1 # Chinese translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 # Git glossary for Chinese translators
21 # ---------------------------------+--------------------------------------
23 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
24 # alternate object database | 备用对象库
27 # annotated tag | 附注标签
28 # bare repository | 纯仓库
31 # bloom filter | 布隆过滤器
44 # commit message | 提交说明
45 # commit object | 提交对象
46 # commit-ish (also committish) | 提交号
47 # cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出)
49 # core Git | 核心 Git 工具
52 # dangling object | 悬空对象
53 # detached HEAD | 分离头指针
56 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
57 # enlistment | 登记(在 scalar 中使用)
58 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
63 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
64 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
67 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
77 # master | master(默认分支名)
80 # object database | 对象库
81 # object identifier | 对象标识符
84 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
85 # origin | origin(默认的远程名称)
94 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
95 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
96 # precious-objects repo | 珍品仓库
107 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
116 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
117 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
119 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
121 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
123 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
126 # tag | n. 标签; v. 打标签
129 # topic branch | 主题分支
134 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
135 # unmerged index | 未合并索引
137 # unreachable object | 不可达对象
140 # upstream branch | 上游分支
142 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2023.
146 "Project-Id-Version: Git\n"
147 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
148 "POT-Creation-Date: 2023-03-07 23:37+0000\n"
149 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 23:40+0000\n"
150 "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n"
151 "Language-Team: GitHub <https://github.com/fangyi-zhou/git-po/>\n"
153 "MIME-Version: 1.0\n"
154 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
155 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
156 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
157 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
164 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
165 msgid "could not read index"
186 msgid "could not stage '%s'"
189 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
190 msgid "could not write index"
195 msgid "updated %d path\n"
196 msgid_plural "updated %d paths\n"
197 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
198 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
202 msgid "note: %s is untracked now.\n"
203 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
207 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
208 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
215 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
216 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
220 msgid "reverted %d path\n"
221 msgid_plural "reverted %d paths\n"
222 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
223 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
227 msgid "No untracked files.\n"
231 msgid "Add untracked"
236 msgid "added %d path\n"
237 msgid_plural "added %d paths\n"
238 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
239 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
243 msgid "ignoring unmerged: %s"
246 #: add-interactive.c add-patch.c
248 msgid "Only binary files changed.\n"
249 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
251 #: add-interactive.c add-patch.c
253 msgid "No changes.\n"
265 msgid "show paths with changes"
269 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
270 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
273 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
274 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
277 msgid "pick hunks and update selectively"
278 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
281 msgid "view diff between HEAD and index"
282 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
285 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
286 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
293 msgid "select a single item"
297 msgid "select a range of items"
301 msgid "select multiple ranges"
305 msgid "select item based on unique prefix"
309 msgid "unselect specified items"
313 msgid "choose all items"
317 msgid "(empty) finish selecting"
321 msgid "select a numbered item"
325 msgid "(empty) select nothing"
328 #: add-interactive.c builtin/clean.c
329 msgid "*** Commands ***"
332 #: add-interactive.c builtin/clean.c
344 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
345 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
346 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
351 msgid "could not refresh index"
354 #: add-interactive.c builtin/clean.c
361 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
383 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
387 "y - stage this hunk\n"
388 "n - do not stage this hunk\n"
389 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
390 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
391 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
395 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
396 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
397 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
401 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
423 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
427 "y - stash this hunk\n"
428 "n - do not stash this hunk\n"
429 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
430 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
431 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
435 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
436 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
437 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
441 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
463 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
467 "y - unstage this hunk\n"
468 "n - do not unstage this hunk\n"
469 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
470 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
471 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
475 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
476 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
477 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
481 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
503 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
507 "y - apply this hunk to index\n"
508 "n - do not apply this hunk to index\n"
509 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
516 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
517 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
521 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
543 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
547 "y - discard this hunk from worktree\n"
548 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
549 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
550 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
551 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
555 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
556 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
557 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
561 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
562 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
566 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
567 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
582 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
583 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
584 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
585 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
589 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
590 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
591 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
595 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
596 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
601 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
606 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
616 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
617 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
618 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
619 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
622 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
623 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
624 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
625 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
629 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
639 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
649 "y - apply this hunk to worktree\n"
650 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
651 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
652 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
653 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
657 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
658 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
659 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
663 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
664 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
667 msgid "could not parse diff"
671 msgid "could not parse colored diff"
676 msgid "failed to run '%s'"
680 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
681 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
685 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
686 "between its input and output lines."
687 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
692 "expected context line #%d in\n"
701 "hunks do not overlap:\n"
703 "\tdoes not end with:\n"
712 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
713 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
719 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
720 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
721 "Lines starting with %c will be removed.\n"
724 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
725 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
730 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
731 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
732 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
734 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
738 msgid "could not parse hunk header"
742 msgid "'git apply --cached' failed"
743 msgstr "'git apply --cached' 失败"
745 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
746 #. The program will only accept that input at this point.
747 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
748 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
749 #. of the word "no" does not start with n.
753 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
754 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
757 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
758 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
761 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
762 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
765 msgid "Nothing was applied.\n"
770 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
771 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
772 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
773 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
774 "g - select a hunk to go to\n"
775 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
776 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
777 "e - manually edit the current hunk\n"
780 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
781 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
782 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
783 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
785 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
791 msgid "No previous hunk"
799 msgid "No other hunks to goto"
803 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
804 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
807 msgid "go to which hunk? "
812 msgid "Invalid number: '%s'"
817 msgid "Sorry, only %d hunk available."
818 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
819 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
820 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
823 msgid "No other hunks to search"
827 msgid "search for regex? "
832 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
833 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
836 msgid "No hunk matches the given pattern"
837 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
840 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
845 msgid "Split into %d hunks."
849 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
853 msgid "'git apply' failed"
854 msgstr "'git apply' 失败"
860 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
863 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
867 msgid "%shint: %.*s%s\n"
868 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
871 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
872 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
875 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
876 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
879 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
880 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
883 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
884 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
887 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
888 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
892 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
893 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
897 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
898 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
900 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
904 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
905 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
907 #: advice.c builtin/merge.c
908 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
909 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
912 msgid "Please, commit your changes before merging."
913 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
916 msgid "Exiting because of unfinished merge."
917 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
920 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
926 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
927 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
928 "updated in the index:\n"
930 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
935 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
936 "* Use the --sparse option.\n"
937 "* Disable or modify the sparsity rules."
939 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
940 "* 使用 --sparse 选项。\n"
946 "Note: switching to '%s'.\n"
948 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
949 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
950 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
952 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
953 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
955 " git switch -c <new-branch-name>\n"
957 "Or undo this operation with:\n"
961 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
967 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
968 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
970 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
971 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
973 " git switch -c <新分支名>\n"
979 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
985 "The following paths have been moved outside the\n"
986 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
989 "下列的路径已经被移动至稀疏检出的定义之外,\n"
994 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
995 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
996 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
998 "为了修正这些的路径的稀疏性,请运行下列命令:\n"
999 "* 使用 \"git add --sparse <路径>\" 来更新索引\n"
1000 "* 使用 \"git sparse-checkout reapply\" 来应用稀疏规则"
1003 msgid "cmdline ends with \\"
1007 msgid "unclosed quote"
1010 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
1011 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
1012 msgid "too many arguments"
1017 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1018 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1022 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1023 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1025 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout.c
1026 #: builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c builtin/diff-tree.c
1027 #: builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c
1028 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c
1029 #: builtin/merge-base.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/push.c
1030 #: builtin/rebase.c builtin/repack.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
1031 #: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
1032 #: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
1034 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1035 msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
1039 msgid "'%s' outside a repository"
1044 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1045 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1049 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1050 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1054 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1055 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1059 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1060 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1064 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1065 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1069 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1070 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1074 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1075 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1079 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1080 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1084 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1085 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1090 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1091 "component (line %d)"
1093 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1094 "components (line %d)"
1095 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1096 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1100 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1101 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1105 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1106 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1110 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1111 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1114 msgid "new file depends on old contents"
1118 msgid "deleted file still has contents"
1123 msgid "corrupt patch at line %d"
1124 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1128 msgid "new file %s depends on old contents"
1129 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1133 msgid "deleted file %s still has contents"
1134 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1138 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1139 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1143 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1144 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1148 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1149 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1153 msgid "patch with only garbage at line %d"
1154 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1158 msgid "unable to read symlink %s"
1159 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1163 msgid "unable to open or read %s"
1168 msgid "invalid start of line: '%c'"
1169 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1173 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1174 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1175 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1176 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1180 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1181 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1186 "while searching for:\n"
1194 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1195 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1199 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1200 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1204 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1205 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1210 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1211 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1215 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1216 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1220 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1221 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1225 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1226 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1230 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1231 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1235 msgid "patch failed: %s:%ld"
1236 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1238 #: apply.c builtin/mv.c
1240 msgid "cannot checkout %s"
1243 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1245 msgid "failed to read %s"
1250 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1251 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1255 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1256 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1260 msgid "%s: does not exist in index"
1265 msgid "%s: does not match index"
1269 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1270 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1274 msgid "Performing three-way merge...\n"
1275 msgstr "执行三方合并...\n"
1279 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1280 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1284 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1285 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1289 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1290 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1294 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1295 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1299 msgid "Falling back to direct application...\n"
1300 msgstr "回落到直接应用...\n"
1303 msgid "removal patch leaves file contents"
1304 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1308 msgid "%s: wrong type"
1313 msgid "%s has type %o, expected %o"
1314 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1316 #: apply.c read-cache.c
1318 msgid "invalid path '%s'"
1323 msgid "%s: already exists in index"
1324 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1328 msgid "%s: already exists in working directory"
1329 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1333 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1334 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1338 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1339 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1343 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1344 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1348 msgid "%s: patch does not apply"
1353 msgid "Checking patch %s..."
1354 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1358 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1359 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1363 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1364 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1368 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1369 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1373 msgid "could not add %s to temporary index"
1374 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1378 msgid "could not write temporary index to %s"
1379 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1383 msgid "unable to remove %s from index"
1384 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1388 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1389 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1393 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1394 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1398 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1399 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1403 msgid "unable to add cache entry for %s"
1404 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1406 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1408 msgid "failed to write to '%s'"
1413 msgid "closing file '%s'"
1418 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1419 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1423 msgid "Applied patch %s cleanly."
1427 msgid "internal error"
1432 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1433 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1434 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1435 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1439 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1440 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1444 msgid "cannot open %s"
1449 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1450 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1454 msgid "Rejected hunk #%d."
1455 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1459 msgid "Skipped patch '%s'."
1463 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1464 msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)"
1466 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1467 msgid "unable to read index file"
1472 msgid "can't open patch '%s': %s"
1473 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1477 msgid "squelched %d whitespace error"
1478 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1479 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1480 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1484 msgid "%d line adds whitespace errors."
1485 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1486 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1487 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1491 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1492 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1493 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1494 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1496 #: apply.c builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1497 msgid "Unable to write new index file"
1501 msgid "don't apply changes matching the given path"
1502 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1505 msgid "apply changes matching the given path"
1506 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1508 #: apply.c builtin/am.c
1513 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1514 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1517 msgid "ignore additions made by the patch"
1518 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1521 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1522 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1525 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1526 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1529 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1530 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1533 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1534 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1537 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1538 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1541 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1542 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1545 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1546 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1549 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1550 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1553 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1554 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1557 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1558 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1561 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1562 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1564 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1565 msgid "paths are separated with NUL character"
1566 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1569 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1570 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1572 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1578 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1579 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1582 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1583 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1586 msgid "apply the patch in reverse"
1590 msgid "don't expect at least one line of context"
1594 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1595 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1598 msgid "allow overlapping hunks"
1602 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1603 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1606 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1607 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1609 #: apply.c builtin/am.c
1614 msgid "prepend <root> to all filenames"
1615 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1618 msgid "don't return error for empty patches"
1621 #: archive-tar.c archive-zip.c
1623 msgid "cannot stream blob %s"
1624 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1626 #: archive-tar.c archive-zip.c
1628 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1629 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1631 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1633 msgid "deflate error (%d)"
1638 msgid "unable to start '%s' filter"
1639 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1642 msgid "unable to redirect descriptor"
1647 msgid "'%s' filter reported error"
1648 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1652 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1653 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1657 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1658 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1662 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1663 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1666 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1667 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1671 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1673 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1676 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1677 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1679 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1681 msgid "cannot read '%s'"
1684 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1686 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1687 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1691 msgid "no such ref: %.*s"
1696 msgid "not a valid object name: %s"
1697 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1699 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1701 msgid "not a tree object: %s"
1705 msgid "current working directory is untracked"
1710 msgid "File not found: %s"
1715 msgid "Not a regular file: %s"
1716 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1720 msgid "unclosed quote: '%s'"
1721 msgstr "未关闭的引号:'%s'"
1725 msgid "missing colon: '%s'"
1730 msgid "empty file name: '%s'"
1738 msgid "archive format"
1741 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1746 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1747 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1749 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1750 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1751 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1756 msgid "add untracked file to archive"
1757 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1760 msgid "path:content"
1763 #: archive.c builtin/archive.c
1764 msgid "write the archive to this file"
1768 msgid "read .gitattributes in working directory"
1769 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1772 msgid "report archived files on stderr"
1773 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1775 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1781 msgid "set modification time of archive entries"
1782 msgstr "设置归档条目的修改时间"
1785 msgid "set compression level"
1789 msgid "list supported archive formats"
1792 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1796 #: archive.c builtin/archive.c
1797 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1798 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1800 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1804 #: archive.c builtin/archive.c
1805 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1806 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1809 msgid "Unexpected option --remote"
1810 msgstr "未知参数 --remote"
1812 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1813 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1814 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1817 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1818 msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'"
1821 msgid "Unexpected option --output"
1822 msgstr "未知参数 --output"
1826 msgid "Unknown archive format '%s'"
1827 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1831 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1832 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1836 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1837 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1840 msgid "unable to add additional attribute"
1845 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1846 msgstr "忽略过长的属性行 %d"
1850 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1851 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1855 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1856 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1858 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1859 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1863 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1864 msgstr "无法 fstat gitattributes 文件 '%s'"
1868 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1869 msgstr "忽略过大的 gitattributes 文件 '%s'"
1873 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1874 msgstr "忽略过大的 gitattributes 数据对象 '%s'"
1878 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1879 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1883 msgid "We cannot bisect more!\n"
1884 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1888 msgid "Not a valid commit name %s"
1889 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1894 "The merge base %s is bad.\n"
1895 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1898 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1903 "The merge base %s is new.\n"
1904 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1907 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1912 "The merge base %s is %s.\n"
1913 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1916 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1921 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1922 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1923 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1925 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1926 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1927 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1932 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1933 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1934 "We continue anyway."
1936 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1937 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1942 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1943 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1947 msgid "a %s revision is needed"
1952 msgid "could not create file '%s'"
1953 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1955 #: bisect.c builtin/merge.c
1957 msgid "could not read file '%s'"
1958 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1961 msgid "reading bisect refs failed"
1966 msgid "%s was both %s and %s\n"
1967 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1972 "No testable commit found.\n"
1973 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1976 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1980 msgid "(roughly %d step)"
1981 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1982 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1983 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1985 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1986 #. steps)" translation.
1990 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1991 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1992 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1993 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1996 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1997 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2000 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2001 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
2004 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2005 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2007 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2008 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c ref-filter.c
2009 #: remote.c sequencer.c submodule.c
2010 msgid "revision walk setup failed"
2015 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2016 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
2020 msgid "no such path %s in %s"
2021 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
2025 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2026 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
2030 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2031 "rebasing is requested"
2032 msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置"
2036 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2037 msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游"
2041 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2042 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。"
2046 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2047 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。"
2051 msgid "branch '%s' set up to track:"
2052 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:"
2055 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2061 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2062 "the remote tracking information by invoking:"
2065 "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:"
2069 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2070 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程"
2074 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2075 msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置"
2079 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2080 msgstr "不在跟踪中:引用 '%s' 有歧义的信息"
2082 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2083 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2084 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2085 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2086 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2088 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2089 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2090 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2091 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2094 #: branch.c object-name.c
2099 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2100 #. duplicate refspecs, composed above.
2105 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2106 "tracking ref '%s':\n"
2108 "This is typically a configuration error.\n"
2110 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2111 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2112 "tracking namespaces."
2114 "有多个远程的获取引用规格映射到了追踪引用 '%s':\n"
2118 "如果要支持设置追踪分支,请保证不同远程的获取引用规格映射至不同的追踪命名空"
2123 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2124 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称"
2128 msgid "a branch named '%s' already exists"
2129 msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在"
2133 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2134 msgstr "无法强制更新检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'"
2138 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2139 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支"
2143 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2144 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2149 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2150 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2151 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2153 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2154 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2155 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2158 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2159 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2161 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2162 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2164 #: branch.c builtin/replace.c
2166 msgid "not a valid object name: '%s'"
2167 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
2171 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2172 msgstr "歧义的对象名:'%s'"
2176 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2177 msgstr "无效的分支点:'%s'"
2181 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2182 msgstr "子模组 '%s':无法找到子模组"
2187 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2188 "submodules %s && git submodule update --init'"
2190 "你可以用 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --"
2195 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2196 msgstr "子模组 '%s':不能创建分支 '%s'"
2200 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2201 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2205 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2206 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2209 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2210 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
2214 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2215 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
2219 msgid "unexpected diff status %c"
2222 #: builtin/add.c builtin/commit.c
2223 msgid "updating files failed"
2228 msgid "remove '%s'\n"
2232 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2233 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2237 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2238 "See its entry in 'git help config' for details."
2240 "设置 add.interactive.useBuiltin 已经被移除!\n"
2241 "查看 'git help config' 中的相关条目以获取更多信息。"
2243 #: builtin/add.c builtin/rev-parse.c
2244 msgid "Could not read the index"
2248 msgid "Could not write patch"
2252 msgid "editing patch failed"
2257 msgid "Could not stat '%s'"
2258 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2261 msgid "Empty patch. Aborted."
2266 msgid "Could not apply '%s'"
2270 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2271 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2273 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2274 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2275 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2279 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2280 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2281 #: builtin/read-tree.c
2286 msgid "interactive picking"
2289 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2290 msgid "select hunks interactively"
2294 msgid "edit current diff and apply"
2298 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2302 msgid "update tracked files"
2306 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2307 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
2310 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2311 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2314 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2315 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2318 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2319 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2322 msgid "don't add, only refresh the index"
2326 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2327 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2330 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2331 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2333 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2334 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2335 msgstr "允许更新稀疏检出锥以外的条目"
2337 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2338 msgid "override the executable bit of the listed files"
2339 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
2342 msgid "warn when adding an embedded repository"
2343 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
2348 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2349 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2350 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2351 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2353 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2355 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2358 "\tgit rm --cached %s\n"
2360 "See \"git help submodule\" for more information."
2362 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
2363 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
2365 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2367 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
2369 "\tgit rm --cached %s\n"
2371 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
2375 msgid "adding embedded git repository: %s"
2376 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
2380 "Use -f if you really want to add them.\n"
2381 "Turn this message off by running\n"
2382 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2384 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
2386 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2389 msgid "adding files failed"
2394 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2395 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
2397 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2398 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2400 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2401 msgstr "'%s' 和路径规格参数不能同时使用"
2405 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2406 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2410 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2411 "Turn this message off by running\n"
2412 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2414 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2416 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2418 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2419 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2420 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2421 #: rerere.c submodule.c
2422 msgid "index file corrupt"
2425 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2427 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2428 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
2430 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2431 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2432 #: sequencer.c setup.c
2434 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2435 msgstr "'%s' 的值无效:'%s'"
2437 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2439 msgid "could not read '%s'"
2443 msgid "could not parse author script"
2446 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2448 msgid "could not parse %s"
2453 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2454 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
2458 msgid "Malformed input line: '%s'."
2459 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2463 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2464 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
2467 msgid "fseek failed"
2470 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2472 msgid "could not open '%s' for reading"
2473 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
2475 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c strbuf.c wrapper.c
2477 msgid "could not open '%s' for writing"
2478 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2482 msgid "could not parse patch '%s'"
2483 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
2486 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2487 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
2490 msgid "invalid timestamp"
2494 msgid "invalid Date line"
2498 msgid "invalid timezone offset"
2502 msgid "Patch format detection failed."
2505 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2507 msgid "failed to create directory '%s'"
2508 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2511 msgid "Failed to split patches."
2516 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2517 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
2521 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2522 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
2526 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2527 msgstr "若要把空补丁记录为空提交,执行 \"%s --allow-empty\"。"
2531 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2532 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
2535 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2536 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
2540 msgid "missing author line in commit %s"
2541 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
2545 msgid "invalid ident line: %.*s"
2546 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
2548 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2550 msgid "unable to parse commit %s"
2554 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2555 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
2558 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2559 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
2563 "Did you hand edit your patch?\n"
2564 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2570 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2571 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
2574 msgid "Failed to merge in the changes."
2577 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2578 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2579 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
2582 msgid "applying to an empty history"
2585 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2586 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2587 msgid "failed to write commit object"
2592 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2593 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
2596 msgid "Commit Body is:"
2599 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2600 #. in your translation. The program will only accept English
2601 #. input at this point.
2605 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2606 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
2608 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2609 msgid "unable to write index file"
2614 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2615 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
2619 msgid "Skipping: %.*s"
2624 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2628 msgid "Patch is empty."
2633 msgid "Applying: %.*s"
2637 msgid "No changes -- Patch already applied."
2638 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
2642 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2643 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
2646 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2647 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
2650 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2651 msgstr "没有变更 —— 记录为空提交。"
2655 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2656 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2657 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2659 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
2660 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
2665 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2666 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2668 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2670 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
2671 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
2672 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
2674 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/stash.c merge.c
2676 msgid "unable to write new index file"
2679 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2681 msgid "Could not parse object '%s'."
2682 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2685 msgid "failed to clean index"
2690 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2691 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2692 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
2694 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2696 msgid "failed to read '%s'"
2701 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2702 msgstr "选项 '%s=%s' 和 '%s=%s' 不能同时使用"
2705 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2706 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2709 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2710 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
2713 msgid "run interactively"
2717 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2718 msgstr "绕过 pre-applypatch 和 applypatch-msg 钩子"
2721 msgid "historical option -- no-op"
2722 msgstr "老的参数 —— 无作用"
2725 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2726 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
2728 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2734 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2735 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
2738 msgid "recode into utf8 (default)"
2739 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
2742 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2743 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
2746 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2747 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
2750 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2751 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
2754 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2755 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
2758 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2759 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
2762 msgid "strip everything before a scissors line"
2763 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
2766 msgid "pass it through git-mailinfo"
2767 msgstr "传递给 git-mailinfo"
2770 msgid "pass it through git-apply"
2771 msgstr "传递给 git-apply"
2773 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2774 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2775 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2779 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2780 #: builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c
2781 #: builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2786 msgid "format the patch(es) are in"
2790 msgid "override error message when patch failure occurs"
2791 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
2794 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2795 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
2798 msgid "synonyms for --continue"
2799 msgstr "和 --continue 同义"
2802 msgid "skip the current patch"
2806 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2807 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
2810 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2811 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
2814 msgid "show the patch being applied"
2818 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2822 msgid "lie about committer date"
2823 msgstr "将作者日期作为提交日期"
2826 msgid "use current timestamp for author date"
2827 msgstr "用当前时间作为作者日期"
2829 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2830 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2834 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2835 msgid "GPG-sign commits"
2836 msgstr "使用 GPG 签名提交"
2839 msgid "how to handle empty patches"
2843 msgid "(internal use for git-rebase)"
2844 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
2848 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2849 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2851 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
2855 msgid "failed to read the index"
2860 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2861 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
2866 "Stray %s directory found.\n"
2867 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2870 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
2873 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2874 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
2877 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2878 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
2881 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2882 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2884 #: builtin/archive.c diagnose.c
2885 msgid "could not redirect output"
2888 #: builtin/archive.c
2889 msgid "git archive: Remote with no URL"
2890 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
2892 #: builtin/archive.c
2893 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2894 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2896 #: builtin/archive.c
2898 msgid "git archive: NACK %s"
2899 msgstr "git archive:NACK %s"
2901 #: builtin/archive.c
2902 msgid "git archive: protocol error"
2903 msgstr "git archive:协议错误"
2905 #: builtin/archive.c
2906 msgid "git archive: expected a flush"
2907 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
2911 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
2912 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2914 "git bisect start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}=<术语>] [--no-"
2915 "checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径规格>...]"
2918 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2919 msgstr "git bisect (good|bad) [<版本>...]"
2922 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2923 msgstr "git bisect skip [(<版本>|<范围>)...]"
2926 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2927 msgstr "git bisect reset [<提交>]"
2930 msgid "git bisect replay <logfile>"
2931 msgstr "git bisect replay <日志文件>"
2934 msgid "git bisect run <cmd>..."
2935 msgstr "git bisect run <命令>..."
2939 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2940 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
2944 msgid "could not write to file '%s'"
2945 msgstr "不能写入文件 '%s'"
2949 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2950 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
2954 msgid "'%s' is not a valid term"
2955 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
2959 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2960 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
2964 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2965 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
2968 msgid "please use two different terms"
2973 msgid "We are not bisecting.\n"
2974 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
2978 msgid "'%s' is not a valid commit"
2979 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
2984 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2985 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
2989 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2990 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
2994 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2995 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
2999 msgid "couldn't open the file '%s'"
3000 msgstr "无法打开文件 '%s'"
3004 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
3005 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
3010 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3011 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3013 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3014 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
3019 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
3020 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3021 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3023 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
3024 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
3025 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
3029 msgid "bisecting only with a %s commit"
3030 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
3032 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3033 #. translation. The program will only accept English input
3037 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3038 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3041 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3042 msgstr "状态:正在等待好的和坏的提交\n"
3046 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3047 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3048 msgstr[0] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3049 msgstr[1] "状态:正在等待坏的提交,已知 %d 个好的提交\n"
3052 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3053 msgstr "状态:正在等待好的提交,已知坏的提交\n"
3056 msgid "no terms defined"
3062 "Your current terms are %s for the old state\n"
3063 "and %s for the new state.\n"
3064 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
3069 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3070 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3072 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
3073 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
3076 msgid "revision walk setup failed\n"
3081 msgid "could not open '%s' for appending"
3082 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
3085 msgid "'' is not a valid term"
3086 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
3090 msgid "unrecognized option: '%s'"
3091 msgstr "未识别的选项:'%s'"
3095 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3096 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
3099 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3100 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3104 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3105 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
3108 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3109 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3113 msgid "invalid ref: '%s'"
3117 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3118 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
3120 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3121 #. translation. The program will only accept English input
3125 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3126 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3129 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3130 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
3134 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3135 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
3139 msgid "Bad rev input: %s"
3144 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3145 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
3148 msgid "We are not bisecting."
3153 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3154 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
3158 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3159 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
3163 msgid "running %s\n"
3167 msgid "bisect run failed: no command provided."
3168 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
3172 msgid "unable to verify %s on good revision"
3173 msgstr "无法在好版本中验证 %s"
3177 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3178 msgstr "好版本返回错误的退出码 %d"
3182 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3183 msgstr "二分查找运行失败:命令 %2$s 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
3187 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3188 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
3191 msgid "bisect run cannot continue any more"
3195 msgid "bisect run success"
3199 msgid "bisect found first bad commit"
3200 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
3204 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3205 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect %s' 退出码为 %d"
3209 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3210 msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个提交"
3214 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3215 msgstr "'%s' 无需参数或者需要一个参数"
3219 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3223 msgid "no logfile given"
3228 msgid "'%s' failed: no command provided."
3229 msgstr "'%s' 运行失败:没有提供命令。"
3232 msgid "need a command"
3235 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3237 msgid "unknown command: '%s'"
3241 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3242 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3245 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3246 msgstr "git annotate [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
3249 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3250 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
3254 msgid "expecting a color: %s"
3258 msgid "must end with a color"
3263 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3264 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
3267 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3268 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
3271 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3272 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
3275 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3276 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
3279 msgid "show work cost statistics"
3282 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3283 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3284 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3285 msgid "force progress reporting"
3289 msgid "show output score for blame entries"
3290 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
3293 msgid "show original filename (Default: auto)"
3294 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
3297 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3298 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
3301 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3302 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
3305 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3306 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
3309 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3310 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
3313 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3314 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
3317 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3318 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
3321 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3322 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
3325 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3326 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
3329 msgid "ignore whitespace differences"
3332 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3337 msgid "ignore <rev> when blaming"
3338 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
3341 msgid "ignore revisions from <file>"
3342 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
3345 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3346 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
3349 msgid "color lines by age"
3353 msgid "spend extra cycles to find better match"
3354 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
3357 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3358 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
3361 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3362 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
3369 msgid "find line copies within and across files"
3370 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
3373 msgid "find line movements within and across files"
3374 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
3381 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3382 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
3385 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3386 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
3388 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3389 #. maximum display width for a relative timestamp in
3390 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3391 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3392 #. among various forms of relative timestamps, but
3393 #. your language may need more or fewer display
3397 msgid "4 years, 11 months ago"
3402 msgid "file %s has only %lu line"
3403 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3404 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
3405 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
3408 msgid "Blaming lines"
3412 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3413 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3417 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3419 msgstr "git branch [<选项>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始点>]"
3422 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3423 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [<模式>...]"
3426 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3427 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
3430 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3431 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
3434 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3435 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
3438 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3439 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
3442 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3443 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
3445 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3449 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3450 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3452 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
3455 # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
3459 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3460 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3462 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
3463 " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
3467 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3468 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
3473 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3474 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3477 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
3480 msgid "Update of config-file failed"
3484 msgid "cannot use -a with -d"
3485 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
3489 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3490 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
3494 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3495 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
3499 msgid "branch '%s' not found."
3500 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
3504 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3505 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
3509 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3510 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
3512 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3513 msgid "unable to parse format string"
3517 msgid "could not resolve HEAD"
3518 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
3522 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3523 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
3527 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3528 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
3532 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3533 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
3537 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3538 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3542 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3543 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3547 msgid "No branch named '%s'."
3551 msgid "Branch rename failed"
3555 msgid "Branch copy failed"
3560 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
3561 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
3565 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3566 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
3570 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3571 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3574 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3575 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
3578 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
3579 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
3584 "Please edit the description for the branch\n"
3586 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3590 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
3593 msgid "Generic options"
3597 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3598 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3601 msgid "suppress informational messages"
3604 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3605 msgid "set branch tracking configuration"
3617 msgid "change the upstream info"
3621 msgid "unset the upstream info"
3625 msgid "use colored output"
3629 msgid "act on remote-tracking branches"
3633 msgid "print only branches that contain the commit"
3634 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3637 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3638 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
3641 msgid "Specific git-branch actions:"
3642 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3645 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3646 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3649 msgid "delete fully merged branch"
3653 msgid "delete branch (even if not merged)"
3654 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3657 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3658 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3661 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3662 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3665 msgid "copy a branch and its reflog"
3666 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
3669 msgid "copy a branch, even if target exists"
3670 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
3673 msgid "list branch names"
3677 msgid "show current branch name"
3680 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3681 msgid "create the branch's reflog"
3685 msgid "edit the description for the branch"
3689 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3690 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3693 msgid "print only branches that are merged"
3697 msgid "print only branches that are not merged"
3701 msgid "list branches in columns"
3704 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3709 msgid "print only branches of the object"
3710 msgstr "只打印指向该对象的分支"
3712 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3713 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3714 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
3716 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3717 msgid "recurse through submodules"
3720 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3721 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3722 msgid "format to use for the output"
3725 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c submodule.c
3726 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3727 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3729 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3730 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3731 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3735 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3736 "propagateBranches is enabled"
3738 "带有 --recurse-submodules 的分支只能在 submodule.propagateBranches 启用时使用"
3741 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3742 msgstr "--recurse-submodules 只能用于创建分支"
3745 msgid "branch name required"
3749 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3750 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3753 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3754 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3757 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3758 msgstr "不处于任何分支上,无法拷贝当前分支。"
3761 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3762 msgstr "不处于任何分支上,无法重命名当前分支。"
3765 msgid "too many branches for a copy operation"
3766 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
3769 msgid "too many arguments for a rename operation"
3770 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
3773 msgid "too many arguments to set new upstream"
3774 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
3779 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3780 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3784 msgid "no such branch '%s'"
3789 msgid "branch '%s' does not exist"
3790 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3793 msgid "too many arguments to unset upstream"
3794 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
3797 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3798 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3802 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3803 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3807 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3808 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3810 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
3811 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
3815 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3816 "'--set-upstream-to' instead."
3818 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
3820 #: builtin/bugreport.c
3821 msgid "git version:\n"
3824 #: builtin/bugreport.c
3826 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3827 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
3829 #: builtin/bugreport.c
3830 msgid "compiler info: "
3833 #: builtin/bugreport.c
3837 #: builtin/bugreport.c
3838 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3839 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
3841 #: builtin/bugreport.c
3843 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3844 " [--diagnose[=<mode>]]"
3846 "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [(-s|--suffix) <格式>]\n"
3847 " [--diagnose[=<模式>]"
3849 #: builtin/bugreport.c
3851 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3852 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3854 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3856 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3858 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3860 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3862 "Anything else you want to add:\n"
3864 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3865 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3868 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
3870 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
3876 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
3880 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
3881 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
3883 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3888 #: builtin/bugreport.c
3890 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3891 msgstr "额外创建详细诊断信息的压缩包(默认 'stats')"
3893 #: builtin/bugreport.c
3894 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3895 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
3897 #: builtin/bugreport.c
3898 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3899 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
3901 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3903 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3904 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3906 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3908 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3909 msgstr "不能创建诊断归档包 %s"
3911 #: builtin/bugreport.c
3915 #: builtin/bugreport.c
3916 msgid "Enabled Hooks"
3919 #: builtin/bugreport.c
3921 msgid "unable to write to %s"
3924 #: builtin/bugreport.c
3926 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3927 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
3931 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3932 "progress-implied]\n"
3933 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3935 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3936 "progress-implied]\n"
3937 " [--version=<版本>] <文件> <git-rev-list-参数>"
3940 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3941 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <文件>"
3944 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3945 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
3948 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3949 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <文件> [<引用名>...]"
3952 msgid "need a <file> argument"
3953 msgstr "需要一个 <文件> 参数"
3955 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3956 msgid "do not show progress meter"
3959 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3960 msgid "show progress meter"
3963 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3964 msgid "show progress meter during object writing phase"
3965 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
3967 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3968 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3969 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
3972 msgid "specify bundle format version"
3976 msgid "Need a repository to create a bundle."
3977 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
3980 msgid "do not show bundle details"
3985 msgid "%s is okay\n"
3989 msgid "Need a repository to unbundle."
3990 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
3993 msgid "Unbundling objects"
3996 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3998 msgid "cannot read object %s '%s'"
3999 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4001 #: builtin/cat-file.c
4002 msgid "flush is only for --buffer mode"
4003 msgstr "flush 只在 --buffer 模式中使用"
4005 #: builtin/cat-file.c
4006 msgid "empty command in input"
4009 #: builtin/cat-file.c
4011 msgid "whitespace before command: '%s'"
4012 msgstr "命令前存在空白:'%s'"
4014 #: builtin/cat-file.c
4016 msgid "%s requires arguments"
4019 #: builtin/cat-file.c
4021 msgid "%s takes no arguments"
4024 #: builtin/cat-file.c
4025 msgid "only one batch option may be specified"
4026 msgstr "只能指定一个批处理选项"
4028 #: builtin/cat-file.c
4029 msgid "git cat-file <type> <object>"
4030 msgstr "git cat-file <类型> <对象>"
4032 #: builtin/cat-file.c
4033 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4034 msgstr "git cat-file (-e | -p) <对象>"
4036 #: builtin/cat-file.c
4037 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4038 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <对象>"
4040 #: builtin/cat-file.c
4042 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4044 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4045 " [--textconv | --filters] [-z]"
4047 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4049 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4050 " [--textconv | --filters] [-z]"
4052 #: builtin/cat-file.c
4054 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4055 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4057 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4058 " [<版本>:<路径|树对象> | --path=<路径|树对象> <版本>]"
4060 #: builtin/cat-file.c
4061 msgid "Check object existence or emit object contents"
4062 msgstr "检查对象存在或输出对象内容"
4064 #: builtin/cat-file.c
4065 msgid "check if <object> exists"
4066 msgstr "检查 <对象> 是否存在"
4068 #: builtin/cat-file.c
4069 msgid "pretty-print <object> content"
4070 msgstr "美观地打印 <对象> 的内容"
4072 #: builtin/cat-file.c
4073 msgid "Emit [broken] object attributes"
4074 msgstr "输出 [坏的] 对象属性"
4076 #: builtin/cat-file.c
4077 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4078 msgstr "显示对象的类型('blob'、'tree'、'commit'、'tag'……其中之一)"
4080 #: builtin/cat-file.c
4081 msgid "show object size"
4084 #: builtin/cat-file.c
4085 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4086 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
4088 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4089 msgid "use mail map file"
4092 #: builtin/cat-file.c
4093 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4094 msgstr "批量处理标准输入中请求的对象(或者 --batch-all-objects)"
4096 #: builtin/cat-file.c
4097 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4098 msgstr "显示完整的 <对象> 或 <版本> 内容"
4100 #: builtin/cat-file.c
4101 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4102 msgstr "类似于 --batch,但不输出 <内容>"
4104 #: builtin/cat-file.c
4105 msgid "stdin is NUL-terminated"
4106 msgstr "标准输入以 NUL 字符分隔"
4108 #: builtin/cat-file.c
4109 msgid "read commands from stdin"
4112 #: builtin/cat-file.c
4113 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4114 msgstr "带有 --batch[-check]:忽略标准输入,批量处理所有已知的对象"
4116 #: builtin/cat-file.c
4117 msgid "Change or optimize batch output"
4120 #: builtin/cat-file.c
4121 msgid "buffer --batch output"
4122 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
4124 #: builtin/cat-file.c
4125 msgid "follow in-tree symlinks"
4128 #: builtin/cat-file.c
4129 msgid "do not order objects before emitting them"
4132 #: builtin/cat-file.c
4134 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4136 msgstr "转换或过滤后输出对象(数据对象或树)(单独或批处理)"
4138 #: builtin/cat-file.c
4139 msgid "run textconv on object's content"
4142 #: builtin/cat-file.c
4143 msgid "run filters on object's content"
4146 #: builtin/cat-file.c
4150 #: builtin/cat-file.c
4151 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4152 msgstr "(--textconv | --filters) 使用 <路径>;而不是 'batch'"
4154 #: builtin/cat-file.c
4156 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4157 msgstr "'%s=<%s>' 需要 '%s' 或 '%s'"
4159 #: builtin/cat-file.c
4160 msgid "path|tree-ish"
4163 #: builtin/cat-file.c
4165 msgid "'%s' requires a batch mode"
4166 msgstr "'%s' 需要批处理模式"
4168 #: builtin/cat-file.c
4170 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4171 msgstr "'-%c' 与批处理模式不兼容"
4173 #: builtin/cat-file.c
4174 msgid "batch modes take no arguments"
4175 msgstr "批处理模式不带其他参数"
4177 #: builtin/cat-file.c
4179 msgid "<rev> required with '%s'"
4180 msgstr "'%s' 需要 <版本>"
4182 #: builtin/cat-file.c
4184 msgid "<object> required with '-%c'"
4185 msgstr "'-%c' 需要 <对象>"
4187 #: builtin/cat-file.c
4189 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4190 msgstr "<类型> <对象> 模式只允许两个参数,而不是 %d 个"
4192 #: builtin/check-attr.c
4194 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4197 "git check-attr [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
4199 #: builtin/check-attr.c
4201 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4203 "git check-attr --stdin [-z] [--source <树对象>] [-a | --all | <属性>...]"
