree of %s."
21564 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
21566 #: builtin/reset.c:116
21567 #, c-format
21568 msgid "HEAD is now at %s"
21569 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
21571 #: builtin/reset.c:195
21572 #, c-format
21573 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21574 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
21576 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21577 #: builtin/stash.c:687
21578 msgid "be quiet, only report errors"
21579 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
21581 #: builtin/reset.c:297
21582 msgid "reset HEAD and index"
21583 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
21585 #: builtin/reset.c:298
21586 msgid "reset only HEAD"
21587 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
21589 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21590 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21591 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
21593 #: builtin/reset.c:304
21594 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21595 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
21597 #: builtin/reset.c:310
21598 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21599 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
21601 #: builtin/reset.c:344
21602 #, c-format
21603 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21604 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
21606 #: builtin/reset.c:352
21607 #, c-format
21608 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21609 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
21611 #: builtin/reset.c:361
21612 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21613 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
21615 #: builtin/reset.c:371
21616 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21617 msgstr ""
21618 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
21619 "reset -- </các/đường/dẫn>”."
21621 #: builtin/reset.c:373
21622 #, c-format
21623 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21624 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
21626 #: builtin/reset.c:388
21627 #, c-format
21628 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21629 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
21631 #: builtin/reset.c:392
21632 msgid "-N can only be used with --mixed"
21633 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
21635 #: builtin/reset.c:413
21636 msgid "Unstaged changes after reset:"
21637 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
21639 #: builtin/reset.c:416
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "\n"
21643 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21644 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21645 "to make this the default.\n"
21646 msgstr ""
21647 "\n"
21648 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
21649 "lại.\n"
21650 "Bạn có thể sử dụng '--quiet' để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true "
21651 "trong\n"
21652 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
21654 #: builtin/reset.c:434
21655 #, c-format
21656 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21657 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
21659 #: builtin/reset.c:439
21660 msgid "Could not write new index file."
21661 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
21663 #: builtin/rev-list.c:541
21664 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21665 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
21667 #: builtin/rev-list.c:602
21668 msgid "object filtering requires --objects"
21669 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
21671 #: builtin/rev-list.c:674
21672 msgid "rev-list does not support display of notes"
21673 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
21675 #: builtin/rev-list.c:679
21676 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21677 msgstr "được đánh dấu đếm là xung khắc với --objects"
21679 #: builtin/rev-parse.c:409
21680 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21681 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các tham số>…]"
21683 #: builtin/rev-parse.c:414
21684 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21685 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
21687 #: builtin/rev-parse.c:416
21688 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21689 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
21691 #: builtin/rev-parse.c:419
21692 msgid "output in stuck long form"
21693 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
21695 #: builtin/rev-parse.c:438
21696 msgid "premature end of input"
21697 msgstr "đầu vào chấm dứt bất thường"
21699 #: builtin/rev-parse.c:442
21700 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21701 msgstr "không có chuỗi cách dùng nào được đưa ra trước dấu phân cách '--'"
21703 #: builtin/rev-parse.c:548
21704 msgid "Needed a single revision"
21705 msgstr "Cần một điểm xét duyệt đơn"
21707 #: builtin/rev-parse.c:552
21708 msgid ""
21709 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21710 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21711 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21712 "\n"
21713 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21714 msgstr ""
21715 "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
21716 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
21717 "   hoặc: git rev-parse [<các tùy chọn>] [<đ.số>…]\n"
21718 "\n"
21719 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
21721 #: builtin/rev-parse.c:712
21722 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21723 msgstr "--resolve-git-dir cần một tham số"
21725 #: builtin/rev-parse.c:715
21726 #, c-format
21727 msgid "not a gitdir '%s'"
21728 msgstr "không phải một thư mục git “%s”"
21730 #: builtin/rev-parse.c:739
21731 msgid "--git-path requires an argument"
21732 msgstr "--git-path cần một tham số"
21734 #: builtin/rev-parse.c:749
21735 msgid "-n requires an argument"
21736 msgstr "-n cần một tham số"
21738 #: builtin/rev-parse.c:763
21739 msgid "--path-format requires an argument"
21740 msgstr "--path-format cần một tham số"
21742 #: builtin/rev-parse.c:769
21743 #, c-format
21744 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21745 msgstr "không hiểu tham số cho --path-format: %s"
21747 #: builtin/rev-parse.c:776
21748 msgid "--default requires an argument"
21749 msgstr "--default cần một tham số"
21751 #: builtin/rev-parse.c:782
21752 msgid "--prefix requires an argument"
21753 msgstr "--prefix cần một tham số"
21755 #: builtin/rev-parse.c:851
21756 #, c-format
21757 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21758 msgstr "không hiểu chế độ cho --abbrev-ref: %s"
21760 #: builtin/rev-parse.c:1023
21761 #, c-format
21762 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21763 msgstr "không hiểu chế độ cho --show-object-format: %s"
21765 #: builtin/revert.c:24
21766 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21767 msgstr "git revert [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
21769 #: builtin/revert.c:25
21770 msgid "git revert <subcommand>"
21771 msgstr "git revert <lệnh-con>"
21773 #: builtin/revert.c:30
21774 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21775 msgstr "git cherry-pick [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
21777 #: builtin/revert.c:31
21778 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21779 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
21781 #: builtin/revert.c:72
21782 #, c-format
21783 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21784 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
21786 #: builtin/revert.c:92
21787 #, c-format
21788 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21789 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
21791 #: builtin/revert.c:102
21792 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21793 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
21795 #: builtin/revert.c:103
21796 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21797 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
21799 #: builtin/revert.c:104
21800 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21801 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
21803 #: builtin/revert.c:105
21804 msgid "skip current commit and continue"
21805 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao hiện tại và tiếp tục"
21807 #: builtin/revert.c:107
21808 msgid "don't automatically commit"
21809 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
21811 #: builtin/revert.c:108
21812 msgid "edit the commit message"
21813 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
21815 #: builtin/revert.c:111
21816 msgid "parent-number"
21817 msgstr "số-cha-mẹ"
21819 #: builtin/revert.c:112
21820 msgid "select mainline parent"
21821 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
21823 #: builtin/revert.c:114
21824 msgid "merge strategy"
21825 msgstr "chiến lược hòa trộn"
21827 #: builtin/revert.c:116
21828 msgid "option for merge strategy"
21829 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
21831 #: builtin/revert.c:125
21832 msgid "append commit name"
21833 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
21835 #: builtin/revert.c:127
21836 msgid "preserve initially empty commits"
21837 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
21839 #: builtin/revert.c:129
21840 msgid "keep redundant, empty commits"
21841 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
21843 #: builtin/revert.c:237
21844 msgid "revert failed"
21845 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
21847 #: builtin/revert.c:250
21848 msgid "cherry-pick failed"
21849 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
21851 #: builtin/rm.c:20
21852 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21853 msgstr "git rm [<các tùy chọn>] [--] <tập-tin>…"
21855 #: builtin/rm.c:208
21856 msgid ""
21857 "the following file has staged content different from both the\n"
21858 "file and the HEAD:"
21859 msgid_plural ""
21860 "the following files have staged content different from both the\n"
21861 "file and the HEAD:"
21862 msgstr[0] ""
21863 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
21864 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
21866 #: builtin/rm.c:213
21867 msgid ""
21868 "\n"
21869 "(use -f to force removal)"
21870 msgstr ""
21871 "\n"
21872 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
21874 #: builtin/rm.c:217
21875 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21876 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21877 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
21879 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21880 msgid ""
21881 "\n"
21882 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21883 msgstr ""
21884 "\n"
21885 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
21887 #: builtin/rm.c:227
21888 msgid "the following file has local modifications:"
21889 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21890 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
21892 #: builtin/rm.c:244
21893 msgid "do not list removed files"
21894 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
21896 #: builtin/rm.c:245
21897 msgid "only remove from the index"
21898 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
21900 #: builtin/rm.c:246
21901 msgid "override the up-to-date check"
21902 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
21904 #: builtin/rm.c:247
21905 msgid "allow recursive removal"
21906 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
21908 #: builtin/rm.c:249
21909 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21910 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
21912 #: builtin/rm.c:283
21913 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21914 msgstr "Không đưa ra đặc tả đường dẫn. Tôi nên loại bỏ các tập tin nào?"
21916 #: builtin/rm.c:310
21917 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21918 msgstr ""
21919 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
21921 #: builtin/rm.c:331
21922 #, c-format
21923 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21924 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
21926 #: builtin/rm.c:379
21927 #, c-format
21928 msgid "git rm: unable to remove %s"
21929 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
21931 #: builtin/send-pack.c:20
21932 msgid ""
21933 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21934 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21935 "[<ref>...]\n"
21936 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21937 msgstr ""
21938 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21939 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
21940 "chiếu>…]\n"
21941 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
21943 #: builtin/send-pack.c:188
21944 msgid "remote name"
21945 msgstr "tên máy dịch vụ"
21947 #: builtin/send-pack.c:201
21948 msgid "use stateless RPC protocol"
21949 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
21951 #: builtin/send-pack.c:202
21952 msgid "read refs from stdin"
21953 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
21955 #: builtin/send-pack.c:203
21956 msgid "print status from remote helper"
21957 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
21959 #: builtin/shortlog.c:16
21960 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21961 msgstr "git shortlog [<các tùy chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
21963 #: builtin/shortlog.c:17
21964 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21965 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các tùy chọn>]"
21967 #: builtin/shortlog.c:123
21968 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21969 msgstr ""
21970 "việc dùng nhiều tùy chọn --group với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
21972 #: builtin/shortlog.c:133
21973 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21974 msgstr "việc dùng --group=trailer với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
21976 #: builtin/shortlog.c:323
21977 #, c-format
21978 msgid "unknown group type: %s"
21979 msgstr "không nhận ra kiểu nhóm: %s"
21981 #: builtin/shortlog.c:351
21982 msgid "group by committer rather than author"
21983 msgstr "nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
21985 #: builtin/shortlog.c:354
21986 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21987 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
21989 #: builtin/shortlog.c:356
21990 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21991 msgstr "chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
21993 #: builtin/shortlog.c:358
21994 msgid "show the email address of each author"
21995 msgstr "hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
21997 #: builtin/shortlog.c:359
21998 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21999 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22001 #: builtin/shortlog.c:360
22002 msgid "linewrap output"
22003 msgstr "ngắt dòng khi quá dài"
22005 #: builtin/shortlog.c:362
22006 msgid "field"
22007 msgstr "trường"
22009 #: builtin/shortlog.c:363
22010 msgid "group by field"
22011 msgstr "nhóm theo trường"
22013 #: builtin/shortlog.c:391
22014 msgid "too many arguments given outside repository"
22015 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
22017 #: builtin/show-branch.c:13
22018 msgid ""
22019 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22020 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22021 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22022 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22023 msgstr ""
22024 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22025 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
22026 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22027 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
22029 #: builtin/show-branch.c:17
22030 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22031 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
22033 #: builtin/show-branch.c:395
22034 #, c-format
22035 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22036 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22037 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
22039 #: builtin/show-branch.c:548
22040 #, c-format
22041 msgid "no matching refs with %s"
22042 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
22044 #: builtin/show-branch.c:645
22045 msgid "show remote-tracking and local branches"
22046 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
22048 #: builtin/show-branch.c:647
22049 msgid "show remote-tracking branches"
22050 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
22052 #: builtin/show-branch.c:649
22053 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22054 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
22056 #: builtin/show-branch.c:651
22057 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22058 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
22060 #: builtin/show-branch.c:653
22061 msgid "synonym to more=-1"
22062 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
22064 #: builtin/show-branch.c:654
22065 msgid "suppress naming strings"
22066 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
22068 #: builtin/show-branch.c:656
22069 msgid "include the current branch"
22070 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
22072 #: builtin/show-branch.c:658
22073 msgid "name commits with their object names"
22074 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
22076 #: builtin/show-branch.c:660
22077 msgid "show possible merge bases"
22078 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
22080 #: builtin/show-branch.c:662
22081 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22082 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
22084 #: builtin/show-branch.c:664
22085 msgid "show commits in topological order"
22086 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
22088 #: builtin/show-branch.c:667
22089 msgid "show only commits not on the first branch"
22090 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
22092 #: builtin/show-branch.c:669
22093 msgid "show merges reachable from only one tip"
22094 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
22096 #: builtin/show-branch.c:671
22097 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22098 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
22100 #: builtin/show-branch.c:674
22101 msgid "<n>[,<base>]"
22102 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
22104 #: builtin/show-branch.c:675
22105 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22106 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
22108 #: builtin/show-branch.c:711
22109 msgid ""
22110 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22111 msgstr ""
22112 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
22113 "independent hay --merge-base"
22115 #: builtin/show-branch.c:735
22116 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22117 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
22119 #: builtin/show-branch.c:738
22120 msgid "--reflog option needs one branch name"
22121 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
22123 #: builtin/show-branch.c:741
22124 #, c-format
22125 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22126 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22127 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
22129 #: builtin/show-branch.c:745
22130 #, c-format
22131 msgid "no such ref %s"
22132 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
22134 #: builtin/show-branch.c:831
22135 #, c-format
22136 msgid "cannot handle more than %d rev."
22137 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22138 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
22140 #: builtin/show-branch.c:835
22141 #, c-format
22142 msgid "'%s' is not a valid ref."
22143 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
22145 #: builtin/show-branch.c:838
22146 #, c-format
22147 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22148 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
22150 #: builtin/show-index.c:21
22151 msgid "hash-algorithm"
22152 msgstr "thuật-toán-băm"
22154 #: builtin/show-index.c:31
22155 msgid "Unknown hash algorithm"
22156 msgstr "Không hiểu thuật toán băm dữ liệu"
22158 #: builtin/show-ref.c:12
22159 msgid ""
22160 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22161 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22162 msgstr ""
22163 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22164 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
22166 #: builtin/show-ref.c:13
22167 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22168 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
22170 #: builtin/show-ref.c:162
22171 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22172 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
22174 #: builtin/show-ref.c:163
22175 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22176 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
22178 #: builtin/show-ref.c:164
22179 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22180 msgstr ""
22181 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
22183 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22184 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22185 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
22187 #: builtin/show-ref.c:171
22188 msgid "dereference tags into object IDs"
22189 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
22191 #: builtin/show-ref.c:173
22192 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22193 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
22195 #: builtin/show-ref.c:177
22196 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22197 msgstr ""
22198 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
22200 #: builtin/show-ref.c:179
22201 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22202 msgstr ""
22203 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
22204 "bộ"
22206 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22207 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22208 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <các-tùy-chọn>"
22210 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22211 msgid "git sparse-checkout list"
22212 msgstr "git sparse-checkout list"
22214 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22215 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22216 msgstr ""
22217 "không thể phân tích cú pháp cây làm việc này (tập tin sparse-checkout có lẽ "
22218 "không tồn tại)"
22220 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22221 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22222 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho tập tin sparse-checkout"
22224 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22225 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22226 msgstr "không thể nâng cấp định dạng kho lưu trữ để kích hoạt worktreeConfig"
22228 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22229 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22230 msgstr "gặp lỗi khi đặt cài đặt extensions.worktreeConfig"
22232 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22233 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22234 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22236 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22237 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22238 msgstr "khởi tạo sparse-checkout trong chế độ nón"
22240 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22241 msgid "toggle the use of a sparse index"
22242 msgstr "bật tắt việc sử dụng một \"sparse index\""
22244 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22245 msgid "failed to modify sparse-index config"
22246 msgstr "gặp lỗi khi sửa cấu hình \"sparse-index\""
22248 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22249 #, c-format
22250 msgid "failed to open '%s'"
22251 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
22253 #: builtin/sparse-checkout.c:419
22254 #, c-format
22255 msgid "could not normalize path %s"
22256 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn “%s”"
22258 #: builtin/sparse-checkout.c:431
22259 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22260 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <các mẫu>)"
22262 #: builtin/sparse-checkout.c:456
22263 #, c-format
22264 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22265 msgstr "không thể bỏ trích dẫn chuỗi kiểu C “%s”"
22267 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
22268 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22269 msgstr "không thể tải các mẫu sparse-checkout"
22271 #: builtin/sparse-checkout.c:579
22272 msgid "read patterns from standard in"
22273 msgstr "đọc các mẫu từ đầu vào tiêu chuẩn"
22275 #: builtin/sparse-checkout.c:594
22276 msgid "git sparse-checkout reapply"
22277 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22279 #: builtin/sparse-checkout.c:613
22280 msgid "git sparse-checkout disable"
22281 msgstr "git sparse-checkout disable"
22283 #: builtin/sparse-checkout.c:644
22284 msgid "error while refreshing working directory"
22285 msgstr "gặp lỗi khi đọc lại thư mục làm việc"
22287 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22288 msgid "git stash list [<options>]"
22289 msgstr "git stash list [<các tùy chọn>]"
22291 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22292 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22293 msgstr "git stash show [<các tùy chọn>] <stash>"
22295 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22296 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22297 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22299 #: builtin/stash.c:27
22300 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22301 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22303 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22304 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22305 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
22307 #: builtin/stash.c:30
22308 msgid ""
22309 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22310 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22311 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22312 "          [--] [<pathspec>...]]"
