Merge branch 'ds/scalar-updates' into maint-2.42
[alt-git.git] / po / id.po
blobe20e18e8931d9a5e08ce353cdc14df8d7bd71355
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 17:06+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c add-patch.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c add-patch.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %c will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %c akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "? - print help\n"
655 msgstr ""
656 "j - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu berikutnya\n"
657 "J - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah berikutnya\n"
658 "k - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu sebelumnya\n"
659 "K - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah sebelumnya\n"
660 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
661 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
662 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
663 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
664 "? - cetak bantuan\n"
666 #: add-patch.c
667 msgid "No previous hunk"
668 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
670 #: add-patch.c
671 msgid "No next hunk"
672 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
674 #: add-patch.c
675 msgid "No other hunks to goto"
676 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
678 #: add-patch.c
679 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
680 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
682 #: add-patch.c
683 msgid "go to which hunk? "
684 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
686 #: add-patch.c
687 #, c-format
688 msgid "Invalid number: '%s'"
689 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
691 #: add-patch.c
692 #, c-format
693 msgid "Sorry, only %d hunk available."
694 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
695 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
696 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
698 #: add-patch.c
699 msgid "No other hunks to search"
700 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
702 #: add-patch.c
703 msgid "search for regex? "
704 msgstr "cari untuk regex? "
706 #: add-patch.c
707 #, c-format
708 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
709 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
711 #: add-patch.c
712 msgid "No hunk matches the given pattern"
713 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
715 #: add-patch.c
716 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
717 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
719 #: add-patch.c
720 #, c-format
721 msgid "Split into %d hunks."
722 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
724 #: add-patch.c
725 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
726 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
728 #: add-patch.c
729 msgid "'git apply' failed"
730 msgstr "'git apply' gagal"
732 #: advice.c
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
741 #: advice.c
742 #, c-format
743 msgid "%shint: %.*s%s\n"
744 msgstr "%shint: %.*s%s\n"
746 #: advice.c
747 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
748 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
750 #: advice.c
751 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
752 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
754 #: advice.c
755 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
756 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
758 #: advice.c
759 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
760 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
762 #: advice.c
763 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
764 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
766 #: advice.c
767 #, c-format
768 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
769 msgstr "Tidak mungkin untuk %s sebab Anda punya berkas tak tergabung."
771 #: advice.c
772 msgid ""
773 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
774 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
775 msgstr ""
776 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
777 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
779 #: advice.c
780 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
781 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
783 #: advice.c builtin/merge.c
784 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
785 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
787 #: advice.c
788 msgid "Please, commit your changes before merging."
789 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
791 #: advice.c
792 msgid "Exiting because of unfinished merge."
793 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
795 #: advice.c
796 msgid ""
797 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
798 "\n"
799 "\tgit merge --no-ff\n"
800 "\n"
801 "or:\n"
802 "\n"
803 "\tgit rebase\n"
804 msgstr ""
805 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
806 "dari:\n"
807 "\n"
808 "\tgit merge --no-ff\n"
809 "\n"
810 "atau:\n"
811 "\n"
812 "\tgit rebase\n"
814 #: advice.c
815 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
816 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
818 #: advice.c
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
822 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
823 "updated in the index:\n"
824 msgstr ""
825 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
826 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
827 "di dalam indeks:\n"
829 #: advice.c
830 msgid ""
831 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
832 "* Use the --sparse option.\n"
833 "* Disable or modify the sparsity rules."
834 msgstr ""
835 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
836 "* Gunakan opsi --sparse\n"
837 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
839 #: advice.c
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Note: switching to '%s'.\n"
843 "\n"
844 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
845 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
846 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
847 "\n"
848 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
849 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
850 "\n"
851 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
852 "\n"
853 "Or undo this operation with:\n"
854 "\n"
855 "  git switch -\n"
856 "\n"
857 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
858 "false\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
862 "\n"
863 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
864 "membuat\n"
865 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
866 "yang\n"
867 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
868 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
869 "\n"
870 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
871 "Anda\n"
872 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
873 "\n"
874 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
875 "\n"
876 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
877 "\n"
878 "  git switch -\n"
879 "\n"
880 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
881 "ke false\n"
882 "\n"
884 #: advice.c
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "The following paths have been moved outside the\n"
888 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
889 "modifications.\n"
890 msgstr ""
891 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
892 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
894 #: advice.c
895 msgid ""
896 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
897 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
898 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
899 msgstr ""
900 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
901 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
902 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
904 #: alias.c
905 msgid "cmdline ends with \\"
906 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
908 #: alias.c
909 msgid "unclosed quote"
910 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
912 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
913 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
914 msgid "too many arguments"
915 msgstr "terlalu banyak argumen"
917 #: apply.c
918 #, c-format
919 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
920 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
922 #: apply.c
923 #, c-format
924 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
925 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
927 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout.c
928 #: builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c builtin/diff-tree.c
929 #: builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c
930 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c
931 #: builtin/merge-base.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/push.c
932 #: builtin/rebase.c builtin/repack.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
933 #: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
934 #: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
935 #, c-format
936 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
937 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
939 #: apply.c
940 #, c-format
941 msgid "'%s' outside a repository"
942 msgstr "'%s' di luar repositori"
944 #: apply.c
945 msgid "failed to read patch"
946 msgstr "gagal membaca tambalan"
948 #: apply.c
949 msgid "patch too large"
950 msgstr "tambalan terlalu besar"
952 #: apply.c
953 #, c-format
954 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
955 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
957 #: apply.c
958 #, c-format
959 msgid "regexec returned %d for input: %s"
960 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
962 #: apply.c
963 #, c-format
964 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
965 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
967 #: apply.c
968 #, c-format
969 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
970 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
972 #: apply.c
973 #, c-format
974 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
975 msgstr ""
976 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
978 #: apply.c
979 #, c-format
980 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
981 msgstr ""
982 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
984 #: apply.c
985 #, c-format
986 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
987 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
989 #: apply.c
990 #, c-format
991 msgid "invalid mode on line %d: %s"
992 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
994 #: apply.c
995 #, c-format
996 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
997 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
999 #: apply.c
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1003 "component (line %d)"
1004 msgid_plural ""
1005 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1006 "components (line %d)"
1007 msgstr[0] ""
1008 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1009 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1010 msgstr[1] ""
1011 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1012 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1014 #: apply.c
1015 #, c-format
1016 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1017 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1019 #: apply.c
1020 #, c-format
1021 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1022 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1024 #: apply.c
1025 #, c-format
1026 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1027 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1029 #: apply.c
1030 msgid "new file depends on old contents"
1031 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1033 #: apply.c
1034 msgid "deleted file still has contents"
1035 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1037 #: apply.c
1038 #, c-format
1039 msgid "corrupt patch at line %d"
1040 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1042 #: apply.c
1043 #, c-format
1044 msgid "new file %s depends on old contents"
1045 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1047 #: apply.c
1048 #, c-format
1049 msgid "deleted file %s still has contents"
1050 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1052 #: apply.c
1053 #, c-format
1054 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1055 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1057 #: apply.c
1058 #, c-format
1059 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1060 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1062 #: apply.c
1063 #, c-format
1064 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1065 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1067 #: apply.c
1068 #, c-format
1069 msgid "patch with only garbage at line %d"
1070 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1072 #: apply.c
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to read symlink %s"
1075 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1077 #: apply.c
1078 #, c-format
1079 msgid "unable to open or read %s"
1080 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1082 #: apply.c
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid start of line: '%c'"
1085 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1087 #: apply.c
1088 #, c-format
1089 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1090 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1091 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1092 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1094 #: apply.c
1095 #, c-format
1096 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1097 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1099 #: apply.c
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "while searching for:\n"
1103 "%.*s"
1104 msgstr ""
1105 "ketika mencari:\n"
1106 "%.*s"
1108 #: apply.c
1109 #, c-format
1110 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1111 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1113 #: apply.c
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1116 msgstr ""
1117 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1119 #: apply.c
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1122 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1124 #: apply.c
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1128 msgstr ""
1129 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1131 #: apply.c
1132 #, c-format
1133 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1134 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1136 #: apply.c
1137 #, c-format
1138 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1139 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1141 #: apply.c
1142 #, c-format
1143 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1144 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1146 #: apply.c
1147 #, c-format
1148 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1149 msgstr ""
1150 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1152 #: apply.c
1153 #, c-format
1154 msgid "patch failed: %s:%ld"
1155 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1157 #: apply.c builtin/mv.c
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot checkout %s"
1160 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1162 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1163 #, c-format
1164 msgid "failed to read %s"
1165 msgstr "gagal membaca %s"
1167 #: apply.c
1168 #, c-format
1169 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1170 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1172 #: apply.c
1173 #, c-format
1174 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1175 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1177 #: apply.c
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: does not exist in index"
1180 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1182 #: apply.c
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: does not match index"
1185 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1187 #: apply.c
1188 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1189 msgstr ""
1190 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1191 "arah."
1193 #: apply.c
1194 #, c-format
1195 msgid "Performing three-way merge...\n"
1196 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1198 #: apply.c
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1201 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1203 #: apply.c
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1206 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1208 #: apply.c
1209 #, c-format
1210 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1211 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1213 #: apply.c
1214 #, c-format
1215 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1216 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1218 #: apply.c
1219 #, c-format
1220 msgid "Falling back to direct application...\n"
1221 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1223 #: apply.c
1224 msgid "removal patch leaves file contents"
1225 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1227 #: apply.c
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: wrong type"
1230 msgstr "%s: salah tipe"
1232 #: apply.c
1233 #, c-format
1234 msgid "%s has type %o, expected %o"
1235 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1237 #: apply.c read-cache.c
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid path '%s'"
1240 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1242 #: apply.c
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: already exists in index"
1245 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1247 #: apply.c
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: already exists in working directory"
1250 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1252 #: apply.c
1253 #, c-format
1254 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1255 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1257 #: apply.c
1258 #, c-format
1259 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1260 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1262 #: apply.c
1263 #, c-format
1264 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1265 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1267 #: apply.c
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: patch does not apply"
1270 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1272 #: apply.c
1273 #, c-format
1274 msgid "Checking patch %s..."
1275 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1277 #: apply.c
1278 #, c-format
1279 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1280 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1282 #: apply.c
1283 #, c-format
1284 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1285 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1287 #: apply.c
1288 #, c-format
1289 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1290 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1292 #: apply.c
1293 #, c-format
1294 msgid "could not add %s to temporary index"
1295 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1297 #: apply.c
1298 #, c-format
1299 msgid "could not write temporary index to %s"
1300 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1302 #: apply.c
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to remove %s from index"
1305 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1307 #: apply.c
1308 #, c-format
1309 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1310 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1312 #: apply.c
1313 #, c-format
1314 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1315 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1317 #: apply.c
1318 #, c-format
1319 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1320 msgstr ""
1321 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1323 #: apply.c
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to add cache entry for %s"
1326 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1328 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to write to '%s'"
1331 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1333 #: apply.c
1334 #, c-format
1335 msgid "closing file '%s'"
1336 msgstr "menutup berkas '%s'"
1338 #: apply.c
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1341 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1343 #: apply.c
1344 #, c-format
1345 msgid "Applied patch %s cleanly."
1346 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1348 #: apply.c
1349 msgid "internal error"
1350 msgstr "kesalahan internal"
1352 #: apply.c
1353 #, c-format
1354 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1355 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1356 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1357 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1359 #: apply.c
1360 #, c-format
1361 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1362 msgstr "memotong nama berkas .rej ke %.*s.rej"
1364 #: apply.c
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot open %s"
1367 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1369 #: apply.c rerere.c
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot unlink '%s'"
1372 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1374 #: apply.c
1375 #, c-format
1376 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1377 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1379 #: apply.c
1380 #, c-format
1381 msgid "Rejected hunk #%d."
1382 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1384 #: apply.c
1385 #, c-format
1386 msgid "Skipped patch '%s'."
1387 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1389 #: apply.c
1390 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1391 msgstr ""
1392 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1394 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1395 msgid "unable to read index file"
1396 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1398 #: apply.c
1399 #, c-format
1400 msgid "can't open patch '%s': %s"
1401 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1403 #: apply.c
1404 #, c-format
1405 msgid "squelched %d whitespace error"
1406 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1407 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1408 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1410 #: apply.c
1411 #, c-format
1412 msgid "%d line adds whitespace errors."
1413 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1414 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1415 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1417 #: apply.c
1418 #, c-format
1419 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1420 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1421 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1422 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1424 #: apply.c builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1425 msgid "Unable to write new index file"
1426 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1428 #: apply.c
1429 msgid "don't apply changes matching the given path"
1430 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1432 #: apply.c
1433 msgid "apply changes matching the given path"
1434 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1436 #: apply.c builtin/am.c
1437 msgid "num"
1438 msgstr "jumlah"
1440 #: apply.c
1441 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1442 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1444 #: apply.c
1445 msgid "ignore additions made by the patch"
1446 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1448 #: apply.c
1449 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1450 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1452 #: apply.c
1453 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1454 msgstr ""
1455 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1457 #: apply.c
1458 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1459 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1461 #: apply.c
1462 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1463 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1465 #: apply.c
1466 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1467 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1469 #: apply.c
1470 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1471 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1473 #: apply.c
1474 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1475 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1477 #: apply.c
1478 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1479 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1481 #: apply.c
1482 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1483 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1485 #: apply.c
1486 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1487 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1489 #: apply.c
1490 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1491 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1493 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1494 msgid "paths are separated with NUL character"
1495 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1497 #: apply.c
1498 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1499 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1501 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1502 #: builtin/rebase.c
1503 msgid "action"
1504 msgstr "aksi"
1506 #: apply.c
1507 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1508 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1510 #: apply.c
1511 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1512 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1514 #: apply.c
1515 msgid "apply the patch in reverse"
1516 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1518 #: apply.c
1519 msgid "don't expect at least one line of context"
1520 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1522 #: apply.c
1523 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1524 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1526 #: apply.c
1527 msgid "allow overlapping hunks"
1528 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1530 #: apply.c
1531 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1532 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1534 #: apply.c
1535 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1536 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1538 #: apply.c builtin/am.c
1539 msgid "root"
1540 msgstr "akar"
1542 #: apply.c
1543 msgid "prepend <root> to all filenames"
1544 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1546 #: apply.c
1547 msgid "don't return error for empty patches"
1548 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1550 #: archive-tar.c archive-zip.c
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot stream blob %s"
1553 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1555 #: archive-tar.c archive-zip.c
1556 #, c-format
1557 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1558 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1560 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1561 #, c-format
1562 msgid "deflate error (%d)"
1563 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1565 #: archive-tar.c
1566 #, c-format
1567 msgid "unable to start '%s' filter"
1568 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1570 #: archive-tar.c
1571 msgid "unable to redirect descriptor"
1572 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1574 #: archive-tar.c
1575 #, c-format
1576 msgid "'%s' filter reported error"
1577 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1579 #: archive-zip.c
1580 #, c-format
1581 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1582 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1584 #: archive-zip.c
1585 #, c-format
1586 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1587 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1589 #: archive-zip.c
1590 #, c-format
1591 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1592 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1594 #: archive.c
1595 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1596 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1598 #: archive.c
1599 msgid ""
1600 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1601 msgstr ""
1602 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1603 "[<jalur>...]"
1605 #: archive.c
1606 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1607 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1609 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot read '%s'"
1612 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1614 #: archive.c
1615 #, c-format
1616 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1617 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1619 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1620 #, c-format
1621 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1622 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1624 #: archive.c
1625 #, c-format
1626 msgid "no such ref: %.*s"
1627 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1629 #: archive.c
1630 #, c-format
1631 msgid "not a valid object name: %s"
1632 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1634 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1635 #, c-format
1636 msgid "not a tree object: %s"
1637 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1639 #: archive.c
1640 #, c-format
1641 msgid "File not found: %s"
1642 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1644 #: archive.c
1645 #, c-format
1646 msgid "Not a regular file: %s"
1647 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1649 #: archive.c
1650 #, c-format
1651 msgid "unclosed quote: '%s'"
1652 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1654 #: archive.c
1655 #, c-format
1656 msgid "missing colon: '%s'"
1657 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1659 #: archive.c
1660 #, c-format
1661 msgid "empty file name: '%s'"
1662 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1664 #: archive.c
1665 msgid "fmt"
1666 msgstr "fmt"
1668 #: archive.c
1669 msgid "archive format"
1670 msgstr "format arsip"
1672 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1673 msgid "prefix"
1674 msgstr "prefiks"
1676 #: archive.c
1677 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1678 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1680 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1681 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1682 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1683 msgid "file"
1684 msgstr "berkas"
1686 #: archive.c
1687 msgid "add untracked file to archive"
1688 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1690 #: archive.c
1691 msgid "path:content"
1692 msgstr "jalur:konten"
1694 #: archive.c builtin/archive.c
1695 msgid "write the archive to this file"
1696 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1698 #: archive.c
1699 msgid "read .gitattributes in working directory"
1700 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1702 #: archive.c
1703 msgid "report archived files on stderr"
1704 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1706 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1707 #: builtin/pull.c
1708 msgid "time"
1709 msgstr "waktu"
1711 #: archive.c
1712 msgid "set modification time of archive entries"
1713 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1715 #: archive.c
1716 msgid "set compression level"
1717 msgstr "setel level kompresi"
1719 #: archive.c
1720 msgid "list supported archive formats"
1721 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1723 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1724 msgid "repo"
1725 msgstr "repositori"
1727 #: archive.c builtin/archive.c
1728 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1729 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1731 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1732 msgid "command"
1733 msgstr "perintah"
1735 #: archive.c builtin/archive.c
1736 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1737 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1739 #: archive.c
1740 msgid "Unexpected option --remote"
1741 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1743 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1744 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1745 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1746 #: revision.c
1747 #, c-format
1748 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1749 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1751 #: archive.c
1752 msgid "Unexpected option --output"
1753 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1755 #: archive.c
1756 #, c-format
1757 msgid "Unknown archive format '%s'"
1758 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1760 #: archive.c
1761 #, c-format
1762 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1763 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1765 #: attr.c
1766 #, c-format
1767 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1768 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1770 #: attr.c
1771 msgid "unable to add additional attribute"
1772 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1774 #: attr.c
1775 #, c-format
1776 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1777 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1779 #: attr.c
1780 #, c-format
1781 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1782 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1784 #: attr.c
1785 msgid ""
1786 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1787 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1788 msgstr ""
1789 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1790 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1792 #: attr.c
1793 #, c-format
1794 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1795 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1797 #: attr.c
1798 #, c-format
1799 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1800 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1802 #: attr.c
1803 #, c-format
1804 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1805 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1807 #: attr.c
1808 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1809 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1811 #: bisect.c
1812 #, c-format
1813 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1814 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1816 #: bisect.c
1817 #, c-format
1818 msgid "We cannot bisect more!\n"
1819 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1821 #: bisect.c
1822 #, c-format
1823 msgid "Not a valid commit name %s"
1824 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1826 #: bisect.c
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The merge base %s is bad.\n"
1830 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1831 msgstr ""
1832 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1833 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1835 #: bisect.c
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The merge base %s is new.\n"
1839 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1840 msgstr ""
1841 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1842 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1844 #: bisect.c
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The merge base %s is %s.\n"
1848 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1849 msgstr ""
1850 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1851 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1853 #: bisect.c
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1857 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1858 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1859 msgstr ""
1860 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1861 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1862 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1864 #: bisect.c
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1868 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1869 "We continue anyway."
1870 msgstr ""
1871 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1872 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1873 "Kami tetap lanjutkan."
1875 #: bisect.c
1876 #, c-format
1877 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1878 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1880 #: bisect.c
1881 #, c-format
1882 msgid "a %s revision is needed"
1883 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1885 #: bisect.c
1886 #, c-format
1887 msgid "could not create file '%s'"
1888 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1890 #: bisect.c builtin/merge.c
1891 #, c-format
1892 msgid "could not read file '%s'"
1893 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1895 #: bisect.c
1896 msgid "reading bisect refs failed"
1897 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1899 #: bisect.c
1900 #, c-format
1901 msgid "%s was both %s and %s\n"
1902 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1904 #: bisect.c
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "No testable commit found.\n"
1908 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1909 msgstr ""
1910 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1911 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1913 #: bisect.c
1914 #, c-format
1915 msgid "(roughly %d step)"
1916 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1917 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1918 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1920 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1921 #. steps)" translation.
1923 #: bisect.c
1924 #, c-format
1925 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1926 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1927 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1928 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1930 #: blame.c
1931 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1932 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1934 #: blame.c
1935 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1936 msgstr ""
1937 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
1939 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1940 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c remote.c
1941 #: sequencer.c submodule.c
1942 msgid "revision walk setup failed"
1943 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
1945 #: blame.c
1946 msgid ""
1947 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1948 msgstr ""
1949 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
1950 "pertama"
1952 #: blame.c
1953 #, c-format
1954 msgid "no such path %s in %s"
1955 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
1957 #: blame.c
1958 #, c-format
1959 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1960 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
1962 #: branch.c
1963 msgid ""
1964 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1965 "rebasing is requested"
1966 msgstr ""
1967 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
1968 "pendasaran ulang diminta"
1970 #: branch.c
1971 #, c-format
1972 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1973 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
1975 #: branch.c
1976 #, c-format
1977 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1978 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
1980 #: branch.c
1981 #, c-format
1982 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1983 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
1985 #: branch.c
1986 #, c-format
1987 msgid "branch '%s' set up to track:"
1988 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
1990 #: branch.c
1991 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1992 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
1994 #: branch.c
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1998 "the remote tracking information by invoking:"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2002 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2004 #: branch.c
2005 #, c-format
2006 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2007 msgstr ""
2008 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2010 #: branch.c
2011 #, c-format
2012 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2013 msgstr ""
2014 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2015 "penggabungan yang disetel"
2017 #: branch.c
2018 #, c-format
2019 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2020 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2022 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2023 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2024 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2025 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2027 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2028 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2029 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2030 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2031 #. around.
2033 #: branch.c object-name.c
2034 #, c-format
2035 msgid "  %s\n"
2036 msgstr "  %s\n"
2038 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2039 #. duplicate refspecs, composed above.
2041 #: branch.c
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2045 "tracking ref '%s':\n"
2046 "%s\n"
2047 "This is typically a configuration error.\n"
2048 "\n"
2049 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2050 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2051 "tracking namespaces."
2052 msgstr ""
2053 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2054 "pelacak remote '%s'\n"
2055 "%s\n"
2056 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2057 "\n"
2058 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2059 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2061 #: branch.c
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2064 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2066 #: branch.c
2067 #, c-format
2068 msgid "a branch named '%s' already exists"
2069 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2071 #: branch.c
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2074 msgstr ""
2075 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2076 "kerja pada '%s'"
2078 #: branch.c
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2081 msgstr ""
2082 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2083 "cabang"
2085 #: branch.c
2086 #, c-format
2087 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2090 #: branch.c
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "\n"
2097 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2103 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2104 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2105 "\n"
2106 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2107 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2108 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2110 #: branch.c builtin/replace.c
2111 #, c-format
2112 msgid "not a valid object name: '%s'"
2113 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2115 #: branch.c
2116 #, c-format
2117 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2118 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2120 #: branch.c
2121 #, c-format
2122 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2123 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2125 #: branch.c
2126 #, c-format
2127 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2128 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2130 #: branch.c
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2134 "submodules %s && git submodule update --init'"
2135 msgstr ""
2136 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2137 "submodules %s && git submodule update --init'"
2139 #: branch.c
2140 #, c-format
2141 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2142 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2144 #: branch.c
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2147 msgstr "'%s' sudah di-checkout pada '%s'"
2149 #: builtin/add.c
2150 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2151 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2153 #: builtin/add.c
2154 #, c-format
2155 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2156 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2158 #: builtin/add.c
2159 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2160 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2162 #: builtin/add.c
2163 msgid ""
2164 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2165 "See its entry in 'git help config' for details."
2166 msgstr ""
2167 "setelan add.interactive.useBuiltin sudah dihapus!\n"
2168 "Selengkapnya lihat entrinya di 'git help config'."
2170 #: builtin/add.c builtin/rev-parse.c
2171 msgid "Could not read the index"
2172 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
2174 #: builtin/add.c
2175 msgid "Could not write patch"
2176 msgstr "Tidak dapat menulis tambalan"
2178 #: builtin/add.c
2179 msgid "editing patch failed"
2180 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2182 #: builtin/add.c
2183 #, c-format
2184 msgid "Could not stat '%s'"
2185 msgstr "Tidak dapat men-stat '%s'"
2187 #: builtin/add.c
2188 msgid "Empty patch. Aborted."
2189 msgstr "Tambalan kosong. Dibatalkan."
2191 #: builtin/add.c
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not apply '%s'"
2194 msgstr "Tidak dapat terapkan '%s'"
2196 #: builtin/add.c
2197 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2198 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2200 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2201 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2202 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2203 msgid "dry run"
2204 msgstr "latihan"
2206 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2207 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2208 #: builtin/read-tree.c
2209 msgid "be verbose"
2210 msgstr "jadi berkata-kata"
2212 #: builtin/add.c
2213 msgid "interactive picking"
2214 msgstr "pengambilan interaktif"
2216 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2217 msgid "select hunks interactively"
2218 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2220 #: builtin/add.c
2221 msgid "edit current diff and apply"
2222 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2224 #: builtin/add.c
2225 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2226 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2228 #: builtin/add.c
2229 msgid "update tracked files"
2230 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2232 #: builtin/add.c
2233 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2234 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2236 #: builtin/add.c
2237 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2238 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2240 #: builtin/add.c
2241 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2242 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2244 #: builtin/add.c
2245 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2246 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2248 #: builtin/add.c
2249 msgid "don't add, only refresh the index"
2250 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2252 #: builtin/add.c
2253 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2254 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2256 #: builtin/add.c
2257 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2258 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2260 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2261 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2262 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2264 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2265 msgid "override the executable bit of the listed files"
2266 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2268 #: builtin/add.c
2269 msgid "warn when adding an embedded repository"
2270 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2272 #: builtin/add.c
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2276 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2277 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2278 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2279 "\n"
2280 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2281 "\n"
2282 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2283 "index with:\n"
2284 "\n"
2285 "\tgit rm --cached %s\n"
2286 "\n"
2287 "See \"git help submodule\" for more information."
2288 msgstr ""
2289 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2290 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2291 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2292 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2293 "\n"
2294 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2295 "\n"
2296 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2297 "itu dari indeks dengan:\n"
2298 "\n"
2299 "\tgit rm --cached %s\n"
2300 "\n"
2301 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2303 #: builtin/add.c
2304 #, c-format
2305 msgid "adding embedded git repository: %s"
2306 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2308 #: builtin/add.c
2309 msgid ""
2310 "Use -f if you really want to add them.\n"
2311 "Turn this message off by running\n"
2312 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2313 msgstr ""
2314 "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya.\n"
2315 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2316 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2318 #: builtin/add.c
2319 msgid "adding files failed"
2320 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2322 #: builtin/add.c
2323 #, c-format
2324 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2325 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2327 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2328 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2329 #, c-format
2330 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2331 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2333 #: builtin/add.c
2334 #, c-format
2335 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2336 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2338 #: builtin/add.c
2339 msgid ""
2340 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2341 "Turn this message off by running\n"
2342 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2343 msgstr ""
2344 "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?\n"
2345 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2346 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2348 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2349 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2350 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2351 #: rerere.c submodule.c
2352 msgid "index file corrupt"
2353 msgstr "berkas indeks rusak"
2355 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2356 #, c-format
2357 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2358 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2360 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2361 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2362 #: sequencer.c setup.c
2363 #, c-format
2364 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2365 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2367 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2368 #, c-format
2369 msgid "could not read '%s'"
2370 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2372 #: builtin/am.c
2373 msgid "could not parse author script"
2374 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2376 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2377 #, c-format
2378 msgid "could not parse %s"
2379 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2381 #: builtin/am.c
2382 #, c-format
2383 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2384 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2386 #: builtin/am.c
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed input line: '%s'."
2389 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2391 #: builtin/am.c
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2394 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2396 #: builtin/am.c
2397 msgid "fseek failed"
2398 msgstr "fseek gagal"
2400 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2401 #, c-format
2402 msgid "could not open '%s' for reading"
2403 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2405 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2406 #, c-format
2407 msgid "could not open '%s' for writing"
2408 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2410 #: builtin/am.c
2411 #, c-format
2412 msgid "could not parse patch '%s'"
2413 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2415 #: builtin/am.c
2416 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2417 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2419 #: builtin/am.c
2420 msgid "invalid timestamp"
2421 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2423 #: builtin/am.c
2424 msgid "invalid Date line"
2425 msgstr "baris Date tidak valid"
2427 #: builtin/am.c
2428 msgid "invalid timezone offset"
2429 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2431 #: builtin/am.c
2432 msgid "Patch format detection failed."
2433 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2435 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2436 #, c-format
2437 msgid "failed to create directory '%s'"
2438 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2440 #: builtin/am.c
2441 msgid "Failed to split patches."
2442 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2444 #: builtin/am.c
2445 #, c-format
2446 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2447 msgstr "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\"."
2449 #: builtin/am.c
2450 #, c-format
2451 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2452 msgstr ""
2453 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" sebagai "
2454 "gantinya."
2456 #: builtin/am.c
2457 #, c-format
2458 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2459 msgstr ""
2460 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2461 "empty\"."
2463 #: builtin/am.c
2464 #, c-format
2465 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2466 msgstr ""
2467 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2468 "abort\""
2470 #: builtin/am.c
2471 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2472 msgstr ""
2473 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2474 "hilang."
2476 #: builtin/am.c
2477 #, c-format
2478 msgid "missing author line in commit %s"
2479 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2481 #: builtin/am.c
2482 #, c-format
2483 msgid "invalid ident line: %.*s"
2484 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2486 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2487 #, c-format
2488 msgid "unable to parse commit %s"
2489 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2491 #: builtin/am.c
2492 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2493 msgstr ""
2494 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2495 "arah."
2497 #: builtin/am.c
2498 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2499 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2501 #: builtin/am.c
2502 msgid ""
2503 "Did you hand edit your patch?\n"
2504 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2505 msgstr ""
2506 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2507 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2509 #: builtin/am.c
2510 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2511 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2513 #: builtin/am.c
2514 msgid "Failed to merge in the changes."
2515 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2517 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2518 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2519 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2521 #: builtin/am.c
2522 msgid "applying to an empty history"
2523 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2525 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2526 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2527 msgid "failed to write commit object"
2528 msgstr "gagal menulis objek komit"
2530 #: builtin/am.c
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2533 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2535 #: builtin/am.c
2536 msgid "Commit Body is:"
2537 msgstr "Badan komit adalah:"
2539 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2540 #. in your translation. The program will only accept English
2541 #. input at this point.