4205 #: builtin/check-attr.c
4206 msgid "report all attributes set on file"
4207 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
4209 #: builtin/check-attr.c
4210 msgid "use .gitattributes only from the index"
4211 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
4213 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4214 msgid "read file names from stdin"
4217 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4218 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4219 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
4221 #: builtin/check-attr.c
4225 #: builtin/check-attr.c
4226 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4227 msgstr "要用哪一个树对象来检查属性"
4229 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4230 msgid "suppress progress reporting"
4233 #: builtin/check-ignore.c
4234 msgid "show non-matching input paths"
4237 #: builtin/check-ignore.c
4238 msgid "ignore index when checking"
4241 #: builtin/check-ignore.c
4242 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4243 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
4245 #: builtin/check-ignore.c
4246 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4247 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
4249 #: builtin/check-ignore.c
4250 msgid "no path specified"
4253 #: builtin/check-ignore.c
4254 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4255 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
4257 #: builtin/check-ignore.c
4258 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4259 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
4261 #: builtin/check-ignore.c
4262 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4263 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
4265 #: builtin/check-mailmap.c
4266 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4267 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
4269 #: builtin/check-mailmap.c
4270 msgid "also read contacts from stdin"
4271 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
4273 #: builtin/check-mailmap.c
4275 msgid "unable to parse contact: %s"
4276 msgstr "不能解析联系地址:%s"
4278 #: builtin/check-mailmap.c
4279 msgid "no contacts specified"
4282 #: builtin/checkout--worker.c
4283 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4284 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
4286 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4287 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4291 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4292 msgid "when creating files, prepend <string>"
4293 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
4295 #: builtin/checkout-index.c
4296 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4297 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
4299 #: builtin/checkout-index.c
4300 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4301 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
4303 #: builtin/checkout-index.c
4304 msgid "check out all files in the index"
4307 #: builtin/checkout-index.c
4308 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4309 msgstr "在 skip-worktree 设置时不要跳过文件"
4311 #: builtin/checkout-index.c
4312 msgid "force overwrite of existing files"
4315 #: builtin/checkout-index.c
4316 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4317 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
4319 #: builtin/checkout-index.c
4320 msgid "don't checkout new files"
4323 #: builtin/checkout-index.c
4324 msgid "update stat information in the index file"
4325 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
4327 #: builtin/checkout-index.c
4328 msgid "read list of paths from the standard input"
4329 msgstr "从标准输入读取路径列表"
4331 #: builtin/checkout-index.c
4332 msgid "write the content to temporary files"
4335 #: builtin/checkout-index.c
4336 msgid "copy out the files from named stage"
4337 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
4339 #: builtin/checkout.c
4340 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4341 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
4343 #: builtin/checkout.c
4344 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4345 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
4347 #: builtin/checkout.c
4348 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4349 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
4351 #: builtin/checkout.c
4352 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4353 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
4355 #: builtin/checkout.c
4357 msgid "path '%s' does not have our version"
4358 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
4360 #: builtin/checkout.c
4362 msgid "path '%s' does not have their version"
4363 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
4365 #: builtin/checkout.c
4367 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4368 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
4370 #: builtin/checkout.c
4372 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4373 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
4375 #: builtin/checkout.c
4377 msgid "path '%s': cannot merge"
4378 msgstr "path '%s':无法合并"
4380 #: builtin/checkout.c
4382 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4383 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
4385 #: builtin/checkout.c
4387 msgid "Recreated %d merge conflict"
4388 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4389 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4390 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
4392 #: builtin/checkout.c
4394 msgid "Updated %d path from %s"
4395 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4396 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4397 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
4399 #: builtin/checkout.c
4401 msgid "Updated %d path from the index"
4402 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4403 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
4404 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
4406 #: builtin/checkout.c
4408 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4409 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
4411 #: builtin/checkout.c
4413 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4414 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
4416 #: builtin/checkout.c
4418 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4419 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
4421 #: builtin/checkout.c
4423 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4424 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
4426 #: builtin/checkout.c
4428 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4429 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
4431 #: builtin/checkout.c
4433 msgid "path '%s' is unmerged"
4434 msgstr "路径 '%s' 未合并"
4436 #: builtin/checkout.c
4437 msgid "you need to resolve your current index first"
4438 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
4440 #: builtin/checkout.c
4443 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4446 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
4449 #: builtin/checkout.c
4451 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4452 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
4454 #: builtin/checkout.c
4455 msgid "HEAD is now at"
4458 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4459 msgid "unable to update HEAD"
4462 #: builtin/checkout.c
4464 msgid "Reset branch '%s'\n"
4465 msgstr "重置分支 '%s'\n"
4467 #: builtin/checkout.c
4469 msgid "Already on '%s'\n"
4470 msgstr "已经位于 '%s'\n"
4472 #: builtin/checkout.c
4474 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4475 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
4477 #: builtin/checkout.c
4479 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4480 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
4482 #: builtin/checkout.c
4484 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4485 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
4488 #: builtin/checkout.c
4490 msgid " ... and %d more.\n"
4491 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
4493 #: builtin/checkout.c
4496 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4497 "any of your branches:\n"
4501 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4502 "any of your branches:\n"
4506 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4510 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
4514 #: builtin/checkout.c
4517 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4520 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4523 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4526 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4529 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
4532 " git branch <新分支名> %s\n"
4535 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
4538 " git branch <新分支名> %s\n"
4541 #: builtin/checkout.c
4542 msgid "internal error in revision walk"
4543 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
4545 #: builtin/checkout.c
4546 msgid "Previous HEAD position was"
4547 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
4549 #: builtin/checkout.c
4550 msgid "You are on a branch yet to be born"
4551 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
4553 #: builtin/checkout.c
4556 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4557 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4559 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
4560 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
4562 #: builtin/checkout.c
4564 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4565 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4567 " git checkout --track origin/<name>\n"
4569 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4570 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4571 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4573 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
4576 " git checkout --track origin/<名称>\n"
4578 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
4579 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
4581 #: builtin/checkout.c
4583 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4584 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
4586 #: builtin/checkout.c
4587 msgid "only one reference expected"
4590 #: builtin/checkout.c
4592 msgid "only one reference expected, %d given."
4593 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
4595 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4597 msgid "invalid reference: %s"
4600 #: builtin/checkout.c
4602 msgid "reference is not a tree: %s"
4605 #: builtin/checkout.c
4607 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4608 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
4610 #: builtin/checkout.c
4612 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4613 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
4615 #: builtin/checkout.c
4617 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4618 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
4620 #: builtin/checkout.c
4622 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4623 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
4625 #: builtin/checkout.c
4627 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4628 msgstr "如果你在本提交分离头指针,使用 --detach 选项重试。"
4630 #: builtin/checkout.c
4632 "cannot switch branch while merging\n"
4633 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4636 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4638 #: builtin/checkout.c
4640 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4641 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4643 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
4644 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4646 #: builtin/checkout.c
4648 "cannot switch branch while rebasing\n"
4649 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4652 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4654 #: builtin/checkout.c
4656 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4657 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4660 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4662 #: builtin/checkout.c
4664 "cannot switch branch while reverting\n"
4665 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4668 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
4670 #: builtin/checkout.c
4671 msgid "you are switching branch while bisecting"
4672 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
4674 #: builtin/checkout.c
4675 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4676 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
4678 #: builtin/checkout.c
4680 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4681 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
4683 #: builtin/checkout.c
4685 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4686 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
4688 #: builtin/checkout.c
4690 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4691 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
4693 #: builtin/checkout.c
4695 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4696 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
4698 #: builtin/checkout.c
4699 msgid "missing branch or commit argument"
4702 #: builtin/checkout.c
4703 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4704 msgstr "和新的分支执行三方合并"
4706 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4710 #: builtin/checkout.c
4711 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4712 msgstr "冲突输出风格(merge、diff3 或 zdiff3)"
4714 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4715 msgid "detach HEAD at named commit"
4716 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
4718 #: builtin/checkout.c
4719 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4720 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
4722 #: builtin/checkout.c
4726 #: builtin/checkout.c
4727 msgid "new unparented branch"
4730 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4731 msgid "update ignored files (default)"
4732 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
4734 #: builtin/checkout.c
4735 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4736 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
4738 #: builtin/checkout.c
4739 msgid "checkout our version for unmerged files"
4740 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
4742 #: builtin/checkout.c
4743 msgid "checkout their version for unmerged files"
4744 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
4746 #: builtin/checkout.c
4747 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4748 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
4750 #: builtin/checkout.c
4752 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4753 msgstr "选项 '-%c'、'-%c' 和 ‘%s' 不能同时使用"
4755 #: builtin/checkout.c
4756 msgid "--track needs a branch name"
4757 msgstr "--track 需要一个分支名"
4759 #: builtin/checkout.c
4761 msgid "missing branch name; try -%c"
4762 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
4764 #: builtin/checkout.c
4766 msgid "could not resolve %s"
4769 #: builtin/checkout.c
4770 msgid "invalid path specification"
4773 #: builtin/checkout.c
4775 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4776 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
4778 #: builtin/checkout.c
4780 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4781 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
4783 #: builtin/checkout.c
4785 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4786 "checking out of the index."
4788 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
4790 #: builtin/checkout.c
4791 msgid "you must specify path(s) to restore"
4792 msgstr "您必须指定要恢复的路径"
4794 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4795 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4799 #: builtin/checkout.c
4800 msgid "create and checkout a new branch"
4801 msgstr "创建并检出一个新的分支"
4803 #: builtin/checkout.c
4804 msgid "create/reset and checkout a branch"
4805 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
4807 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "create reflog for new branch"
4809 msgstr "为新的分支创建引用日志"
4811 #: builtin/checkout.c
4812 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4813 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
4815 #: builtin/checkout.c
4816 msgid "use overlay mode (default)"
4819 #: builtin/checkout.c
4820 msgid "create and switch to a new branch"
4823 #: builtin/checkout.c
4824 msgid "create/reset and switch to a branch"
4825 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
4827 #: builtin/checkout.c
4828 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4829 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
4831 #: builtin/checkout.c
4832 msgid "throw away local modifications"
4835 #: builtin/checkout.c
4836 msgid "which tree-ish to checkout from"
4839 #: builtin/checkout.c
4840 msgid "restore the index"
4843 #: builtin/checkout.c
4844 msgid "restore the working tree (default)"
4847 #: builtin/checkout.c
4848 msgid "ignore unmerged entries"
4851 #: builtin/checkout.c
4852 msgid "use overlay mode"
4857 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4860 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径规格>..."
4864 msgid "Removing %s\n"
4869 msgid "Would remove %s\n"
4874 msgid "Skipping repository %s\n"
4879 msgid "Would skip repository %s\n"
4882 #: builtin/clean.c midx.c
4884 msgid "failed to remove %s"
4889 msgid "could not lstat %s\n"
4890 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
4893 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4894 msgstr "拒绝删除当前工作目录\n"
4897 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4898 msgstr "将拒绝删除当前工作目录\n"
4904 "1 - select a numbered item\n"
4905 "foo - select item based on unique prefix\n"
4906 " - (empty) select nothing\n"
4910 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4917 "1 - select a single item\n"
4918 "3-5 - select a range of items\n"
4919 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4920 "foo - select item based on unique prefix\n"
4921 "-... - unselect specified items\n"
4922 "* - choose all items\n"
4923 " - (empty) finish selecting\n"
4927 "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
4928 "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
4929 "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
4941 msgid "Input ignore patterns>> "
4942 msgstr "输入模版以排除条目>> "
4946 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4947 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
4950 msgid "Select items to delete"
4953 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4956 msgid "Remove %s [y/N]? "
4957 msgstr "删除 %s [y/N]?"
4961 "clean - start cleaning\n"
4962 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4963 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4964 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4965 "quit - stop cleaning\n"
4966 "help - this screen\n"
4967 "? - help for prompt selection"
4970 "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
4971 "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
4972 "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
4975 "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
4978 msgid "Would remove the following item:"
4979 msgid_plural "Would remove the following items:"
4980 msgstr[0] "将删除如下条目:"
4981 msgstr[1] "将删除如下条目:"
4984 msgid "No more files to clean, exiting."
4985 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
4988 msgid "do not print names of files removed"
4996 msgid "interactive cleaning"
5000 msgid "remove whole directories"
5003 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
5004 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/show-ref.c
5009 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5010 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
5013 msgid "remove ignored files, too"
5017 msgid "remove only ignored files"
5022 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5025 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
5029 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5032 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
5035 msgid "-x and -X cannot be used together"
5036 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
5039 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5040 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
5043 msgid "don't clone shallow repository"
5047 msgid "don't create a checkout"
5050 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5051 msgid "create a bare repository"
5055 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5056 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
5059 msgid "to clone from a local repository"
5063 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5064 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
5067 msgid "setup as shared repository"
5075 msgid "initialize submodules in the clone"
5079 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5080 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
5082 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5083 msgid "template-directory"
5086 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5087 msgid "directory from which templates will be used"
5090 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5091 msgid "reference repository"
5094 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5095 msgid "use --reference only while cloning"
5096 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
5098 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5099 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5100 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5105 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5106 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
5109 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5110 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
5113 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5114 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
5116 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/grep.c builtin/pull.c
5121 msgid "create a shallow clone of that depth"
5122 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
5125 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5126 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
5128 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5132 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5133 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5134 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
5136 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5137 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5138 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
5141 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5142 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
5145 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5146 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
5148 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5152 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5153 msgid "separate git dir from working tree"
5154 msgstr "git目录和工作区分离"
5161 msgid "set config inside the new repository"
5162 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
5164 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5165 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5166 msgid "server-specific"
5167 msgstr "server-specific"
5169 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5170 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5171 msgid "option to transmit"
5174 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
5175 msgid "use IPv4 addresses only"
5176 msgstr "只使用 IPv4 地址"
5178 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/push.c
5179 msgid "use IPv6 addresses only"
5180 msgstr "只使用 IPv6 地址"
5183 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5184 msgstr "对子模组使用部分克隆过滤器"
5187 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5188 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
5191 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5192 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
5199 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5200 msgstr "用于在从 origin 远程获取之前下载归档包的 URI"
5204 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5205 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
5207 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5209 msgid "failed to stat '%s'"
5210 msgstr "无法对 '%s' 调用 stat"
5214 msgid "%s exists and is not a directory"
5215 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
5219 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5220 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
5224 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5225 msgstr "符号链接 '%s' 存在,拒绝用 --local 克隆"
5227 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5229 msgid "failed to unlink '%s'"
5234 msgid "failed to create link '%s'"
5235 msgstr "无法创建链接 '%s'"
5239 msgid "failed to copy file to '%s'"
5240 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
5244 msgid "failed to iterate over '%s'"
5245 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
5254 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5255 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5256 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5259 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
5260 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
5264 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5265 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
5267 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5268 msgid "remote did not send all necessary objects"
5269 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
5273 msgid "unable to update %s"
5277 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5281 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5282 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出"
5285 msgid "unable to checkout working tree"
5289 msgid "unable to write parameters to config file"
5290 msgstr "无法将参数写入配置文件"
5293 msgid "cannot repack to clean up"
5294 msgstr "无法执行 repack 来清理"
5297 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5298 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
5301 msgid "Too many arguments."
5304 #: builtin/clone.c scalar.c
5305 msgid "You must specify a repository to clone."
5306 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
5310 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
5312 msgstr "--bundle-uri 与 --depth、--shallow-since 和 --shallow-exclude 不兼容"
5316 msgid "repository '%s' does not exist"
5317 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
5319 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5321 msgid "depth %s is not a positive number"
5322 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
5326 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5327 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5331 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5332 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
5336 msgid "working tree '%s' already exists."
5337 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
5339 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5341 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5342 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
5346 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5347 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
5351 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5352 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
5356 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5357 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
5361 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5363 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
5365 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5367 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5368 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
5371 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5372 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5375 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5376 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5379 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5380 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5383 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5384 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
5386 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5387 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5388 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
5391 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5392 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
5395 msgid "--local is ignored"
5396 msgstr "--local 被忽略"
5399 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5400 msgstr "无法从经过过滤的归档包克隆"
5403 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5404 msgstr "无法初始化仓库,跳过归档包 URI"
5408 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5409 msgstr "无法从归档包 URI '%s' 获取对象"
5412 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5416 msgid "remote transport reported error"
5421 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5422 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
5425 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5426 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
5429 msgid "git column [<options>]"
5430 msgstr "git column [<选项>]"
5433 msgid "lookup config vars"
5437 msgid "layout to use"
5441 msgid "maximum width"
5445 msgid "padding space on left border"
5449 msgid "padding space on right border"
5453 msgid "padding space between columns"
5457 msgid "--command must be the first argument"
5458 msgstr "--command 必须是第一个参数"
5460 #: builtin/commit-graph.c
5462 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5464 "git commit-graph verify [--object-dir <目录>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5466 #: builtin/commit-graph.c
5468 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5469 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5470 "--stdin-commits]\n"
5471 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5475 "git commit-graph write [--object-dir <目录>] [--append]\n"
5476 " [--split[=<策略>]] [--reachable | --stdin-packs | --"
5478 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5482 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5486 #: builtin/commit-graph.c
5487 msgid "the object directory to store the graph"
5490 #: builtin/commit-graph.c
5491 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5492 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
5494 #: builtin/commit-graph.c
5496 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5497 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
5499 #: builtin/commit-graph.c
5501 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5502 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
5504 #: builtin/commit-graph.c
5506 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5507 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
5509 #: builtin/commit-graph.c
5511 msgid "invalid object: %s"
5514 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5516 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5517 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5519 #: builtin/commit-graph.c
5520 msgid "start walk at all refs"
5523 #: builtin/commit-graph.c
5524 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5525 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
5527 #: builtin/commit-graph.c
5528 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5529 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
5531 #: builtin/commit-graph.c
5532 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5533 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
5535 #: builtin/commit-graph.c
5536 msgid "enable computation for changed paths"
5539 #: builtin/commit-graph.c
5540 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5541 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
5543 #: builtin/commit-graph.c
5544 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5545 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
5547 #: builtin/commit-graph.c
5548 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5549 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
5551 #: builtin/commit-graph.c
5552 msgid "only expire files older than a given date-time"
5553 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
5555 #: builtin/commit-graph.c
5556 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5557 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
5559 #: builtin/commit-graph.c
5560 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5561 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
5563 #: builtin/commit-graph.c
5564 msgid "Collecting commits from input"
5567 #: builtin/commit-tree.c
5568 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5569 msgstr "git commit-tree <树> [(-p <父提交>)...]"
5571 #: builtin/commit-tree.c
5573 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5574 " [(-F <file>)...] <tree>"
5576 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<私钥 ID>]] [(-m <消息>)...]\n"
5577 " [(-F <文件>)...] <树>"
5579 #: builtin/commit-tree.c
5581 msgid "duplicate parent %s ignored"
5582 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
5584 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5586 msgid "not a valid object name %s"
5587 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5589 #: builtin/commit-tree.c
5591 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5592 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
5594 #: builtin/commit-tree.c
5596 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5597 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
5599 #: builtin/commit-tree.c
5603 #: builtin/commit-tree.c
5604 msgid "id of a parent commit object"
5607 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5608 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5612 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5613 msgid "commit message"
5616 #: builtin/commit-tree.c
5617 msgid "read commit log message from file"
5620 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5622 msgid "GPG sign commit"
5625 #: builtin/commit-tree.c
5626 msgid "must give exactly one tree"
5629 #: builtin/commit-tree.c
5630 msgid "git commit-tree: failed to read"
5631 msgstr "git commit-tree:无法读取"
5635 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5636 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5637 "reword):]<commit>)]\n"
5638 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5639 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5640 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5641 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5642 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5643 " [--] [<pathspec>...]"
5645 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<模式>] [--amend]\n"
5646 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <提交> | --fixup [(amend|"
5648 " [-F <文件> | -m <消息>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5649 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<作者>]\n"
5650 " [--date=<日期>] [--cleanup=<模式>] [--[no-]status]\n"
5651 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
5652 " [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [-S[<私钥 ID>]]\n"
5656 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5657 msgstr "git status [<选项>] [--] [<路径规格>...]"
5661 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5662 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5663 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5665 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
5666 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
5670 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5671 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5673 " git commit --allow-empty\n"
5676 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
5679 " git commit --allow-empty\n"
5683 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5684 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
5687 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5688 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
5694 " git cherry-pick --continue\n"
5696 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5697 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5699 " git cherry-pick --skip\n"
5704 " git cherry-pick --continue\n"
5706 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
5708 " git cherry-pick --skip\n"
5712 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5713 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
5716 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5717 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
5720 msgid "unable to create temporary index"
5724 msgid "interactive add failed"
5728 msgid "unable to update temporary index"
5732 msgid "Failed to update main cache tree"
5736 msgid "unable to write new_index file"
5737 msgstr "无法写 new_index 文件"
5740 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5741 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
5744 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5745 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
5748 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5749 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
5752 msgid "cannot read the index"
5756 msgid "unable to write temporary index file"
5761 msgid "commit '%s' lacks author header"
5762 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
5766 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5767 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
5770 msgid "malformed --author parameter"
5771 msgstr "格式错误的 --author 参数"
5773 #: builtin/commit.c ident.c
5775 msgid "invalid date format: %s"
5780 "unable to select a comment character that is not used\n"
5781 "in the current commit message"
5782 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
5784 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c
5786 msgid "could not lookup commit %s"
5789 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5791 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5792 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
5795 msgid "could not read log from standard input"
5796 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
5800 msgid "could not read log file '%s'"
5801 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
5805 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5806 msgstr "选项 '%s' 和 '%s:%s' 不能同时使用"
5809 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5810 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
5813 msgid "could not read MERGE_MSG"
5814 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
5816 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5818 msgid "could not open '%s'"
5822 msgid "could not write commit template"
5828 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5829 "with '%c' will be ignored.\n"
5830 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
5835 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5836 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5838 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
5844 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5845 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5847 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5853 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5854 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5855 "An empty message aborts the commit.\n"
5857 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
5858 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
5863 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5864 "If this is not correct, please run\n"
5865 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5869 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
5870 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5876 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5877 "If this is not correct, please run\n"
5878 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5882 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
5883 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5886 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5889 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5890 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
5892 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5898 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5901 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5902 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
5905 msgid "Cannot read index"
5909 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5910 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
5913 msgid "Error building trees"
5916 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5918 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5919 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
5923 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5924 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
5928 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5929 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
5933 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5934 msgstr "无效的未跟踪文件参数 '%s'"
5937 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5938 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
5941 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5942 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
5946 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5947 msgstr "改写说明选项 '%s' 和路径 '%s' 不能同时使用"
5951 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5952 msgstr "改写说明选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用"
5955 msgid "You have nothing to amend."
5959 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5960 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
5963 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5964 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
5967 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5968 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
5971 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5972 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
5976 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5977 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
5981 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5982 msgstr "路径 '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
5985 msgid "show status concisely"
5989 msgid "show branch information"
5993 msgid "show stash information"
5997 msgid "compute full ahead/behind values"
5998 msgstr "计算完整的领先/落后值"
6004 #: builtin/commit.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6005 msgid "machine-readable output"
6009 msgid "show status in long format (default)"
6010 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
6013 msgid "terminate entries with NUL"
6014 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
6017 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6018 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
6022 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6025 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
6027 #: builtin/commit.c parse-options.h
6033 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6036 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
6039 msgid "list untracked files in columns"
6040 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
6043 msgid "do not detect renames"
6047 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6048 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
6051 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6052 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
6055 msgid "suppress summary after successful commit"
6056 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
6059 msgid "show diff in commit message template"
6060 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
6063 msgid "Commit message options"
6066 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6067 msgid "read message from file"
6075 msgid "override author for commit"
6078 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6083 msgid "override date for commit"
6086 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h
6091 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6092 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
6095 msgid "reuse message from specified commit"
6096 msgstr "重用指定提交的提交说明"
6098 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6099 #. and only translate <commit>.
6102 msgid "[(amend|reword):]commit"
6103 msgstr "[(amend|reword):]提交"
6107 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6108 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
6111 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6112 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
6115 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6116 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
6118 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6123 msgid "add custom trailer(s)"
6126 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6128 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6129 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
6132 msgid "use specified template file"
6136 msgid "force edit of commit"
6140 msgid "include status in commit message template"
6141 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
6144 msgid "Commit contents options"
6148 msgid "commit all changed files"
6152 msgid "add specified files to index for commit"
6153 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
6156 msgid "interactively add files"
6160 msgid "interactively add changes"
6164 msgid "commit only specified files"
6168 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6169 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
6172 msgid "show what would be committed"
6176 msgid "amend previous commit"
6180 msgid "bypass post-rewrite hook"
6181 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
6184 msgid "ok to record an empty change"
6188 msgid "ok to record a change with an empty message"
6191 #: builtin/commit.c sequencer.c
6192 msgid "could not parse HEAD commit"
6193 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6197 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6198 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
6201 msgid "could not read MERGE_MODE"
6202 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
6206 msgid "could not read commit message: %s"
6207 msgstr "不能读取提交说明:%s"
6211 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6212 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
6216 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6217 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
6221 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6222 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
6226 "repository has been updated, but unable to write\n"
6227 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6228 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6230 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
6231 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
6234 msgid "git config [<options>]"
6235 msgstr "git config [<选项>]"
6239 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6240 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
6243 msgid "only one type at a time"
6247 msgid "Config file location"
6251 msgid "use global config file"
6255 msgid "use system config file"
6259 msgid "use repository config file"
6263 msgid "use per-worktree config file"
6264 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
6266 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6267 msgid "use given config file"
6275 msgid "read config from given blob object"
6276 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
6283 msgid "get value: name [value-pattern]"
6284 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
6287 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6288 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
6291 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6292 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
6295 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6296 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
6299 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6300 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
6303 msgid "add a new variable: name value"
6304 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
6307 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6308 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
6311 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6312 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
6315 msgid "rename section: old-name new-name"
6316 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
6319 msgid "remove a section: name"
6320 msgstr "删除一个小节:name"
6327 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6328 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
6331 msgid "open an editor"
6335 msgid "find the color configured: slot [default]"
6336 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
6339 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6340 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
6346 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6351 msgid "value is given this type"
6355 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6356 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
6359 msgid "value is decimal number"
6363 msgid "value is --bool or --int"
6364 msgstr "值是 --bool 或 --int"
6367 msgid "value is --bool or string"
6368 msgstr "值是 --bool 或字符串"
6371 msgid "value is a path (file or directory name)"
6372 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
6375 msgid "value is an expiry date"
6383 msgid "terminate values with NUL byte"
6384 msgstr "终止值是 NUL 字节"
6387 msgid "show variable names only"
6391 msgid "respect include directives on lookup"
6392 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
6395 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6396 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
6399 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6400 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
6407 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6408 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
6412 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6413 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
6417 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6418 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
6422 msgid "invalid key pattern: %s"
6425 #: builtin/config.c config.c
6427 msgid "invalid pattern: %s"
6432 msgid "failed to format default config value: %s"
6433 msgstr "无法格式化默认配置值:%s"
6437 msgid "cannot parse color '%s'"
6438 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
6441 msgid "unable to parse default color value"
6445 msgid "not in a git directory"
6449 msgid "writing to stdin is not supported"
6453 msgid "writing config blobs is not supported"
6454 msgstr "不支持写到配置数据对象"
6459 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6461 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6465 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6467 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6472 msgid "only one config file at a time"
6473 msgstr "一次只能有一个配置文件"
6476 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6477 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
6480 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6481 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
6484 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6485 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
6487 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6488 msgid "$HOME not set"
6493 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6494 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6495 "section in \"git help worktree\" for details"
6497 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
6498 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
6501 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6502 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
6505 msgid "only one action at a time"
6509 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6510 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
6514 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6516 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
6519 msgid "--default is only applicable to --get"
6520 msgstr "--default 仅适用于 --get"
6523 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6524 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
6528 msgid "unable to read config file '%s'"
6529 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
6532 msgid "error processing config file(s)"
6536 msgid "editing stdin is not supported"
6540 msgid "editing blobs is not supported"
6545 msgid "cannot create configuration file %s"
6546 msgstr "不能创建配置文件 %s"
6551 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6552 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6555 " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
6559 msgid "no such section: %s"
6562 #: builtin/count-objects.c
6563 msgid "print sizes in human readable format"
6564 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
6566 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6569 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6570 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6574 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
6579 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6580 msgid "print debugging messages to stderr"
6581 msgstr "输出调试信息到标准错误"
6583 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6584 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6585 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
6587 #: builtin/credential-cache.c
6588 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6589 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
6591 #: builtin/credential-store.c
6593 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6594 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
6596 #: builtin/describe.c
6598 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6600 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<提交号>...]"
6602 #: builtin/describe.c
6604 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6606 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<标记>]"
6608 #: builtin/describe.c
6609 msgid "git describe <blob>"
6610 msgstr "git describe <数据对象>"
6612 #: builtin/describe.c
6616 #: builtin/describe.c
6620 #: builtin/describe.c
6624 #: builtin/describe.c
6626 msgid "annotated tag %s not available"
6629 #: builtin/describe.c
6631 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6632 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
6634 #: builtin/describe.c
6636 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6637 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
6639 #: builtin/describe.c
6641 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6642 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
6644 #: builtin/describe.c
6646 msgid "finished search at %s\n"
6649 #: builtin/describe.c
6652 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6653 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6656 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
6658 #: builtin/describe.c
6661 "No tags can describe '%s'.\n"
6662 "Try --always, or create some tags."
6665 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
6667 #: builtin/describe.c
6669 msgid "traversed %lu commits\n"
6670 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
6672 #: builtin/describe.c
6675 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6676 "gave up search at %s\n"
6678 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
6681 #: builtin/describe.c
6683 msgid "describe %s\n"
6686 #: builtin/describe.c
6688 msgid "Not a valid object name %s"
6689 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
6691 #: builtin/describe.c
6693 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6694 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
6696 #: builtin/describe.c
6697 msgid "find the tag that comes after the commit"
6700 #: builtin/describe.c
6701 msgid "debug search strategy on stderr"
6702 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
6704 #: builtin/describe.c
6708 #: builtin/describe.c
6709 msgid "use any tag, even unannotated"
6710 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
6712 #: builtin/describe.c
6713 msgid "always use long format"
6716 #: builtin/describe.c
6717 msgid "only follow first parent"
6720 #: builtin/describe.c
6721 msgid "only output exact matches"
6724 #: builtin/describe.c
6725 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6726 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
6728 #: builtin/describe.c
6729 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6730 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
6732 #: builtin/describe.c
6733 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6734 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
6736 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6737 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6738 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
6740 #: builtin/describe.c
6744 #: builtin/describe.c
6745 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6746 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
6748 #: builtin/describe.c
6749 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6750 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
6752 #: builtin/describe.c
6753 msgid "No names found, cannot describe anything."
6754 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
6756 #: builtin/describe.c
6758 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6759 msgstr "选项 '%s' 和提交号不能同时使用"
6761 #: builtin/diagnose.c
6763 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6766 "git diagnose [(-o | --output-directory) <路径>] [(-s | --suffix) <格式>]\n"
6769 #: builtin/diagnose.c
6770 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6771 msgstr "指定诊断归档包的目标位置"
6773 #: builtin/diagnose.c
6774 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6775 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
6777 #: builtin/diagnose.c
6778 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6779 msgstr "指定诊断信息归档包的内容"
6781 #: builtin/diff-tree.c
6782 msgid "--merge-base only works with two commits"
6783 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
6787 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6788 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
6791 msgid "no merge given, only parents."
6792 msgstr "没有给出合并,只有父提交。"
6796 msgid "invalid option: %s"
6801 msgid "%s...%s: no merge base"
6802 msgstr "%s...%s:无合并基线"
6805 msgid "Not a git repository"
6808 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6810 msgid "invalid object '%s' given."
6811 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
6815 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6816 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
6820 msgid "unhandled object '%s' given."
6821 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
6825 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6826 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
6828 #: builtin/difftool.c
6829 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6830 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
6832 #: builtin/difftool.c
6834 msgid "could not read symlink %s"
6835 msgstr "无法读取符号链接 %s"
6837 #: builtin/difftool.c
6839 msgid "could not read symlink file %s"
6840 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
6842 #: builtin/difftool.c
6844 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6845 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
6847 #: builtin/difftool.c
6849 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6850 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6852 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
6855 #: builtin/difftool.c
6857 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6858 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
6860 #: builtin/difftool.c
6861 msgid "working tree file has been left."
6862 msgstr "工作区文件被留了下来。"
6864 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6866 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6867 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6869 #: builtin/difftool.c
6871 msgid "temporary files exist in '%s'."
6872 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
6874 #: builtin/difftool.c
6875 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6876 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
6878 #: builtin/difftool.c
6883 #: builtin/difftool.c
6884 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6885 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
6887 #: builtin/difftool.c
6888 msgid "perform a full-directory diff"
6889 msgstr "执行一个全目录差异比较"
6891 #: builtin/difftool.c
6892 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6893 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
6895 #: builtin/difftool.c
6896 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6897 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
6899 #: builtin/difftool.c
6903 #: builtin/difftool.c
6904 msgid "use the specified diff tool"
6905 msgstr "使用指定的差异比较工具"
6907 #: builtin/difftool.c
6908 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6909 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
6911 #: builtin/difftool.c
6913 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6915 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
6917 #: builtin/difftool.c
6918 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6919 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
6921 #: builtin/difftool.c
6922 msgid "passed to `diff`"
6925 #: builtin/difftool.c
6926 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6927 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
6929 #: builtin/difftool.c
6930 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6931 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
6933 #: builtin/difftool.c
6934 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6935 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
6937 #: builtin/fast-export.c
6938 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6939 msgstr "git fast-export [<rev-list 选项>]"
6941 #: builtin/fast-export.c
6942 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6943 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
6945 #: builtin/fast-export.c
6946 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6947 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
6949 #: builtin/fast-export.c
6950 msgid "show progress after <n> objects"
6951 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
6953 #: builtin/fast-export.c
6954 msgid "select handling of signed tags"
6957 #: builtin/fast-export.c
6958 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6959 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
6961 #: builtin/fast-export.c
6962 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6963 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
6965 #: builtin/fast-export.c
6966 msgid "dump marks to this file"
6969 #: builtin/fast-export.c
6970 msgid "import marks from this file"
6973 #: builtin/fast-export.c
6974 msgid "import marks from this file if it exists"
6975 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
6977 #: builtin/fast-export.c
6978 msgid "fake a tagger when tags lack one"
6979 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
6981 #: builtin/fast-export.c
6982 msgid "output full tree for each commit"
6985 #: builtin/fast-export.c
6986 msgid "use the done feature to terminate the stream"
6987 msgstr "使用 done 功能来终止流"
6989 #: builtin/fast-export.c
6990 msgid "skip output of blob data"
6993 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
6997 #: builtin/fast-export.c
6998 msgid "apply refspec to exported refs"
6999 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7001 #: builtin/fast-export.c
7002 msgid "anonymize output"
7005 #: builtin/fast-export.c
7009 #: builtin/fast-export.c
7010 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7011 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
7013 #: builtin/fast-export.c
7014 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7015 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
7017 #: builtin/fast-export.c
7018 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7019 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
7021 #: builtin/fast-export.c
7022 msgid "label tags with mark ids"
7023 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
7025 #: builtin/fast-import.c
7027 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7028 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
7030 #: builtin/fast-import.c
7032 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7033 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
7035 #: builtin/fast-import.c
7037 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7038 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
7040 #: builtin/fast-import.c
7042 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7043 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
7045 #: builtin/fast-import.c
7046 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7047 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
7049 #: builtin/fast-import.c
7051 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7052 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
7054 #: builtin/fetch-pack.c
7056 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7057 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
7060 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7061 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7064 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7065 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7068 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7069 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7072 msgid "git fetch --all [<options>]"
7073 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7076 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7077 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
7079 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7080 msgid "fetch from all remotes"
7083 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7084 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7085 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
7087 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7088 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7089 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7092 msgid "use atomic transaction to update references"
7095 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7096 msgid "path to upload pack on remote end"
7100 msgid "force overwrite of local reference"
7104 msgid "fetch from multiple remotes"
7107 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7108 msgid "fetch all tags and associated objects"
7109 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7112 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7113 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7116 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7120 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7121 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
7123 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7124 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7125 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7128 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7129 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
7132 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7137 msgid "control recursive fetching of submodules"
7141 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7142 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
7144 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7145 msgid "keep downloaded pack"
7149 msgid "allow updating of HEAD ref"
7150 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7152 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7153 msgid "deepen history of shallow clone"
7156 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7157 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7158 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7160 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7161 msgid "convert to a complete repository"
7165 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7166 msgstr "不协商共有提交重新获取"
7169 msgid "prepend this to submodule path output"
7170 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7174 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7176 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
7178 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7179 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7180 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7182 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7186 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7187 msgid "specify fetch refmap"
7188 msgstr "指定获取操作的引用映射"
7190 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7191 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7192 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
7195 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7196 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
7199 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7200 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
7202 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7203 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7204 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
7207 msgid "write the commit-graph after fetching"
7211 msgid "accept refspecs from stdin"
7212 msgstr "从标准输入获取引用规格"
7215 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7216 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7220 msgid "object %s not found"
7224 msgid "[up to date]"
7232 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7233 msgstr "无法获取到已检出的分支"
7236 msgid "[tag update]"
7240 msgid "unable to update local ref"
7244 msgid "would clobber existing tag"
7252 msgid "[new branch]"
7260 msgid "forced update"
7264 msgid "non-fast-forward"
7267 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7269 msgid "cannot open '%s'"
7274 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7275 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7276 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7278 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用;\n"
7279 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
7280 "'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7285 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7286 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7288 "to avoid this check\n"
7290 "花了 %.2f 秒来检查强制更新;您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
7291 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查\n"
7295 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7296 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
7300 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7301 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
7311 "some local refs could not be updated; try running\n"
7312 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7314 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
7315 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7320 msgid " (%s will become dangling)"
7321 msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
7326 msgid " (%s has become dangling)"
7327 msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
7333 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7339 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7340 msgstr "拒绝获取于 '%2$s' 检出的分支 '%1$s'"
7344 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7345 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7349 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7350 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7352 #: builtin/fetch.c object-file.c
7354 msgid "%s is not a valid object"
7355 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7359 msgid "the object %s does not exist"
7360 msgstr "对象 '%s' 不存在"
7363 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7364 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
7369 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7371 msgstr "无法在不指向任何分支时将 HEAD 的上游从 '%s' 设置为 '%s'。"
7374 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7375 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
7378 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7379 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
7382 msgid "unknown branch type"
7387 "no source branch found;\n"
7388 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7391 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支"
7395 msgid "Fetching %s\n"
7400 msgid "could not fetch %s"
7405 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7406 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
7410 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7411 "remote name from which new revisions should be fetched"
7412 msgstr "未指定远程仓库;请指定一个用于获取新版本的 URL 或远程仓库名"
7415 msgid "you need to specify a tag name"
7416 msgstr "您需要指定一个标签名称"
7419 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7420 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiation-tip=*"
7423 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7424 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7427 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7428 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7432 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7433 msgstr "无法从 '%s' 获取归档包"
7436 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7437 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7440 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7441 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7445 msgid "no such remote or remote group: %s"
7446 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7449 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7450 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7453 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7454 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
7457 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7458 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出"
7462 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7464 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
7467 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7468 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7471 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7472 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
7474 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7476 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7477 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7479 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7480 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7481 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7483 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7484 msgid "alias for --log (deprecated)"
7485 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7487 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7491 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7492 msgid "use <text> as start of message"
7493 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7495 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7496 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7497 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标分支"
7499 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7500 msgid "file to read from"
7503 #: builtin/for-each-ref.c
7504 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7505 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7507 #: builtin/for-each-ref.c
7508 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7509 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7511 #: builtin/for-each-ref.c
7512 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7513 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
7515 #: builtin/for-each-ref.c
7516 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7517 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
7519 #: builtin/for-each-ref.c
7520 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7521 msgstr "引用占位符适用于 shells"
7523 #: builtin/for-each-ref.c
7524 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7525 msgstr "引用占位符适用于 perl"
7527 #: builtin/for-each-ref.c
7528 msgid "quote placeholders suitably for python"
7529 msgstr "引用占位符适用于 python"
7531 #: builtin/for-each-ref.c
7532 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7533 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7535 #: builtin/for-each-ref.c
7536 msgid "show only <n> matched refs"
7537 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
7539 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7540 msgid "respect format colors"
7543 #: builtin/for-each-ref.c
7544 msgid "print only refs which points at the given object"
7545 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
7547 #: builtin/for-each-ref.c
7548 msgid "print only refs that are merged"
7551 #: builtin/for-each-ref.c
7552 msgid "print only refs that are not merged"
7555 #: builtin/for-each-ref.c
7556 msgid "print only refs which contain the commit"
7557 msgstr "只打印包含该提交的引用"
7559 #: builtin/for-each-ref.c
7560 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7561 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
7563 #: builtin/for-each-repo.c
7564 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7565 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> [--] <命令参数>"
7567 #: builtin/for-each-repo.c
7571 #: builtin/for-each-repo.c
7572 msgid "config key storing a list of repository paths"
7573 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
7575 #: builtin/for-each-repo.c
7576 msgid "missing --config=<config>"
7577 msgstr "缺少 --config=<配置>"
7583 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7586 msgid "error in %s %s: %s"
7587 msgstr "%s %s 错误:%s"
7589 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7592 msgid "warning in %s %s: %s"
7593 msgstr "%s %s 警告:%s"
7597 msgid "broken link from %7s %s"
7598 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
7601 msgid "wrong object type in link"
7607 "broken link from %7s %s\n"
7613 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7614 msgid "Checking connectivity"
7619 msgid "missing %s %s"
7624 msgid "unreachable %s %s"
7629 msgid "dangling %s %s"
7633 msgid "could not create lost-found"
7634 msgstr "不能创建 lost-found"
7636 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7639 msgid "could not write '%s'"
7644 msgid "could not finish '%s'"
7654 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7655 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
7659 msgid "Checking %s %s"
7663 msgid "broken links"
7673 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7674 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
7678 msgid "%s: object corrupt or missing"
7683 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7684 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
7688 msgid "Checking reflog %s->%s"
7689 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
7693 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7694 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
7698 msgid "%s: not a commit"
7702 msgid "notice: No default references"
7707 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7708 msgstr "%s:哈希路径不匹配,发现于 %s"
7712 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7713 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
7717 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7718 msgstr "%s:对象有未知的类型 '%s': %s"
7722 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7723 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
7727 msgid "bad sha1 file: %s"
7728 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
7731 msgid "Checking object directory"
7735 msgid "Checking object directories"
7740 msgid "Checking %s link"
7743 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7750 msgid "%s points to something strange (%s)"
7751 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
7755 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7756 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
7760 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7761 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
7764 msgid "Checking cache tree"
7769 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
7770 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
7773 msgid "non-tree in cache-tree"
7774 msgstr "cache-tree 中非树对象"
7778 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
7779 msgstr "%s:resolve-undo 中无效的 sha1 指针"
7783 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7784 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7785 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7786 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7788 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7789 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7790 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7791 " [--[no-]name-objects] [<对象>...]"