22313 msgstr ""
22314 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22315 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
22316 "          [--pathspec-from-file=<tập_tin> [--pathspec-file-nul]]\n"
22317 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
22319 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22320 msgid ""
22321 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22322 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22323 msgstr ""
22324 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22325 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
22327 #: builtin/stash.c:55
22328 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22329 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22331 #: builtin/stash.c:60
22332 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22333 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22335 #: builtin/stash.c:75
22336 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22337 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
22339 #: builtin/stash.c:80
22340 msgid ""
22341 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22342 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22343 "          [--] [<pathspec>...]]"
22344 msgstr ""
22345 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22346 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
22347 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
22349 #: builtin/stash.c:130
22350 #, c-format
22351 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22352 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
22354 #: builtin/stash.c:150
22355 #, c-format
22356 msgid "Too many revisions specified:%s"
22357 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
22359 #: builtin/stash.c:164
22360 msgid "No stash entries found."
22361 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
22363 #: builtin/stash.c:178
22364 #, c-format
22365 msgid "%s is not a valid reference"
22366 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
22368 #: builtin/stash.c:227
22369 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22370 msgstr "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện"
22372 #: builtin/stash.c:431
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22376 "            %s -> %s\n"
22377 "         to make room.\n"
22378 msgstr ""
22379 "CẢNH BÁO: Tệp chưa được theo dõi theo cách của tệp được theo dõi!  Đổi tên\n"
22380 "            %s -> %s\n"
22381 "         để nhường chỗ.\n"
22383 #: builtin/stash.c:492
22384 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22385 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
22387 #: builtin/stash.c:503
22388 #, c-format
22389 msgid "could not generate diff %s^!."
22390 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
22392 #: builtin/stash.c:510
22393 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22394 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
22396 #: builtin/stash.c:516
22397 msgid "could not save index tree"
22398 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
22400 #: builtin/stash.c:525
22401 msgid "could not restore untracked files from stash"
22402 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
22404 #: builtin/stash.c:539
22405 #, c-format
22406 msgid "Merging %s with %s"
22407 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
22409 #: builtin/stash.c:549
22410 msgid "Index was not unstashed."
22411 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
22413 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22414 msgid "attempt to recreate the index"
22415 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
22417 #: builtin/stash.c:635
22418 #, c-format
22419 msgid "Dropped %s (%s)"
22420 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
22422 #: builtin/stash.c:638
22423 #, c-format
22424 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22425 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
22427 #: builtin/stash.c:651
22428 #, c-format
22429 msgid "'%s' is not a stash reference"
22430 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
22432 #: builtin/stash.c:701
22433 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22434 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
22436 #: builtin/stash.c:724
22437 msgid "No branch name specified"
22438 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
22440 #: builtin/stash.c:808
22441 msgid "failed to parse tree"
22442 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cây"
22444 #: builtin/stash.c:819
22445 msgid "failed to unpack trees"
22446 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ cây"
22448 #: builtin/stash.c:839
22449 msgid "include untracked files in the stash"
22450 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
22452 #: builtin/stash.c:842
22453 msgid "only show untracked files in the stash"
22454 msgstr "chỉ hiển thị các tập tin không được theo dõi trong stash"
22456 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22457 #, c-format
22458 msgid "Cannot update %s with %s"
22459 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
22461 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22462 msgid "stash message"
22463 msgstr "phần chú thích cho stash"
22465 #: builtin/stash.c:957
22466 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22467 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
22469 #: builtin/stash.c:1171
22470 msgid "No changes selected"
22471 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
22473 #: builtin/stash.c:1271
22474 msgid "You do not have the initial commit yet"
22475 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
22477 #: builtin/stash.c:1298
22478 msgid "Cannot save the current index state"
22479 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
22481 #: builtin/stash.c:1307
22482 msgid "Cannot save the untracked files"
22483 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
22485 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22486 msgid "Cannot save the current worktree state"
22487 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
22489 #: builtin/stash.c:1355
22490 msgid "Cannot record working tree state"
22491 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
22493 #: builtin/stash.c:1404
22494 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22495 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
22497 #: builtin/stash.c:1422
22498 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22499 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
22501 #: builtin/stash.c:1437
22502 msgid "No local changes to save"
22503 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
22505 #: builtin/stash.c:1444
22506 msgid "Cannot initialize stash"
22507 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
22509 #: builtin/stash.c:1459
22510 msgid "Cannot save the current status"
22511 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
22513 #: builtin/stash.c:1464
22514 #, c-format
22515 msgid "Saved working directory and index state %s"
22516 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
22518 #: builtin/stash.c:1554
22519 msgid "Cannot remove worktree changes"
22520 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
22522 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22523 msgid "keep index"
22524 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
22526 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22527 msgid "stash in patch mode"
22528 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
22530 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22531 msgid "quiet mode"
22532 msgstr "chế độ im lặng"
22534 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22535 msgid "include untracked files in stash"
22536 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
22538 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22539 msgid "include ignore files"
22540 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
22542 #: builtin/stash.c:1700
22543 msgid ""
22544 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22545 "See its entry in 'git help config' for details."
22546 msgstr ""
22547 "việc hỗ trợ stash.useBuiltin đã bị xóa!\n"
22548 "Xem mục tin của nó trong “git help config” để biết chi tiết."
22550 #: builtin/stripspace.c:18
22551 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22552 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22554 #: builtin/stripspace.c:19
22555 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22556 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22558 #: builtin/stripspace.c:37
22559 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22560 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
22562 #: builtin/stripspace.c:40
22563 msgid "prepend comment character and space to each line"
22564 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
22566 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2423
22567 #, c-format
22568 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22569 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
22571 #: builtin/submodule--helper.c:63
22572 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22573 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
22575 #: builtin/submodule--helper.c:101
22576 #, c-format
22577 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22578 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
22580 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
22581 msgid "alternative anchor for relative paths"
22582 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
22584 #: builtin/submodule--helper.c:414
22585 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22586 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
22588 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22589 #: builtin/submodule--helper.c:652
22590 #, c-format
22591 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22592 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
22594 #: builtin/submodule--helper.c:524
22595 #, c-format
22596 msgid "Entering '%s'\n"
22597 msgstr "Đang vào “%s”\n"
22599 #: builtin/submodule--helper.c:527
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22604 msgstr ""
22605 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
22608 #: builtin/submodule--helper.c:549
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22612 "submodules of %s\n"
22614 msgstr ""
22615 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
22616 "con lồng nhau của %s\n"
22619 #: builtin/submodule--helper.c:565
22620 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22621 msgstr "chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
22623 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
22624 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22625 msgid "recurse into nested submodules"
22626 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
22628 #: builtin/submodule--helper.c:572
22629 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22630 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
22632 #: builtin/submodule--helper.c:599
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22636 "authoritative upstream."
22637 msgstr ""
22638 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
22639 "sở hữu chính nó."
22641 #: builtin/submodule--helper.c:666
22642 #, c-format
22643 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22644 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22646 #: builtin/submodule--helper.c:670
22647 #, c-format
22648 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22649 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
22651 #: builtin/submodule--helper.c:680
22652 #, c-format
22653 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22654 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
22656 #: builtin/submodule--helper.c:687
22657 #, c-format
22658 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22659 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:709
22662 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22663 msgstr "chặn kết xuất của khởi tạo một mô-đun-con"
22665 #: builtin/submodule--helper.c:714
22666 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22667 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
22669 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22670 #, c-format
22671 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22672 msgstr ""
22673 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
22674 "“%s”"
22676 #: builtin/submodule--helper.c:835
22677 #, c-format
22678 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22679 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
22681 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22682 #, c-format
22683 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22684 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
22686 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22687 msgid "suppress submodule status output"
22688 msgstr "chặn kết xuất về tình trạng mô-đun-con"
22690 #: builtin/submodule--helper.c:887
22691 msgid ""
22692 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22693 "HEAD"
22694 msgstr ""
22695 "dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
22696 "đun-con"
22698 #: builtin/submodule--helper.c:893
22699 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22700 msgstr ""
22701 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
22703 #: builtin/submodule--helper.c:917
22704 msgid "git submodule--helper name <path>"
22705 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
22707 #: builtin/submodule--helper.c:989
22708 #, c-format
22709 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22710 msgstr ""
22711 "* %s %s(blob)->%s(\n"
22714 #: builtin/submodule--helper.c:992
22715 #, c-format
22716 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22717 msgstr "* %s %s(mô-đun-con)->%s(blob)"
22719 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22720 #, c-format
22721 msgid "%s"
22722 msgstr "%s"
22724 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22725 #, c-format
22726 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22727 msgstr "không thể băm đối tượng từ “%s”"
22729 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22730 #, c-format
22731 msgid "unexpected mode %o\n"
22732 msgstr "gặp chế độ không như mong chờ %o\n"
22734 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22735 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22736 msgstr "hùng lần chuyển giao đã lưu trong mục lục thay cho HEAD mô-đun-con"
22738 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22739 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22740 msgstr "để so sánh lần trong mục lục với cái trong HEAD mô-đun-con"
22742 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22743 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22744 msgstr ""
22745 "bỏ qua các mô-đun-con với giá trị của “ignore_config” được đặt thành “all”"
22747 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22748 msgid "limit the summary size"
22749 msgstr "giới hạn kích cỡ tổng hợp"
22751 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22752 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22753 msgstr ""
22754 "git submodule--helper summary [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao>] [--] [</"
22755 "đường/dẫn>]"
22757 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22758 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22759 msgstr "không thể lấy về một điểm xem xét cho HEAD"
22761 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22762 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22763 msgstr "Các tùy chọn --cached và --files loại từ lẫn nhau"
22765 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22766 #, c-format
22767 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22768 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
22770 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22771 #, c-format
22772 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22773 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22775 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22776 #, c-format
22777 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22778 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
22780 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22781 #, c-format
22782 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22783 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
22785 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22786 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22787 msgstr "chặn kết xuất của url mô-đun-con đồng bộ"
22789 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22790 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22791 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
22793 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22797 "really want to remove it including all of its history)"
22798 msgstr ""
22799 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
22800 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
22802 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22803 #, c-format
22804 msgid ""
22805 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22806 "them"
22807 msgstr ""
22808 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
22809 "bỏ chúng đi"
22811 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22812 #, c-format
22813 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22814 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
22816 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22817 #, c-format
22818 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22819 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
22821 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22822 #, c-format
22823 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22824 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
22826 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22827 #, c-format
22828 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22829 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
22831 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22832 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22833 msgstr "gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
22835 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22836 msgid "unregister all submodules"
22837 msgstr "bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
22839 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22840 msgid ""
22841 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22842 msgstr ""
22843 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
22845 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22846 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22847 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
22849 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22850 msgid ""
22851 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22852 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22853 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22854 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22855 msgstr ""
22856 "Một cái thay thế được tính toán từ một thay thế của siêu dự án là không hợp "
22857 "lệ.\n"
22858 "Để cho Git thực hiện nhân bản mà không có cái thay thế như trong trường hợp "
22859 "này, đặt\n"
22860 "submodule.alternateErrorStrategy thành “info” hoặc, tương đương, nhân bản "
22861 "bằng\n"
22862 "“--reference-if-able” thay vì dùng “--reference”."
22864 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22865 #, c-format
22866 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22867 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
22869 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22870 #, c-format
22871 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22872 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
22874 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22875 #, c-format
22876 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22877 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
22879 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22880 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22881 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
22883 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22884 msgid "name of the new submodule"
22885 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
22887 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22888 msgid "url where to clone the submodule from"
22889 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22892 msgid "depth for shallow clones"
22893 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
22895 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22896 msgid "force cloning progress"
22897 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
22899 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22900 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22901 msgstr "làm đầy đủ dữ liệu cho bản sao vào trong một thư mục trống rỗng"
22903 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22904 msgid ""
22905 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22906 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22907 "<url> --path <path>"
22908 msgstr ""
22909 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
22910 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--single-branch] --url <url> --path </"
22911 "đường/dẫn>"
22913 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22914 #, c-format
22915 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22916 msgstr "từ chối tạo/dùng “%s” trong một thư mục git của mô đun con"
22918 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22919 #, c-format
22920 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22921 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
22923 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22924 #, c-format
22925 msgid "directory not empty: '%s'"
22926 msgstr "thư mục không trống: “%s”"
22928 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22929 #, c-format
22930 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22931 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
22933 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22934 #, c-format
22935 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22936 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22938 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22939 #, c-format
22940 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22941 msgstr ""
22942 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
22944 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22945 #, c-format
22946 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22947 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
22949 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22950 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22951 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
22953 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22954 #, c-format
22955 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22956 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
22958 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22959 #, c-format
22960 msgid "Skipping submodule '%s'"
22961 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
22963 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22964 #, c-format
22965 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22966 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22969 #, c-format
22970 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22971 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
22973 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22974 msgid "path into the working tree"
22975 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
22977 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22978 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22979 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
22981 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22982 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22983 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
22985 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22986 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22987 msgstr ""
22988 "tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
22990 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22991 msgid "parallel jobs"
22992 msgstr "công việc đồng thời"
22994 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22995 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22996 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
22998 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22999 msgid "don't print cloning progress"
23000 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
23002 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23003 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23004 msgstr ""
23005 "git submodule--helper update-clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
23007 #: builtin/submodule--helper.c:2370
23008 msgid "bad value for update parameter"
23009 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
23011 #: builtin/submodule--helper.c:2418
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23015 "the superproject is not on any branch"
23016 msgstr ""
23017 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
23018 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
23020 #: builtin/submodule--helper.c:2541
23021 #, c-format
23022 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23023 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
23025 #: builtin/submodule--helper.c:2574
23026 msgid "recurse into submodules"
23027 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
23029 #: builtin/submodule--helper.c:2580
23030 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23031 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
23033 #: builtin/submodule--helper.c:2636
23034 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23035 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
23037 #: builtin/submodule--helper.c:2639
23038 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23039 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
23041 #: builtin/submodule--helper.c:2644
23042 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23043 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
23045 #: builtin/submodule--helper.c:2645
23046 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23047 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
23049 #: builtin/submodule--helper.c:2646
23050 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23051 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23053 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
23054 #, sh-format
23055 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23056 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
23058 #: builtin/submodule--helper.c:2681
23059 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23060 msgstr "chặn kết xuất cho cài đặt url của một mô-đun-con"
23062 #: builtin/submodule--helper.c:2685
23063 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23064 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] </đường/dẫn> <url_mới>"
23066 #: builtin/submodule--helper.c:2718
23067 msgid "set the default tracking branch to master"
23068 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định thành master"
23070 #: builtin/submodule--helper.c:2720
23071 msgid "set the default tracking branch"
23072 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định"
23074 #: builtin/submodule--helper.c:2724
23075 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23076 msgstr ""
23077 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet](-d|--default)</đường/dẫn>"
23079 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23080 msgid ""
23081 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23082 msgstr ""
23083 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <nhánh> </đường/"
23084 "dẫn>"
23086 #: builtin/submodule--helper.c:2732
23087 msgid "--branch or --default required"
23088 msgstr "cần --branch hoặc --default"
23090 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23091 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23092 msgstr "Các tùy chọn --branch và --default loại từ lẫn nhau"
23094 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:449 git.c:724
23095 #, c-format
23096 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23097 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:2798
23100 #, c-format
23101 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23102 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
23104 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23105 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23106 msgstr "git symbolic-ref [<các tùy chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
23108 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23109 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23110 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
23112 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23113 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23114 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
23116 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23117 msgid "delete symbolic ref"
23118 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
23120 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23121 msgid "shorten ref output"
23122 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
23124 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23125 msgid "reason"
23126 msgstr "lý do"
23128 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23129 msgid "reason of the update"
23130 msgstr "lý do cập nhật"
23132 #: builtin/tag.c:25
23133 msgid ""
23134 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23135 "\t\t<tagname> [<head>]"
23136 msgstr ""
23137 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
23138 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
23140 #: builtin/tag.c:27
23141 msgid "git tag -d <tagname>..."