2543 #: builtin/am.c
2544 #, c-format
2545 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2546 msgstr ""
2547 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2549 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2550 msgid "unable to write index file"
2551 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2553 #: builtin/am.c
2554 #, c-format
2555 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2556 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2558 #: builtin/am.c
2559 #, c-format
2560 msgid "Skipping: %.*s"
2561 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2563 #: builtin/am.c
2564 #, c-format
2565 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2566 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2568 #: builtin/am.c
2569 msgid "Patch is empty."
2570 msgstr "Tambalan kosong."
2572 #: builtin/am.c
2573 #, c-format
2574 msgid "Applying: %.*s"
2575 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2577 #: builtin/am.c
2578 msgid "No changes -- Patch already applied."
2579 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2581 #: builtin/am.c
2582 #, c-format
2583 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2584 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2586 #: builtin/am.c
2587 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2588 msgstr ""
2589 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2591 #: builtin/am.c
2592 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2593 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2595 #: builtin/am.c
2596 msgid ""
2597 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2598 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2599 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2600 msgstr ""
2601 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2602 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2603 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2605 #: builtin/am.c
2606 msgid ""
2607 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2608 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2609 "such.\n"
2610 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2611 msgstr ""
2612 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2613 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2614 "menandainya.\n"
2615 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2616 "mereka\" untuk itu."
2618 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/stash.c merge.c
2619 #: rerere.c
2620 msgid "unable to write new index file"
2621 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2623 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not parse object '%s'."
2626 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2628 #: builtin/am.c
2629 msgid "failed to clean index"
2630 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2632 #: builtin/am.c
2633 msgid ""
2634 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2635 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2636 msgstr ""
2637 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2638 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2640 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2641 #, c-format
2642 msgid "failed to read '%s'"
2643 msgstr "gagal membaca '%s'"
2645 #: builtin/am.c
2646 #, c-format
2647 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2648 msgstr "Opsi '%s=%s' dan '%s=%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
2650 #: builtin/am.c
2651 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2652 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2654 #: builtin/am.c
2655 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2656 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2658 #: builtin/am.c
2659 msgid "run interactively"
2660 msgstr "jalankan secara interaktif"
2662 #: builtin/am.c
2663 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2664 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2666 #: builtin/am.c
2667 msgid "historical option -- no-op"
2668 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2670 #: builtin/am.c
2671 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2672 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2674 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2675 #: builtin/stash.c
2676 msgid "be quiet"
2677 msgstr "jadi senyap"
2679 #: builtin/am.c
2680 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2681 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2683 #: builtin/am.c
2684 msgid "recode into utf8 (default)"
2685 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2687 #: builtin/am.c
2688 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2689 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2691 #: builtin/am.c
2692 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2693 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2695 #: builtin/am.c
2696 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2697 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2699 #: builtin/am.c
2700 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2701 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2703 #: builtin/am.c
2704 msgid "strip everything before a scissors line"
2705 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2707 #: builtin/am.c
2708 msgid "pass it through git-mailinfo"
2709 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2711 #: builtin/am.c
2712 msgid "pass it through git-apply"
2713 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2715 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2716 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2717 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2718 msgid "n"
2719 msgstr "n"
2721 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2722 #: builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c
2723 #: builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2724 msgid "format"
2725 msgstr "format"
2727 #: builtin/am.c
2728 msgid "format the patch(es) are in"
2729 msgstr "format tambalan yang ada di"
2731 #: builtin/am.c
2732 msgid "override error message when patch failure occurs"
2733 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2735 #: builtin/am.c
2736 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2737 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2739 #: builtin/am.c
2740 msgid "synonyms for --continue"
2741 msgstr "sinonim untuk --continue"
2743 #: builtin/am.c
2744 msgid "skip the current patch"
2745 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2747 #: builtin/am.c
2748 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2749 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2751 #: builtin/am.c
2752 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2753 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2755 #: builtin/am.c
2756 msgid "show the patch being applied"
2757 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2759 #: builtin/am.c
2760 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2761 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2763 #: builtin/am.c
2764 msgid "lie about committer date"
2765 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2767 #: builtin/am.c
2768 msgid "use current timestamp for author date"
2769 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2771 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2772 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2773 msgid "key-id"
2774 msgstr "key-id"
2776 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2777 msgid "GPG-sign commits"
2778 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2780 #: builtin/am.c
2781 msgid "how to handle empty patches"
2782 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2784 #: builtin/am.c
2785 msgid "(internal use for git-rebase)"
2786 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2788 #: builtin/am.c
2789 msgid ""
2790 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2791 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2792 msgstr ""
2793 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2794 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2796 #: builtin/am.c
2797 msgid "failed to read the index"
2798 msgstr "gagal membaca indeks"
2800 #: builtin/am.c
2801 #, c-format
2802 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2803 msgstr ""
2804 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2806 #: builtin/am.c
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Stray %s directory found.\n"
2810 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2811 msgstr ""
2812 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2813 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2815 #: builtin/am.c
2816 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2817 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2819 #: builtin/am.c
2820 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2821 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2823 #: builtin/apply.c
2824 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2825 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2827 #: builtin/archive.c diagnose.c
2828 msgid "could not redirect output"
2829 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2831 #: builtin/archive.c
2832 msgid "git archive: Remote with no URL"
2833 msgstr "git archive: Remote tanpa URL"
2835 #: builtin/archive.c
2836 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2837 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2839 #: builtin/archive.c
2840 #, c-format
2841 msgid "git archive: NACK %s"
2842 msgstr "git archive: NACK %s"
2844 #: builtin/archive.c
2845 msgid "git archive: protocol error"
2846 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2848 #: builtin/archive.c
2849 msgid "git archive: expected a flush"
2850 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2852 #: builtin/bisect.c
2853 msgid ""
2854 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2855 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2856 msgstr ""
2857 "git bisect start [--term-{new,bad}=<istilah> --term-{old, good}=<istilah>] "
2858 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2860 #: builtin/bisect.c
2861 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2862 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2864 #: builtin/bisect.c
2865 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2866 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2868 #: builtin/bisect.c
2869 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2870 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2872 #: builtin/bisect.c
2873 msgid "git bisect replay <logfile>"
2874 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2876 #: builtin/bisect.c
2877 msgid "git bisect run <cmd>..."
2878 msgstr "git bisect run <perintah>..."
2880 #: builtin/bisect.c
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2883 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2885 #: builtin/bisect.c
2886 #, c-format
2887 msgid "could not write to file '%s'"
2888 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2890 #: builtin/bisect.c
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2893 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2895 #: builtin/bisect.c
2896 #, c-format
2897 msgid "'%s' is not a valid term"
2898 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2900 #: builtin/bisect.c
2901 #, c-format
2902 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2903 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2905 #: builtin/bisect.c
2906 #, c-format
2907 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2908 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2910 #: builtin/bisect.c
2911 msgid "please use two different terms"
2912 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2914 #: builtin/bisect.c
2915 #, c-format
2916 msgid "We are not bisecting.\n"
2917 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2919 #: builtin/bisect.c
2920 #, c-format
2921 msgid "'%s' is not a valid commit"
2922 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2924 #: builtin/bisect.c
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2928 msgstr ""
2929 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2931 #: builtin/bisect.c
2932 #, c-format
2933 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2934 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2936 #: builtin/bisect.c
2937 #, c-format
2938 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2939 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2941 #: builtin/bisect.c
2942 #, c-format
2943 msgid "couldn't open the file '%s'"
2944 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2946 #: builtin/bisect.c
2947 #, c-format
2948 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2949 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2951 #: builtin/bisect.c
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2955 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2956 msgstr ""
2957 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2958 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2960 #: builtin/bisect.c
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2964 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2965 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2966 msgstr ""
2967 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
2968 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2969 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2971 #: builtin/bisect.c
2972 #, c-format
2973 msgid "bisecting only with a %s commit"
2974 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
2976 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2977 #. translation. The program will only accept English input
2978 #. at this point.
2980 #: builtin/bisect.c
2981 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2982 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
2984 #: builtin/bisect.c
2985 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2986 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
2988 #: builtin/bisect.c
2989 #, c-format
2990 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2991 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2992 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
2993 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
2995 #: builtin/bisect.c
2996 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2997 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
2999 #: builtin/bisect.c
3000 msgid "no terms defined"
3001 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3003 #: builtin/bisect.c
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Your current terms are %s for the old state\n"
3007 "and %s for the new state.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3010 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3012 #: builtin/bisect.c
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3016 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3017 msgstr ""
3018 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3019 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3021 #: builtin/bisect.c
3022 msgid "revision walk setup failed\n"
3023 msgstr "setup jalan revisi gagal\n"
3025 #: builtin/bisect.c
3026 #, c-format
3027 msgid "could not open '%s' for appending"
3028 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3030 #: builtin/bisect.c
3031 msgid "'' is not a valid term"
3032 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3034 #: builtin/bisect.c
3035 #, c-format
3036 msgid "unrecognized option: '%s'"
3037 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3039 #: builtin/bisect.c
3040 #, c-format
3041 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3042 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3044 #: builtin/bisect.c
3045 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3046 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3048 #: builtin/bisect.c
3049 #, c-format
3050 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3051 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3053 #: builtin/bisect.c
3054 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3055 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3057 #: builtin/bisect.c
3058 #, c-format
3059 msgid "invalid ref: '%s'"
3060 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3062 #: builtin/bisect.c
3063 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3064 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3066 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3067 #. translation. The program will only accept English input
3068 #. at this point.
3070 #: builtin/bisect.c
3071 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3072 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3074 #: builtin/bisect.c
3075 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3076 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3078 #: builtin/bisect.c
3079 #, c-format
3080 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3081 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3083 #: builtin/bisect.c
3084 #, c-format
3085 msgid "Bad rev input: %s"
3086 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3088 #: builtin/bisect.c
3089 #, c-format
3090 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3091 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3093 #: builtin/bisect.c
3094 msgid "We are not bisecting."
3095 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3097 #: builtin/bisect.c
3098 #, c-format
3099 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3100 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3102 #: builtin/bisect.c
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3105 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3107 #: builtin/bisect.c
3108 #, c-format
3109 msgid "running %s\n"
3110 msgstr "menjalankan %s\n"
3112 #: builtin/bisect.c
3113 msgid "bisect run failed: no command provided."
3114 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3116 #: builtin/bisect.c
3117 #, c-format
3118 msgid "unable to verify %s on good revision"
3119 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3121 #: builtin/bisect.c
3122 #, c-format
3123 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3124 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3126 #: builtin/bisect.c
3127 #, c-format
3128 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3129 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3131 #: builtin/bisect.c
3132 #, c-format
3133 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3134 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3136 #: builtin/bisect.c
3137 msgid "bisect run cannot continue any more"
3138 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3140 #: builtin/bisect.c
3141 msgid "bisect run success"
3142 msgstr "bisect run sukses"
3144 #: builtin/bisect.c
3145 msgid "bisect found first bad commit"
3146 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3148 #: builtin/bisect.c
3149 #, c-format
3150 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3151 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3153 #: builtin/bisect.c
3154 #, c-format
3155 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3156 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3158 #: builtin/bisect.c
3159 #, c-format
3160 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3161 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3163 #: builtin/bisect.c
3164 #, c-format
3165 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3166 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3168 #: builtin/bisect.c
3169 msgid "no logfile given"
3170 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3172 #: builtin/bisect.c
3173 #, c-format
3174 msgid "'%s' failed: no command provided."
3175 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3177 #: builtin/bisect.c
3178 msgid "need a command"
3179 msgstr "butuh sebuah perintah"
3181 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3182 #, c-format
3183 msgid "unknown command: '%s'"
3184 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3186 #: builtin/blame.c
3187 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3188 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3190 #: builtin/blame.c
3191 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3192 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3194 #: builtin/blame.c
3195 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3196 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3198 #: builtin/blame.c
3199 #, c-format
3200 msgid "expecting a color: %s"
3201 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3203 #: builtin/blame.c
3204 msgid "must end with a color"
3205 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3207 #: builtin/blame.c
3208 #, c-format
3209 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3210 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3212 #: builtin/blame.c
3213 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3214 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3216 #: builtin/blame.c
3217 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3218 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3220 #: builtin/blame.c
3221 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3222 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3224 #: builtin/blame.c
3225 msgid "show work cost statistics"
3226 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3228 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3229 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3230 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3231 msgid "force progress reporting"
3232 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3234 #: builtin/blame.c
3235 msgid "show output score for blame entries"
3236 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3238 #: builtin/blame.c
3239 msgid "show original filename (Default: auto)"
3240 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3242 #: builtin/blame.c
3243 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3244 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3246 #: builtin/blame.c
3247 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3248 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3250 #: builtin/blame.c
3251 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3252 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3254 #: builtin/blame.c
3255 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3256 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3258 #: builtin/blame.c
3259 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3260 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3262 #: builtin/blame.c
3263 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3264 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3266 #: builtin/blame.c
3267 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3268 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3270 #: builtin/blame.c
3271 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3272 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3274 #: builtin/blame.c
3275 msgid "ignore whitespace differences"
3276 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3278 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3279 msgid "rev"
3280 msgstr "revisi"
3282 #: builtin/blame.c
3283 msgid "ignore <rev> when blaming"
3284 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3286 #: builtin/blame.c
3287 msgid "ignore revisions from <file>"
3288 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3290 #: builtin/blame.c
3291 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3292 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3294 #: builtin/blame.c
3295 msgid "color lines by age"
3296 msgstr "warnai baris oleh umur"
3298 #: builtin/blame.c
3299 msgid "spend extra cycles to find better match"
3300 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3302 #: builtin/blame.c
3303 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3304 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3306 #: builtin/blame.c
3307 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3308 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3310 #: builtin/blame.c
3311 msgid "score"
3312 msgstr "nilai"
3314 #: builtin/blame.c
3315 msgid "find line copies within and across files"
3316 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3318 #: builtin/blame.c
3319 msgid "find line movements within and across files"
3320 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3322 #: builtin/blame.c
3323 msgid "range"
3324 msgstr "rentang"
3326 #: builtin/blame.c
3327 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3328 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3330 #: builtin/blame.c
3331 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3332 msgstr ""
3333 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3335 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3336 #. maximum display width for a relative timestamp in
3337 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3338 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3339 #. among various forms of relative timestamps, but
3340 #. your language may need more or fewer display
3341 #. columns.
3343 #: builtin/blame.c
3344 msgid "4 years, 11 months ago"
3345 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3347 #: builtin/blame.c
3348 #, c-format
3349 msgid "file %s has only %lu line"
3350 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3351 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3352 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3354 #: builtin/blame.c
3355 msgid "Blaming lines"
3356 msgstr "Menyalahkan baris"
3358 #: builtin/branch.c
3359 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3360 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3362 #: builtin/branch.c
3363 msgid ""
3364 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3365 "point>]"
3366 msgstr ""
3367 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3369 #: builtin/branch.c
3370 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3371 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3373 #: builtin/branch.c
3374 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3375 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3377 #: builtin/branch.c
3378 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3379 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3381 #: builtin/branch.c
3382 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3383 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3385 #: builtin/branch.c
3386 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3387 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3389 #: builtin/branch.c
3390 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3391 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3393 #: builtin/branch.c
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3397 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3398 msgstr ""
3399 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3400 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD."
3402 #: builtin/branch.c
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3406 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3407 msgstr ""
3408 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3409 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD."
3411 #: builtin/branch.c
3412 #, c-format
3413 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3414 msgstr "Tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3416 #: builtin/branch.c
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3420 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3421 msgstr ""
3422 "Cabang '%s' belum sepenuhnya tergabung.\n"
3423 "Kalau Anda yakin ingin menghapusnya, jalankan 'git branch -D %s'."
3425 #: builtin/branch.c
3426 msgid "Update of config-file failed"
3427 msgstr "Pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3429 #: builtin/branch.c
3430 msgid "cannot use -a with -d"
3431 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3433 #: builtin/branch.c
3434 #, c-format
3435 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3436 msgstr "Tidak dapat menghapus cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
3438 #: builtin/branch.c
3439 #, c-format
3440 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3441 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan."
3443 #: builtin/branch.c
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "branch '%s' not found.\n"
3447 "Did you forget --remote?"
3448 msgstr ""
3449 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3450 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3452 #: builtin/branch.c
3453 #, c-format
3454 msgid "branch '%s' not found."
3455 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan."
3457 #: builtin/branch.c
3458 #, c-format
3459 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3460 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3462 #: builtin/branch.c
3463 #, c-format
3464 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3465 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3467 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3468 msgid "unable to parse format string"
3469 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3471 #: builtin/branch.c
3472 msgid "could not resolve HEAD"
3473 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3475 #: builtin/branch.c
3476 #, c-format
3477 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3478 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3480 #: builtin/branch.c
3481 #, c-format
3482 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3483 msgstr "Cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3485 #: builtin/branch.c
3486 #, c-format
3487 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3488 msgstr "Cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3490 #: builtin/branch.c
3491 #, c-format
3492 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3493 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3495 #: builtin/branch.c
3496 #, c-format
3497 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3498 msgstr "Nama cabang tidak valid: '%s'"
3500 #: builtin/branch.c
3501 #, c-format
3502 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3503 msgstr "Belum ada komit pada cabang '%s'."
3505 #: builtin/branch.c
3506 #, c-format
3507 msgid "No branch named '%s'."
3508 msgstr "Tidak ada cabang bernama '%s'."
3510 #: builtin/branch.c
3511 msgid "Branch rename failed"
3512 msgstr "Penggantian nama cabang gagal"
3514 #: builtin/branch.c
3515 msgid "Branch copy failed"
3516 msgstr "Penyalinan cabang gagal"
3518 #: builtin/branch.c
3519 #, c-format
3520 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
3521 msgstr "Salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3523 #: builtin/branch.c
3524 #, c-format
3525 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3526 msgstr "Cabang salah nama '%s' berganti nama"
3528 #: builtin/branch.c
3529 #, c-format
3530 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3531 msgstr "Cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui!"
3533 #: builtin/branch.c
3534 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3535 msgstr "Cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3537 #: builtin/branch.c
3538 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
3539 msgstr "Cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3541 #: builtin/branch.c
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Please edit the description for the branch\n"
3545 "  %s\n"
3546 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3547 msgstr ""
3548 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3549 "  %s\n"
3550 "Baris yang diawali dengan '%c' akan dicopot.\n"
3552 #: builtin/branch.c
3553 msgid "Generic options"
3554 msgstr "Opsi generik"
3556 #: builtin/branch.c
3557 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3558 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3560 #: builtin/branch.c
3561 msgid "suppress informational messages"
3562 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3564 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3565 msgid "set branch tracking configuration"
3566 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3568 #: builtin/branch.c
3569 msgid "do not use"
3570 msgstr "jangan gunakan"
3572 #: builtin/branch.c
3573 msgid "upstream"
3574 msgstr "hulu"
3576 #: builtin/branch.c
3577 msgid "change the upstream info"
3578 msgstr "ubah info hulu"
3580 #: builtin/branch.c
3581 msgid "unset the upstream info"
3582 msgstr "batal-setel info hulu"
3584 #: builtin/branch.c
3585 msgid "use colored output"
3586 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3588 #: builtin/branch.c
3589 msgid "act on remote-tracking branches"
3590 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3592 #: builtin/branch.c
3593 msgid "print only branches that contain the commit"
3594 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3596 #: builtin/branch.c
3597 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3598 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3600 #: builtin/branch.c
3601 msgid "Specific git-branch actions:"
3602 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3604 #: builtin/branch.c
3605 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3606 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3608 #: builtin/branch.c
3609 msgid "delete fully merged branch"
3610 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3612 #: builtin/branch.c
3613 msgid "delete branch (even if not merged)"
3614 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3616 #: builtin/branch.c
3617 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3618 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3620 #: builtin/branch.c
3621 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3622 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3624 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3625 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3626 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3628 #: builtin/branch.c
3629 msgid "copy a branch and its reflog"
3630 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3632 #: builtin/branch.c
3633 msgid "copy a branch, even if target exists"
3634 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3636 #: builtin/branch.c
3637 msgid "list branch names"
3638 msgstr "sebut nama cabang"
3640 #: builtin/branch.c
3641 msgid "show current branch name"
3642 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3644 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3645 msgid "create the branch's reflog"
3646 msgstr "buat reflog cabang"
3648 #: builtin/branch.c
3649 msgid "edit the description for the branch"
3650 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3652 #: builtin/branch.c
3653 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3654 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3656 #: builtin/branch.c
3657 msgid "print only branches that are merged"
3658 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3660 #: builtin/branch.c
3661 msgid "print only branches that are not merged"
3662 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3664 #: builtin/branch.c
3665 msgid "list branches in columns"
3666 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3668 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3669 msgid "object"
3670 msgstr "objek"
3672 #: builtin/branch.c
3673 msgid "print only branches of the object"
3674 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3676 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3677 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3678 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3680 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3681 msgid "recurse through submodules"
3682 msgstr "rekursi melalui submodul"
3684 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3685 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3686 msgid "format to use for the output"
3687 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3689 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c submodule.c
3690 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3691 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3693 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3694 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3695 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3697 #: builtin/branch.c
3698 msgid ""
3699 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3700 "propagateBranches is enabled"
3701 msgstr ""
3702 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3703 "propagateBranches diaktifkan"
3705 #: builtin/branch.c
3706 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3707 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3709 #: builtin/branch.c
3710 msgid "branch name required"
3711 msgstr "nama cabang diperlukan"
3713 #: builtin/branch.c
3714 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3715 msgstr "Tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3717 #: builtin/branch.c
3718 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3719 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3721 #: builtin/branch.c
3722 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3723 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada."
3725 #: builtin/branch.c
3726 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3727 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada."
3729 #: builtin/branch.c
3730 msgid "too many branches for a copy operation"
3731 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3733 #: builtin/branch.c
3734 msgid "too many arguments for a rename operation"
3735 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3737 #: builtin/branch.c
3738 msgid "too many arguments to set new upstream"
3739 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3741 #: builtin/branch.c
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3745 msgstr ""
3746 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika itu tak menunjuk pada cabang "
3747 "apapun."
3749 #: builtin/branch.c
3750 #, c-format
3751 msgid "no such branch '%s'"
3752 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3754 #: builtin/branch.c
3755 #, c-format
3756 msgid "branch '%s' does not exist"
3757 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3759 #: builtin/branch.c
3760 msgid "too many arguments to unset upstream"
3761 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3763 #: builtin/branch.c
3764 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3765 msgstr ""
3766 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika itu tak menunjuk pada cabang "
3767 "apapun."
3769 #: builtin/branch.c
3770 #, c-format
3771 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3772 msgstr "Cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3774 #: builtin/branch.c
3775 msgid ""
3776 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3777 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3778 msgstr ""
3779 "Opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3780 "Mungkin maksud Anda gunakan: -a|-r --list <pola>?"
3782 #: builtin/branch.c
3783 msgid ""
3784 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3785 "'--set-upstream-to' instead."
3786 msgstr ""
3787 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3788 "set-upstream-to' sebagai gantinya."
3790 #: builtin/bugreport.c
3791 msgid "git version:\n"
3792 msgstr "versi git:\n"
3794 #: builtin/bugreport.c
3795 #, c-format
3796 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3797 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3799 #: builtin/bugreport.c
3800 msgid "compiler info: "
3801 msgstr "info pengompilasi: "
3803 #: builtin/bugreport.c
3804 msgid "libc info: "
3805 msgstr "info pustaka c: "
3807 #: builtin/bugreport.c
3808 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3809 msgstr ""
3810 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3811 "diperlihatkan\n"
3813 #: builtin/bugreport.c
3814 msgid ""
3815 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3816 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3817 msgstr ""
3818 "git bugreport [(-o | --output-directory) <berkas>] [(-s |-- suffix) "
3819 "<format>]\n"
3820 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3822 #: builtin/bugreport.c
3823 msgid ""
3824 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3825 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3826 "\n"
3827 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3828 "\n"
3829 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3830 "\n"
3831 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3832 "\n"
3833 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3834 "\n"
3835 "Anything else you want to add:\n"
3836 "\n"
3837 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3838 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3839 msgstr ""
3840 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3841 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3842 "\n"
3843 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3844 "masalah Anda)\n"
3845 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3846 "\n"
3847 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3848 "\n"
3849 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3850 "\n"
3851 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3852 "\n"
3853 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3854 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3856 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3857 #: parse-options.h
3858 msgid "mode"
3859 msgstr "mode"
3861 #: builtin/bugreport.c
3862 msgid ""
3863 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3864 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3866 #: builtin/bugreport.c
3867 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3868 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3870 #: builtin/bugreport.c
3871 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3872 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3874 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3875 #, c-format
3876 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3877 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3879 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3880 #, c-format
3881 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3882 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3884 #: builtin/bugreport.c
3885 msgid "System Info"
3886 msgstr "Informasi Sistem"
3888 #: builtin/bugreport.c
3889 msgid "Enabled Hooks"
3890 msgstr "Kait Aktif"
3892 #: builtin/bugreport.c
3893 #, c-format
3894 msgid "unable to write to %s"
3895 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3897 #: builtin/bugreport.c
3898 #, c-format
3899 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3900 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3902 #: builtin/bundle.c
3903 msgid ""
3904 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3905 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3906 msgstr ""
3907 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3908 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3910 #: builtin/bundle.c
3911 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3912 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3914 #: builtin/bundle.c
3915 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3916 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3918 #: builtin/bundle.c
3919 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3920 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3922 #: builtin/bundle.c
3923 msgid "need a <file> argument"
3924 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3926 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3927 msgid "do not show progress meter"
3928 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3930 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3931 msgid "show progress meter"
3932 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3934 #: builtin/bundle.c
3935 msgid "historical; same as --progress"
3936 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3938 #: builtin/bundle.c
3939 msgid "historical; does nothing"
3940 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3942 #: builtin/bundle.c
3943 msgid "specify bundle format version"
3944 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3946 #: builtin/bundle.c
3947 msgid "Need a repository to create a bundle."
3948 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3950 #: builtin/bundle.c
3951 msgid "do not show bundle details"
3952 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3954 #: builtin/bundle.c
3955 #, c-format
3956 msgid "%s is okay\n"
3957 msgstr "%s oke \n"
3959 #: builtin/bundle.c
3960 msgid "Need a repository to unbundle."
3961 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
3963 #: builtin/bundle.c
3964 msgid "Unbundling objects"
3965 msgstr "Membongkar bundel objek"
3967 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot read object %s '%s'"
3970 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
3972 #: builtin/cat-file.c
3973 msgid "flush is only for --buffer mode"
3974 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
3976 #: builtin/cat-file.c
3977 msgid "empty command in input"
3978 msgstr "perintah kosong pada masukan"
3980 #: builtin/cat-file.c
3981 #, c-format
3982 msgid "whitespace before command: '%s'"
3983 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
3985 #: builtin/cat-file.c
3986 #, c-format
3987 msgid "%s requires arguments"
3988 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
3990 #: builtin/cat-file.c
3991 #, c-format
3992 msgid "%s takes no arguments"
3993 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
3995 #: builtin/cat-file.c
3996 msgid "only one batch option may be specified"
3997 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
3999 #: builtin/cat-file.c
4000 msgid "git cat-file <type> <object>"
4001 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4003 #: builtin/cat-file.c
4004 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4005 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4007 #: builtin/cat-file.c
4008 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4009 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4011 #: builtin/cat-file.c
4012 msgid ""
4013 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4014 "objects]\n"
4015 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4016 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4017 msgstr ""
4018 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4019 "objects]\n"
4020 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4021 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4023 #: builtin/cat-file.c
4024 msgid ""
4025 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4026 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4027 msgstr ""
4028 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4029 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4030 "<revisi>"
4032 #: builtin/cat-file.c
4033 msgid "Check object existence or emit object contents"
4034 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4036 #: builtin/cat-file.c
4037 msgid "check if <object> exists"
4038 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4040 #: builtin/cat-file.c
4041 msgid "pretty-print <object> content"
4042 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4044 #: builtin/cat-file.c
4045 msgid "Emit [broken] object attributes"
4046 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4048 #: builtin/cat-file.c
4049 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4050 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4052 #: builtin/cat-file.c
4053 msgid "show object size"
4054 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4056 #: builtin/cat-file.c
4057 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4058 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4060 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4061 msgid "use mail map file"
4062 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4064 #: builtin/cat-file.c
4065 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4066 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4068 #: builtin/cat-file.c
4069 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4070 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4072 #: builtin/cat-file.c
4073 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4074 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4076 #: builtin/cat-file.c
4077 msgid "stdin is NUL-terminated"
4078 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4080 #: builtin/cat-file.c
4081 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4082 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4084 #: builtin/cat-file.c
4085 msgid "read commands from stdin"
4086 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4088 #: builtin/cat-file.c
4089 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4090 msgstr ""
4091 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4092 "dikenal"
4094 #: builtin/cat-file.c
4095 msgid "Change or optimize batch output"
4096 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4098 #: builtin/cat-file.c
4099 msgid "buffer --batch output"
4100 msgstr "sannga keluaran --batch"
4102 #: builtin/cat-file.c
4103 msgid "follow in-tree symlinks"
4104 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4106 #: builtin/cat-file.c
4107 msgid "do not order objects before emitting them"
4108 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4110 #: builtin/cat-file.c
4111 msgid ""
4112 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4113 "batch)"
4114 msgstr ""
4115 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4116 "sendiri atau dengan batch)"
4118 #: builtin/cat-file.c
4119 msgid "run textconv on object's content"
4120 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4122 #: builtin/cat-file.c
4123 msgid "run filters on object's content"
4124 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4126 #: builtin/cat-file.c
4127 msgid "blob|tree"
4128 msgstr "blob|tree"
4130 #: builtin/cat-file.c
4131 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4132 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4134 #: builtin/cat-file.c
4135 #, c-format
4136 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4137 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4139 #: builtin/cat-file.c
4140 msgid "path|tree-ish"
4141 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4143 #: builtin/cat-file.c
4144 #, c-format
4145 msgid "'%s' requires a batch mode"
4146 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4148 #: builtin/cat-file.c
4149 #, c-format
4150 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4151 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4153 #: builtin/cat-file.c
4154 msgid "batch modes take no arguments"
4155 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4157 #: builtin/cat-file.c
4158 #, c-format
4159 msgid "<rev> required with '%s'"
4160 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4162 #: builtin/cat-file.c
4163 #, c-format
4164 msgid "<object> required with '-%c'"
4165 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4167 #: builtin/cat-file.c
4168 #, c-format
4169 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4170 msgstr ""
4171 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4173 #: builtin/check-attr.c
4174 msgid ""
4175 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4176 "<pathname>..."
4177 msgstr ""
4178 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4179 "jalur>..."
4181 #: builtin/check-attr.c
4182 msgid ""
4183 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4184 msgstr ""
4185 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4186 "<attribut>...]"