7794 msgid "show unreachable objects"
7798 msgid "show dangling objects"
7806 msgid "report root nodes"
7810 msgid "make index objects head nodes"
7811 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
7814 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7815 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
7818 msgid "also consider packs and alternate objects"
7822 msgid "check only connectivity"
7825 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7826 msgid "enable more strict checking"
7830 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7831 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
7833 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7834 msgid "show progress"
7838 msgid "show verbose names for reachable objects"
7839 msgstr "显示可达对象的详细名称"
7841 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7842 msgid "Checking objects"
7847 msgid "%s: object missing"
7852 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7853 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
7855 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7856 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7857 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<选项>]"
7859 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7860 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7861 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<选项>]"
7863 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7865 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7866 msgstr "'%s' 的值超出范围:%d"
7868 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7870 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7871 msgstr "'%s' 的值不是 bool 或 int:%d"
7873 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7875 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7876 msgstr "fsmonitor-daemon 正在监视 '%s'\n"
7878 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7880 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7881 msgstr "fsmonitor-daemon 不在监视 '%s'\n"
7883 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7885 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7886 msgstr "无法创建 fsmonitor cookie '%s'"
7888 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7890 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7891 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7893 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7895 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7896 msgstr "无法在 '%s' 启动 IPC 线程池"
7898 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7899 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7900 msgstr "无法启动 fsmonitor 监听线程"
7902 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7903 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7904 msgstr "无法启动 fsmonitor 健康检查线程"
7906 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7907 msgid "could not initialize listener thread"
7910 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7911 msgid "could not initialize health thread"
7912 msgstr "无法初始化健康检查线程"
7914 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7916 msgid "could not cd home '%s'"
7917 msgstr "不能切换至家目录 '%s'"
7919 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7921 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7922 msgstr "fsmonitor--daemon 已经在运行 '%s'"
7924 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7926 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7927 msgstr "在 '%s' 中运行 fsmonitor-daemon\n"
7929 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7931 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
7932 msgstr "在 '%s' 中启动 fsmonitor-daemon\n"
7934 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7935 msgid "daemon failed to start"
7938 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7939 msgid "daemon not online yet"
7942 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7943 msgid "daemon terminated"
7946 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7947 msgid "detach from console"
7950 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7951 msgid "use <n> ipc worker threads"
7952 msgstr "使用 <n> 个 IPC 工作线程"
7954 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7955 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
7956 msgstr "等待守护进程启动的最大秒数"
7958 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7960 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
7961 msgstr "无效的 'ipc-threads' 值(%d)"
7963 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
7965 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
7966 msgstr "未处理的子命令 '%s'"
7968 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7969 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
7970 msgstr "fsmonitor--daemon 不支持本平台"
7973 msgid "git gc [<options>]"
7974 msgstr "git gc [<选项>]"
7978 msgid "Failed to fstat %s: %s"
7979 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
7983 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
7984 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
7986 #: builtin/gc.c builtin/init-db.c
7988 msgid "cannot stat '%s'"
7989 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7994 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7996 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8000 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
8001 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8006 msgid "prune unreferenced objects"
8010 msgid "pack unreferenced objects separately"
8014 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8015 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8018 msgid "enable auto-gc mode"
8022 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8023 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8026 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8027 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
8031 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8032 msgstr "无法解析 gc.logExpiry 的值 %s"
8036 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8037 msgstr "无法解析清除期限值 %s"
8041 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8042 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8046 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8047 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8051 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8052 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8057 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8059 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8063 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8064 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8068 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8070 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
8073 msgid "--no-schedule is not allowed"
8074 msgstr "--no-schedule 不被允许"
8078 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8079 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
8082 msgid "failed to write commit-graph"
8086 msgid "failed to prefetch remotes"
8090 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8091 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
8094 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8095 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
8098 msgid "failed to write multi-pack-index"
8102 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8103 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
8106 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8107 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
8111 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8112 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
8116 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8117 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
8121 msgid "task '%s' failed"
8126 msgid "'%s' is not a valid task"
8127 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
8131 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8132 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
8135 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8136 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
8143 msgid "run tasks based on frequency"
8147 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8148 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
8155 msgid "run a specific task"
8159 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8160 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
8164 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8165 msgstr "无法添加 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8168 msgid "return success even if repository was not registered"
8169 msgstr "即便仓库非注册仍然返回成功"
8173 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8174 msgstr "无法取消设置 '%2$s' 的 '%1$s' 值"
8178 msgid "repository '%s' is not registered"
8179 msgstr "仓库 '%s' 未注册"
8183 msgid "failed to expand path '%s'"
8184 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
8187 msgid "failed to start launchctl"
8188 msgstr "无法启动 launchctl"
8192 msgid "failed to create directories for '%s'"
8193 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
8197 msgid "failed to bootstrap service %s"
8201 msgid "failed to create temp xml file"
8202 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
8205 msgid "failed to start schtasks"
8209 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8210 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
8213 msgid "failed to create crontab temporary file"
8214 msgstr "无法创建 crontab 临时文件"
8217 msgid "failed to open temporary file"
8221 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8222 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
8225 msgid "'crontab' died"
8226 msgstr "'crontab' 终止"
8229 msgid "failed to start systemctl"
8230 msgstr "无法启动 systemctl"
8233 msgid "failed to run systemctl"
8234 msgstr "无法运行 systemctl"
8236 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8238 msgid "failed to delete '%s'"
8241 #: builtin/gc.c rerere.c
8243 msgid "failed to flush '%s'"
8248 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8249 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
8252 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8253 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
8257 msgid "%s scheduler is not available"
8261 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8262 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
8265 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8266 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
8273 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8274 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
8277 msgid "failed to add repo to global config"
8278 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
8281 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8282 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
8285 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8286 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8290 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8291 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8295 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8296 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8298 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8299 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8300 #. variable for tweaking threads, currently
8303 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8305 msgid "no threads support, ignoring %s"
8306 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8310 msgid "unable to read tree (%s)"
8315 msgid "unable to grep from object of type %s"
8316 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8320 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8321 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8324 msgid "search in index instead of in the work tree"
8325 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8328 msgid "find in contents not managed by git"
8329 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8332 msgid "search in both tracked and untracked files"
8333 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8336 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8337 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8340 msgid "recursively search in each submodule"
8341 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8344 msgid "show non-matching lines"
8348 msgid "case insensitive matching"
8352 msgid "match patterns only at word boundaries"
8356 msgid "process binary files as text"
8357 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8360 msgid "don't match patterns in binary files"
8361 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8364 msgid "process binary files with textconv filters"
8365 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8368 msgid "search in subdirectories (default)"
8369 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
8372 msgid "descend at most <depth> levels"
8373 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8376 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8377 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8380 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8381 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8384 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8385 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8388 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8389 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8392 msgid "show line numbers"
8396 msgid "show column number of first match"
8400 msgid "don't show filenames"
8404 msgid "show filenames"
8408 msgid "show filenames relative to top directory"
8409 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8412 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8413 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8416 msgid "synonym for --files-with-matches"
8417 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8420 msgid "show only the names of files without match"
8424 msgid "print NUL after filenames"
8425 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8428 msgid "show only matching parts of a line"
8429 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
8432 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8433 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8436 msgid "highlight matches"
8440 msgid "print empty line between matches from different files"
8441 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8444 msgid "show filename only once above matches from same file"
8445 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8448 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8449 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8452 msgid "show <n> context lines before matches"
8453 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8456 msgid "show <n> context lines after matches"
8457 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8460 msgid "use <n> worker threads"
8461 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8464 msgid "shortcut for -C NUM"
8468 msgid "show a line with the function name before matches"
8469 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8472 msgid "show the surrounding function"
8473 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8476 msgid "read patterns from file"
8480 msgid "match <pattern>"
8484 msgid "combine patterns specified with -e"
8485 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8488 msgid "indicate hit with exit status without output"
8489 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8492 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8493 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8500 msgid "show matching files in the pager"
8504 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8505 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8508 msgid "maximum number of results per file"
8509 msgstr "每个文件的最大结果数量"
8512 msgid "no pattern given"
8516 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8517 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8521 msgid "unable to resolve revision: %s"
8525 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8526 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
8529 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8530 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
8532 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8533 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8534 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
8536 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8538 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8539 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8542 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8543 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8546 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8547 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
8550 msgid "both --cached and trees are given"
8551 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
8553 #: builtin/hash-object.c
8555 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8556 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8558 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters]\n"
8559 " [--stdin [--literally]] [--] <文件>..."
8561 #: builtin/hash-object.c
8562 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8563 msgstr "git hash-object [-t <类型>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8565 #: builtin/hash-object.c
8569 #: builtin/hash-object.c
8570 msgid "write the object into the object database"
8573 #: builtin/hash-object.c
8574 msgid "read the object from stdin"
8577 #: builtin/hash-object.c
8578 msgid "store file as is without filters"
8579 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8581 #: builtin/hash-object.c
8583 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8584 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8586 #: builtin/hash-object.c
8587 msgid "process file as it were from this path"
8588 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8591 msgid "print all available commands"
8595 msgid "show external commands in --all"
8596 msgstr "在 --all 中显示外部命令"
8599 msgid "show aliases in --all"
8600 msgstr "在 --all 中显示别名"
8603 msgid "exclude guides"
8607 msgid "show man page"
8611 msgid "show manual in web browser"
8612 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8615 msgid "show info page"
8619 msgid "print command description"
8623 msgid "print list of useful guides"
8627 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8628 msgstr "打印面向用户的仓库、命令和文件接口列表"
8631 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8632 msgstr "打印文件格式、协议和其他开发者接口列表"
8635 msgid "print all configuration variable names"
8639 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8640 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>|<文档>]"
8644 msgid "unrecognized help format '%s'"
8645 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8648 msgid "Failed to start emacsclient."
8649 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8652 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8653 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8657 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8658 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8662 msgid "failed to exec '%s'"
8668 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8669 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8671 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8672 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8677 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8678 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8680 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8681 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8685 msgid "'%s': unknown man viewer."
8686 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8689 msgid "no man viewer handled the request"
8690 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8693 msgid "no info viewer handled the request"
8694 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8696 #: builtin/help.c git.c
8698 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8699 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
8701 #: builtin/help.c git.c
8703 msgid "bad alias.%s string: %s"
8704 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
8708 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8709 msgstr "'%s' 选项不带任何非选项参数"
8713 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8714 msgstr "'--no-[external-commands|aliases]' 选项只能和 '--all' 一起使用"
8722 msgid "'git help config' for more information"
8723 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
8727 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8730 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<路径>] <钩子名称> [-- <钩子参数"
8734 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8735 msgstr "静默地忽略缺失的 <钩子名称>"
8738 msgid "file to read into hooks' stdin"
8739 msgstr "读取至钩子标准输入的文件"
8741 #: builtin/index-pack.c
8743 msgid "object type mismatch at %s"
8744 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8746 #: builtin/index-pack.c
8748 msgid "did not receive expected object %s"
8749 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8751 #: builtin/index-pack.c
8753 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8754 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8756 #: builtin/index-pack.c
8758 msgid "cannot fill %d byte"
8759 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8760 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8761 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8763 #: builtin/index-pack.c
8765 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8767 #: builtin/index-pack.c
8768 msgid "read error on input"
8771 #: builtin/index-pack.c
8772 msgid "used more bytes than were available"
8775 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8776 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8777 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8779 #: builtin/index-pack.c
8781 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8782 msgstr "包超过了最大允许大小(%s)"
8784 #: builtin/index-pack.c
8785 msgid "pack signature mismatch"
8788 #: builtin/index-pack.c
8790 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8791 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8793 #: builtin/index-pack.c
8795 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8796 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8798 #: builtin/index-pack.c
8800 msgid "inflate returned %d"
8803 #: builtin/index-pack.c
8804 msgid "offset value overflow for delta base object"
8805 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8807 #: builtin/index-pack.c
8808 msgid "delta base offset is out of bound"
8809 msgstr "delta 基准偏移越界"
8811 #: builtin/index-pack.c
8813 msgid "unknown object type %d"
8816 #: builtin/index-pack.c
8817 msgid "cannot pread pack file"
8820 #: builtin/index-pack.c
8822 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8823 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8824 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8825 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8827 #: builtin/index-pack.c
8828 msgid "serious inflate inconsistency"
8831 #: builtin/index-pack.c
8833 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8834 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8836 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8838 msgid "unable to read %s"
8841 #: builtin/index-pack.c
8843 msgid "cannot read existing object info %s"
8844 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
8846 #: builtin/index-pack.c
8848 msgid "cannot read existing object %s"
8849 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8851 #: builtin/index-pack.c
8853 msgid "invalid blob object %s"
8856 #: builtin/index-pack.c
8857 msgid "fsck error in packed object"
8858 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
8860 #: builtin/index-pack.c
8862 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8863 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8865 #: builtin/index-pack.c
8866 msgid "failed to apply delta"
8869 #: builtin/index-pack.c
8870 msgid "Receiving objects"
8873 #: builtin/index-pack.c
8874 msgid "Indexing objects"
8877 #: builtin/index-pack.c
8878 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8879 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8881 #: builtin/index-pack.c
8882 msgid "cannot fstat packfile"
8883 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
8885 #: builtin/index-pack.c
8886 msgid "pack has junk at the end"
8889 #: builtin/index-pack.c
8890 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8891 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8893 #: builtin/index-pack.c
8894 msgid "Resolving deltas"
8897 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8899 msgid "unable to create thread: %s"
8902 #: builtin/index-pack.c
8903 msgid "confusion beyond insanity"
8906 #: builtin/index-pack.c
8908 msgid "completed with %d local object"
8909 msgid_plural "completed with %d local objects"
8910 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
8911 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
8913 #: builtin/index-pack.c
8915 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8916 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
8918 #: builtin/index-pack.c
8920 msgid "pack has %d unresolved delta"
8921 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8922 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
8923 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
8925 #: builtin/index-pack.c
8927 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8928 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
8930 #: builtin/index-pack.c
8932 msgid "local object %s is corrupt"
8933 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
8935 #: builtin/index-pack.c
8937 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
8938 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
8940 #: builtin/index-pack.c
8942 msgid "cannot write %s file '%s'"
8943 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
8945 #: builtin/index-pack.c
8947 msgid "cannot close written %s file '%s'"
8948 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
8950 #: builtin/index-pack.c
8952 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
8953 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
8955 #: builtin/index-pack.c
8956 msgid "error while closing pack file"
8959 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8961 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8962 msgstr "坏的 pack.indexVersion=%<PRIu32>"
8964 #: builtin/index-pack.c
8966 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8967 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
8969 #: builtin/index-pack.c
8971 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8972 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
8974 #: builtin/index-pack.c
8976 msgid "non delta: %d object"
8977 msgid_plural "non delta: %d objects"
8978 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
8979 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
8981 #: builtin/index-pack.c
8983 msgid "chain length = %d: %lu object"
8984 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8985 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
8986 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
8988 #: builtin/index-pack.c
8989 msgid "Cannot come back to cwd"
8992 #: builtin/index-pack.c
8997 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c
8999 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9000 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
9002 #: builtin/index-pack.c
9003 msgid "--stdin requires a git repository"
9004 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
9006 #: builtin/index-pack.c
9007 msgid "--verify with no packfile name given"
9008 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9010 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9011 msgid "fsck error in pack objects"
9012 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
9014 #: builtin/init-db.c
9016 msgid "cannot stat template '%s'"
9017 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
9019 #: builtin/init-db.c
9021 msgid "cannot opendir '%s'"
9022 msgstr "不能打开目录 '%s'"
9024 #: builtin/init-db.c
9026 msgid "cannot readlink '%s'"
9027 msgstr "不能读取链接 '%s'"
9029 #: builtin/init-db.c
9031 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9032 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
9034 #: builtin/init-db.c
9036 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9037 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9039 #: builtin/init-db.c
9041 msgid "ignoring template %s"
9044 #: builtin/init-db.c
9046 msgid "templates not found in %s"
9047 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
9049 #: builtin/init-db.c
9051 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9052 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9054 #: builtin/init-db.c
9056 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
9057 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
9059 #: builtin/init-db.c
9061 msgid "unable to handle file type %d"
9062 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9064 #: builtin/init-db.c
9066 msgid "unable to move %s to %s"
9067 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9069 #: builtin/init-db.c
9070 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
9071 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
9073 #: builtin/init-db.c
9075 msgid "%s already exists"
9078 #: builtin/init-db.c
9080 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
9081 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
9083 #: builtin/init-db.c
9085 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9086 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9088 #: builtin/init-db.c
9090 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9091 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9093 #: builtin/init-db.c
9095 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9096 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9098 #: builtin/init-db.c
9100 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9101 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9103 #: builtin/init-db.c
9105 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9106 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9107 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9108 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9110 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>]\n"
9111 " [--separate-git-dir <git 目录>] [--object-format=<格式>]\n"
9112 " [-b <分支名> | --initial-branch=<分支名>]\n"
9113 " [--shared[=<权限>]] [<目录>]"
9115 #: builtin/init-db.c
9119 #: builtin/init-db.c
9120 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9121 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9123 #: builtin/init-db.c
9124 msgid "override the name of the initial branch"
9127 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9131 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9132 msgid "specify the hash algorithm to use"
9135 #: builtin/init-db.c
9137 msgid "cannot mkdir %s"
9140 #: builtin/init-db.c
9142 msgid "cannot chdir to %s"
9145 #: builtin/init-db.c
9148 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9150 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9152 #: builtin/init-db.c
9154 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9155 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9157 #: builtin/init-db.c
9158 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9159 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
9161 #: builtin/interpret-trailers.c
9163 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9164 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
9165 " [--parse] [<file>...]"
9167 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9168 " [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...]\n"
9169 " [--parse] [<文件>...]"
9171 #: builtin/interpret-trailers.c
9172 msgid "edit files in place"
9175 #: builtin/interpret-trailers.c
9176 msgid "trim empty trailers"
9179 #: builtin/interpret-trailers.c
9180 msgid "where to place the new trailer"
9183 #: builtin/interpret-trailers.c
9184 msgid "action if trailer already exists"
9185 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
9187 #: builtin/interpret-trailers.c
9188 msgid "action if trailer is missing"
9189 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
9191 #: builtin/interpret-trailers.c
9192 msgid "output only the trailers"
9195 #: builtin/interpret-trailers.c
9196 msgid "do not apply config rules"
9199 #: builtin/interpret-trailers.c
9200 msgid "join whitespace-continued values"
9203 #: builtin/interpret-trailers.c
9204 msgid "set parsing options"
9207 #: builtin/interpret-trailers.c
9208 msgid "do not treat --- specially"
9209 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
9211 #: builtin/interpret-trailers.c
9212 msgid "trailer(s) to add"
9215 #: builtin/interpret-trailers.c
9216 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9217 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
9219 #: builtin/interpret-trailers.c
9220 msgid "no input file given for in-place editing"
9221 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9224 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9225 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9228 msgid "git show [<options>] <object>..."
9229 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9233 msgid "invalid --decorate option: %s"
9234 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9236 #: builtin/log.c diff.c
9237 msgid "suppress diff output"
9245 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9246 msgstr "清除所有之前定义的修饰过滤器"
9249 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9250 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
9253 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9254 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
9257 msgid "decorate options"
9262 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9264 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
9266 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
9268 msgid "unrecognized argument: %s"
9272 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9273 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
9277 msgid "Final output: %d %s\n"
9278 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9281 msgid "unable to create temporary object directory"
9286 msgid "git show %s: bad file"
9287 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9291 msgid "could not read object %s"
9296 msgid "unknown type: %d"
9301 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9302 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
9305 msgid "format.headers without value"
9306 msgstr "format.headers 没有值"
9310 msgid "cannot open patch file %s"
9311 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9314 msgid "need exactly one range"
9322 msgid "cover letter needs email format"
9326 msgid "failed to create cover-letter file"
9331 msgid "insane in-reply-to: %s"
9332 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9335 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9336 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9339 msgid "two output directories?"
9344 msgid "unknown commit %s"
9347 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9349 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9350 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
9353 msgid "could not find exact merge base"
9354 msgstr "不能找到准确的合并基线"
9358 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9359 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9360 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9362 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9363 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
9364 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
9367 msgid "failed to find exact merge base"
9368 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9371 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9372 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9375 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9376 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9379 msgid "cannot get patch id"
9383 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9384 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
9388 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9389 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
9392 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9393 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9396 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9397 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9400 msgid "print patches to standard out"
9404 msgid "generate a cover letter"
9408 msgid "use simple number sequence for output file names"
9409 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9416 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9417 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9420 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9421 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9424 msgid "reroll-count"
9428 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9429 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9432 msgid "max length of output filename"
9436 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9437 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9440 msgid "cover-from-description-mode"
9441 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
9444 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9445 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
9448 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9449 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9452 msgid "store resulting files in <dir>"
9453 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9456 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9457 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9460 msgid "don't output binary diffs"
9464 msgid "output all-zero hash in From header"
9465 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9468 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9469 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9472 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9473 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9484 msgid "add email header"
9492 msgid "add To: header"
9496 msgid "add Cc: header"
9504 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9505 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9512 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9513 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9520 msgid "attach the patch"
9524 msgid "inline the patch"
9528 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9529 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9536 msgid "add a signature"
9544 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9545 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9548 msgid "add a signature from a file"
9552 msgid "don't print the patch filenames"
9556 msgid "show progress while generating patches"
9560 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9561 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
9564 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9565 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
9567 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9568 msgid "percentage by which creation is weighted"
9572 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9573 msgstr "显示正文内的 From:,即使其与电子邮件头中一致"
9577 msgid "invalid ident line: %s"
9578 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
9581 msgid "--name-only does not make sense"
9582 msgstr "--name-only 无意义"
9585 msgid "--name-status does not make sense"
9586 msgstr "--name-status 无意义"
9589 msgid "--check does not make sense"
9590 msgstr "--check 无意义"
9593 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9594 msgstr "--remerge-diff 无意义"
9596 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9598 msgid "could not create directory '%s'"
9599 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9602 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9603 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9611 msgid "Interdiff against v%d:"
9612 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
9615 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9616 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
9624 msgid "Range-diff against v%d:"
9625 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
9629 msgid "unable to read signature file '%s'"
9630 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9633 msgid "Generating patches"
9637 msgid "failed to create output files"
9641 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9642 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9647 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9648 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9650 #: builtin/ls-files.c
9652 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9653 msgstr "坏的 ls-files 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9655 #: builtin/ls-files.c
9657 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9658 msgstr "坏的 ls-files 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9660 #: builtin/ls-files.c
9662 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9663 msgstr "坏的 ls-files 格式: %%%.*s"
9665 #: builtin/ls-files.c
9666 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9667 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9669 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9670 msgid "separate paths with the NUL character"
9671 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
9673 #: builtin/ls-files.c
9674 msgid "identify the file status with tags"
9677 #: builtin/ls-files.c
9678 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9679 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9681 #: builtin/ls-files.c
9682 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9683 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
9685 #: builtin/ls-files.c
9686 msgid "show cached files in the output (default)"
9687 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9689 #: builtin/ls-files.c
9690 msgid "show deleted files in the output"
9693 #: builtin/ls-files.c
9694 msgid "show modified files in the output"
9697 #: builtin/ls-files.c
9698 msgid "show other files in the output"
9701 #: builtin/ls-files.c
9702 msgid "show ignored files in the output"
9705 #: builtin/ls-files.c
9706 msgid "show staged contents' object name in the output"
9707 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9709 #: builtin/ls-files.c
9710 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9711 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9713 #: builtin/ls-files.c
9714 msgid "show 'other' directories' names only"
9715 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9717 #: builtin/ls-files.c
9718 msgid "show line endings of files"
9721 #: builtin/ls-files.c
9722 msgid "don't show empty directories"
9725 #: builtin/ls-files.c
9726 msgid "show unmerged files in the output"
9729 #: builtin/ls-files.c
9730 msgid "show resolve-undo information"
9731 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9733 #: builtin/ls-files.c
9734 msgid "skip files matching pattern"
9737 #: builtin/ls-files.c
9738 msgid "read exclude patterns from <file>"
9739 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
9741 #: builtin/ls-files.c
9742 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9743 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9745 #: builtin/ls-files.c
9746 msgid "add the standard git exclusions"
9747 msgstr "添加标准的 git 排除"
9749 #: builtin/ls-files.c
9750 msgid "make the output relative to the project top directory"
9751 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9753 #: builtin/ls-files.c
9754 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9755 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9757 #: builtin/ls-files.c
9761 #: builtin/ls-files.c
9762 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9763 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
9765 #: builtin/ls-files.c
9766 msgid "show debugging data"
9769 #: builtin/ls-files.c
9770 msgid "suppress duplicate entries"
9773 #: builtin/ls-files.c
9774 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9775 msgstr "在稀疏索引存在时显示稀疏目录"
9777 #: builtin/ls-files.c
9779 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9782 "--format 不能和 -s、-o、-k、-t、--resolve-undo、--deduplicate 和 --eol 同时使"
9785 #: builtin/ls-remote.c
9787 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9788 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9789 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9791 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<可执行文件>]\n"
9792 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<键>]\n"
9793 " [--symref] [<仓库> [<模式>...]]"
9795 #: builtin/ls-remote.c
9796 msgid "do not print remote URL"
9799 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9803 #: builtin/ls-remote.c
9804 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9805 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9807 #: builtin/ls-remote.c
9808 msgid "limit to tags"
9811 #: builtin/ls-remote.c
9812 msgid "limit to heads"
9815 #: builtin/ls-remote.c
9816 msgid "do not show peeled tags"
9819 #: builtin/ls-remote.c
9820 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9821 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9823 #: builtin/ls-remote.c
9824 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9825 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9827 #: builtin/ls-remote.c
9828 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9829 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9831 #: builtin/ls-tree.c
9832 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9833 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
9835 #: builtin/ls-tree.c
9837 msgid "could not get object info about '%s'"
9838 msgstr "无法获得关于 '%s' 的对象信息"
9840 #: builtin/ls-tree.c
9842 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9843 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 '(' 开头"
9845 #: builtin/ls-tree.c
9847 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9848 msgstr "坏的 ls-tree 格式:元素 '%s' 没有以 ')' 结尾"
9850 #: builtin/ls-tree.c
9852 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9853 msgstr "坏的 ls-tree 格式: %%%.*s"
9855 #: builtin/ls-tree.c
9856 msgid "only show trees"
9859 #: builtin/ls-tree.c
9860 msgid "recurse into subtrees"
9863 #: builtin/ls-tree.c
9864 msgid "show trees when recursing"
9867 #: builtin/ls-tree.c
9868 msgid "terminate entries with NUL byte"
9869 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9871 #: builtin/ls-tree.c
9872 msgid "include object size"
9875 #: builtin/ls-tree.c
9876 msgid "list only filenames"
9879 #: builtin/ls-tree.c
9880 msgid "list only objects"
9883 #: builtin/ls-tree.c
9884 msgid "use full path names"
9887 #: builtin/ls-tree.c
9888 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9889 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9891 #: builtin/ls-tree.c
9892 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9893 msgstr "--format 不能和改变格式的选项同时使用"
9895 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9896 #: builtin/mailinfo.c
9897 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9898 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
9900 #: builtin/mailinfo.c
9901 msgid "keep subject"
9904 #: builtin/mailinfo.c
9905 msgid "keep non patch brackets in subject"
9906 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
9908 #: builtin/mailinfo.c
9909 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9910 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
9912 #: builtin/mailinfo.c
9913 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9914 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
9916 #: builtin/mailinfo.c
9917 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9918 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
9920 #: builtin/mailinfo.c
9924 #: builtin/mailinfo.c
9925 msgid "re-code metadata to this encoding"
9926 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
9928 #: builtin/mailinfo.c
9929 msgid "use scissors"
9932 #: builtin/mailinfo.c
9936 #: builtin/mailinfo.c
9937 msgid "action when quoted CR is found"
9938 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
9940 #: builtin/mailinfo.c
9941 msgid "use headers in message's body"
9944 #: builtin/mailsplit.c
9945 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9946 msgstr "从标准输入或tty读取补丁……"
9948 #: builtin/mailsplit.c
9950 msgid "empty mbox: '%s'"
9951 msgstr "空的 mbox:'%s'"
9953 #: builtin/merge-base.c
9954 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9955 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9957 #: builtin/merge-base.c
9958 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9959 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9961 #: builtin/merge-base.c
9962 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9963 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9965 #: builtin/merge-base.c
9966 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9967 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9969 #: builtin/merge-base.c
9970 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9971 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
9973 #: builtin/merge-base.c
9974 msgid "output all common ancestors"
9977 #: builtin/merge-base.c
9978 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9979 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
9981 #: builtin/merge-base.c
9982 msgid "list revs not reachable from others"
9983 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
9985 #: builtin/merge-base.c
9986 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9987 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
9989 #: builtin/merge-base.c
9990 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9991 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
9993 #: builtin/merge-file.c
9995 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9996 "<orig-file> <file2>"
9998 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
10001 #: builtin/merge-file.c
10002 msgid "send results to standard output"
10003 msgstr "将结果发送到标准输出"
10005 #: builtin/merge-file.c
10006 msgid "use a diff3 based merge"
10007 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10009 #: builtin/merge-file.c
10010 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10011 msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并"
10013 #: builtin/merge-file.c
10014 msgid "for conflicts, use our version"
10015 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10017 #: builtin/merge-file.c
10018 msgid "for conflicts, use their version"
10019 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10021 #: builtin/merge-file.c
10022 msgid "for conflicts, use a union version"
10023 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10025 #: builtin/merge-file.c
10026 msgid "for conflicts, use this marker size"
10027 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10029 #: builtin/merge-file.c
10030 msgid "do not warn about conflicts"
10033 #: builtin/merge-file.c
10034 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10035 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10037 #: builtin/merge-recursive.c
10039 msgid "unknown option %s"
10042 #: builtin/merge-recursive.c
10044 msgid "could not parse object '%s'"
10045 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10047 #: builtin/merge-recursive.c
10049 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10050 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10051 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10052 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10054 #: builtin/merge-recursive.c
10055 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10056 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10058 #: builtin/merge-recursive.c
10060 msgid "could not resolve ref '%s'"
10061 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10063 #: builtin/merge-recursive.c
10065 msgid "Merging %s with %s\n"
10066 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10068 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10069 msgid "not something we can merge"
10072 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10073 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10076 #: builtin/merge-tree.c
10077 msgid "failure to merge"
10080 #: builtin/merge-tree.c
10081 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10082 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<选项>] <分支1> <分支2>"
10084 #: builtin/merge-tree.c
10085 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10086 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <基准树> <分支1> <分支2>"
10088 #: builtin/merge-tree.c
10089 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10090 msgstr "进行真正的合并而不是简单的合并"
10092 #: builtin/merge-tree.c
10093 msgid "do a trivial merge only"
10096 #: builtin/merge-tree.c
10097 msgid "also show informational/conflict messages"
10098 msgstr "同时显示额外信息/冲突消息"
10100 #: builtin/merge-tree.c
10101 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10102 msgstr "列出没有模式/对象 ID/暂存的文件名"
10104 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10105 msgid "allow merging unrelated histories"
10106 msgstr "允许合并不相关的历史"
10108 #: builtin/merge-tree.c
10109 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10110 msgstr "实施多个合并,每输入行一个"
10112 #: builtin/merge-tree.c
10113 msgid "specify a merge-base for the merge"
10114 msgstr "指定用于合并的合并基线"
10116 #: builtin/merge-tree.c
10117 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10118 msgstr "--trivial-merge 与其他所有选项不兼容"
10120 #: builtin/merge-tree.c
10121 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
10122 msgstr "--merge-base 与 --stdin 不兼容"
10124 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10126 msgid "malformed input line: '%s'."
10127 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
10129 #: builtin/merge-tree.c
10131 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10132 msgstr "合并无法继续;得到不干净的结果 %d"
10135 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10136 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
10139 msgid "switch `m' requires a value"
10140 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
10144 msgid "option `%s' requires a value"
10145 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
10149 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10150 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
10154 msgid "Available strategies are:"
10159 msgid "Available custom strategies are:"
10160 msgstr "可用的自定义策略有:"
10162 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10163 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10164 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
10166 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10167 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10168 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
10170 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10171 msgid "(synonym to --stat)"
10172 msgstr "(和 --stat 同义)"
10174 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10175 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10176 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
10178 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10179 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10180 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
10182 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10183 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10184 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
10186 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10187 msgid "edit message before committing"
10188 msgstr "在提交前编辑提交说明"
10191 msgid "allow fast-forward (default)"
10194 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10195 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10196 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
10198 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10199 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10200 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
10202 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10203 #: builtin/revert.c
10207 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10208 msgid "merge strategy to use"
10211 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10212 msgid "option=value"
10213 msgstr "option=value"
10215 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10216 msgid "option for selected merge strategy"
10217 msgstr "所选的合并策略的选项"
10220 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10221 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
10224 msgid "use <name> instead of the real target"
10225 msgstr "使用 <名称> 而不是真正的目标"
10228 msgid "abort the current in-progress merge"
10229 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
10233 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10234 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
10237 msgid "continue the current in-progress merge"
10238 msgstr "继续当前正在进行的合并"
10241 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10242 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
10245 msgid "could not run stash."
10249 msgid "stash failed"
10254 msgid "not a valid object: %s"
10255 msgstr "不是一个有效对象:%s"
10258 msgid "read-tree failed"
10262 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10263 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
10265 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10266 msgid "Already up to date."
10271 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10272 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
10276 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10277 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
10281 msgid "'%s' does not point to a commit"
10282 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
10286 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10287 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
10289 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
10290 msgid "Unable to write index."
10294 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10295 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
10299 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10300 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
10302 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
10304 msgid "unable to write %s"
10309 msgid "Could not read from '%s'"
10310 msgstr "不能从 '%s' 读取"
10314 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10315 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
10319 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10320 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10323 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
10328 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10329 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
10334 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10336 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
10339 msgid "Empty commit message."
10344 msgid "Wonderful.\n"
10349 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10350 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
10353 msgid "No current branch."
10357 msgid "No remote for the current branch."
10358 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
10361 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10362 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
10366 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10367 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
10371 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10372 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
10374 #: builtin/merge.c read-cache.c strbuf.c wrapper.c
10376 msgid "could not close '%s'"
10381 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10382 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
10385 msgid "--abort expects no arguments"
10386 msgstr "--abort 不带参数"
10389 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10390 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10393 msgid "--quit expects no arguments"
10394 msgstr "--quit 不带参数"
10397 msgid "--continue expects no arguments"
10398 msgstr "--continue 不带参数"
10401 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10402 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10406 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10407 "Please, commit your changes before you merge."
10409 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10414 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10415 "Please, commit your changes before you merge."
10417 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10421 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10422 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10425 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10426 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10429 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10430 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10433 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10434 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10438 msgid "%s - not something we can merge"
10439 msgstr "%s - 不能被合并"
10442 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10443 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10447 msgid "Updating %s..%s\n"
10448 msgstr "更新 %s..%s\n"
10450 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10453 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10456 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
10461 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10462 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10471 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10472 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10476 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10477 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10481 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10482 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10486 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10487 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10491 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10492 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
10496 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10497 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10501 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10502 msgstr "在完成后,使用 `git stash pop` 应用贮藏的变更\n"
10506 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10507 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
10511 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10512 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
10516 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10517 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
10521 msgid "could not read tagged object '%s'"
10522 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
10526 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10527 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
10529 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10530 msgid "could not read from stdin"
10534 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10535 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
10538 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10539 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
10541 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10542 msgid "unable to write tag file"
10545 #: builtin/mktree.c
10546 msgid "input is NUL terminated"
10547 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10549 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10550 msgid "allow missing objects"
10553 #: builtin/mktree.c
10554 msgid "allow creation of more than one tree"
10555 msgstr "允许创建一个以上的树"
10557 #: builtin/multi-pack-index.c
10559 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10562 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
10565 #: builtin/multi-pack-index.c
10566 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10567 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
10569 #: builtin/multi-pack-index.c
10570 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10571 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
10573 #: builtin/multi-pack-index.c
10574 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10575 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
10577 #: builtin/multi-pack-index.c
10581 #: builtin/multi-pack-index.c
10582 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10583 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
10585 #: builtin/multi-pack-index.c
10586 msgid "preferred-pack"
10589 #: builtin/multi-pack-index.c
10590 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10591 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
10593 #: builtin/multi-pack-index.c
10594 msgid "write multi-pack bitmap"
10597 #: builtin/multi-pack-index.c
10598 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10599 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
10601 #: builtin/multi-pack-index.c
10602 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10603 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
10605 #: builtin/multi-pack-index.c
10607 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10608 "larger than this size"
10609 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
10612 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10613 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10617 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10618 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10621 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10622 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
10626 msgid "%.*s is in index"
10630 msgid "force move/rename even if target exists"
10631 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10634 msgid "skip move/rename errors"
10635 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10639 msgid "destination '%s' is not a directory"
10640 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10644 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10645 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10652 msgid "destination exists"
10656 msgid "can not move directory into itself"
10657 msgstr "不能将目录移动到自身"
10660 msgid "cannot move directory over file"
10661 msgstr "不能将目录移动到文件"
10664 msgid "source directory is empty"
10668 msgid "not under version control"
10677 msgid "overwriting '%s'"
10681 msgid "Cannot overwrite"
10685 msgid "multiple sources for the same target"
10689 msgid "destination directory does not exist"
10693 msgid "destination exists in the index"
10698 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10699 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10703 msgid "Renaming %s to %s\n"
10704 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10706 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10708 msgid "renaming '%s' failed"
10709 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10711 #: builtin/name-rev.c
10712 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10713 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10715 #: builtin/name-rev.c
10716 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10717 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10719 #: builtin/name-rev.c
10720 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10721 msgstr "git name-rev [<选项>] --annotate-stdin"
10723 #: builtin/name-rev.c
10724 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10725 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
10727 #: builtin/name-rev.c
10728 msgid "only use tags to name the commits"
10729 msgstr "只使用标签来命名提交"
10731 #: builtin/name-rev.c
10732 msgid "only use refs matching <pattern>"
10733 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10735 #: builtin/name-rev.c
10736 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10737 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10739 #: builtin/name-rev.c
10740 msgid "list all commits reachable from all refs"
10741 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10743 #: builtin/name-rev.c
10744 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10745 msgstr "已弃用:取而代之使用 --annotate-stdin"
10747 #: builtin/name-rev.c
10748 msgid "annotate text from stdin"
10751 #: builtin/name-rev.c
10752 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10753 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10755 #: builtin/name-rev.c
10756 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10757 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10760 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10761 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10765 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10766 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10768 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10769 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10772 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10773 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10777 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10778 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10780 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10781 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10784 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10785 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10788 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10789 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10793 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10794 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10797 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10798 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10801 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10802 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
10805 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10806 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10809 msgid "git notes [list [<object>]]"
10810 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10813 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10814 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10817 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10818 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10821 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10822 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10825 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10826 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10829 msgid "git notes edit [<object>]"
10830 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10833 msgid "git notes show [<object>]"
10834 msgstr "git notes show [<对象>]"
10837 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10838 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10841 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10842 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10845 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10846 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10849 msgid "git notes remove [<object>]"
10850 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10853 msgid "git notes prune [<options>]"
10854 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10857 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10858 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10862 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10863 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10866 msgid "could not read 'show' output"
10867 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10871 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10872 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10875 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10876 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10879 msgid "unable to write note object"
10884 msgid "the note contents have been left in %s"
10885 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10887 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10889 msgid "could not open or read '%s'"
10890 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10894 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10895 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10899 msgid "failed to read object '%s'."