23142 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
23144 #: builtin/tag.c:28
23145 msgid ""
23146 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23147 "points-at <object>]\n"
23148 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23149 "[<pattern>...]"
23150 msgstr ""
23151 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
23152 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
23153 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--merged <lần_chuyển_giao>] [--no-merged "
23154 "[<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
23156 #: builtin/tag.c:30
23157 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23158 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
23160 #: builtin/tag.c:100
23161 #, c-format
23162 msgid "tag '%s' not found."
23163 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
23165 #: builtin/tag.c:135
23166 #, c-format
23167 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23168 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
23170 #: builtin/tag.c:170
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "\n"
23174 "Write a message for tag:\n"
23175 "  %s\n"
23176 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23177 msgstr ""
23178 "\n"
23179 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
23180 "  %s\n"
23181 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
23183 #: builtin/tag.c:174
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "\n"
23187 "Write a message for tag:\n"
23188 "  %s\n"
23189 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23190 "want to.\n"
23191 msgstr ""
23192 "\n"
23193 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
23194 "  %s\n"
23195 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
23196 "nếu muốn.\n"
23198 #: builtin/tag.c:241
23199 msgid "unable to sign the tag"
23200 msgstr "không thể ký thẻ"
23202 #: builtin/tag.c:259
23203 #, c-format
23204 msgid ""
23205 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23206 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23207 "\n"
23208 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23209 msgstr ""
23210 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
23211 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
23212 "\n"
23213 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23215 #: builtin/tag.c:275
23216 msgid "bad object type."
23217 msgstr "kiểu đối tượng sai."
23219 #: builtin/tag.c:328
23220 msgid "no tag message?"
23221 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
23223 #: builtin/tag.c:335
23224 #, c-format
23225 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23226 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
23228 #: builtin/tag.c:446
23229 msgid "list tag names"
23230 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
23232 #: builtin/tag.c:448
23233 msgid "print <n> lines of each tag message"
23234 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
23236 #: builtin/tag.c:450
23237 msgid "delete tags"
23238 msgstr "xóa thẻ"
23240 #: builtin/tag.c:451
23241 msgid "verify tags"
23242 msgstr "thẩm tra thẻ"
23244 #: builtin/tag.c:453
23245 msgid "Tag creation options"
23246 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
23248 #: builtin/tag.c:455
23249 msgid "annotated tag, needs a message"
23250 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
23252 #: builtin/tag.c:457
23253 msgid "tag message"
23254 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
23256 #: builtin/tag.c:459
23257 msgid "force edit of tag message"
23258 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
23260 #: builtin/tag.c:460
23261 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23262 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
23264 #: builtin/tag.c:463
23265 msgid "use another key to sign the tag"
23266 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
23268 #: builtin/tag.c:464
23269 msgid "replace the tag if exists"
23270 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
23272 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23273 msgid "create a reflog"
23274 msgstr "tạo một reflog"
23276 #: builtin/tag.c:467
23277 msgid "Tag listing options"
23278 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
23280 #: builtin/tag.c:468
23281 msgid "show tag list in columns"
23282 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
23284 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23285 msgid "print only tags that contain the commit"
23286 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
23288 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23289 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23290 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
23292 #: builtin/tag.c:473
23293 msgid "print only tags that are merged"
23294 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
23296 #: builtin/tag.c:474
23297 msgid "print only tags that are not merged"
23298 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
23300 #: builtin/tag.c:478
23301 msgid "print only tags of the object"
23302 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
23304 #: builtin/tag.c:526
23305 msgid "--column and -n are incompatible"
23306 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
23308 #: builtin/tag.c:548
23309 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23310 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23312 #: builtin/tag.c:550
23313 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23314 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23316 #: builtin/tag.c:552
23317 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23318 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23320 #: builtin/tag.c:554
23321 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23322 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23324 #: builtin/tag.c:556
23325 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23326 msgstr ""
23327 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
23329 #: builtin/tag.c:567
23330 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23331 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
23333 #: builtin/tag.c:592
23334 #, c-format
23335 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23336 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
23338 #: builtin/tag.c:597
23339 #, c-format
23340 msgid "tag '%s' already exists"
23341 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
23343 #: builtin/tag.c:628
23344 #, c-format
23345 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23346 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
23348 #: builtin/unpack-objects.c:504
23349 msgid "Unpacking objects"
23350 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
23352 #: builtin/update-index.c:84
23353 #, c-format
23354 msgid "failed to create directory %s"
23355 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
23357 #: builtin/update-index.c:100
23358 #, c-format
23359 msgid "failed to create file %s"
23360 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
23362 #: builtin/update-index.c:108
23363 #, c-format
23364 msgid "failed to delete file %s"
23365 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
23367 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23368 #, c-format
23369 msgid "failed to delete directory %s"
23370 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
23372 #: builtin/update-index.c:140
23373 #, c-format
23374 msgid "Testing mtime in '%s' "
23375 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
23377 #: builtin/update-index.c:154
23378 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23379 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
23381 #: builtin/update-index.c:167
23382 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23383 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
23385 #: builtin/update-index.c:180
23386 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23387 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
23389 #: builtin/update-index.c:191
23390 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23391 msgstr ""
23392 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
23393 "mục con"
23395 #: builtin/update-index.c:202
23396 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23397 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
23399 #: builtin/update-index.c:215
23400 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23401 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
23403 #: builtin/update-index.c:222
23404 msgid " OK"
23405 msgstr " Đồng ý"
23407 #: builtin/update-index.c:591
23408 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23409 msgstr "git update-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
23411 #: builtin/update-index.c:976
23412 msgid "continue refresh even when index needs update"
23413 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
23415 #: builtin/update-index.c:979
23416 msgid "refresh: ignore submodules"
23417 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
23419 #: builtin/update-index.c:982
23420 msgid "do not ignore new files"
23421 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
23423 #: builtin/update-index.c:984
23424 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23425 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
23427 #: builtin/update-index.c:986
23428 msgid "notice files missing from worktree"
23429 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
23431 #: builtin/update-index.c:988
23432 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23433 msgstr ""
23434 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
23436 #: builtin/update-index.c:991
23437 msgid "refresh stat information"
23438 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
23440 #: builtin/update-index.c:995
23441 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23442 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
23444 #: builtin/update-index.c:999
23445 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23446 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
23448 #: builtin/update-index.c:1000
23449 msgid "add the specified entry to the index"
23450 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
23452 #: builtin/update-index.c:1010
23453 msgid "mark files as \"not changing\""
23454 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
23456 #: builtin/update-index.c:1013
23457 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23458 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
23460 #: builtin/update-index.c:1016
23461 msgid "mark files as \"index-only\""
23462 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
23464 #: builtin/update-index.c:1019
23465 msgid "clear skip-worktree bit"
23466 msgstr "xóa bít skip-worktree"
23468 #: builtin/update-index.c:1022
23469 msgid "do not touch index-only entries"
23470 msgstr "đừng động vào các mục index-only"
23472 #: builtin/update-index.c:1024
23473 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23474 msgstr ""
23475 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
23477 #: builtin/update-index.c:1026
23478 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23479 msgstr ""
23480 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
23481 "làm việc"
23483 #: builtin/update-index.c:1028
23484 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23485 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
23487 #: builtin/update-index.c:1030
23488 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23489 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
23491 #: builtin/update-index.c:1034
23492 msgid "add entries from standard input to the index"
23493 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
23495 #: builtin/update-index.c:1038
23496 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23497 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
23499 #: builtin/update-index.c:1042
23500 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23501 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
23503 #: builtin/update-index.c:1046
23504 msgid "ignore files missing from worktree"
23505 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
23507 #: builtin/update-index.c:1049
23508 msgid "report actions to standard output"
23509 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
23511 #: builtin/update-index.c:1051
23512 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23513 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
23515 #: builtin/update-index.c:1055
23516 msgid "write index in this format"
23517 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
23519 #: builtin/update-index.c:1057
23520 msgid "enable or disable split index"
23521 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
23523 #: builtin/update-index.c:1059
23524 msgid "enable/disable untracked cache"
23525 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
23527 #: builtin/update-index.c:1061
23528 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23529 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
23531 #: builtin/update-index.c:1063
23532 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23533 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
23535 #: builtin/update-index.c:1065
23536 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23537 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
23539 #: builtin/update-index.c:1067
23540 msgid "enable or disable file system monitor"
23541 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
23543 #: builtin/update-index.c:1069
23544 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23545 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
23547 #: builtin/update-index.c:1072
23548 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23549 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
23551 #: builtin/update-index.c:1175
23552 msgid ""
23553 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23554 "enable split index"
23555 msgstr ""
23556 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
23557 "muốn bật chia tách mục lục"
23559 #: builtin/update-index.c:1184
23560 msgid ""
23561 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23562 "disable split index"
23563 msgstr ""
23564 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
23565 "muốn tắt chia tách mục lục"
23567 #: builtin/update-index.c:1196
23568 msgid ""
23569 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23570 "to disable the untracked cache"
23571 msgstr ""
23572 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
23573 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
23575 #: builtin/update-index.c:1200
23576 msgid "Untracked cache disabled"
23577 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
23579 #: builtin/update-index.c:1208
23580 msgid ""
23581 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23582 "to enable the untracked cache"
23583 msgstr ""
23584 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
23585 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
23587 #: builtin/update-index.c:1212
23588 #, c-format
23589 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23590 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
23592 #: builtin/update-index.c:1220
23593 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23594 msgstr ""
23595 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
23596 "thống tập tin"
23598 #: builtin/update-index.c:1224
23599 msgid "fsmonitor enabled"
23600 msgstr "fsmonitor được bật"
23602 #: builtin/update-index.c:1227
23603 msgid ""
23604 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23605 msgstr ""
23606 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
23607 "thống tập tin"
23609 #: builtin/update-index.c:1231
23610 msgid "fsmonitor disabled"
23611 msgstr "fsmonitor bị tắt"
23613 #: builtin/update-ref.c:10
23614 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23615 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
23617 #: builtin/update-ref.c:11
23618 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23619 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
23621 #: builtin/update-ref.c:12
23622 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23623 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] --stdin [-z]"
23625 #: builtin/update-ref.c:500
23626 msgid "delete the reference"
23627 msgstr "xóa tham chiếu"
23629 #: builtin/update-ref.c:502
23630 msgid "update <refname> not the one it points to"
23631 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
23633 #: builtin/update-ref.c:503
23634 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23635 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
23637 #: builtin/update-ref.c:504
23638 msgid "read updates from stdin"
23639 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
23641 #: builtin/update-server-info.c:7
23642 msgid "git update-server-info [--force]"
23643 msgstr "git update-server-info [--force]"
23645 #: builtin/update-server-info.c:15
23646 msgid "update the info files from scratch"
23647 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
23649 #: builtin/upload-pack.c:11
23650 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23651 msgstr "git upload-pack [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
23653 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23654 msgid "quit after a single request/response exchange"
23655 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
23657 #: builtin/upload-pack.c:25
23658 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23659 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
23661 #: builtin/upload-pack.c:27
23662 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23663 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
23665 #: builtin/upload-pack.c:29
23666 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23667 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
23669 #: builtin/verify-commit.c:19
23670 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23671 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
23673 #: builtin/verify-commit.c:68
23674 msgid "print commit contents"
23675 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
23677 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23678 msgid "print raw gpg status output"
23679 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
23681 #: builtin/verify-pack.c:59
23682 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23683 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
23685 #: builtin/verify-pack.c:70
23686 msgid "verbose"
23687 msgstr "chi tiết"
23689 #: builtin/verify-pack.c:72
23690 msgid "show statistics only"
23691 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
23693 #: builtin/verify-tag.c:18
23694 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23695 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
23697 #: builtin/verify-tag.c:36
23698 msgid "print tag contents"
23699 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
23701 #: builtin/worktree.c:18
23702 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23703 msgstr "git worktree add [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> [<commit-ish>]"
23705 #: builtin/worktree.c:19
23706 msgid "git worktree list [<options>]"
23707 msgstr "git worktree list [<các tùy chọn>]"
23709 #: builtin/worktree.c:20
23710 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23711 msgstr "git worktree lock [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
23713 #: builtin/worktree.c:21
23714 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23715 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
23717 #: builtin/worktree.c:22
23718 msgid "git worktree prune [<options>]"
23719 msgstr "git worktree prune [<các tùy chọn>]"
23721 #: builtin/worktree.c:23
23722 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23723 msgstr "git worktree remove [<các tùy chọn>] <worktree>"
23725 #: builtin/worktree.c:24
23726 msgid "git worktree unlock <path>"
23727 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
23729 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
23730 #, c-format
23731 msgid "failed to delete '%s'"
23732 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
23734 #: builtin/worktree.c:74
23735 #, c-format
23736 msgid "Removing %s/%s: %s"
23737 msgstr "Đang xóa %s/%s: %s"
23739 #: builtin/worktree.c:147
23740 msgid "report pruned working trees"
23741 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
23743 #: builtin/worktree.c:149
23744 msgid "expire working trees older than <time>"
23745 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
23747 #: builtin/worktree.c:219
23748 #, c-format
23749 msgid "'%s' already exists"
23750 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
23752 #: builtin/worktree.c:228
23753 #, c-format
23754 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23755 msgstr "đích cây làm việc không sử dụng được “%s”"
23757 #: builtin/worktree.c:233
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23761 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23762 msgstr ""
23763 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
23764 "dùng “%s -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
23766 #: builtin/worktree.c:235
23767 #, c-format
23768 msgid ""
23769 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23770 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23771 msgstr ""
23772 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
23773 "dùng “%s -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
23775 #: builtin/worktree.c:286
23776 #, c-format
23777 msgid "could not create directory of '%s'"
23778 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
23780 #: builtin/worktree.c:308
23781 msgid "initializing"
23782 msgstr "khởi tạo"
23784 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23785 #, c-format
23786 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23787 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
23789 #: builtin/worktree.c:422
23790 #, c-format
23791 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23792 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
23794 #: builtin/worktree.c:431
23795 #, c-format
23796 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23797 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
23799 #: builtin/worktree.c:437
23800 #, c-format
23801 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23802 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
23804 #: builtin/worktree.c:482
23805 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23806 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
23808 #: builtin/worktree.c:485
23809 msgid "create a new branch"
23810 msgstr "tạo nhánh mới"
23812 #: builtin/worktree.c:487
23813 msgid "create or reset a branch"
23814 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
23816 #: builtin/worktree.c:489
23817 msgid "populate the new working tree"
23818 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
23820 #: builtin/worktree.c:490
23821 msgid "keep the new working tree locked"
23822 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
23824 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23825 msgid "reason for locking"
23826 msgstr "lý do khóa"
23828 #: builtin/worktree.c:495
23829 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23830 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
23832 #: builtin/worktree.c:498
23833 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23834 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
23836 #: builtin/worktree.c:506
23837 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23838 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
23840 #: builtin/worktree.c:508
23841 msgid "--reason requires --lock"
23842 msgstr "--reason cần --lock"
23844 #: builtin/worktree.c:512
23845 msgid "added with --lock"
23846 msgstr "được thêm với --lock"
23848 #: builtin/worktree.c:574
23849 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23850 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
23852 #: builtin/worktree.c:691
23853 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23854 msgstr "hiển thị chú thích và lý do mở rộng, nếu có"
23856 #: builtin/worktree.c:693
23857 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23858 msgstr ""
23859 "thêm chú thích kiểu 'prunable' cho các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng "
23860 "<thời gian>"
23862 #: builtin/worktree.c:702
23863 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23864 msgstr "--verbose và --porcelain loại từ lẫn nhau"
23866 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23867 #: builtin/worktree.c:972
23868 #, c-format
23869 msgid "'%s' is not a working tree"
23870 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
23872 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23873 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23874 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
23876 #: builtin/worktree.c:748
23877 #, c-format
23878 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23879 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
23881 #: builtin/worktree.c:750
23882 #, c-format
23883 msgid "'%s' is already locked"
23884 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
23886 #: builtin/worktree.c:778
23887 #, c-format
23888 msgid "'%s' is not locked"
23889 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
23891 #: builtin/worktree.c:819
23892 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23893 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
23895 #: builtin/worktree.c:827
23896 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23897 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
23899 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23900 #, c-format
23901 msgid "'%s' is a main working tree"
23902 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
23904 #: builtin/worktree.c:855
23905 #, c-format
23906 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23907 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
23909 #: builtin/worktree.c:868
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23913 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23914 msgstr ""
23915 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
23916 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23918 #: builtin/worktree.c:870
23919 msgid ""
23920 "cannot move a locked working tree;\n"
23921 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23922 msgstr ""
23923 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
23924 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23926 #: builtin/worktree.c:873
23927 #, c-format
23928 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23929 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
23931 #: builtin/worktree.c:878
23932 #, c-format
23933 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23934 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
23936 #: builtin/worktree.c:924
23937 #, c-format
23938 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23939 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
23941 #: builtin/worktree.c:928
23942 #, c-format
23943 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23944 msgstr ""
23945 "“%s” có chứa các tập tin đã bị sửa chữa hoặc chưa được theo dõi, hãy dùng --"
23946 "force để xóa nó"
23948 #: builtin/worktree.c:933
23949 #, c-format
23950 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23951 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
23953 #: builtin/worktree.c:956
23954 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23955 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
23957 #: builtin/worktree.c:979
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23961 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23962 msgstr ""
23963 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
23964 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23966 #: builtin/worktree.c:981
23967 msgid ""
23968 "cannot remove a locked working tree;\n"
23969 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23970 msgstr ""
23971 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
23972 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
23974 #: builtin/worktree.c:984
23975 #, c-format
23976 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23977 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
23979 #: builtin/worktree.c:1008
23980 #, c-format
23981 msgid "repair: %s: %s"
23982 msgstr "sửa chữa: %s: %s"
23984 #: builtin/worktree.c:1011
23985 #, c-format
23986 msgid "error: %s: %s"
23987 msgstr "lỗi: %s: %s"
23989 #: builtin/write-tree.c:15
23990 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23991 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
23993 #: builtin/write-tree.c:28
23994 msgid "<prefix>/"
23995 msgstr "<tiền tố>/"
23997 #: builtin/write-tree.c:29
23998 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23999 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
24001 #: builtin/write-tree.c:31
24002 msgid "only useful for debugging"
24003 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
24005 #: git.c:28
24006 msgid ""
24007 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24008 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24009 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24010 "bare]\n"
24011 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24012 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24013 "           <command> [<args>]"
24014 msgstr ""
24015 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
24016 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24017 "path]\n"
24018 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24019 "bare]\n"
24020 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
24021 "namespace=<tên>]\n"
24022 "           [--super-prefix=</đường/dẫn/>] [--config-env=<tên>=<envvar>]\n"
24023 "           <lệnh> [<các tham số>]"
24025 #: git.c:36
24026 msgid ""
24027 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24028 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24029 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24030 "See 'git help git' for an overview of the system."