4188 #: builtin/check-attr.c
4189 msgid "report all attributes set on file"
4190 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4192 #: builtin/check-attr.c
4193 msgid "use .gitattributes only from the index"
4194 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4196 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4197 msgid "read file names from stdin"
4198 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4200 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4201 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4202 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4204 #: builtin/check-attr.c
4205 msgid "<tree-ish>"
4206 msgstr "<mirip-pohon>"
4208 #: builtin/check-attr.c
4209 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4210 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4212 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4213 msgid "suppress progress reporting"
4214 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4216 #: builtin/check-ignore.c
4217 msgid "show non-matching input paths"
4218 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4220 #: builtin/check-ignore.c
4221 msgid "ignore index when checking"
4222 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4224 #: builtin/check-ignore.c
4225 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4226 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4228 #: builtin/check-ignore.c
4229 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4230 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4232 #: builtin/check-ignore.c
4233 msgid "no path specified"
4234 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4236 #: builtin/check-ignore.c
4237 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4238 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4240 #: builtin/check-ignore.c
4241 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4242 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4244 #: builtin/check-ignore.c
4245 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4246 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4248 #: builtin/check-mailmap.c
4249 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4250 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4252 #: builtin/check-mailmap.c
4253 msgid "also read contacts from stdin"
4254 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4256 #: builtin/check-mailmap.c
4257 #, c-format
4258 msgid "unable to parse contact: %s"
4259 msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s"
4261 #: builtin/check-mailmap.c
4262 msgid "no contacts specified"
4263 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4265 #: builtin/checkout--worker.c
4266 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4267 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4269 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4270 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4271 msgid "string"
4272 msgstr "untai"
4274 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4275 msgid "when creating files, prepend <string>"
4276 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4278 #: builtin/checkout-index.c
4279 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4280 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4282 #: builtin/checkout-index.c
4283 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4284 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4286 #: builtin/checkout-index.c
4287 msgid "check out all files in the index"
4288 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4290 #: builtin/checkout-index.c
4291 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4292 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4294 #: builtin/checkout-index.c
4295 msgid "force overwrite of existing files"
4296 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4298 #: builtin/checkout-index.c
4299 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4300 msgstr ""
4301 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4302 "indeks"
4304 #: builtin/checkout-index.c
4305 msgid "don't checkout new files"
4306 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4308 #: builtin/checkout-index.c
4309 msgid "update stat information in the index file"
4310 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4312 #: builtin/checkout-index.c
4313 msgid "read list of paths from the standard input"
4314 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4316 #: builtin/checkout-index.c
4317 msgid "write the content to temporary files"
4318 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4320 #: builtin/checkout-index.c
4321 msgid "copy out the files from named stage"
4322 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4324 #: builtin/checkout.c
4325 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4326 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4328 #: builtin/checkout.c
4329 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4330 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4332 #: builtin/checkout.c
4333 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4334 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4336 #: builtin/checkout.c
4337 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4338 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4340 #: builtin/checkout.c
4341 #, c-format
4342 msgid "path '%s' does not have our version"
4343 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4345 #: builtin/checkout.c
4346 #, c-format
4347 msgid "path '%s' does not have their version"
4348 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4350 #: builtin/checkout.c
4351 #, c-format
4352 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4353 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4355 #: builtin/checkout.c
4356 #, c-format
4357 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4358 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4360 #: builtin/checkout.c
4361 #, c-format
4362 msgid "path '%s': cannot merge"
4363 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4365 #: builtin/checkout.c
4366 #, c-format
4367 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4368 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4370 #: builtin/checkout.c
4371 #, c-format
4372 msgid "Recreated %d merge conflict"
4373 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4374 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4375 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4377 #: builtin/checkout.c
4378 #, c-format
4379 msgid "Updated %d path from %s"
4380 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4381 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4382 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4384 #: builtin/checkout.c
4385 #, c-format
4386 msgid "Updated %d path from the index"
4387 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4388 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4389 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4391 #: builtin/checkout.c
4392 #, c-format
4393 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4394 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4396 #: builtin/checkout.c
4397 #, c-format
4398 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4399 msgstr ""
4400 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4401 "bersamaan."
4403 #: builtin/checkout.c
4404 #, c-format
4405 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4406 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4408 #: builtin/checkout.c
4409 #, c-format
4410 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4411 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4413 #: builtin/checkout.c
4414 #, c-format
4415 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4416 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4418 #: builtin/checkout.c
4419 #, c-format
4420 msgid "path '%s' is unmerged"
4421 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4423 #: builtin/checkout.c
4424 msgid "you need to resolve your current index first"
4425 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4427 #: builtin/checkout.c
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4434 "berikut:\n"
4435 "%s"
4437 #: builtin/checkout.c
4438 #, c-format
4439 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4440 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4442 #: builtin/checkout.c
4443 msgid "HEAD is now at"
4444 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4446 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4447 msgid "unable to update HEAD"
4448 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4450 #: builtin/checkout.c
4451 #, c-format
4452 msgid "Reset branch '%s'\n"
4453 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4455 #: builtin/checkout.c
4456 #, c-format
4457 msgid "Already on '%s'\n"
4458 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4460 #: builtin/checkout.c
4461 #, c-format
4462 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4463 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4465 #: builtin/checkout.c
4466 #, c-format
4467 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4468 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4470 #: builtin/checkout.c
4471 #, c-format
4472 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4473 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4475 #: builtin/checkout.c
4476 #, c-format
4477 msgid " ... and %d more.\n"
4478 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4480 #: builtin/checkout.c
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4484 "any of your branches:\n"
4485 "\n"
4486 "%s\n"
4487 msgid_plural ""
4488 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4489 "any of your branches:\n"
4490 "\n"
4491 "%s\n"
4492 msgstr[0] ""
4493 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4494 "cabang Anda manapun:\n"
4495 "\n"
4496 "%s\n"
4497 msgstr[1] ""
4498 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4499 "cabang Anda manapun:\n"
4500 "\n"
4501 "%s\n"
4503 #: builtin/checkout.c
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4507 "to do so with:\n"
4508 "\n"
4509 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4510 "\n"
4511 msgid_plural ""
4512 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4513 "to do so with:\n"
4514 "\n"
4515 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4516 "\n"
4517 msgstr[0] ""
4518 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4519 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4520 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4521 msgstr[1] ""
4522 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4523 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4524 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4526 #: builtin/checkout.c
4527 msgid "internal error in revision walk"
4528 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4530 #: builtin/checkout.c
4531 msgid "Previous HEAD position was"
4532 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4534 #: builtin/checkout.c
4535 msgid "You are on a branch yet to be born"
4536 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4538 #: builtin/checkout.c
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4542 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4543 msgstr ""
4544 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4545 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4547 #: builtin/checkout.c
4548 msgid ""
4549 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4550 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4551 "\n"
4552 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4553 "\n"
4554 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4555 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4556 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4557 msgstr ""
4558 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4559 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4560 "\n"
4561 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4562 "\n"
4563 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4564 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4565 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4567 #: builtin/checkout.c
4568 #, c-format
4569 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4570 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4572 #: builtin/checkout.c
4573 msgid "only one reference expected"
4574 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4576 #: builtin/checkout.c
4577 #, c-format
4578 msgid "only one reference expected, %d given."
4579 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4581 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4582 #, c-format
4583 msgid "invalid reference: %s"
4584 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4586 #: builtin/checkout.c
4587 #, c-format
4588 msgid "reference is not a tree: %s"
4589 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4591 #: builtin/checkout.c
4592 #, c-format
4593 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4594 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4596 #: builtin/checkout.c
4597 #, c-format
4598 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4599 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4601 #: builtin/checkout.c
4602 #, c-format
4603 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4604 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4606 #: builtin/checkout.c
4607 #, c-format
4608 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4609 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4611 #: builtin/checkout.c
4612 msgid ""
4613 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4614 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4616 #: builtin/checkout.c
4617 msgid ""
4618 "cannot switch branch while merging\n"
4619 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4620 msgstr ""
4621 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4622 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4623 "add\"."
4625 #: builtin/checkout.c
4626 msgid ""
4627 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4628 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4629 msgstr ""
4630 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4631 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4633 #: builtin/checkout.c
4634 msgid ""
4635 "cannot switch branch while rebasing\n"
4636 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4637 msgstr ""
4638 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4639 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4640 "add\"."
4642 #: builtin/checkout.c
4643 msgid ""
4644 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4645 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4646 msgstr ""
4647 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4648 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4649 "worktree add\"."
4651 #: builtin/checkout.c
4652 msgid ""
4653 "cannot switch branch while reverting\n"
4654 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4655 msgstr ""
4656 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4657 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4658 "add\"."
4660 #: builtin/checkout.c
4661 msgid "you are switching branch while bisecting"
4662 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4664 #: builtin/checkout.c
4665 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4666 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4668 #: builtin/checkout.c
4669 #, c-format
4670 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4671 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4673 #: builtin/checkout.c
4674 #, c-format
4675 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4676 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4678 #: builtin/checkout.c
4679 #, c-format
4680 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4681 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4683 #: builtin/checkout.c
4684 #, c-format
4685 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4686 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4688 #: builtin/checkout.c
4689 msgid "missing branch or commit argument"
4690 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4692 #: builtin/checkout.c
4693 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4694 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4696 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4697 msgid "style"
4698 msgstr "gaya"
4700 #: builtin/checkout.c
4701 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4702 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4704 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4705 msgid "detach HEAD at named commit"
4706 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4708 #: builtin/checkout.c
4709 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4710 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4712 #: builtin/checkout.c
4713 msgid "new-branch"
4714 msgstr "cabang baru"
4716 #: builtin/checkout.c
4717 msgid "new unparented branch"
4718 msgstr "cabang baru tanpa induk"
4720 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4721 msgid "update ignored files (default)"
4722 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4724 #: builtin/checkout.c
4725 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4726 msgstr ""
4727 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4729 #: builtin/checkout.c
4730 msgid "checkout our version for unmerged files"
4731 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4733 #: builtin/checkout.c
4734 msgid "checkout their version for unmerged files"
4735 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4737 #: builtin/checkout.c
4738 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4739 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4741 #: builtin/checkout.c
4742 #, c-format
4743 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4744 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4746 #: builtin/checkout.c
4747 msgid "--track needs a branch name"
4748 msgstr "--track butuh nama cabang"
4750 #: builtin/checkout.c
4751 #, c-format
4752 msgid "missing branch name; try -%c"
4753 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4755 #: builtin/checkout.c
4756 #, c-format
4757 msgid "could not resolve %s"
4758 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4760 #: builtin/checkout.c
4761 msgid "invalid path specification"
4762 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4764 #: builtin/checkout.c
4765 #, c-format
4766 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4767 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4769 #: builtin/checkout.c
4770 #, c-format
4771 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4772 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4774 #: builtin/checkout.c
4775 msgid ""
4776 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4777 "checking out of the index."
4778 msgstr ""
4779 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4780 "men-checkout index"
4782 #: builtin/checkout.c
4783 msgid "you must specify path(s) to restore"
4784 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4786 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4787 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4788 msgid "branch"
4789 msgstr "cabang"
4791 #: builtin/checkout.c
4792 msgid "create and checkout a new branch"
4793 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4795 #: builtin/checkout.c
4796 msgid "create/reset and checkout a branch"
4797 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4799 #: builtin/checkout.c
4800 msgid "create reflog for new branch"
4801 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4803 #: builtin/checkout.c
4804 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4805 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4807 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "use overlay mode (default)"
4809 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4811 #: builtin/checkout.c
4812 msgid "create and switch to a new branch"
4813 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4815 #: builtin/checkout.c
4816 msgid "create/reset and switch to a branch"
4817 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4819 #: builtin/checkout.c
4820 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4821 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4823 #: builtin/checkout.c
4824 msgid "throw away local modifications"
4825 msgstr "buang modifikasi lokal"
4827 #: builtin/checkout.c
4828 msgid "which tree-ish to checkout from"
4829 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4831 #: builtin/checkout.c
4832 msgid "restore the index"
4833 msgstr "pulihkan indeks"
4835 #: builtin/checkout.c
4836 msgid "restore the working tree (default)"
4837 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4839 #: builtin/checkout.c
4840 msgid "ignore unmerged entries"
4841 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4843 #: builtin/checkout.c
4844 msgid "use overlay mode"
4845 msgstr "gunakan mode hamparan"
4847 #: builtin/clean.c
4848 msgid ""
4849 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4850 "[<pathspec>...]"
4851 msgstr ""
4852 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4853 "jalur>...]"
4855 #: builtin/clean.c
4856 #, c-format
4857 msgid "Removing %s\n"
4858 msgstr "Menghapus %s\n"
4860 #: builtin/clean.c
4861 #, c-format
4862 msgid "Would remove %s\n"
4863 msgstr "Akan hapus %s\n"
4865 #: builtin/clean.c
4866 #, c-format
4867 msgid "Skipping repository %s\n"
4868 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4870 #: builtin/clean.c
4871 #, c-format
4872 msgid "Would skip repository %s\n"
4873 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4875 #: builtin/clean.c midx.c
4876 #, c-format
4877 msgid "failed to remove %s"
4878 msgstr "gagal menghapus %s"
4880 #: builtin/clean.c
4881 #, c-format
4882 msgid "could not lstat %s\n"
4883 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4885 #: builtin/clean.c
4886 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4887 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4889 #: builtin/clean.c
4890 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4891 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4893 #: builtin/clean.c
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Prompt help:\n"
4897 "1          - select a numbered item\n"
4898 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4899 "           - (empty) select nothing\n"
4900 msgstr ""
4901 "Bisik bantuan:\n"
4902 "1          - pilih item bernomor\n"
4903 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4904 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4906 #: builtin/clean.c
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Prompt help:\n"
4910 "1          - select a single item\n"
4911 "3-5        - select a range of items\n"
4912 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4913 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4914 "-...       - unselect specified items\n"
4915 "*          - choose all items\n"
4916 "           - (empty) finish selecting\n"
4917 msgstr ""
4918 "Bisik bantuan:\n"
4919 "1          - pilih item tunggal\n"
4920 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4921 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4922 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4923 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4924 "*          - pilih semua item\n"
4925 "           - (kosong) selesai memilih\n"
4927 #: builtin/clean.c
4928 #, c-format
4929 msgid "Huh (%s)?\n"
4930 msgstr "Huh (%s)?\n"
4932 #: builtin/clean.c
4933 #, c-format
4934 msgid "Input ignore patterns>> "
4935 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
4937 #: builtin/clean.c
4938 #, c-format
4939 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4940 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
4942 #: builtin/clean.c
4943 msgid "Select items to delete"
4944 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
4946 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4947 #: builtin/clean.c
4948 #, c-format
4949 msgid "Remove %s [y/N]? "
4950 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
4952 #: builtin/clean.c
4953 msgid ""
4954 "clean               - start cleaning\n"
4955 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4956 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4957 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4958 "quit                - stop cleaning\n"
4959 "help                - this screen\n"
4960 "?                   - help for prompt selection"
4961 msgstr ""
4962 "clean               - mulai membersihkan\n"
4963 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
4964 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
4965 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
4966 "quit                - berhenti membersihkan\n"
4967 "help                - layar ini\n"
4968 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
4970 #: builtin/clean.c
4971 msgid "Would remove the following item:"
4972 msgid_plural "Would remove the following items:"
4973 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
4974 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
4976 #: builtin/clean.c
4977 msgid "No more files to clean, exiting."
4978 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
4980 #: builtin/clean.c
4981 msgid "do not print names of files removed"
4982 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
4984 #: builtin/clean.c
4985 msgid "force"
4986 msgstr "paksa"
4988 #: builtin/clean.c
4989 msgid "interactive cleaning"
4990 msgstr "pembersihan interaktif"
4992 #: builtin/clean.c
4993 msgid "remove whole directories"
4994 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
4996 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
4997 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
4998 #: ref-filter.h
4999 msgid "pattern"
5000 msgstr "pola"
5002 #: builtin/clean.c
5003 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5004 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5006 #: builtin/clean.c
5007 msgid "remove ignored files, too"
5008 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5010 #: builtin/clean.c
5011 msgid "remove only ignored files"
5012 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5014 #: builtin/clean.c
5015 msgid ""
5016 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5017 "clean"
5018 msgstr ""
5019 "clean.requireForce disetel ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5020 "menolak membersihkan"
5022 #: builtin/clean.c
5023 msgid ""
5024 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5025 "refusing to clean"
5026 msgstr ""
5027 "clean.requireForce asal ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5028 "menolak membersihkan"
5030 #: builtin/clean.c
5031 msgid "-x and -X cannot be used together"
5032 msgstr "-x dan -X tidak dapat digunakan bersamaan"
5034 #: builtin/clone.c
5035 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5036 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5038 #: builtin/clone.c
5039 msgid "don't clone shallow repository"
5040 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5042 #: builtin/clone.c
5043 msgid "don't create a checkout"
5044 msgstr "jangan buat checkout"
5046 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5047 msgid "create a bare repository"
5048 msgstr "buat repositori bare"
5050 #: builtin/clone.c
5051 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5052 msgstr "buat repositori cermin (implikasikan bare)"
5054 #: builtin/clone.c
5055 msgid "to clone from a local repository"
5056 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5058 #: builtin/clone.c
5059 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5060 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5062 #: builtin/clone.c
5063 msgid "setup as shared repository"
5064 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5066 #: builtin/clone.c
5067 msgid "pathspec"
5068 msgstr "spek jalur"
5070 #: builtin/clone.c
5071 msgid "initialize submodules in the clone"
5072 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5074 #: builtin/clone.c
5075 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5076 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5078 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5079 msgid "template-directory"
5080 msgstr "direktori templat"
5082 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5083 msgid "directory from which templates will be used"
5084 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5086 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5087 msgid "reference repository"
5088 msgstr "repositori rujukan"
5090 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5091 msgid "use --reference only while cloning"
5092 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5094 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5095 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5096 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5097 msgid "name"
5098 msgstr "nama"
5100 #: builtin/clone.c
5101 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5102 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5104 #: builtin/clone.c
5105 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5106 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5108 #: builtin/clone.c
5109 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5110 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5112 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/grep.c builtin/pull.c
5113 msgid "depth"
5114 msgstr "kedalaman"
5116 #: builtin/clone.c
5117 msgid "create a shallow clone of that depth"
5118 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5120 #: builtin/clone.c
5121 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5122 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5124 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5125 msgid "revision"
5126 msgstr "revisi"
5128 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5129 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5130 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5132 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5133 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5134 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5136 #: builtin/clone.c
5137 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5138 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5140 #: builtin/clone.c
5141 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5142 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5144 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5145 msgid "gitdir"
5146 msgstr "direktori git"
5148 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5149 msgid "separate git dir from working tree"
5150 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5152 #: builtin/clone.c
5153 msgid "key=value"
5154 msgstr "kunci=nilai"
5156 #: builtin/clone.c
5157 msgid "set config inside the new repository"
5158 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5160 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5161 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5162 msgid "server-specific"
5163 msgstr "spesifik ke server"
5165 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5166 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5167 msgid "option to transmit"
5168 msgstr "opsi untuk transmisi"
5170 #: builtin/clone.c
5171 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5172 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5174 #: builtin/clone.c
5175 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5176 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5178 #: builtin/clone.c
5179 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5180 msgstr ""
5181 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5183 #: builtin/clone.c
5184 msgid "uri"
5185 msgstr "URI"
5187 #: builtin/clone.c
5188 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5189 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5191 #: builtin/clone.c
5192 #, c-format
5193 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5194 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5196 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5197 #, c-format
5198 msgid "failed to stat '%s'"
5199 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5201 #: builtin/clone.c
5202 #, c-format
5203 msgid "%s exists and is not a directory"
5204 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5206 #: builtin/clone.c
5207 #, c-format
5208 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5209 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5211 #: builtin/clone.c
5212 #, c-format
5213 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5214 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5216 #: builtin/clone.c
5217 #, c-format
5218 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5219 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5221 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5222 #, c-format
5223 msgid "failed to unlink '%s'"
5224 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5226 #: builtin/clone.c
5227 #, c-format
5228 msgid "failed to create link '%s'"
5229 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5231 #: builtin/clone.c
5232 #, c-format
5233 msgid "failed to copy file to '%s'"
5234 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5236 #: builtin/clone.c
5237 #, c-format
5238 msgid "failed to iterate over '%s'"
5239 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5241 #: builtin/clone.c
5242 #, c-format
5243 msgid "done.\n"
5244 msgstr "selesai.\n"
5246 #: builtin/clone.c
5247 msgid ""
5248 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5249 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5250 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5251 msgstr ""
5252 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5253 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5254 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5256 #: builtin/clone.c
5257 #, c-format
5258 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5259 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5261 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5262 msgid "remote did not send all necessary objects"
5263 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5265 #: builtin/clone.c
5266 #, c-format
5267 msgid "unable to update %s"
5268 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5270 #: builtin/clone.c
5271 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5272 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5274 #: builtin/clone.c
5275 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5276 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5278 #: builtin/clone.c
5279 msgid "unable to checkout working tree"
5280 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5282 #: builtin/clone.c
5283 msgid "unable to write parameters to config file"
5284 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5286 #: builtin/clone.c
5287 msgid "cannot repack to clean up"
5288 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5290 #: builtin/clone.c
5291 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5292 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5294 #: builtin/clone.c
5295 msgid "Too many arguments."
5296 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5298 #: builtin/clone.c scalar.c
5299 msgid "You must specify a repository to clone."
5300 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5302 #: builtin/clone.c
5303 msgid ""
5304 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
5305 "exclude"
5306 msgstr ""
5307 "--bundle-uri tidak kompatibel dengan --depth, --shallow-since, dan --shallow-"
5308 "exclude"
5310 #: builtin/clone.c
5311 #, c-format
5312 msgid "repository '%s' does not exist"
5313 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5315 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5316 #, c-format
5317 msgid "depth %s is not a positive number"
5318 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5320 #: builtin/clone.c
5321 #, c-format
5322 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5323 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5325 #: builtin/clone.c
5326 #, c-format
5327 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5328 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5330 #: builtin/clone.c
5331 #, c-format
5332 msgid "working tree '%s' already exists."
5333 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5335 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5336 #, c-format
5337 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5338 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5340 #: builtin/clone.c
5341 #, c-format
5342 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5343 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5345 #: builtin/clone.c
5346 #, c-format
5347 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5348 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5350 #: builtin/clone.c
5351 #, c-format
5352 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5353 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5355 #: builtin/clone.c
5356 msgid ""
5357 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5358 "able"
5359 msgstr ""
5360 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5361 "if-able"
5363 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5364 #, c-format
5365 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5366 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5368 #: builtin/clone.c
5369 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5370 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5372 #: builtin/clone.c
5373 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5374 msgstr ""
5375 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5377 #: builtin/clone.c
5378 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5379 msgstr ""
5380 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5382 #: builtin/clone.c
5383 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5384 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5386 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5387 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5388 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5390 #: builtin/clone.c
5391 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5392 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5394 #: builtin/clone.c
5395 msgid "--local is ignored"
5396 msgstr "--local diabaikan"
5398 #: builtin/clone.c
5399 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5400 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5402 #: builtin/clone.c
5403 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5404 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5406 #: builtin/clone.c
5407 #, c-format
5408 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5409 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5411 #: builtin/clone.c
5412 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5413 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5415 #: builtin/clone.c
5416 msgid "remote transport reported error"
5417 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5419 #: builtin/clone.c
5420 #, c-format
5421 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5422 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5424 #: builtin/clone.c
5425 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5426 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5428 #: builtin/column.c
5429 msgid "git column [<options>]"
5430 msgstr "git column [<opsi>]"
5432 #: builtin/column.c
5433 msgid "lookup config vars"
5434 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5436 #: builtin/column.c
5437 msgid "layout to use"
5438 msgstr "layout yang digunakan"
5440 #: builtin/column.c
5441 msgid "maximum width"
5442 msgstr "lebar maksimum"
5444 #: builtin/column.c
5445 msgid "padding space on left border"
5446 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5448 #: builtin/column.c
5449 msgid "padding space on right border"
5450 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5452 #: builtin/column.c
5453 msgid "padding space between columns"
5454 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5456 #: builtin/column.c
5457 msgid "--command must be the first argument"
5458 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5460 #: builtin/commit-graph.c
5461 msgid ""
5462 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5463 msgstr ""
5464 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5465 "[no-]progress]"
5467 #: builtin/commit-graph.c
5468 msgid ""
5469 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5470 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5471 "--stdin-commits]\n"
5472 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5473 "[no-]progress]\n"
5474 "                       <split options>"
5475 msgstr ""
5476 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5477 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5478 "--stdin-commits]\n"
5479 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[-"
5480 "no-]progress]\n"
5481 "                       <opsi pemisahan>"
5483 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5484 msgid "dir"
5485 msgstr "direktori"
5487 #: builtin/commit-graph.c
5488 msgid "the object directory to store the graph"
5489 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5491 #: builtin/commit-graph.c
5492 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5493 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5495 #: builtin/commit-graph.c
5496 #, c-format
5497 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5498 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5500 #: builtin/commit-graph.c
5501 #, c-format
5502 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5503 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5505 #: builtin/commit-graph.c
5506 #, c-format
5507 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5508 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5510 #: builtin/commit-graph.c
5511 #, c-format
5512 msgid "invalid object: %s"
5513 msgstr "objek tidak valid: %s"
5515 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5516 #, c-format
5517 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5518 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5520 #: builtin/commit-graph.c
5521 msgid "start walk at all refs"
5522 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5524 #: builtin/commit-graph.c
5525 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5526 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5528 #: builtin/commit-graph.c
5529 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5530 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5532 #: builtin/commit-graph.c
5533 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5534 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5536 #: builtin/commit-graph.c
5537 msgid "enable computation for changed paths"
5538 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5540 #: builtin/commit-graph.c
5541 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5542 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5544 #: builtin/commit-graph.c
5545 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5546 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5548 #: builtin/commit-graph.c
5549 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5550 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5552 #: builtin/commit-graph.c
5553 msgid "only expire files older than a given date-time"
5554 msgstr ""
5555 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5557 #: builtin/commit-graph.c
5558 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5559 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5561 #: builtin/commit-graph.c
5562 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5563 msgstr ""
5564 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5566 #: builtin/commit-graph.c
5567 msgid "Collecting commits from input"
5568 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5570 #: builtin/commit-tree.c
5571 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5572 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5574 #: builtin/commit-tree.c
5575 msgid ""
5576 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5577 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5578 msgstr ""
5579 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5580 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5582 #: builtin/commit-tree.c
5583 #, c-format
5584 msgid "duplicate parent %s ignored"
5585 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5587 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5588 #, c-format
5589 msgid "not a valid object name %s"
5590 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5592 #: builtin/commit-tree.c
5593 #, c-format
5594 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5595 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5597 #: builtin/commit-tree.c
5598 #, c-format
5599 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5600 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5602 #: builtin/commit-tree.c
5603 msgid "parent"
5604 msgstr "induk"
5606 #: builtin/commit-tree.c
5607 msgid "id of a parent commit object"
5608 msgstr "id objek komit induk"
5610 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5611 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5612 msgid "message"
5613 msgstr "pesan"
5615 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5616 msgid "commit message"
5617 msgstr "pesan komit"
5619 #: builtin/commit-tree.c
5620 msgid "read commit log message from file"
5621 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5623 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5624 #: builtin/revert.c
5625 msgid "GPG sign commit"
5626 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5628 #: builtin/commit-tree.c
5629 msgid "must give exactly one tree"
5630 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5632 #: builtin/commit-tree.c
5633 msgid "git commit-tree: failed to read"
5634 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5636 #: builtin/commit.c
5637 msgid ""
5638 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5639 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5640 "reword):]<commit>)]\n"
5641 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5642 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5643 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5644 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5645 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5646 "           [--] [<pathspec>...]"
5647 msgstr ""
5648 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5649 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5650 "reword):]<komit>)]\n"
5651 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5652 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5653 "author=<pengarang>]\n"
5654 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5655 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5656 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5657 "           [--] [<spek jalur>...]"
5659 #: builtin/commit.c
5660 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5661 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5663 #: builtin/commit.c
5664 msgid ""
5665 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5666 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5667 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5668 msgstr ""
5669 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5670 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5671 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5672 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5674 #: builtin/commit.c
5675 msgid ""
5676 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5677 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5678 "\n"
5679 "    git commit --allow-empty\n"
5680 "\n"
5681 msgstr ""
5682 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5683 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5684 "\n"
5685 "    git commit --allow-empty\n"
5686 "\n"
5688 #: builtin/commit.c
5689 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5690 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5692 #: builtin/commit.c
5693 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5694 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5696 #: builtin/commit.c
5697 msgid ""
5698 "and then use:\n"
5699 "\n"
5700 "    git cherry-pick --continue\n"
5701 "\n"
5702 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5703 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5704 "\n"
5705 "    git cherry-pick --skip\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "dan gunakan:\n"
5709 "\n"
5710 "    git cherry-pick --continue\n"
5711 "\n"
5712 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5713 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5714 "    git cherry-pick --skip\n"
5715 "\n"
5717 #: builtin/commit.c read-cache.c
5718 msgid "updating files failed"
5719 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5721 #: builtin/commit.c
5722 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5723 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5725 #: builtin/commit.c
5726 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5727 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5729 #: builtin/commit.c
5730 msgid "unable to create temporary index"
5731 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5733 #: builtin/commit.c
5734 msgid "interactive add failed"
5735 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5737 #: builtin/commit.c
5738 msgid "unable to update temporary index"
5739 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5741 #: builtin/commit.c
5742 msgid "Failed to update main cache tree"
5743 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5745 #: builtin/commit.c
5746 msgid "unable to write new_index file"
5747 msgstr "tidak dapat menulis berkas new_index"
5749 #: builtin/commit.c
5750 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5751 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5753 #: builtin/commit.c
5754 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5755 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5757 #: builtin/commit.c
5758 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5759 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5761 #: builtin/commit.c
5762 msgid "cannot read the index"
5763 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5765 #: builtin/commit.c
5766 msgid "unable to write temporary index file"
5767 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5769 #: builtin/commit.c
5770 #, c-format
5771 msgid "commit '%s' lacks author header"
5772 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5774 #: builtin/commit.c
5775 #, c-format
5776 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5777 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5779 #: builtin/commit.c
5780 msgid "malformed --author parameter"
5781 msgstr "parameter --author cacat"
5783 #: builtin/commit.c ident.c
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid date format: %s"
5786 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5788 #: builtin/commit.c
5789 msgid ""
5790 "unable to select a comment character that is not used\n"
5791 "in the current commit message"
5792 msgstr ""
5793 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5794 "dalam pesan komit saat ini"
5796 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c
5797 #, c-format
5798 msgid "could not lookup commit '%s'"
5799 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5801 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5802 #, c-format
5803 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5804 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5806 #: builtin/commit.c
5807 msgid "could not read log from standard input"
5808 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5810 #: builtin/commit.c
5811 #, c-format
5812 msgid "could not read log file '%s'"
5813 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5815 #: builtin/commit.c
5816 #, c-format
5817 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5818 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5820 #: builtin/commit.c
5821 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5822 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5824 #: builtin/commit.c
5825 msgid "could not read MERGE_MSG"
5826 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5828 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5829 #, c-format
5830 msgid "could not open '%s'"
5831 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5833 #: builtin/commit.c
5834 msgid "could not write commit template"
5835 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5837 #: builtin/commit.c
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5841 "with '%c' will be ignored.\n"
5842 msgstr ""
5843 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5844 "dengan '%c' akan diabaikan.\n"
5846 #: builtin/commit.c
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5850 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5853 "dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5855 #: builtin/commit.c
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5859 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5860 msgstr ""
5861 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5862 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5864 #: builtin/commit.c
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5868 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5869 "An empty message aborts the commit.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5872 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5873 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5875 #: builtin/commit.c
5876 msgid ""
5877 "\n"
5878 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5879 "If this is not correct, please run\n"
5880 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5881 "and try again.\n"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5885 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5886 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5887 "dan coba lagi.\n"
5889 #: builtin/commit.c
5890 msgid ""
5891 "\n"
5892 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5893 "If this is not correct, please run\n"
5894 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5895 "and try again.\n"
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5899 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5900 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5901 "dan coba lagi.\n"
5903 #: builtin/commit.c
5904 #, c-format
5905 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5906 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5908 #: builtin/commit.c
5909 #, c-format
5910 msgid "%sDate:      %s"
5911 msgstr "%sTanggal:       %s"
5913 #: builtin/commit.c
5914 #, c-format
5915 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5916 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5918 #: builtin/commit.c
5919 msgid "Cannot read index"
5920 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5922 #: builtin/commit.c
5923 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5924 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5926 #: builtin/commit.c
5927 msgid "Error building trees"
5928 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
5930 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5931 #, c-format
5932 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5933 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
5935 #: builtin/commit.c
5936 #, c-format
5937 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5938 msgstr ""
5939 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
5941 #: builtin/commit.c
5942 #, c-format
5943 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5944 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
5946 #: builtin/commit.c
5947 #, c-format
5948 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5949 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
5951 #: builtin/commit.c
5952 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5953 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
5955 #: builtin/commit.c
5956 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5957 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
5959 #: builtin/commit.c
5960 #, c-format
5961 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5962 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5964 #: builtin/commit.c
5965 #, c-format
5966 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5967 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5969 #: builtin/commit.c
5970 msgid "You have nothing to amend."