10900 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10904 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10905 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10909 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10910 msgstr "无法把注解从 '%s' 拷贝到 '%s'"
10912 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10913 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10917 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10918 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10922 msgid "no note found for object %s."
10923 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10926 msgid "note contents as a string"
10927 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10930 msgid "note contents in a file"
10931 msgstr "注解内容到一个文件中"
10934 msgid "reuse and edit specified note object"
10935 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10938 msgid "reuse specified note object"
10942 msgid "allow storing empty note"
10946 msgid "replace existing notes"
10952 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10954 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10958 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10959 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10963 msgid "Removing note for object %s\n"
10964 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10967 msgid "read objects from stdin"
10971 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10972 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10975 msgid "too few arguments"
10981 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10983 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10987 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10988 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10993 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10994 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10996 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10997 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
11000 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11001 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11004 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11005 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
11008 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11009 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
11012 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11013 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
11016 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11017 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
11020 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11021 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
11024 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11025 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
11028 msgid "failed to finalize notes merge"
11033 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11034 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
11037 msgid "General options"
11041 msgid "Merge options"
11046 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11048 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11051 msgid "Committing unmerged notes"
11055 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11056 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
11059 msgid "Aborting notes merge resolution"
11063 msgid "abort notes merge"
11067 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11068 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
11071 msgid "must specify a notes ref to merge"
11072 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
11076 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11077 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
11081 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11082 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
11086 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11087 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
11092 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11093 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11096 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
11097 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
11099 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11101 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11102 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
11106 msgid "Object %s has no note\n"
11107 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
11110 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11111 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
11114 msgid "read object names from the standard input"
11115 msgstr "从标准输入读取对象名称"
11117 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11118 msgid "do not remove, show only"
11122 msgid "report pruned notes"
11130 msgid "use notes from <notes-ref>"
11131 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
11133 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11135 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11136 msgstr "未知子命令:`%s'"
11138 #: builtin/pack-objects.c
11139 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11140 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11142 #: builtin/pack-objects.c
11144 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11145 msgstr "git pack-objects [<选项>] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
11147 #: builtin/pack-objects.c
11150 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11153 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
11155 #: builtin/pack-objects.c
11157 msgid "bad packed object CRC for %s"
11158 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
11160 #: builtin/pack-objects.c
11162 msgid "corrupt packed object for %s"
11165 #: builtin/pack-objects.c
11167 msgid "recursive delta detected for object %s"
11168 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
11170 #: builtin/pack-objects.c
11172 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11173 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
11175 #: builtin/pack-objects.c
11177 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11178 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
11180 #: builtin/pack-objects.c
11181 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11182 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
11184 #: builtin/pack-objects.c
11185 msgid "Writing objects"
11188 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11190 msgid "failed to stat %s"
11191 msgstr "无法对 %s 调用 stat"
11193 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11195 msgid "failed utime() on %s"
11196 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
11198 #: builtin/pack-objects.c
11199 msgid "failed to write bitmap index"
11202 #: builtin/pack-objects.c
11204 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11205 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
11207 #: builtin/pack-objects.c
11208 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11209 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
11211 #: builtin/pack-objects.c
11213 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11214 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
11216 #: builtin/pack-objects.c
11218 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11219 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
11221 #: builtin/pack-objects.c
11222 msgid "Counting objects"
11225 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11227 msgid "unable to get size of %s"
11228 msgstr "无法得到 %s 的大小"
11230 #: builtin/pack-objects.c
11232 msgid "unable to parse object header of %s"
11233 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
11235 #: builtin/pack-objects.c
11237 msgid "object %s cannot be read"
11238 msgstr "对象 %s 无法读取"
11240 #: builtin/pack-objects.c
11242 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11243 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11245 #: builtin/pack-objects.c
11246 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11247 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
11249 #: builtin/pack-objects.c
11251 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11252 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
11254 #: builtin/pack-objects.c
11256 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11257 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
11259 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11261 msgid "unable to get type of object %s"
11262 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
11264 #: builtin/pack-objects.c
11265 msgid "Compressing objects"
11268 #: builtin/pack-objects.c
11269 msgid "inconsistency with delta count"
11272 #: builtin/pack-objects.c
11275 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11276 "hash> <uri>' (got '%s')"
11278 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
11281 #: builtin/pack-objects.c
11284 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11285 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
11287 #: builtin/pack-objects.c
11289 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11290 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
11292 #: builtin/pack-objects.c
11294 msgid "could not find pack '%s'"
11295 msgstr "不能找到包 '%s'"
11297 #: builtin/pack-objects.c
11299 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11300 msgstr "无法访问包文件 %s"
11302 #: builtin/pack-objects.c
11303 msgid "Enumerating cruft objects"
11306 #: builtin/pack-objects.c
11307 msgid "unable to add cruft objects"
11310 #: builtin/pack-objects.c
11311 msgid "Traversing cruft objects"
11314 #: builtin/pack-objects.c
11317 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11320 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
11323 #: builtin/pack-objects.c
11326 "expected object ID, got garbage:\n"
11329 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
11332 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11333 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11334 msgstr "不能载入废弃包 .mtimes"
11336 #: builtin/pack-objects.c
11337 msgid "cannot open pack index"
11340 #: builtin/pack-objects.c
11342 msgid "loose object at %s could not be examined"
11343 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
11345 #: builtin/pack-objects.c
11346 msgid "unable to force loose object"
11349 #: builtin/pack-objects.c
11351 msgid "not a rev '%s'"
11352 msgstr "不是一个版本 '%s'"
11354 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11356 msgid "bad revision '%s'"
11359 #: builtin/pack-objects.c
11360 msgid "unable to add recent objects"
11363 #: builtin/pack-objects.c
11365 msgid "unsupported index version %s"
11366 msgstr "不支持的索引版本 %s"
11368 #: builtin/pack-objects.c
11370 msgid "bad index version '%s'"
11371 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
11373 #: builtin/pack-objects.c
11374 msgid "<version>[,<offset>]"
11375 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
11377 #: builtin/pack-objects.c
11378 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11379 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
11381 #: builtin/pack-objects.c
11382 msgid "maximum size of each output pack file"
11383 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
11385 #: builtin/pack-objects.c
11386 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11387 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
11389 #: builtin/pack-objects.c
11390 msgid "ignore packed objects"
11393 #: builtin/pack-objects.c
11394 msgid "limit pack window by objects"
11395 msgstr "限制打包窗口的对象数"
11397 #: builtin/pack-objects.c
11398 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11399 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
11401 #: builtin/pack-objects.c
11402 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11403 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
11405 #: builtin/pack-objects.c
11406 msgid "reuse existing deltas"
11407 msgstr "重用已存在的 deltas"
11409 #: builtin/pack-objects.c
11410 msgid "reuse existing objects"
11413 #: builtin/pack-objects.c
11414 msgid "use OFS_DELTA objects"
11415 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
11417 #: builtin/pack-objects.c
11418 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11419 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
11421 #: builtin/pack-objects.c
11422 msgid "do not create an empty pack output"
11425 #: builtin/pack-objects.c
11426 msgid "read revision arguments from standard input"
11427 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
11429 #: builtin/pack-objects.c
11430 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11431 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
11433 #: builtin/pack-objects.c
11434 msgid "include objects reachable from any reference"
11435 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
11437 #: builtin/pack-objects.c
11438 msgid "include objects referred by reflog entries"
11439 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
11441 #: builtin/pack-objects.c
11442 msgid "include objects referred to by the index"
11443 msgstr "包括被索引引用到的对象"
11445 #: builtin/pack-objects.c
11446 msgid "read packs from stdin"
11449 #: builtin/pack-objects.c
11450 msgid "output pack to stdout"
11453 #: builtin/pack-objects.c
11454 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11455 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
11457 #: builtin/pack-objects.c
11458 msgid "keep unreachable objects"
11461 #: builtin/pack-objects.c
11462 msgid "pack loose unreachable objects"
11463 msgstr "打包松散的不可达对象"
11465 #: builtin/pack-objects.c
11466 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11467 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
11469 #: builtin/pack-objects.c
11470 msgid "create a cruft pack"
11473 #: builtin/pack-objects.c
11474 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11475 msgstr "使早于给定 <时间> 的废弃对象过期"
11477 #: builtin/pack-objects.c
11478 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11481 #: builtin/pack-objects.c
11482 msgid "create thin packs"
11485 #: builtin/pack-objects.c
11486 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11487 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
11489 #: builtin/pack-objects.c
11490 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11491 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
11493 #: builtin/pack-objects.c
11494 msgid "ignore this pack"
11497 #: builtin/pack-objects.c
11498 msgid "pack compression level"
11501 #: builtin/pack-objects.c
11502 msgid "do not hide commits by grafts"
11503 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
11505 #: builtin/pack-objects.c
11506 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11507 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
11509 #: builtin/pack-objects.c
11510 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11511 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
11513 #: builtin/pack-objects.c
11514 msgid "write a bitmap index if possible"
11515 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
11517 #: builtin/pack-objects.c
11518 msgid "handling for missing objects"
11521 #: builtin/pack-objects.c
11522 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11523 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
11525 #: builtin/pack-objects.c
11526 msgid "respect islands during delta compression"
11527 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
11529 #: builtin/pack-objects.c
11533 #: builtin/pack-objects.c
11534 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11535 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
11537 #: builtin/pack-objects.c
11539 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11540 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
11542 #: builtin/pack-objects.c
11544 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11545 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
11547 #: builtin/pack-objects.c config.c
11549 msgid "bad pack compression level %d"
11550 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
11552 #: builtin/pack-objects.c
11553 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11554 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
11556 #: builtin/pack-objects.c
11557 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11558 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
11560 #: builtin/pack-objects.c
11561 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11562 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
11564 #: builtin/pack-objects.c
11565 msgid "cannot use --filter without --stdout"
11566 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
11568 #: builtin/pack-objects.c
11569 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11570 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
11572 #: builtin/pack-objects.c
11573 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11574 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
11576 #: builtin/pack-objects.c
11577 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11578 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --cruft"
11580 #: builtin/pack-objects.c
11581 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11582 msgstr "不能将 --stdin-packs 和 --cruft 同时使用"
11584 #: builtin/pack-objects.c
11585 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
11586 msgstr "不能将 --max-pack-size 和 --cruft 同时使用"
11588 #: builtin/pack-objects.c
11589 msgid "Enumerating objects"
11592 #: builtin/pack-objects.c
11595 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11598 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
11601 #: builtin/pack-redundant.c
11603 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11604 "If you still use this command, please add an extra\n"
11605 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11606 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11607 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11609 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
11610 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
11611 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
11614 #: builtin/pack-refs.c
11615 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
11616 msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
11618 #: builtin/pack-refs.c
11619 msgid "pack everything"
11622 #: builtin/pack-refs.c
11623 msgid "prune loose refs (default)"
11624 msgstr "清除松散的引用(默认)"
11626 #: builtin/patch-id.c
11627 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11628 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11630 #: builtin/patch-id.c
11631 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11632 msgstr "使用不稳定的 patch-id 算法"
11634 #: builtin/patch-id.c
11635 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11636 msgstr "使用稳定的 patch-id 算法"
11638 #: builtin/patch-id.c
11639 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11640 msgstr "不要从补丁中删除空白字符"
11643 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11644 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
11647 msgid "report pruned objects"
11651 msgid "expire objects older than <time>"
11652 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11655 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11656 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
11659 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11660 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11663 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11664 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11667 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11668 msgstr "控制子模组的递归获取"
11671 msgid "Options related to merging"
11675 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11676 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11678 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11679 msgid "allow fast-forward"
11683 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11684 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
11686 #: builtin/pull.c parse-options.h
11687 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11688 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
11691 msgid "Options related to fetching"
11695 msgid "force overwrite of local branch"
11699 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11700 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11704 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11706 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11710 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11711 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11715 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11716 "matches on the remote end."
11717 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11722 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11723 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11724 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11726 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11727 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11729 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11730 msgid "You are not currently on a branch."
11731 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11734 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11735 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11738 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11739 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11742 msgid "See git-pull(1) for details."
11743 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11745 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11749 #: builtin/pull.c scalar.c
11753 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11754 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11755 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11759 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11760 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11765 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11766 "from the remote, but no such ref was fetched."
11768 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11773 msgid "unable to access commit %s"
11777 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11778 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11782 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11783 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11784 "your next pull:\n"
11786 " git config pull.rebase false # merge\n"
11787 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11788 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11790 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11792 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11793 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11796 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
11797 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
11799 " git config pull.rebase false # 合并\n"
11800 " git config pull.rebase true # 变基\n"
11801 " git config pull.ff only # 仅快进\n"
11803 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
11804 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
11805 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
11808 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11809 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11812 msgid "pull with rebase"
11816 msgid "please commit or stash them."
11822 "fetch updated the current branch head.\n"
11823 "fast-forwarding your working tree from\n"
11826 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11832 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11833 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11836 "$ git reset --hard\n"
11839 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11842 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11843 "$ git reset --hard\n"
11847 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11848 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11851 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11852 msgstr "无法变基到多个分支。"
11855 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11856 msgstr "无法快进到多个分支。"
11859 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11860 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
11863 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11864 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
11867 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11868 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11871 msgid "tag shorthand without <tag>"
11872 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11875 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11876 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11881 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11884 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。\n"
11889 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
11890 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
11891 "in 'git help config'.\n"
11894 "为了避免在与本地分支名字不匹配时自动设置上游分支,参见 'git help config'\n"
11895 "中 branch.autoSetupMerge 的 'simple' 选项。\n"
11900 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11901 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11902 "on the remote, use\n"
11904 " git push %s HEAD:%s\n"
11906 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11908 " git push %s HEAD\n"
11911 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
11914 " git push %s HEAD:%s\n"
11918 " git push %s HEAD\n"
11924 "You are not currently on a branch.\n"
11925 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11928 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11931 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11933 " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11938 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
11939 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
11942 "为了让没有追踪上游的分支自动配置,参见 'git help config' 中的 push."
11943 "autoSetupRemote。\n"
11948 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11949 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11951 " git push --set-upstream %s %s\n"
11954 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11955 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11957 " git push --set-upstream %s %s\n"
11962 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11963 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11967 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11968 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11973 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11974 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11975 "to update which remote branch."
11977 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11978 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11982 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11983 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11984 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11985 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11987 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11988 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11989 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11993 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11994 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11995 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11996 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11998 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11999 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
12000 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12004 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12005 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12006 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12007 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12008 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12010 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
12011 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
12012 "(如 'git pull ...')。\n"
12013 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
12016 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12017 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
12021 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12022 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12023 "without using the '--force' option.\n"
12025 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
12026 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
12030 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
12031 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
12032 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
12033 "before forcing an update.\n"
12035 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
12036 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
12040 msgid "Pushing to %s\n"
12045 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12046 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
12050 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12053 "在 push.recurseSubmodules=only 时递归进入子模组;取而代之使用 on-demand"
12055 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12057 msgid "invalid value for '%s'"
12060 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12064 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12065 msgid "push all refs"
12068 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12069 msgid "mirror all refs"
12073 msgid "delete refs"
12077 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12078 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
12080 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12081 msgid "force updates"
12084 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12085 msgid "<refname>:<expect>"
12086 msgstr "<引用名>:<期望值>"
12088 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12089 msgid "require old value of ref to be at this value"
12090 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
12092 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12093 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12094 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
12097 msgid "control recursive pushing of submodules"
12098 msgstr "控制子模组的递归推送"
12100 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12101 msgid "use thin pack"
12104 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12105 msgid "receive pack program"
12109 msgid "set upstream for git pull/status"
12110 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
12113 msgid "prune locally removed refs"
12117 msgid "bypass pre-push hook"
12118 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
12121 msgid "push missing but relevant tags"
12122 msgstr "推送缺失但有关的标签"
12124 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12125 msgid "GPG sign the push"
12126 msgstr "用 GPG 为推送签名"
12128 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12129 msgid "request atomic transaction on remote side"
12130 msgstr "需要远端支持原子事务"
12133 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12134 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
12136 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12138 msgid "bad repository '%s'"
12143 "No configured push destination.\n"
12144 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12145 "repository using\n"
12147 " git remote add <name> <url>\n"
12149 "and then push using the remote name\n"
12151 " git push <name>\n"
12154 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
12156 " git remote add <名称> <地址>\n"
12163 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12164 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
12167 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12168 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
12171 msgid "push options must not have new line characters"
12172 msgstr "推送选项不能有换行符"
12174 #: builtin/range-diff.c
12175 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12176 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12178 #: builtin/range-diff.c
12179 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12180 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
12182 #: builtin/range-diff.c
12183 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12184 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12186 #: builtin/range-diff.c
12187 msgid "use simple diff colors"
12190 #: builtin/range-diff.c
12194 #: builtin/range-diff.c
12195 msgid "passed to 'git log'"
12196 msgstr "传递给 'git log'"
12198 #: builtin/range-diff.c
12199 msgid "only emit output related to the first range"
12200 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
12202 #: builtin/range-diff.c
12203 msgid "only emit output related to the second range"
12204 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
12206 #: builtin/range-diff.c
12208 msgid "not a revision: '%s'"
12211 #: builtin/range-diff.c
12213 msgid "not a commit range: '%s'"
12214 msgstr "不是提交范围:'%s'"
12216 #: builtin/range-diff.c
12218 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12219 msgstr "不是对称的范围:'%s'"
12221 #: builtin/range-diff.c
12222 msgid "need two commit ranges"
12225 #: builtin/read-tree.c
12227 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12228 "prefix=<prefix>)\n"
12229 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12230 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12232 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>)\n"
12233 " [-u | -i]] [--index-output=<文件>] [--no-sparse-checkout]\n"
12234 " (--empty | <树对象一> [<树对象二> [<树对象三>]])"
12236 #: builtin/read-tree.c
12237 msgid "write resulting index to <file>"
12238 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
12240 #: builtin/read-tree.c
12241 msgid "only empty the index"
12244 #: builtin/read-tree.c
12248 #: builtin/read-tree.c
12249 msgid "perform a merge in addition to a read"
12250 msgstr "读取之余再执行一个合并"
12252 #: builtin/read-tree.c
12253 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12254 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
12256 #: builtin/read-tree.c
12257 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12258 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
12260 #: builtin/read-tree.c
12261 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12262 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
12264 #: builtin/read-tree.c
12265 msgid "<subdirectory>/"
12268 #: builtin/read-tree.c
12269 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12270 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
12272 #: builtin/read-tree.c
12273 msgid "update working tree with merge result"
12274 msgstr "用合并的结果更新工作区"
12276 #: builtin/read-tree.c
12280 #: builtin/read-tree.c
12281 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12282 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
12284 #: builtin/read-tree.c
12285 msgid "don't check the working tree after merging"
12288 #: builtin/read-tree.c
12289 msgid "don't update the index or the work tree"
12290 msgstr "不更新索引区和工作区"
12292 #: builtin/read-tree.c
12293 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12294 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
12296 #: builtin/read-tree.c
12297 msgid "debug unpack-trees"
12298 msgstr "调试 unpack-trees"
12300 #: builtin/read-tree.c
12301 msgid "suppress feedback messages"
12304 #: builtin/read-tree.c
12305 msgid "You need to resolve your current index first"
12306 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12308 #: builtin/rebase.c
12310 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12311 "[<upstream> [<branch>]]"
12313 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
12316 #: builtin/rebase.c
12318 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12320 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
12322 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12324 msgid "could not read '%s'."
12325 msgstr "不能读取 '%s'。"
12327 #: builtin/rebase.c
12329 msgid "could not create temporary %s"
12330 msgstr "无法创建临时的 %s"
12332 #: builtin/rebase.c
12333 msgid "could not mark as interactive"
12336 #: builtin/rebase.c
12337 msgid "could not generate todo list"
12340 #: builtin/rebase.c
12341 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12342 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
12344 #: builtin/rebase.c
12346 msgid "%s requires the merge backend"
12349 #: builtin/rebase.c
12351 msgid "invalid onto: '%s'"
12352 msgstr "无效新基线:'%s'"
12354 #: builtin/rebase.c
12356 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12357 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
12359 #: builtin/rebase.c
12361 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12362 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
12364 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12366 msgid "could not remove '%s'"
12369 #: builtin/rebase.c
12371 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12372 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12373 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12374 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12377 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
12378 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
12379 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
12380 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
12382 #: builtin/rebase.c
12386 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12387 "these revisions:\n"
12391 "As a result, git cannot rebase them."
12394 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
12400 #: builtin/rebase.c
12402 msgid "could not switch to %s"
12405 #: builtin/rebase.c
12406 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12407 msgstr "应用选项和合并选项不能同时使用"
12409 #: builtin/rebase.c
12412 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12414 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
12416 #: builtin/rebase.c
12420 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12421 "See git-rebase(1) for details.\n"
12423 " git rebase '<branch>'\n"
12428 "详见 git-rebase(1)。\n"
12430 " git rebase '<branch>'\n"
12433 #: builtin/rebase.c
12436 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12438 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12441 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
12443 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12446 #: builtin/rebase.c
12447 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12448 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
12450 #: builtin/rebase.c
12451 msgid "empty exec command"
12452 msgstr "空的 exec 命令"
12454 #: builtin/rebase.c
12455 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12456 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
12458 #: builtin/rebase.c
12459 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12460 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
12462 #: builtin/rebase.c
12463 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12464 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
12466 #: builtin/rebase.c
12467 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12468 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
12470 #: builtin/rebase.c
12471 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12472 msgstr "显示上游变化的差异统计"
12474 #: builtin/rebase.c
12475 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12476 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
12478 #: builtin/rebase.c
12479 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12480 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
12482 #: builtin/rebase.c
12483 msgid "make committer date match author date"
12484 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
12486 #: builtin/rebase.c
12487 msgid "ignore author date and use current date"
12488 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
12490 #: builtin/rebase.c
12491 msgid "synonym of --reset-author-date"
12492 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
12494 #: builtin/rebase.c
12495 msgid "passed to 'git apply'"
12496 msgstr "传递给 'git apply'"
12498 #: builtin/rebase.c
12499 msgid "ignore changes in whitespace"
12502 #: builtin/rebase.c
12503 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12504 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
12506 #: builtin/rebase.c
12510 #: builtin/rebase.c
12511 msgid "skip current patch and continue"
12514 #: builtin/rebase.c
12515 msgid "abort and check out the original branch"
12518 #: builtin/rebase.c
12519 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12520 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
12522 #: builtin/rebase.c
12523 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12524 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
12526 #: builtin/rebase.c
12527 msgid "show the patch file being applied or merged"
12528 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
12530 #: builtin/rebase.c
12531 msgid "use apply strategies to rebase"
12532 msgstr "使用应用策略进行变基"
12534 #: builtin/rebase.c
12535 msgid "use merging strategies to rebase"
12536 msgstr "使用合并策略进行变基"
12538 #: builtin/rebase.c
12539 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12540 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
12542 #: builtin/rebase.c
12543 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12544 msgstr "(已删除)曾是:尝试重建合并提交而非忽略它们"
12546 #: builtin/rebase.c
12547 msgid "how to handle commits that become empty"
12548 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
12550 #: builtin/rebase.c
12551 msgid "keep commits which start empty"
12554 #: builtin/rebase.c
12555 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12556 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
12558 #: builtin/rebase.c
12559 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12560 msgstr "更新指向正在被变基的提交的分支"
12562 #: builtin/rebase.c
12563 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12564 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
12566 #: builtin/rebase.c
12567 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12568 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
12570 #: builtin/rebase.c
12571 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12572 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
12574 #: builtin/rebase.c
12575 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12576 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
12578 #: builtin/rebase.c
12579 msgid "use the given merge strategy"
12582 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12586 #: builtin/rebase.c
12587 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12588 msgstr "将参数传递给合并策略"
12590 #: builtin/rebase.c
12591 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12592 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
12594 #: builtin/rebase.c
12595 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12596 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
12598 #: builtin/rebase.c
12599 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12600 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
12602 #: builtin/rebase.c
12603 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12604 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
12606 #: builtin/rebase.c
12608 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12609 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12610 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12612 "`rebase --preserve-merges` (-p) 不再被支持。\n"
12613 "使用 `git rebase --abort` 来终止当前的变基。\n"
12614 "或者降级至 v2.33 或更早的版本来完成此次变基。"
12616 #: builtin/rebase.c
12618 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12619 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12620 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12622 "--preserve-merges 被 --rebase-merges 取代\n"
12623 "提示:你的 `pull.rebase` 配置可能是不再被支持的 'preserve' 选项;\n"
12626 #: builtin/rebase.c
12627 msgid "No rebase in progress?"
12628 msgstr "没有正在进行的变基?"
12630 #: builtin/rebase.c
12631 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12632 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
12634 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12635 msgid "Cannot read HEAD"
12638 #: builtin/rebase.c
12640 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12641 "mark them as resolved using git add"
12643 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
12646 #: builtin/rebase.c
12647 msgid "could not discard worktree changes"
12650 #: builtin/rebase.c
12652 msgid "could not move back to %s"
12655 #: builtin/rebase.c
12658 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12659 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12660 "case, please try\n"
12662 "If that is not the case, please\n"
12664 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12665 "valuable there.\n"
12667 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
12672 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
12674 #: builtin/rebase.c
12675 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12676 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
12678 #: builtin/rebase.c
12680 msgid "Unknown mode: %s"
12683 #: builtin/rebase.c
12684 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
12685 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
12687 #: builtin/rebase.c
12689 "apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-"
12691 msgstr "应用的选项与 rebase.autosquash 不兼容。考虑加上 --no-autosquash"
12693 #: builtin/rebase.c
12695 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
12697 msgstr "应用的选项与 rebase.updateRefs 不兼容。考虑加上 --no-update-refs"
12699 #: builtin/rebase.c
12701 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12702 msgstr "未知的变基后端:%s"
12704 #: builtin/rebase.c
12705 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12706 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
12708 #: builtin/rebase.c
12710 msgid "invalid upstream '%s'"
12711 msgstr "无效的上游 '%s'"
12713 #: builtin/rebase.c
12714 msgid "Could not create new root commit"
12717 #: builtin/rebase.c
12719 msgid "no such branch/commit '%s'"
12720 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
12722 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12724 msgid "No such ref: %s"
12725 msgstr "没有这样的引用:%s"
12727 #: builtin/rebase.c
12728 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12729 msgstr "不能解析 HEAD 至一个提交"
12731 #: builtin/rebase.c
12733 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12734 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
12736 #: builtin/rebase.c
12738 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12739 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
12741 #: builtin/rebase.c
12743 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12744 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
12746 #: builtin/rebase.c
12747 msgid "Please commit or stash them."
12750 #: builtin/rebase.c
12751 msgid "HEAD is up to date."
12752 msgstr "HEAD 是最新的。"
12754 #: builtin/rebase.c
12756 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12757 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
12759 #: builtin/rebase.c
12760 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12761 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
12763 #: builtin/rebase.c
12765 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12766 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
12768 #: builtin/rebase.c
12769 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12770 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
12772 #: builtin/rebase.c
12774 msgid "Changes to %s:\n"
12775 msgstr "到 %s 的变更:\n"
12777 #: builtin/rebase.c
12779 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12780 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
12782 #: builtin/rebase.c
12784 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12785 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
12787 #: builtin/rebase.c
12788 msgid "Could not detach HEAD"
12791 #: builtin/rebase.c
12793 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12794 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
12796 #: builtin/receive-pack.c
12797 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12798 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
12800 #: builtin/receive-pack.c
12802 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12803 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12804 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12805 "the work tree to HEAD.\n"
12807 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12808 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12809 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12810 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12813 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12814 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12816 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
12817 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
12819 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
12820 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
12821 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
12823 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12826 #: builtin/receive-pack.c
12828 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12829 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12831 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12832 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12833 "current branch, with or without a warning message.\n"
12835 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12837 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
12840 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
12841 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
12843 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
12845 #: builtin/receive-pack.c
12849 #: builtin/receive-pack.c
12850 msgid "you must specify a directory"
12853 #: builtin/reflog.c
12854 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
12855 msgstr "git reflog [show] [<log 选项>] [<引用>]"
12857 #: builtin/reflog.c
12859 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
12860 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12861 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
12864 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>]\n"
12865 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
12866 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <"
12869 #: builtin/reflog.c
12871 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12872 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
12874 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
12875 " [--dry-run | -n] [--verbose] <引用>@{<指定符>}..."
12877 #: builtin/reflog.c
12878 msgid "git reflog exists <ref>"
12879 msgstr "git reflog exists <引用>"
12881 #: builtin/reflog.c
12883 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
12884 msgstr "给 '--%2$s' 的时间戳 '%1$s' 无效"
12886 #: builtin/reflog.c
12887 msgid "do not actually prune any entries"
12888 msgstr "不要实际清除任何条目"
12890 #: builtin/reflog.c
12892 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
12893 msgstr "用现在前继条目的 SHA1 来重写旧的 SHA1"
12895 #: builtin/reflog.c
12896 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
12897 msgstr "更新引用至引用日志顶部的条目"
12899 #: builtin/reflog.c
12900 msgid "print extra information on screen"
12901 msgstr "在屏幕上打印额外信息"
12903 #: builtin/reflog.c
12907 #: builtin/reflog.c
12908 msgid "prune entries older than the specified time"
12909 msgstr "清除早于指定时间之前的条目"
12911 #: builtin/reflog.c
12913 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
12915 msgstr "清除早于 <时间> 且自当前分支顶部不可达的条目"
12917 #: builtin/reflog.c
12918 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
12919 msgstr "清除指向损坏提交的引用条目"
12921 #: builtin/reflog.c
12922 msgid "process the reflogs of all references"
12923 msgstr "处理所有引用的引用日志"
12925 #: builtin/reflog.c
12926 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
12927 msgstr "仅处理当前工作树的引用日志"
12929 #: builtin/reflog.c
12931 msgid "Marking reachable objects..."
12932 msgstr "正在标记可达对象..."
12934 #: builtin/reflog.c
12936 msgid "%s points nowhere!"
12939 #: builtin/reflog.c
12940 msgid "no reflog specified to delete"
12941 msgstr "未指定要删除的引用日志"
12943 #: builtin/reflog.c
12945 msgid "invalid ref format: %s"
12946 msgstr "无效的引用格式:%s"
12948 #: builtin/remote.c
12950 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12951 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12953 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12954 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
12956 #: builtin/remote.c
12957 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
12958 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <旧> <新>"
12960 #: builtin/remote.c
12961 msgid "git remote remove <name>"
12962 msgstr "git remote remove <名称>"
12964 #: builtin/remote.c
12965 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12966 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
12968 #: builtin/remote.c
12969 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12970 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
12972 #: builtin/remote.c
12973 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12974 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
12976 #: builtin/remote.c
12978 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12979 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
12981 #: builtin/remote.c
12982 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12983 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
12985 #: builtin/remote.c
12986 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12987 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
12989 #: builtin/remote.c
12990 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12991 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
12993 #: builtin/remote.c
12994 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12995 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
12997 #: builtin/remote.c
12998 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12999 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
13001 #: builtin/remote.c
13002 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13003 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
13005 #: builtin/remote.c
13006 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13007 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
13009 #: builtin/remote.c
13010 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13011 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
13013 #: builtin/remote.c
13014 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13015 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
13017 #: builtin/remote.c
13018 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13019 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
13021 #: builtin/remote.c
13022 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13023 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
13025 #: builtin/remote.c
13027 msgid "Updating %s"
13030 #: builtin/remote.c
13032 msgid "Could not fetch %s"
13035 #: builtin/remote.c
13037 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13038 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13040 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
13041 "\t 或 --mirror=push"
13043 #: builtin/remote.c
13045 msgid "unknown mirror argument: %s"
13046 msgstr "未知的镜像参数:%s"
13048 #: builtin/remote.c
13049 msgid "fetch the remote branches"
13052 #: builtin/remote.c
13053 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
13054 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
13056 #: builtin/remote.c
13057 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13058 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
13060 #: builtin/remote.c
13061 msgid "branch(es) to track"
13064 #: builtin/remote.c
13065 msgid "master branch"
13068 #: builtin/remote.c
13069 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13070 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
13072 #: builtin/remote.c
13073 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13074 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
13076 #: builtin/remote.c
13077 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13078 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
13080 #: builtin/remote.c
13082 msgid "remote %s already exists."
13083 msgstr "远程 %s 已经存在。"
13085 #: builtin/remote.c
13087 msgid "Could not setup master '%s'"
13088 msgstr "无法设置 master '%s'"
13090 #: builtin/remote.c trailer.c
13092 msgid "more than one %s"
13095 #: builtin/remote.c
13097 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13098 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
13100 #: builtin/remote.c
13102 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13103 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
13105 #: builtin/remote.c
13109 #: builtin/remote.c
13113 #: builtin/remote.c
13115 msgid "could not set '%s'"
13118 #: builtin/remote.c config.c
13120 msgid "could not unset '%s'"
13121 msgstr "不能取消设置 '%s'"
13123 #: builtin/remote.c
13126 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13128 "now names the non-existent remote '%s'"
13130 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
13132 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
13134 #: builtin/remote.c
13136 msgid "No such remote: '%s'"
13137 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
13139 #: builtin/remote.c
13141 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13142 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
13144 #: builtin/remote.c
13147 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13149 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13155 #: builtin/remote.c
13156 msgid "Renaming remote references"
13159 #: builtin/remote.c
13161 msgid "deleting '%s' failed"
13162 msgstr "删除 '%s' 失败"
13164 #: builtin/remote.c
13166 msgid "creating '%s' failed"
13167 msgstr "创建 '%s' 失败"
13169 #: builtin/remote.c
13171 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13172 "to delete it, use:"
13174 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13175 "to delete them, use:"
13176 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
13177 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
13179 #: builtin/remote.c
13181 msgid "Could not remove config section '%s'"
13182 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
13184 #: builtin/remote.c
13186 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13187 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
13189 #: builtin/remote.c
13193 #: builtin/remote.c
13197 #: builtin/remote.c
13198 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13199 msgstr " 已过期(使用 'git remote prune' 来移除)"
13201 #: builtin/remote.c
13205 #: builtin/remote.c
13207 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13208 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
13210 #: builtin/remote.c
13212 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13213 msgstr "交互式变基到远程 %s"
13215 #: builtin/remote.c
13217 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13218 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
13220 #: builtin/remote.c
13222 msgid "rebases onto remote %s"
13225 #: builtin/remote.c
13227 msgid " merges with remote %s"
13228 msgstr " 与远程 %s 合并"
13230 #: builtin/remote.c
13232 msgid "merges with remote %s"
13235 #: builtin/remote.c
13237 msgid "%-*s and with remote %s\n"
13238 msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n"
13240 #: builtin/remote.c
13244 #: builtin/remote.c
13248 #: builtin/remote.c
13252 #: builtin/remote.c
13253 msgid "fast-forwardable"
13256 #: builtin/remote.c
13257 msgid "local out of date"
13260 #: builtin/remote.c
13262 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13263 msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
13265 #: builtin/remote.c
13267 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13268 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
13270 #: builtin/remote.c
13272 msgid " %-*s forces to %s"
13273 msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
13275 #: builtin/remote.c
13277 msgid " %-*s pushes to %s"
13278 msgstr " %-*s 推送至 %s"
13280 #: builtin/remote.c
13281 msgid "do not query remotes"
13284 #: builtin/remote.c
13286 msgid "* remote %s"
13289 #: builtin/remote.c
13291 msgid " Fetch URL: %s"
13294 #: builtin/remote.c
13298 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13299 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13302 #: builtin/remote.c
13304 msgid " Push URL: %s"
13307 #: builtin/remote.c
13309 msgid " HEAD branch: %s"
13310 msgstr " HEAD 分支:%s"
13312 #: builtin/remote.c
13313 msgid "(not queried)"
13316 #: builtin/remote.c
13320 #: builtin/remote.c
13323 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13324 msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
13326 #: builtin/remote.c
13328 msgid " Remote branch:%s"
13329 msgid_plural " Remote branches:%s"
13330 msgstr[0] " 远程分支:%s"
13331 msgstr[1] " 远程分支:%s"
13333 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
13334 #: builtin/remote.c
13335 msgid " (status not queried)"
13338 #: builtin/remote.c
13339 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13340 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13341 msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13342 msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
13344 #: builtin/remote.c
13345 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13346 msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
13348 #: builtin/remote.c
13350 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13351 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13352 msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13353 msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:"
13355 #: builtin/remote.c
13356 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13357 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13359 #: builtin/remote.c
13360 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13361 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
13363 #: builtin/remote.c
13364 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13365 msgstr "无法确定远程 HEAD"
13367 #: builtin/remote.c
13368 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13369 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
13371 #: builtin/remote.c
13373 msgid "Could not delete %s"
13376 #: builtin/remote.c
13378 msgid "Not a valid ref: %s"
13379 msgstr "不是一个有效引用:%s"
13381 #: builtin/remote.c
13383 msgid "Could not setup %s"
13387 #: builtin/remote.c
13389 msgid " %s will become dangling!"
13390 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
13393 #: builtin/remote.c
13395 msgid " %s has become dangling!"
13396 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
13398 #: builtin/remote.c
13403 #: builtin/remote.c
13408 #: builtin/remote.c
13410 msgid " * [would prune] %s"
13411 msgstr " * [将删除] %s"
13413 #: builtin/remote.c
13415 msgid " * [pruned] %s"
13416 msgstr " * [已删除] %s"
13418 #: builtin/remote.c
13419 msgid "prune remotes after fetching"
13422 #: builtin/remote.c
13424 msgid "No such remote '%s'"
13425 msgstr "没有此远程 '%s'"
13427 #: builtin/remote.c
13431 #: builtin/remote.c
13432 msgid "no remote specified"
13435 #: builtin/remote.c
13436 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13437 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
13439 #: builtin/remote.c
13440 msgid "return all URLs"
13441 msgstr "返回所有 URL 地址"
13443 #: builtin/remote.c
13445 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13446 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
13448 #: builtin/remote.c
13449 msgid "manipulate push URLs"
13452 #: builtin/remote.c
13456 #: builtin/remote.c
13457 msgid "delete URLs"
13460 #: builtin/remote.c
13461 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13462 msgstr "--add --delete 无意义"
13464 #: builtin/remote.c
13466 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13467 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
13469 #: builtin/remote.c
13471 msgid "No such URL found: %s"
13472 msgstr "未找到此 URL:%s"
13474 #: builtin/remote.c
13475 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13476 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
13478 #: builtin/remote.c
13479 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13480 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
13482 #: builtin/repack.c
13483 msgid "git repack [<options>]"
13484 msgstr "git repack [<选项>]"
13486 #: builtin/repack.c
13488 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13489 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13491 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
13492 "或禁用 pack.writeBitmaps 配置。"
13494 #: builtin/repack.c
13495 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13496 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13498 #: builtin/repack.c
13499 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13500 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
13502 #: builtin/repack.c
13503 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13504 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
13506 #: builtin/repack.c
13508 msgid "cannot open index for %s"
13509 msgstr "不能打开 %s 的索引"
13511 #: builtin/repack.c
13513 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13514 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
13516 #: builtin/repack.c
13518 msgid "pack %s too large to roll up"
13519 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
13521 #: builtin/repack.c
13523 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13524 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
13526 #: builtin/repack.c
13527 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13528 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
13530 #: builtin/repack.c
13532 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13533 msgstr "无法删除过期的位图: %s"
13535 #: builtin/repack.c
13536 msgid "pack everything in a single pack"
13537 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
13539 #: builtin/repack.c
13540 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13541 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
13543 #: builtin/repack.c
13544 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13545 msgstr "和 -a 相同,将不可达的废弃对象分开打包"
13547 #: builtin/repack.c
13548 msgid "approxidate"
13551 #: builtin/repack.c
13552 msgid "with -C, expire objects older than this"
13553 msgstr "使用 -C,使早于给定时间的对象过期"
13555 #: builtin/repack.c
13556 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13557 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
13559 #: builtin/repack.c
13560 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13561 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
13563 #: builtin/repack.c
13564 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13565 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
13567 #: builtin/repack.c
13568 msgid "do not run git-update-server-info"
13569 msgstr "不运行 git-update-server-info"
13571 #: builtin/repack.c
13572 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13573 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
13575 #: builtin/repack.c
13576 msgid "write bitmap index"
13577 msgstr "写 bitmap 索引"
13579 #: builtin/repack.c
13580 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13581 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
13583 #: builtin/repack.c
13584 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13585 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
13587 #: builtin/repack.c
13588 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13589 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
13591 #: builtin/repack.c
13592 msgid "size of the window used for delta compression"
13593 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
13595 #: builtin/repack.c
13599 #: builtin/repack.c
13600 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13601 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
13603 #: builtin/repack.c
13604 msgid "limits the maximum delta depth"
13607 #: builtin/repack.c
13608 msgid "limits the maximum number of threads"
13611 #: builtin/repack.c
13612 msgid "maximum size of each packfile"
13613 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
13615 #: builtin/repack.c
13616 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13617 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
13619 #: builtin/repack.c
13620 msgid "do not repack this pack"
13621 msgstr "不要对该包文件重新打包"
13623 #: builtin/repack.c
13624 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13625 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
13627 #: builtin/repack.c
13628 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13629 msgstr "写入结果包的多包索引"
13631 #: builtin/repack.c
13632 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13633 msgstr "储存被清除的对象的包的前缀"
13635 #: builtin/repack.c
13636 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13637 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
13639 #: builtin/repack.c
13640 msgid "Nothing new to pack."