24031 msgstr ""
24032 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
24033 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
24034 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể.\n"
24035 "Xem “git help git” để biết tổng quan của hệ thống."
24037 #: git.c:188
24038 #, c-format
24039 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24040 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
24042 #: git.c:202
24043 #, c-format
24044 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24045 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
24047 #: git.c:216
24048 #, c-format
24049 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24050 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
24052 #: git.c:230
24053 #, c-format
24054 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24055 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
24057 #: git.c:252
24058 #, c-format
24059 msgid "-c expects a configuration string\n"
24060 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
24062 #: git.c:260
24063 #, c-format
24064 msgid "no config key given for --config-env\n"
24065 msgstr "không đưa ra khóa cấu hình cho --config-env\n"
24067 #: git.c:300
24068 #, c-format
24069 msgid "no directory given for -C\n"
24070 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
24072 #: git.c:326
24073 #, c-format
24074 msgid "unknown option: %s\n"
24075 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
24077 #: git.c:375
24078 #, c-format
24079 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24080 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
24082 #: git.c:384
24083 #, c-format
24084 msgid ""
24085 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24086 "You can use '!git' in the alias to do this"
24087 msgstr ""
24088 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
24089 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
24091 #: git.c:391
24092 #, c-format
24093 msgid "empty alias for %s"
24094 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
24096 #: git.c:394
24097 #, c-format
24098 msgid "recursive alias: %s"
24099 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
24101 #: git.c:476
24102 msgid "write failure on standard output"
24103 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
24105 #: git.c:478
24106 msgid "unknown write failure on standard output"
24107 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
24109 #: git.c:480
24110 msgid "close failed on standard output"
24111 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
24113 #: git.c:833
24114 #, c-format
24115 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24116 msgstr ""
24117 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
24119 #: git.c:883
24120 #, c-format
24121 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24122 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
24124 #: git.c:896
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "usage: %s\n"
24128 "\n"
24129 msgstr ""
24130 "cách dùng: %s\n"
24131 "\n"
24133 #: git.c:916
24134 #, c-format
24135 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24136 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
24138 #: git.c:928
24139 #, c-format
24140 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24141 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
24143 #: http-fetch.c:118
24144 #, c-format
24145 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24146 msgstr "tham số cho --packfile phải là một giá trị băm hợp lệ (nhận được “%s”)"
24148 #: http-fetch.c:128
24149 msgid "not a git repository"
24150 msgstr "không phải là kho git"
24152 #: http-fetch.c:134
24153 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24154 msgstr "--packfile cần --index-pack-args"
24156 #: http-fetch.c:143
24157 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24158 msgstr "--index-pack-args chỉ được dùng khi có --packfile"
24160 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24161 msgid "unhandled options"
24162 msgstr "các tùy chọn được không xử lý"
24164 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24165 msgid "error preparing revisions"
24166 msgstr "gặp lỗi khi chuẩn bị các điểm xét duyệt"
24168 #: t/helper/test-reach.c:154
24169 #, c-format
24170 msgid "commit %s is not marked reachable"
24171 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
24173 #: t/helper/test-reach.c:164
24174 msgid "too many commits marked reachable"
24175 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
24177 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24178 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24179 msgstr "test-tool serve-v2 [<các tùy chọn>]"
24181 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24182 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24183 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
24185 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24186 #, c-format
24187 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24188 msgstr "socket/pipe đã đang được sử dụng rồi: '%s'"
24190 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24191 #, c-format
24192 msgid "could not start server on: '%s'"
24193 msgstr "không thể khởi động máy phục vụ lên: “%s”"
24195 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24196 msgid "could not spawn daemon in the background"
24197 msgstr "không thể sinh ra daemon trong nền"
24199 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24200 msgid "waitpid failed"
24201 msgstr "waitpid gặp lỗi"
24203 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24204 msgid "daemon not online yet"
24205 msgstr "\"daemon\" vẫn chưa trực tuyến"
24207 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24208 msgid "daemon failed to start"
24209 msgstr "daemon gặp lỗi khi khởi động"
24211 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24212 msgid "waitpid is confused"
24213 msgstr "waitpid là chưa rõ ràng"
24215 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24216 msgid "daemon has not shutdown yet"
24217 msgstr "\"daemon\" vẫn chưa được tắt đi"
24219 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24220 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24221 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<tên>] [<các tùy chọn>]"
24223 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24224 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24225 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<tên>] [<các tiến trình>]"
24227 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24228 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24229 msgstr ""
24230 "test-helper simple-ipc start-daemon [<tên>] [<các tiến trình>] [<chờ tối đa>]"
24232 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24233 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24234 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<tên>] [<chờ tối đa>]"
24236 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24237 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24238 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<tên>] [<thẻ>]"
24240 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24241 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24242 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<tên>] [<số lượng byte>] [<byte>]"
24244 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24245 msgid ""
24246 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24247 "[<batchsize>]"
24248 msgstr ""
24249 "test-helper simple-ipc multiple     [<tên>] [<các tiến trình>] [<số lượng "
24250 "byte>] [<cỡ bó>]"
24252 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24253 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24254 msgstr "tên hoặc tên đường dẫn của ổ cắm miền unix"
24256 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24257 msgid "named-pipe name"
24258 msgstr "tên named-pipe"
24260 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24261 msgid "number of threads in server thread pool"
24262 msgstr "số lượng tiến trình trong kho tiến trình máy phục vụ"
24264 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24265 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24266 msgstr "số giây mà dịch vụ chạy nền chờ khi khởi động hoặc dừng"
24268 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24269 msgid "number of bytes"
24270 msgstr "số lượng byte"
24272 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24273 msgid "number of requests per thread"
24274 msgstr "số lượng yêu cầu mỗi tiến trình"
24276 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24277 msgid "byte"
24278 msgstr "byte"
24280 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24281 msgid "ballast character"
24282 msgstr "ký tự ballast"
24284 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24285 msgid "token"
24286 msgstr "thẻ bài"
24288 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24289 msgid "command token to send to the server"
24290 msgstr "thẻ bài lệnh để gửi lên cho máy phục vụ"
24292 #: http.c:399
24293 #, c-format
24294 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24295 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
24297 #: http.c:420
24298 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24299 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
24301 #: http.c:429
24302 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24303 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
24305 #: http.c:910
24306 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24307 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
24309 #: http.c:989
24310 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24311 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
24313 #: http.c:1132
24314 #, c-format
24315 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24316 msgstr ""
24317 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
24318 "sau:"
24320 #: http.c:1139
24321 #, c-format
24322 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24323 msgstr ""
24324 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
24325 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
24327 #: http.c:1143
24328 #, c-format
24329 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24330 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
24332 #: http.c:2034
24333 #, c-format
24334 msgid ""
24335 "unable to update url base from redirection:\n"
24336 "  asked for: %s\n"
24337 "   redirect: %s"
24338 msgstr ""
24339 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
24340 "      hỏi cho: %s\n"
24341 " chuyển hướng: %s"
24343 #: remote-curl.c:183
24344 #, c-format
24345 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24346 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
24348 #: remote-curl.c:307
24349 #, c-format
24350 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24351 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
24353 #: remote-curl.c:408
24354 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24355 msgstr ""
24356 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
24357 "flush"
24359 #: remote-curl.c:439
24360 #, c-format
24361 msgid "invalid server response; got '%s'"
24362 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
24364 #: remote-curl.c:499
24365 #, c-format
24366 msgid "repository '%s' not found"
24367 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
24369 #: remote-curl.c:503
24370 #, c-format
24371 msgid "Authentication failed for '%s'"
24372 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
24374 #: remote-curl.c:507
24375 #, c-format
24376 msgid "unable to access '%s': %s"
24377 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
24379 #: remote-curl.c:513
24380 #, c-format
24381 msgid "redirecting to %s"
24382 msgstr "chuyển hướng đến %s"
24384 #: remote-curl.c:644
24385 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24386 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
24388 #: remote-curl.c:656
24389 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24390 msgstr "máy phục vụ gửi gói kết thúc không cần"
24392 #: remote-curl.c:726
24393 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24394 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
24396 #: remote-curl.c:756
24397 #, c-format
24398 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24399 msgstr "remote-curl: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
24401 #: remote-curl.c:758
24402 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24403 msgstr "remote-curl: gặp đáp ứng là gói kết thúc bất ngờ"
24405 #: remote-curl.c:834
24406 #, c-format
24407 msgid "RPC failed; %s"
24408 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
24410 #: remote-curl.c:874
24411 msgid "cannot handle pushes this big"
24412 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
24414 #: remote-curl.c:989
24415 #, c-format
24416 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24417 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
24419 #: remote-curl.c:993
24420 #, c-format
24421 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24422 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
24424 #: remote-curl.c:1043
24425 #, c-format
24426 msgid "%d bytes of length header were received"
24427 msgstr "đã nhận về phần đầu có chiều dài %d byte"
24429 #: remote-curl.c:1045
24430 #, c-format
24431 msgid "%d bytes of body are still expected"
24432 msgstr "phần thân vẫn còn cần %d byte"
24434 #: remote-curl.c:1134
24435 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24436 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
24438 #: remote-curl.c:1149
24439 msgid "fetch failed."
24440 msgstr "lấy về gặp lỗi."
24442 #: remote-curl.c:1195
24443 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24444 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
24446 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24447 #, c-format
24448 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24449 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
24451 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24452 #, c-format
24453 msgid "http transport does not support %s"
24454 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
24456 #: remote-curl.c:1293
24457 msgid "git-http-push failed"
24458 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
24460 #: remote-curl.c:1481
24461 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24462 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
24464 #: remote-curl.c:1513
24465 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24466 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
24468 #: remote-curl.c:1520
24469 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24470 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
24472 #: remote-curl.c:1561
24473 #, c-format
24474 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24475 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
24477 #: compat/compiler.h:26
24478 msgid "no compiler information available\n"
24479 msgstr "hiện không có thông tin về trình biên dịch\n"
24481 #: compat/compiler.h:38
24482 msgid "no libc information available\n"
24483 msgstr "không có thông tin về libc\n"
24485 #: list-objects-filter-options.h:94
24486 msgid "args"
24487 msgstr "các_tham_số"
24489 #: list-objects-filter-options.h:95
24490 msgid "object filtering"
24491 msgstr "lọc đối tượng"
24493 #: parse-options.h:184
24494 msgid "expiry-date"
24495 msgstr "ngày hết hạn"
24497 #: parse-options.h:198
24498 msgid "no-op (backward compatibility)"
24499 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
24501 #: parse-options.h:310
24502 msgid "be more verbose"
24503 msgstr "chi tiết hơn nữa"
24505 #: parse-options.h:312
24506 msgid "be more quiet"
24507 msgstr "im lặng hơn nữa"
24509 #: parse-options.h:318
24510 msgid "use <n> digits to display object names"
24511 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị tên đối tượng"
24513 #: parse-options.h:337
24514 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24515 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
24517 #: parse-options.h:338
24518 msgid "read pathspec from file"
24519 msgstr "đọc đặc tả đường dẫn từ tập tin"
24521 #: parse-options.h:339
24522 msgid ""
24523 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24524 msgstr ""
24525 "với --pathspec-from-file, các phần tử đặc tả đường dẫn bị ngăn cách bởi ký "
24526 "tự NULL"
24528 #: ref-filter.h:99
24529 msgid "key"
24530 msgstr "khóa"
24532 #: ref-filter.h:99
24533 msgid "field name to sort on"
24534 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
24536 #: rerere.h:44
24537 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24538 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
24540 #: command-list.h:50
24541 msgid "Add file contents to the index"
24542 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
24544 #: command-list.h:51
24545 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24546 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
24548 #: command-list.h:52
24549 msgid "Annotate file lines with commit information"
24550 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
24552 #: command-list.h:53
24553 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24554 msgstr ""
24555 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
24557 #: command-list.h:54
24558 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24559 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
24561 #: command-list.h:55
24562 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24563 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
24565 #: command-list.h:56
24566 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24567 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
24569 #: command-list.h:57
24570 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24571 msgstr ""
24572 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
24573 "tin"
24575 #: command-list.h:58
24576 msgid "List, create, or delete branches"
24577 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
24579 #: command-list.h:59
24580 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24581 msgstr "Sưu tập thông tin người dùng để báo cáo lỗi"
24583 #: command-list.h:60
24584 msgid "Move objects and refs by archive"
24585 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
24587 #: command-list.h:61
24588 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24589 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
24591 #: command-list.h:62
24592 msgid "Display gitattributes information"
24593 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
24595 #: command-list.h:63
24596 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24597 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
24599 #: command-list.h:64
24600 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24601 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
24603 #: command-list.h:65
24604 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24605 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
24607 #: command-list.h:66
24608 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24609 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
24611 #: command-list.h:67
24612 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24613 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
24615 #: command-list.h:68
24616 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24617 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
24619 #: command-list.h:69
24620 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24621 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
24623 #: command-list.h:70
24624 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24625 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
24627 #: command-list.h:71
24628 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24629 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
24631 #: command-list.h:72
24632 msgid "Clone a repository into a new directory"
24633 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
24635 #: command-list.h:73
24636 msgid "Display data in columns"
24637 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
24639 #: command-list.h:74
24640 msgid "Record changes to the repository"
24641 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
24643 #: command-list.h:75
24644 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24645 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
24647 #: command-list.h:76
24648 msgid "Create a new commit object"
24649 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
24651 #: command-list.h:77
24652 msgid "Get and set repository or global options"
24653 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
24655 #: command-list.h:78
24656 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24657 msgstr ""
24658 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
24660 #: command-list.h:79
24661 msgid "Retrieve and store user credentials"
24662 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
24664 #: command-list.h:80
24665 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24666 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
24668 #: command-list.h:81
24669 msgid "Helper to store credentials on disk"
24670 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
24672 #: command-list.h:82
24673 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24674 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
24676 #: command-list.h:83
24677 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24678 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
24680 #: command-list.h:84
24681 msgid "A CVS server emulator for Git"
24682 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
24684 #: command-list.h:85
24685 msgid "A really simple server for Git repositories"
24686 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
24688 #: command-list.h:86
24689 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24690 msgstr ""
24691 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
24692 "tham chiếu sẵn có"
24694 #: command-list.h:87
24695 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24696 msgstr ""
24697 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
24698 "và cây làm việc, v.v.."