5971 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
5973 #: builtin/commit.c
5974 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5975 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
5977 #: builtin/commit.c
5978 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5979 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
5981 #: builtin/commit.c
5982 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5983 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
5985 #: builtin/commit.c
5986 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5987 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
5989 #: builtin/commit.c
5990 #, c-format
5991 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5992 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
5994 #: builtin/commit.c
5995 #, c-format
5996 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5997 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
5999 #: builtin/commit.c
6000 msgid "show status concisely"
6001 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6003 #: builtin/commit.c
6004 msgid "show branch information"
6005 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6007 #: builtin/commit.c
6008 msgid "show stash information"
6009 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6011 #: builtin/commit.c
6012 msgid "compute full ahead/behind values"
6013 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6015 #: builtin/commit.c
6016 msgid "version"
6017 msgstr "versi"
6019 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6020 msgid "machine-readable output"
6021 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6023 #: builtin/commit.c
6024 msgid "show status in long format (default)"
6025 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6027 #: builtin/commit.c
6028 msgid "terminate entries with NUL"
6029 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6031 #: builtin/commit.c
6032 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6033 msgstr ""
6034 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6036 #: builtin/commit.c
6037 msgid ""
6038 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6039 "traditional)"
6040 msgstr ""
6041 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6042 "(Asali: traditional)"
6044 #: builtin/commit.c parse-options.h
6045 msgid "when"
6046 msgstr "bila"
6048 #: builtin/commit.c
6049 msgid ""
6050 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6051 "(Default: all)"
6052 msgstr ""
6053 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6054 "all)"
6056 #: builtin/commit.c
6057 msgid "list untracked files in columns"
6058 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6060 #: builtin/commit.c
6061 msgid "do not detect renames"
6062 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6064 #: builtin/commit.c
6065 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6066 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6068 #: builtin/commit.c
6069 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6070 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6072 #: builtin/commit.c
6073 msgid "suppress summary after successful commit"
6074 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6076 #: builtin/commit.c
6077 msgid "show diff in commit message template"
6078 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6080 #: builtin/commit.c
6081 msgid "Commit message options"
6082 msgstr "Opsi pesan komit"
6084 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6085 msgid "read message from file"
6086 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6088 #: builtin/commit.c
6089 msgid "author"
6090 msgstr "pengarang"
6092 #: builtin/commit.c
6093 msgid "override author for commit"
6094 msgstr "timpa pengarang komit"
6096 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6097 msgid "date"
6098 msgstr "tangal"
6100 #: builtin/commit.c
6101 msgid "override date for commit"
6102 msgstr "timpa tanggal komit"
6104 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h
6105 msgid "commit"
6106 msgstr "komit"
6108 #: builtin/commit.c
6109 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6110 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6112 #: builtin/commit.c
6113 msgid "reuse message from specified commit"
6114 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6116 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6117 #. and only translate <commit>.
6119 #: builtin/commit.c
6120 msgid "[(amend|reword):]commit"
6121 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6123 #: builtin/commit.c
6124 msgid ""
6125 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6126 msgstr ""
6127 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6128 "komit yang disebutkan"
6130 #: builtin/commit.c
6131 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6132 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6134 #: builtin/commit.c
6135 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6136 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6138 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6139 msgid "trailer"
6140 msgstr "trailer"
6142 #: builtin/commit.c
6143 msgid "add custom trailer(s)"
6144 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6146 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6147 #: builtin/revert.c
6148 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6149 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6151 #: builtin/commit.c
6152 msgid "use specified template file"
6153 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6155 #: builtin/commit.c
6156 msgid "force edit of commit"
6157 msgstr "paksa sunting komit"
6159 #: builtin/commit.c
6160 msgid "include status in commit message template"
6161 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6163 #: builtin/commit.c
6164 msgid "Commit contents options"
6165 msgstr "Opsi isi komit"
6167 #: builtin/commit.c
6168 msgid "commit all changed files"
6169 msgstr "komit semua berkas terubah"
6171 #: builtin/commit.c
6172 msgid "add specified files to index for commit"
6173 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6175 #: builtin/commit.c
6176 msgid "interactively add files"
6177 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6179 #: builtin/commit.c
6180 msgid "interactively add changes"
6181 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6183 #: builtin/commit.c
6184 msgid "commit only specified files"
6185 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6187 #: builtin/commit.c
6188 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6189 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6191 #: builtin/commit.c
6192 msgid "show what would be committed"
6193 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6195 #: builtin/commit.c
6196 msgid "amend previous commit"
6197 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6199 #: builtin/commit.c
6200 msgid "bypass post-rewrite hook"
6201 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6203 #: builtin/commit.c
6204 msgid "ok to record an empty change"
6205 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6207 #: builtin/commit.c
6208 msgid "ok to record a change with an empty message"
6209 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6211 #: builtin/commit.c sequencer.c
6212 msgid "could not parse HEAD commit"
6213 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6215 #: builtin/commit.c
6216 #, c-format
6217 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6218 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6220 #: builtin/commit.c
6221 msgid "could not read MERGE_MODE"
6222 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6224 #: builtin/commit.c
6225 #, c-format
6226 msgid "could not read commit message: %s"
6227 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6229 #: builtin/commit.c
6230 #, c-format
6231 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6232 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6234 #: builtin/commit.c
6235 #, c-format
6236 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6237 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6239 #: builtin/commit.c
6240 #, c-format
6241 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6242 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6244 #: builtin/commit.c
6245 msgid ""
6246 "repository has been updated, but unable to write\n"
6247 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6248 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6249 msgstr ""
6250 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6251 "berkas new_index. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6252 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6254 #: builtin/config.c
6255 msgid "git config [<options>]"
6256 msgstr "git config [<opsi>]"
6258 #: builtin/config.c
6259 #, c-format
6260 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6261 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6263 #: builtin/config.c
6264 msgid "only one type at a time"
6265 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6267 #: builtin/config.c
6268 msgid "Config file location"
6269 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6271 #: builtin/config.c
6272 msgid "use global config file"
6273 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6275 #: builtin/config.c
6276 msgid "use system config file"
6277 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6279 #: builtin/config.c
6280 msgid "use repository config file"
6281 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6283 #: builtin/config.c
6284 msgid "use per-worktree config file"
6285 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6287 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6288 msgid "use given config file"
6289 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6291 #: builtin/config.c
6292 msgid "blob-id"
6293 msgstr "id blob"
6295 #: builtin/config.c
6296 msgid "read config from given blob object"
6297 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6299 #: builtin/config.c
6300 msgid "Action"
6301 msgstr "Tindakan"
6303 #: builtin/config.c
6304 msgid "get value: name [value-pattern]"
6305 msgstr "dapatkan nilai: name [pola nilai]"
6307 #: builtin/config.c
6308 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6309 msgstr "dapatkan semua nilai: key [pola nilai]"
6311 #: builtin/config.c
6312 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6313 msgstr "dapatkan nilai dari regexp: name-regex [pola nilai]"
6315 #: builtin/config.c
6316 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6317 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6319 #: builtin/config.c
6320 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6321 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [pola nilai]"
6323 #: builtin/config.c
6324 msgid "add a new variable: name value"
6325 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6327 #: builtin/config.c
6328 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6329 msgstr "hapus variabel: name [pola nilai]"
6331 #: builtin/config.c
6332 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6333 msgstr "hapus semua cocokan: name [pola nilai]"
6335 #: builtin/config.c
6336 msgid "rename section: old-name new-name"
6337 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6339 #: builtin/config.c
6340 msgid "remove a section: name"
6341 msgstr "hapus bagian: name"
6343 #: builtin/config.c
6344 msgid "list all"
6345 msgstr "daftar semua"
6347 #: builtin/config.c
6348 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6349 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai ke 'pola nilai'"
6351 #: builtin/config.c
6352 msgid "open an editor"
6353 msgstr "buka penyunting"
6355 #: builtin/config.c
6356 msgid "find the color configured: slot [default]"
6357 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [asali]"
6359 #: builtin/config.c
6360 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6361 msgstr "temukan setelan warna: slot [stdout-is-tty]"
6363 #: builtin/config.c
6364 msgid "Type"
6365 msgstr "Tipe"
6367 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6368 msgid "type"
6369 msgstr "tipe"
6371 #: builtin/config.c
6372 msgid "value is given this type"
6373 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6375 #: builtin/config.c
6376 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6377 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6379 #: builtin/config.c
6380 msgid "value is decimal number"
6381 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6383 #: builtin/config.c
6384 msgid "value is --bool or --int"
6385 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6387 #: builtin/config.c
6388 msgid "value is --bool or string"
6389 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6391 #: builtin/config.c
6392 msgid "value is a path (file or directory name)"
6393 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6395 #: builtin/config.c
6396 msgid "value is an expiry date"
6397 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6399 #: builtin/config.c
6400 msgid "Other"
6401 msgstr "Lainnya"
6403 #: builtin/config.c
6404 msgid "terminate values with NUL byte"
6405 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6407 #: builtin/config.c
6408 msgid "show variable names only"
6409 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6411 #: builtin/config.c
6412 msgid "respect include directives on lookup"
6413 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6415 #: builtin/config.c
6416 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6417 msgstr ""
6418 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6420 #: builtin/config.c
6421 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6422 msgstr ""
6423 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6424 "perintah)"
6426 #: builtin/config.c
6427 msgid "value"
6428 msgstr "nilai"
6430 #: builtin/config.c
6431 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6432 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6434 #: builtin/config.c
6435 #, c-format
6436 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6437 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6439 #: builtin/config.c
6440 #, c-format
6441 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6442 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6444 #: builtin/config.c
6445 #, c-format
6446 msgid "invalid key pattern: %s"
6447 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6449 #: builtin/config.c config.c
6450 #, c-format
6451 msgid "invalid pattern: %s"
6452 msgstr "pola tidak valid: %s"
6454 #: builtin/config.c
6455 #, c-format
6456 msgid "failed to format default config value: %s"
6457 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6459 #: builtin/config.c
6460 #, c-format
6461 msgid "cannot parse color '%s'"
6462 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6464 #: builtin/config.c
6465 msgid "unable to parse default color value"
6466 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6468 #: builtin/config.c
6469 msgid "not in a git directory"
6470 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6472 #: builtin/config.c
6473 msgid "writing to stdin is not supported"
6474 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6476 #: builtin/config.c
6477 msgid "writing config blobs is not supported"
6478 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6480 #: builtin/config.c
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6484 "[user]\n"
6485 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6486 "#\tname = %s\n"
6487 "#\temail = %s\n"
6488 msgstr ""
6489 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6490 "[user]\n"
6491 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6492 "#\tname = %s\n"
6493 "#\temail = %s\n"
6495 #: builtin/config.c
6496 msgid "only one config file at a time"
6497 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6499 #: builtin/config.c
6500 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6501 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6503 #: builtin/config.c
6504 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6505 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6507 #: builtin/config.c
6508 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6509 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6511 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6512 msgid "$HOME not set"
6513 msgstr "$HOME tak disetel"
6515 #: builtin/config.c
6516 msgid ""
6517 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6518 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6519 "section in \"git help worktree\" for details"
6520 msgstr ""
6521 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6522 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6523 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6525 #: builtin/config.c
6526 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6527 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6529 #: builtin/config.c
6530 msgid "only one action at a time"
6531 msgstr "hanya satu tindakan pada suatu saat"
6533 #: builtin/config.c
6534 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6535 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6537 #: builtin/config.c
6538 msgid ""
6539 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6540 "list"
6541 msgstr ""
6542 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6543 "dan --list"
6545 #: builtin/config.c
6546 msgid "--default is only applicable to --get"
6547 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6549 #: builtin/config.c
6550 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6551 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6553 #: builtin/config.c
6554 #, c-format
6555 msgid "unable to read config file '%s'"
6556 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6558 #: builtin/config.c
6559 msgid "error processing config file(s)"
6560 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6562 #: builtin/config.c
6563 msgid "editing stdin is not supported"
6564 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6566 #: builtin/config.c
6567 msgid "editing blobs is not supported"
6568 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6570 #: builtin/config.c
6571 #, c-format
6572 msgid "cannot create configuration file %s"
6573 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6575 #: builtin/config.c
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6579 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6580 msgstr ""
6581 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6582 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6584 #: builtin/config.c
6585 #, c-format
6586 msgid "no such section: %s"
6587 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6589 #: builtin/count-objects.c
6590 msgid "print sizes in human readable format"
6591 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6593 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6597 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6598 "\n"
6599 "\tchmod 0700 %s"
6600 msgstr ""
6601 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6602 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6603 "\n"
6604 "\tchmod 0700 %s"
6606 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6607 msgid "print debugging messages to stderr"
6608 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6610 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6611 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6612 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6614 #: builtin/credential-cache.c
6615 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6616 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6618 #: builtin/credential-store.c
6619 #, c-format
6620 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6621 msgstr ""
6622 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6624 #: builtin/describe.c
6625 msgid ""
6626 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6627 msgstr ""
6628 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6630 #: builtin/describe.c
6631 msgid ""
6632 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6633 msgstr ""
6634 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6636 #: builtin/describe.c
6637 msgid "git describe <blob>"
6638 msgstr "git describe <blob>"
6640 #: builtin/describe.c
6641 msgid "head"
6642 msgstr "kepala"
6644 #: builtin/describe.c
6645 msgid "lightweight"
6646 msgstr "ringan"
6648 #: builtin/describe.c
6649 msgid "annotated"
6650 msgstr "teranotasi"
6652 #: builtin/describe.c
6653 #, c-format
6654 msgid "annotated tag %s not available"
6655 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6657 #: builtin/describe.c
6658 #, c-format
6659 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6660 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6662 #: builtin/describe.c
6663 #, c-format
6664 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6665 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6667 #: builtin/describe.c
6668 #, c-format
6669 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6670 msgstr ""
6671 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6672 "menjelaskan \n"
6674 #: builtin/describe.c
6675 #, c-format
6676 msgid "finished search at %s\n"
6677 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6679 #: builtin/describe.c
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6683 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6684 msgstr ""
6685 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6686 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6688 #: builtin/describe.c
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "No tags can describe '%s'.\n"
6692 "Try --always, or create some tags."
6693 msgstr ""
6694 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6695 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6697 #: builtin/describe.c
6698 #, c-format
6699 msgid "traversed %lu commits\n"
6700 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6702 #: builtin/describe.c
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6706 "gave up search at %s\n"
6707 msgstr ""
6708 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6709 "menyerah mencari pada %s\n"
6711 #: builtin/describe.c
6712 #, c-format
6713 msgid "describe %s\n"
6714 msgstr "jelaskan %s\n"
6716 #: builtin/describe.c
6717 #, c-format
6718 msgid "Not a valid object name %s"
6719 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6721 #: builtin/describe.c
6722 #, c-format
6723 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6724 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6726 #: builtin/describe.c
6727 msgid "find the tag that comes after the commit"
6728 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6730 #: builtin/describe.c
6731 msgid "debug search strategy on stderr"
6732 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6734 #: builtin/describe.c
6735 msgid "use any ref"
6736 msgstr "gunakan referensi apapun"
6738 #: builtin/describe.c
6739 msgid "use any tag, even unannotated"
6740 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6742 #: builtin/describe.c
6743 msgid "always use long format"
6744 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6746 #: builtin/describe.c
6747 msgid "only follow first parent"
6748 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6750 #: builtin/describe.c
6751 msgid "only output exact matches"
6752 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6754 #: builtin/describe.c
6755 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6756 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6758 #: builtin/describe.c
6759 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6760 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6762 #: builtin/describe.c
6763 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6764 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6766 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6767 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6768 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6770 #: builtin/describe.c
6771 msgid "mark"
6772 msgstr "tanda"
6774 #: builtin/describe.c
6775 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6776 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6778 #: builtin/describe.c
6779 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6780 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6782 #: builtin/describe.c
6783 msgid "No names found, cannot describe anything."
6784 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6786 #: builtin/describe.c
6787 #, c-format
6788 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6789 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6791 #: builtin/diagnose.c
6792 msgid ""
6793 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6794 "             [--mode=<mode>]"
6795 msgstr ""
6796 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6797 "             [--mode=<mode>]"
6799 #: builtin/diagnose.c
6800 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6801 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
6803 #: builtin/diagnose.c
6804 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6805 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
6807 #: builtin/diagnose.c
6808 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6809 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
6811 #: builtin/diff-tree.c
6812 msgid "--merge-base only works with two commits"
6813 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
6815 #: builtin/diff.c
6816 #, c-format
6817 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6818 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
6820 #: builtin/diff.c
6821 msgid "no merge given, only parents."
6822 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
6824 #: builtin/diff.c
6825 #, c-format
6826 msgid "invalid option: %s"
6827 msgstr "opsi tidak valid: %s"
6829 #: builtin/diff.c
6830 #, c-format
6831 msgid "%s...%s: no merge base"
6832 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
6834 #: builtin/diff.c
6835 msgid "Not a git repository"
6836 msgstr "bukan repositori git"
6838 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6839 #, c-format
6840 msgid "invalid object '%s' given."
6841 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
6843 #: builtin/diff.c
6844 #, c-format
6845 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6846 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
6848 #: builtin/diff.c
6849 #, c-format
6850 msgid "unhandled object '%s' given."
6851 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
6853 #: builtin/diff.c
6854 #, c-format
6855 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6856 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
6858 #: builtin/difftool.c
6859 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6860 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
6862 #: builtin/difftool.c
6863 #, c-format
6864 msgid "could not read symlink %s"
6865 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
6867 #: builtin/difftool.c
6868 #, c-format
6869 msgid "could not read symlink file %s"
6870 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
6872 #: builtin/difftool.c
6873 #, c-format
6874 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6875 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
6877 #: builtin/difftool.c
6878 msgid ""
6879 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6880 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6881 msgstr ""
6882 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
6883 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
6885 #: builtin/difftool.c
6886 #, c-format
6887 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6888 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
6890 #: builtin/difftool.c
6891 msgid "working tree file has been left."
6892 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
6894 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6895 #, c-format
6896 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6897 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
6899 #: builtin/difftool.c
6900 #, c-format
6901 msgid "temporary files exist in '%s'."
6902 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
6904 #: builtin/difftool.c
6905 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6906 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
6908 #: builtin/difftool.c
6909 #, c-format
6910 msgid "failed: %d"
6911 msgstr "gagal: %d"
6913 #: builtin/difftool.c
6914 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6915 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
6917 #: builtin/difftool.c
6918 msgid "perform a full-directory diff"
6919 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
6921 #: builtin/difftool.c
6922 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6923 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
6925 #: builtin/difftool.c
6926 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6927 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
6929 #: builtin/difftool.c
6930 msgid "tool"
6931 msgstr "alat"
6933 #: builtin/difftool.c
6934 msgid "use the specified diff tool"
6935 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
6937 #: builtin/difftool.c
6938 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6939 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
6941 #: builtin/difftool.c
6942 msgid ""
6943 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6944 "code"
6945 msgstr ""
6946 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
6947 "kode keluar bukan nol"
6949 #: builtin/difftool.c
6950 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6951 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
6953 #: builtin/difftool.c
6954 msgid "passed to `diff`"
6955 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
6957 #: builtin/difftool.c
6958 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6959 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
6961 #: builtin/difftool.c
6962 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6963 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
6965 #: builtin/difftool.c
6966 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6967 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
6969 #: builtin/fast-export.c
6970 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6971 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
6973 #: builtin/fast-export.c
6974 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6975 msgstr ""
6976 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
6977 "disebutkan."
6979 #: builtin/fast-export.c
6980 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6981 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
6983 #: builtin/fast-export.c
6984 msgid "show progress after <n> objects"
6985 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
6987 #: builtin/fast-export.c
6988 msgid "select handling of signed tags"
6989 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
6991 #: builtin/fast-export.c
6992 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6993 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
6995 #: builtin/fast-export.c
6996 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6997 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
6999 #: builtin/fast-export.c
7000 msgid "dump marks to this file"
7001 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7003 #: builtin/fast-export.c
7004 msgid "import marks from this file"
7005 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7007 #: builtin/fast-export.c
7008 msgid "import marks from this file if it exists"
7009 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7011 #: builtin/fast-export.c
7012 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7013 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7015 #: builtin/fast-export.c
7016 msgid "output full tree for each commit"
7017 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7019 #: builtin/fast-export.c
7020 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7021 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7023 #: builtin/fast-export.c
7024 msgid "skip output of blob data"
7025 msgstr "lewati keluaran data blob"
7027 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7028 msgid "refspec"
7029 msgstr "spek referensi"
7031 #: builtin/fast-export.c
7032 msgid "apply refspec to exported refs"
7033 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7035 #: builtin/fast-export.c
7036 msgid "anonymize output"
7037 msgstr "anonimkan keluaran"
7039 #: builtin/fast-export.c
7040 msgid "from:to"
7041 msgstr "dari:ke"
7043 #: builtin/fast-export.c
7044 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7045 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7047 #: builtin/fast-export.c
7048 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7049 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7051 #: builtin/fast-export.c
7052 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7053 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7055 #: builtin/fast-export.c
7056 msgid "label tags with mark ids"
7057 msgstr "label tag dengan id tanda"
7059 #: builtin/fast-import.c
7060 #, c-format
7061 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7062 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7064 #: builtin/fast-import.c
7065 #, c-format
7066 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7067 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7069 #: builtin/fast-import.c
7070 #, c-format
7071 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7072 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7074 #: builtin/fast-import.c
7075 #, c-format
7076 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7077 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7079 #: builtin/fast-import.c
7080 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7081 msgstr ""
7082 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7084 #: builtin/fast-import.c
7085 #, c-format
7086 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7087 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7089 #: builtin/fetch-pack.c
7090 #, c-format
7091 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7092 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7094 #: builtin/fetch.c
7095 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7096 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7098 #: builtin/fetch.c
7099 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7100 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7102 #: builtin/fetch.c
7103 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7104 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7106 #: builtin/fetch.c
7107 msgid "git fetch --all [<options>]"
7108 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7110 #: builtin/fetch.c
7111 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7112 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7114 #: builtin/fetch.c
7115 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7116 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7118 #: builtin/fetch.c
7119 #, c-format
7120 msgid "From %.*s\n"
7121 msgstr "Dari %.*s\n"
7123 #: builtin/fetch.c
7124 #, c-format
7125 msgid "object %s not found"
7126 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7128 #: builtin/fetch.c
7129 msgid "[up to date]"
7130 msgstr "[terkini]"
7132 #: builtin/fetch.c
7133 msgid "[rejected]"
7134 msgstr "[tertolak]"
7136 #: builtin/fetch.c
7137 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7138 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7140 #: builtin/fetch.c
7141 msgid "[tag update]"
7142 msgstr "[pembaruan tag]"
7144 #: builtin/fetch.c
7145 msgid "unable to update local ref"
7146 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7148 #: builtin/fetch.c
7149 msgid "would clobber existing tag"
7150 msgstr "akan klob tag yang ada"
7152 #: builtin/fetch.c
7153 msgid "[new tag]"
7154 msgstr "[tag baru]"
7156 #: builtin/fetch.c
7157 msgid "[new branch]"
7158 msgstr "[cabang baru]"
7160 #: builtin/fetch.c
7161 msgid "[new ref]"
7162 msgstr "[referensi baru]"
7164 #: builtin/fetch.c
7165 msgid "forced update"
7166 msgstr "pembaruan terpaksa"
7168 #: builtin/fetch.c
7169 msgid "non-fast-forward"
7170 msgstr "bukan-maju-cepat"
7172 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7173 #, c-format
7174 msgid "cannot open '%s'"
7175 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7177 #: builtin/fetch.c
7178 msgid ""
7179 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7180 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7181 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7182 msgstr ""
7183 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7184 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7185 "gunakan\n"
7186 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7187 "showForcedUpdates true'."
7189 #: builtin/fetch.c
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7193 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7194 "false'\n"
7195 "to avoid this check\n"
7196 msgstr ""
7197 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7198 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7199 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7200 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7202 #: builtin/fetch.c
7203 #, c-format
7204 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7205 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n"
7207 #: builtin/fetch.c
7208 #, c-format
7209 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7210 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7212 #: builtin/fetch.c
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "some local refs could not be updated; try running\n"
7216 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7217 msgstr ""
7218 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7219 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7221 #: builtin/fetch.c
7222 #, c-format
7223 msgid "   (%s will become dangling)"
7224 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7226 #: builtin/fetch.c
7227 #, c-format
7228 msgid "   (%s has become dangling)"
7229 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7231 #: builtin/fetch.c
7232 msgid "[deleted]"
7233 msgstr "[dihapus]"
7235 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7236 msgid "(none)"
7237 msgstr "(tidak ada)"
7239 #: builtin/fetch.c
7240 #, c-format
7241 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7242 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7244 #: builtin/fetch.c
7245 #, c-format
7246 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7247 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7249 #: builtin/fetch.c
7250 #, c-format
7251 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7252 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n"
7254 #: builtin/fetch.c object-file.c
7255 #, c-format
7256 msgid "%s is not a valid object"
7257 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7259 #: builtin/fetch.c
7260 #, c-format
7261 msgid "the object %s does not exist"
7262 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7264 #: builtin/fetch.c
7265 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7266 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7268 #: builtin/fetch.c
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7272 "any branch."
7273 msgstr ""
7274 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7275 "cabang apapun."