13643 #: builtin/repack.c
13645 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13646 msgstr "包前缀 %s 没有以对象目录 .%s 开始"
13648 #: builtin/repack.c
13650 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13651 msgstr "重命名包至 '%s' 失败"
13653 #: builtin/repack.c
13655 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13656 msgstr "pack-objects 未为包 %2$s-%3$s 写入 '%1$s' 文件"
13658 #: builtin/repack.c sequencer.c
13660 msgid "could not unlink: %s"
13663 #: builtin/replace.c
13664 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13665 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
13667 #: builtin/replace.c
13668 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13669 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
13671 #: builtin/replace.c
13672 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13673 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
13675 #: builtin/replace.c
13676 msgid "git replace -d <object>..."
13677 msgstr "git replace -d <对象>..."
13679 #: builtin/replace.c
13680 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13681 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
13683 #: builtin/replace.c
13686 "invalid replace format '%s'\n"
13687 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13690 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
13692 #: builtin/replace.c
13694 msgid "replace ref '%s' not found"
13695 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
13697 #: builtin/replace.c
13699 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13700 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
13702 #: builtin/replace.c
13704 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13705 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
13707 #: builtin/replace.c
13709 msgid "replace ref '%s' already exists"
13710 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
13712 #: builtin/replace.c
13715 "Objects must be of the same type.\n"
13716 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13717 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13720 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
13721 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
13723 #: builtin/replace.c
13725 msgid "unable to open %s for writing"
13726 msgstr "无法为写入打开 %s"
13728 #: builtin/replace.c
13729 msgid "cat-file reported failure"
13730 msgstr "cat-file 报告失败"
13732 #: builtin/replace.c
13734 msgid "unable to open %s for reading"
13735 msgstr "无法为读取打开 %s"
13737 #: builtin/replace.c
13738 msgid "unable to spawn mktree"
13739 msgstr "无法启动 mktree"
13741 #: builtin/replace.c
13742 msgid "unable to read from mktree"
13743 msgstr "无法从 mktree 读取"
13745 #: builtin/replace.c
13746 msgid "mktree reported failure"
13747 msgstr "mktree 报告失败"
13749 #: builtin/replace.c
13750 msgid "mktree did not return an object name"
13751 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
13753 #: builtin/replace.c
13755 msgid "unable to fstat %s"
13756 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
13758 #: builtin/replace.c
13759 msgid "unable to write object to database"
13760 msgstr "无法向数据库写入对象"
13762 #: builtin/replace.c
13764 msgid "unable to get object type for %s"
13765 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
13767 #: builtin/replace.c
13768 msgid "editing object file failed"
13771 #: builtin/replace.c
13773 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13774 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
13776 #: builtin/replace.c
13778 msgid "could not parse %s as a commit"
13779 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
13781 #: builtin/replace.c
13783 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13784 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
13786 #: builtin/replace.c
13788 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13789 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
13791 #: builtin/replace.c
13794 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13795 "instead of --graft"
13796 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
13798 #: builtin/replace.c
13800 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13801 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
13803 #: builtin/replace.c
13804 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13805 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
13807 #: builtin/replace.c
13809 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13810 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
13812 #: builtin/replace.c
13814 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13815 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
13817 #: builtin/replace.c
13819 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13820 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
13822 #: builtin/replace.c
13825 "could not convert the following graft(s):\n"
13831 #: builtin/replace.c
13832 msgid "list replace refs"
13835 #: builtin/replace.c
13836 msgid "delete replace refs"
13839 #: builtin/replace.c
13840 msgid "edit existing object"
13843 #: builtin/replace.c
13844 msgid "change a commit's parents"
13845 msgstr "修改一个提交的父提交"
13847 #: builtin/replace.c
13848 msgid "convert existing graft file"
13851 #: builtin/replace.c
13852 msgid "replace the ref if it exists"
13855 #: builtin/replace.c
13856 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13857 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
13859 #: builtin/replace.c
13860 msgid "use this format"
13863 #: builtin/replace.c
13864 msgid "--format cannot be used when not listing"
13865 msgstr "不列出时不能使用 --format"
13867 #: builtin/replace.c
13868 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
13869 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
13871 #: builtin/replace.c
13872 msgid "--raw only makes sense with --edit"
13873 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
13875 #: builtin/replace.c
13876 msgid "-d needs at least one argument"
13877 msgstr "-d 需要至少一个参数"
13879 #: builtin/replace.c
13880 msgid "bad number of arguments"
13883 #: builtin/replace.c
13884 msgid "-e needs exactly one argument"
13885 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
13887 #: builtin/replace.c
13888 msgid "-g needs at least one argument"
13889 msgstr "-g 需要至少一个参数"
13891 #: builtin/replace.c
13892 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
13893 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
13895 #: builtin/replace.c
13896 msgid "only one pattern can be given with -l"
13897 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
13899 #: builtin/rerere.c
13901 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
13903 "git rerere [clear | forget <路径规格>... | diff | status | remaining | gc]"
13905 #: builtin/rerere.c
13906 msgid "register clean resolutions in index"
13907 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
13909 #: builtin/rerere.c
13910 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
13911 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
13913 #: builtin/rerere.c
13915 msgid "unable to generate diff for '%s'"
13916 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
13920 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13921 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
13924 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
13925 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
13929 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
13930 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
13933 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
13934 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
13957 msgid "You do not have a valid HEAD."
13958 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
13961 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13962 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
13966 msgid "Failed to find tree of %s."
13967 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
13971 msgid "HEAD is now at %s"
13972 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
13974 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
13977 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13978 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
13980 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
13981 msgid "be quiet, only report errors"
13982 msgstr "安静模式,只报告错误"
13985 msgid "skip refreshing the index after reset"
13989 msgid "reset HEAD and index"
13990 msgstr "重置 HEAD 和索引"
13993 msgid "reset only HEAD"
13997 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13998 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
14001 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14002 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
14005 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14006 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
14010 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14011 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
14015 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14016 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
14019 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14020 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
14022 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14025 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14026 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
14028 # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
14031 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14032 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
14035 msgid "Unstaged changes after reset:"
14036 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
14041 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
14042 "'--no-refresh' to avoid this."
14043 msgstr "在重置后花了 %.2f 秒来刷新索引。使用 '--no-refresh' 以避免之。"
14047 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14048 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
14051 msgid "Could not write new index file."
14052 msgstr "不能写入新的索引文件。"
14054 #: builtin/rev-list.c
14056 msgid "unable to get disk usage of %s"
14057 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
14059 #: builtin/rev-list.c
14061 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14062 msgstr "'%s' 的值无效:'%s',唯一允许的格式是 '%s'"
14064 #: builtin/rev-list.c
14065 msgid "rev-list does not support display of notes"
14066 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
14068 #: builtin/rev-list.c
14070 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14071 msgstr "标记计数和 '%s' 不能同时使用"
14073 #: builtin/rev-parse.c
14074 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14075 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
14077 #: builtin/rev-parse.c
14078 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14079 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
14081 #: builtin/rev-parse.c
14082 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14083 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
14085 #: builtin/rev-parse.c
14086 msgid "output in stuck long form"
14089 #: builtin/rev-parse.c
14090 msgid "premature end of input"
14093 #: builtin/rev-parse.c
14094 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14095 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
14097 #: builtin/rev-parse.c
14098 msgid "missing opt-spec before option flags"
14099 msgstr "选项参数之前缺少选项规格"
14101 #: builtin/rev-parse.c
14102 msgid "Needed a single revision"
14105 #: builtin/rev-parse.c
14107 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14108 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14109 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14111 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14113 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
14114 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
14115 " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
14117 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
14119 #: builtin/rev-parse.c
14120 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14121 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
14123 #: builtin/rev-parse.c
14125 msgid "not a gitdir '%s'"
14126 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
14128 #: builtin/rev-parse.c
14129 msgid "--git-path requires an argument"
14130 msgstr "--git-path 需要一个参数"
14132 #: builtin/rev-parse.c
14133 msgid "-n requires an argument"
14136 #: builtin/rev-parse.c
14137 msgid "--path-format requires an argument"
14138 msgstr "--path-format 需要一个参数"
14140 #: builtin/rev-parse.c
14142 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14143 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
14145 #: builtin/rev-parse.c
14146 msgid "--default requires an argument"
14147 msgstr "--default 需要一个参数"
14149 #: builtin/rev-parse.c
14150 msgid "--prefix requires an argument"
14151 msgstr "--prefix 需要一个参数"
14153 #: builtin/rev-parse.c
14155 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14156 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
14158 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14159 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
14160 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --branches 一起使用"
14162 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14163 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
14164 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --tags 一起使用"
14166 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14167 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
14168 msgstr "--exclude-hidden 不能与 --remotes 一起使用"
14170 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14171 msgid "this operation must be run in a work tree"
14172 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
14174 #: builtin/rev-parse.c
14176 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14177 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
14179 #: builtin/revert.c
14181 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14184 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14186 #: builtin/revert.c
14187 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14188 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14190 #: builtin/revert.c
14192 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14193 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
14195 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <父编号>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14196 " [-S[<私钥 ID>]] <提交>..."
14198 #: builtin/revert.c
14199 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14200 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14202 #: builtin/revert.c
14204 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14205 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
14207 #: builtin/revert.c
14209 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14210 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
14212 #: builtin/revert.c
14213 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14216 #: builtin/revert.c
14217 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14220 #: builtin/revert.c
14221 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14224 #: builtin/revert.c
14225 msgid "skip current commit and continue"
14228 #: builtin/revert.c
14229 msgid "don't automatically commit"
14232 #: builtin/revert.c
14233 msgid "edit the commit message"
14236 #: builtin/revert.c
14237 msgid "parent-number"
14240 #: builtin/revert.c
14241 msgid "select mainline parent"
14244 #: builtin/revert.c
14245 msgid "merge strategy"
14248 #: builtin/revert.c
14249 msgid "option for merge strategy"
14252 #: builtin/revert.c
14253 msgid "append commit name"
14256 #: builtin/revert.c
14257 msgid "preserve initially empty commits"
14260 #: builtin/revert.c
14261 msgid "allow commits with empty messages"
14264 #: builtin/revert.c
14265 msgid "keep redundant, empty commits"
14266 msgstr "保持多余的、空的提交"
14268 #: builtin/revert.c
14269 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14270 msgstr "使用 'reference' 格式来指向提交"
14272 #: builtin/revert.c
14273 msgid "revert failed"
14276 #: builtin/revert.c
14277 msgid "cherry-pick failed"
14282 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14283 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14284 " [--] [<pathspec>...]"
14286 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14287 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14288 " [--] [<路径规格>...]"
14292 "the following file has staged content different from both the\n"
14293 "file and the HEAD:"
14295 "the following files have staged content different from both the\n"
14296 "file and the HEAD:"
14297 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14298 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
14303 "(use -f to force removal)"
14309 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14310 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14311 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
14312 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
14317 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14320 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
14323 msgid "the following file has local modifications:"
14324 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14325 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
14326 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
14329 msgid "do not list removed files"
14333 msgid "only remove from the index"
14337 msgid "override the up-to-date check"
14338 msgstr "忽略文件更新状态检查"
14341 msgid "allow recursive removal"
14345 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14346 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
14349 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14350 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
14353 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14354 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
14358 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14359 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
14363 msgid "git rm: unable to remove %s"
14364 msgstr "git rm:不能删除 %s"
14366 #: builtin/send-pack.c
14368 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14369 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14370 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14371 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14372 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14374 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14375 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14376 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14377 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14378 " [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
14380 #: builtin/send-pack.c
14381 msgid "remote name"
14384 #: builtin/send-pack.c
14385 msgid "use stateless RPC protocol"
14386 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
14388 #: builtin/send-pack.c
14389 msgid "read refs from stdin"
14392 #: builtin/send-pack.c
14393 msgid "print status from remote helper"
14394 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
14396 #: builtin/shortlog.c
14397 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14398 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
14400 #: builtin/shortlog.c
14401 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14402 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
14404 #: builtin/shortlog.c
14405 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14406 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
14408 #: builtin/shortlog.c
14410 msgid "using %s with stdin is not supported"
14411 msgstr "不支持对 %s 使用标准输入"
14413 #: builtin/shortlog.c
14415 msgid "unknown group type: %s"
14418 #: builtin/shortlog.c
14419 msgid "group by committer rather than author"
14420 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
14422 #: builtin/shortlog.c
14423 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14424 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
14426 #: builtin/shortlog.c
14427 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14428 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
14430 #: builtin/shortlog.c
14431 msgid "show the email address of each author"
14432 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
14434 #: builtin/shortlog.c
14435 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14436 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14438 #: builtin/shortlog.c
14439 msgid "linewrap output"
14442 #: builtin/shortlog.c
14446 #: builtin/shortlog.c
14447 msgid "group by field"
14450 #: builtin/shortlog.c
14451 msgid "too many arguments given outside repository"
14452 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
14454 #: builtin/show-branch.c
14456 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14457 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14458 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14459 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14460 " [(<rev> | <glob>)...]"
14462 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14463 " [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
14464 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14465 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14466 " [(<版本> | <通配符>)...]"
14468 #: builtin/show-branch.c
14469 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14470 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
14472 #: builtin/show-branch.c
14474 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14475 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14476 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14477 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
14479 #: builtin/show-branch.c
14481 msgid "no matching refs with %s"
14482 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
14484 #: builtin/show-branch.c
14485 msgid "show remote-tracking and local branches"
14486 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
14488 #: builtin/show-branch.c
14489 msgid "show remote-tracking branches"
14492 #: builtin/show-branch.c
14493 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14494 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
14496 #: builtin/show-branch.c
14497 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14498 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
14500 #: builtin/show-branch.c
14501 msgid "synonym to more=-1"
14502 msgstr "和 more=-1 同义"
14504 #: builtin/show-branch.c
14505 msgid "suppress naming strings"
14508 #: builtin/show-branch.c
14509 msgid "include the current branch"
14512 #: builtin/show-branch.c
14513 msgid "name commits with their object names"
14516 #: builtin/show-branch.c
14517 msgid "show possible merge bases"
14520 #: builtin/show-branch.c
14521 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14522 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
14524 #: builtin/show-branch.c
14525 msgid "show commits in topological order"
14528 #: builtin/show-branch.c
14529 msgid "show only commits not on the first branch"
14530 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
14532 #: builtin/show-branch.c
14533 msgid "show merges reachable from only one tip"
14534 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
14536 #: builtin/show-branch.c
14537 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14538 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
14540 #: builtin/show-branch.c
14541 msgid "<n>[,<base>]"
14542 msgstr "<n>[,<base>]"
14544 #: builtin/show-branch.c
14545 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14546 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
14548 #: builtin/show-branch.c
14549 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14550 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
14552 #: builtin/show-branch.c
14553 msgid "--reflog option needs one branch name"
14554 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
14556 #: builtin/show-branch.c
14558 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14559 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14560 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
14561 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
14563 #: builtin/show-branch.c
14565 msgid "no such ref %s"
14568 #: builtin/show-branch.c
14570 msgid "cannot handle more than %d rev."
14571 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14572 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14573 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
14575 #: builtin/show-branch.c
14577 msgid "'%s' is not a valid ref."
14578 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
14580 #: builtin/show-branch.c
14582 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14583 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
14585 #: builtin/show-index.c
14586 msgid "hash-algorithm"
14589 #: builtin/show-index.c
14590 msgid "Unknown hash algorithm"
14593 #: builtin/show-ref.c
14595 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
14596 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14597 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
14599 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
14600 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14601 " [--heads] [--] [<模式>...]"
14603 #: builtin/show-ref.c
14604 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14605 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
14607 #: builtin/show-ref.c
14608 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14609 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
14611 #: builtin/show-ref.c
14612 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14613 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
14615 #: builtin/show-ref.c
14616 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14617 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
14619 #: builtin/show-ref.c
14620 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14621 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
14623 #: builtin/show-ref.c
14624 msgid "dereference tags into object IDs"
14625 msgstr "转换标签到对象 ID"
14627 #: builtin/show-ref.c
14628 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14629 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
14631 #: builtin/show-ref.c
14632 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14633 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
14635 #: builtin/show-ref.c
14636 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14637 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
14639 #: builtin/sparse-checkout.c
14641 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
14643 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<选项>]"
14645 #: builtin/sparse-checkout.c
14646 msgid "this worktree is not sparse"
14647 msgstr "这个工作区不是稀疏的"
14649 #: builtin/sparse-checkout.c
14650 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14651 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
14653 #: builtin/sparse-checkout.c
14656 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14658 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出锥中"
14660 #: builtin/sparse-checkout.c
14662 msgid "failed to remove directory '%s'"
14663 msgstr "无法删除目录 '%s'"
14665 #: builtin/sparse-checkout.c
14666 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14667 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
14669 #: builtin/sparse-checkout.c
14670 msgid "failed to initialize worktree config"
14671 msgstr "无法初始化工作树配置"
14673 #: builtin/sparse-checkout.c
14674 msgid "failed to modify sparse-index config"
14675 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
14677 #: builtin/sparse-checkout.c
14678 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14679 msgstr "初始化稀疏检出为锥形模式"
14681 #: builtin/sparse-checkout.c
14682 msgid "toggle the use of a sparse index"
14685 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
14687 msgid "unable to create leading directories of %s"
14688 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
14690 #: builtin/sparse-checkout.c
14692 msgid "failed to open '%s'"
14695 #: builtin/sparse-checkout.c
14697 msgid "could not normalize path %s"
14698 msgstr "无法规范化路径 %s"
14700 #: builtin/sparse-checkout.c
14702 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14703 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
14705 #: builtin/sparse-checkout.c
14706 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14707 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
14709 #: builtin/sparse-checkout.c
14710 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14711 msgstr "已有的稀疏检出模式不使用锥形模式"
14713 #: builtin/sparse-checkout.c
14714 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14715 msgstr "请在非锥形模式的顶级目录中运行"
14717 #: builtin/sparse-checkout.c
14718 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14719 msgstr "指定目录而不是模式(无前导斜线)"
14721 #: builtin/sparse-checkout.c
14723 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
14724 "'!', pass --skip-checks"
14725 msgstr "指定目录而不是模式。若你的目录以 '!' 开头,传入 --skip-checks"
14727 #: builtin/sparse-checkout.c
14729 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
14730 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14732 "指定目录而不是模式。若你的目录真的包含 '*?[]\\' 中的字符,传入 --skip-checks"
14734 #: builtin/sparse-checkout.c
14737 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14739 msgstr "'%s' 不是目录;若无论如何都要将它当作目录,使用 --skip-checks 重新运行"
14741 #: builtin/sparse-checkout.c
14744 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14745 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14747 "如果您想要单独一个文件,在类似于 '%s' 的路径前传入前置斜线 (参见 git-sparse-"
14748 "checkout 手册中的 NON-CONE PROBLEMS)。"
14750 #: builtin/sparse-checkout.c
14751 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14752 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <模式>)"
14754 #: builtin/sparse-checkout.c
14756 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14757 msgstr "跳过可能对一些目录产生假阳性错误的合理性检查"
14759 #: builtin/sparse-checkout.c
14760 msgid "read patterns from standard in"
14763 #: builtin/sparse-checkout.c
14764 msgid "no sparse-checkout to add to"
14765 msgstr "没有可以添加到的稀疏检出"
14767 #: builtin/sparse-checkout.c
14769 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14770 "(--stdin | <patterns>)"
14772 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14775 #: builtin/sparse-checkout.c
14776 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
14777 msgstr "必须在稀疏检出中重应用稀疏模式"
14779 #: builtin/sparse-checkout.c
14780 msgid "error while refreshing working directory"
14784 msgid "git stash list [<log-options>]"
14785 msgstr "git stash list [<日志选项>]"
14789 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
14790 "options>] [<stash>]"
14792 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<差异选项>] [<"
14796 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
14797 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<贮存>]"
14800 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
14801 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
14804 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
14805 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<贮存>]"
14808 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
14809 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
14812 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
14813 msgstr "git stash store [(-m | --message) <消息>] [-q | --quiet] <提交>"
14817 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
14819 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
14821 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14822 " [--] [<pathspec>...]]"
14824 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
14826 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message <消息>]\n"
14827 " [--pathspec-from-file=<文件> [--pathspec-file-nul]]\n"
14828 " [--] [<路径规格>...]]"
14832 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
14834 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
14836 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
14838 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<消息>]"
14841 msgid "git stash create [<message>]"
14842 msgstr "git stash create [<消息>]"
14846 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
14847 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
14851 msgid "Too many revisions specified:%s"
14852 msgstr "指定了太多的版本:%s"
14855 msgid "No stash entries found."
14860 msgid "%s is not a valid reference"
14861 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
14864 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
14865 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14870 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
14874 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
14879 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
14880 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
14884 msgid "could not generate diff %s^!."
14885 msgstr "无法生成差异 %s^!."
14888 msgid "conflicts in index. Try without --index."
14889 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
14892 msgid "could not save index tree"
14897 msgid "Merging %s with %s"
14898 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
14901 msgid "Index was not unstashed."
14902 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
14905 msgid "could not restore untracked files from stash"
14906 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
14909 msgid "attempt to recreate the index"
14914 msgid "Dropped %s (%s)"
14915 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
14919 msgid "%s: Could not drop stash entry"
14920 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
14924 msgid "'%s' is not a stash reference"
14925 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
14928 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14929 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
14932 msgid "No branch name specified"
14936 msgid "failed to parse tree"
14940 msgid "failed to unpack trees"
14944 msgid "include untracked files in the stash"
14945 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
14948 msgid "only show untracked files in the stash"
14949 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
14953 msgid "Cannot update %s with %s"
14954 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
14957 msgid "stash message"
14961 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
14962 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
14965 msgid "No staged changes"
14969 msgid "No changes selected"
14973 msgid "You do not have the initial commit yet"
14977 msgid "Cannot save the current index state"
14978 msgstr "无法保存当前索引状态"
14981 msgid "Cannot save the untracked files"
14985 msgid "Cannot save the current worktree state"
14986 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14989 msgid "Cannot save the current staged state"
14990 msgstr "无法保存当前暂存状态"
14993 msgid "Cannot record working tree state"
14997 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14998 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
15001 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15002 msgstr "不能同时使用参数 --staged 和 --include-untracked 或 --all"
15005 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15006 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
15009 msgid "No local changes to save"
15010 msgstr "没有要保存的本地修改"
15013 msgid "Cannot initialize stash"
15017 msgid "Cannot save the current status"
15022 msgid "Saved working directory and index state %s"
15023 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
15026 msgid "Cannot remove worktree changes"
15034 msgid "stash staged changes only"
15038 msgid "stash in patch mode"
15046 msgid "include untracked files in stash"
15047 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
15050 msgid "include ignore files"
15053 #: builtin/stripspace.c
15054 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15055 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
15057 #: builtin/stripspace.c
15058 msgid "prepend comment character and space to each line"
15059 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
15061 #: builtin/submodule--helper.c
15063 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15064 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
15066 #: builtin/submodule--helper.c
15068 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15069 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
15071 #: builtin/submodule--helper.c
15074 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15075 "authoritative upstream."
15076 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
15078 #: builtin/submodule--helper.c
15080 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15081 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
15083 #: builtin/submodule--helper.c
15085 msgid "Entering '%s'\n"
15088 #: builtin/submodule--helper.c
15091 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15094 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
15097 #: builtin/submodule--helper.c
15100 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15101 "submodules of %s\n"
15104 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
15107 #: builtin/submodule--helper.c
15108 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15109 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
15111 #: builtin/submodule--helper.c
15112 msgid "recurse into nested submodules"
15113 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
15115 #: builtin/submodule--helper.c
15116 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15117 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
15119 #: builtin/submodule--helper.c
15121 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15122 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15124 #: builtin/submodule--helper.c
15126 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15127 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
15129 #: builtin/submodule--helper.c
15131 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15132 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
15134 #: builtin/submodule--helper.c
15136 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15137 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
15139 #: builtin/submodule--helper.c
15140 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15141 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
15143 #: builtin/submodule--helper.c
15144 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15145 msgstr "git submodule init [<选项>] [<路径>]"
15147 #: builtin/submodule--helper.c
15149 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15150 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
15152 #: builtin/submodule--helper.c
15154 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15155 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
15157 #: builtin/submodule--helper.c
15159 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15160 msgstr "无法递归进入子模组 '%s'"
15162 #: builtin/submodule--helper.c
15163 msgid "suppress submodule status output"
15166 #: builtin/submodule--helper.c
15168 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15170 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15172 #: builtin/submodule--helper.c
15173 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15174 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
15176 #: builtin/submodule--helper.c
15178 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15179 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
15181 #: builtin/submodule--helper.c
15183 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15184 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
15186 #: builtin/submodule--helper.c
15191 #: builtin/submodule--helper.c
15193 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15194 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
15196 #: builtin/submodule--helper.c
15198 msgid "unexpected mode %o\n"
15199 msgstr "意外的模式 %o\n"
15201 #: builtin/submodule--helper.c
15202 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15203 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
15205 #: builtin/submodule--helper.c
15206 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15207 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
15209 #: builtin/submodule--helper.c
15210 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15211 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
15213 #: builtin/submodule--helper.c
15214 msgid "limit the summary size"
15217 #: builtin/submodule--helper.c
15218 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15219 msgstr "git submodule summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
15221 #: builtin/submodule--helper.c
15222 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15223 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
15225 #: builtin/submodule--helper.c
15227 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15228 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
15230 #: builtin/submodule--helper.c
15232 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15233 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
15235 #: builtin/submodule--helper.c
15237 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15238 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
15240 #: builtin/submodule--helper.c
15241 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15242 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
15244 #: builtin/submodule--helper.c
15245 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15246 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
15248 #: builtin/submodule--helper.c
15251 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15252 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15254 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录。这将会用 absorbgitdirs 子命令替换成一"
15257 #: builtin/submodule--helper.c
15260 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15262 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
15264 #: builtin/submodule--helper.c
15266 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15267 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
15269 #: builtin/submodule--helper.c
15271 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15272 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
15274 #: builtin/submodule--helper.c
15276 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15277 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
15279 #: builtin/submodule--helper.c
15281 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15282 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
15284 #: builtin/submodule--helper.c
15285 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15286 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
15288 #: builtin/submodule--helper.c
15289 msgid "unregister all submodules"
15290 msgstr "将所有子模组取消注册"
15292 #: builtin/submodule--helper.c
15294 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15296 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
15298 #: builtin/submodule--helper.c
15299 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15300 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
15302 #: builtin/submodule--helper.c
15304 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15305 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15306 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15307 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15309 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
15310 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
15311 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
15312 "'--reference' 来克隆。"
15314 #: builtin/submodule--helper.c
15316 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15317 msgstr "无法获得 git 目录 '%s' 的仓库句柄"
15319 #: builtin/submodule--helper.c
15321 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15322 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
15324 #: builtin/submodule--helper.c
15326 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15327 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
15329 #: builtin/submodule--helper.c
15331 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15332 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
15334 #: builtin/submodule--helper.c
15336 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15337 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
15339 #: builtin/submodule--helper.c
15341 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15342 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
15344 #: builtin/submodule--helper.c
15346 msgid "directory not empty: '%s'"
15349 #: builtin/submodule--helper.c
15351 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15352 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
15354 #: builtin/submodule--helper.c
15355 msgid "alternative anchor for relative paths"
15356 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
15358 #: builtin/submodule--helper.c
15359 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15360 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
15362 #: builtin/submodule--helper.c
15363 msgid "name of the new submodule"
15366 #: builtin/submodule--helper.c
15367 msgid "url where to clone the submodule from"
15368 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
15370 #: builtin/submodule--helper.c
15371 msgid "depth for shallow clones"
15374 #: builtin/submodule--helper.c
15375 msgid "force cloning progress"
15378 #: builtin/submodule--helper.c
15379 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15380 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
15382 #: builtin/submodule--helper.c
15384 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15385 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15386 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15388 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
15389 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] [--filter <过滤器规格>] --"
15390 "url <url> --path <路径>"
15392 #: builtin/submodule--helper.c
15394 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15395 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
15397 #: builtin/submodule--helper.c
15399 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15400 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
15402 #: builtin/submodule--helper.c
15403 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15404 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
15406 #: builtin/submodule--helper.c
15408 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15409 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
15411 #: builtin/submodule--helper.c
15413 msgid "Skipping submodule '%s'"
15414 msgstr "略过子模组 '%s'"
15416 #: builtin/submodule--helper.c
15418 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15419 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
15421 #: builtin/submodule--helper.c
15423 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15424 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
15426 #: builtin/submodule--helper.c
15428 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15429 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
15431 #: builtin/submodule--helper.c
15433 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15434 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
15436 #: builtin/submodule--helper.c
15438 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15439 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
15441 #: builtin/submodule--helper.c
15443 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15444 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
15446 #: builtin/submodule--helper.c
15448 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15449 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
15451 #: builtin/submodule--helper.c
15453 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15454 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
15456 #: builtin/submodule--helper.c
15458 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15459 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
15461 #: builtin/submodule--helper.c
15463 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15464 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
15466 #: builtin/submodule--helper.c
15468 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15469 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
15471 #: builtin/submodule--helper.c
15474 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15475 "of that commit failed."
15476 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
15478 #: builtin/submodule--helper.c
15480 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15481 msgstr "无法在路径 '%s' 初始化子模组"
15483 #: builtin/submodule--helper.c
15486 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15487 "the superproject is not on any branch"
15488 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
15490 #: builtin/submodule--helper.c
15492 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15493 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中找到当前版本"
15495 #: builtin/submodule--helper.c
15497 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15498 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取"
15500 #: builtin/submodule--helper.c
15502 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15503 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中找到当前版本 %1$s"
15505 #: builtin/submodule--helper.c
15507 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15508 msgstr "无法递归进入子模组路径 '%s'"
15510 #: builtin/submodule--helper.c
15511 msgid "force checkout updates"
15514 #: builtin/submodule--helper.c
15515 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15516 msgstr "在更新前初始化尚未初始化的子模组"
15518 #: builtin/submodule--helper.c
15519 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15520 msgstr "使用子模组远程追踪分支的 SHA-1"
15522 #: builtin/submodule--helper.c
15523 msgid "traverse submodules recursively"
15526 #: builtin/submodule--helper.c
15527 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15528 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
15530 #: builtin/submodule--helper.c
15531 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15532 msgstr "使用 'checkout' 更新策略(默认)"
15534 #: builtin/submodule--helper.c
15535 msgid "use the 'merge' update strategy"
15536 msgstr "使用 'merge' 更新策略"
15538 #: builtin/submodule--helper.c
15539 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15540 msgstr "使用 'rebase' 更新策略"
15542 #: builtin/submodule--helper.c
15543 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15544 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
15546 #: builtin/submodule--helper.c
15547 msgid "parallel jobs"
15550 #: builtin/submodule--helper.c
15551 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15552 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
15554 #: builtin/submodule--helper.c
15555 msgid "don't print cloning progress"
15558 #: builtin/submodule--helper.c
15559 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15560 msgstr "不允许克隆到一个非空目录,暗含 --init"
15562 #: builtin/submodule--helper.c
15564 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15565 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15566 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15569 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<过滤器规格>]] [--remote] [-"
15570 "N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15571 "shallow] [--reference <仓库>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [<路"
15574 #: builtin/submodule--helper.c
15575 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15576 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<选项>] [<路径>...]"
15578 #: builtin/submodule--helper.c
15579 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15580 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
15582 #: builtin/submodule--helper.c
15583 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15584 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
15586 #: builtin/submodule--helper.c
15587 msgid "set the default tracking branch to master"
15588 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
15590 #: builtin/submodule--helper.c
15591 msgid "set the default tracking branch"
15594 #: builtin/submodule--helper.c
15595 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15596 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
15598 #: builtin/submodule--helper.c
15599 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15600 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
15602 #: builtin/submodule--helper.c
15603 msgid "--branch or --default required"
15604 msgstr "需要 --branch 或 --default"
15606 #: builtin/submodule--helper.c
15607 msgid "print only error messages"
15610 #: builtin/submodule--helper.c
15611 msgid "force creation"
15614 #: builtin/submodule--helper.c
15615 msgid "show whether the branch would be created"
15616 msgstr "显示是否将要创建分支"
15618 #: builtin/submodule--helper.c
15620 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15621 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15623 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15624 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <名称> <起始对象 ID> <起始名称>"
15626 #: builtin/submodule--helper.c
15628 msgid "creating branch '%s'"
15629 msgstr "正在创建分支 '%s'"
15631 #: builtin/submodule--helper.c
15633 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15634 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
15636 #: builtin/submodule--helper.c
15638 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15639 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
15641 #: builtin/submodule--helper.c
15643 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15644 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
15646 #: builtin/submodule--helper.c
15649 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15651 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15653 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15656 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
15658 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
15659 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
15661 #: builtin/submodule--helper.c
15663 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15664 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
15666 #: builtin/submodule--helper.c
15668 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15669 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
15671 #: builtin/submodule--helper.c
15672 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15673 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
15675 #: builtin/submodule--helper.c
15677 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15678 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
15680 #: builtin/submodule--helper.c
15682 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15683 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
15685 #: builtin/submodule--helper.c
15687 msgid "'%s' already exists in the index"
15688 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
15690 #: builtin/submodule--helper.c
15692 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15693 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
15695 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15697 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15698 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
15700 #: builtin/submodule--helper.c
15701 msgid "branch of repository to add as submodule"
15702 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
15704 #: builtin/submodule--helper.c
15705 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15706 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
15708 #: builtin/submodule--helper.c
15709 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15710 msgstr "从引用仓库中借用对象"
15712 #: builtin/submodule--helper.c
15714 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15716 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
15718 #: builtin/submodule--helper.c
15719 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15720 msgstr "git submodule add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
15722 #: builtin/submodule--helper.c
15723 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15724 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
15726 #: builtin/submodule--helper.c
15728 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15729 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
15731 #: builtin/submodule--helper.c
15733 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15734 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
15736 #: builtin/submodule--helper.c
15737 msgid "git submodule--helper <command>"
15738 msgstr "git submodule--helper <命令>"
15740 #: builtin/symbolic-ref.c
15741 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
15742 msgstr "git symbolic-ref [-m <理由>] <名称> <引用>"
15744 #: builtin/symbolic-ref.c
15745 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
15746 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <名称>"
15748 #: builtin/symbolic-ref.c
15749 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
15750 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <名称>"
15752 #: builtin/symbolic-ref.c
15753 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
15754 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
15756 #: builtin/symbolic-ref.c
15757 msgid "delete symbolic ref"
15760 #: builtin/symbolic-ref.c
15761 msgid "shorten ref output"
15764 #: builtin/symbolic-ref.c
15765 msgid "recursively dereference (default)"
15768 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15772 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
15773 msgid "reason of the update"
15778 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
15779 " <tagname> [<commit> | <object>]"
15781 "git tag [-a | -s | -u <私钥 ID>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>] [-e]\n"
15782 " <标签名> [<提交> | <对象>]"
15785 msgid "git tag -d <tagname>..."
15786 msgstr "git tag -d <标签名>..."
15790 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
15791 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
15792 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
15793 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
15795 "git tag [-n[<数字>]] -l [--contains <提交>] [--no-contains <提交>]\n"
15796 " [--points-at <对象>] [--column[=<选项>] | --no-column]\n"
15797 " [--create-reflog] [--sort=<键>] [--format=<格式>]\n"
15798 " [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
15801 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
15802 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
15806 msgid "tag '%s' not found."
15807 msgstr "未发现标签 '%s'。"
15811 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
15812 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15818 "Write a message for tag:\n"
15820 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
15825 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
15831 "Write a message for tag:\n"
15833 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
15839 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
15842 msgid "unable to sign the tag"
15848 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
15849 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
15851 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15853 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
15854 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
15856 "\tgit tag -f %s %s^{}"
15859 msgid "bad object type."
15863 msgid "no tag message?"
15868 msgid "The tag message has been left in %s\n"
15869 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
15872 msgid "list tag names"
15876 msgid "print <n> lines of each tag message"
15877 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
15880 msgid "delete tags"
15884 msgid "verify tags"
15888 msgid "Tag creation options"
15892 msgid "annotated tag, needs a message"
15893 msgstr "附注标签,需要一个说明"
15896 msgid "tag message"
15900 msgid "force edit of tag message"
15904 msgid "annotated and GPG-signed tag"
15905 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
15908 msgid "use another key to sign the tag"
15909 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
15912 msgid "replace the tag if exists"
15913 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
15915 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
15916 msgid "create a reflog"
15920 msgid "Tag listing options"
15924 msgid "show tag list in columns"
15925 msgstr "以列的方式显示标签列表"
15928 msgid "print only tags that contain the commit"
15929 msgstr "只打印包含该提交的标签"
15932 msgid "print only tags that don't contain the commit"
15933 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
15936 msgid "print only tags that are merged"
15937 msgstr "只打印已经合并的标签"
15940 msgid "print only tags that are not merged"
15941 msgstr "只打印尚未合并的标签"
15944 msgid "print only tags of the object"
15945 msgstr "只打印指向该对象的标签"
15949 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
15950 msgstr "'%s' 选项只允许用在列表显示模式"
15954 msgid "'%s' is not a valid tag name."