24700 #: command-list.h:88
24701 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24702 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
24704 #: command-list.h:89
24705 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24706 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
24708 #: command-list.h:90
24709 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24710 msgstr ""
24711 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
24713 #: command-list.h:91
24714 msgid "Show changes using common diff tools"
24715 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
24717 #: command-list.h:92
24718 msgid "Git data exporter"
24719 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
24721 #: command-list.h:93
24722 msgid "Backend for fast Git data importers"
24723 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
24725 #: command-list.h:94
24726 msgid "Download objects and refs from another repository"
24727 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
24729 #: command-list.h:95
24730 msgid "Receive missing objects from another repository"
24731 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
24733 #: command-list.h:96
24734 msgid "Rewrite branches"
24735 msgstr "Những nhánh ghi lại"
24737 #: command-list.h:97
24738 msgid "Produce a merge commit message"
24739 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
24741 #: command-list.h:98
24742 msgid "Output information on each ref"
24743 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
24745 #: command-list.h:99
24746 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24747 msgstr "Chạy lệnh Git trên danh sách các kho chứa"
24749 #: command-list.h:100
24750 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24751 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
24753 #: command-list.h:101
24754 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24755 msgstr ""
24756 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
24757 "liệu"
24759 #: command-list.h:102
24760 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24761 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
24763 #: command-list.h:103
24764 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24765 msgstr ""
24766 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
24768 #: command-list.h:104
24769 msgid "Print lines matching a pattern"
24770 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
24772 #: command-list.h:105
24773 msgid "A portable graphical interface to Git"
24774 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
24776 #: command-list.h:106
24777 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24778 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
24780 #: command-list.h:107
24781 msgid "Display help information about Git"
24782 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
24784 #: command-list.h:108
24785 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24786 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
24788 #: command-list.h:109
24789 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24790 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
24792 #: command-list.h:110
24793 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24794 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
24796 #: command-list.h:111
24797 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24798 msgstr ""
24799 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
24801 #: command-list.h:112
24802 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24803 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
24805 #: command-list.h:113
24806 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24807 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
24809 #: command-list.h:114
24810 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24811 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
24813 #: command-list.h:115
24814 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24815 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
24817 #: command-list.h:116
24818 msgid "The Git repository browser"
24819 msgstr "Bộ duyện kho Git"
24821 #: command-list.h:117
24822 msgid "Show commit logs"
24823 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
24825 #: command-list.h:118
24826 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24827 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
24829 #: command-list.h:119
24830 msgid "List references in a remote repository"
24831 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
24833 #: command-list.h:120
24834 msgid "List the contents of a tree object"
24835 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
24837 #: command-list.h:121
24838 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24839 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
24841 #: command-list.h:122
24842 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24843 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
24845 #: command-list.h:123
24846 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24847 msgstr "Chạy các nhiệm vụ để tối ưu hóa dữ liệu kho Git"
24849 #: command-list.h:124
24850 msgid "Join two or more development histories together"
24851 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
24853 #: command-list.h:125
24854 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24855 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
24857 #: command-list.h:126
24858 msgid "Run a three-way file merge"
24859 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
24861 #: command-list.h:127
24862 msgid "Run a merge for files needing merging"
24863 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
24865 #: command-list.h:128
24866 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24867 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
24869 #: command-list.h:129
24870 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24871 msgstr ""
24872 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
24873 "trộn"
24875 #: command-list.h:130
24876 msgid "Show three-way merge without touching index"
24877 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
24879 #: command-list.h:131
24880 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24881 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
24883 #: command-list.h:132
24884 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24885 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ với kiểm tra mở rộng"
24887 #: command-list.h:133
24888 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24889 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
24891 #: command-list.h:134
24892 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24893 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
24895 #: command-list.h:135
24896 msgid "Find symbolic names for given revs"
24897 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
24899 #: command-list.h:136
24900 msgid "Add or inspect object notes"
24901 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
24903 #: command-list.h:137
24904 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24905 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
24907 #: command-list.h:138
24908 msgid "Create a packed archive of objects"
24909 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
24911 #: command-list.h:139
24912 msgid "Find redundant pack files"
24913 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
24915 #: command-list.h:140
24916 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24917 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
24919 #: command-list.h:141
24920 msgid "Compute unique ID for a patch"
24921 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
24923 #: command-list.h:142
24924 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24925 msgstr ""
24926 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
24928 #: command-list.h:143
24929 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24930 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
24932 #: command-list.h:144
24933 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24934 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
24936 #: command-list.h:145
24937 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24938 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
24940 #: command-list.h:146
24941 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24942 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
24944 #: command-list.h:147
24945 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24946 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
24948 #: command-list.h:148
24949 msgid "Reads tree information into the index"
24950 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
24952 #: command-list.h:149
24953 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24954 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
24956 #: command-list.h:150
24957 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24958 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
24960 #: command-list.h:151
24961 msgid "Manage reflog information"
24962 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
24964 #: command-list.h:152
24965 msgid "Manage set of tracked repositories"
24966 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
24968 #: command-list.h:153
24969 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24970 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
24972 #: command-list.h:154
24973 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24974 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
24976 #: command-list.h:155
24977 msgid "Generates a summary of pending changes"
24978 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
24980 #: command-list.h:156
24981 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24982 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
24984 #: command-list.h:157
24985 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24986 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
24988 #: command-list.h:158
24989 msgid "Restore working tree files"
24990 msgstr "Hoàn nguyên các tập tin cây làm việc"
24992 #: command-list.h:159
24993 msgid "Revert some existing commits"
24994 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
24996 #: command-list.h:160
24997 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24998 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
25000 #: command-list.h:161
25001 msgid "Pick out and massage parameters"
25002 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
25004 #: command-list.h:162
25005 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25006 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
25008 #: command-list.h:163
25009 msgid "Send a collection of patches as emails"
25010 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
25012 #: command-list.h:164
25013 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25014 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
25016 #: command-list.h:165
25017 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25018 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
25020 #: command-list.h:166
25021 msgid "Summarize 'git log' output"
25022 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
25024 #: command-list.h:167
25025 msgid "Show various types of objects"
25026 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
25028 #: command-list.h:168
25029 msgid "Show branches and their commits"
25030 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
25032 #: command-list.h:169
25033 msgid "Show packed archive index"
25034 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
25036 #: command-list.h:170
25037 msgid "List references in a local repository"
25038 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
25040 #: command-list.h:171
25041 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25042 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
25044 #: command-list.h:172
25045 msgid "Common Git shell script setup code"
25046 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
25048 #: command-list.h:173
25049 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25050 msgstr "Khởi tạo và sửa đổi sparse-checkout"
25052 #: command-list.h:174
25053 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25054 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
25056 #: command-list.h:175
25057 msgid "Add file contents to the staging area"
25058 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
25060 #: command-list.h:176
25061 msgid "Show the working tree status"
25062 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
25064 #: command-list.h:177
25065 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25066 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
25068 #: command-list.h:178
25069 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25070 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
25072 #: command-list.h:179
25073 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25074 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
25076 #: command-list.h:180
25077 msgid "Switch branches"
25078 msgstr "Các nhánh chuyển"
25080 #: command-list.h:181
25081 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25082 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
25084 #: command-list.h:182
25085 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25086 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
25088 #: command-list.h:183
25089 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25090 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
25092 #: command-list.h:184
25093 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25094 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
25096 #: command-list.h:185
25097 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25098 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
25100 #: command-list.h:186
25101 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25102 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
25104 #: command-list.h:187
25105 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25106 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
25108 #: command-list.h:188
25109 msgid "Send archive back to git-archive"
25110 msgstr "Gửi kho lưu trở lại cho git-archive"
25112 #: command-list.h:189
25113 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25114 msgstr "Gửi các đối tượng đã đóng gói trở lại cho git-fetch-pack"
25116 #: command-list.h:190
25117 msgid "Show a Git logical variable"
25118 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
25120 #: command-list.h:191
25121 msgid "Check the GPG signature of commits"
25122 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
25124 #: command-list.h:192
25125 msgid "Validate packed Git archive files"
25126 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
25128 #: command-list.h:193
25129 msgid "Check the GPG signature of tags"
25130 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
25132 #: command-list.h:194
25133 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25134 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
25136 #: command-list.h:195
25137 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25138 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
25140 #: command-list.h:196
25141 msgid "Manage multiple working trees"
25142 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
25144 #: command-list.h:197
25145 msgid "Create a tree object from the current index"
25146 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
25148 #: command-list.h:198
25149 msgid "Defining attributes per path"
25150 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
25152 #: command-list.h:199
25153 msgid "Git command-line interface and conventions"
25154 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
25156 #: command-list.h:200
25157 msgid "A Git core tutorial for developers"
25158 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
25160 #: command-list.h:201
25161 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25162 msgstr "Cung cấp tài khoản và mật khẩu cho Git"
25164 #: command-list.h:202
25165 msgid "Git for CVS users"
25166 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
25168 #: command-list.h:203
25169 msgid "Tweaking diff output"
25170 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
25172 #: command-list.h:204
25173 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25174 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
25176 #: command-list.h:205
25177 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25178 msgstr "Các câu hỏi thường gặp về cách sử dụng Git"
25180 #: command-list.h:206
25181 msgid "A Git Glossary"
25182 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
25184 #: command-list.h:207
25185 msgid "Hooks used by Git"
25186 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
25188 #: command-list.h:208
25189 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25190 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
25192 #: command-list.h:209
25193 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25194 msgstr "Ánh xạ tên tác giả/người chuyển giao và/hoặc địa chỉ E-Mail"
25196 #: command-list.h:210
25197 msgid "Defining submodule properties"
25198 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
25200 #: command-list.h:211
25201 msgid "Git namespaces"
25202 msgstr "Không gian tên Git"
25204 #: command-list.h:212
25205 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25206 msgstr "Các chương trình hỗ trợ để tương tác với các kho chứa trên máy chủ"
25208 #: command-list.h:213
25209 msgid "Git Repository Layout"
25210 msgstr "Bố cục kho Git"
25212 #: command-list.h:214
25213 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25214 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
25216 #: command-list.h:215
25217 msgid "Mounting one repository inside another"
25218 msgstr "Gắn một kho chứa vào trong một cái khác"
25220 #: command-list.h:216
25221 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25222 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
25224 #: command-list.h:217
25225 msgid "A tutorial introduction to Git"
25226 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
25228 #: command-list.h:218
25229 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25230 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
25232 #: git-bisect.sh:68
25233 msgid "bisect run failed: no command provided."
25234 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
25236 #: git-bisect.sh:73
25237 #, sh-format
25238 msgid "running $command"
25239 msgstr "đang chạy lệnh $command"
25241 #: git-bisect.sh:80
25242 #, sh-format
25243 msgid ""
25244 "bisect run failed:\n"
25245 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25246 msgstr ""
25247 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
25248 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
25250 #: git-bisect.sh:105
25251 msgid "bisect run cannot continue any more"
25252 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
25254 #: git-bisect.sh:111
25255 #, sh-format
25256 msgid ""
25257 "bisect run failed:\n"
25258 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25259 msgstr ""
25260 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
25261 "”bisect-state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
25263 #: git-bisect.sh:118
25264 msgid "bisect run success"
25265 msgstr "bisect chạy thành công"
25267 #: git-merge-octopus.sh:46
25268 msgid ""
25269 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25270 "merge"
25271 msgstr ""
25272 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
25273 "lệnh hòa trộn"
25275 #: git-merge-octopus.sh:61
25276 msgid "Automated merge did not work."
25277 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
25279 #: git-merge-octopus.sh:62
25280 msgid "Should not be doing an octopus."
25281 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
25283 #: git-merge-octopus.sh:73
25284 #, sh-format
25285 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25286 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
25288 #: git-merge-octopus.sh:77
25289 #, sh-format
25290 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25291 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
25293 #: git-merge-octopus.sh:89
25294 #, sh-format
25295 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25296 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
25298 #: git-merge-octopus.sh:97
25299 #, sh-format
25300 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25301 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
25303 #: git-merge-octopus.sh:102
25304 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25305 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
25307 #: git-submodule.sh:179
25308 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25309 msgstr ""
25310 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
25311 "việc"
25313 #: git-submodule.sh:189
25314 #, sh-format
25315 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25316 msgstr ""
25317 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
25319 #: git-submodule.sh:208
25320 #, sh-format
25321 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25322 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
25324 #: git-submodule.sh:211
25325 #, sh-format
25326 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25327 msgstr ""
25328 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
25329 "con"
25331 #: git-submodule.sh:218
25332 #, sh-format
25333 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25334 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
25336 #: git-submodule.sh:249
25337 #, sh-format
25338 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25339 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
25341 #: git-submodule.sh:251
25342 #, sh-format
25343 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25344 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
25346 #: git-submodule.sh:259
25347 #, sh-format
25348 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25349 msgstr ""
25350 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
25352 #: git-submodule.sh:261
25353 #, sh-format
25354 msgid ""
25355 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25356 "  $realrepo\n"
25357 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25358 "repo\n"
25359 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25360 "option."
25361 msgstr ""
25362 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
25363 "  $realrepo\n"
25364 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
25365 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
25366 "chọn “--name”."
25368 #: git-submodule.sh:267
25369 #, sh-format
25370 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25371 msgstr ""
25372 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
25374 #: git-submodule.sh:279
25375 #, sh-format
25376 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25377 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
25379 #: git-submodule.sh:284
25380 #, sh-format
25381 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25382 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
25384 #: git-submodule.sh:293
25385 #, sh-format
25386 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25387 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
25389 #: git-submodule.sh:568
25390 #, sh-format
25391 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25392 msgstr ""
25393 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
25394 "“$displaypath”"
25396 #: git-submodule.sh:578
25397 #, sh-format
25398 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25399 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
25401 #: git-submodule.sh:583
25402 #, sh-format
25403 msgid ""
25404 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25405 "'$sm_path'"
25406 msgstr ""
25407 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
25408 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
25410 #: git-submodule.sh:601
25411 #, sh-format
25412 msgid ""
25413 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25414 "$sha1:"
25415 msgstr ""
25416 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
25417 "tiếp $sha1:"
25419 #: git-submodule.sh:607
25420 #, sh-format
25421 msgid ""
25422 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25423 "Direct fetching of that commit failed."
25424 msgstr ""
25425 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
25426 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
25428 #: git-submodule.sh:614
25429 #, sh-format
25430 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25431 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25433 #: git-submodule.sh:615
25434 #, sh-format
25435 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25436 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
25438 #: git-submodule.sh:619
25439 #, sh-format
25440 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25441 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25443 #: git-submodule.sh:620
25444 #, sh-format
25445 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25446 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
25448 #: git-submodule.sh:625
25449 #, sh-format
25450 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25451 msgstr ""
25452 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25454 #: git-submodule.sh:626
25455 #, sh-format
25456 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25457 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
25459 #: git-submodule.sh:631
25460 #, sh-format
25461 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25462 msgstr ""
25463 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
25464 "“$displaypath”"
25466 #: git-submodule.sh:632
25467 #, sh-format
25468 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25469 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
25471 #: git-submodule.sh:663
25472 #, sh-format
25473 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25474 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
25476 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25477 msgid "Applied autostash."
25478 msgstr "Đã áp dụng autostash."