7277 #: builtin/fetch.c
7278 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7279 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7281 #: builtin/fetch.c
7282 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7283 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7285 #: builtin/fetch.c
7286 msgid "unknown branch type"
7287 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7289 #: builtin/fetch.c
7290 msgid ""
7291 "no source branch found;\n"
7292 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7293 msgstr ""
7294 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7295 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7297 #: builtin/fetch.c
7298 #, c-format
7299 msgid "Fetching %s\n"
7300 msgstr "Mengambil %s\n"
7302 #: builtin/fetch.c
7303 #, c-format
7304 msgid "could not fetch %s"
7305 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7307 #: builtin/fetch.c
7308 #, c-format
7309 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7310 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7312 #: builtin/fetch.c
7313 msgid ""
7314 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7315 "remote name from which new revisions should be fetched"
7316 msgstr ""
7317 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7318 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7320 #: builtin/fetch.c
7321 msgid "you need to specify a tag name"
7322 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7324 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7325 msgid "fetch from all remotes"
7326 msgstr "ambil dari semua remote"
7328 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7329 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7330 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7332 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7333 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7334 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7336 #: builtin/fetch.c
7337 msgid "use atomic transaction to update references"
7338 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7340 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7341 msgid "path to upload pack on remote end"
7342 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7344 #: builtin/fetch.c
7345 msgid "force overwrite of local reference"
7346 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7348 #: builtin/fetch.c
7349 msgid "fetch from multiple remotes"
7350 msgstr "ambil dari banyak remote"
7352 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7353 msgid "fetch all tags and associated objects"
7354 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7356 #: builtin/fetch.c
7357 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7358 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7360 #: builtin/fetch.c
7361 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7362 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7364 #: builtin/fetch.c
7365 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7366 msgstr ""
7367 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7368 "prefetch/"
7370 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7371 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7372 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7374 #: builtin/fetch.c
7375 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7376 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7378 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7379 msgid "on-demand"
7380 msgstr "sesuai permintaan"
7382 #: builtin/fetch.c
7383 msgid "control recursive fetching of submodules"
7384 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7386 #: builtin/fetch.c
7387 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7388 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7390 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7391 msgid "keep downloaded pack"
7392 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7394 #: builtin/fetch.c
7395 msgid "allow updating of HEAD ref"
7396 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7398 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7399 msgid "deepen history of shallow clone"
7400 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7402 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7403 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7404 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7406 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7407 msgid "convert to a complete repository"
7408 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7410 #: builtin/fetch.c
7411 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7412 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7414 #: builtin/fetch.c
7415 msgid "prepend this to submodule path output"
7416 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7418 #: builtin/fetch.c
7419 msgid ""
7420 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7421 "files)"
7422 msgstr ""
7423 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7424 "dariberkas konfigurasi)"
7426 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7427 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7428 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7430 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7431 msgid "refmap"
7432 msgstr "peta referensi"
7434 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7435 msgid "specify fetch refmap"
7436 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7438 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7439 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7440 msgstr ""
7441 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7443 #: builtin/fetch.c
7444 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7445 msgstr ""
7446 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7448 #: builtin/fetch.c
7449 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7450 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7452 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7453 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7454 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7456 #: builtin/fetch.c
7457 msgid "write the commit-graph after fetching"
7458 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7460 #: builtin/fetch.c
7461 msgid "accept refspecs from stdin"
7462 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7464 #: builtin/fetch.c
7465 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7466 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7468 #: builtin/fetch.c
7469 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7470 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7472 #: builtin/fetch.c
7473 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7474 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7476 #: builtin/fetch.c
7477 #, c-format
7478 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7479 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7481 #: builtin/fetch.c
7482 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7483 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7485 #: builtin/fetch.c
7486 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7487 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7489 #: builtin/fetch.c
7490 #, c-format
7491 msgid "no such remote or remote group: %s"
7492 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7494 #: builtin/fetch.c
7495 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7496 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7498 #: builtin/fetch.c
7499 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7500 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7502 #: builtin/fetch.c
7503 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7504 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7506 #: builtin/fetch.c
7507 msgid ""
7508 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7509 "partialclone"
7510 msgstr ""
7511 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7512 "extensions.partialclone"
7514 #: builtin/fetch.c
7515 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7516 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7518 #: builtin/fetch.c
7519 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7520 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7522 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7523 msgid ""
7524 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7525 msgstr ""
7526 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7528 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7529 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7530 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7532 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7533 msgid "alias for --log (deprecated)"
7534 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7536 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7537 msgid "text"
7538 msgstr "teks"
7540 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7541 msgid "use <text> as start of message"
7542 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7544 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7545 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7546 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7548 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7549 msgid "file to read from"
7550 msgstr "berkas untuk dibaca"
7552 #: builtin/for-each-ref.c
7553 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7554 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7556 #: builtin/for-each-ref.c
7557 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7558 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7560 #: builtin/for-each-ref.c
7561 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7562 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7564 #: builtin/for-each-ref.c
7565 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7566 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7568 #: builtin/for-each-ref.c
7569 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7570 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7572 #: builtin/for-each-ref.c
7573 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7574 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7576 #: builtin/for-each-ref.c
7577 msgid "quote placeholders suitably for python"
7578 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7580 #: builtin/for-each-ref.c
7581 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7582 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7584 #: builtin/for-each-ref.c
7585 msgid "show only <n> matched refs"
7586 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7588 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7589 msgid "respect format colors"
7590 msgstr "hargai warna format"
7592 #: builtin/for-each-ref.c
7593 msgid "print only refs which points at the given object"
7594 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7596 #: builtin/for-each-ref.c
7597 msgid "print only refs that are merged"
7598 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7600 #: builtin/for-each-ref.c
7601 msgid "print only refs that are not merged"
7602 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7604 #: builtin/for-each-ref.c
7605 msgid "print only refs which contain the commit"
7606 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7608 #: builtin/for-each-ref.c
7609 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7610 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7612 #: builtin/for-each-ref.c
7613 msgid "read reference patterns from stdin"
7614 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7616 #: builtin/for-each-ref.c
7617 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7618 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7620 #: builtin/for-each-repo.c
7621 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7622 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7624 #: builtin/for-each-repo.c
7625 msgid "config"
7626 msgstr "konfigurasi"
7628 #: builtin/for-each-repo.c
7629 msgid "config key storing a list of repository paths"
7630 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7632 #: builtin/for-each-repo.c
7633 msgid "missing --config=<config>"
7634 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7636 #: builtin/for-each-repo.c
7637 #, c-format
7638 msgid "got bad config --config=%s"
7639 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7641 #: builtin/fsck.c
7642 msgid "unknown"
7643 msgstr "tidak dikenal"
7645 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7646 #: builtin/fsck.c
7647 #, c-format
7648 msgid "error in %s %s: %s"
7649 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7651 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7652 #: builtin/fsck.c
7653 #, c-format
7654 msgid "warning in %s %s: %s"
7655 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7657 #: builtin/fsck.c
7658 #, c-format
7659 msgid "broken link from %7s %s"
7660 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7662 #: builtin/fsck.c
7663 msgid "wrong object type in link"
7664 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7666 #: builtin/fsck.c
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "broken link from %7s %s\n"
7670 "              to %7s %s"
7671 msgstr ""
7672 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7673 "               ke %7s %s"
7675 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7676 msgid "Checking connectivity"
7677 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7679 #: builtin/fsck.c
7680 #, c-format
7681 msgid "missing %s %s"
7682 msgstr "kehilangan %s %s"
7684 #: builtin/fsck.c
7685 #, c-format
7686 msgid "unreachable %s %s"
7687 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7689 #: builtin/fsck.c
7690 #, c-format
7691 msgid "dangling %s %s"
7692 msgstr "teruntai %s %s"
7694 #: builtin/fsck.c
7695 msgid "could not create lost-found"
7696 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7698 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7699 #: sequencer.c
7700 #, c-format
7701 msgid "could not write '%s'"
7702 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7704 #: builtin/fsck.c
7705 #, c-format
7706 msgid "could not finish '%s'"
7707 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7709 #: builtin/fsck.c
7710 #, c-format
7711 msgid "Checking %s"
7712 msgstr "Memeriksa %s"
7714 #: builtin/fsck.c
7715 #, c-format
7716 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7717 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7719 #: builtin/fsck.c
7720 #, c-format
7721 msgid "Checking %s %s"
7722 msgstr "Memeriksa %s %s"
7724 #: builtin/fsck.c
7725 msgid "broken links"
7726 msgstr "tautan rusak"
7728 #: builtin/fsck.c
7729 #, c-format
7730 msgid "root %s"
7731 msgstr "akar %s"
7733 #: builtin/fsck.c
7734 #, c-format
7735 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7736 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7738 #: builtin/fsck.c
7739 #, c-format
7740 msgid "%s: object corrupt or missing"
7741 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7743 #: builtin/fsck.c
7744 #, c-format
7745 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7746 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7748 #: builtin/fsck.c
7749 #, c-format
7750 msgid "Checking reflog %s->%s"
7751 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7753 #: builtin/fsck.c
7754 #, c-format
7755 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7756 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7758 #: builtin/fsck.c
7759 #, c-format
7760 msgid "%s: not a commit"
7761 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7763 #: builtin/fsck.c
7764 msgid "notice: No default references"
7765 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7767 #: builtin/fsck.c
7768 #, c-format
7769 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7770 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7772 #: builtin/fsck.c
7773 #, c-format
7774 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7775 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7777 #: builtin/fsck.c
7778 #, c-format
7779 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7780 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7782 #: builtin/fsck.c
7783 #, c-format
7784 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7785 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
7787 #: builtin/fsck.c
7788 #, c-format
7789 msgid "bad sha1 file: %s"
7790 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
7792 #: builtin/fsck.c
7793 msgid "Checking object directory"
7794 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7796 #: builtin/fsck.c
7797 msgid "Checking object directories"
7798 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7800 #: builtin/fsck.c
7801 #, c-format
7802 msgid "Checking %s link"
7803 msgstr "Memeriksa tautan %s"
7805 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7806 #, c-format
7807 msgid "invalid %s"
7808 msgstr "%s tidak valid"
7810 #: builtin/fsck.c
7811 #, c-format
7812 msgid "%s points to something strange (%s)"
7813 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
7815 #: builtin/fsck.c
7816 #, c-format
7817 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7818 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
7820 #: builtin/fsck.c
7821 #, c-format
7822 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7823 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
7825 #: builtin/fsck.c
7826 #, c-format
7827 msgid "Checking cache tree of %s"
7828 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
7830 #: builtin/fsck.c
7831 #, c-format
7832 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7833 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
7835 #: builtin/fsck.c
7836 msgid "non-tree in cache-tree"
7837 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
7839 #: builtin/fsck.c
7840 #, c-format
7841 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7842 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
7844 #: builtin/fsck.c
7845 #, c-format
7846 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7847 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
7849 #: builtin/fsck.c
7850 #, c-format
7851 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7852 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
7854 #: builtin/fsck.c
7855 msgid ""
7856 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7857 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7858 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7859 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7860 msgstr ""
7861 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7862 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7863 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7864 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
7866 #: builtin/fsck.c
7867 msgid "show unreachable objects"
7868 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
7870 #: builtin/fsck.c
7871 msgid "show dangling objects"
7872 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
7874 #: builtin/fsck.c
7875 msgid "report tags"
7876 msgstr "laporkan tag"
7878 #: builtin/fsck.c
7879 msgid "report root nodes"
7880 msgstr "laporkan simpul akar"
7882 #: builtin/fsck.c
7883 msgid "make index objects head nodes"
7884 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
7886 #: builtin/fsck.c
7887 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7888 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
7890 #: builtin/fsck.c
7891 msgid "also consider packs and alternate objects"
7892 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
7894 #: builtin/fsck.c
7895 msgid "check only connectivity"
7896 msgstr "hanya periksa konektivitas"
7898 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7899 msgid "enable more strict checking"
7900 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
7902 #: builtin/fsck.c
7903 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7904 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
7906 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7907 msgid "show progress"
7908 msgstr "perlihatkan perkembangan"
7910 #: builtin/fsck.c
7911 msgid "show verbose names for reachable objects"
7912 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
7914 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7915 msgid "Checking objects"
7916 msgstr "Memeriksa objek"
7918 #: builtin/fsck.c
7919 #, c-format
7920 msgid "%s: object missing"
7921 msgstr "%s: objek hilang"
7923 #: builtin/fsck.c
7924 #, c-format
7925 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7926 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
7928 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7929 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7930 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
7932 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7933 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7934 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
7936 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7937 #, c-format
7938 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7939 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
7941 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7942 #, c-format
7943 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7944 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
7946 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7947 #, c-format
7948 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7949 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
7951 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7952 #, c-format
7953 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7954 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
7956 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7957 #, c-format
7958 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7959 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
7961 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7962 #, c-format
7963 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7964 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7966 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7967 #, c-format
7968 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7969 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
7971 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7972 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7973 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
7975 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7976 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7977 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
7979 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7980 msgid "could not initialize listener thread"
7981 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
7983 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7984 msgid "could not initialize health thread"
7985 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
7987 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7988 #, c-format
7989 msgid "could not cd home '%s'"
7990 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
7992 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7993 #, c-format
7994 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7995 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
7997 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7998 #, c-format
7999 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8000 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8002 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8003 #, c-format
8004 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8005 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8007 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8008 msgid "daemon failed to start"
8009 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8011 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8012 msgid "daemon not online yet"
8013 msgstr "daemon belum daring"
8015 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8016 msgid "daemon terminated"
8017 msgstr "daemon berhenti"
8019 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8020 msgid "detach from console"
8021 msgstr "lepas dari konsol"
8023 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8024 msgid "use <n> ipc worker threads"
8025 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8027 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8028 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8029 msgstr ""
8030 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8032 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8033 #, c-format
8034 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8035 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8037 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8038 #, c-format
8039 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8040 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8042 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8043 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8044 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8046 #: builtin/gc.c
8047 msgid "git gc [<options>]"
8048 msgstr "git gc [<opsi>]"
8050 #: builtin/gc.c
8051 #, c-format
8052 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8053 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8055 #: builtin/gc.c
8056 #, c-format
8057 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8058 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8060 #: builtin/gc.c setup.c
8061 #, c-format
8062 msgid "cannot stat '%s'"
8063 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8065 #: builtin/gc.c
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8069 "and remove %s\n"
8070 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8071 "\n"
8072 "%s"
8073 msgstr ""
8074 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8075 "dan hapus %s\n"
8076 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8077 "\n"
8078 "%s"
8080 #: builtin/gc.c
8081 msgid "prune unreferenced objects"
8082 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8084 #: builtin/gc.c
8085 msgid "pack unreferenced objects separately"
8086 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8088 #: builtin/gc.c
8089 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8090 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8092 #: builtin/gc.c
8093 msgid "enable auto-gc mode"
8094 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8096 #: builtin/gc.c
8097 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8098 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8100 #: builtin/gc.c
8101 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8102 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8104 #: builtin/gc.c
8105 #, c-format
8106 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8107 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8109 #: builtin/gc.c
8110 #, c-format
8111 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8112 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8114 #: builtin/gc.c
8115 #, c-format
8116 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8117 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8119 #: builtin/gc.c
8120 #, c-format
8121 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8122 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8124 #: builtin/gc.c
8125 #, c-format
8126 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8127 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8129 #: builtin/gc.c
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8133 msgstr ""
8134 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8136 #: builtin/gc.c
8137 msgid ""
8138 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8139 msgstr ""
8140 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8141 "prune' untuk menghapusnya."
8143 #: builtin/gc.c
8144 msgid ""
8145 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8146 msgstr ""
8147 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8149 #: builtin/gc.c
8150 msgid "--no-schedule is not allowed"
8151 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8153 #: builtin/gc.c
8154 #, c-format
8155 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8156 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8158 #: builtin/gc.c
8159 msgid "failed to write commit-graph"
8160 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8162 #: builtin/gc.c
8163 msgid "failed to prefetch remotes"
8164 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8166 #: builtin/gc.c
8167 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8168 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8170 #: builtin/gc.c
8171 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8172 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8174 #: builtin/gc.c
8175 msgid "failed to write multi-pack-index"
8176 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8178 #: builtin/gc.c
8179 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8180 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8182 #: builtin/gc.c
8183 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8184 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8186 #: builtin/gc.c
8187 msgid ""
8188 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8189 msgstr ""
8190 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8192 #: builtin/gc.c
8193 #, c-format
8194 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8195 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8197 #: builtin/gc.c
8198 #, c-format
8199 msgid "task '%s' failed"
8200 msgstr "tugas '%s' gagal"
8202 #: builtin/gc.c
8203 #, c-format
8204 msgid "'%s' is not a valid task"
8205 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8207 #: builtin/gc.c
8208 #, c-format
8209 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8210 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8212 #: builtin/gc.c
8213 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8214 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8216 #: builtin/gc.c
8217 msgid "frequency"
8218 msgstr "frekuensi"
8220 #: builtin/gc.c
8221 msgid "run tasks based on frequency"
8222 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8224 #: builtin/gc.c
8225 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8226 msgstr ""
8227 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8229 #: builtin/gc.c
8230 msgid "task"
8231 msgstr "tugas"
8233 #: builtin/gc.c
8234 msgid "run a specific task"
8235 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8237 #: builtin/gc.c
8238 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8239 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8241 #: builtin/gc.c
8242 #, c-format
8243 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8244 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8246 #: builtin/gc.c
8247 msgid "return success even if repository was not registered"
8248 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8250 #: builtin/gc.c
8251 #, c-format
8252 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8253 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8255 #: builtin/gc.c
8256 #, c-format
8257 msgid "repository '%s' is not registered"
8258 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8260 #: builtin/gc.c
8261 #, c-format
8262 msgid "failed to expand path '%s'"
8263 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8265 #: builtin/gc.c
8266 msgid "failed to start launchctl"
8267 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8269 #: builtin/gc.c
8270 #, c-format
8271 msgid "failed to create directories for '%s'"
8272 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8274 #: builtin/gc.c
8275 #, c-format
8276 msgid "failed to bootstrap service %s"
8277 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8279 #: builtin/gc.c
8280 msgid "failed to create temp xml file"
8281 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8283 #: builtin/gc.c
8284 msgid "failed to start schtasks"
8285 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8287 #: builtin/gc.c
8288 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8289 msgstr ""
8290 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8292 #: builtin/gc.c
8293 msgid "failed to create crontab temporary file"
8294 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8296 #: builtin/gc.c
8297 msgid "failed to open temporary file"
8298 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8300 #: builtin/gc.c
8301 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8302 msgstr ""
8303 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8305 #: builtin/gc.c
8306 msgid "'crontab' died"
8307 msgstr "'crontab' mati"
8309 #: builtin/gc.c
8310 msgid "failed to start systemctl"
8311 msgstr "gagal memulai systemctl"
8313 #: builtin/gc.c
8314 msgid "failed to run systemctl"
8315 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8317 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8318 #, c-format
8319 msgid "failed to delete '%s'"
8320 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8322 #: builtin/gc.c rerere.c
8323 #, c-format
8324 msgid "failed to flush '%s'"
8325 msgstr "gagal membilas '%s'"
8327 #: builtin/gc.c
8328 #, c-format
8329 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8330 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8332 #: builtin/gc.c
8333 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8334 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8336 #: builtin/gc.c
8337 #, c-format
8338 msgid "%s scheduler is not available"
8339 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8341 #: builtin/gc.c
8342 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8343 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8345 #: builtin/gc.c
8346 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8347 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8349 #: builtin/gc.c
8350 msgid "scheduler"
8351 msgstr "penjadwal"
8353 #: builtin/gc.c
8354 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8355 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8357 #: builtin/gc.c
8358 msgid "failed to add repo to global config"
8359 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8361 #: builtin/gc.c
8362 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8363 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8365 #: builtin/grep.c
8366 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8367 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8369 #: builtin/grep.c
8370 #, c-format
8371 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8372 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8374 #: builtin/grep.c
8375 #, c-format
8376 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8377 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8379 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8380 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8381 #. variable for tweaking threads, currently
8382 #. grep.threads
8384 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8385 #, c-format
8386 msgid "no threads support, ignoring %s"
8387 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8389 #: builtin/grep.c
8390 #, c-format
8391 msgid "unable to read tree (%s)"
8392 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
8394 #: builtin/grep.c
8395 #, c-format
8396 msgid "unable to grep from object of type %s"
8397 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8399 #: builtin/grep.c
8400 #, c-format
8401 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8402 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8404 #: builtin/grep.c
8405 msgid "search in index instead of in the work tree"
8406 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8408 #: builtin/grep.c
8409 msgid "find in contents not managed by git"
8410 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8412 #: builtin/grep.c
8413 msgid "search in both tracked and untracked files"
8414 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8416 #: builtin/grep.c
8417 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8418 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8420 #: builtin/grep.c
8421 msgid "recursively search in each submodule"
8422 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8424 #: builtin/grep.c
8425 msgid "show non-matching lines"
8426 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8428 #: builtin/grep.c
8429 msgid "case insensitive matching"
8430 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8432 #: builtin/grep.c
8433 msgid "match patterns only at word boundaries"
8434 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8436 #: builtin/grep.c
8437 msgid "process binary files as text"
8438 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8440 #: builtin/grep.c
8441 msgid "don't match patterns in binary files"
8442 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8444 #: builtin/grep.c
8445 msgid "process binary files with textconv filters"
8446 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8448 #: builtin/grep.c
8449 msgid "search in subdirectories (default)"
8450 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8452 #: builtin/grep.c
8453 msgid "descend at most <depth> levels"
8454 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8456 #: builtin/grep.c
8457 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8458 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8460 #: builtin/grep.c
8461 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8462 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8464 #: builtin/grep.c
8465 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8466 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8468 #: builtin/grep.c
8469 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8470 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8472 #: builtin/grep.c
8473 msgid "show line numbers"
8474 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8476 #: builtin/grep.c
8477 msgid "show column number of first match"
8478 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8480 #: builtin/grep.c
8481 msgid "don't show filenames"
8482 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8484 #: builtin/grep.c
8485 msgid "show filenames"
8486 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8488 #: builtin/grep.c
8489 msgid "show filenames relative to top directory"
8490 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8492 #: builtin/grep.c
8493 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8494 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8496 #: builtin/grep.c
8497 msgid "synonym for --files-with-matches"
8498 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8500 #: builtin/grep.c
8501 msgid "show only the names of files without match"
8502 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8504 #: builtin/grep.c
8505 msgid "print NUL after filenames"
8506 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8508 #: builtin/grep.c
8509 msgid "show only matching parts of a line"
8510 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8512 #: builtin/grep.c
8513 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8514 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8516 #: builtin/grep.c
8517 msgid "highlight matches"
8518 msgstr "sorot cocokan"
8520 #: builtin/grep.c
8521 msgid "print empty line between matches from different files"
8522 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8524 #: builtin/grep.c
8525 msgid "show filename only once above matches from same file"
8526 msgstr ""
8527 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8529 #: builtin/grep.c
8530 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8531 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8533 #: builtin/grep.c
8534 msgid "show <n> context lines before matches"
8535 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8537 #: builtin/grep.c
8538 msgid "show <n> context lines after matches"
8539 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8541 #: builtin/grep.c
8542 msgid "use <n> worker threads"
8543 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8545 #: builtin/grep.c
8546 msgid "shortcut for -C NUM"
8547 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8549 #: builtin/grep.c
8550 msgid "show a line with the function name before matches"
8551 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8553 #: builtin/grep.c
8554 msgid "show the surrounding function"
8555 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8557 #: builtin/grep.c
8558 msgid "read patterns from file"
8559 msgstr "baca pola dari berkas"
8561 #: builtin/grep.c
8562 msgid "match <pattern>"
8563 msgstr "cocokkan <pola>"
8565 #: builtin/grep.c
8566 msgid "combine patterns specified with -e"
8567 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8569 #: builtin/grep.c
8570 msgid "indicate hit with exit status without output"
8571 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8573 #: builtin/grep.c
8574 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8575 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8577 #: builtin/grep.c
8578 msgid "pager"
8579 msgstr "penghalaman"
8581 #: builtin/grep.c
8582 msgid "show matching files in the pager"
8583 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8585 #: builtin/grep.c
8586 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8587 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8589 #: builtin/grep.c
8590 msgid "maximum number of results per file"
8591 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8593 #: builtin/grep.c
8594 msgid "no pattern given"
8595 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8597 #: builtin/grep.c
8598 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8599 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8601 #: builtin/grep.c
8602 #, c-format
8603 msgid "unable to resolve revision: %s"
8604 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8606 #: builtin/grep.c
8607 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8608 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8610 #: builtin/grep.c
8611 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8612 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8614 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8615 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8616 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8618 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8619 #, c-format
8620 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8621 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8623 #: builtin/grep.c
8624 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8625 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8627 #: builtin/grep.c
8628 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8629 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8631 #: builtin/grep.c
8632 msgid "both --cached and trees are given"
8633 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8635 #: builtin/hash-object.c
8636 msgid ""
8637 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8638 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8639 msgstr ""
8640 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8641 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8643 #: builtin/hash-object.c
8644 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8645 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8647 #: builtin/hash-object.c
8648 msgid "object type"
8649 msgstr "tipe objek"
8651 #: builtin/hash-object.c
8652 msgid "write the object into the object database"
8653 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8655 #: builtin/hash-object.c
8656 msgid "read the object from stdin"
8657 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8659 #: builtin/hash-object.c
8660 msgid "store file as is without filters"
8661 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8663 #: builtin/hash-object.c
8664 msgid ""
8665 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8666 msgstr ""
8667 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8669 #: builtin/hash-object.c
8670 msgid "process file as it were from this path"
8671 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8673 #: builtin/help.c
8674 msgid "print all available commands"
8675 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8677 #: builtin/help.c
8678 msgid "show external commands in --all"
8679 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8681 #: builtin/help.c
8682 msgid "show aliases in --all"
8683 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8685 #: builtin/help.c
8686 msgid "exclude guides"
8687 msgstr "kecualikan panduan"
8689 #: builtin/help.c
8690 msgid "show man page"
8691 msgstr "perlihatkan halaman man"
8693 #: builtin/help.c
8694 msgid "show manual in web browser"
8695 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8697 #: builtin/help.c
8698 msgid "show info page"
8699 msgstr "perlihatkan halaman info"
8701 #: builtin/help.c
8702 msgid "print command description"
8703 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8705 #: builtin/help.c
8706 msgid "print list of useful guides"
8707 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8709 #: builtin/help.c
8710 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8711 msgstr ""
8712 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8713 "pengguna"
8715 #: builtin/help.c
8716 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8717 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8719 #: builtin/help.c
8720 msgid "print all configuration variable names"
8721 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8723 #: builtin/help.c
8724 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8725 msgstr ""
8726 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8728 #: builtin/help.c
8729 #, c-format
8730 msgid "unrecognized help format '%s'"
8731 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8733 #: builtin/help.c
8734 msgid "Failed to start emacsclient."
8735 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8737 #: builtin/help.c
8738 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8739 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8741 #: builtin/help.c
8742 #, c-format
8743 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8744 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8746 #: builtin/help.c
8747 #, c-format
8748 msgid "failed to exec '%s'"
8749 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8751 #: builtin/help.c
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8755 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8756 msgstr ""
8757 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8758 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8760 #: builtin/help.c
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8764 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8765 msgstr ""
8766 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8767 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8769 #: builtin/help.c
8770 #, c-format
8771 msgid "'%s': unknown man viewer."
8772 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
8774 #: builtin/help.c
8775 msgid "no man viewer handled the request"
8776 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
8778 #: builtin/help.c
8779 msgid "no info viewer handled the request"
8780 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
8782 #: builtin/help.c git.c
8783 #, c-format
8784 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8785 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
8787 #: builtin/help.c git.c
8788 #, c-format
8789 msgid "bad alias.%s string: %s"
8790 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
8792 #: builtin/help.c
8793 #, c-format
8794 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8795 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
8797 #: builtin/help.c
8798 msgid ""
8799 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8800 msgstr ""
8801 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
8803 #: builtin/help.c
8804 #, c-format
8805 msgid "usage: %s%s"
8806 msgstr "penggunaan: %s%s"
8808 #: builtin/help.c
8809 msgid "'git help config' for more information"
8810 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
8812 #: builtin/hook.c
8813 msgid ""
8814 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8815 "args>]"
8816 msgstr ""
8817 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
8818 "<argumen kait>]"
8820 #: builtin/hook.c
8821 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8822 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
8824 #: builtin/hook.c
8825 msgid "file to read into hooks' stdin"
8826 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
8828 #: builtin/index-pack.c
8829 #, c-format
8830 msgid "object type mismatch at %s"
8831 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
8833 #: builtin/index-pack.c
8834 #, c-format
8835 msgid "did not receive expected object %s"
8836 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
8838 #: builtin/index-pack.c
8839 #, c-format
8840 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8841 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
8843 #: builtin/index-pack.c
8844 #, c-format
8845 msgid "cannot fill %d byte"
8846 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8847 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
8848 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
8850 #: builtin/index-pack.c
8851 msgid "early EOF"
8852 msgstr "EOF awal"
8854 #: builtin/index-pack.c
8855 msgid "read error on input"
8856 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
8858 #: builtin/index-pack.c
8859 msgid "used more bytes than were available"
8860 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
8862 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8863 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8864 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
8866 #: builtin/index-pack.c
8867 #, c-format
8868 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8869 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
8871 #: builtin/index-pack.c
8872 msgid "pack signature mismatch"
8873 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
8875 #: builtin/index-pack.c
8876 #, c-format
8877 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8878 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
8880 #: builtin/index-pack.c
8881 #, c-format
8882 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8883 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
8885 #: builtin/index-pack.c
8886 #, c-format
8887 msgid "inflate returned %d"
8888 msgstr "inflate mengembalikan %d"
8890 #: builtin/index-pack.c
8891 msgid "offset value overflow for delta base object"
8892 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
8894 #: builtin/index-pack.c
8895 msgid "delta base offset is out of bound"
8896 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
8898 #: builtin/index-pack.c
8899 #, c-format
8900 msgid "unknown object type %d"
8901 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
8903 #: builtin/index-pack.c
8904 msgid "cannot pread pack file"
8905 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
8907 #: builtin/index-pack.c
8908 #, c-format
8909 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8910 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8911 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8912 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8914 #: builtin/index-pack.c
8915 msgid "serious inflate inconsistency"
8916 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
8918 #: builtin/index-pack.c
8919 #, c-format
8920 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8921 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
8923 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8924 #, c-format
8925 msgid "unable to read %s"
8926 msgstr "tidak dapat membaca %s"
8928 #: builtin/index-pack.c
8929 #, c-format
8930 msgid "cannot read existing object info %s"
8931 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
8933 #: builtin/index-pack.c
8934 #, c-format
8935 msgid "cannot read existing object %s"
8936 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
8938 #: builtin/index-pack.c
8939 #, c-format
8940 msgid "invalid blob object %s"
8941 msgstr "objek blob tidak valid %s"
8943 #: builtin/index-pack.c
8944 msgid "fsck error in packed object"
8945 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
8947 #: builtin/index-pack.c
8948 #, c-format
8949 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8950 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
8952 #: builtin/index-pack.c
8953 msgid "failed to apply delta"
8954 msgstr "gagal menerapkan delta"
8956 #: builtin/index-pack.c
8957 msgid "Receiving objects"
8958 msgstr "Menerima objek"
8960 #: builtin/index-pack.c
8961 msgid "Indexing objects"
8962 msgstr "Mengindeks objek"
8964 #: builtin/index-pack.c
8965 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8966 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
8968 #: builtin/index-pack.c
8969 msgid "cannot fstat packfile"
8970 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
8972 #: builtin/index-pack.c
8973 msgid "pack has junk at the end"
8974 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
8976 #: builtin/index-pack.c
8977 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8978 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
8980 #: builtin/index-pack.c
8981 msgid "Resolving deltas"
8982 msgstr "Menguraikan delta"
8984 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8985 #, c-format
8986 msgid "unable to create thread: %s"
8987 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
8989 #: builtin/index-pack.c
8990 msgid "confusion beyond insanity"
8991 msgstr "bingung di luar kegilaan"
8993 #: builtin/index-pack.c
8994 #, c-format
8995 msgid "completed with %d local object"
8996 msgid_plural "completed with %d local objects"
8997 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
8998 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9000 #: builtin/index-pack.c
9001 #, c-format
9002 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9003 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9005 #: builtin/index-pack.c
9006 #, c-format
9007 msgid "pack has %d unresolved delta"
9008 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9009 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9010 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9012 #: builtin/index-pack.c
9013 #, c-format
9014 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9015 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9017 #: builtin/index-pack.c
9018 #, c-format
9019 msgid "local object %s is corrupt"
9020 msgstr "objek lokal %s rusak"
9022 #: builtin/index-pack.c
9023 #, c-format
9024 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9025 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9027 #: builtin/index-pack.c
9028 #, c-format
9029 msgid "cannot write %s file '%s'"
9030 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9032 #: builtin/index-pack.c
9033 #, c-format
9034 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9035 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9037 #: builtin/index-pack.c
9038 #, c-format
9039 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9040 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9042 #: builtin/index-pack.c
9043 msgid "error while closing pack file"
9044 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9046 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9047 #, c-format
9048 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9049 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9051 #: builtin/index-pack.c
9052 #, c-format
9053 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9054 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9056 #: builtin/index-pack.c
9057 #, c-format
9058 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9059 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9061 #: builtin/index-pack.c
9062 #, c-format
9063 msgid "non delta: %d object"
9064 msgid_plural "non delta: %d objects"
9065 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9066 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9068 #: builtin/index-pack.c
9069 #, c-format
9070 msgid "chain length = %d: %lu object"
9071 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9072 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9073 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9075 #: builtin/index-pack.c
9076 msgid "Cannot come back to cwd"
9077 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9079 #: builtin/index-pack.c
9080 #, c-format
9081 msgid "bad %s"
9082 msgstr "%s jelek"
9084 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9085 #, c-format
9086 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9087 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9089 #: builtin/index-pack.c
9090 msgid "--stdin requires a git repository"
9091 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9093 #: builtin/index-pack.c
9094 msgid "--verify with no packfile name given"
9095 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9097 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9098 msgid "fsck error in pack objects"
9099 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9101 #: builtin/init-db.c
9102 msgid ""
9103 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9104 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9105 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9106 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9107 msgstr ""
9108 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9109 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9110 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9111 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9113 #: builtin/init-db.c
9114 msgid "permissions"
9115 msgstr "perizinan"
9117 #: builtin/init-db.c
9118 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9119 msgstr ""
9120 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9122 #: builtin/init-db.c
9123 msgid "override the name of the initial branch"
9124 msgstr "timpa nama cabang asal"
9126 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9127 msgid "hash"
9128 msgstr "hash"
9130 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9131 msgid "specify the hash algorithm to use"
9132 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9134 #: builtin/init-db.c
9135 #, c-format
9136 msgid "cannot mkdir %s"
9137 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9139 #: builtin/init-db.c
9140 #, c-format
9141 msgid "cannot chdir to %s"
9142 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9144 #: builtin/init-db.c
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9148 "dir=<directory>)"
9149 msgstr ""
9150 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9151 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9153 #: builtin/init-db.c
9154 #, c-format
9155 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9156 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9158 #: builtin/init-db.c
9159 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9160 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9162 #: builtin/interpret-trailers.c
9163 msgid ""
9164 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9165 "                       [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
9166 "                       [--parse] [<file>...]"