15955 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
15959 msgid "tag '%s' already exists"
15960 msgstr "标签 '%s' 已存在"
15962 #: builtin/tag.c sequencer.c
15964 msgid "Invalid cleanup mode %s"
15965 msgstr "无效的清理模式 %s"
15969 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15970 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
15972 #: builtin/unpack-objects.c
15973 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15974 msgstr "包超过了最大允许大小"
15976 #: builtin/unpack-objects.c
15977 msgid "failed to write object in stream"
15980 #: builtin/unpack-objects.c
15982 msgid "inflate returned (%d)"
15983 msgstr "解压缩返回了 (%d)"
15985 #: builtin/unpack-objects.c
15986 msgid "invalid blob object from stream"
15989 #: builtin/unpack-objects.c
15990 msgid "Unpacking objects"
15993 #: builtin/update-index.c
15995 msgid "failed to create directory %s"
15998 #: builtin/update-index.c
16000 msgid "failed to delete file %s"
16003 #: builtin/update-index.c
16005 msgid "failed to delete directory %s"
16008 #: builtin/update-index.c
16010 msgid "Testing mtime in '%s' "
16011 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
16013 #: builtin/update-index.c
16014 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16015 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
16017 #: builtin/update-index.c
16018 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16019 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
16021 #: builtin/update-index.c
16022 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16023 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
16025 #: builtin/update-index.c
16026 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16027 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
16029 #: builtin/update-index.c
16030 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16031 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
16033 #: builtin/update-index.c
16034 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16035 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
16037 #: builtin/update-index.c
16041 #: builtin/update-index.c
16042 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16043 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
16045 #: builtin/update-index.c
16046 msgid "continue refresh even when index needs update"
16047 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
16049 #: builtin/update-index.c
16050 msgid "refresh: ignore submodules"
16053 #: builtin/update-index.c
16054 msgid "do not ignore new files"
16057 #: builtin/update-index.c
16058 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16059 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
16061 #: builtin/update-index.c
16062 msgid "notice files missing from worktree"
16063 msgstr "通知文件从工作区丢失"
16065 #: builtin/update-index.c
16066 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16067 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
16069 #: builtin/update-index.c
16070 msgid "refresh stat information"
16073 #: builtin/update-index.c
16074 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16075 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
16077 #: builtin/update-index.c
16078 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16079 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
16081 #: builtin/update-index.c
16082 msgid "add the specified entry to the index"
16083 msgstr "添加指定的条目到索引区"
16085 #: builtin/update-index.c
16086 msgid "mark files as \"not changing\""
16087 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
16089 #: builtin/update-index.c
16090 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16091 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
16093 #: builtin/update-index.c
16094 msgid "mark files as \"index-only\""
16095 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
16097 #: builtin/update-index.c
16098 msgid "clear skip-worktree bit"
16099 msgstr "清除 skip-worktree 位"
16101 #: builtin/update-index.c
16102 msgid "do not touch index-only entries"
16105 #: builtin/update-index.c
16106 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16107 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
16109 #: builtin/update-index.c
16110 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16111 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
16113 #: builtin/update-index.c
16114 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16115 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
16117 #: builtin/update-index.c
16118 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16119 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
16121 #: builtin/update-index.c
16122 msgid "add entries from standard input to the index"
16123 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
16125 #: builtin/update-index.c
16126 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16127 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
16129 #: builtin/update-index.c
16130 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16131 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
16133 #: builtin/update-index.c
16134 msgid "ignore files missing from worktree"
16135 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
16137 #: builtin/update-index.c
16138 msgid "report actions to standard output"
16141 #: builtin/update-index.c
16142 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16143 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
16145 #: builtin/update-index.c
16146 msgid "write index in this format"
16147 msgstr "以这种格式写入索引区"
16149 #: builtin/update-index.c
16150 msgid "enable or disable split index"
16153 #: builtin/update-index.c
16154 msgid "enable/disable untracked cache"
16155 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
16157 #: builtin/update-index.c
16158 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16159 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
16161 #: builtin/update-index.c
16162 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16163 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
16165 #: builtin/update-index.c
16166 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16167 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
16169 #: builtin/update-index.c
16170 msgid "enable or disable file system monitor"
16171 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
16173 #: builtin/update-index.c
16174 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16175 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
16177 #: builtin/update-index.c
16178 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16179 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
16181 #: builtin/update-index.c
16183 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16184 "enable split index"
16186 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
16188 #: builtin/update-index.c
16190 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16191 "disable split index"
16193 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
16195 #: builtin/update-index.c
16197 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16198 "to disable the untracked cache"
16200 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
16203 #: builtin/update-index.c
16204 msgid "Untracked cache disabled"
16205 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
16207 #: builtin/update-index.c
16209 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16210 "to enable the untracked cache"
16212 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
16215 #: builtin/update-index.c
16217 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16218 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
16220 #: builtin/update-index.c
16221 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16222 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
16224 #: builtin/update-index.c
16225 msgid "fsmonitor enabled"
16226 msgstr "fsmonitor 被启用"
16228 #: builtin/update-index.c
16230 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16231 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
16233 #: builtin/update-index.c
16234 msgid "fsmonitor disabled"
16235 msgstr "fsmonitor 被禁用"
16237 #: builtin/update-ref.c
16238 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16239 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
16241 #: builtin/update-ref.c
16242 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
16243 msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
16245 #: builtin/update-ref.c
16246 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16247 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
16249 #: builtin/update-ref.c
16250 msgid "delete the reference"
16253 #: builtin/update-ref.c
16254 msgid "update <refname> not the one it points to"
16255 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
16257 #: builtin/update-ref.c
16258 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16259 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
16261 #: builtin/update-ref.c
16262 msgid "read updates from stdin"
16265 #: builtin/update-server-info.c
16266 msgid "update the info files from scratch"
16267 msgstr "从头开始更新文件信息"
16269 #: builtin/upload-pack.c
16271 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16272 " [--advertise-refs] <directory>"
16274 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16275 " [--advertise-refs] <目录>"
16277 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16278 msgid "quit after a single request/response exchange"
16279 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16281 #: builtin/upload-pack.c
16282 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16283 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
16285 #: builtin/upload-pack.c
16286 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16287 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
16289 #: builtin/upload-pack.c
16290 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16291 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
16293 #: builtin/verify-commit.c
16294 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16295 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <提交>..."
16297 #: builtin/verify-commit.c
16298 msgid "print commit contents"
16301 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16302 msgid "print raw gpg status output"
16303 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
16305 #: builtin/verify-pack.c
16306 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16307 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <包>.idx..."
16309 #: builtin/verify-pack.c
16313 #: builtin/verify-pack.c
16314 msgid "show statistics only"
16317 #: builtin/verify-tag.c
16318 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16319 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] [--raw] <标签>..."
16321 #: builtin/verify-tag.c
16322 msgid "print tag contents"
16325 #: builtin/worktree.c
16327 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16328 " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16330 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <字符串>]]\n"
16331 " [-b <新分支>] <路径> [<提交号>]"
16333 #: builtin/worktree.c
16334 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16335 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16337 #: builtin/worktree.c
16338 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16339 msgstr "git worktree lock [--reason <字符串>] <工作区>"
16341 #: builtin/worktree.c
16342 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16343 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
16345 #: builtin/worktree.c
16346 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16347 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <过期>]"
16349 #: builtin/worktree.c
16350 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16351 msgstr "git worktree remove [-f] <工作区>"
16353 #: builtin/worktree.c
16354 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16355 msgstr "git worktree repair [<路径>...]"
16357 #: builtin/worktree.c
16358 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16359 msgstr "git worktree unlock <工作区>"
16361 #: builtin/worktree.c
16363 msgid "Removing %s/%s: %s"
16364 msgstr "删除 %s/%s: %s"
16366 #: builtin/worktree.c
16367 msgid "report pruned working trees"
16370 #: builtin/worktree.c
16371 msgid "expire working trees older than <time>"
16372 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
16374 #: builtin/worktree.c
16376 msgid "'%s' already exists"
16379 #: builtin/worktree.c
16381 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16382 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
16384 #: builtin/worktree.c
16387 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16388 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16390 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
16391 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
16393 #: builtin/worktree.c
16396 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16397 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16399 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
16400 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
16402 #: builtin/worktree.c
16404 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16405 msgstr "无法将 '%s' 复制至 '%s';稀疏检出可能无法正确工作"
16407 #: builtin/worktree.c
16409 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16410 msgstr "无法把工作树配置从 '%s' 拷贝到 '%s'"
16412 #: builtin/worktree.c
16414 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16415 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消配置 '%1$s'"
16417 #: builtin/worktree.c
16419 msgid "could not create directory of '%s'"
16420 msgstr "不能创建目录 '%s'"
16422 #: builtin/worktree.c
16423 msgid "initializing"
16426 #: builtin/worktree.c
16428 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16429 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
16431 #: builtin/worktree.c
16433 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16434 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
16436 #: builtin/worktree.c
16438 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16439 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
16441 #: builtin/worktree.c
16443 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16444 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
16446 #: builtin/worktree.c
16447 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16448 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
16450 #: builtin/worktree.c
16451 msgid "create a new branch"
16454 #: builtin/worktree.c
16455 msgid "create or reset a branch"
16458 #: builtin/worktree.c
16459 msgid "populate the new working tree"
16462 #: builtin/worktree.c
16463 msgid "keep the new working tree locked"
16466 #: builtin/worktree.c
16467 msgid "reason for locking"
16470 #: builtin/worktree.c
16471 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16472 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
16474 #: builtin/worktree.c
16475 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16476 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
16478 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16480 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16481 msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
16483 #: builtin/worktree.c
16484 msgid "added with --lock"
16485 msgstr "由 --lock 添加"
16487 #: builtin/worktree.c
16488 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16489 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
16491 #: builtin/worktree.c
16492 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16493 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
16495 #: builtin/worktree.c
16496 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16497 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
16499 #: builtin/worktree.c
16500 msgid "terminate records with a NUL character"
16501 msgstr "使用 NUL 字符终结记录"
16503 #: builtin/worktree.c
16505 msgid "'%s' is not a working tree"
16506 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
16508 #: builtin/worktree.c
16509 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16510 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
16512 #: builtin/worktree.c
16514 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16515 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
16517 #: builtin/worktree.c
16519 msgid "'%s' is already locked"
16522 #: builtin/worktree.c
16524 msgid "'%s' is not locked"
16527 #: builtin/worktree.c
16528 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16529 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
16531 #: builtin/worktree.c
16532 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16533 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
16535 #: builtin/worktree.c
16537 msgid "'%s' is a main working tree"
16538 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
16540 #: builtin/worktree.c
16542 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16543 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
16545 #: builtin/worktree.c
16548 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16549 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16551 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16552 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16554 #: builtin/worktree.c
16556 "cannot move a locked working tree;\n"
16557 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16560 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
16562 #: builtin/worktree.c
16564 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16565 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
16567 #: builtin/worktree.c
16569 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16570 msgstr "无法移动 '%s' 到 '%s'"
16572 #: builtin/worktree.c
16574 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16575 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status'"
16577 #: builtin/worktree.c
16579 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16580 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
16582 #: builtin/worktree.c
16584 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16585 msgstr "无法在 '%s' 中执行 'git status',退出码 %d"
16587 #: builtin/worktree.c
16588 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16589 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
16591 #: builtin/worktree.c
16594 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16595 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16597 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
16598 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16600 #: builtin/worktree.c
16602 "cannot remove a locked working tree;\n"
16603 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16606 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
16608 #: builtin/worktree.c
16610 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16611 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
16613 #: builtin/worktree.c
16615 msgid "repair: %s: %s"
16618 #: builtin/worktree.c
16620 msgid "error: %s: %s"
16623 #: builtin/write-tree.c
16624 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16625 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
16627 #: builtin/write-tree.c
16631 #: builtin/write-tree.c
16632 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16633 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
16635 #: builtin/write-tree.c
16636 msgid "only useful for debugging"
16640 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
16641 msgstr "core.fsyncMethod = batch 不支持本平台"
16645 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
16646 msgstr "不能解析归档包列表键 %s 的值 '%s'"
16650 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
16651 msgstr "在 '%s' 的归档包列表没有模式"
16654 msgid "failed to create temporary file"
16658 msgid "insufficient capabilities"
16663 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
16664 msgstr "下载自 '%s' 的文件不是归档包"
16667 msgid "failed to store maximum creation token"
16668 msgstr "无法储存最大的创建令牌"
16672 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
16673 msgstr "不可辨认的归档包模式来自 URI '%s'"
16677 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
16678 msgstr "超过了 URI 递归限制 (%d)"
16682 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
16683 msgstr "无法从 URI '%s' 下载归档包"
16687 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
16688 msgstr "位于 URI '%s' 的文件不是归档包或归档包列表"
16692 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
16693 msgstr "bundle-uri: 意外的参数:'%s'"
16696 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
16697 msgstr "bundle-uri: 在参数之后应有一个 flush"
16700 msgid "bundle-uri: got an empty line"
16701 msgstr "bundle-uri: 获得了空行"
16704 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
16705 msgstr "bundle-uri: 行不是以 'key=value' 格式"
16708 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
16709 msgstr "bundle-uri: 行有空的键或值"
16713 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
16714 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
16718 msgid "unknown capability '%s'"
16723 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
16724 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
16728 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
16729 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
16732 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
16733 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
16736 msgid "need a repository to verify a bundle"
16737 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
16741 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
16742 "to the repository's history"
16743 msgstr "一些前置提交存在于对象储存中,但未连接于本仓库的历史"
16747 msgid "The bundle contains this ref:"
16748 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
16749 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
16750 msgstr[1] "这个归档包中含有 %<PRIuMAX> 个引用:"
16753 msgid "The bundle records a complete history."
16754 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
16758 msgid "The bundle requires this ref:"
16759 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
16760 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
16761 msgstr[1] "这个归档包需要 %<PRIuMAX> 个引用:"
16764 msgid "unable to dup bundle descriptor"
16765 msgstr "无法复制归档包描述符"
16768 msgid "Could not spawn pack-objects"
16769 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
16772 msgid "pack-objects died"
16773 msgstr "pack-objects 终止"
16777 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
16778 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
16782 msgid "unsupported bundle version %d"
16783 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
16787 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
16788 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
16791 msgid "Refusing to create empty bundle."
16792 msgstr "不能创建空的归档包。"
16796 msgid "cannot create '%s'"
16800 msgid "index-pack died"
16801 msgstr "index-pack 终止"
16804 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
16805 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
16809 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
16810 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
16814 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
16815 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
16819 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
16820 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
16823 msgid "invalid hash version"
16828 msgid "invalid color value: %.*s"
16829 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
16832 msgid "Add file contents to the index"
16836 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
16837 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
16840 msgid "Annotate file lines with commit information"
16841 msgstr "使用提交信息注释文件行"
16844 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
16845 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
16848 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
16849 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
16852 msgid "Create an archive of files from a named tree"
16853 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
16856 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
16857 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
16860 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
16861 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
16864 msgid "List, create, or delete branches"
16865 msgstr "列出、创建或删除分支"
16868 msgid "Collect information for user to file a bug report"
16869 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
16872 msgid "Move objects and refs by archive"
16873 msgstr "通过归档移动对象和引用"
16876 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
16877 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
16880 msgid "Display gitattributes information"
16881 msgstr "显示 gitattributes 信息"
16884 msgid "Debug gitignore / exclude files"
16885 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
16888 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
16889 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
16892 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
16893 msgstr "确保引用名称格式正确"
16896 msgid "Switch branches or restore working tree files"
16897 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
16900 msgid "Copy files from the index to the working tree"
16901 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
16904 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
16905 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
16908 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
16909 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
16912 msgid "Graphical alternative to git-commit"
16913 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
16916 msgid "Remove untracked files from the working tree"
16917 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
16920 msgid "Clone a repository into a new directory"
16921 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
16924 msgid "Display data in columns"
16928 msgid "Record changes to the repository"
16932 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
16933 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
16936 msgid "Create a new commit object"
16937 msgstr "创建一个新的提交对象"
16940 msgid "Get and set repository or global options"
16941 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
16944 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
16945 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
16948 msgid "Retrieve and store user credentials"
16952 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
16953 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
16956 msgid "Helper to store credentials on disk"
16957 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
16960 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
16961 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
16964 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
16965 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
16968 msgid "A CVS server emulator for Git"
16969 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
16972 msgid "A really simple server for Git repositories"
16973 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
16976 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
16977 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
16980 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
16981 msgstr "生成诊断信息的压缩包"
16984 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
16985 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
16988 msgid "Compares files in the working tree and the index"
16989 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
16992 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
16993 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
16996 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
16997 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
17000 msgid "Show changes using common diff tools"
17001 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
17004 msgid "Git data exporter"
17008 msgid "Backend for fast Git data importers"
17009 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
17012 msgid "Download objects and refs from another repository"
17013 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
17016 msgid "Receive missing objects from another repository"
17017 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
17020 msgid "Rewrite branches"
17024 msgid "Produce a merge commit message"
17025 msgstr "生成一个合并提交信息"
17028 msgid "Output information on each ref"
17029 msgstr "对每一个引用输出信息 "
17032 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17033 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
17036 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17037 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
17040 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17041 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
17044 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17045 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
17048 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17049 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
17052 msgid "Print lines matching a pattern"
17056 msgid "A portable graphical interface to Git"
17057 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
17060 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17061 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
17064 msgid "Display help information about Git"
17065 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
17068 msgid "Run git hooks"
17072 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17073 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
17076 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17077 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
17080 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17081 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
17084 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17085 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
17088 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17089 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
17092 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17093 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
17096 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17097 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
17100 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17101 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
17104 msgid "Show commit logs"
17108 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17109 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
17112 msgid "List references in a remote repository"
17113 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
17116 msgid "List the contents of a tree object"
17117 msgstr "显示一个树对象的内容"
17120 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17121 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
17124 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17125 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
17128 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17129 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
17132 msgid "Join two or more development histories together"
17133 msgstr "合并两个或更多开发历史"
17136 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17137 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
17140 msgid "Run a three-way file merge"
17141 msgstr "运行一个三路文件合并"
17144 msgid "Run a merge for files needing merging"
17145 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
17148 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17149 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
17152 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17153 msgstr "在不触碰索引或工作树情况下应用合并"
17156 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17157 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
17160 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17161 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
17164 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17165 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
17168 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17172 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17173 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
17177 msgid "Find symbolic names for given revs"
17178 msgstr "查找给定版本的符号名称"
17181 msgid "Add or inspect object notes"
17185 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17186 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
17189 msgid "Create a packed archive of objects"
17193 msgid "Find redundant pack files"
17197 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17198 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
17201 msgid "Compute unique ID for a patch"
17202 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
17205 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17206 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
17209 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17210 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
17213 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17214 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
17217 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17218 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
17221 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17222 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
17225 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17226 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
17229 msgid "Reads tree information into the index"
17233 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17234 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
17237 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17238 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
17241 msgid "Manage reflog information"
17242 msgstr "管理 reflog 信息"
17245 msgid "Manage set of tracked repositories"
17249 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17250 msgstr "打包仓库中未打包对象"
17253 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17254 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
17257 msgid "Generates a summary of pending changes"
17261 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17262 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
17265 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17266 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
17269 msgid "Restore working tree files"
17273 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17274 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
17277 msgid "Pick out and massage parameters"
17281 msgid "Revert some existing commits"
17285 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17286 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
17289 msgid "Send a collection of patches as emails"
17290 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
17293 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17294 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
17297 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17298 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
17301 msgid "Common Git shell script setup code"
17302 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
17305 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17306 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
17309 msgid "Summarize 'git log' output"
17310 msgstr "'git log' 输出摘要"
17313 msgid "Show various types of objects"
17317 msgid "Show branches and their commits"
17321 msgid "Show packed archive index"
17325 msgid "List references in a local repository"
17326 msgstr "显示本地仓库中的引用"
17328 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
17330 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17331 msgstr "将您的工作树缩减至已追踪文件的子集"
17334 msgid "Add file contents to the staging area"
17335 msgstr "将文件内容添加到暂存区"
17338 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17339 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
17342 msgid "Show the working tree status"
17346 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17347 msgstr "删除不必要的空白字符"
17350 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17351 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
17354 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17355 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
17358 msgid "Switch branches"
17362 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17363 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
17366 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17367 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
17370 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17371 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
17374 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17375 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
17378 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17379 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
17382 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17383 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
17386 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17387 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
17390 msgid "Send archive back to git-archive"
17391 msgstr "将存档发送回 git-archive"
17394 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17395 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
17398 msgid "Show a Git logical variable"
17399 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
17402 msgid "Check the GPG signature of commits"
17403 msgstr "检查 GPG 提交签名"
17406 msgid "Validate packed Git archive files"
17407 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
17410 msgid "Check the GPG signature of tags"
17411 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
17414 msgid "Display version information about Git"
17415 msgstr "显示关于 Git 的版本信息"
17418 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
17419 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
17422 msgid "Manage multiple working trees"
17426 msgid "Create a tree object from the current index"
17427 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
17430 msgid "Defining attributes per path"
17434 msgid "Git command-line interface and conventions"
17435 msgstr "Git 命令行界面和约定"
17438 msgid "A Git core tutorial for developers"
17439 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
17442 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17443 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
17446 msgid "Git for CVS users"
17447 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
17450 msgid "Tweaking diff output"
17454 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17455 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
17458 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17459 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
17462 msgid "The bundle file format"
17466 msgid "Chunk-based file formats"
17470 msgid "Git commit-graph format"
17474 msgid "Git index format"
17478 msgid "Git pack format"
17482 msgid "Git cryptographic signature formats"
17483 msgstr "Git 密码学签名格式"
17486 msgid "A Git Glossary"
17490 msgid "Hooks used by Git"
17494 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17495 msgstr "指定故意忽略的未跟踪文件"
17498 msgid "The Git repository browser"
17502 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17503 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
17506 msgid "Defining submodule properties"
17510 msgid "Git namespaces"
17514 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17515 msgstr "协议 v0 和 v1 能力"
17518 msgid "Things common to various protocols"
17522 msgid "Git HTTP-based protocols"
17523 msgstr "Git 基于 HTTP 的协议"
17526 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17527 msgstr "包在线路中传输的方式"
17530 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17531 msgstr "Git 传输协议,第二版"
17534 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17535 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
17538 msgid "Git Repository Layout"
17542 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17543 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
17546 msgid "Mounting one repository inside another"
17547 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
17550 msgid "A tutorial introduction to Git"
17554 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17555 msgstr "Git 入门教程:第二部分"
17558 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17559 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
17562 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17563 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
17566 msgid "A tool for managing large Git repositories"
17567 msgstr "一个管理大型 Git 仓库的工具"
17570 msgid "commit-graph file is too small"
17575 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
17576 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
17580 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
17581 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17585 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
17586 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
17590 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
17591 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
17594 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
17595 msgstr "提交图形没有基础图形块"
17598 msgid "commit-graph chain does not match"
17603 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
17604 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
17607 msgid "unable to find all commit-graph files"
17608 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
17611 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
17612 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
17616 msgid "could not find commit %s"
17620 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
17621 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
17624 msgid "Loading known commits in commit graph"
17625 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
17628 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
17629 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
17632 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
17633 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
17636 msgid "Computing commit graph topological levels"
17637 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
17640 msgid "Computing commit graph generation numbers"
17641 msgstr "正在计算提交图世代数字"
17644 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
17645 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
17648 msgid "Collecting referenced commits"
17653 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
17654 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
17655 msgstr[0] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17656 msgstr[1] "正在 %<PRIuMAX> 个包中查找提交图的提交"
17660 msgid "error adding pack %s"
17665 msgid "error opening index for %s"
17666 msgstr "为 %s 打开索引出错"
17669 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
17670 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
17673 msgid "Finding extra edges in commit graph"
17674 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
17677 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
17678 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
17681 msgid "unable to create temporary graph layer"
17686 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
17687 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
17691 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
17692 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
17693 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
17694 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
17697 msgid "unable to open commit-graph chain file"
17698 msgstr "无法打开提交图形链文件"
17701 msgid "failed to rename base commit-graph file"
17702 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
17705 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
17706 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
17709 msgid "Scanning merged commits"
17713 msgid "Merging commit-graph"
17717 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
17718 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
17721 msgid "too many commits to write graph"
17725 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
17726 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
17730 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
17731 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
17735 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
17736 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
17740 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
17741 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
17744 msgid "Verifying commits in commit graph"
17745 msgstr "正在校验提交图中的提交"
17749 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
17750 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
17754 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
17755 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
17759 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
17760 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
17764 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
17765 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
17769 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
17770 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
17775 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
17776 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
17781 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
17782 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
17786 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17787 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
17791 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17792 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
17796 msgid "%s %s is not a commit!"
17797 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
17801 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
17802 "and will be removed in a future Git version.\n"
17804 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
17805 "to convert the grafts into replace refs.\n"
17807 "Turn this message off by running\n"
17808 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
17810 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
17813 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
17814 "grafts 转换为替换引用。\n"
17816 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
17821 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
17822 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
17826 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
17827 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
17831 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
17832 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
17836 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
17837 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
17841 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
17842 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
17843 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
17845 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
17846 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitEncoding\n"
17849 #: compat/compiler.h
17850 msgid "no compiler information available\n"
17851 msgstr "编译器信息不可用\n"
17853 #: compat/compiler.h
17854 msgid "no libc information available\n"
17855 msgstr "libc 信息不可用\n"
17859 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
17860 msgstr "不能确定 '%s' 的空余磁盘空间"
17864 msgid "could not get info for '%s'"
17865 msgstr "无法获得 '%s' 的信息"
17867 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17869 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
17870 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程不能打开 '%ls'"
17872 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17874 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
17875 msgstr "[GLE %ld] 健康监测线程正在获取 '%ls' 的 BHFI"
17877 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17879 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
17880 msgstr "不能转换至宽字符:'%s'"
17882 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17884 msgid "BHFI changed '%ls'"
17885 msgstr "BHFI 已改变 '%ls'"
17887 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17889 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
17890 msgstr "'has_worktree_moved' 中未处理的情况:%d"
17892 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
17894 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
17895 msgstr "健康监测线程等待失败 [GLE %ld]"
17897 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
17899 msgid "Invalid path: %s"
17902 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17903 msgid "Unable to create FSEventStream."
17904 msgstr "无法创建 FSEventStream。"
17906 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
17907 msgid "Failed to start the FSEventStream"
17908 msgstr "无法启动 FSEventStream"
17910 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17912 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
17913 msgstr "[GLE %ld] 无法将路径转换至 UTF-8:'%.*ls'"
17915 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17917 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
17918 msgstr "[GLE %ld] 无法监视 '%s'"
17920 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17922 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
17923 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%s' 的长名称"
17925 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17927 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
17928 msgstr "ReadDirectoryChangedW 失败于 '%s' [GLE %ld]"
17930 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17932 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
17933 msgstr "GetOverlappedResult 失败于 '%s' [GLE %ld]"
17935 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
17937 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
17938 msgstr "无法获取目录变更 [GLE %ld]"
17940 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17942 msgid "opendir('%s') failed"
17943 msgstr "opendir('%s') 失败"
17945 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17947 msgid "lstat('%s') failed"
17948 msgstr "lstat('%s') 失败"
17950 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17952 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
17953 msgstr "strbuf_readlink('%s') 失败"
17955 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
17957 msgid "closedir('%s') failed"
17958 msgstr "closedir('%s') 失败"
17960 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
17962 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
17963 msgstr "[GLE %ld] 无法打开要读取的 '%ls'"
17965 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
17967 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
17968 msgstr "[GLE %ld] 无法获取 '%ls' 的协议信息 "
17972 msgid "failed to copy SID (%ld)"
17973 msgstr "无法拷贝 SID (%ld)"
17977 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
17978 msgstr "无法获取 '%s' 的所有者 (%ld)"
17980 #: compat/obstack.c
17981 msgid "memory exhausted"
17984 #: compat/regex/regcomp.c
17988 #: compat/regex/regcomp.c
17992 #: compat/regex/regcomp.c
17993 msgid "Invalid regular expression"
17996 #: compat/regex/regcomp.c
17997 msgid "Invalid collation character"
18000 #: compat/regex/regcomp.c
18001 msgid "Invalid character class name"
18004 #: compat/regex/regcomp.c
18005 msgid "Trailing backslash"
18008 #: compat/regex/regcomp.c
18009 msgid "Invalid back reference"
18012 #: compat/regex/regcomp.c
18013 msgid "Unmatched [ or [^"
18014 msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
18016 #: compat/regex/regcomp.c
18017 msgid "Unmatched ( or \\("
18018 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
18020 #: compat/regex/regcomp.c
18021 msgid "Unmatched \\{"
18024 #: compat/regex/regcomp.c
18025 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18026 msgstr "\\{\\} 的内容非法"
18028 #: compat/regex/regcomp.c
18029 msgid "Invalid range end"
18032 #: compat/regex/regcomp.c
18033 msgid "Memory exhausted"
18036 #: compat/regex/regcomp.c
18037 msgid "Invalid preceding regular expression"
18038 msgstr "非法的前置正则表达式"
18040 #: compat/regex/regcomp.c
18041 msgid "Premature end of regular expression"
18044 #: compat/regex/regcomp.c
18045 msgid "Regular expression too big"
18048 #: compat/regex/regcomp.c
18049 msgid "Unmatched ) or \\)"
18050 msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
18052 #: compat/regex/regcomp.c
18053 msgid "No previous regular expression"
18054 msgstr "没有上一个正则表达式"
18056 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18057 msgid "could not send IPC command"
18058 msgstr "无法发送 IPC 命令"
18060 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18061 msgid "could not read IPC response"
18062 msgstr "无法读取 IPC 响应"
18064 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18066 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18067 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
18069 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18071 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18072 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
18074 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18076 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18077 msgstr "ConnectNamedPipe 失败于 '%s' (%lu)"
18079 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18081 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18082 msgstr "无法为 '%s' 从管道创建 fd"
18084 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18086 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18087 msgstr "无法为 '%s' 启动 thread[0]"
18089 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18091 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18092 msgstr "为 '%s' 等待 hEvent 失败"
18094 #: compat/terminal.c
18095 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18096 msgstr "无法从后台中恢复,请使用 'fg' 来恢复"
18098 #: compat/terminal.c
18099 msgid "cannot restore terminal settings"
18105 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18109 "This might be due to circular includes."
18111 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
18119 msgid "could not expand include path '%s'"
18120 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
18123 msgid "relative config includes must come from files"
18124 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
18127 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18128 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
18132 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18133 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18135 "远程 URL 不能在文件中配置,不管直接地还是通过 includeIf.hasconfig:remote.*."
18140 msgid "invalid config format: %s"
18141 msgstr "无效的配置格式:%s"
18145 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18146 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
18150 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18151 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
18155 msgid "key does not contain a section: %s"
18156 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
18160 msgid "key does not contain variable name: %s"
18161 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
18163 #: config.c sequencer.c
18165 msgid "invalid key: %s"
18170 msgid "invalid key (newline): %s"
18171 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
18174 msgid "empty config key"
18179 msgid "bogus config parameter: %s"
18184 msgid "bogus format in %s"
18189 msgid "bogus count in %s"
18194 msgid "too many entries in %s"
18199 msgid "missing config key %s"
18204 msgid "missing config value %s"
18209 msgid "bad config line %d in blob %s"
18210 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18214 msgid "bad config line %d in file %s"
18215 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18219 msgid "bad config line %d in standard input"
18220 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
18224 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18225 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18229 msgid "bad config line %d in command line %s"
18230 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18234 msgid "bad config line %d in %s"
18235 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
18238 msgid "out of range"
18242 msgid "invalid unit"
18247 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18248 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
18252 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18253 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18257 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18258 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18262 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18263 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
18267 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18268 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18272 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18273 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18277 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18278 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
18282 msgid "invalid value for variable %s"
18283 msgstr "变量 %s 的值无效"
18287 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18288 msgstr "忽略未知的 core.fsync 组件 '%s'"
18292 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18293 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
18297 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18298 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
18302 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18303 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
18307 msgid "abbrev length out of range: %d"
18308 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
18312 msgid "bad zlib compression level %d"
18313 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
18316 msgid "core.commentChar should only be one character"
18317 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
18321 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18322 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值 '%s'"
18325 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18326 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已经被弃用;取而代之使用 core.fsync"
18330 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18331 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
18335 msgid "malformed value for %s"
18336 msgstr "%s 的取值格式错误"
18340 msgid "malformed value for %s: %s"
18341 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
18344 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18345 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
18349 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18350 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
18354 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18355 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
18359 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18360 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
18364 msgid "failed to parse %s"
18368 msgid "unable to parse command-line config"
18369 msgstr "无法解析命令行中的配置"
18372 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18373 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
18377 msgid "Invalid %s: '%s'"
18378 msgstr "无效 %s:'%s'"
18382 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18383 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
18387 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18388 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
18392 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18393 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
18397 msgid "invalid section name '%s'"
18398 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
18402 msgid "%s has multiple values"
18407 msgid "failed to write new configuration file %s"
18408 msgstr "无法写入新的配置文件 %s"
18412 msgid "could not lock config file %s"
18413 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
18422 msgid "invalid config file %s"
18423 msgstr "无效的配置文件 %s"
18427 msgid "fstat on %s failed"
18428 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
18432 msgid "unable to mmap '%s'%s"
18433 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
18437 msgid "chmod on %s failed"
18438 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
18442 msgid "could not write config file %s"
18443 msgstr "不能写入配置文件 %s"
18447 msgid "could not set '%s' to '%s'"
18448 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
18452 msgid "invalid section name: %s"
18453 msgstr "无效的小节名称:%s"
18457 msgid "missing value for '%s'"
18461 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18462 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
18466 "Could not read from remote repository.\n"
18468 "Please make sure you have the correct access rights\n"
18469 "and the repository exists."
18473 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
18477 msgid "server doesn't support '%s'"
18478 msgstr "服务器不支持 '%s'"
18482 msgid "server doesn't support feature '%s'"
18483 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
18486 msgid "expected flush after capabilities"
18487 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
18491 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
18492 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
18495 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
18496 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
18500 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
18501 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
18504 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
18505 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
18508 msgid "invalid packet"
18513 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
18514 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
18518 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
18519 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
18523 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
18524 msgstr "于 bundle-uri 响应行 %d 发生错误:%s"
18527 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
18528 msgstr "在 bundle-uri 列表之后应该有一个 flush 包"
18531 msgid "expected response end packet after ref listing"
18532 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
18536 msgid "invalid ls-refs response: %s"
18537 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
18540 msgid "expected flush after ref listing"
18541 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
18545 msgid "protocol '%s' is not supported"
18546 msgstr "不支持 '%s' 协议"
18549 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
18550 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
18554 msgid "Looking up %s ... "
18559 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
18560 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
18562 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
18567 "Connecting to %s (port %s) ... "
18570 "连接到 %s(端口 %s)... "
18575 "unable to connect to %s:\n"
18581 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
18588 msgid "unable to look up %s (%s)"
18589 msgstr "无法查找 %s(%s)"
18593 msgid "unknown port %s"
18598 msgid "strange hostname '%s' blocked"
18599 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
18603 msgid "strange port '%s' blocked"
18604 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
18608 msgid "cannot start proxy %s"
18612 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
18613 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
18616 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
18617 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
18620 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
18621 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
18624 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
18625 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
18628 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
18629 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
18633 msgid "strange pathname '%s' blocked"
18634 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
18637 msgid "unable to fork"
18641 msgid "Could not run 'git rev-list'"
18642 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
18645 msgid "failed write to rev-list"
18646 msgstr "写入 rev-list 失败"
18649 msgid "failed to close rev-list's stdin"
18650 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
18654 msgid "illegal crlf_action %d"
18655 msgstr "非法的 crlf_action %d"
18659 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
18660 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
18665 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
18667 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 CRLF 将被 LF 替换"
18671 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
18672 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
18677 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
18679 msgstr "在 '%s' 的工作拷贝中,下次 Git 接触时 LF 将被 CRLF 替换"
18683 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
18684 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
18689 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
18690 "working-tree-encoding."
18692 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
18696 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
18697 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
18702 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
18703 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
18705 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
18710 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
18711 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
18715 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
18716 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
18720 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
18721 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
18725 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
18726 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
18730 msgid "external filter '%s' failed %d"
18731 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
18735 msgid "read from external filter '%s' failed"
18736 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
18740 msgid "external filter '%s' failed"
18741 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
18744 msgid "unexpected filter type"
18748 msgid "path name too long for external filter"
18749 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
18754 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
18756 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
18759 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
18760 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
18764 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
18765 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
18769 msgid "%s: smudge filter %s failed"
18770 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
18774 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
18775 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
18778 msgid "refusing to work with credential missing host field"
18779 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
18782 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
18783 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
18787 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
18788 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
18792 msgid "url has no scheme: %s"
18793 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
18797 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
18798 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
18801 msgid "in the future"
18806 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
18807 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
18808 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
18809 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
18813 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
18814 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
18815 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
18816 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
18820 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
18821 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
18822 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
18823 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
18827 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
18828 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
18829 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
18830 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
18834 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
18835 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
18836 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
18837 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
18841 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
18842 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
18843 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
18844 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
18848 msgid "%<PRIuMAX> year"
18849 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
18850 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
18851 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
18853 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
18856 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
18857 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
18858 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
18859 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
18863 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
18864 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
18865 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
18866 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
18869 msgid "Propagating island marks"
18874 msgid "bad tree object %s"
18879 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
18880 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
18884 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
18885 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
18889 msgid "Marked %d islands, done.\n"
18890 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
18894 msgid "invalid --%s value '%s'"
18895 msgstr "无效的 --%s 值 '%s'"
18899 msgid "could not archive missing directory '%s'"
18900 msgstr "无法归档缺失的目录 '%s'"
18902 #: diagnose.c dir.c
18904 msgid "could not open directory '%s'"
18905 msgstr "无法打开目录 '%s'"
18909 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
18910 msgstr "跳过 '%s',既不是文件又不是目录"
18913 msgid "could not duplicate stdout"
18918 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
18919 msgstr "无法添加目录 '%s' 至归档器"
18922 msgid "failed to write archive"
18926 msgid "--merge-base does not work with ranges"
18927 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
18930 msgid "--merge-base only works with commits"
18931 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
18934 msgid "unable to get HEAD"
18938 msgid "no merge base found"
18942 msgid "multiple merge bases found"
18946 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
18947 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
18951 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
18953 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
18958 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
18959 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
18964 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
18965 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
18969 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
18970 "'dimmed-zebra', 'plain'"
18972 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
18978 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
18979 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
18981 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
18982 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
18986 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
18988 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
18992 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
18993 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
18998 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19001 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
19006 msgid "external diff died, stopping at %s"
19007 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
19009 #: diff.c parse-options.c
19011 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19012 msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用"
19016 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19017 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'"
19022 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19023 msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'"
19026 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19027 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
19031 msgid "invalid --stat value: %s"
19032 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
19034 #: diff.c parse-options.c
19036 msgid "%s expects a numerical value"
19037 msgstr "%s 期望一个数字值"
19042 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19045 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
19050 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19051 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
19055 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19056 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
19060 msgid "unable to resolve '%s'"
19065 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19066 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
19070 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19071 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
19075 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19076 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
19080 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19081 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
19085 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
19088 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
19092 msgid "invalid argument to %s"
19097 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19098 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
19102 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19103 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
19107 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19108 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
19111 msgid "Diff output format options"
19115 msgid "generate patch"
19123 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19124 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
19127 msgid "generate the diff in raw format"
19131 msgid "synonym for '-p --raw'"
19132 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
19135 msgid "synonym for '-p --stat'"
19136 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
19139 msgid "machine friendly --stat"
19140 msgstr "机器友好的 --stat"
19143 msgid "output only the last line of --stat"
19144 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
19147 msgid "<param1,param2>..."
19148 msgstr "<参数1,参数2>..."