25480 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25481 #, sh-format
25482 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25483 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
25485 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25486 msgid ""
25487 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25488 "Your changes are safe in the stash.\n"
25489 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25490 msgstr ""
25491 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
25492 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
25493 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
25494 "nào.\n"
25496 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25497 #, sh-format
25498 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25499 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
25501 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25502 msgid ""
25503 "\n"
25504 "Commands:\n"
25505 "p, pick <commit> = use commit\n"
25506 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25507 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25508 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25509 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25510 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25511 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25512 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25513 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25514 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25515 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25516 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25517 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25518 "\n"
25519 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25520 msgstr ""
25521 "\n"
25522 "Các lệnh:\n"
25523 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
25524 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
25525 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
25526 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
25527 "trước\n"
25528 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
25529 "chuyển giao này\n"
25530 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
25531 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
25532 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
25533 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
25534 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
25535 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
25536 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
25537 "hòa\n"
25538 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
25539 "giao.\n"
25540 "\n"
25541 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
25542 "đáy.\n"
25544 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25545 #, sh-format
25546 msgid ""
25547 "You can amend the commit now, with\n"
25548 "\n"
25549 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25550 "\n"
25551 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25552 "\n"
25553 "\tgit rebase --continue"
25554 msgstr ""
25555 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
25556 "\n"
25557 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25558 "\n"
25559 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
25560 "\n"
25561 "\tgit rebase --continue"
25563 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25564 #, sh-format
25565 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25566 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
25568 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25569 #, sh-format
25570 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25571 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
25573 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25574 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25575 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
25577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25578 #, sh-format
25579 msgid "Fast-forward to $sha1"
25580 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
25582 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25583 #, sh-format
25584 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25585 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
25587 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25588 #, sh-format
25589 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25590 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
25592 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25593 #, sh-format
25594 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25595 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
25597 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25598 #, sh-format
25599 msgid "Error redoing merge $sha1"
25600 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
25602 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25603 #, sh-format
25604 msgid "Could not pick $sha1"
25605 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
25607 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25608 #, sh-format
25609 msgid "This is the commit message #${n}:"
25610 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
25612 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25613 #, sh-format
25614 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25615 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
25617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25618 #, sh-format
25619 msgid "This is a combination of $count commit."
25620 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25621 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
25623 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25624 #, sh-format
25625 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25626 msgstr "Không thể $fixup_msg"
25628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25629 msgid "This is a combination of 2 commits."
25630 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
25632 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25633 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25634 #, sh-format
25635 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25636 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
25638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25639 #, sh-format
25640 msgid ""
25641 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25642 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25643 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25644 "before\n"
25645 "you are able to reword the commit."
25646 msgstr ""
25647 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
25648 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
25649 "móc pre-commit\n"
25650 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
25651 "này\n"
25652 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
25654 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25655 #, sh-format
25656 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25657 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
25659 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25660 #, sh-format
25661 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25662 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
25664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25665 #, sh-format
25666 msgid "Executing: $rest"
25667 msgstr "Đang thực thi: $rest"
25669 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25670 #, sh-format
25671 msgid "Execution failed: $rest"
25672 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
25674 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25675 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25676 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
25678 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25679 msgid ""
25680 "You can fix the problem, and then run\n"
25681 "\n"
25682 "\tgit rebase --continue"
25683 msgstr ""
25684 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
25685 "\n"
25686 "\tgit rebase --continue"
25688 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25689 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25690 #, sh-format
25691 msgid ""
25692 "Execution succeeded: $rest\n"
25693 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25694 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25695 "\n"
25696 "\tgit rebase --continue"
25697 msgstr ""
25698 "Thực thi thành công: $rest\n"
25699 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
25700 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
25701 "\n"
25702 "\tgit rebase --continue"
25704 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25705 #, sh-format
25706 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25707 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
25709 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25710 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25711 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
25713 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25714 #, sh-format
25715 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25716 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
25718 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25719 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25720 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
25722 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25723 #, sh-format
25724 msgid ""
25725 "You have staged changes in your working tree.\n"
25726 "If these changes are meant to be\n"
25727 "squashed into the previous commit, run:\n"
25728 "\n"
25729 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25730 "\n"
25731 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25732 "\n"
25733 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25734 "\n"
25735 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25736 "\n"
25737 "  git rebase --continue\n"
25738 msgstr ""
25739 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
25740 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
25741 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
25742 "\n"
25743 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25744 "\n"
25745 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
25746 "\n"
25747 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25748 "\n"
25749 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
25750 "\n"
25751 "  git rebase --continue\n"
25753 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25754 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25755 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
25757 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25758 msgid ""
25759 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25760 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25761 msgstr ""
25762 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
25763 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
25764 "nữa."
25766 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25767 msgid "Could not commit staged changes."
25768 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
25770 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25771 msgid "Could not execute editor"
25772 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
25774 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25775 #, sh-format
25776 msgid "Could not checkout $switch_to"
25777 msgstr "Không thể lấy ra $switch_to"
25779 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25780 msgid "No HEAD?"
25781 msgstr "Không HEAD?"
25783 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25784 #, sh-format
25785 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25786 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
25788 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25789 msgid "Could not mark as interactive"
25790 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
25792 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25793 #, sh-format
25794 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25795 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25796 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
25798 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25799 msgid "Note that empty commits are commented out"
25800 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
25802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25803 msgid "Could not init rewritten commits"
25804 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
25806 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25807 #, sh-format
25808 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25809 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
25811 #: git-sh-setup.sh:191
25812 #, sh-format
25813 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25814 msgstr ""
25815 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
25816 "làm việc"
25818 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25819 #, sh-format
25820 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25821 msgstr ""
25822 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
25824 #: git-sh-setup.sh:221
25825 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25826 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25828 #: git-sh-setup.sh:224
25829 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25830 msgstr ""
25831 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25833 #: git-sh-setup.sh:227
25834 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25835 msgstr ""
25836 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25838 #: git-sh-setup.sh:230
25839 #, sh-format
25840 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25841 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
25843 #: git-sh-setup.sh:243
25844 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25845 msgstr ""
25846 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
25848 #: git-sh-setup.sh:246
25849 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25850 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
25852 #: git-sh-setup.sh:249
25853 #, sh-format
25854 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25855 msgstr ""
25856 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
25857 "giao."
25859 #: git-sh-setup.sh:253
25860 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25861 msgstr ""
25862 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
25864 #: git-sh-setup.sh:373
25865 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25866 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
25868 #: git-sh-setup.sh:378
25869 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25870 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
25872 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25873 #: git-add--interactive.perl:212
25874 #, perl-format
25875 msgid "%12s %12s %s"
25876 msgstr "%12s %12s %s"
25878 #: git-add--interactive.perl:632
25879 #, perl-format
25880 msgid "touched %d path\n"
25881 msgid_plural "touched %d paths\n"
25882 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
25884 #: git-add--interactive.perl:1056
25885 msgid ""
25886 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25887 "marked for staging."
25888 msgstr ""
25889 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25890 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
25892 #: git-add--interactive.perl:1059
25893 msgid ""
25894 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25895 "marked for stashing."
25896 msgstr ""
25897 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25898 "được đánh dấu để tạm cất."
25900 #: git-add--interactive.perl:1062
25901 msgid ""
25902 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25903 "marked for unstaging."
25904 msgstr ""
25905 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25906 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
25908 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25909 #: git-add--interactive.perl:1080
25910 msgid ""
25911 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25912 "marked for applying."
25913 msgstr ""
25914 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25915 "được đánh dấu để áp dụng."
25917 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25918 #: git-add--interactive.perl:1077
25919 msgid ""
25920 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25921 "marked for discarding."
25922 msgstr ""
25923 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25924 "được đánh dấu để loại bỏ."
25926 #: git-add--interactive.perl:1114
25927 #, perl-format
25928 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25929 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa khúc để ghi: %s"
25931 #: git-add--interactive.perl:1121
25932 #, perl-format
25933 msgid ""
25934 "---\n"
25935 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25936 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25937 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25938 msgstr ""
25939 "---\n"
25940 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
25941 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
25942 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
25944 #: git-add--interactive.perl:1143
25945 #, perl-format
25946 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25947 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin khúc để đọc: %s"
25949 #: git-add--interactive.perl:1251
25950 msgid ""
25951 "y - stage this hunk\n"
25952 "n - do not stage this hunk\n"
25953 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25954 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25955 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25956 msgstr ""
25957 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25958 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25959 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25960 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25961 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
25962 "tin"
25964 #: git-add--interactive.perl:1257
25965 msgid ""
25966 "y - stash this hunk\n"
25967 "n - do not stash this hunk\n"
25968 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25969 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25970 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25971 msgstr ""
25972 "y - tạm cất khúc này\n"
25973 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
25974 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25975 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25976 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
25978 #: git-add--interactive.perl:1263
25979 msgid ""
25980 "y - unstage this hunk\n"
25981 "n - do not unstage this hunk\n"
25982 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25983 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25984 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25985 msgstr ""
25986 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
25987 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
25988 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
25989 "lại\n"
25990 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
25991 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
25992 "tập tin"
25994 #: git-add--interactive.perl:1269
25995 msgid ""
25996 "y - apply this hunk to index\n"
25997 "n - do not apply this hunk to index\n"
25998 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25999 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26000 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26001 msgstr ""
26002 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
26003 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
26004 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26005 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26006 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26008 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26009 msgid ""
26010 "y - discard this hunk from worktree\n"
26011 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26012 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26013 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26014 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26015 msgstr ""
26016 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
26017 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
26018 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26019 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26020 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26022 #: git-add--interactive.perl:1281
26023 msgid ""
26024 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26025 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26026 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26027 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26028 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26029 msgstr ""
26030 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
26031 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
26032 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26033 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26034 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26036 #: git-add--interactive.perl:1287
26037 msgid ""
26038 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26039 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26040 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26041 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26042 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26043 msgstr ""
26044 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
26045 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
26046 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26047 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26048 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26050 #: git-add--interactive.perl:1299
26051 msgid ""
26052 "y - apply this hunk to worktree\n"
26053 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26054 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26055 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26056 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26057 msgstr ""
26058 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
26059 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
26060 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26061 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26062 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26064 #: git-add--interactive.perl:1314
26065 msgid ""
26066 "g - select a hunk to go to\n"
26067 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26068 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26069 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26070 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26071 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26072 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26073 "e - manually edit the current hunk\n"
26074 "? - print help\n"
26075 msgstr ""
26076 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
26077 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
26078 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế\n"
26079 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế\n"
26080 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
26081 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
26082 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
26083 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
26084 "? - in trợ giúp\n"
26086 #: git-add--interactive.perl:1345
26087 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26088 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
26090 #: git-add--interactive.perl:1360
26091 #, perl-format
26092 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26093 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
26095 #: git-add--interactive.perl:1479
26096 #, perl-format
26097 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26098 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26100 #: git-add--interactive.perl:1480
26101 #, perl-format
26102 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26103 msgstr "Áp dụng việc xóa cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26105 #: git-add--interactive.perl:1481
26106 #, perl-format
26107 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26108 msgstr "Áp dụng việc thêm cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26110 #: git-add--interactive.perl:1482
26111 #, perl-format
26112 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26113 msgstr "Áp dụng khúc này vào cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26115 #: git-add--interactive.perl:1599
26116 msgid "No other hunks to goto\n"
26117 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến\n"
26119 #: git-add--interactive.perl:1617
26120 #, perl-format
26121 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26122 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
26124 #: git-add--interactive.perl:1622
26125 #, perl-format
26126 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26127 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26128 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc.\n"
26130 #: git-add--interactive.perl:1657
26131 msgid "No other hunks to search\n"
26132 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm\n"
26134 #: git-add--interactive.perl:1674
26135 #, perl-format
26136 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26137 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
26139 #: git-add--interactive.perl:1684
26140 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26141 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho\n"
26143 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26144 msgid "No previous hunk\n"
26145 msgstr "Không có khúc kế trước\n"
26147 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26148 msgid "No next hunk\n"
26149 msgstr "Không có khúc kế tiếp\n"
26151 #: git-add--interactive.perl:1730
26152 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26153 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này\n"
26155 #: git-add--interactive.perl:1736
26156 #, perl-format
26157 msgid "Split into %d hunk.\n"
26158 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26159 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d khúc.\n"
26161 #: git-add--interactive.perl:1746
26162 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26163 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này\n"
26165 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26166 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26167 #: git-add--interactive.perl:1811
26168 msgid ""
26169 "status        - show paths with changes\n"
26170 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26171 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26172 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26173 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26174 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26175 "changes\n"
26176 msgstr ""
26177 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
26178 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
26179 "đặt lên bệ phóng\n"
26180 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
26181 "phiên bản HEAD\n"
26182 "patch         - cậy các khúc và cập nhật có lựa chọn\n"
26183 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
26184 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
26185 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
26187 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26188 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26189 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26190 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26191 msgid "missing --"
26192 msgstr "thiếu --"
26194 #: git-add--interactive.perl:1866
26195 #, perl-format
26196 msgid "unknown --patch mode: %s"
26197 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
26199 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26200 #, perl-format
26201 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26202 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
26204 #: git-send-email.perl:129
26205 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26206 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
26208 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26209 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26210 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
26212 #: git-send-email.perl:214
26213 #, perl-format
26214 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26215 msgstr "lỗi nghiêm trọng: lệnh '%s' chết với mã thoát %d"
26217 #: git-send-email.perl:227
26218 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26219 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
26221 #: git-send-email.perl:316
26222 #, perl-format
26223 msgid ""
26224 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26225 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
26227 #: git-send-email.perl:321
26228 #, perl-format
26229 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26230 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
26232 #: git-send-email.perl:450
26233 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26234 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
26236 #: git-send-email.perl:525
26237 msgid ""
26238 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26239 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26240 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26241 msgstr ""
26242 "lỗi nghiêm trọng: tìm thấy các tùy chọn cấu hình cho “sendmail”\n"
26243 "git-send-email được cấu hình với các tùy chọn sendemail.* - chú ý “e”.\n"
26244 "Đặt sendemail.forbidSendmailVariables thành false để tắt kiểm tra này.\n"
26246 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26247 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26248 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
26250 #: git-send-email.perl:533
26251 msgid ""
26252 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26253 "configuration option)\n"
26254 msgstr ""
26255 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
26256 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
26258 #: git-send-email.perl:546
26259 #, perl-format
26260 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26261 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
26263 #: git-send-email.perl:577
26264 #, perl-format
26265 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26266 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
26268 #: git-send-email.perl:617
26269 #, perl-format
26270 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26271 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
26273 #: git-send-email.perl:619
26274 #, perl-format
26275 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26276 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
26278 #: git-send-email.perl:621
26279 #, perl-format
26280 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26281 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
26283 #: git-send-email.perl:626
26284 #, perl-format
26285 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26286 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
26288 #: git-send-email.perl:711
26289 #, perl-format
26290 msgid ""
26291 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26292 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26293 "\n"
26294 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26295 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26296 msgstr ""
26297 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
26298 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
26299 "\n"
26300 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
26301 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
26303 #: git-send-email.perl:732
26304 #, perl-format
26305 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26306 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
26308 #: git-send-email.perl:767
26309 msgid ""
26310 "\n"
26311 "No patch files specified!\n"
26312 "\n"
26313 msgstr ""
26314 "\n"
26315 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
26316 "\n"
26318 #: git-send-email.perl:780
26319 #, perl-format
26320 msgid "No subject line in %s?"
26321 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
26323 #: git-send-email.perl:791
26324 #, perl-format
26325 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26326 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
26328 #: git-send-email.perl:802
26329 msgid ""
26330 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26331 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26332 "for the patch you are writing.\n"
26333 "\n"
26334 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26335 msgstr ""
26336 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
26337 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
26338 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
26339 "\n"
26340 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
26342 #: git-send-email.perl:826
26343 #, perl-format
26344 msgid "Failed to open %s: %s"
26345 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
26347 #: git-send-email.perl:843
26348 #, perl-format
26349 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26350 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
26352 #: git-send-email.perl:886
26353 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26354 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
26356 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26357 #: git-send-email.perl:935
26358 #, perl-format
26359 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26360 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
26362 #: git-send-email.perl:990
26363 msgid ""
26364 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26365 "Encoding.\n"
26366 msgstr ""
26367 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
26368 "Encoding.\n"
26370 #: git-send-email.perl:995
26371 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26372 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
26374 #: git-send-email.perl:1003
26375 #, perl-format
26376 msgid ""
26377 "Refusing to send because the patch\n"
26378 "\t%s\n"
26379 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26380 "want to send.\n"
26381 msgstr ""
26382 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
26383 "\t%s\n"
26384 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
26385 "muốn gửi.\n"
26387 #: git-send-email.perl:1022
26388 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26389 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
26391 #: git-send-email.perl:1040
26392 #, perl-format
26393 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26394 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
26396 #: git-send-email.perl:1052
26397 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26398 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
26400 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26401 #, perl-format
26402 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26403 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
26405 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26406 #. translation. The program will only accept English input
26407 #. at this point.