9167 msgstr ""
9168 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9169 "                       [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...]\n"
9170 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9172 #: builtin/interpret-trailers.c
9173 msgid "edit files in place"
9174 msgstr "sunting berkas di tempat"
9176 #: builtin/interpret-trailers.c
9177 msgid "trim empty trailers"
9178 msgstr "pangkas trailer kosong"
9180 #: builtin/interpret-trailers.c
9181 msgid "where to place the new trailer"
9182 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9184 #: builtin/interpret-trailers.c
9185 msgid "action if trailer already exists"
9186 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9188 #: builtin/interpret-trailers.c
9189 msgid "action if trailer is missing"
9190 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9192 #: builtin/interpret-trailers.c
9193 msgid "output only the trailers"
9194 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9196 #: builtin/interpret-trailers.c
9197 msgid "do not apply config rules"
9198 msgstr "jangan terapkan aturan konfigurasi"
9200 #: builtin/interpret-trailers.c
9201 msgid "join whitespace-continued values"
9202 msgstr "gabungkan nilai yang dilanjutkan oleh spasi"
9204 #: builtin/interpret-trailers.c
9205 msgid "set parsing options"
9206 msgstr "setel opsi penguraian"
9208 #: builtin/interpret-trailers.c
9209 msgid "do not treat --- specially"
9210 msgstr "jangan memperlakukan khusus ---"
9212 #: builtin/interpret-trailers.c
9213 msgid "trailer(s) to add"
9214 msgstr "trailer untuk ditambah"
9216 #: builtin/interpret-trailers.c
9217 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9218 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9220 #: builtin/interpret-trailers.c
9221 msgid "no input file given for in-place editing"
9222 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9224 #: builtin/log.c
9225 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9226 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9228 #: builtin/log.c
9229 msgid "git show [<options>] <object>..."
9230 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9232 #: builtin/log.c
9233 #, c-format
9234 msgid "invalid --decorate option: %s"
9235 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9237 #: builtin/log.c diff.c
9238 msgid "suppress diff output"
9239 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9241 #: builtin/log.c
9242 msgid "show source"
9243 msgstr "perlihatkan sumber"
9245 #: builtin/log.c
9246 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9247 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9249 #: builtin/log.c
9250 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9251 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9253 #: builtin/log.c
9254 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9255 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9257 #: builtin/log.c
9258 msgid "decorate options"
9259 msgstr "opsi dekorasi"
9261 #: builtin/log.c
9262 msgid ""
9263 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9264 "<file>"
9265 msgstr ""
9266 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9267 "<berkas>"
9269 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
9270 #, c-format
9271 msgid "unrecognized argument: %s"
9272 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9274 #: builtin/log.c
9275 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9276 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9278 #: builtin/log.c
9279 #, c-format
9280 msgid "Final output: %d %s\n"
9281 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9283 #: builtin/log.c
9284 msgid "unable to create temporary object directory"
9285 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
9287 #: builtin/log.c
9288 #, c-format
9289 msgid "git show %s: bad file"
9290 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9292 #: builtin/log.c
9293 #, c-format
9294 msgid "could not read object %s"
9295 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9297 #: builtin/log.c
9298 #, c-format
9299 msgid "unknown type: %d"
9300 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9302 #: builtin/log.c
9303 #, c-format
9304 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9305 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9307 #: builtin/log.c
9308 msgid "format.headers without value"
9309 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9311 #: builtin/log.c
9312 #, c-format
9313 msgid "cannot open patch file %s"
9314 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9316 #: builtin/log.c
9317 msgid "need exactly one range"
9318 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9320 #: builtin/log.c
9321 msgid "not a range"
9322 msgstr "bukan sebuah rentang"
9324 #: builtin/log.c
9325 msgid "cover letter needs email format"
9326 msgstr "sampul surat butuh format email"
9328 #: builtin/log.c
9329 msgid "failed to create cover-letter file"
9330 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9332 #: builtin/log.c
9333 #, c-format
9334 msgid "insane in-reply-to: %s"
9335 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9337 #: builtin/log.c
9338 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9339 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9341 #: builtin/log.c
9342 msgid "two output directories?"
9343 msgstr "dua direktori keluaran?"
9345 #: builtin/log.c
9346 #, c-format
9347 msgid "unknown commit %s"
9348 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9350 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9351 #, c-format
9352 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9353 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9355 #: builtin/log.c
9356 msgid "could not find exact merge base"
9357 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9359 #: builtin/log.c
9360 msgid ""
9361 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9362 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9363 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9364 msgstr ""
9365 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9366 "otomatis,\n"
9367 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9368 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9369 "dasar komit>"
9371 #: builtin/log.c
9372 msgid "failed to find exact merge base"
9373 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9375 #: builtin/log.c
9376 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9377 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9379 #: builtin/log.c
9380 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9381 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9383 #: builtin/log.c
9384 msgid "cannot get patch id"
9385 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9387 #: builtin/log.c
9388 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9389 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9391 #: builtin/log.c
9392 #, c-format
9393 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9394 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9396 #: builtin/log.c
9397 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9398 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9400 #: builtin/log.c
9401 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9402 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9404 #: builtin/log.c
9405 msgid "print patches to standard out"
9406 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9408 #: builtin/log.c
9409 msgid "generate a cover letter"
9410 msgstr "buat sampul surat"
9412 #: builtin/log.c
9413 msgid "use simple number sequence for output file names"
9414 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9416 #: builtin/log.c
9417 msgid "sfx"
9418 msgstr "sfx"
9420 #: builtin/log.c
9421 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9422 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9424 #: builtin/log.c
9425 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9426 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9428 #: builtin/log.c
9429 msgid "reroll-count"
9430 msgstr "reroll-count"
9432 #: builtin/log.c
9433 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9434 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9436 #: builtin/log.c
9437 msgid "max length of output filename"
9438 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9440 #: builtin/log.c
9441 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9442 msgstr "gunakan [RFC PATCH] daripada [PATCH]"
9444 #: builtin/log.c
9445 msgid "cover-from-description-mode"
9446 msgstr "cover-from-description-mode"
9448 #: builtin/log.c
9449 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9450 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9452 #: builtin/log.c
9453 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9454 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9456 #: builtin/log.c
9457 msgid "store resulting files in <dir>"
9458 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9460 #: builtin/log.c
9461 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9462 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9464 #: builtin/log.c
9465 msgid "don't output binary diffs"
9466 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9468 #: builtin/log.c
9469 msgid "output all-zero hash in From header"
9470 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9472 #: builtin/log.c
9473 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9474 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9476 #: builtin/log.c
9477 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9478 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9480 #: builtin/log.c
9481 msgid "Messaging"
9482 msgstr "Perpesanan"
9484 #: builtin/log.c
9485 msgid "header"
9486 msgstr "kepala"
9488 #: builtin/log.c
9489 msgid "add email header"
9490 msgstr "tambahkan kepala email"
9492 #: builtin/log.c
9493 msgid "email"
9494 msgstr "email"
9496 #: builtin/log.c
9497 msgid "add To: header"
9498 msgstr "tambahkan kepala To:"
9500 #: builtin/log.c
9501 msgid "add Cc: header"
9502 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9504 #: builtin/log.c
9505 msgid "ident"
9506 msgstr "ident"
9508 #: builtin/log.c
9509 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9510 msgstr ""
9511 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9513 #: builtin/log.c
9514 msgid "message-id"
9515 msgstr "message-id"
9517 #: builtin/log.c
9518 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9519 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9521 #: builtin/log.c
9522 msgid "boundary"
9523 msgstr "perbatasan"
9525 #: builtin/log.c
9526 msgid "attach the patch"
9527 msgstr "lampirkan tambalan"
9529 #: builtin/log.c
9530 msgid "inline the patch"
9531 msgstr "bariskan tambalan"
9533 #: builtin/log.c
9534 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9535 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9537 #: builtin/log.c
9538 msgid "signature"
9539 msgstr "tanda tangan"
9541 #: builtin/log.c
9542 msgid "add a signature"
9543 msgstr "tambah tanda tangan"
9545 #: builtin/log.c
9546 msgid "base-commit"
9547 msgstr "dasar komit"
9549 #: builtin/log.c
9550 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9551 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9553 #: builtin/log.c
9554 msgid "add a signature from a file"
9555 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9557 #: builtin/log.c
9558 msgid "don't print the patch filenames"
9559 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9561 #: builtin/log.c
9562 msgid "show progress while generating patches"
9563 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9565 #: builtin/log.c
9566 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9567 msgstr ""
9568 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9570 #: builtin/log.c
9571 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9572 msgstr ""
9573 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9574 "tambalan"
9576 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9577 msgid "percentage by which creation is weighted"
9578 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9580 #: builtin/log.c
9581 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9582 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9584 #: builtin/log.c
9585 #, c-format
9586 msgid "invalid ident line: %s"
9587 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9589 #: builtin/log.c
9590 msgid "--name-only does not make sense"
9591 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9593 #: builtin/log.c
9594 msgid "--name-status does not make sense"
9595 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9597 #: builtin/log.c
9598 msgid "--check does not make sense"
9599 msgstr "--check tidak masuk akal"
9601 #: builtin/log.c
9602 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9603 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9605 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9606 #, c-format
9607 msgid "could not create directory '%s'"
9608 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9610 #: builtin/log.c
9611 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9612 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9614 #: builtin/log.c
9615 msgid "Interdiff:"
9616 msgstr "Interdiff:"
9618 #: builtin/log.c
9619 #, c-format
9620 msgid "Interdiff against v%d:"
9621 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9623 #: builtin/log.c
9624 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9625 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9627 #: builtin/log.c
9628 msgid "Range-diff:"
9629 msgstr "Range-diff:"
9631 #: builtin/log.c
9632 #, c-format
9633 msgid "Range-diff against v%d:"
9634 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9636 #: builtin/log.c
9637 #, c-format
9638 msgid "unable to read signature file '%s'"
9639 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9641 #: builtin/log.c
9642 msgid "Generating patches"
9643 msgstr "Membuat tambalan"
9645 #: builtin/log.c
9646 msgid "failed to create output files"
9647 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9649 #: builtin/log.c
9650 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9651 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9653 #: builtin/log.c
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9657 msgstr ""
9658 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9659 "secara manual.\n"
9661 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9662 #, c-format
9663 msgid "could not get object info about '%s'"
9664 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9666 #: builtin/ls-files.c
9667 #, c-format
9668 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9669 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9671 #: builtin/ls-files.c
9672 #, c-format
9673 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9674 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9676 #: builtin/ls-files.c
9677 #, c-format
9678 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9679 msgstr "format ls-files jelek: %%%.*s"
9681 #: builtin/ls-files.c
9682 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9683 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9685 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9686 msgid "separate paths with the NUL character"
9687 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9689 #: builtin/ls-files.c
9690 msgid "identify the file status with tags"
9691 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9693 #: builtin/ls-files.c
9694 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9695 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9697 #: builtin/ls-files.c
9698 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9699 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9701 #: builtin/ls-files.c
9702 msgid "show cached files in the output (default)"
9703 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9705 #: builtin/ls-files.c
9706 msgid "show deleted files in the output"
9707 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9709 #: builtin/ls-files.c
9710 msgid "show modified files in the output"
9711 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9713 #: builtin/ls-files.c
9714 msgid "show other files in the output"
9715 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9717 #: builtin/ls-files.c
9718 msgid "show ignored files in the output"
9719 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9721 #: builtin/ls-files.c
9722 msgid "show staged contents' object name in the output"
9723 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9725 #: builtin/ls-files.c
9726 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9727 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9729 #: builtin/ls-files.c
9730 msgid "show 'other' directories' names only"
9731 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9733 #: builtin/ls-files.c
9734 msgid "show line endings of files"
9735 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9737 #: builtin/ls-files.c
9738 msgid "don't show empty directories"
9739 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
9741 #: builtin/ls-files.c
9742 msgid "show unmerged files in the output"
9743 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
9745 #: builtin/ls-files.c
9746 msgid "show resolve-undo information"
9747 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
9749 #: builtin/ls-files.c
9750 msgid "skip files matching pattern"
9751 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
9753 #: builtin/ls-files.c
9754 msgid "read exclude patterns from <file>"
9755 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
9757 #: builtin/ls-files.c
9758 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9759 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
9761 #: builtin/ls-files.c
9762 msgid "add the standard git exclusions"
9763 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
9765 #: builtin/ls-files.c
9766 msgid "make the output relative to the project top directory"
9767 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
9769 #: builtin/ls-files.c
9770 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9771 msgstr ""
9772 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
9774 #: builtin/ls-files.c
9775 msgid "tree-ish"
9776 msgstr "mirip-pohon"
9778 #: builtin/ls-files.c
9779 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9780 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
9782 #: builtin/ls-files.c
9783 msgid "show debugging data"
9784 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
9786 #: builtin/ls-files.c
9787 msgid "suppress duplicate entries"
9788 msgstr "hapus entri duplikat"
9790 #: builtin/ls-files.c
9791 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9792 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
9794 #: builtin/ls-files.c
9795 msgid ""
9796 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9797 "--eol"
9798 msgstr ""
9799 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
9800 "deduplicate, --eol"
9802 #: builtin/ls-remote.c
9803 msgid ""
9804 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9805 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9806 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9807 msgstr ""
9808 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9809 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
9810 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
9812 #: builtin/ls-remote.c
9813 msgid "do not print remote URL"
9814 msgstr "jangan cetak URL remote"
9816 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9817 msgid "exec"
9818 msgstr "exec"
9820 #: builtin/ls-remote.c
9821 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9822 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
9824 #: builtin/ls-remote.c
9825 msgid "limit to tags"
9826 msgstr "batasi ke tag"
9828 #: builtin/ls-remote.c
9829 msgid "limit to heads"
9830 msgstr "batasi ke kepala"
9832 #: builtin/ls-remote.c
9833 msgid "do not show peeled tags"
9834 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
9836 #: builtin/ls-remote.c
9837 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9838 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
9840 #: builtin/ls-remote.c
9841 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9842 msgstr ""
9843 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
9845 #: builtin/ls-remote.c
9846 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9847 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
9849 #: builtin/ls-tree.c
9850 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9851 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
9853 #: builtin/ls-tree.c
9854 #, c-format
9855 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9856 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9858 #: builtin/ls-tree.c
9859 #, c-format
9860 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9861 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9863 #: builtin/ls-tree.c
9864 #, c-format
9865 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9866 msgstr "format ls-tree jelek: %%%.*s"
9868 #: builtin/ls-tree.c
9869 msgid "only show trees"
9870 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
9872 #: builtin/ls-tree.c
9873 msgid "recurse into subtrees"
9874 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
9876 #: builtin/ls-tree.c
9877 msgid "show trees when recursing"
9878 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
9880 #: builtin/ls-tree.c
9881 msgid "terminate entries with NUL byte"
9882 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
9884 #: builtin/ls-tree.c
9885 msgid "include object size"
9886 msgstr "masukkan ukuran objek"
9888 #: builtin/ls-tree.c
9889 msgid "list only filenames"
9890 msgstr "hanya daftar nama berkas"
9892 #: builtin/ls-tree.c
9893 msgid "list only objects"
9894 msgstr "hanya daftar objek"
9896 #: builtin/ls-tree.c
9897 msgid "use full path names"
9898 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
9900 #: builtin/ls-tree.c
9901 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9902 msgstr ""
9903 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
9904 "name)"
9906 #: builtin/ls-tree.c
9907 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9908 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
9910 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9911 #: builtin/mailinfo.c
9912 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9913 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
9915 #: builtin/mailinfo.c
9916 msgid "keep subject"
9917 msgstr "pertahankan subjek"
9919 #: builtin/mailinfo.c
9920 msgid "keep non patch brackets in subject"
9921 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
9923 #: builtin/mailinfo.c
9924 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9925 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
9927 #: builtin/mailinfo.c
9928 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9929 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
9931 #: builtin/mailinfo.c
9932 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9933 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
9935 #: builtin/mailinfo.c
9936 msgid "encoding"
9937 msgstr "pengkodean"
9939 #: builtin/mailinfo.c
9940 msgid "re-code metadata to this encoding"
9941 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
9943 #: builtin/mailinfo.c
9944 msgid "use scissors"
9945 msgstr "gunakan gunting"
9947 #: builtin/mailinfo.c
9948 msgid "<action>"
9949 msgstr "<tindakan>"
9951 #: builtin/mailinfo.c
9952 msgid "action when quoted CR is found"
9953 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
9955 #: builtin/mailinfo.c
9956 msgid "use headers in message's body"
9957 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
9959 #: builtin/mailsplit.c
9960 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9961 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
9963 #: builtin/mailsplit.c
9964 #, c-format
9965 msgid "empty mbox: '%s'"
9966 msgstr "mbox kosong: '%s'"
9968 #: builtin/merge-base.c
9969 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9970 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
9972 #: builtin/merge-base.c
9973 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9974 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
9976 #: builtin/merge-base.c
9977 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9978 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
9980 #: builtin/merge-base.c
9981 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9982 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
9984 #: builtin/merge-base.c
9985 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9986 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
9988 #: builtin/merge-base.c
9989 msgid "output all common ancestors"
9990 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
9992 #: builtin/merge-base.c
9993 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9994 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
9996 #: builtin/merge-base.c
9997 msgid "list revs not reachable from others"
9998 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10000 #: builtin/merge-base.c
10001 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10002 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10004 #: builtin/merge-base.c
10005 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10006 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10008 #: builtin/merge-file.c
10009 msgid ""
10010 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10011 "<orig-file> <file2>"
10012 msgstr ""
10013 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10014 "<berkas asli> <berkas 2>"
10016 #: builtin/merge-file.c
10017 msgid "send results to standard output"
10018 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10020 #: builtin/merge-file.c
10021 msgid "use a diff3 based merge"
10022 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10024 #: builtin/merge-file.c
10025 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10026 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10028 #: builtin/merge-file.c
10029 msgid "for conflicts, use our version"
10030 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
10032 #: builtin/merge-file.c
10033 msgid "for conflicts, use their version"
10034 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
10036 #: builtin/merge-file.c
10037 msgid "for conflicts, use a union version"
10038 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
10040 #: builtin/merge-file.c
10041 msgid "for conflicts, use this marker size"
10042 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10044 #: builtin/merge-file.c
10045 msgid "do not warn about conflicts"
10046 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10048 #: builtin/merge-file.c
10049 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10050 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10052 #: builtin/merge-recursive.c
10053 #, c-format
10054 msgid "unknown option %s"
10055 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10057 #: builtin/merge-recursive.c
10058 #, c-format
10059 msgid "could not parse object '%s'"
10060 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10062 #: builtin/merge-recursive.c
10063 #, c-format
10064 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10065 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10066 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10067 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10069 #: builtin/merge-recursive.c
10070 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10071 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10073 #: builtin/merge-recursive.c
10074 #, c-format
10075 msgid "could not resolve ref '%s'"
10076 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10078 #: builtin/merge-recursive.c
10079 #, c-format
10080 msgid "Merging %s with %s\n"
10081 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10083 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10084 msgid "not something we can merge"
10085 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10087 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10088 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10089 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10091 #: builtin/merge-tree.c
10092 msgid "failure to merge"
10093 msgstr "kegagalan penggabungan"
10095 #: builtin/merge-tree.c
10096 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10097 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10099 #: builtin/merge-tree.c
10100 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10101 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10103 #: builtin/merge-tree.c
10104 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10105 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10107 #: builtin/merge-tree.c
10108 msgid "do a trivial merge only"
10109 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10111 #: builtin/merge-tree.c
10112 msgid "also show informational/conflict messages"
10113 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10115 #: builtin/merge-tree.c
10116 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10117 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10119 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10120 msgid "allow merging unrelated histories"
10121 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10123 #: builtin/merge-tree.c
10124 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10125 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10127 #: builtin/merge-tree.c
10128 msgid "specify a merge-base for the merge"
10129 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10131 #: builtin/merge-tree.c
10132 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10133 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10135 #: builtin/merge-tree.c
10136 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
10137 msgstr "--merge-base tidak kompatibel dengan --stdin"
10139 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10140 #, c-format
10141 msgid "malformed input line: '%s'."
10142 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10144 #: builtin/merge-tree.c
10145 #, c-format
10146 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10147 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10149 #: builtin/merge.c
10150 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10151 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10153 #: builtin/merge.c
10154 msgid "switch `m' requires a value"
10155 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10157 #: builtin/merge.c
10158 #, c-format
10159 msgid "option `%s' requires a value"
10160 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10162 #: builtin/merge.c
10163 #, c-format
10164 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10165 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10167 #: builtin/merge.c
10168 #, c-format
10169 msgid "Available strategies are:"
10170 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10172 #: builtin/merge.c
10173 #, c-format
10174 msgid "Available custom strategies are:"
10175 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10177 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10178 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10179 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10181 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10182 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10183 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10185 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10186 msgid "(synonym to --stat)"
10187 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10189 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10190 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10191 msgstr ""
10192 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10194 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10195 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10196 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10198 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10199 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10200 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10202 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10203 msgid "edit message before committing"
10204 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10206 #: builtin/merge.c
10207 msgid "allow fast-forward (default)"
10208 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10210 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10211 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10212 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10214 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10215 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10216 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10218 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10219 #: builtin/revert.c
10220 msgid "strategy"
10221 msgstr "strategi"
10223 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10224 msgid "merge strategy to use"
10225 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10227 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10228 msgid "option=value"
10229 msgstr "opsi=nilai"
10231 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10232 msgid "option for selected merge strategy"
10233 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10235 #: builtin/merge.c
10236 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10237 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10239 #: builtin/merge.c
10240 msgid "use <name> instead of the real target"
10241 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10243 #: builtin/merge.c
10244 msgid "abort the current in-progress merge"
10245 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10247 #: builtin/merge.c
10248 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10249 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10251 #: builtin/merge.c
10252 msgid "continue the current in-progress merge"
10253 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10255 #: builtin/merge.c
10256 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10257 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10259 #: builtin/merge.c
10260 msgid "could not run stash."
10261 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10263 #: builtin/merge.c
10264 msgid "stash failed"
10265 msgstr "stase gagal"
10267 #: builtin/merge.c
10268 #, c-format
10269 msgid "not a valid object: %s"
10270 msgstr "bukan objek valid: %s"
10272 #: builtin/merge.c
10273 msgid "read-tree failed"
10274 msgstr "read-tree gagal"
10276 #: builtin/merge.c
10277 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10278 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10280 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10281 msgid "Already up to date."
10282 msgstr "Sudah terbaru."
10284 #: builtin/merge.c
10285 #, c-format
10286 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10287 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10289 #: builtin/merge.c
10290 #, c-format
10291 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10292 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10294 #: builtin/merge.c
10295 #, c-format
10296 msgid "'%s' does not point to a commit"
10297 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10299 #: builtin/merge.c
10300 #, c-format
10301 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10302 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10304 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
10305 msgid "Unable to write index."
10306 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10308 #: builtin/merge.c
10309 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10310 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10312 #: builtin/merge.c
10313 #, c-format
10314 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10315 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10317 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
10318 #, c-format
10319 msgid "unable to write %s"
10320 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10322 #: builtin/merge.c
10323 #, c-format
10324 msgid "Could not read from '%s'"
10325 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10327 #: builtin/merge.c
10328 #, c-format
10329 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10330 msgstr ""
10331 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10332 "penggabungan.\n"
10334 #: builtin/merge.c
10335 msgid ""
10336 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10337 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10338 "\n"
10339 msgstr ""
10340 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10341 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10342 "topik.\n"
10344 #: builtin/merge.c
10345 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10346 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10348 #: builtin/merge.c
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10352 "the commit.\n"
10353 msgstr ""
10354 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10355 "komit.\n"
10357 #: builtin/merge.c
10358 msgid "Empty commit message."
10359 msgstr "Pesan komit kosong"
10361 #: builtin/merge.c
10362 #, c-format
10363 msgid "Wonderful.\n"
10364 msgstr "Luar biasa.\n"
10366 #: builtin/merge.c
10367 #, c-format
10368 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10369 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10371 #: builtin/merge.c
10372 msgid "No current branch."
10373 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10375 #: builtin/merge.c
10376 msgid "No remote for the current branch."
10377 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10379 #: builtin/merge.c
10380 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10381 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10383 #: builtin/merge.c
10384 #, c-format
10385 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10386 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10388 #: builtin/merge.c
10389 #, c-format
10390 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10391 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10393 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10394 #, c-format
10395 msgid "could not close '%s'"
10396 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10398 #: builtin/merge.c
10399 #, c-format
10400 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10401 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10403 #: builtin/merge.c
10404 msgid "--abort expects no arguments"
10405 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10407 #: builtin/merge.c
10408 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10409 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10411 #: builtin/merge.c
10412 msgid "--quit expects no arguments"
10413 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10415 #: builtin/merge.c
10416 msgid "--continue expects no arguments"
10417 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10419 #: builtin/merge.c
10420 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10421 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10423 #: builtin/merge.c
10424 msgid ""
10425 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10426 "Please, commit your changes before you merge."
10427 msgstr ""
10428 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10429 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10431 #: builtin/merge.c
10432 msgid ""
10433 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10434 "Please, commit your changes before you merge."