19152 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19153 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
19156 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19157 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
19160 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
19161 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
19164 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19165 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
19168 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19169 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
19172 msgid "show only names of changed files"
19173 msgstr "只显示变更文件的文件名"
19176 msgid "show only names and status of changed files"
19177 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
19180 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19181 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
19184 msgid "generate diffstat"
19185 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
19192 msgid "generate diffstat with a given width"
19193 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
19196 msgid "generate diffstat with a given name width"
19197 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
19200 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19201 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
19208 msgid "generate diffstat with limited lines"
19209 msgstr "生成有限行数的差异统计"
19212 msgid "generate compact summary in diffstat"
19213 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
19216 msgid "output a binary diff that can be applied"
19217 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
19220 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19221 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
19224 msgid "show colored diff"
19233 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19235 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
19239 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19242 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
19250 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19251 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
19254 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19255 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
19258 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19259 msgstr "输出的每一行附加前缀"
19262 msgid "do not show any source or destination prefix"
19263 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
19266 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19267 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
19274 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19275 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
19278 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19279 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
19282 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19283 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
19286 msgid "Diff rename options"
19294 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19295 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
19298 msgid "detect renames"
19302 msgid "omit the preimage for deletes"
19303 msgstr "省略删除操作的差异输出"
19306 msgid "detect copies"
19310 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19311 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
19314 msgid "disable rename detection"
19318 msgid "use empty blobs as rename source"
19319 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
19322 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19323 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
19327 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19329 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
19332 msgid "Diff algorithm options"
19336 msgid "produce the smallest possible diff"
19340 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19341 msgstr "行比较时忽略空白字符"
19344 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19348 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19349 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
19352 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19353 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
19356 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19357 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
19364 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19365 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
19368 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19369 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
19372 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19373 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
19376 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19377 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
19380 msgid "<algorithm>"
19384 msgid "choose a diff algorithm"
19392 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19393 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
19400 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19401 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
19404 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19405 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
19408 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19409 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
19412 msgid "moved lines of code are colored differently"
19413 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
19416 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19417 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
19420 msgid "Other diff options"
19424 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19425 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
19428 msgid "treat all files as text"
19429 msgstr "把所有文件当做文本处理"
19432 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19433 msgstr "交换两个输入,反转差异"
19436 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19437 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
19440 msgid "disable all output of the program"
19441 msgstr "禁用本程序的所有输出"
19444 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19445 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
19448 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19449 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
19456 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19457 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
19464 msgid "specify how differences in submodules are shown"
19465 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
19468 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19469 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
19472 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19473 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
19481 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19483 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
19487 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19489 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
19492 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
19493 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
19496 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19497 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
19500 msgid "control the order in which files appear in the output"
19501 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
19508 msgid "show the change in the specified path first"
19509 msgstr "先显示指定路径的变更"
19512 msgid "skip the output to the specified path"
19516 msgid "<object-id>"
19521 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19523 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
19526 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19527 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19530 msgid "select files by diff type"
19531 msgstr "通过差异类型选择文件"
19538 msgid "output to a specific file"
19542 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
19543 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
19546 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
19547 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
19552 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
19553 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
19555 #: diffcore-order.c
19557 msgid "failed to read orderfile '%s'"
19558 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
19560 #: diffcore-rename.c
19561 msgid "Performing inexact rename detection"
19562 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
19564 #: diffcore-rotate.c
19566 msgid "No such path '%s' in the diff"
19567 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
19571 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
19572 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
19576 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
19577 msgstr "未识别的模式:'%s'"
19581 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
19582 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
19586 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
19587 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
19590 msgid "disabling cone pattern matching"
19595 msgid "cannot use %s as an exclude file"
19596 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
19599 msgid "failed to get kernel name and information"
19600 msgstr "无法获得内核名称和信息"
19603 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
19604 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
19608 "No directory name could be guessed.\n"
19609 "Please specify a directory on the command line"
19616 msgid "index file corrupt in repo %s"
19617 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
19621 msgid "could not create directories for %s"
19622 msgstr "不能为 %s 创建目录"
19626 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
19627 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
19631 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
19632 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
19635 msgid "Filtering content"
19640 msgid "could not stat file '%s'"
19641 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
19645 msgid "bad git namespace path \"%s\""
19646 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
19650 msgid "too many args to run %s"
19651 msgstr "执行 %s 的参数太多"
19654 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
19655 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
19658 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
19659 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
19662 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
19663 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
19667 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
19668 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
19671 msgid "unable to write to remote"
19675 msgid "Server supports filter"
19676 msgstr "服务器支持 filter"
19680 msgid "invalid shallow line: %s"
19681 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
19685 msgid "invalid unshallow line: %s"
19686 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
19690 msgid "object not found: %s"
19695 msgid "error in object: %s"
19700 msgid "no shallow found: %s"
19701 msgstr "未发现 shallow:%s"
19705 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
19706 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
19710 msgid "got %s %d %s"
19711 msgstr "得到 %s %d %s"
19715 msgid "invalid commit %s"
19722 #: fetch-pack.c progress.h
19728 msgid "got %s (%d) %s"
19729 msgstr "得到 %s (%d) %s"
19733 msgid "Marking %s as complete"
19738 msgid "already have %s (%s)"
19739 msgstr "已经有 %s(%s)"
19742 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
19743 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
19746 msgid "protocol error: bad pack header"
19751 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
19752 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
19755 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
19756 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
19764 msgid "error in sideband demultiplexer"
19765 msgstr "sideband 多路输出出错"
19769 msgid "Server version is %.*s"
19770 msgstr "服务器版本 %.*s"
19774 msgid "Server supports %s"
19778 msgid "Server does not support shallow clients"
19779 msgstr "服务器不支持浅客户端"
19782 msgid "Server does not support --shallow-since"
19783 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
19786 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
19787 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
19790 msgid "Server does not support --deepen"
19791 msgstr "服务器不支持 --deepen"
19794 msgid "Server does not support this repository's object format"
19795 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
19798 msgid "no common commits"
19802 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
19803 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
19807 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
19808 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
19812 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
19813 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
19816 msgid "Server does not support shallow requests"
19817 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
19820 msgid "unable to write request to remote"
19825 msgid "expected '%s', received '%s'"
19826 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
19830 msgid "expected '%s'"
19835 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
19836 msgstr "意外的确认行:'%s'"
19840 msgid "error processing acks: %d"
19841 msgstr "处理 ack 出错:%d"
19843 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19848 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
19849 msgstr "预期在 '%s' 之后发送 packfile"
19851 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
19856 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
19857 msgstr "在没有 '%s' 后不应该发送其它小节"
19861 msgid "error processing shallow info: %d"
19862 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
19866 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
19867 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
19871 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
19872 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
19876 msgid "error processing wanted refs: %d"
19877 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
19880 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
19881 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
19884 msgid "no matching remote head"
19888 msgid "unexpected 'ready' from remote"
19889 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
19893 msgid "no such remote ref %s"
19894 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
19898 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
19899 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
19903 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
19904 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 无效路径 '%s'"
19908 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
19909 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: 未知错误于 '%s'"
19912 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
19913 msgstr "fsmonitor--daemon 没有运行"
19917 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
19918 msgstr "无法发送 '%s' 命令至 fsmonitor--daemon"
19920 #: fsmonitor-settings.c
19922 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19923 msgstr "纯仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19925 #: fsmonitor-settings.c
19927 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
19928 msgstr "因为错误,仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19930 #: fsmonitor-settings.c
19932 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19933 msgstr "远程仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19935 #: fsmonitor-settings.c
19937 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
19938 msgstr "虚拟仓库 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19940 #: fsmonitor-settings.c
19943 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
19945 msgstr "因为缺少 Unix 套接字支持,套接字目录 '%s' 与 fsmonitor 不兼容"
19949 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19950 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19951 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19953 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19954 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
19956 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
19957 " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19958 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19960 " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
19961 " [--config-env=<名称>=<环境变量>] <命令> [<参数>]"
19965 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19966 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19967 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
19968 "See 'git help git' for an overview of the system."
19970 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
19971 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
19973 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
19977 msgid "unsupported command listing type '%s'"
19978 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
19982 msgid "no directory given for '%s' option\n"
19983 msgstr "没有为 '%s' 选项提供目录\n"
19987 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19988 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
19992 msgid "-c expects a configuration string\n"
19993 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
19997 msgid "no config key given for --config-env\n"
19998 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
20002 msgid "unknown option: %s\n"
20007 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20008 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
20013 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20014 "You can use '!git' in the alias to do this"
20016 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
20021 msgid "empty alias for %s"
20026 msgid "recursive alias: %s"
20030 msgid "write failure on standard output"
20034 msgid "unknown write failure on standard output"
20035 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
20038 msgid "close failed on standard output"
20043 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20044 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
20048 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20049 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
20062 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20063 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
20067 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20068 msgstr "无法运行命令 '%s':%s\n"
20071 msgid "could not create temporary file"
20076 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20077 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
20081 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20082 "signature verification"
20083 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
20087 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20088 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20090 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
20091 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20095 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20096 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
20100 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20101 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
20105 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20106 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
20110 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20111 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
20115 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20116 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
20120 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20121 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
20126 "gpg failed to sign the data:\n"
20133 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20134 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingKey"
20138 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20139 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
20143 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20144 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
20148 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20150 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
20154 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20155 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
20159 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20160 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
20164 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20165 "with -P under PCRE v2"
20167 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
20172 msgid "'%s': unable to read %s"
20173 msgstr "'%s':无法读取 %s"
20177 msgid "'%s': short read"
20178 msgstr "'%s':读取不完整"
20181 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20182 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
20185 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20186 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
20189 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20190 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
20193 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20194 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
20197 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20198 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
20201 msgid "Main Porcelain Commands"
20205 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20209 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20213 msgid "Interacting with Others"
20217 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20221 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20225 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20229 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20233 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20234 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口"
20237 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20238 msgstr "面向开发者的文件格式、协议和其他接口"
20242 msgid "available git commands in '%s'"
20243 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
20246 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20247 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
20250 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20251 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
20254 msgid "The Git concept guides are:"
20255 msgstr "Git 概念向导有:"
20258 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20259 msgstr "面向用户的仓库、命令和文件接口:"
20262 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20263 msgstr "文件格式、协议和其他开发者接口列表:"
20266 msgid "External commands"
20270 msgid "Command aliases"
20274 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20275 msgstr "执行 'git help <command>' 来了解特定子命令"
20280 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20281 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20283 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
20288 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20289 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
20292 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20293 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
20297 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20298 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
20302 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20303 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
20307 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20308 msgstr "取而代之运行 '%s' [y/N]?"
20312 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20313 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
20318 "The most similar command is"
20321 "The most similar commands are"
20330 msgid "git version [--build-options]"
20331 msgstr "git version [--build-options]"
20335 msgid "%s: %s - %s"
20336 msgstr "%s:%s - %s"
20341 "Did you mean this?"
20344 "Did you mean one of these?"
20355 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20356 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20358 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
20359 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
20363 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20364 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
20367 msgid "not a git repository"
20372 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20373 msgstr "http.postBuffer 为负值,默认为 %d"
20376 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20377 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
20380 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20381 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
20384 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20385 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
20389 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20390 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
20394 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20395 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
20399 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20400 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
20405 "unable to update url base from redirection:\n"
20409 "不能更新重定向的 url base:\n"
20414 msgid "Author identity unknown\n"
20418 msgid "Committer identity unknown\n"
20424 "*** Please tell me who you are.\n"
20428 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20429 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20431 "to set your account's default identity.\n"
20432 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20440 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20441 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20444 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
20447 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20448 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
20452 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20453 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
20456 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20457 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
20461 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20462 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
20466 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
20467 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
20471 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
20472 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
20474 #: list-objects-filter-options.c
20475 msgid "expected 'tree:<depth>'"
20476 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
20478 #: list-objects-filter-options.c
20479 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
20480 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
20482 #: list-objects-filter-options.c
20484 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
20485 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
20487 #: list-objects-filter-options.c
20489 msgid "invalid filter-spec '%s'"
20490 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
20492 #: list-objects-filter-options.c
20494 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
20495 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
20497 #: list-objects-filter-options.c
20498 msgid "expected something after combine:"
20499 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
20501 #: list-objects-filter-options.c
20502 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
20503 msgstr "不能混用多种过滤规格"
20505 #: list-objects-filter-options.c
20506 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
20507 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
20509 #: list-objects-filter-options.h
20513 #: list-objects-filter-options.h
20514 msgid "object filtering"
20517 #: list-objects-filter.c
20519 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
20520 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
20522 #: list-objects-filter.c
20524 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
20525 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
20529 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
20530 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
20534 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
20535 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
20539 msgid "unable to load root tree for commit %s"
20540 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
20545 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
20547 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
20548 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
20549 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
20550 "may have crashed in this repository earlier:\n"
20551 "remove the file manually to continue."
20553 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
20555 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
20556 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
20557 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
20562 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
20563 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
20567 msgid "unexpected line: '%s'"
20571 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
20572 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
20575 msgid "quoted CRLF detected"
20576 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
20578 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20580 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
20581 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
20585 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
20586 msgstr "无法合并子模组 %s (没有合并基线)"
20588 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20590 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
20591 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
20593 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20595 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
20596 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
20600 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
20601 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
20605 msgid "Failed to merge submodule %s"
20606 msgstr "无法合并子模组 %s"
20611 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
20612 msgstr "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:%s"
20617 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
20620 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
20623 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20624 msgid "Failed to execute internal merge"
20627 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20629 msgid "Unable to add %s to database"
20630 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
20632 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20634 msgid "Auto-merging %s"
20637 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20640 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
20641 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
20643 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
20646 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20649 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
20650 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
20652 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
20658 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
20659 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
20660 "majority of the files."
20662 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
20663 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
20665 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20668 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
20670 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
20672 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20675 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
20678 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
20680 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20683 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
20684 "%s; moving it to %s."
20686 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
20689 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20692 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
20693 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20695 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
20698 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20701 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
20702 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
20704 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
20709 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
20711 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
20716 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
20717 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
20720 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
20725 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
20726 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
20728 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20730 msgid "cannot read object %s"
20733 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20735 msgid "object %s is not a blob"
20736 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
20741 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
20743 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
20748 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
20749 "of them so each can be recorded somewhere."
20751 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
20757 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
20758 "of them so each can be recorded somewhere."
20760 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
20763 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20767 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20771 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20775 #: merge-ort.c merge-recursive.c
20777 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
20778 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
20783 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
20784 "of %s left in tree."
20786 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
20789 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
20790 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
20791 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
20792 #. commit that needs to be merged. For example:
20793 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
20798 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
20799 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
20801 " - 进入子模组(%s),要么合并提交 %s\n"
20802 " 要么更新至已合并这些变更的提交\n"
20807 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
20808 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
20809 "This can be accomplished with the following steps:\n"
20810 "%s - come back to superproject and run:\n"
20814 " to record the above merge or update\n"
20815 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
20816 " - commit the resulting index in the superproject\n"
20818 "子模组内的递归合并现在只支持简单的情况。\n"
20819 "请手动合并每个有冲突的子模组。\n"
20821 "%s - 回到上级项目并运行:\n"
20826 " - 解决上级项目中的其他冲突\n"
20827 " - 提交上级项目中的结果索引\n"
20829 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
20830 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
20834 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
20835 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
20837 #: merge-recursive.c
20838 msgid "(bad commit)\n"
20841 #: merge-recursive.c
20843 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
20844 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
20846 #: merge-recursive.c
20848 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
20849 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
20851 #: merge-recursive.c
20853 msgid "failed to create path '%s'%s"
20854 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
20856 #: merge-recursive.c
20858 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
20859 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
20861 #: merge-recursive.c
20862 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
20863 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
20865 #: merge-recursive.c
20867 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
20868 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
20870 #: merge-recursive.c
20872 msgid "blob expected for %s '%s'"
20873 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
20875 #: merge-recursive.c
20877 msgid "failed to open '%s': %s"
20878 msgstr "无法打开 '%s':%s"
20880 #: merge-recursive.c
20882 msgid "failed to symlink '%s': %s"
20883 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
20885 #: merge-recursive.c
20887 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
20888 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
20890 #: merge-recursive.c
20892 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
20893 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
20895 #: merge-recursive.c
20897 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
20900 #: merge-recursive.c
20902 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
20903 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
20905 #: merge-recursive.c
20907 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
20908 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
20910 #: merge-recursive.c
20911 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
20912 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
20914 #: merge-recursive.c
20917 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
20920 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20922 "which will accept this suggestion.\n"
20924 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
20926 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
20930 #: merge-recursive.c
20932 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
20933 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
20935 #: merge-recursive.c
20937 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
20938 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
20940 #: merge-recursive.c
20943 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20946 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20949 #: merge-recursive.c
20952 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20955 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20958 #: merge-recursive.c
20961 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
20964 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
20967 #: merge-recursive.c
20970 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
20971 "left in tree at %s."
20973 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
20974 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
20976 #: merge-recursive.c
20980 #: merge-recursive.c
20984 #: merge-recursive.c
20986 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
20987 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
20989 #: merge-recursive.c
20991 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
20992 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
20994 #: merge-recursive.c
20996 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
20997 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
20999 #: merge-recursive.c
21001 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21002 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
21004 #: merge-recursive.c
21006 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21007 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
21009 #: merge-recursive.c
21012 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21013 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21015 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
21016 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
21018 #: merge-recursive.c
21019 msgid " (left unresolved)"
21022 #: merge-recursive.c
21024 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21026 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s-"
21029 #: merge-recursive.c
21032 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21033 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21034 "getting a majority of the files."
21036 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
21037 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
21039 #: merge-recursive.c
21042 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21045 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
21048 #: merge-recursive.c
21052 #: merge-recursive.c
21056 #: merge-recursive.c
21058 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21059 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
21061 #: merge-recursive.c
21063 msgid "Adding as %s instead"
21064 msgstr "而是以 %s 为名添加"
21066 #: merge-recursive.c
21068 msgid "Removing %s"
21071 #: merge-recursive.c
21072 msgid "file/directory"
21075 #: merge-recursive.c
21076 msgid "directory/file"
21079 #: merge-recursive.c
21081 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21082 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
21084 #: merge-recursive.c
21089 #: merge-recursive.c
21091 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21092 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
21094 #: merge-recursive.c
21096 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21097 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
21099 #: merge-recursive.c
21103 #: merge-recursive.c
21105 msgid "found %u common ancestor:"
21106 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21107 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
21108 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
21110 #: merge-recursive.c
21111 msgid "merge returned no commit"
21114 #: merge-recursive.c
21116 msgid "Could not parse object '%s'"
21117 msgstr "不能解析对象 '%s'"
21120 msgid "failed to read the cache"
21124 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21125 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
21129 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21130 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
21134 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21135 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
21139 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21140 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
21144 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21145 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
21148 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
21149 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
21152 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
21153 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
21156 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
21157 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
21160 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
21161 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
21165 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21166 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
21170 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21171 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
21174 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21175 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
21179 msgid "failed to add packfile '%s'"
21180 msgstr "无法添加包文件 '%s'"
21184 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21185 msgstr "无法打开包索引 '%s'"
21189 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21190 msgstr "无法在包文件中定位对象 %d"
21193 msgid "cannot store reverse index file"
21194 msgstr "无法存储反向索引文件"
21198 msgid "could not parse line: %s"
21203 msgid "malformed line: %s"
21207 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21208 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
21211 msgid "could not load pack"
21216 msgid "could not open index for %s"
21217 msgstr "不能打开 %s 的索引"
21220 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21221 msgstr "添加包文件到多包索引"
21225 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21226 msgstr "未知的首选包:'%s'"
21230 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21231 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
21235 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21236 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
21240 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21241 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
21244 msgid "no pack files to index."
21245 msgstr "没有要索引的包文件。"
21248 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21249 msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图 .bitmap"
21252 msgid "could not write multi-pack bitmap"
21256 msgid "could not write multi-pack-index"
21261 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21262 msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引"
21265 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21266 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
21269 msgid "incorrect checksum"
21273 msgid "Looking for referenced packfiles"
21274 msgstr "正在查找引用的包文件"
21279 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21280 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21283 msgid "the midx contains no oid"
21284 msgstr "midx 不包含 oid"
21287 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21288 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
21292 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21293 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21296 msgid "Sorting objects by packfile"
21297 msgstr "通过包文件为对象排序"
21300 msgid "Verifying object offsets"
21305 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21306 msgstr "无法为 oid[%d] = %s 加载包条目"
21310 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21311 msgstr "无法为包文件 %s 加载包索引"
21315 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21316 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
21319 msgid "Counting referenced objects"
21323 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21324 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
21327 msgid "could not start pack-objects"
21328 msgstr "不能开始 pack-objects"
21331 msgid "could not finish pack-objects"
21332 msgstr "不能结束 pack-objects"
21336 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21337 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
21341 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21342 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
21346 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21347 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
21352 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21353 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21354 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21356 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
21357 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
21358 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
21362 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21363 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
21366 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21367 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
21371 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21372 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
21376 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
21377 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
21379 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21380 #. the environment variable, the second %s is
21385 msgid "Bad %s value: '%s'"
21386 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
21390 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
21391 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
21395 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
21396 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
21400 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
21401 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
21404 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
21405 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
21408 msgid "unable to read alternates file"
21412 msgid "unable to move new alternates file into place"
21413 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
21417 msgid "path '%s' does not exist"
21418 msgstr "路径 '%s' 不存在"
21422 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
21423 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
21427 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
21428 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
21432 msgid "reference repository '%s' is shallow"
21433 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
21437 msgid "reference repository '%s' is grafted"
21438 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
21442 msgid "could not find object directory matching %s"
21443 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
21447 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
21448 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
21452 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
21453 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
21457 msgid "mmap failed%s"
21462 msgid "object file %s is empty"
21463 msgstr "对象文件 %s 为空"
21467 msgid "corrupt loose object '%s'"
21468 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
21472 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
21473 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
21477 msgid "unable to open loose object %s"
21478 msgstr "无法打开松散对象 %s"
21482 msgid "unable to parse %s header"
21483 msgstr "无法解析 %s 头部"
21486 msgid "invalid object type"
21491 msgid "unable to unpack %s header"
21492 msgstr "无法解开 %s 头部"
21496 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
21497 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
21501 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
21502 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21506 msgid "replacement %s not found for %s"
21507 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
21511 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
21512 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
21516 msgid "unable to write file %s"
21521 msgid "unable to set permission to '%s'"
21522 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
21525 msgid "error when closing loose object file"
21526 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
21530 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
21531 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
21534 msgid "unable to create temporary file"
21538 msgid "unable to write loose object file"
21543 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
21544 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
21548 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
21549 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21553 msgid "confused by unstable object source data for %s"
21554 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
21558 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
21559 msgstr "写入流对象 %ld != %<PRIuMAX>"
21563 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
21564 msgstr "不能流式压缩新对象(%d)"
21568 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
21569 msgstr "在流对象上调用 deflateEnd 失败(%d)"
21573 msgid "unable to create directory %s"
21578 msgid "cannot read object for %s"
21583 msgid "object fails fsck: %s"
21584 msgstr "对象 fsck 失败:%s"
21587 msgid "refusing to create malformed object"
21588 msgstr "拒绝创建格式错误的对象"
21592 msgid "read error while indexing %s"
21593 msgstr "索引 %s 时读取错误"
21597 msgid "short read while indexing %s"
21598 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
21602 msgid "%s: failed to insert into database"
21603 msgstr "%s:无法插入数据库"
21607 msgid "%s: unsupported file type"
21608 msgstr "%s:不支持的文件类型"
21612 msgid "%s is not a valid '%s' object"
21613 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
21617 msgid "unable to open %s"
21622 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
21623 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
21627 msgid "unable to mmap %s"
21628 msgstr "不能 mmap %s"
21632 msgid "unable to unpack header of %s"
21633 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
21637 msgid "unable to parse header of %s"
21638 msgstr "无法解析 %s 的头部"
21642 msgid "unable to unpack contents of %s"
21643 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
21645 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
21646 #. output shown when we cannot look up or parse the
21647 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
21651 msgid "%s [bad object]"
21654 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
21655 #. object output. E.g.:
21657 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
21661 msgid "%s commit %s - %s"
21662 msgstr "%s 提交 %s - %s"
21664 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21665 #. tag object output. E.g.:
21667 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
21669 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
21672 #. The third argument is the "tag" string
21677 msgid "%s tag %s - %s"
21678 msgstr "%s 标签 %s - %s"
21680 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
21681 #. tag object output where we couldn't parse
21682 #. the tag itself. E.g.:
21684 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
21688 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
21689 msgstr "%s [坏的标签,无法解析]"
21691 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21692 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
21699 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
21700 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
21709 msgid "short object ID %s is ambiguous"
21710 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
21712 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
21713 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
21714 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
21719 "The candidates are:\n"
21727 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
21728 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
21729 "may be created by mistake. For example,\n"
21731 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21733 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
21734 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
21735 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
21737 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
21738 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
21740 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
21742 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
21743 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
21744 "false\" 命令关闭本消息通知。"
21748 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
21749 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
21753 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
21754 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
21758 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
21759 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
21764 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
21765 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
21767 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
21768 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
21772 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
21773 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
21778 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
21779 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
21781 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
21782 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
21787 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
21788 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
21790 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
21791 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
21795 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
21796 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
21800 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
21801 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
21804 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
21805 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
21809 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
21810 msgstr "需要 <对象>:<路径>,只给出了 <对象> '%s'"
21814 msgid "invalid object name '%.*s'."
21815 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
21819 msgid "invalid object type \"%s\""
21820 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
21824 msgid "object %s is a %s, not a %s"
21825 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
21829 msgid "object %s has unknown type id %d"
21830 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
21834 msgid "unable to parse object: %s"
21839 msgid "hash mismatch %s"
21840 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
21842 #: pack-bitmap-write.c
21843 msgid "trying to write commit not in index"
21844 msgstr "尝试写入未在索引中的提交"
21847 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
21848 msgstr "无法载入位图索引(已损坏?)"
21851 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
21852 msgstr "损坏的位图索引(太小)"
21855 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
21856 msgstr "损坏的位图索引(错误的文件头)"
21860 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
21861 msgstr "不支持的位图索引文件版本 '%d'"
21864 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
21865 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下哈希缓存)"
21868 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
21869 msgstr "损坏的位图索引(太小,容不下查询表)"
21873 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
21874 msgstr "位图索引中的重复条目:'%s'"
21878 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
21879 msgstr "损坏的 EWAH 位图:条目 %d 截断的文件头"
21883 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
21884 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交索引 %u 超出范围"
21887 msgid "corrupted bitmap pack index"
21891 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
21892 msgstr "位图包索引中 XOR 偏移值无效"
21895 msgid "cannot fstat bitmap file"
21896 msgstr "不能对位图文件调用 fstat"
21899 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
21900 msgstr "MIDX 和位图中的校验码不匹配"
21903 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
21904 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
21908 msgid "could not open pack %s"
21913 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
21914 msgstr "首选包 (%s) 无效"
21917 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
21918 msgstr "损坏的位图查询表:三元组位置超出索引"
21921 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
21922 msgstr "损坏的位图查询表:xor 链超出条目数"
21926 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
21927 msgstr "损坏的位图查询表:提交索引 %u 超出范围"
21931 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
21932 msgstr "损坏的 EWAH 位图:提交 \"%s\" 位图的文件头被截断"
21936 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
21937 msgstr "对象 %s 为在类型位图中找到"
21941 msgid "object '%s' does not have a unique type"
21942 msgstr "对象 '%s' 没有唯一的类型"
21946 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
21947 msgstr "对象 '%s':实际类型 '%s',预期:'%s'"
21951 msgid "object not in bitmap: '%s'"
21952 msgstr "对象不在位图中:%s"
21955 msgid "failed to load bitmap indexes"
21959 msgid "you must specify exactly one commit to test"
21960 msgstr "您必须准确指定一个提交来测试"
21964 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
21965 msgstr "提交 '%s' 没有索引位图"
21968 msgid "mismatch in bitmap results"
21973 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
21974 msgstr "无法在包 '%2$s' 偏移 %3$<PRIuMAX> 中找到 '%1$s'"
21978 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
21979 msgstr "无法得到 '%s' 的磁盘使用量"
21983 msgid "mtimes file %s is too small"
21984 msgstr "mtimes 文件 %s 太小"
21988 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
21989 msgstr "mtimes 文件 %s 有未知的签名"
21993 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
21994 msgstr "mtimes 文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
21998 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
21999 msgstr "mtimes 文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22003 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22004 msgstr "mtimes 文件 %s 损坏"
22008 msgid "reverse-index file %s is too small"
22009 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
22013 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22014 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
22018 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22019 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
22023 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22024 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
22028 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22029 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
22032 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22033 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
22037 msgid "could not stat: %s"
22038 msgstr "不能调用 stat:%s"
22042 msgid "failed to make %s readable"
22043 msgstr "无法设置 %s 为可读"
22047 msgid "could not write '%s' promisor file"
22048 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
22051 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22052 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
22056 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22057 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
22061 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22062 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
22066 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22067 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
22069 #: parse-options-cb.c
22071 msgid "malformed expiration date '%s'"
22072 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
22074 #: parse-options-cb.c
22076 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22077 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
22079 #: parse-options-cb.c
22081 msgid "malformed object name '%s'"
22082 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
22084 #: parse-options-cb.c
22086 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22087 msgstr "选项 `%s' 期望 \"%s\" 或 \"%s\""
22091 msgid "%s requires a value"
22096 msgid "%s is incompatible with %s"
22097 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
22101 msgid "%s : incompatible with something else"
22102 msgstr "%s:和其它的不兼容"
22106 msgid "%s takes no value"
22111 msgid "%s isn't available"
22116 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22117 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
22121 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22122 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
22126 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22127 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
22131 msgid "alias of --%s"
22135 msgid "need a subcommand"
22140 msgid "unknown option `%s'"
22145 msgid "unknown switch `%c'"
22150 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22151 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
22162 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22163 #. one in "usage: %s" translation.
22170 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22171 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22172 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22173 #. Russian, Chinese etc.).
22175 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22176 #. because options have wrapped to the next line. The line
22177 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22178 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22179 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22182 #. This format string prints out that already-translated
22183 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22184 #. padding at the start of the line that we add in this
22185 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22186 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22187 #. newlines before we split it up.
22194 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
22205 msgid "expiry-date"
22209 msgid "no-op (backward compatibility)"
22213 msgid "be more verbose"
22217 msgid "be more quiet"
22221 msgid "use <n> digits to display object names"
22222 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
22225 msgid "prefixed path to initial superproject"
22226 msgstr "用来初始化父项目的前缀路径"
22229 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22230 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
22233 msgid "read pathspec from file"
22234 msgstr "从文件读取路径表达式"
22238 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22239 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
22243 msgid "Could not make %s writable by group"
22244 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
22247 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22248 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
22251 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22252 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
22255 msgid "attr spec must not be empty"
22260 msgid "invalid attribute name %s"
22264 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22265 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
22269 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22270 "pathspec settings"
22271 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
22274 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22275 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
22279 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22280 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
22284 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
22285 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
22289 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
22290 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
22294 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
22295 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
22299 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
22300 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
22304 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
22305 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
22309 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
22310 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
22314 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
22315 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
22319 msgid "line is badly quoted: %s"
22320 msgstr "行被错误地引用:%s"
22323 msgid "unable to write flush packet"
22324 msgstr "无法写 flush 包"
22327 msgid "unable to write delim packet"
22328 msgstr "无法写 delim 包"
22331 msgid "unable to write response end packet"
22332 msgstr "无法写入响应结束数据包"
22335 msgid "flush packet write failed"
22336 msgstr "flush 包写错误"
22339 msgid "protocol error: impossibly long line"
22340 msgstr "协议错误:不可能的长行"
22343 msgid "packet write with format failed"
22347 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
22348 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
22352 msgid "packet write failed: %s"
22353 msgstr "数据包写入失败:%s"
22360 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
22365 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
22366 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
22370 msgid "protocol error: bad line length %d"
22371 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
22373 #: pkt-line.c sideband.c
22375 msgid "remote error: %s"
22379 msgid "Refreshing index"
22384 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
22385 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
22388 msgid "unable to parse --pretty format"
22389 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
22391 #: promisor-remote.c
22392 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
22393 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
22395 #: promisor-remote.c
22396 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
22397 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
22399 #: promisor-remote.c
22400 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
22401 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
22403 #: promisor-remote.c
22405 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
22406 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
22408 #: promisor-remote.c
22410 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
22411 msgstr "无法从承诺者远程获取 %s"
22414 msgid "object-info: expected flush after arguments"
22415 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
22418 msgid "Removing duplicate objects"
22422 msgid "could not start `log`"
22423 msgstr "不能启动 `log`"
22426 msgid "could not read `log` output"
22427 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
22429 #: range-diff.c sequencer.c
22431 msgid "could not parse commit '%s'"
22432 msgstr "不能解析提交 '%s'"
22437 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
22439 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
22443 msgid "could not parse git header '%.*s'"
22444 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
22447 msgid "failed to generate diff"
22452 msgid "could not parse log for '%s'"
22453 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
22457 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
22458 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
22461 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
22462 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
22466 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
22467 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
22471 msgid "unable to index file '%s'"
22472 msgstr "无法索引文件 '%s'"
22476 msgid "unable to add '%s' to index"
22477 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
22481 msgid "unable to stat '%s'"
22482 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
22486 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
22487 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
22490 msgid "Refresh index"
22496 "index.version set, but the value is invalid.\n"
22499 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
22505 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
22508 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
22513 msgid "bad signature 0x%08x"
22514 msgstr "坏的签名 0x%08x"
22518 msgid "bad index version %d"
22522 msgid "bad index file sha1 signature"
22523 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
22527 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
22528 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
22532 msgid "ignoring %.4s extension"
22533 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
22537 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
22538 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
22542 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
22543 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
22546 msgid "unordered stage entries in index"
22547 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
22551 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
22552 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
22556 msgid "unordered stage entries for '%s'"
22557 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
22561 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
22562 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
22566 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
22567 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
22571 msgid "%s: index file open failed"
22572 msgstr "%s:打开索引文件失败"
22576 msgid "%s: cannot stat the open index"
22577 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
22581 msgid "%s: index file smaller than expected"
22582 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
22586 msgid "%s: unable to map index file%s"
22587 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
22591 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
22592 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
22596 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
22597 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
22601 msgid "could not freshen shared index '%s'"
22602 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
22606 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
22607 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
22610 msgid "cannot write split index for a sparse index"
22611 msgstr "无法为稀疏索引写入拆分索引"
22614 msgid "failed to convert to a sparse-index"
22619 msgid "could not stat '%s'"
22620 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
22624 msgid "unable to open git dir: %s"
22625 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
22629 msgid "unable to unlink: %s"
22634 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
22635 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
22639 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
22640 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
22642 #: rebase-interactive.c
22644 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
22646 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
22648 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
22649 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
22651 #: rebase-interactive.c
22654 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
22655 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
22657 #: rebase-interactive.c
22661 "p, pick <commit> = use commit\n"
22662 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22663 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22664 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22665 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
22666 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
22667 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
22668 " opens the editor\n"
22669 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22670 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
22671 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22672 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22673 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22674 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22675 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
22676 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22677 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
22678 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
22679 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
22680 " updated at the end of the rebase\n"
22682 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22686 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22687 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
22688 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便修补提交\n"
22689 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
22690 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
22691 " 的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
22692 " 保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
22694 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
22695 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
22696 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
22697 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
22698 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
22699 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22700 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
22701 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
22702 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
22703 "u, update-ref <引用> = 为引用 <ref> 设置一个占位符,以将该引用更新为此处的新"
22705 " 此 <引用> 在变基结束后更新。\n"
22707 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
22709 #: rebase-interactive.c
22711 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
22712 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
22713 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
22714 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
22716 #: rebase-interactive.c
22719 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
22722 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
22724 #: rebase-interactive.c
22727 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
22730 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
22732 #: rebase-interactive.c
22735 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
22736 "To continue rebase after editing, run:\n"
22737 " git rebase --continue\n"
22741 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
22743 " git rebase --continue\n"
22746 #: rebase-interactive.c
22749 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
22753 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
22756 #: rebase-interactive.c
22758 msgid "could not write '%s'."
22759 msgstr "不能写入 '%s'。"
22761 #: rebase-interactive.c
22764 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
22765 "Dropped commits (newer to older):\n"
22767 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
22770 #: rebase-interactive.c
22773 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
22775 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
22777 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
22780 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
22782 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
22783 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
22788 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
22789 msgstr "%s:'preserve' 被 'merges' 取代"
22791 #: ref-filter.c wt-status.c
22807 msgid "ahead %d, behind %d"
22808 msgstr "领先 %d,落后 %d"
22812 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
22813 msgstr "%%(%.*s) 不带参数"
22817 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
22818 msgstr "未能识别的 %%(%.*s) 参数:%s"
22822 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
22823 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
22827 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
22828 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
22832 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
22833 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
22837 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
22838 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
22842 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
22843 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
22847 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
22848 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
22852 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
22853 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
22857 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
22858 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
22862 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
22863 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
22867 msgid "unrecognized position:%s"
22868 msgstr "未能识别的位置:%s"
22872 msgid "unrecognized width:%s"
22873 msgstr "未能识别的宽度:%s"
22877 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
22878 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
22882 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
22883 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
22887 msgid "malformed field name: %.*s"
22888 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
22892 msgid "unknown field name: %.*s"
22893 msgstr "未知的字段名:%.*s"
22898 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
22899 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
22903 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
22904 msgstr "格式:在没有 %%(%2$s) 元素的情况下使用了 %%(%1$s) 元素"
22908 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
22909 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
22913 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
22914 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
22918 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
22919 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
22923 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
22924 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
22928 msgid "malformed format string %s"
22929 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
22933 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
22934 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
22938 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
22939 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
22943 msgid "(no branch, rebasing %s)"
22944 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
22948 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
22949 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
22953 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
22954 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
22958 msgid "(HEAD detached at %s)"
22959 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
22963 msgid "(HEAD detached from %s)"
22964 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
22967 msgid "(no branch)"
22972 msgid "missing object %s for %s"
22973 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
22977 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
22978 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
22982 msgid "malformed object at '%s'"
22983 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
22987 msgid "ignoring ref with broken name %s"
22988 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
22990 #: ref-filter.c refs.c
22992 msgid "ignoring broken ref %s"
22993 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
22997 msgid "format: %%(end) atom missing"
22998 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
23002 msgid "malformed object name %s"
23003 msgstr "格式错误的对象名 %s"
23007 msgid "option `%s' must point to a commit"
23008 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
23015 msgid "field name to sort on"
23020 msgid "not a reflog: %s"
23021 msgstr "不是一个引用日志:%s"
23025 msgid "no reflog for '%s'"
23026 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
23030 msgid "%s does not point to a valid object!"
23031 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
23036 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23037 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23038 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23040 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23042 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23043 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23045 "\tgit branch -m <name>\n"
23047 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
23048 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
23050 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
23052 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
23053 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
23055 "\tgit branch -m <name>\n"
23059 msgid "could not retrieve `%s`"
23064 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23065 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
23069 msgid "ignoring dangling symref %s"
23070 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
23074 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23075 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
23079 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23080 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
23084 msgid "log for %s is empty"
23089 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23090 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
23094 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23095 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
23099 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23100 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
23103 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23104 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
23107 msgid "ref updates aborted by hook"
23112 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23113 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
23117 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23118 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
23120 #: refs/files-backend.c
23122 msgid "could not remove reference %s"
23125 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23127 msgid "could not delete reference %s: %s"
23128 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
23130 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23132 msgid "could not delete references: %s"
23137 msgid "invalid refspec '%s'"
23138 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
23142 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23143 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23147 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23148 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23151 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23152 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23156 msgid "invalid server response; got '%s'"
23157 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23161 msgid "repository '%s' not found"
23162 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23166 msgid "Authentication failed for '%s'"
23171 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23172 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
23176 msgid "unable to access '%s': %s"
23177 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23181 msgid "redirecting to %s"
23185 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23186 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23189 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23190 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
23193 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23194 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23198 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23199 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23202 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23203 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23207 msgid "RPC failed; %s"
23211 msgid "cannot handle pushes this big"
23212 msgstr "不能处理这么大的推送"
23216 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23217 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23221 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23222 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23226 msgid "%d bytes of length header were received"
23227 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23231 msgid "%d bytes of body are still expected"
23232 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23235 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23236 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
23239 msgid "fetch failed."
23243 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23244 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23248 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23249 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23253 msgid "http transport does not support %s"
23254 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23257 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
23258 msgstr "协议错误:预期 '<url> <path>',缺少空格"
23262 msgid "failed to download file at URL '%s'"
23263 msgstr "无法下载位于 URL '%s' 的文件"
23266 msgid "git-http-push failed"
23267 msgstr "git-http-push 失败"
23270 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23271 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23274 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23275 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23278 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23279 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23283 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23284 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23288 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
23289 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
23292 msgid "more than one receivepack given, using the first"
23293 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
23296 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
23297 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
23301 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
23302 msgstr "无法识别的 transfer.credentialsInUrl 值:'%s'"
23306 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
23307 msgstr "URL '%s' 使用明文认证信息"
23311 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
23312 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
23316 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
23317 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
23321 msgid "%s tracks both %s and %s"
23322 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
23326 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
23327 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
23331 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
23332 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
23336 msgid "src refspec %s does not match any"
23337 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
23341 msgid "src refspec %s matches more than one"
23342 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
23344 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
23345 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
23351 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
23352 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
23354 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
23355 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
23356 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
23357 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
23359 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
23361 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
23364 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
23365 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
23366 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
23368 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
23373 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
23374 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
23375 "'%s:refs/heads/%s'?"
23377 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
23378 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
23383 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
23384 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
23385 "'%s:refs/tags/%s'?"
23387 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
23388 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23393 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
23394 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
23395 "'%s:refs/tags/%s'?"
23397 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
23398 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23403 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
23404 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
23405 "'%s:refs/tags/%s'?"
23407 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
23408 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
23412 msgid "%s cannot be resolved to branch"
23413 msgstr "%s 无法被解析为分支"
23417 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
23418 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
23422 msgid "dst refspec %s matches more than one"
23423 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
23427 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
23428 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
23431 msgid "HEAD does not point to a branch"
23432 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
23436 msgid "no such branch: '%s'"
23437 msgstr "没有此分支:'%s'"
23441 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
23442 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
23446 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
23447 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
23451 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
23452 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
23456 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
23457 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
23461 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
23462 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
23465 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
23466 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
23469 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
23470 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
23474 msgid "couldn't find remote ref %s"
23475 msgstr "无法找到远程引用 %s"
23479 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
23480 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
23484 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
23485 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
23488 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
23489 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
23493 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
23494 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
23498 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
23499 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
23503 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
23504 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
23508 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
23509 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
23510 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
23511 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
23514 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
23515 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
23519 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
23521 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
23522 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23523 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
23527 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
23528 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
23533 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23534 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
23536 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
23537 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
23539 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23540 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23542 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
23543 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
23547 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
23548 msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
23552 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
23553 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
23557 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23558 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
23560 #: replace-object.c
23562 msgid "bad replace ref name: %s"
23563 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
23565 #: replace-object.c
23567 msgid "duplicate replace ref: %s"
23568 msgstr "重复的替换引用:%s"
23570 #: replace-object.c
23572 msgid "replace depth too high for object %s"
23573 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
23576 msgid "corrupt MERGE_RR"
23577 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
23580 msgid "unable to write rerere record"
23581 msgstr "无法写入 rerere 记录"
23585 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
23586 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
23590 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
23591 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
23595 msgid "failed utime() on '%s'"
23596 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
23600 msgid "writing '%s' failed"
23601 msgstr "写入 '%s' 失败"
23605 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
23606 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
23610 msgid "Recorded resolution for '%s'."