26408 #: git-send-email.perl:1126
26409 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26410 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
26412 #: git-send-email.perl:1446
26413 #, perl-format
26414 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26415 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
26417 #: git-send-email.perl:1529
26418 msgid ""
26419 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26420 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26421 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26422 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26423 "    configuration setting.\n"
26424 "\n"
26425 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26426 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26427 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26428 "\n"
26429 msgstr ""
26430 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
26431 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
26432 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
26433 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
26434 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
26435 "\n"
26436 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
26437 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
26438 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
26439 "\n"
26441 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26442 #. translation. The program will only accept English input
26443 #. at this point.
26444 #: git-send-email.perl:1544
26445 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26446 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
26448 #: git-send-email.perl:1547
26449 msgid "Send this email reply required"
26450 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
26452 #: git-send-email.perl:1581
26453 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26454 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
26456 #: git-send-email.perl:1628
26457 #, perl-format
26458 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26459 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
26461 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26462 #, perl-format
26463 msgid "STARTTLS failed! %s"
26464 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
26466 #: git-send-email.perl:1646
26467 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26468 msgstr ""
26469 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
26470 "debug."
26472 #: git-send-email.perl:1664
26473 #, perl-format
26474 msgid "Failed to send %s\n"
26475 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
26477 #: git-send-email.perl:1667
26478 #, perl-format
26479 msgid "Dry-Sent %s\n"
26480 msgstr "Thử gửi %s\n"
26482 #: git-send-email.perl:1667
26483 #, perl-format
26484 msgid "Sent %s\n"
26485 msgstr "Gửi %s\n"
26487 #: git-send-email.perl:1669
26488 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26489 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
26491 #: git-send-email.perl:1669
26492 msgid "OK. Log says:\n"
26493 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
26495 #: git-send-email.perl:1688
26496 msgid "Result: "
26497 msgstr "Kết quả: "
26499 #: git-send-email.perl:1691
26500 msgid "Result: OK\n"
26501 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
26503 #: git-send-email.perl:1709
26504 #, perl-format
26505 msgid "can't open file %s"
26506 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
26508 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26509 #, perl-format
26510 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26511 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26513 #: git-send-email.perl:1762
26514 #, perl-format
26515 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26516 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
26518 #: git-send-email.perl:1819
26519 #, perl-format
26520 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26521 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26523 #: git-send-email.perl:1854
26524 #, perl-format
26525 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26526 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26528 #: git-send-email.perl:1965
26529 #, perl-format
26530 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26531 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
26533 #: git-send-email.perl:1972
26534 #, perl-format
26535 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26536 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
26538 #: git-send-email.perl:1976
26539 #, perl-format
26540 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26541 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
26543 #: git-send-email.perl:2006
26544 msgid "cannot send message as 7bit"
26545 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
26547 #: git-send-email.perl:2014
26548 msgid "invalid transfer encoding"
26549 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
26551 #: git-send-email.perl:2051
26552 #, perl-format
26553 msgid ""
26554 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26555 "%s\n"
26556 "warning: no patches were sent\n"
26557 msgstr ""
26558 "nghiêm trọng: %s: bị từ chối bởi móc sendemail-validate\n"
26559 "%s\n"
26560 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
26562 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26563 #, perl-format
26564 msgid "unable to open %s: %s\n"
26565 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
26567 #: git-send-email.perl:2064
26568 #, perl-format
26569 msgid ""
26570 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26571 "warning: no patches were sent\n"
26572 msgstr ""
26573 "nghiêm trọng: %s: %d là dài hơn 998 ký tự\n"
26574 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
26576 #: git-send-email.perl:2082
26577 #, perl-format
26578 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26579 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
26581 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26582 #: git-send-email.perl:2086
26583 #, perl-format
26584 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26585 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
26587 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
26588 #~ msgstr "không thể ghi gói phân tách không trạng thái"
26590 #~ msgid "git merge --abort"
26591 #~ msgstr "git merge --abort"
26593 #~ msgid "git merge --continue"
26594 #~ msgstr "git merge --continue"
26596 #~ msgid "git stash clear"
26597 #~ msgstr "git stash clear"
26599 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
26600 #~ msgstr "máy phục vụ từ xa gửi các bộ ngăn cách không tình trạng"
26602 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
26603 #~ msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
26605 #~ msgid "both"
26606 #~ msgstr "cả hai"
26608 #~ msgid "one"
26609 #~ msgstr "một"
26611 #, c-format
26612 #~ msgid "Already up to date!"
26613 #~ msgstr "Đã cập nhật rồi!"
26615 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
26616 #~ msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
26618 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
26619 #~ msgstr "tùy chọn --batch-size chỉ cho lệnh con “repack”"
26621 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
26622 #~ msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
26626 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
26629 #~ "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
26631 #, perl-format
26632 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26633 #~ msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
26635 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "kho lưu trữ chứa các đối tượng thay thế; bỏ qua sơ đồ lần chuyển giao"
26639 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "kho lưu trữ chứa các mối ghép (đã lạc hậu); bỏ qua sơ đồ các lần chuyển "
26642 #~ "giao"
26644 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
26645 #~ msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua commit-graph"
26647 #, c-format
26648 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
26649 #~ msgstr "bù mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không đúng chỗ %08x%08x"
26651 #, c-format
26652 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
26653 #~ msgstr "mã mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %08x xuất hiện nhiều lần"
26655 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
26656 #~ msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
26658 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
26659 #~ msgstr "Đang ghi các khúc vào multi-pack-index"
26661 #~ msgid "rev-list died"
26662 #~ msgstr "rev-list đã chết"
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
26666 #~ "<good_term> <bad_term>"
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
26669 #~ "<lúc_đúng>"
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
26673 #~ "<bad_term>"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
26676 #~ "<lúc_đúng>"
26678 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26679 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26681 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26682 #~ msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
26684 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26685 #~ msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "xác nhận trạng thái phân đôi kế sau đó lấy ra lần chuyển giao phân đôi kế"
26692 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26693 #~ msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
26695 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26696 #~ msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
26698 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
26699 #~ msgstr "--bisect-auto-next cần 0 tham số"
26701 #~ msgid "Force progress reporting"
26702 #~ msgstr "Ép buộc báo cáo diễn biến công việc"
26704 #, c-format
26705 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26706 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
26708 #, c-format
26709 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26710 #~ msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
26712 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26713 #~ msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
26715 #~ msgid "too many parameters"
26716 #~ msgstr "quá nhiều đối số"
26718 #~ msgid "too few parameters"
26719 #~ msgstr "quá ít đối số"
26721 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26722 #~ msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
26724 #~ msgid "too many params"
26725 #~ msgstr "quá nhiều đối số"
26727 #, sh-format
26728 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
26729 #~ msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
26731 #~ msgid "Counting distinct commits in commit graph"
26732 #~ msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
26734 #, c-format
26735 #~ msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
26739 #~ msgid "store only"
26740 #~ msgstr "chỉ lưu (không nén)"
26742 #~ msgid "compress faster"
26743 #~ msgstr "nén nhanh hơn"
26745 #~ msgid "compress better"
26746 #~ msgstr "nén nhỏ hơn"
26748 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
26749 #~ msgstr "gặp mã số tích lần chuyển giao bị trùng lặp “%s”"
26751 #~ msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
26752 #~ msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
26754 #~ msgid "%s: not a valid OID"
26755 #~ msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
26757 #~ msgid "invalid committer '%s'"
26758 #~ msgstr "chuyển giao không hợp lệ “%s”"
26760 #~ msgid "invalid committer: %s"
26761 #~ msgstr "chuyển giao không hợp lệ: %s"
26763 #~ msgid "git bisect--helper --next-all"
26764 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all"
26766 #~ msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
26767 #~ msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
26769 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
26770 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
26772 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
26773 #~ msgstr "thực hiện “git bisect next”"
26775 #~ msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
26776 #~ msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
26778 #~ msgid "cleanup the bisection state"
26779 #~ msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
26781 #~ msgid "check for expected revs"
26782 #~ msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
26784 #~ msgid "start the bisection if it has not yet been started"
26785 #~ msgstr "chạy di chuyển phân đôi nếu nó vẫn chưa được khởi chạy"
26787 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
26788 #~ msgstr "--write-terms cần hai tham số"
26790 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
26791 #~ msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
26793 #~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
26794 #~ msgstr "--bisect-autostart không nhận đối số"
26796 #~ msgid "n,m"
26797 #~ msgstr "n,m"
26799 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
26800 #~ msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
26802 #~ msgid "name of output directory is too long"
26803 #~ msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
26805 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
26806 #~ msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
26810 #~ "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
26811 #~ "WARNING: replace them with the new version of the\n"
26812 #~ "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
26813 #~ "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
26814 #~ "WARNING: original names also failed.\n"
26815 #~ "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
26818 #~ "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
26819 #~ "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
26820 #~ "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
26821 #~ "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
26822 #~ "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
26823 #~ "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
26825 #~ msgid "failed to remove '%s'"
26826 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
26828 #~ msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
26832 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
26833 #~ msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
26835 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
26836 #~ msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
26838 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
26839 #~ msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
26841 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
26842 #~ msgstr "không hiểu chiều dài thuật toán băm dữ liệu"
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "bảng tìm kiếm mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao còn thiếu; tập tin có thể "
26848 #~ "sẽ không hoàn thiện"
26850 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
26851 #~ msgstr "Ghi dữ liệu các mục lục Bloom đường dẫn đã bị thay đổi"
26853 #~ msgid "hash version %u does not match"
26854 #~ msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
26856 #~ msgid "Remote with no URL"
26857 #~ msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
26859 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
26860 #~ msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
26862 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26863 #~ msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
26865 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
26866 #~ msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
26868 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
26869 #~ msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
26871 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
26872 #~ msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
26874 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
26875 #~ msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
26877 #~ msgid "could not read ref '%s'"
26878 #~ msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
26880 #~ msgid "ref '%s' already exists"
26881 #~ msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
26883 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
26884 #~ msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
26886 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
26887 #~ msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
26889 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
26890 #~ msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ trong bản biên dịch này."
26892 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
26893 #~ msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
26895 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện "
26898 #~ "hành"
26900 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26901 #~ msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
26903 #~ msgid "passed to 'git am'"
26904 #~ msgstr "chuyển cho “git am”"
26906 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26907 #~ msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
26909 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26910 #~ msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
26912 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26913 #~ msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
26919 #~ "$sha1_dst"
26921 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26922 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26923 #~ msgstr[0] ""
26924 #~ "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
26926 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
26927 #~ msgstr "mã số đối tượng lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
26929 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26930 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
26932 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26933 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
26935 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26936 #~ msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
26938 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26939 #~ msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
26941 #~ msgid "target '%s' already exists"
26942 #~ msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
26946 #~ "%s"
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
26949 #~ "%s"
26951 #~ msgid ""
26952 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26953 #~ "update:\n"
26954 #~ "%s"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
26957 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
26958 #~ "%s"
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26962 #~ "update:\n"
26963 #~ "%s"
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
26966 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
26967 #~ "%s"
26969 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26970 #~ msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
26972 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
26973 #~ msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
26975 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26976 #~ msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
26978 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
26979 #~ msgstr "(CŨ) giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
26981 #~ msgid "Could not read '%s'"
26982 #~ msgstr "Không thể đọc “%s”"
26984 #~ msgid "Cannot store %s"
26985 #~ msgstr "Không thể lưu “%s”"
26987 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
26988 #~ msgstr "đặt các mẫu sparse-checkout"
26990 #~ msgid "disable sparse-checkout"
26991 #~ msgstr "tắt sparse-checkout"
26993 #~ msgid "could not exec %s"
26994 #~ msgstr "không thể thực thi %s"
26996 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26997 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
26999 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
27000 #~ msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
27002 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
27003 #~ msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
27005 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
27006 #~ msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
27008 #~ msgid "unknown option: $opt"
27009 #~ msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
27011 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
27012 #~ msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
27014 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
27015 #~ msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
27017 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
27018 #~ msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
27020 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
27021 #~ msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
27023 #~ msgid "unable to refresh index"
27024 #~ msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
27026 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
27027 #~ msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
27029 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
27030 #~ msgstr ""
27031 #~ "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
27033 #~ msgid "Could not save index tree"
27034 #~ msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
27036 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
27037 #~ msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
27039 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
27040 #~ msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
27042 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
27043 #~ msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
27045 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
27046 #~ msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
27048 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
27049 #~ msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
27051 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
27052 #~ msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
27054 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
27055 #~ msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
27057 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
27058 #~ msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,a,q,d%s,?]? "
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
27062 #~ "marked for staging.\n"
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
27065 #~ "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng.\n"
27067 #~ msgid ""
27068 #~ "y - stage this hunk\n"
27069 #~ "n - do not stage this hunk\n"
27070 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
27071 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
27072 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
27075 #~ "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
27076 #~ "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
27077 #~ "lại\n"
27078 #~ "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc còn lại sau này\n"
27079 #~ "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
27081 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
27082 #~ msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
27084 #~ msgid "malformed ident line"
27085 #~ msgstr "dòng định danh không hợp lệ"
27087 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
27088 #~ msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
27090 #~ msgid "could not checkout %s"
27091 #~ msgstr "không thể lấy ra %s"
27093 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
27094 #~ msgstr "tên tập tin trong mục tin cây có chứa ký tự gạch ngược: “%s”"
27096 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
27097 #~ msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
27099 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
27100 #~ msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
27102 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
27103 #~ msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
27105 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
27106 #~ msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
27108 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
27109 #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
27111 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
27112 #~ msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
27114 #~ msgid "no HEAD?"
27115 #~ msgstr "không HEAD?"
27117 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
27118 #~ msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
27120 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
27121 #~ msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
27123 #~ msgid ""
27124 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
27125 #~ "$sm_path\n"
27126 #~ "Use -f if you really want to add it."
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin ."
27129 #~ "gitignore của bạn:\n"
27130 #~ "$sm_path\n"
27131 #~ "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
27133 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
27134 #~ msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
27136 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
27137 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
27139 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
27140 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
27142 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
27146 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
27147 #~ msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
27149 #~ msgid "error building trees"
27150 #~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
27152 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
27153 #~ msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
27155 #~ msgid "writing root commit"
27156 #~ msgstr "ghi chuyển giao gốc"
27158 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: "
27161 #~ "%s"
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
27165 #~ "partialClone"
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
27168 #~ "partialClone"
27170 #~ msgid "verify commit-msg hook"
27171 #~ msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
27173 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
27174 #~ msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
27176 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
27177 #~ msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
27181 #~ "check has been disabled."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "Lấy về bình thường cho biết các các nhánh nào buộc phải cập nhật, nhưng "
27184 #~ "việc kiểm tra đã bị vô hiệu hóa."
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates false” để tránh kiểm tra "
27190 #~ "này.\n"
27192 #~ msgid ""
27193 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
27194 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
27195 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
27196 #~ "\n"
27197 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
27198 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
27199 #~ "\n"
27200 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
27201 #~ "information."
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "log.mailmap không được đặt; giá trị ngầm của nó sẽ thay đổi trong một\n"
27204 #~ "phát hành sắp tới. Để chấm dứt thông báo này và duy trì hành xử\n"
27205 #~ "hiện tại, đặt giá trị cấu hình log.mailmap thành false.\n"
27206 #~ "\n"
27207 #~ "Để làm chấm dứt thông báo này và áp cách hành xử mới, hãy đặt\n"
27208 #~ "giá trị cấu hình log.mailmap true.\n"
27209 #~ "\n"
27210 #~ "Xem “git help config “ và tìm kiếm “ log.mailmap “ để biết thêm thông tin."