10435 msgstr ""
10436 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10437 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10439 #: builtin/merge.c
10440 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10441 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10443 #: builtin/merge.c
10444 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10445 msgstr ""
10446 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10448 #: builtin/merge.c
10449 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10450 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10452 #: builtin/merge.c
10453 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10454 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10456 #: builtin/merge.c
10457 #, c-format
10458 msgid "%s - not something we can merge"
10459 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10461 #: builtin/merge.c
10462 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10463 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10465 #: builtin/merge.c
10466 #, c-format
10467 msgid "Updating %s..%s\n"
10468 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10470 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10474 "  %s"
10475 msgstr ""
10476 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10477 "penggabungan:\n"
10478 "  %s"
10480 #: builtin/merge.c
10481 #, c-format
10482 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10483 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10485 #: builtin/merge.c
10486 #, c-format
10487 msgid "Nope.\n"
10488 msgstr "Tidak.\n"
10490 #: builtin/merge.c
10491 #, c-format
10492 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10493 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10495 #: builtin/merge.c
10496 #, c-format
10497 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10498 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10500 #: builtin/merge.c
10501 #, c-format
10502 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10503 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10505 #: builtin/merge.c
10506 #, c-format
10507 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10508 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10510 #: builtin/merge.c
10511 #, c-format
10512 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10513 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10515 #: builtin/merge.c
10516 #, c-format
10517 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10518 msgstr ""
10519 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10520 "diminta\n"
10522 #: builtin/merge.c
10523 #, c-format
10524 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10525 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10527 #: builtin/mktag.c
10528 #, c-format
10529 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10530 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10532 #: builtin/mktag.c
10533 #, c-format
10534 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10535 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10537 #: builtin/mktag.c
10538 #, c-format
10539 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10540 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10542 #: builtin/mktag.c
10543 #, c-format
10544 msgid "could not read tagged object '%s'"
10545 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10547 #: builtin/mktag.c
10548 #, c-format
10549 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10550 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10552 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10553 msgid "could not read from stdin"
10554 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
10556 #: builtin/mktag.c
10557 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10558 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10560 #: builtin/mktag.c
10561 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10562 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10564 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10565 msgid "unable to write tag file"
10566 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10568 #: builtin/mktree.c
10569 msgid "input is NUL terminated"
10570 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10572 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10573 msgid "allow missing objects"
10574 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10576 #: builtin/mktree.c
10577 msgid "allow creation of more than one tree"
10578 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10580 #: builtin/multi-pack-index.c
10581 msgid ""
10582 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10583 "snapshot=<path>]"
10584 msgstr ""
10585 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10586 "snapshot=<jalur>]"
10588 #: builtin/multi-pack-index.c
10589 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10590 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10592 #: builtin/multi-pack-index.c
10593 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10594 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10596 #: builtin/multi-pack-index.c
10597 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10598 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10600 #: builtin/multi-pack-index.c
10601 msgid "directory"
10602 msgstr "direktori"
10604 #: builtin/multi-pack-index.c
10605 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10606 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10608 #: builtin/multi-pack-index.c
10609 msgid "preferred-pack"
10610 msgstr "pak pilihan"
10612 #: builtin/multi-pack-index.c
10613 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10614 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10616 #: builtin/multi-pack-index.c
10617 msgid "write multi-pack bitmap"
10618 msgstr "tulis bitmap multipak"
10620 #: builtin/multi-pack-index.c
10621 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10622 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10624 #: builtin/multi-pack-index.c
10625 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10626 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10628 #: builtin/multi-pack-index.c
10629 msgid ""
10630 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10631 "larger than this size"
10632 msgstr ""
10633 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10634 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10636 #: builtin/mv.c
10637 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10638 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10640 #: builtin/mv.c
10641 #, c-format
10642 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10643 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10645 #: builtin/mv.c
10646 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10647 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10649 #: builtin/mv.c
10650 #, c-format
10651 msgid "%.*s is in index"
10652 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10654 #: builtin/mv.c
10655 msgid "force move/rename even if target exists"
10656 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10658 #: builtin/mv.c
10659 msgid "skip move/rename errors"
10660 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10662 #: builtin/mv.c
10663 #, c-format
10664 msgid "destination '%s' is not a directory"
10665 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10667 #: builtin/mv.c
10668 #, c-format
10669 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10670 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10672 #: builtin/mv.c
10673 msgid "bad source"
10674 msgstr "sumber jelek"
10676 #: builtin/mv.c
10677 msgid "destination exists"
10678 msgstr "tujuan ada"
10680 #: builtin/mv.c
10681 msgid "can not move directory into itself"
10682 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10684 #: builtin/mv.c
10685 msgid "cannot move directory over file"
10686 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke berkas"
10688 #: builtin/mv.c
10689 msgid "source directory is empty"
10690 msgstr "direktori asal kosong"
10692 #: builtin/mv.c
10693 msgid "not under version control"
10694 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10696 #: builtin/mv.c
10697 msgid "conflicted"
10698 msgstr "terkonflik"
10700 #: builtin/mv.c
10701 #, c-format
10702 msgid "overwriting '%s'"
10703 msgstr "menimpa '%s'"
10705 #: builtin/mv.c
10706 msgid "Cannot overwrite"
10707 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10709 #: builtin/mv.c
10710 msgid "multiple sources for the same target"
10711 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10713 #: builtin/mv.c
10714 msgid "destination directory does not exist"
10715 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10717 #: builtin/mv.c
10718 msgid "destination exists in the index"
10719 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10721 #: builtin/mv.c
10722 #, c-format
10723 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10724 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10726 #: builtin/mv.c
10727 #, c-format
10728 msgid "Renaming %s to %s\n"
10729 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10731 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10732 #, c-format
10733 msgid "renaming '%s' failed"
10734 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
10736 #: builtin/name-rev.c
10737 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10738 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
10740 #: builtin/name-rev.c
10741 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10742 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
10744 #: builtin/name-rev.c
10745 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10746 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
10748 #: builtin/name-rev.c
10749 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10750 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
10752 #: builtin/name-rev.c
10753 msgid "only use tags to name the commits"
10754 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
10756 #: builtin/name-rev.c
10757 msgid "only use refs matching <pattern>"
10758 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
10760 #: builtin/name-rev.c
10761 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10762 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
10764 #: builtin/name-rev.c
10765 msgid "list all commits reachable from all refs"
10766 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
10768 #: builtin/name-rev.c
10769 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10770 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
10772 #: builtin/name-rev.c
10773 msgid "annotate text from stdin"
10774 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
10776 #: builtin/name-rev.c
10777 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10778 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
10780 #: builtin/name-rev.c
10781 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10782 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
10784 #: builtin/notes.c
10785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10786 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
10788 #: builtin/notes.c
10789 msgid ""
10790 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10791 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10792 "| -C) <object>] [<object>]"
10793 msgstr ""
10794 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
10795 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10796 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10798 #: builtin/notes.c
10799 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10800 msgstr ""
10801 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
10803 #: builtin/notes.c
10804 msgid ""
10805 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10806 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10807 "| -C) <object>] [<object>]"
10808 msgstr ""
10809 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
10810 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10811 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10813 #: builtin/notes.c
10814 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10815 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
10817 #: builtin/notes.c
10818 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10819 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
10821 #: builtin/notes.c
10822 msgid ""
10823 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10824 msgstr ""
10825 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
10826 "<referensi catatan> "
10828 #: builtin/notes.c
10829 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10830 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
10832 #: builtin/notes.c
10833 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10834 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
10836 #: builtin/notes.c
10837 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10838 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
10840 #: builtin/notes.c
10841 msgid "git notes [list [<object>]]"
10842 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
10844 #: builtin/notes.c
10845 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10846 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
10848 #: builtin/notes.c
10849 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10850 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
10852 #: builtin/notes.c
10853 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10854 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
10856 #: builtin/notes.c
10857 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10858 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
10860 #: builtin/notes.c
10861 msgid "git notes edit [<object>]"
10862 msgstr "git notes edit [<objek>]"
10864 #: builtin/notes.c
10865 msgid "git notes show [<object>]"
10866 msgstr "git notes show [<objek>]"
10868 #: builtin/notes.c
10869 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10870 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
10872 #: builtin/notes.c
10873 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10874 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
10876 #: builtin/notes.c
10877 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10878 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
10880 #: builtin/notes.c
10881 msgid "git notes remove [<object>]"
10882 msgstr "git notes remove [<objek>]"
10884 #: builtin/notes.c
10885 msgid "git notes prune [<options>]"
10886 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
10888 #: builtin/notes.c
10889 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10890 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
10892 #: builtin/notes.c
10893 #, c-format
10894 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10895 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
10897 #: builtin/notes.c
10898 msgid "could not read 'show' output"
10899 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
10901 #: builtin/notes.c
10902 #, c-format
10903 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10904 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
10906 #: builtin/notes.c
10907 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10908 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
10910 #: builtin/notes.c
10911 msgid "unable to write note object"
10912 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
10914 #: builtin/notes.c
10915 #, c-format
10916 msgid "the note contents have been left in %s"
10917 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
10919 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10920 #, c-format
10921 msgid "could not open or read '%s'"
10922 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
10924 #: builtin/notes.c
10925 #, c-format
10926 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10927 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
10929 #: builtin/notes.c
10930 #, c-format
10931 msgid "failed to read object '%s'."
10932 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
10934 #: builtin/notes.c
10935 #, c-format
10936 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10937 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
10939 #: builtin/notes.c
10940 #, c-format
10941 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10942 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
10944 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10945 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10947 #: builtin/notes.c
10948 #, c-format
10949 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10950 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
10952 #: builtin/notes.c
10953 #, c-format
10954 msgid "no note found for object %s."
10955 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
10957 #: builtin/notes.c
10958 msgid "note contents as a string"
10959 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
10961 #: builtin/notes.c
10962 msgid "note contents in a file"
10963 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
10965 #: builtin/notes.c
10966 msgid "reuse and edit specified note object"
10967 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
10969 #: builtin/notes.c
10970 msgid "reuse specified note object"
10971 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
10973 #: builtin/notes.c
10974 msgid "allow storing empty note"
10975 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
10977 #: builtin/notes.c
10978 msgid "replace existing notes"
10979 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
10981 #: builtin/notes.c
10982 msgid "<paragraph-break>"
10983 msgstr "<pemisah paragraf>"
10985 #: builtin/notes.c
10986 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
10987 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
10989 #: builtin/notes.c
10990 msgid "remove unnecessary whitespace"
10991 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
10993 #: builtin/notes.c
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10997 "existing notes"
10998 msgstr ""
10999 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11000 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11002 #: builtin/notes.c
11003 #, c-format
11004 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11005 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11007 #: builtin/notes.c
11008 #, c-format
11009 msgid "Removing note for object %s\n"
11010 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11012 #: builtin/notes.c
11013 msgid "read objects from stdin"
11014 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11016 #: builtin/notes.c
11017 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11018 msgstr ""
11019 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11021 #: builtin/notes.c
11022 msgid "too few arguments"
11023 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11025 #: builtin/notes.c
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11029 "existing notes"
11030 msgstr ""
11031 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11032 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11034 #: builtin/notes.c
11035 #, c-format
11036 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11037 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11039 #: builtin/notes.c
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11043 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11044 msgstr ""
11045 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11046 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11048 #: builtin/notes.c
11049 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11050 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11052 #: builtin/notes.c
11053 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11054 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11056 #: builtin/notes.c
11057 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11058 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11060 #: builtin/notes.c
11061 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11062 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11064 #: builtin/notes.c
11065 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11066 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11068 #: builtin/notes.c
11069 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11070 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11072 #: builtin/notes.c
11073 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11074 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11076 #: builtin/notes.c
11077 msgid "failed to finalize notes merge"
11078 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11080 #: builtin/notes.c
11081 #, c-format
11082 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11083 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11085 #: builtin/notes.c
11086 msgid "General options"
11087 msgstr "Opsi umum"
11089 #: builtin/notes.c
11090 msgid "Merge options"
11091 msgstr "Opsi penggabungan"
11093 #: builtin/notes.c
11094 msgid ""
11095 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11096 "cat_sort_uniq)"
11097 msgstr ""
11098 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11099 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11101 #: builtin/notes.c
11102 msgid "Committing unmerged notes"
11103 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11105 #: builtin/notes.c
11106 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11107 msgstr ""
11108 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11110 #: builtin/notes.c
11111 msgid "Aborting notes merge resolution"
11112 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11114 #: builtin/notes.c
11115 msgid "abort notes merge"
11116 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11118 #: builtin/notes.c
11119 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11120 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11122 #: builtin/notes.c
11123 msgid "must specify a notes ref to merge"
11124 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11126 #: builtin/notes.c
11127 #, c-format
11128 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11129 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11131 #: builtin/notes.c
11132 #, c-format
11133 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11134 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11136 #: builtin/notes.c
11137 #, c-format
11138 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11139 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11141 #: builtin/notes.c
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11145 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11146 "abort'.\n"
11147 msgstr ""
11148 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11149 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11150 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11152 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11153 #, c-format
11154 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11155 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11157 #: builtin/notes.c
11158 #, c-format
11159 msgid "Object %s has no note\n"
11160 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11162 #: builtin/notes.c
11163 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11164 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11166 #: builtin/notes.c
11167 msgid "read object names from the standard input"
11168 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11170 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11171 msgid "do not remove, show only"
11172 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11174 #: builtin/notes.c
11175 msgid "report pruned notes"
11176 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11178 #: builtin/notes.c
11179 msgid "notes-ref"
11180 msgstr "referensi catatan"
11182 #: builtin/notes.c
11183 msgid "use notes from <notes-ref>"
11184 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11186 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11187 #, c-format
11188 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11189 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11191 #: builtin/pack-objects.c
11192 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11193 msgstr ""
11194 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11195 "objek>]"
11197 #: builtin/pack-objects.c
11198 msgid ""
11199 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11200 msgstr ""
11201 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11202 "objek>]"
11204 #: builtin/pack-objects.c
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11208 "pack %s"
11209 msgstr ""
11210 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11211 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11213 #: builtin/pack-objects.c
11214 #, c-format
11215 msgid "bad packed object CRC for %s"
11216 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11218 #: builtin/pack-objects.c
11219 #, c-format
11220 msgid "corrupt packed object for %s"
11221 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11223 #: builtin/pack-objects.c
11224 #, c-format
11225 msgid "recursive delta detected for object %s"
11226 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11228 #: builtin/pack-objects.c
11229 #, c-format
11230 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11231 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11233 #: builtin/pack-objects.c
11234 #, c-format
11235 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11236 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11238 #: builtin/pack-objects.c
11239 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11240 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11242 #: builtin/pack-objects.c
11243 msgid "Writing objects"
11244 msgstr "Menulis objek"
11246 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11247 #, c-format
11248 msgid "failed to stat %s"
11249 msgstr "gagal men-stat %s"
11251 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11252 #, c-format
11253 msgid "failed utime() on %s"
11254 msgstr "utime() gagal pada %s"
11256 #: builtin/pack-objects.c
11257 msgid "failed to write bitmap index"
11258 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11260 #: builtin/pack-objects.c
11261 #, c-format
11262 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11263 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11265 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11266 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11267 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11269 #: builtin/pack-objects.c
11270 #, c-format
11271 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11272 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11274 #: builtin/pack-objects.c
11275 #, c-format
11276 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11277 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11279 #: builtin/pack-objects.c
11280 msgid "Counting objects"
11281 msgstr "Menghitung objek"
11283 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11284 #, c-format
11285 msgid "unable to get size of %s"
11286 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11288 #: builtin/pack-objects.c
11289 #, c-format
11290 msgid "unable to parse object header of %s"
11291 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11293 #: builtin/pack-objects.c
11294 #, c-format
11295 msgid "object %s cannot be read"
11296 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11298 #: builtin/pack-objects.c
11299 #, c-format
11300 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11301 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11303 #: builtin/pack-objects.c
11304 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11305 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11307 #: builtin/pack-objects.c
11308 #, c-format
11309 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11310 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11312 #: builtin/pack-objects.c
11313 #, c-format
11314 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11315 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11317 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11318 #, c-format
11319 msgid "unable to get type of object %s"
11320 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11322 #: builtin/pack-objects.c
11323 msgid "Compressing objects"
11324 msgstr "Memampatkan objek"
11326 #: builtin/pack-objects.c
11327 msgid "inconsistency with delta count"
11328 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11330 #: builtin/pack-objects.c
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11334 "hash> <uri>' (got '%s')"
11335 msgstr ""
11336 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11337 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11339 #: builtin/pack-objects.c
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11343 msgstr ""
11344 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11345 "'%s')"
11347 #: builtin/pack-objects.c
11348 #, c-format
11349 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11350 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11352 #: builtin/pack-objects.c
11353 #, c-format
11354 msgid "could not find pack '%s'"
11355 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11357 #: builtin/pack-objects.c
11358 #, c-format
11359 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11360 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11362 #: builtin/pack-objects.c
11363 msgid "Enumerating cruft objects"
11364 msgstr "Menghitung objek sisa"
11366 #: builtin/pack-objects.c
11367 msgid "unable to add cruft objects"
11368 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11370 #: builtin/pack-objects.c
11371 msgid "Traversing cruft objects"
11372 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11374 #: builtin/pack-objects.c
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11378 " %s"
11379 msgstr ""
11380 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11381 " %s"
11383 #: builtin/pack-objects.c
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "expected object ID, got garbage:\n"
11387 " %s"
11388 msgstr ""
11389 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11390 " %s"
11392 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11393 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11394 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11396 #: builtin/pack-objects.c
11397 msgid "cannot open pack index"
11398 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11400 #: builtin/pack-objects.c
11401 #, c-format
11402 msgid "loose object at %s could not be examined"
11403 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11405 #: builtin/pack-objects.c
11406 msgid "unable to force loose object"
11407 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11409 #: builtin/pack-objects.c
11410 #, c-format
11411 msgid "not a rev '%s'"
11412 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11414 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11415 #, c-format
11416 msgid "bad revision '%s'"
11417 msgstr "revisi jelek '%s'"
11419 #: builtin/pack-objects.c
11420 msgid "unable to add recent objects"
11421 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11423 #: builtin/pack-objects.c
11424 #, c-format
11425 msgid "unsupported index version %s"
11426 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11428 #: builtin/pack-objects.c
11429 #, c-format
11430 msgid "bad index version '%s'"
11431 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11433 #: builtin/pack-objects.c
11434 msgid "show progress meter during object writing phase"
11435 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11437 #: builtin/pack-objects.c
11438 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11439 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11441 #: builtin/pack-objects.c
11442 msgid "<version>[,<offset>]"
11443 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11445 #: builtin/pack-objects.c
11446 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11447 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11449 #: builtin/pack-objects.c
11450 msgid "maximum size of each output pack file"
11451 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11453 #: builtin/pack-objects.c
11454 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11455 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11457 #: builtin/pack-objects.c
11458 msgid "ignore packed objects"
11459 msgstr "abaikan objek terpak"
11461 #: builtin/pack-objects.c
11462 msgid "limit pack window by objects"
11463 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11465 #: builtin/pack-objects.c
11466 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11467 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11469 #: builtin/pack-objects.c
11470 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11471 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11473 #: builtin/pack-objects.c
11474 msgid "reuse existing deltas"
11475 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11477 #: builtin/pack-objects.c
11478 msgid "reuse existing objects"
11479 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11481 #: builtin/pack-objects.c
11482 msgid "use OFS_DELTA objects"
11483 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11485 #: builtin/pack-objects.c
11486 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11487 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11489 #: builtin/pack-objects.c
11490 msgid "do not create an empty pack output"
11491 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11493 #: builtin/pack-objects.c
11494 msgid "read revision arguments from standard input"
11495 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11497 #: builtin/pack-objects.c
11498 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11499 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11501 #: builtin/pack-objects.c
11502 msgid "include objects reachable from any reference"
11503 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11505 #: builtin/pack-objects.c
11506 msgid "include objects referred by reflog entries"
11507 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11509 #: builtin/pack-objects.c
11510 msgid "include objects referred to by the index"
11511 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11513 #: builtin/pack-objects.c
11514 msgid "read packs from stdin"
11515 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11517 #: builtin/pack-objects.c
11518 msgid "output pack to stdout"
11519 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11521 #: builtin/pack-objects.c
11522 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11523 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11525 #: builtin/pack-objects.c
11526 msgid "keep unreachable objects"
11527 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11529 #: builtin/pack-objects.c
11530 msgid "pack loose unreachable objects"
11531 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11533 #: builtin/pack-objects.c
11534 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11535 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11537 #: builtin/pack-objects.c
11538 msgid "create a cruft pack"
11539 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11541 #: builtin/pack-objects.c
11542 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11543 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11545 #: builtin/pack-objects.c
11546 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11547 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11549 #: builtin/pack-objects.c
11550 msgid "create thin packs"
11551 msgstr "buat pak tipis"
11553 #: builtin/pack-objects.c
11554 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11555 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11557 #: builtin/pack-objects.c
11558 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11559 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11561 #: builtin/pack-objects.c
11562 msgid "ignore this pack"
11563 msgstr "abaikan pak ini"
11565 #: builtin/pack-objects.c
11566 msgid "pack compression level"
11567 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11569 #: builtin/pack-objects.c
11570 msgid "do not hide commits by grafts"
11571 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11573 #: builtin/pack-objects.c
11574 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11575 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11577 #: builtin/pack-objects.c
11578 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11579 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11581 #: builtin/pack-objects.c
11582 msgid "write a bitmap index if possible"
11583 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11585 #: builtin/pack-objects.c
11586 msgid "handling for missing objects"
11587 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11589 #: builtin/pack-objects.c
11590 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11591 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11593 #: builtin/pack-objects.c
11594 msgid "respect islands during delta compression"
11595 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11597 #: builtin/pack-objects.c
11598 msgid "protocol"
11599 msgstr "protokol"
11601 #: builtin/pack-objects.c
11602 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11603 msgstr ""
11604 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11605 "protokol ini"
11607 #: builtin/pack-objects.c
11608 #, c-format
11609 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11610 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11612 #: builtin/pack-objects.c
11613 #, c-format
11614 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11615 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11617 #: builtin/pack-objects.c config.c
11618 #, c-format
11619 msgid "bad pack compression level %d"
11620 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11622 #: builtin/pack-objects.c
11623 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11624 msgstr ""
11625 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11626 "transfer"
11628 #: builtin/pack-objects.c
11629 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11630 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11632 #: builtin/pack-objects.c
11633 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11634 msgstr ""
11635 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11637 #: builtin/pack-objects.c
11638 msgid "cannot use --filter without --stdout"
11639 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter tanpa --stdout"
11641 #: builtin/pack-objects.c
11642 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11643 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11645 #: builtin/pack-objects.c
11646 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11647 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11649 #: builtin/pack-objects.c
11650 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11651 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11653 #: builtin/pack-objects.c
11654 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11655 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11657 #: builtin/pack-objects.c
11658 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
11659 msgstr "tidak dapat menggunakan --max-pack-size dengan --cruft"
11661 #: builtin/pack-objects.c
11662 msgid "Enumerating objects"
11663 msgstr "Menghitung objek"
11665 #: builtin/pack-objects.c
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11669 "reused %<PRIu32>"
11670 msgstr ""
11671 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11672 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32>"
11674 #: builtin/pack-redundant.c
11675 msgid ""
11676 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11677 "If you still use this command, please add an extra\n"
11678 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11679 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11680 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
11681 msgstr ""
11682 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11683 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11684 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11685 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11686 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11688 #: builtin/pack-redundant.c
11689 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11690 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11692 #: builtin/pack-refs.c
11693 msgid ""
11694 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
11695 "<pattern>]"
11696 msgstr ""
11697 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pola>] [--exclude <pola>]"
11699 #: builtin/pack-refs.c
11700 msgid "pack everything"
11701 msgstr "pak semuanya"
11703 #: builtin/pack-refs.c
11704 msgid "prune loose refs (default)"
11705 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11707 #: builtin/pack-refs.c
11708 msgid "references to include"
11709 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11711 #: builtin/pack-refs.c
11712 msgid "references to exclude"
11713 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11715 #: builtin/patch-id.c
11716 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11717 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11719 #: builtin/patch-id.c
11720 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11721 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11723 #: builtin/patch-id.c
11724 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11725 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11727 #: builtin/patch-id.c
11728 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11729 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11731 #: builtin/prune.c
11732 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11733 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11735 #: builtin/prune.c
11736 msgid "report pruned objects"
11737 msgstr "laporkan objek terpangkas"
11739 #: builtin/prune.c
11740 msgid "expire objects older than <time>"
11741 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
11743 #: builtin/prune.c
11744 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11745 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
11747 #: builtin/prune.c
11748 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11749 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
11751 #: builtin/pull.c
11752 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11753 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
11755 #: builtin/pull.c
11756 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11757 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
11759 #: builtin/pull.c
11760 msgid "Options related to merging"
11761 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
11763 #: builtin/pull.c
11764 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11765 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
11767 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11768 msgid "allow fast-forward"
11769 msgstr "perbolehkan maju cepat"
11771 #: builtin/pull.c
11772 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11773 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
11775 #: builtin/pull.c parse-options.h
11776 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11777 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
11779 #: builtin/pull.c
11780 msgid "Options related to fetching"
11781 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
11783 #: builtin/pull.c
11784 msgid "force overwrite of local branch"
11785 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
11787 #: builtin/pull.c
11788 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11789 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
11791 #: builtin/pull.c parse-options.h
11792 msgid "use IPv4 addresses only"
11793 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
11795 #: builtin/pull.c parse-options.h
11796 msgid "use IPv6 addresses only"
11797 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
11799 #: builtin/pull.c
11800 msgid ""
11801 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11802 "fetched."
11803 msgstr ""
11804 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
11805 "Anda ambil."
11807 #: builtin/pull.c
11808 msgid ""
11809 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11810 msgstr ""
11811 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
11812 "ambil."
11814 #: builtin/pull.c
11815 msgid ""
11816 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11817 "matches on the remote end."
11818 msgstr ""
11819 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
11820 "cocok pada ujung remote."
11822 #: builtin/pull.c
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11826 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11827 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11828 msgstr ""
11829 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
11830 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
11831 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
11833 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11834 msgid "You are not currently on a branch."
11835 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
11837 #: builtin/pull.c
11838 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11839 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
11841 #: builtin/pull.c
11842 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11843 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
11845 #: builtin/pull.c
11846 msgid "See git-pull(1) for details."
11847 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
11849 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11850 msgid "<remote>"
11851 msgstr "<remote>"
11853 #: builtin/pull.c scalar.c
11854 msgid "<branch>"
11855 msgstr "<cabang>"
11857 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11858 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11859 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
11861 #: builtin/pull.c
11862 msgid ""
11863 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11864 msgstr ""
11865 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
11866 "melakukannya dengan:"
11868 #: builtin/pull.c
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11872 "from the remote, but no such ref was fetched."
11873 msgstr ""
11874 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
11875 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
11877 #: builtin/pull.c
11878 #, c-format
11879 msgid "unable to access commit %s"
11880 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
11882 #: builtin/pull.c
11883 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11884 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
11886 #: builtin/pull.c
11887 msgid ""
11888 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11889 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11890 "your next pull:\n"
11891 "\n"
11892 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
11893 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
11894 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
11895 "\n"
11896 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11897 "default\n"
11898 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11899 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11900 "invocation.\n"
11901 msgstr ""
11902 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
11903 "merujukkannya.\n"
11904 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
11905 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
11906 "\n"
11907 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
11908 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
11909 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
11910 "\n"
11911 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
11912 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
11913 "melewatkan\n"
11914 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
11915 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
11917 #: builtin/pull.c
11918 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11919 msgstr ""
11920 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
11921 "indeks."
11923 #: builtin/pull.c
11924 msgid "pull with rebase"
11925 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
11927 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11928 msgid "Please commit or stash them."
11929 msgstr "Mohon komit atau stase."
11931 #: builtin/pull.c
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "fetch updated the current branch head.\n"
11935 "fast-forwarding your working tree from\n"
11936 "commit %s."
11937 msgstr ""
11938 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
11939 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
11941 #: builtin/pull.c
11942 #, c-format
11943 msgid ""
11944 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11945 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11946 "$ git diff %s\n"
11947 "output, run\n"
11948 "$ git reset --hard\n"
11949 "to recover."
11950 msgstr ""
11951 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
11952 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
11953 "$ git diff %s,\n"
11954 "jalankan\n"
11955 "$ git reset --hard\n"
11956 "untuk memulihkan."
11958 #: builtin/pull.c
11959 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11960 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
11962 #: builtin/pull.c
11963 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11964 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
11966 #: builtin/pull.c
11967 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11968 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
11970 #: builtin/pull.c
11971 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
11972 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
11974 #: builtin/pull.c
11975 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11976 msgstr ""
11977 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
11979 #: builtin/push.c
11980 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11981 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
11983 #: builtin/push.c
11984 msgid "tag shorthand without <tag>"
11985 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
11987 #: builtin/push.c
11988 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11989 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
11991 #: builtin/push.c
11992 msgid ""
11993 "\n"
11994 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
11995 msgstr ""
11996 "\n"
11997 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
11998 "help config'.\n"
12000 #: builtin/push.c
12001 msgid ""
12002 "\n"
12003 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12004 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12005 "in 'git help config'.\n"
12006 msgstr ""
12007 "\n"
12008 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12009 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12010 "autoSetupMerge\n"
12011 "di 'git help config'.\n"
12013 #: builtin/push.c
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12017 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12018 "on the remote, use\n"
12019 "\n"
12020 "    git push %s HEAD:%s\n"
12021 "\n"
12022 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12023 "\n"
12024 "    git push %s HEAD\n"
12025 "%s%s"
12026 msgstr ""
12027 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12028 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12029 "gunakan\n"
12030 "\n"
12031 "    git push %s HEAD:%s\n"
12032 "\n"
12033 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12034 "\n"
12035 "    git push %s HEAD\n"
12036 "%s%s"
12038 #: builtin/push.c
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "You are not currently on a branch.\n"
12042 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12043 "state now, use\n"
12044 "\n"
12045 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12046 msgstr ""
12047 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12048 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12049 "sekarang, gunakan\n"
12050 "\n"
12051 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12053 #: builtin/push.c
12054 msgid ""
12055 "\n"
12056 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12057 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12058 msgstr ""
12059 "\n"
12060 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12061 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12063 #: builtin/push.c
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12067 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12068 "\n"
12069 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12070 "%s"
12071 msgstr ""
12072 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12073 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12074 "\n"
12075 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12076 "%s"
12078 #: builtin/push.c
12079 #, c-format
12080 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12081 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12083 #: builtin/push.c
12084 msgid ""
12085 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12086 msgstr ""
12087 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12088 "yaitu \"nothing\""
12090 #: builtin/push.c
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12094 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12095 "to update which remote branch."
12096 msgstr ""
12097 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12098 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12099 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12101 #: builtin/push.c
12102 msgid ""
12103 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12104 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12105 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12106 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12107 msgstr ""
12108 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12109 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12110 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12111 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12113 #: builtin/push.c
12114 msgid ""
12115 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12116 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12117 "before pushing again.\n"
12118 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12119 msgstr ""
12120 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12121 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12122 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12123 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12125 #: builtin/push.c
12126 msgid ""
12127 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12128 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12129 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12130 "'git pull' before pushing again.\n"
12131 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12132 msgstr ""
12133 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12134 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12135 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12136 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12137 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12139 #: builtin/push.c
12140 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12141 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12143 #: builtin/push.c
12144 msgid ""
12145 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12146 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12147 "without using the '--force' option.\n"
12148 msgstr ""
12149 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12150 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12151 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12153 #: builtin/push.c
12154 msgid ""
12155 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12156 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12157 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12158 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12159 msgstr ""
12160 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12161 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12162 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12163 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12165 #: builtin/push.c
12166 #, c-format
12167 msgid "Pushing to %s\n"
12168 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12170 #: builtin/push.c
12171 #, c-format
12172 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12173 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12175 #: builtin/push.c
12176 msgid ""
12177 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12178 "instead"
12179 msgstr ""
12180 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12181 "on-demand sebagai gantinya"
12183 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12184 #, c-format
12185 msgid "invalid value for '%s'"
12186 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12188 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12189 msgid "repository"
12190 msgstr "repositori"
12192 #: builtin/push.c
12193 msgid "push all branches"
12194 msgstr "dorong semua cabang"
12196 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12197 msgid "mirror all refs"
12198 msgstr "cermin semua referensi"
12200 #: builtin/push.c
12201 msgid "delete refs"
12202 msgstr "hapus referensi"
12204 #: builtin/push.c
12205 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12206 msgstr ""
12207 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12208 "mirror)"
12210 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12211 msgid "force updates"
12212 msgstr "paksa pembaruan"
12214 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12215 msgid "<refname>:<expect>"
12216 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12218 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12219 msgid "require old value of ref to be at this value"
12220 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12222 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12223 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12224 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12226 #: builtin/push.c
12227 msgid "control recursive pushing of submodules"
12228 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12230 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12231 msgid "use thin pack"
12232 msgstr "gunakan paket tipis"
12234 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12235 msgid "receive pack program"
12236 msgstr "program terima paket"
12238 #: builtin/push.c
12239 msgid "set upstream for git pull/status"
12240 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12242 #: builtin/push.c
12243 msgid "prune locally removed refs"
12244 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12246 #: builtin/push.c
12247 msgid "bypass pre-push hook"
12248 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12250 #: builtin/push.c
12251 msgid "push missing but relevant tags"
12252 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12254 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12255 msgid "GPG sign the push"
12256 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12258 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12259 msgid "request atomic transaction on remote side"
12260 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12262 #: builtin/push.c
12263 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12264 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12266 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12267 #, c-format
12268 msgid "bad repository '%s'"
12269 msgstr "repositori jelek '%s'"
12271 #: builtin/push.c
12272 msgid ""
12273 "No configured push destination.\n"
12274 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12275 "repository using\n"
12276 "\n"
12277 "    git remote add <name> <url>\n"
12278 "\n"
12279 "and then push using the remote name\n"
12280 "\n"
12281 "    git push <name>\n"
12282 msgstr ""
12283 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12284 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12285 "dengan menggunakan\n"
12286 "\n"
12287 "    git remote add <nama> <url>\n"
12288 "\n"
12289 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12290 "\n"
12291 "    git push <nama>\n"
12293 #: builtin/push.c
12294 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12295 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12297 #: builtin/push.c
12298 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12299 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12301 #: builtin/push.c
12302 msgid "push options must not have new line characters"
12303 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12305 #: builtin/range-diff.c
12306 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12307 msgstr ""
12308 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12310 #: builtin/range-diff.c
12311 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12312 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12314 #: builtin/range-diff.c
12315 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12316 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12318 #: builtin/range-diff.c
12319 msgid "use simple diff colors"
12320 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12322 #: builtin/range-diff.c
12323 msgid "notes"
12324 msgstr "catatan"
12326 #: builtin/range-diff.c
12327 msgid "passed to 'git log'"
12328 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12330 #: builtin/range-diff.c
12331 msgid "only emit output related to the first range"
12332 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12334 #: builtin/range-diff.c
12335 msgid "only emit output related to the second range"
12336 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12338 #: builtin/range-diff.c
12339 #, c-format
12340 msgid "not a revision: '%s'"
12341 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12343 #: builtin/range-diff.c
12344 #, c-format
12345 msgid "not a commit range: '%s'"
12346 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12348 #: builtin/range-diff.c
12349 #, c-format
12350 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12351 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12353 #: builtin/range-diff.c
12354 msgid "need two commit ranges"
12355 msgstr "butuh dua rentang komit"
12357 #: builtin/read-tree.c
12358 msgid ""
12359 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12360 "prefix=<prefix>)\n"
12361 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12362 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12363 msgstr ""
12364 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12365 "prefix=<awalan>)\n"
12366 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12367 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12369 #: builtin/read-tree.c
12370 msgid "write resulting index to <file>"
12371 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12373 #: builtin/read-tree.c
12374 msgid "only empty the index"
12375 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12377 #: builtin/read-tree.c
12378 msgid "Merging"
12379 msgstr "Menggabungkan"
12381 #: builtin/read-tree.c
12382 msgid "perform a merge in addition to a read"
12383 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12385 #: builtin/read-tree.c
12386 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12387 msgstr ""
12388 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12390 #: builtin/read-tree.c
12391 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12392 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12394 #: builtin/read-tree.c
12395 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12396 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12398 #: builtin/read-tree.c
12399 msgid "<subdirectory>/"
12400 msgstr "<subdirektori>/"
12402 #: builtin/read-tree.c
12403 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12404 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12406 #: builtin/read-tree.c
12407 msgid "update working tree with merge result"
12408 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12410 #: builtin/read-tree.c
12411 msgid "gitignore"
12412 msgstr "gitignore"
12414 #: builtin/read-tree.c
12415 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12416 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12418 #: builtin/read-tree.c
12419 msgid "don't check the working tree after merging"
12420 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12422 #: builtin/read-tree.c
12423 msgid "don't update the index or the work tree"
12424 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12426 #: builtin/read-tree.c
12427 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12428 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12430 #: builtin/read-tree.c
12431 msgid "debug unpack-trees"
12432 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12434 #: builtin/read-tree.c
12435 msgid "suppress feedback messages"
12436 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12438 #: builtin/read-tree.c
12439 msgid "You need to resolve your current index first"
12440 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12442 #: builtin/rebase.c
12443 msgid ""
12444 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12445 "[<upstream> [<branch>]]"
12446 msgstr ""
12447 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12448 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12450 #: builtin/rebase.c
12451 msgid ""
12452 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12453 msgstr ""
12454 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12455 "[<cabang>]"
12457 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12458 #, c-format
12459 msgid "could not read '%s'."