23611 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
23615 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
23616 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
23620 msgid "cannot unlink stray '%s'"
23621 msgstr "不能删除 stray '%s'"
23625 msgid "Recorded preimage for '%s'"
23626 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
23630 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
23631 msgstr "无法更新 '%s' 中的冲突状态"
23635 msgid "no remembered resolution for '%s'"
23636 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
23640 msgid "cannot unlink '%s'"
23645 msgid "Updated preimage for '%s'"
23646 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
23650 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
23651 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
23654 msgid "unable to open rr-cache directory"
23655 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
23658 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23659 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23662 msgid "could not determine HEAD revision"
23663 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
23665 #: reset.c sequencer.c
23667 msgid "failed to find tree of %s"
23668 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
23672 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
23673 msgstr "不支持的隐藏引用片段: %s"
23676 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
23677 msgstr "--exclude-hidden= 传递了不止一次"
23681 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
23682 msgstr "resolve-undo 记录 `%s`,现缺失"
23686 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
23687 msgstr "无法获得 ancestry-path 参数 %s 的提交"
23690 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
23691 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
23694 msgid "your current branch appears to be broken"
23695 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
23699 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
23700 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
23703 msgid "object filtering requires --objects"
23704 msgstr "对象过滤需要 --objects"
23707 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
23708 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
23712 msgid "cannot create async thread: %s"
23713 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
23715 #: scalar.c worktree.c
23717 msgid "'%s' does not exist"
23722 msgid "could not switch to '%s'"
23723 msgstr "无法切换到 '%s'"
23726 msgid "need a working directory"
23730 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
23731 msgstr "Scalar 登记需要一个工作树"
23735 msgid "could not configure %s=%s"
23736 msgstr "无法配置 %s=%s"
23739 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
23740 msgstr "无法配置 log.excludeDecoration"
23743 msgid "could not add enlistment"
23747 msgid "could not set recommended config"
23751 msgid "could not turn on maintenance"
23755 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
23756 msgstr "无法启动 FSMonitor 守护进程"
23759 msgid "could not turn off maintenance"
23763 msgid "could not remove enlistment"
23768 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
23769 msgstr "远程 HEAD 不是一个分支:'%.*s'"
23772 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
23773 msgstr "无法从远程获取默认分支名称;使用本地默认值"
23776 msgid "failed to get default branch name"
23777 msgstr "无法获取默认分支名称"
23780 msgid "failed to unregister repository"
23784 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
23785 msgstr "无法停止 FSMonitor 守护进程"
23788 msgid "failed to delete enlistment directory"
23792 msgid "branch to checkout after clone"
23796 msgid "when cloning, create full working directory"
23797 msgstr "在克隆时,创建完整的工作目录"
23800 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
23801 msgstr "只下载要检出的分支的元信息"
23804 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
23805 msgstr "scalar clone [<选项>] [--] <仓库> [<目录>]"
23809 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
23810 msgstr "无法从 '%s' 猜测工作区名称"
23814 msgid "directory '%s' exists already"
23815 msgstr "目录 '%s' 已存在"
23819 msgid "failed to get default branch for '%s'"
23820 msgstr "无法获取 '%s' 的默认分支"
23824 msgid "could not configure remote in '%s'"
23825 msgstr "无法在 '%s' 中配置远程"
23829 msgid "could not configure '%s'"
23833 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
23834 msgstr "部分克隆失败;尝试完整克隆"
23837 msgid "could not configure for full clone"
23841 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
23842 msgstr "scalar diagnose [<登记>]"
23845 msgid "`scalar list` does not take arguments"
23846 msgstr "`scalar list` 不带参数"
23849 msgid "scalar register [<enlistment>]"
23850 msgstr "scalar register [<登记>]"
23853 msgid "reconfigure all registered enlistments"
23854 msgstr "重新配置所有注册的登记"
23857 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
23858 msgstr "scalar reconfigure [--all | <登记>]"
23861 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
23862 msgstr "--all 或者 <登记>,而不是两个一起"
23866 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
23867 msgstr "无法删除过期的 scalar.repo '%s'"
23871 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
23872 msgstr "正在删除过期的 scalar.repo '%s'"
23876 msgid "git repository gone in '%s'"
23877 msgstr "在 '%s' 的 git 仓库已消失"
23881 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
23884 "scalar run <任务> [<登记>]\n"
23889 msgid "no such task: '%s'"
23890 msgstr "没有此任务:'%s'"
23893 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
23894 msgstr "scalar unregister [<登记>]"
23897 msgid "scalar delete <enlistment>"
23898 msgstr "scalar delete <登记>"
23901 msgid "refusing to delete current working directory"
23902 msgstr "拒绝删除当前工作目录"
23905 msgid "include Git version"
23906 msgstr "包括 Git 的版本"
23909 msgid "include Git's build options"
23910 msgstr "包括 Git 的构建选项"
23913 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
23914 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
23917 msgid "-C requires a <directory>"
23918 msgstr "-C 需要 <目录>"
23922 msgid "could not change to '%s'"
23923 msgstr "无法变更到 '%s'"
23926 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
23927 msgstr "-c 需要 <键>=<值> 参数"
23931 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
23935 "scalar [-C <目录>] [-c <键>=<值>] <命令> [<选项>]\n"
23940 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
23941 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
23945 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
23946 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
23950 msgid "remote unpack failed: %s"
23954 msgid "failed to sign the push certificate"
23958 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
23959 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
23962 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
23963 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
23966 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
23967 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
23970 msgid "the receiving end does not support --signed push"
23971 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
23975 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
23977 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
23980 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
23981 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
23984 msgid "the receiving end does not support push options"
23985 msgstr "接收端不支持推送选项"
23989 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
23990 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
23994 msgid "could not delete '%s'"
24002 msgid "cherry-pick"
24011 msgid "unknown action: %d"
24016 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24017 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24019 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
24024 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24025 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24026 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24027 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24028 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24029 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24031 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
24032 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
24033 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24034 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
24038 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24039 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24040 "\"git revert --continue\".\n"
24041 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24042 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24043 "run \"git revert --abort\"."
24045 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
24046 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
24047 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
24048 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
24052 msgid "could not lock '%s'"
24055 #: sequencer.c strbuf.c wrapper.c
24057 msgid "could not write to '%s'"
24062 msgid "could not write eol to '%s'"
24063 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
24067 msgid "failed to finalize '%s'"
24072 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
24073 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
24076 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
24077 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
24079 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
24084 msgid "%s: Unable to write new index file"
24085 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
24088 msgid "unable to update cache tree"
24092 msgid "could not resolve HEAD commit"
24093 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
24097 msgid "no key present in '%.*s'"
24098 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
24102 msgid "unable to dequote value of '%s'"
24103 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
24106 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
24107 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24110 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
24111 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24114 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
24115 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24119 msgid "unknown variable '%s'"
24123 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24124 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24127 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24128 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24131 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24132 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24137 "you have staged changes in your working tree\n"
24138 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
24140 " git commit --amend %s\n"
24142 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24146 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24148 " git rebase --continue\n"
24151 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
24153 " git commit --amend %s\n"
24155 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
24159 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24161 " git rebase --continue\n"
24164 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
24165 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
24169 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24170 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24171 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
24172 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
24173 "your configuration file:\n"
24175 " git config --global --edit\n"
24177 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24179 " git commit --amend --reset-author\n"
24181 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24182 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
24185 " git config --global --edit\n"
24187 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24189 " git commit --amend --reset-author\n"
24193 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24194 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24195 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
24197 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24198 " git config --global user.email you@example.com\n"
24200 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24202 " git commit --amend --reset-author\n"
24204 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
24205 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
24207 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24208 " git config --global user.email you@example.com\n"
24210 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
24212 " git commit --amend --reset-author\n"
24215 msgid "couldn't look up newly created commit"
24216 msgstr "无法找到新创建的提交"
24219 msgid "could not parse newly created commit"
24220 msgstr "不能解析新创建的提交"
24223 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
24224 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
24227 msgid "detached HEAD"
24230 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
24232 msgid " (root-commit)"
24236 msgid "could not parse HEAD"
24241 msgid "HEAD %s is not a commit!"
24242 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
24245 msgid "unable to parse commit author"
24250 msgid "unable to read commit message from '%s'"
24251 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
24255 msgid "invalid author identity '%s'"
24256 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
24259 msgid "corrupt author: missing date information"
24260 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
24262 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
24264 msgid "could not update %s"
24269 msgid "could not parse commit %s"
24274 msgid "could not parse parent commit %s"
24275 msgstr "不能解析父提交 %s"
24279 msgid "unknown command: %d"
24283 msgid "This is the 1st commit message:"
24284 msgstr "这是第一个提交说明:"
24288 msgid "This is the commit message #%d:"
24289 msgstr "这是提交说明 #%d:"
24292 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
24293 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
24297 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
24298 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
24302 msgid "This is a combination of %d commits."
24303 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
24307 msgid "cannot write '%s'"
24311 msgid "need a HEAD to fixup"
24312 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
24315 msgid "could not read HEAD"
24319 msgid "could not read HEAD's commit message"
24320 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
24324 msgid "could not read commit message of %s"
24325 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
24328 msgid "your index file is unmerged."
24329 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
24332 msgid "cannot fixup root commit"
24337 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
24338 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
24342 msgid "commit %s does not have parent %d"
24343 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
24347 msgid "cannot get commit message for %s"
24348 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
24350 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
24351 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
24354 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
24355 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
24359 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
24360 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
24364 msgid "could not revert %s... %s"
24365 msgstr "不能还原 %s... %s"
24369 msgid "could not apply %s... %s"
24370 msgstr "不能应用 %s... %s"
24374 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
24375 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
24379 msgid "git %s: failed to read the index"
24380 msgstr "git %s:无法读取索引"
24384 msgid "git %s: failed to refresh the index"
24385 msgstr "git %s:无法刷新索引"
24389 msgid "'%s' is not a valid label"
24390 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签"
24394 msgid "'%s' is not a valid refname"
24395 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
24399 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
24400 msgstr "update-ref 需要一个完整的引用名,例如:refs/heads/%s"
24404 msgid "invalid command '%.*s'"
24405 msgstr "无效命令 '%.*s'"
24409 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
24410 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
24414 msgid "missing arguments for %s"
24419 msgid "could not parse '%s'"
24424 msgid "invalid line %d: %.*s"
24425 msgstr "无效行 %d:%.*s"
24429 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
24430 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
24433 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
24434 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
24437 msgid "cancelling a revert in progress"
24438 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
24441 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24442 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
24446 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
24447 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
24450 msgid "no commits parsed."
24454 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
24455 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
24458 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
24459 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
24462 msgid "unusable squash-onto"
24463 msgstr "不可用的 squash-onto"
24467 msgid "malformed options sheet: '%s'"
24468 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
24471 msgid "empty commit set passed"
24475 msgid "revert is already in progress"
24476 msgstr "一个还原操作已在进行"
24480 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
24481 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
24484 msgid "cherry-pick is already in progress"
24489 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
24490 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
24494 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
24495 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
24498 msgid "could not lock HEAD"
24502 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
24503 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
24506 msgid "cannot resolve HEAD"
24510 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
24511 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
24515 msgid "cannot read '%s': %s"
24516 msgstr "不能读取 '%s':%s"
24519 msgid "unexpected end of file"
24524 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
24525 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
24528 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
24529 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
24532 msgid "no revert in progress"
24536 msgid "no cherry-pick in progress"
24540 msgid "failed to skip the commit"
24544 msgid "there is nothing to skip"
24550 "have you committed already?\n"
24551 "try \"git %s --continue\""
24554 "试试 \"git %s --continue\""
24557 msgid "cannot read HEAD"
24562 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
24563 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
24568 "You can amend the commit now, with\n"
24570 " git commit --amend %s\n"
24572 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24574 " git rebase --continue\n"
24578 " git commit --amend %s\n"
24582 " git rebase --continue\n"
24586 msgid "Could not apply %s... %.*s"
24587 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
24591 msgid "Could not merge %.*s"
24596 msgid "Executing: %s\n"
24602 "execution failed: %s\n"
24603 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
24605 " git rebase --continue\n"
24609 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
24611 " git rebase --continue\n"
24615 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
24616 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
24621 "execution succeeded: %s\n"
24622 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24623 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24625 " git rebase --continue\n"
24629 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
24632 " git rebase --continue\n"
24637 msgid "illegal label name: '%.*s'"
24638 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
24642 msgid "could not resolve '%s'"
24646 msgid "writing fake root commit"
24650 msgid "writing squash-onto"
24651 msgstr "写入 squash-onto"
24654 msgid "cannot merge without a current revision"
24655 msgstr "没有当前版本不能合并"
24659 msgid "unable to parse '%.*s'"
24660 msgstr "无法解析 '%.*s'"
24664 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
24665 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
24668 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
24669 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
24673 msgid "could not get commit message of '%s'"
24674 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
24678 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
24679 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
24682 msgid "merge: Unable to write new index file"
24683 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
24688 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
24689 msgstr "另一个 'rebase' 进程似乎在运行;'%s.lock' 已存在"
24694 "Updated the following refs with %s:\n"
24703 "Failed to update the following refs with %s:\n"
24710 msgid "Cannot autostash"
24715 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
24716 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
24720 msgid "Could not create directory for '%s'"
24721 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
24725 msgid "Created autostash: %s\n"
24726 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
24729 msgid "could not reset --hard"
24730 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
24734 msgid "Applied autostash.\n"
24735 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
24739 msgid "cannot store %s"
24746 "Your changes are safe in the stash.\n"
24747 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24751 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24754 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
24755 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
24758 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
24759 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
24762 msgid "could not detach HEAD"
24767 msgid "Stopped at HEAD\n"
24768 msgstr "停止在 HEAD\n"
24772 msgid "Stopped at %s\n"
24778 "Could not execute the todo command\n"
24781 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
24782 "edit the todo list first:\n"
24784 " git rebase --edit-todo\n"
24785 " git rebase --continue\n"
24790 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
24792 " git rebase --edit-todo\n"
24793 " git rebase --continue\n"
24797 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
24798 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
24802 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
24803 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
24807 msgid "unknown command %d"
24811 msgid "could not read orig-head"
24812 msgstr "不能读取 orig-head"
24815 msgid "could not read 'onto'"
24816 msgstr "不能读取 'onto'"
24820 msgid "could not update HEAD to %s"
24821 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
24825 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
24826 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
24829 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
24830 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24833 msgid "cannot amend non-existing commit"
24834 msgstr "不能修补不存在的提交"
24838 msgid "invalid file: '%s'"
24843 msgid "invalid contents: '%s'"
24849 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
24850 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24853 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24857 msgid "could not write file: '%s'"
24858 msgstr "不能写入文件:'%s'"
24861 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24862 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24865 msgid "could not commit staged changes."
24866 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24870 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
24871 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
24875 msgid "%s: bad revision"
24879 msgid "can't revert as initial commit"
24880 msgstr "不能作为初始提交回退"
24884 msgid "skipped previously applied commit %s"
24885 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
24888 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
24889 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
24892 msgid "make_script: unhandled options"
24893 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
24896 msgid "make_script: error preparing revisions"
24897 msgstr "make_script:准备版本时错误"
24900 msgid "nothing to do"
24904 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
24905 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
24908 msgid "the script was already rearranged."
24913 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
24914 msgstr "位于 '%s' 的 update-refs 文件无效"
24918 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
24919 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
24924 "%s: no such path in the working tree.\n"
24925 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
24928 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
24933 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
24934 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
24935 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
24937 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
24938 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
24939 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
24943 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
24944 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
24949 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
24950 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
24951 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
24953 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
24954 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
24955 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
24958 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
24959 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
24963 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
24964 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
24967 msgid "unknown repository extension found:"
24968 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
24969 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
24970 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
24973 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
24974 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
24975 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
24976 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
24980 msgid "error opening '%s'"
24981 msgstr "打开 '%s' 出错"
24985 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
24986 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
24990 msgid "error reading %s"
24995 msgid "invalid gitfile format: %s"
24996 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
25000 msgid "no path in gitfile: %s"
25001 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
25005 msgid "not a git repository: %s"
25006 msgstr "不是 git 仓库:%s"
25010 msgid "'$%s' too big"
25015 msgid "not a git repository: '%s'"
25016 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
25020 msgid "cannot chdir to '%s'"
25021 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
25024 msgid "cannot come back to cwd"
25025 msgstr "无法返回当前工作目录"
25029 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25030 msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)"
25033 msgid "Unable to read current working directory"
25034 msgstr "不能读取当前工作目录"
25038 msgid "cannot change to '%s'"
25039 msgstr "不能切换到 '%s'"
25043 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25044 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
25049 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25050 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25052 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
25053 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
25058 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25059 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25061 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25063 "在 '%s' 检测到可疑的仓库所有权\n"
25064 "%s要为本仓库创建特例,请运行:\n"
25066 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25070 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
25071 msgstr "无法使用纯仓库 '%s' (safe.bareRepository 为 '%s')"
25076 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
25077 "The owner of files must always have read and write permissions."
25079 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
25083 msgid "fork failed"
25087 msgid "setsid failed"
25092 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
25093 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
25096 msgid "cannot use split index with a sparse index"
25097 msgstr "拆分索引无法与稀疏索引一起使用"
25099 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
25102 msgid "%u.%2.2u GiB"
25103 msgstr "%u.%2.2u GiB"
25105 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
25108 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
25109 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
25111 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
25114 msgid "%u.%2.2u MiB"
25115 msgstr "%u.%2.2u MiB"
25117 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
25120 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
25121 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
25123 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
25126 msgid "%u.%2.2u KiB"
25127 msgstr "%u.%2.2u KiB"
25129 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
25132 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
25133 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
25135 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
25139 msgid_plural "%u bytes"
25143 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
25147 msgid_plural "%u bytes/s"
25148 msgstr[0] "%u 字节/秒"
25149 msgstr[1] "%u 字节/秒"
25153 msgid "could not edit '%s'"
25156 #: submodule-config.c
25158 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
25159 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
25161 #: submodule-config.c
25162 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
25163 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
25165 #: submodule-config.c
25167 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
25168 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
25170 #: submodule-config.c
25172 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
25173 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
25176 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
25177 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
25181 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
25182 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
25186 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
25187 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
25190 msgid "staging updated .gitmodules failed"
25191 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
25195 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
25196 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
25200 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
25201 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
25205 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
25206 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
25211 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
25212 "same. Skipping it."
25213 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
25217 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
25218 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
25223 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
25225 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
25229 msgid "process for submodule '%s' failed"
25230 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
25234 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
25235 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
25239 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
25240 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
25244 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
25245 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
25249 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
25250 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
25254 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
25255 msgstr "无法访问子模组 '%s' 提交 %s\n"
25259 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
25260 msgstr "正在获取子模组 %s%s 提交 %s\n"
25265 "Errors during submodule fetch:\n"
25273 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
25274 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
25278 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
25279 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
25283 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
25284 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
25288 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
25289 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
25293 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
25294 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
25298 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
25299 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
25303 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
25304 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
25307 msgid "could not reset submodule index"
25312 msgid "submodule '%s' has dirty index"
25313 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
25317 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
25318 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
25322 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
25323 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
25328 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
25329 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
25333 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
25334 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
25338 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
25339 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
25344 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
25348 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
25353 msgid "could not start ls-files in .."
25354 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
25358 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
25359 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
25363 msgid "failed to lstat '%s'"
25364 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
25366 #: t/helper/test-bundle-uri.c
25367 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
25368 msgstr "没有远程被设置为可以获取归档包 URI"
25370 #: t/helper/test-bundle-uri.c
25372 msgid "remote '%s' has no configured URL"
25373 msgstr "远程 '%s' 没有设置 URL"
25375 #: t/helper/test-bundle-uri.c
25376 msgid "could not get the bundle-uri list"
25377 msgstr "无法获取 bundle-uri 列表"
25379 #: t/helper/test-cache-tree.c
25380 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
25381 msgstr "test-tool cache-tree <选项> (control|prime|update)"
25383 #: t/helper/test-cache-tree.c
25384 msgid "clear the cache tree before each iteration"
25385 msgstr "在每次迭代前清除缓存树"
25387 #: t/helper/test-cache-tree.c
25388 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
25389 msgstr "缓存树中无效化的条目数量(默认 0)"
25391 #: t/helper/test-fast-rebase.c
25392 msgid "unhandled options"
25395 #: t/helper/test-fast-rebase.c
25396 msgid "error preparing revisions"
25399 #: t/helper/test-reach.c
25401 msgid "commit %s is not marked reachable"
25402 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
25404 #: t/helper/test-reach.c
25405 msgid "too many commits marked reachable"
25408 #: t/helper/test-serve-v2.c
25409 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25410 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
25412 #: t/helper/test-serve-v2.c
25413 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25414 msgstr "通告能力之后立即退出"
25416 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25417 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
25418 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<名字>] [<选项>]"
25420 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25421 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
25422 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<名字>] [<线程>]"
25424 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25425 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25426 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
25428 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25429 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
25430 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<名字>] [<最大等待>]"
25432 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25433 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
25434 msgstr "test-helper simple-ipc send [<名字>] [<令牌>]"
25436 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25437 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25438 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
25440 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25442 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25445 "test-helper simple-ipc multiple [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
25448 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25449 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25450 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
25452 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25453 msgid "named-pipe name"
25456 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25457 msgid "number of threads in server thread pool"
25458 msgstr "服务器线程池中的线程数"
25460 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25461 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25462 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
25464 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25465 msgid "number of bytes"
25468 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25469 msgid "number of requests per thread"
25472 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25476 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25477 msgid "ballast character"
25478 msgstr "ballast character"
25480 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25484 #: t/helper/test-simple-ipc.c
25485 msgid "command token to send to the server"
25486 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
25490 msgid "running trailer command '%s' failed"
25491 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
25495 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
25496 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
25500 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
25501 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
25505 msgid "could not read input file '%s'"
25506 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
25508 #: trailer.c wrapper.c
25510 msgid "could not stat %s"
25511 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
25515 msgid "file %s is not a regular file"
25516 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
25520 msgid "file %s is not writable by user"
25521 msgstr "文件 %s 用户不可写"
25524 msgid "could not open temporary file"
25529 msgid "could not rename temporary file to %s"
25530 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
25532 #: transport-helper.c
25533 msgid "full write to remote helper failed"
25534 msgstr "完整写入远程助手失败"
25536 #: transport-helper.c
25538 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
25539 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
25541 #: transport-helper.c
25542 msgid "can't dup helper output fd"
25543 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
25545 #: transport-helper.c
25548 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
25550 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
25552 #: transport-helper.c
25553 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
25554 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
25556 #: transport-helper.c
25558 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
25559 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
25561 #: transport-helper.c
25563 msgid "%s also locked %s"
25564 msgstr "%s 也锁定了 %s"
25566 #: transport-helper.c
25567 msgid "couldn't run fast-import"
25568 msgstr "不能执行 fast-import"
25570 #: transport-helper.c
25571 msgid "error while running fast-import"
25572 msgstr "执行 fast-import 出错"
25574 #: transport-helper.c
25576 msgid "could not read ref %s"
25579 #: transport-helper.c
25581 msgid "unknown response to connect: %s"
25582 msgstr "连接时未知的响应:%s"
25584 #: transport-helper.c
25585 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
25586 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
25588 #: transport-helper.c
25589 msgid "invalid remote service path"
25592 #: transport-helper.c transport.c
25593 msgid "operation not supported by protocol"
25596 #: transport-helper.c
25598 msgid "can't connect to subservice %s"
25599 msgstr "不能连接到子服务 %s"
25601 #: transport-helper.c transport.c
25602 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
25603 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
25605 #: transport-helper.c
25606 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
25607 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
25609 #: transport-helper.c
25611 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
25612 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
25614 #: transport-helper.c
25616 msgid "helper reported unexpected status of %s"
25617 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
25619 #: transport-helper.c
25621 msgid "helper %s does not support dry-run"
25622 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
25624 #: transport-helper.c
25626 msgid "helper %s does not support --signed"
25627 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
25629 #: transport-helper.c
25631 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
25632 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
25634 #: transport-helper.c
25636 msgid "helper %s does not support --atomic"
25637 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
25639 #: transport-helper.c
25641 msgid "helper %s does not support --%s"
25642 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
25644 #: transport-helper.c
25646 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
25647 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
25649 #: transport-helper.c
25650 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
25651 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
25653 #: transport-helper.c
25655 msgid "helper %s does not support 'force'"
25656 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
25658 #: transport-helper.c
25659 msgid "couldn't run fast-export"
25660 msgstr "无法执行 fast-export"
25662 #: transport-helper.c
25663 msgid "error while running fast-export"
25664 msgstr "执行 fast-export 时出错"
25666 #: transport-helper.c
25669 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
25670 "Perhaps you should specify a branch.\n"
25672 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
25675 #: transport-helper.c
25677 msgid "unsupported object format '%s'"
25678 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
25680 #: transport-helper.c
25682 msgid "malformed response in ref list: %s"
25683 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
25685 #: transport-helper.c
25687 msgid "read(%s) failed"
25690 #: transport-helper.c
25692 msgid "write(%s) failed"
25695 #: transport-helper.c
25697 msgid "%s thread failed"
25700 #: transport-helper.c
25702 msgid "%s thread failed to join: %s"
25703 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
25705 #: transport-helper.c
25707 msgid "can't start thread for copying data: %s"
25708 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
25710 #: transport-helper.c
25712 msgid "%s process failed to wait"
25715 #: transport-helper.c
25717 msgid "%s process failed"
25720 #: transport-helper.c
25721 msgid "can't start thread for copying data"
25722 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
25726 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
25727 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
25731 msgid "could not read bundle '%s'"
25732 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
25736 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
25737 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
25740 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
25741 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
25744 msgid "server options require protocol version 2 or later"
25745 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
25748 msgid "server does not support wait-for-done"
25749 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
25752 msgid "could not parse transport.color.* config"
25753 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
25756 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
25757 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
25761 msgid "unknown value for config '%s': %s"
25762 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
25766 msgid "transport '%s' not allowed"
25767 msgstr "传输 '%s' 不允许"
25770 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
25771 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
25776 "The following submodule paths contain changes that can\n"
25777 "not be found on any remote:\n"
25778 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
25786 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
25788 "or cd to the path and use\n"
25792 "to push them to a remote.\n"
25798 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
25812 msgid "failed to push all needed submodules"
25813 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
25816 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
25817 msgstr "协议不支持 bundle-uri 操作"
25820 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
25821 msgstr "无法获取服务器公布的 bundle-uri 列表"
25824 msgid "too-short tree object"
25828 msgid "malformed mode in tree entry"
25829 msgstr "树对象中的条目模式错误"
25832 msgid "empty filename in tree entry"
25833 msgstr "树对象条目中空的文件名"
25836 msgid "too-short tree file"
25842 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
25843 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
25845 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
25846 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
25851 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
25854 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
25860 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
25861 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
25863 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
25864 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
25869 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
25872 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
25878 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
25879 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
25881 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
25882 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
25887 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
25890 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
25896 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
25899 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
25905 "Refusing to remove the current working directory:\n"
25914 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
25915 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
25917 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
25918 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
25923 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
25926 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
25932 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
25933 "%%sPlease move or remove them before you merge."
25935 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
25941 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
25944 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
25950 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
25951 "%%sPlease move or remove them before you %s."
25953 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
25959 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
25962 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
25968 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
25970 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
25972 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
25978 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
25982 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
25988 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
25989 "%%sPlease move or remove them before you merge."
25991 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
25997 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26000 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
26006 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26007 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26009 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
26015 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26018 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
26023 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
26024 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
26029 "Cannot update submodule:\n"
26038 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
26042 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
26048 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
26051 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
26057 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
26061 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
26072 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
26074 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
26077 msgid "Updating files"
26082 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
26083 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
26084 "colliding group is in the working tree:\n"
26086 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
26087 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
26090 msgid "Updating index flags"
26095 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
26096 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
26099 msgid "expected flush after fetch arguments"
26100 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
26103 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
26104 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
26108 msgid "invalid %XX escape sequence"
26109 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
26112 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
26113 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
26116 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
26117 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
26120 msgid "invalid characters in host name"
26121 msgstr "主机名中包含无效的字符"
26124 msgid "invalid port number"
26128 msgid "invalid '..' path segment"
26129 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
26148 msgid "Fetching objects"
26153 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
26154 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
26158 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
26159 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
26163 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
26164 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
26168 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
26169 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
26172 msgid "not a directory"
26176 msgid ".git is not a file"
26177 msgstr ".git 不是一个文件"
26180 msgid ".git file broken"
26184 msgid ".git file incorrect"
26185 msgstr ".git 文件不正确"
26188 msgid "not a valid path"
26192 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
26193 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
26196 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
26197 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
26200 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
26201 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
26204 msgid "gitdir unreadable"
26205 msgstr "gitdir 不可读"
26208 msgid "gitdir incorrect"
26209 msgstr "gitdir 不正确"
26212 msgid "not a valid directory"
26216 msgid "gitdir file does not exist"
26217 msgstr "gitdir 文件不存在"
26221 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
26222 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
26226 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
26227 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
26230 msgid "invalid gitdir file"
26231 msgstr "无效的 gitdir 文件"
26234 msgid "gitdir file points to non-existent location"
26235 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
26239 msgid "unable to set %s in '%s'"
26240 msgstr "无法在 '%2$s' 中设置 %1$s"
26244 msgid "unable to unset %s in '%s'"
26245 msgstr "无法在 '%2$s' 中取消设置 %1$s"
26248 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
26249 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
26253 msgid "could not setenv '%s'"
26254 msgstr "无法设置环境变量 '%s'"
26258 msgid "unable to create '%s'"
26263 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
26264 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
26268 msgid "unable to access '%s'"
26272 msgid "unable to get current working directory"
26273 msgstr "不能获取当前工作目录"
26276 msgid "Unmerged paths:"
26281 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
26282 msgstr " (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
26287 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
26288 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
26292 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
26293 msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
26297 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
26298 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
26302 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
26303 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
26307 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
26308 msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
26311 msgid "Changes to be committed:"
26315 msgid "Changes not staged for commit:"
26316 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
26320 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
26321 msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
26325 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
26326 msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
26331 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
26332 msgstr " (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
26336 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
26337 msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
26342 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
26343 msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
26346 msgid "both deleted:"
26350 msgid "added by us:"
26354 msgid "deleted by them:"
26358 msgid "added by them:"
26362 msgid "deleted by us:"
26366 msgid "both added:"
26370 msgid "both modified:"
26394 msgid "typechange:"
26405 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26407 msgid "new commits, "
26410 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26412 msgid "modified content, "
26415 # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
26417 msgid "untracked content, "
26422 msgid "Your stash currently has %d entry"
26423 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
26424 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
26425 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
26428 msgid "Submodules changed but not updated:"
26429 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
26432 msgid "Submodule changes to be committed:"
26433 msgstr "要提交的子模组变更:"
26437 "Do not modify or remove the line above.\n"
26438 "Everything below it will be ignored."
26447 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
26448 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
26451 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
26452 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
26455 msgid "You have unmerged paths."
26456 msgstr "您有尚未合并的路径。"
26460 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
26461 msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")"
26465 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
26466 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
26469 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
26470 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
26474 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
26475 msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
26478 msgid "You are in the middle of an am session."
26479 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
26482 msgid "The current patch is empty."
26487 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
26488 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
26492 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
26493 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
26498 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
26499 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 将这个补丁记录为空提交)"
26503 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
26504 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
26507 msgid "git-rebase-todo is missing."
26508 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
26511 msgid "No commands done."
26516 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
26517 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
26518 msgstr[0] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
26519 msgstr[1] "最后完成的命令(%<PRIuMAX> 条命令被执行):"
26523 msgid " (see more in file %s)"
26524 msgstr " (更多参见文件 %s)"
26527 msgid "No commands remaining."
26532 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
26533 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
26534 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
26535 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %<PRIuMAX> 条命令):"
26539 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
26540 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
26544 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
26545 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
26548 msgid "You are currently rebasing."
26553 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
26554 msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
26558 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
26559 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
26563 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
26564 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
26568 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
26569 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
26574 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
26575 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
26578 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
26579 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
26583 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
26584 msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
26588 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
26589 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
26592 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
26593 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
26597 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
26598 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
26603 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
26604 msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
26607 msgid "Cherry-pick currently in progress."
26608 msgstr "拣选操作正在进行中。"
26612 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
26613 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
26617 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
26618 msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
26622 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
26623 msgstr " (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
26627 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
26628 msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
26632 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
26633 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
26637 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
26638 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
26641 msgid "Revert currently in progress."
26646 msgid "You are currently reverting commit %s."
26647 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
26651 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
26652 msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
26656 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
26657 msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
26661 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
26662 msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
26666 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
26667 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
26671 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
26672 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
26676 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
26677 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
26680 msgid "You are currently bisecting."
26681 msgstr "您在执行二分查找操作。"
26685 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
26686 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
26689 msgid "You are in a sparse checkout."
26690 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
26694 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
26695 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
26702 msgid "interactive rebase in progress; onto "
26703 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
26706 msgid "rebase in progress; onto "
26707 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
26710 msgid "HEAD detached at "
26714 msgid "HEAD detached from "
26718 msgid "Not currently on any branch."
26719 msgstr "当前不在任何分支上。"
26722 msgid "Initial commit"
26726 msgid "No commits yet"
26730 msgid "Untracked files"
26734 msgid "Ignored files"
26740 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
26741 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
26743 "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒,\n"
26748 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
26749 msgstr "枚举未追踪的文件花了 %.2f 秒。"
26752 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
26753 msgstr "参见 'git help status' 来获取如何改善的信息。"
26757 msgid "Untracked files not listed%s"
26758 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
26760 # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
26762 msgid " (use -u option to show untracked files)"
26763 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
26771 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
26772 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
26776 msgid "no changes added to commit\n"
26777 msgstr "修改尚未加入提交\n"
26782 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
26784 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
26788 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
26789 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
26793 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
26794 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
26798 msgid "nothing to commit\n"
26803 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
26804 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
26808 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
26809 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
26812 msgid "No commits yet on "
26816 msgid "HEAD (no branch)"
26832 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
26835 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
26836 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
26839 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
26840 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
26844 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
26845 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
26847 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
26849 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26851 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
26853 #: git-merge-octopus.sh
26854 msgid "Automated merge did not work."
26857 #: git-merge-octopus.sh
26858 msgid "Should not be doing an octopus."
26859 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
26861 #: git-merge-octopus.sh
26863 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26864 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
26866 #: git-merge-octopus.sh
26868 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26869 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
26871 #: git-merge-octopus.sh
26873 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26874 msgstr "快进至:$pretty_name"
26876 #: git-merge-octopus.sh
26878 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26879 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
26881 #: git-merge-octopus.sh
26882 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26883 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
26887 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26888 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
26892 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26893 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
26897 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26898 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
26901 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26902 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
26906 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26907 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
26911 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26912 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
26915 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26916 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
26919 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26920 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
26923 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26924 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
26926 #: git-send-email.perl
26927 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26928 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
26930 #: git-send-email.perl
26931 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26932 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
26934 #: git-send-email.perl
26936 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26937 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
26939 #: git-send-email.perl
26940 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26941 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
26943 #: git-send-email.perl
26946 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26947 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
26949 #: git-send-email.perl
26951 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26952 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
26954 #: git-send-email.perl
26955 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26956 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
26958 #: git-send-email.perl
26960 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26961 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26962 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26964 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
26965 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
26966 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
26968 #: git-send-email.perl
26969 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26970 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
26972 #: git-send-email.perl
26974 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26975 "configuration option)\n"
26976 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
26978 #: git-send-email.perl
26980 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26981 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
26983 #: git-send-email.perl
26985 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26986 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
26988 #: git-send-email.perl
26990 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26991 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
26993 #: git-send-email.perl
26995 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26996 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
26998 #: git-send-email.perl
27000 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27001 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
27003 #: git-send-email.perl
27005 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27006 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
27008 #: git-send-email.perl
27011 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27012 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
27014 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27015 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27017 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
27020 " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
27021 " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
27023 #: git-send-email.perl
27025 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27026 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
27028 #: git-send-email.perl
27031 "No patch files specified!\n"
27038 #: git-send-email.perl
27040 msgid "No subject line in %s?"
27041 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
27043 #: git-send-email.perl
27045 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27046 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
27048 #: git-send-email.perl
27050 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27051 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27052 "for the patch you are writing.\n"
27054 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27056 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
27057 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
27059 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
27061 #: git-send-email.perl
27063 msgid "Failed to open %s: %s"
27064 msgstr "无法打开 %s: %s"
27066 #: git-send-email.perl
27068 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27069 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
27071 #: git-send-email.perl
27072 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27073 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
27075 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27076 #: git-send-email.perl
27078 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27079 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
27081 #: git-send-email.perl
27083 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27085 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
27087 #: git-send-email.perl
27088 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27089 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
27091 #: git-send-email.perl
27094 "Refusing to send because the patch\n"
27096 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27101 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
27103 #: git-send-email.perl
27104 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27107 #: git-send-email.perl
27109 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27110 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
27112 #: git-send-email.perl
27113 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27114 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
27116 #: git-send-email.perl
27118 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27119 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
27121 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27122 #. translation. The program will only accept English input
27124 #: git-send-email.perl
27125 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27126 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
27128 #: git-send-email.perl
27130 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27131 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
27133 #: git-send-email.perl
27135 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
27136 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
27137 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27138 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27139 " configuration setting.\n"
27141 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27142 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27143 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27146 " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
27147 " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
27148 " sendemail.confirm 配置设置。\n"
27150 " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
27151 " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
27152 " sendemail.confirm auto'。\n"
27155 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27156 #. translation. The program will only accept English input
27158 #: git-send-email.perl
27159 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27160 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27162 #: git-send-email.perl
27163 msgid "Send this email reply required"
27166 #: git-send-email.perl
27167 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27168 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
27170 #: git-send-email.perl
27172 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27173 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
27175 #: git-send-email.perl
27177 msgid "STARTTLS failed! %s"
27178 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
27180 #: git-send-email.perl
27181 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27182 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
27184 #: git-send-email.perl
27186 msgid "Failed to send %s\n"
27189 #: git-send-email.perl
27191 msgid "Dry-Sent %s\n"
27194 #: git-send-email.perl
27199 #: git-send-email.perl
27200 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27201 msgstr "演习成功。日志说:\n"
27203 #: git-send-email.perl
27204 msgid "OK. Log says:\n"
27207 #: git-send-email.perl
27211 #: git-send-email.perl
27212 msgid "Result: OK\n"
27215 #: git-send-email.perl
27217 msgid "can't open file %s"
27220 #: git-send-email.perl
27222 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27223 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
27225 #: git-send-email.perl
27227 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27228 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
27230 #: git-send-email.perl
27232 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27233 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
27235 #: git-send-email.perl
27237 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27238 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
27240 #: git-send-email.perl
27242 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27243 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
27245 #: git-send-email.perl
27247 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27248 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
27250 #: git-send-email.perl
27252 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27253 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
27255 #: git-send-email.perl
27256 msgid "cannot send message as 7bit"
27257 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
27259 #: git-send-email.perl
27260 msgid "invalid transfer encoding"
27263 #: git-send-email.perl
27266 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
27268 "warning: no patches were sent\n"
27270 "致命错误:%s:被 %s 钩子拒绝\n"
27274 #: git-send-email.perl
27276 msgid "unable to open %s: %s\n"
27277 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
27279 #: git-send-email.perl
27282 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27283 "warning: no patches were sent\n"
27285 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
27288 #: git-send-email.perl
27290 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27291 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
27293 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27294 #: git-send-email.perl
27296 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27297 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"