27212 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
27213 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
27215 #~ msgid "Server supports no-done"
27216 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
27218 #~ msgid "Server supports multi_ack"
27219 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
27221 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
27222 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
27224 #~ msgid "Server supports side-band"
27225 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
27227 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
27228 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
27230 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
27231 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
27233 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
27234 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
27236 #~ msgid "Checking out files"
27237 #~ msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
27239 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
27243 #~ msgid "failed to stat %s\n"
27244 #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
27246 #~ msgid ""
27247 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
27248 #~ "\n"
27249 #~ "    git reset\n"
27250 #~ "\n"
27251 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
27252 #~ "the remaining commits.\n"
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
27255 #~ "\n"
27256 #~ "    git reset\n"
27257 #~ "\n"
27258 #~ "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
27259 #~ "những lần chuyển giao còn lại.\n"
27261 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
27262 #~ msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
27264 #~ msgid "option '%s' requires a value"
27265 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
27267 #~ msgid "could not transform the todo list"
27268 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
27270 #~ msgid "default"
27271 #~ msgstr "mặc định"
27273 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
27274 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
27276 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
27280 #~ msgid "could not open %s"
27281 #~ msgstr "không thể mở %s"
27283 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
27284 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
27286 #~ msgid ""
27287 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
27288 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
27289 #~ "case, please try\n"
27290 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
27291 #~ "If that is not the case, please\n"
27292 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
27293 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
27294 #~ "valuable there."
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
27297 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
27298 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
27299 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
27300 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
27301 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
27302 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
27303 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
27307 #~ msgstr ""
27308 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
27309 #~ "tác hay hòa trộn"
27311 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
27315 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
27318 #~ "merges”"
27320 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
27323 #~ "option”"
27325 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
27329 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
27330 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
27332 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
27333 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
27335 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
27336 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
27338 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
27339 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
27341 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
27342 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
27344 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
27345 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
27347 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
27348 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
27350 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
27354 #~ msgid "Changes to $onto:"
27355 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
27357 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
27358 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
27360 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
27361 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
27363 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
27367 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
27368 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
27370 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
27371 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
27373 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
27374 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
27376 #~ msgid "Adding merged %s"
27377 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
27379 #~ msgid "Internal error"
27380 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
27382 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
27385 #~ "hòa trộn."
27387 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
27388 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
27390 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
27391 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
27395 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
27396 #~ "options (%s)"
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
27399 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
27400 #~ "tùy chọn am (%s)"
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
27404 #~ "option) with am options (%s)"
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
27407 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
27409 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
27410 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
27412 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
27413 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
27415 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
27416 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
27418 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
27419 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
27421 #~ msgid "Can't stat %s"
27422 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
27424 #~ msgid "abort rebase"
27425 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
27427 #~ msgid "make rebase script"
27428 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
27430 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
27431 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
27433 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
27434 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "\n"
27438 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
27439 #~ "\n"
27440 #~ "\t"
27441 #~ msgstr ""
27442 #~ "\n"
27443 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
27444 #~ "\n"
27445 #~ "\t"
27447 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
27448 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
27450 #~ msgid "push|fetch"
27451 #~ msgstr "push|fetch"
27453 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
27454 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
27456 #~ msgid "(+/-)x"
27457 #~ msgstr "(+/-)x"
27459 #~ msgid "<command>"
27460 #~ msgstr "<lệnh>"
27462 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
27463 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
27465 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
27466 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
27468 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
27469 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
27471 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
27472 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
27474 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
27475 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
27479 #~ "\n"
27480 #~ "\t%.*s"
27481 #~ msgstr ""
27482 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
27483 #~ "\n"
27484 #~ "\t%.*s"
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
27488 #~ "\n"
27489 #~ "\t%.*s"
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
27492 #~ "\n"
27493 #~ "\t%.*s"
27495 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
27496 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
27498 #~ msgid "Error in object"
27499 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
27501 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
27502 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
27504 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
27505 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
27507 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
27508 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
27510 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
27511 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
27513 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
27517 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
27518 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
27522 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
27523 #~ msgstr ""
27524 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
27525 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
27527 #~ msgid "could not truncate '%s'"
27528 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
27530 #~ msgid "could not close %s"
27531 #~ msgstr "không thể đóng %s"
27533 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
27534 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
27536 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
27537 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
27539 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
27540 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
27542 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
27543 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
27545 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
27546 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
27550 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
27551 #~ msgstr ""
27552 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
27553 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
27554 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
27556 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
27557 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
27559 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
27560 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
27562 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
27566 #~ msgid "change upstream info"
27567 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "\n"
27571 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
27572 #~ "\n"
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "\n"
27575 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
27576 #~ "\n"
27578 #~ msgid "basename"
27579 #~ msgstr "tên cơ sở"
27581 #~ msgid ""
27582 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
27583 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
27584 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
27585 #~ "abort\"."
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
27588 #~ "\".\n"
27589 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
27590 #~ "skip\".\n"
27591 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
27592 #~ "\"git rebase --abort\"."
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
27596 #~ " - $line"
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
27599 #~ "dòng sau đây:\n"
27600 #~ " - $line"
27602 #~ msgid ""
27603 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
27604 #~ " - $line"
27605 #~ msgstr ""
27606 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
27607 #~ " - $line"
27609 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
27610 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
27612 #~ msgid "%s, %"
27613 #~ msgid_plural "%s, %"
27614 #~ msgstr[0] "%s, %"
27616 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
27617 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
27619 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
27620 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
27622 #~ msgid "Initial commit on "
27623 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
27625 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
27626 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
27630 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
27633 #~ "mình.\n"
27634 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
27638 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
27641 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
27642 #~ "chuyển giao?"
27644 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
27647 #~ "coi là --only những đường dẫn"
27649 #~ msgid "default mode for recursion"
27650 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
27652 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
27653 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
27655 #~ msgid "tag: tagging "
27656 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
27658 #~ msgid "commit object"
27659 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
27661 #~ msgid "blob object"
27662 #~ msgstr "đối tượng blob"
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
27666 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
27669 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
27671 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
27672 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
27674 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
27675 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
27677 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
27678 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
27680 #~ msgid "[%s: gone]"
27681 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
27683 #~ msgid "[%s]"
27684 #~ msgstr "[%s]"
27686 #~ msgid "[%s: behind %d]"
27687 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
27689 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
27690 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
27692 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
27693 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
27695 #~ msgid " **** invalid ref ****"
27696 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
27698 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
27699 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
27701 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
27702 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
27704 #~ msgid "tag header too big."
27705 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
27709 #~ "marked for discarding"
27710 #~ msgstr ""
27711 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
27712 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
27714 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
27718 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
27719 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
27723 #~ "uses a .git directory:"
27724 #~ msgid_plural ""
27725 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
27726 #~ "use a .git directory:"
27727 #~ msgstr[0] ""
27728 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
27729 #~ "dùng một thư mục .git:"
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "\n"
27733 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
27734 #~ "history)"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "\n"
27737 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
27738 #~ "của chúng)"
27740 #~ msgid "Error wrapping up %s."
27741 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
27743 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
27744 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
27746 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
27747 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
27749 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
27753 #~ msgid "Could not open %s"
27754 #~ msgstr "Không thể mở %s"
27756 #~ msgid "Could not format %s."
27757 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
27759 #~ msgid "You need to set your committer info first"
27760 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
27762 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
27763 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
27765 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
27769 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
27770 #~ msgstr ""
27771 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
27772 #~ "sai"
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
27778 #~ "đơn vị không hợp lệ"
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
27784 #~ "đơn vị không hợp lệ"
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
27790 #~ "không hợp lệ"
27792 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
27795 #~ "lệ"
27797 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
27798 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
27800 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
27801 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
27803 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
27804 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
27806 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
27807 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
27809 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
27810 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
27812 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
27813 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
27815 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
27816 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
27818 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
27819 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
27821 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
27822 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27824 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
27825 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27827 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
27828 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27830 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
27831 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
27833 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
27834 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
27836 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
27837 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
27839 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
27840 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
27842 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
27843 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
27845 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
27846 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
27848 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
27849 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
27851 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
27852 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
27854 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
27855 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
27857 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
27858 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
27860 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
27861 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27863 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
27864 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27866 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
27867 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27869 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
27870 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
27872 #~ msgid "could not run gpg."
27873 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
27875 #~ msgid "gpg did not accept the data"
27876 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
27878 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
27879 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
27881 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
27882 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
27884 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
27885 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
27887 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
27888 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
27890 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
27891 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
27893 #~ msgid "could not open %s for writing"
27894 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
27896 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
27897 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
27899 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
27900 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
27902 #~ msgid "could not write branch description template"
27903 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
27905 #~ msgid "corrupt index file"
27906 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
27908 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
27909 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
27911 #~ msgid "Checking connectivity... "
27912 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
27914 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
27915 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
27917 #~ msgid "Initialized empty"
27918 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
27920 #~ msgid " shared"
27921 #~ msgstr " đã chia sẻ"
27923 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
27927 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
27928 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
27930 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
27931 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
27933 #~ msgid "   and with remote"
27934 #~ msgstr "   và với máy chủ"
27936 #~ msgid "removing '%s' failed"
27937 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
27941 #~ "from"
27942 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
27946 #~ "repo"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
27949 #~ "đúng"
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
27953 #~ "option."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
27956 #~ "name”."
27958 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
27959 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
27963 #~ "history)"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
27966 #~ "chúng)"
27968 #~ msgid "'%s': %s"
27969 #~ msgstr "“%s”: %s"
27971 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
27972 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
27974 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
27975 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
27977 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
27978 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
27980 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
27983 #~ "để xử lý"
27985 #~ msgid "failed to remove: %s"
27986 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
27990 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
27993 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
27995 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
27999 #~ msgid "improper format entered align:%s"
28000 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
28004 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
28005 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
28006 #~ "\n"
28007 #~ "  git config --global push.default matching\n"
28008 #~ "\n"
28009 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
28010 #~ "\n"
28011 #~ "  git config --global push.default simple\n"
28012 #~ "\n"
28013 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
28014 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
28015 #~ "\n"
28016 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
28017 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
28018 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
28019 #~ "\n"
28020 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
28021 #~ "information.\n"
28022 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
28023 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
28026 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
28027 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
28028 #~ "\n"
28029 #~ "  git config --global push.default matching\n"
28030 #~ "\n"
28031 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
28032 #~ "lệnh:\n"
28033 #~ "\n"
28034 #~ "  git config --global push.default simple\n"
28035 #~ "\n"
28036 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
28037 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
28038 #~ "\n"
28039 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
28040 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
28041 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
28042 #~ "\n"
28043 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
28044 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
28045 #~ "tự\n"
28046 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
28048 #~ msgid "Could not append '%s'"
28049 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
28051 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
28052 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
28054 #~ msgid "no such user"
28055 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
28057 #~ msgid "Testing "
28058 #~ msgstr "Đang thử"
28060 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
28061 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
28063 #~ msgid "print only merged branches"
28064 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
28066 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
28067 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
28069 #~ msgid "show usage"
28070 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
28072 #~ msgid "insanely long template name %s"
28073 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
28075 #~ msgid "insanely long symlink %s"
28076 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
28078 #~ msgid "insanely long template path %s"
28079 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
28081 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
28082 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
28084 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
28085 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
28087 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
28088 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
28090 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
28094 #~ msgid "false|true|preserve"
28095 #~ msgstr "false|true|preserve"
28097 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
28098 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
28100 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
28101 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
28103 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
28104 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
28106 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
28107 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
28109 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
28110 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
28112 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
28113 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
28117 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
28118 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
28121 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
28122 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
28123 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
28124 #~ "--abort\"."
28126 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
28127 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
28129 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
28130 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
28132 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
28133 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
28137 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28138 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
28141 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
28142 #~ "tin>”\n"
28143 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
28144 #~ "giao."
28146 #~ msgid "no branch specified"
28147 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
28149 #~ msgid "prune .git/worktrees"
28150 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
28152 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
28153 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
28155 #~ msgid "No such branch: '%s'"
28156 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
28158 #~ msgid "Could not create git link %s"
28159 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
28161 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
28162 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
28164 #~ msgid "(detached from %s)"
28165 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
28167 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
28168 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
28170 #~ msgid "search also in ignored files"
28171 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
28173 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
28174 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
28176 #~ msgid "no files added"
28177 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
28179 #~ msgid "slot"
28180 #~ msgstr "khe"
28182 #~ msgid "check"
28183 #~ msgstr "kiểm tra"
28185 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
28186 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
28188 #~ msgid "Failed to write ref"
28189 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
28191 #~ msgid "commit has empty message"
28192 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
28194 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
28195 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
28197 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
28198 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
28200 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
28201 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
28203 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
28204 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
28206 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
28207 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
28209 #~ msgid "key id"
28210 #~ msgstr "id của khóa"
28212 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
28213 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
28215 #~ msgid "bug"
28216 #~ msgstr "lỗi"
28218 #~ msgid ", behind "
28219 #~ msgstr ", đằng sau "
28221 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
28222 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
28224 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
28225 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
28227 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
28228 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
28230 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
28231 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
28233 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
28234 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
28236 #~ msgid ""
28237 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
28238 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
28239 #~ "anymore.\n"
28240 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
28241 #~ "\n"
28242 #~ "  git add %s :/\n"
28243 #~ "  (or git add %s :/)\n"
28244 #~ "\n"
28245 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
28246 #~ "\n"
28247 #~ "  git add %s .\n"
28248 #~ "  (or git add %s .)\n"
28249 #~ "\n"
28250 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
28251 #~ "directory.\n"
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
28254 #~ "từ\n"
28255 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
28256 #~ "thế nữa.\n"
28257 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
28258 #~ "\n"
28259 #~ "  git add %s :/\n"
28260 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
28261 #~ "\n"
28262 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
28263 #~ "\n"
28264 #~ "  git add %s .\n"
28265 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
28266 #~ "\n"
28267 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
28271 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
28272 #~ "removed.\n"
28273 #~ "Paths like '%s' that are\n"
28274 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
28275 #~ "\n"
28276 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
28277 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
28278 #~ "\n"
28279 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
28280 #~ "\n"
28281 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
28284 #~ "removal”,\n"
28285 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
28286 #~ "dẫn mà\n"
28287 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
28288 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
28289 #~ "Git.\n"
28290 #~ "\n"
28291 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
28292 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
28293 #~ "\n"
28294 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
28295 #~ "\n"
28296 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
28297 #~ "của bạn.\n"
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
28301 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
28304 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
28305 #~ "thêm chi tiết.\n"
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
28309 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
28310 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
28311 #~ "variable\n"
28312 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
28315 #~ "bộ\n"
28316 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
28317 #~ "lẽ muốn\n"
28318 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
28319 #~ "default”\n"
28320 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
28321 #~ "thôi."
28323 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
28324 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
28326 #~ msgid "deleted:    %s"
28327 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
28329 #~ msgid "modified:   %s"
28330 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
28332 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
28333 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
28335 #~ msgid "unmerged:   %s"
28336 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
28338 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
28339 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
28345 #~ "untracked."
28347 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
28348 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
28350 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
28351 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
28353 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
28354 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
28358 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
28361 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
28363 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
28364 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
28366 #~ msgid "show the HEAD reference"
28367 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
28369 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
28370 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
28372 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
28373 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
28375 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
28376 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
28378 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
28382 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
28383 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
28385 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
28386 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
28388 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
28389 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
28391 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
28392 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
28394 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
28395 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
28397 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
28398 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
28400 #~ msgid "oops"
28401 #~ msgstr "ôi?"
28403 #~ msgid "Not removing %s\n"
28404 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
28406 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
28407 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
28409 #~ msgid " %d file changed"
28410 #~ msgid_plural " %d files changed"
28411 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
28413 #~ msgid ", %d insertion(+)"
28414 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
28415 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
28417 #~ msgid ", %d deletion(-)"
28418 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
28419 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
28421 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
28422 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
28424 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
28425 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
28427 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
28428 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
28430 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
28431 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
28437 #~ "đổi các nhánh."
28439 #~ msgid "diff setup failed"
28440 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
28442 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
28443 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
28445 #~ msgid "diff_setup_done failed"
28446 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
28448 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
28449 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
28451 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
28452 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
28454 #~ msgid "--"
28455 #~ msgstr "--"
28457 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"