12460 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12462 #: builtin/rebase.c
12463 #, c-format
12464 msgid "could not create temporary %s"
12465 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12467 #: builtin/rebase.c
12468 msgid "could not mark as interactive"
12469 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12471 #: builtin/rebase.c
12472 msgid "could not generate todo list"
12473 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12475 #: builtin/rebase.c
12476 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12477 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12479 #: builtin/rebase.c
12480 #, c-format
12481 msgid "%s requires the merge backend"
12482 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12484 #: builtin/rebase.c
12485 #, c-format
12486 msgid "invalid onto: '%s'"
12487 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12489 #: builtin/rebase.c
12490 #, c-format
12491 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12492 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12494 #: builtin/rebase.c
12495 #, c-format
12496 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12497 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12499 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12500 #, c-format
12501 msgid "could not remove '%s'"
12502 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12504 #: builtin/rebase.c
12505 msgid ""
12506 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12507 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12508 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12509 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12510 "abort\"."
12511 msgstr ""
12512 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
12513 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
12514 "\"git rebase --continue\".\n"
12515 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
12516 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
12517 "\"git rebase --abort\"."
12519 #: builtin/rebase.c
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "\n"
12523 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12524 "these revisions:\n"
12525 "\n"
12526 "    %s\n"
12527 "\n"
12528 "As a result, git cannot rebase them."
12529 msgstr ""
12530 "\n"
12531 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12532 "revisi berikut:\n"
12533 "\n"
12534 "    %s\n"
12535 "\n"
12536 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12538 #: builtin/rebase.c
12539 #, c-format
12540 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12541 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12543 #: builtin/rebase.c
12544 #, c-format
12545 msgid "could not switch to %s"
12546 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12548 #: builtin/rebase.c
12549 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12550 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12552 #: builtin/rebase.c
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12556 "\"ask\"."
12557 msgstr ""
12558 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12559 "dan \"ask\"."
12561 #: builtin/rebase.c
12562 msgid ""
12563 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12564 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12565 "instead, which does the same thing."
12566 msgstr ""
12567 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12568 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12569 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12571 #: builtin/rebase.c
12572 #, c-format
12573 msgid ""
12574 "%s\n"
12575 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12576 "See git-rebase(1) for details.\n"
12577 "\n"
12578 "    git rebase '<branch>'\n"
12579 "\n"
12580 msgstr ""
12581 "%s\n"
12582 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12583 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12584 "\n"
12585 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12586 "\n"
12588 #: builtin/rebase.c
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12592 "\n"
12593 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12594 "\n"
12595 msgstr ""
12596 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12597 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12598 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12599 "\n"
12601 #: builtin/rebase.c
12602 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12603 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12605 #: builtin/rebase.c
12606 msgid "empty exec command"
12607 msgstr "perintah exec kosong"
12609 #: builtin/rebase.c
12610 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12611 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12613 #: builtin/rebase.c
12614 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12615 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12617 #: builtin/rebase.c
12618 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12619 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12621 #: builtin/rebase.c
12622 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12623 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12625 #: builtin/rebase.c
12626 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12627 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12629 #: builtin/rebase.c
12630 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12631 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12633 #: builtin/rebase.c
12634 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12635 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12637 #: builtin/rebase.c
12638 msgid "make committer date match author date"
12639 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12641 #: builtin/rebase.c
12642 msgid "ignore author date and use current date"
12643 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12645 #: builtin/rebase.c
12646 msgid "synonym of --reset-author-date"
12647 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12649 #: builtin/rebase.c
12650 msgid "passed to 'git apply'"
12651 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12653 #: builtin/rebase.c
12654 msgid "ignore changes in whitespace"
12655 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12657 #: builtin/rebase.c
12658 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12659 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12661 #: builtin/rebase.c
12662 msgid "continue"
12663 msgstr "lanjutkan"
12665 #: builtin/rebase.c
12666 msgid "skip current patch and continue"
12667 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12669 #: builtin/rebase.c
12670 msgid "abort and check out the original branch"
12671 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12673 #: builtin/rebase.c
12674 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12675 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12677 #: builtin/rebase.c
12678 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12679 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12681 #: builtin/rebase.c
12682 msgid "show the patch file being applied or merged"
12683 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12685 #: builtin/rebase.c
12686 msgid "use apply strategies to rebase"
12687 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12689 #: builtin/rebase.c
12690 msgid "use merging strategies to rebase"
12691 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12693 #: builtin/rebase.c
12694 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12695 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12697 #: builtin/rebase.c
12698 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12699 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12701 #: builtin/rebase.c
12702 msgid "how to handle commits that become empty"
12703 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12705 #: builtin/rebase.c
12706 msgid "keep commits which start empty"
12707 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12709 #: builtin/rebase.c
12710 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12711 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12713 #: builtin/rebase.c
12714 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12715 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12717 #: builtin/rebase.c
12718 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12719 msgstr ""
12720 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12722 #: builtin/rebase.c
12723 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12724 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12726 #: builtin/rebase.c
12727 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12728 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12730 #: builtin/rebase.c
12731 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12732 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12734 #: builtin/rebase.c
12735 msgid "use the given merge strategy"
12736 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12738 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12739 msgid "option"
12740 msgstr "opsi"
12742 #: builtin/rebase.c
12743 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12744 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12746 #: builtin/rebase.c
12747 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12748 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
12750 #: builtin/rebase.c
12751 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12752 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
12754 #: builtin/rebase.c
12755 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12756 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
12758 #: builtin/rebase.c
12759 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12760 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
12762 #: builtin/rebase.c
12763 msgid ""
12764 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12765 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12766 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12767 msgstr ""
12768 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
12769 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
12770 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
12772 #: builtin/rebase.c
12773 msgid ""
12774 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12775 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12776 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12777 msgstr ""
12778 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
12779 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
12780 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
12782 #: builtin/rebase.c
12783 msgid "No rebase in progress?"
12784 msgstr "Tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan?"
12786 #: builtin/rebase.c
12787 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12788 msgstr ""
12789 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
12791 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12792 msgid "Cannot read HEAD"
12793 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
12795 #: builtin/rebase.c
12796 msgid ""
12797 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12798 "mark them as resolved using git add"
12799 msgstr ""
12800 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
12801 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
12803 #: builtin/rebase.c
12804 msgid "could not discard worktree changes"
12805 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
12807 #: builtin/rebase.c
12808 #, c-format
12809 msgid "could not move back to %s"
12810 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
12812 #: builtin/rebase.c
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12816 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12817 "case, please try\n"
12818 "\t%s\n"
12819 "If that is not the case, please\n"
12820 "\t%s\n"
12821 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12822 "valuable there.\n"
12823 msgstr ""
12824 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
12825 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
12826 "mohon coba \n"
12827 "\t%s\n"
12828 "Jika itu bukan, mohon\n"
12829 "\t%s\n"
12830 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
12831 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
12833 #: builtin/rebase.c
12834 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12835 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
12837 #: builtin/rebase.c
12838 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
12839 msgstr "--strategy butuh --merge atau --interactive"
12841 #: builtin/rebase.c
12842 msgid ""
12843 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash.  Consider adding --no-"
12844 "autosquash"
12845 msgstr ""
12846 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.autoSquash. "
12847 "Pertimbangkanmenambahkan --no-autosquash"
12849 #: builtin/rebase.c
12850 msgid ""
12851 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
12852 "no-rebase-merges"
12853 msgstr ""
12854 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
12855 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
12857 #: builtin/rebase.c
12858 msgid ""
12859 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
12860 "update-refs"
12861 msgstr ""
12862 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
12863 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
12865 #: builtin/rebase.c
12866 #, c-format
12867 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12868 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
12870 #: builtin/rebase.c
12871 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12872 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
12874 #: builtin/rebase.c
12875 #, c-format
12876 msgid "invalid upstream '%s'"
12877 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
12879 #: builtin/rebase.c
12880 msgid "Could not create new root commit"
12881 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
12883 #: builtin/rebase.c
12884 #, c-format
12885 msgid "no such branch/commit '%s'"
12886 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
12888 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12889 #, c-format
12890 msgid "No such ref: %s"
12891 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
12893 #: builtin/rebase.c
12894 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12895 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
12897 #: builtin/rebase.c
12898 #, c-format
12899 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12900 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
12902 #: builtin/rebase.c
12903 #, c-format
12904 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12905 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
12907 #: builtin/rebase.c
12908 #, c-format
12909 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12910 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
12912 #: builtin/rebase.c
12913 msgid "HEAD is up to date."
12914 msgstr "HEAD terbaru."
12916 #: builtin/rebase.c
12917 #, c-format
12918 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12919 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
12921 #: builtin/rebase.c
12922 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12923 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
12925 #: builtin/rebase.c
12926 #, c-format
12927 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12928 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
12930 #: builtin/rebase.c
12931 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12932 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
12934 #: builtin/rebase.c
12935 #, c-format
12936 msgid "Changes to %s:\n"
12937 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
12939 #: builtin/rebase.c
12940 #, c-format
12941 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12942 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
12944 #: builtin/rebase.c
12945 #, c-format
12946 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12947 msgstr ""
12948 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
12950 #: builtin/rebase.c
12951 msgid "Could not detach HEAD"
12952 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
12954 #: builtin/rebase.c
12955 #, c-format
12956 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12957 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
12959 #: builtin/receive-pack.c
12960 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12961 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
12963 #: builtin/receive-pack.c
12964 msgid ""
12965 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12966 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12967 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12968 "the work tree to HEAD.\n"
12969 "\n"
12970 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12971 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12972 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12973 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12974 "other way.\n"
12975 "\n"
12976 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12977 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12978 msgstr ""
12979 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
12980 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
12981 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
12982 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
12983 "\n"
12984 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
12985 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
12986 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
12987 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
12988 "\n"
12989 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
12990 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
12992 #: builtin/receive-pack.c
12993 msgid ""
12994 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12995 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12996 "\n"
12997 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12998 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12999 "current branch, with or without a warning message.\n"
13000 "\n"
13001 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13002 msgstr ""
13003 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13004 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13005 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13006 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13007 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13008 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13009 "\n"
13010 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13012 #: builtin/receive-pack.c
13013 msgid "quiet"
13014 msgstr "diam"
13016 #: builtin/receive-pack.c
13017 msgid "you must specify a directory"
13018 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13020 #: builtin/reflog.c
13021 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13022 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13024 #: builtin/reflog.c
13025 msgid ""
13026 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13027 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13028 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13029 "<refs>...]"
13030 msgstr ""
13031 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13032 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13033 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13034 "<referensi>...]"
13036 #: builtin/reflog.c
13037 msgid ""
13038 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13039 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13040 msgstr ""
13041 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13042 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13044 #: builtin/reflog.c
13045 msgid "git reflog exists <ref>"
13046 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13048 #: builtin/reflog.c
13049 #, c-format
13050 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13051 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13053 #: builtin/reflog.c
13054 msgid "do not actually prune any entries"
13055 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13057 #: builtin/reflog.c
13058 msgid ""
13059 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13060 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13062 #: builtin/reflog.c
13063 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13064 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13066 #: builtin/reflog.c
13067 msgid "print extra information on screen"
13068 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13070 #: builtin/reflog.c
13071 msgid "timestamp"
13072 msgstr "stempel"
13074 #: builtin/reflog.c
13075 msgid "prune entries older than the specified time"
13076 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13078 #: builtin/reflog.c
13079 msgid ""
13080 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13081 "of the branch"
13082 msgstr ""
13083 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13084 "cabang saat ini"
13086 #: builtin/reflog.c
13087 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13088 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13090 #: builtin/reflog.c
13091 msgid "process the reflogs of all references"
13092 msgstr "proses reflog semua referensi"
13094 #: builtin/reflog.c
13095 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13096 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13098 #: builtin/reflog.c
13099 #, c-format
13100 msgid "Marking reachable objects..."
13101 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13103 #: builtin/reflog.c
13104 #, c-format
13105 msgid "%s points nowhere!"
13106 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13108 #: builtin/reflog.c
13109 msgid "no reflog specified to delete"
13110 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13112 #: builtin/reflog.c
13113 #, c-format
13114 msgid "invalid ref format: %s"
13115 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13117 #: builtin/remote.c
13118 msgid ""
13119 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13120 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13121 msgstr ""
13122 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13123 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13125 #: builtin/remote.c
13126 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13127 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13129 #: builtin/remote.c
13130 msgid "git remote remove <name>"
13131 msgstr "git remote remove <nama>"
13133 #: builtin/remote.c
13134 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13135 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13137 #: builtin/remote.c
13138 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13139 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13141 #: builtin/remote.c
13142 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13143 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13145 #: builtin/remote.c
13146 msgid ""
13147 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13148 msgstr ""
13149 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13151 #: builtin/remote.c
13152 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13153 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13155 #: builtin/remote.c
13156 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13157 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13159 #: builtin/remote.c
13160 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13161 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13163 #: builtin/remote.c
13164 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13165 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13167 #: builtin/remote.c
13168 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13169 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13171 #: builtin/remote.c
13172 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13173 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13175 #: builtin/remote.c
13176 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13177 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13179 #: builtin/remote.c
13180 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13181 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13183 #: builtin/remote.c
13184 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13185 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13187 #: builtin/remote.c
13188 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13189 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13191 #: builtin/remote.c
13192 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13193 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13195 #: builtin/remote.c
13196 #, c-format
13197 msgid "Updating %s"
13198 msgstr "Memperbarui %s"
13200 #: builtin/remote.c
13201 #, c-format
13202 msgid "Could not fetch %s"
13203 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13205 #: builtin/remote.c
13206 msgid ""
13207 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13208 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13209 msgstr ""
13210 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13211 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13213 #: builtin/remote.c
13214 #, c-format
13215 msgid "unknown mirror argument: %s"
13216 msgstr "argumen mirror tidak dikenal: %s"
13218 #: builtin/remote.c
13219 msgid "fetch the remote branches"
13220 msgstr "ambil cabang remote"
13222 #: builtin/remote.c
13223 msgid ""
13224 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13225 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13226 msgstr ""
13227 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13228 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13230 #: builtin/remote.c
13231 msgid "branch(es) to track"
13232 msgstr "cabang untuk dilacak"
13234 #: builtin/remote.c
13235 msgid "master branch"
13236 msgstr "cabang master"
13238 #: builtin/remote.c
13239 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13240 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13242 #: builtin/remote.c
13243 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13244 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13246 #: builtin/remote.c
13247 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13248 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13250 #: builtin/remote.c
13251 #, c-format
13252 msgid "remote %s already exists."
13253 msgstr "remote %s sudah ada"
13255 #: builtin/remote.c
13256 #, c-format
13257 msgid "Could not setup master '%s'"
13258 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13260 #: builtin/remote.c trailer.c
13261 #, c-format
13262 msgid "more than one %s"
13263 msgstr "lebih dari satu %s"
13265 #: builtin/remote.c
13266 #, c-format
13267 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13268 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13270 #: builtin/remote.c
13271 #, c-format
13272 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13273 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13275 #: builtin/remote.c
13276 msgid "(matching)"
13277 msgstr "(sepadan)"
13279 #: builtin/remote.c
13280 msgid "(delete)"
13281 msgstr "(hapus)"
13283 #: builtin/remote.c
13284 #, c-format
13285 msgid "could not set '%s'"
13286 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13288 #: builtin/remote.c config.c
13289 #, c-format
13290 msgid "could not unset '%s'"
13291 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13293 #: builtin/remote.c
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13297 "\t%s:%d\n"
13298 "now names the non-existent remote '%s'"
13299 msgstr ""
13300 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13301 "\t%s:%d\n"
13302 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13304 #: builtin/remote.c
13305 #, c-format
13306 msgid "No such remote: '%s'"
13307 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13309 #: builtin/remote.c
13310 #, c-format
13311 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13312 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13314 #: builtin/remote.c
13315 #, c-format
13316 msgid ""
13317 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13318 "\t%s\n"
13319 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13320 msgstr ""
13321 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13322 "\t%s\n"
13323 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13325 #: builtin/remote.c
13326 msgid "Renaming remote references"
13327 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13329 #: builtin/remote.c
13330 #, c-format
13331 msgid "deleting '%s' failed"
13332 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13334 #: builtin/remote.c
13335 #, c-format
13336 msgid "creating '%s' failed"
13337 msgstr "membuat '%s' gagal"
13339 #: builtin/remote.c
13340 msgid ""
13341 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13342 "to delete it, use:"
13343 msgid_plural ""
13344 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13345 "to delete them, use:"
13346 msgstr[0] ""
13347 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes tidak dihapus;\n"
13348 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13349 msgstr[1] ""
13350 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes tidak dihapus;\n"
13351 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13353 #: builtin/remote.c
13354 #, c-format
13355 msgid "Could not remove config section '%s'"
13356 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13358 #: builtin/remote.c
13359 #, c-format
13360 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13361 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13363 #: builtin/remote.c
13364 msgid " tracked"
13365 msgstr " dilacak"
13367 #: builtin/remote.c
13368 msgid " skipped"
13369 msgstr " dilewati"
13371 #: builtin/remote.c
13372 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13373 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13375 #: builtin/remote.c
13376 msgid " ???"
13377 msgstr " ???"
13379 #: builtin/remote.c
13380 #, c-format
13381 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13382 msgstr ""
13383 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13384 "satu cabang"
13386 #: builtin/remote.c
13387 #, c-format
13388 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13389 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13391 #: builtin/remote.c
13392 #, c-format
13393 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13394 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13396 #: builtin/remote.c
13397 #, c-format
13398 msgid "rebases onto remote %s"
13399 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13401 #: builtin/remote.c
13402 #, c-format
13403 msgid " merges with remote %s"
13404 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13406 #: builtin/remote.c
13407 #, c-format
13408 msgid "merges with remote %s"
13409 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13411 #: builtin/remote.c
13412 #, c-format
13413 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13414 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13416 #: builtin/remote.c
13417 msgid "create"
13418 msgstr "buat"
13420 #: builtin/remote.c
13421 msgid "delete"
13422 msgstr "hapus"
13424 #: builtin/remote.c
13425 msgid "up to date"
13426 msgstr "terbaru"
13428 #: builtin/remote.c
13429 msgid "fast-forwardable"
13430 msgstr "bisa dimaju cepat"
13432 #: builtin/remote.c
13433 msgid "local out of date"
13434 msgstr "lokal kuno"
13436 #: builtin/remote.c
13437 #, c-format
13438 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13439 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13441 #: builtin/remote.c
13442 #, c-format
13443 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13444 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13446 #: builtin/remote.c
13447 #, c-format
13448 msgid "    %-*s forces to %s"
13449 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13451 #: builtin/remote.c
13452 #, c-format
13453 msgid "    %-*s pushes to %s"
13454 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13456 #: builtin/remote.c
13457 msgid "do not query remotes"
13458 msgstr "jangan tanyakan remote"
13460 #: builtin/remote.c
13461 #, c-format
13462 msgid "* remote %s"
13463 msgstr "* remote %s"
13465 #: builtin/remote.c
13466 #, c-format
13467 msgid "  Fetch URL: %s"
13468 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13470 #: builtin/remote.c
13471 msgid "(no URL)"
13472 msgstr "(tidak ada URL)"
13474 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13475 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13476 #. translation.
13478 #: builtin/remote.c
13479 #, c-format
13480 msgid "  Push  URL: %s"
13481 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13483 #: builtin/remote.c
13484 #, c-format
13485 msgid "  HEAD branch: %s"
13486 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13488 #: builtin/remote.c
13489 msgid "(not queried)"
13490 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13492 #: builtin/remote.c
13493 msgid "(unknown)"
13494 msgstr "(tidak diketahui)"
13496 #: builtin/remote.c
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13500 msgstr ""
13501 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13503 #: builtin/remote.c
13504 #, c-format
13505 msgid "  Remote branch:%s"
13506 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13507 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13508 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13510 #: builtin/remote.c
13511 msgid " (status not queried)"
13512 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13514 #: builtin/remote.c
13515 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13516 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13517 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13518 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13520 #: builtin/remote.c
13521 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13522 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13524 #: builtin/remote.c
13525 #, c-format
13526 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13527 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13528 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13529 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13531 #: builtin/remote.c
13532 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13533 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13535 #: builtin/remote.c
13536 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13537 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13539 #: builtin/remote.c
13540 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13541 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13543 #: builtin/remote.c
13544 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13545 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13547 #: builtin/remote.c
13548 #, c-format
13549 msgid "Could not delete %s"
13550 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13552 #: builtin/remote.c
13553 #, c-format
13554 msgid "Not a valid ref: %s"
13555 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13557 #: builtin/remote.c
13558 #, c-format
13559 msgid "Could not setup %s"
13560 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13562 #: builtin/remote.c
13563 #, c-format
13564 msgid " %s will become dangling!"
13565 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13567 #: builtin/remote.c
13568 #, c-format
13569 msgid " %s has become dangling!"
13570 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13572 #: builtin/remote.c
13573 #, c-format
13574 msgid "Pruning %s"
13575 msgstr "Memangkas %s"
13577 #: builtin/remote.c
13578 #, c-format
13579 msgid "URL: %s"
13580 msgstr "URL: %s"
13582 #: builtin/remote.c
13583 #, c-format
13584 msgid " * [would prune] %s"
13585 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13587 #: builtin/remote.c
13588 #, c-format
13589 msgid " * [pruned] %s"
13590 msgstr " * [dipangkas] %s"
13592 #: builtin/remote.c
13593 msgid "prune remotes after fetching"
13594 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13596 #: builtin/remote.c
13597 #, c-format
13598 msgid "No such remote '%s'"
13599 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13601 #: builtin/remote.c
13602 msgid "add branch"
13603 msgstr "tambah cabang"
13605 #: builtin/remote.c
13606 msgid "no remote specified"
13607 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13609 #: builtin/remote.c
13610 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13611 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13613 #: builtin/remote.c
13614 msgid "return all URLs"
13615 msgstr "kembalikan semua URL"
13617 #: builtin/remote.c
13618 #, c-format
13619 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13620 msgstr "tidak ada URL yang dikonfigurasi untuk remote '%s'"
13622 #: builtin/remote.c
13623 msgid "manipulate push URLs"
13624 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13626 #: builtin/remote.c
13627 msgid "add URL"
13628 msgstr "tambah URL"
13630 #: builtin/remote.c
13631 msgid "delete URLs"
13632 msgstr "hapus URL"
13634 #: builtin/remote.c
13635 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13636 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13638 #: builtin/remote.c
13639 #, c-format
13640 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13641 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13643 #: builtin/remote.c
13644 #, c-format
13645 msgid "No such URL found: %s"
13646 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13648 #: builtin/remote.c
13649 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13650 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13652 #: builtin/remote.c
13653 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13654 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13656 #: builtin/repack.c
13657 msgid "git repack [<options>]"
13658 msgstr "git repack [<opsi>]"
13660 #: builtin/repack.c
13661 msgid ""
13662 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13663 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13664 msgstr ""
13665 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13666 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13668 #: builtin/repack.c
13669 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13670 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13672 #: builtin/repack.c
13673 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13674 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13676 #: builtin/repack.c
13677 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13678 msgstr ""
13679 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13681 #: builtin/repack.c
13682 #, c-format
13683 msgid "cannot open index for %s"
13684 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13686 #: builtin/repack.c
13687 #, c-format
13688 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13689 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13691 #: builtin/repack.c
13692 #, c-format
13693 msgid "pack %s too large to roll up"
13694 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13696 #: builtin/repack.c
13697 #, c-format
13698 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13699 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13701 #: builtin/repack.c
13702 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13703 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13705 #: builtin/repack.c
13706 #, c-format
13707 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13708 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13710 #: builtin/repack.c
13711 msgid "pack everything in a single pack"
13712 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
13714 #: builtin/repack.c
13715 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13716 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
13718 #: builtin/repack.c
13719 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13720 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
13722 #: builtin/repack.c
13723 msgid "approxidate"
13724 msgstr "tanggal aproksimasi"
13726 #: builtin/repack.c
13727 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13728 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
13730 #: builtin/repack.c
13731 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13732 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
13734 #: builtin/repack.c
13735 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13736 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
13738 #: builtin/repack.c
13739 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13740 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
13742 #: builtin/repack.c
13743 msgid "do not run git-update-server-info"
13744 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
13746 #: builtin/repack.c
13747 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13748 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
13750 #: builtin/repack.c
13751 msgid "write bitmap index"
13752 msgstr "tulis indeks bitmap"
13754 #: builtin/repack.c
13755 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13756 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
13758 #: builtin/repack.c
13759 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13760 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
13762 #: builtin/repack.c
13763 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13764 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
13766 #: builtin/repack.c
13767 msgid "size of the window used for delta compression"
13768 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
13770 #: builtin/repack.c
13771 msgid "bytes"
13772 msgstr "bita"
13774 #: builtin/repack.c
13775 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13776 msgstr ""
13777 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
13778 "entri"
13780 #: builtin/repack.c
13781 msgid "limits the maximum delta depth"
13782 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
13784 #: builtin/repack.c
13785 msgid "limits the maximum number of threads"
13786 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
13788 #: builtin/repack.c
13789 msgid "maximum size of each packfile"
13790 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
13792 #: builtin/repack.c
13793 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13794 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
13796 #: builtin/repack.c
13797 msgid "do not repack this pack"
13798 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
13800 #: builtin/repack.c
13801 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13802 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
13804 #: builtin/repack.c
13805 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13806 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
13808 #: builtin/repack.c
13809 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13810 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
13812 #: builtin/repack.c
13813 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13814 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
13816 #: builtin/repack.c
13817 msgid "Nothing new to pack."
13818 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
13820 #: builtin/repack.c
13821 #, c-format
13822 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13823 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13825 #: builtin/repack.c
13826 #, c-format
13827 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13828 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
13830 #: builtin/repack.c
13831 #, c-format
13832 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13833 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
13835 #: builtin/repack.c sequencer.c
13836 #, c-format
13837 msgid "could not unlink: %s"
13838 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
13840 #: builtin/replace.c
13841 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13842 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
13844 #: builtin/replace.c
13845 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13846 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
13848 #: builtin/replace.c
13849 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13850 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
13852 #: builtin/replace.c
13853 msgid "git replace -d <object>..."
13854 msgstr "git replace -d <objek>..."
13856 #: builtin/replace.c
13857 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13858 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
13860 #: builtin/replace.c
13861 #, c-format
13862 msgid ""
13863 "invalid replace format '%s'\n"
13864 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13865 msgstr ""
13866 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
13867 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
13869 #: builtin/replace.c
13870 #, c-format
13871 msgid "replace ref '%s' not found"
13872 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
13874 #: builtin/replace.c
13875 #, c-format
13876 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13877 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
13879 #: builtin/replace.c
13880 #, c-format
13881 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13882 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
13884 #: builtin/replace.c
13885 #, c-format
13886 msgid "replace ref '%s' already exists"
13887 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
13889 #: builtin/replace.c
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "Objects must be of the same type.\n"
13893 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13894 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13895 msgstr ""
13896 "Objek harus bertipe sama.\n"
13897 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
13898 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
13900 #: builtin/replace.c
13901 #, c-format
13902 msgid "unable to open %s for writing"
13903 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
13905 #: builtin/replace.c
13906 msgid "cat-file reported failure"
13907 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
13909 #: builtin/replace.c
13910 #, c-format
13911 msgid "unable to open %s for reading"
13912 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
13914 #: builtin/replace.c
13915 msgid "unable to spawn mktree"
13916 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
13918 #: builtin/replace.c
13919 msgid "unable to read from mktree"
13920 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
13922 #: builtin/replace.c
13923 msgid "mktree reported failure"
13924 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
13926 #: builtin/replace.c
13927 msgid "mktree did not return an object name"
13928 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
13930 #: builtin/replace.c
13931 #, c-format
13932 msgid "unable to fstat %s"
13933 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
13935 #: builtin/replace.c
13936 msgid "unable to write object to database"
13937 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
13939 #: builtin/replace.c
13940 #, c-format
13941 msgid "unable to get object type for %s"
13942 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
13944 #: builtin/replace.c
13945 msgid "editing object file failed"
13946 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
13948 #: builtin/replace.c
13949 #, c-format
13950 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13951 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
13953 #: builtin/replace.c
13954 #, c-format
13955 msgid "could not parse %s as a commit"
13956 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
13958 #: builtin/replace.c
13959 #, c-format
13960 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13961 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
13963 #: builtin/replace.c
13964 #, c-format
13965 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13966 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
13968 #: builtin/replace.c
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13972 "instead of --graft"
13973 msgstr ""
13974 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
13975 "daripada --graft"
13977 #: builtin/replace.c
13978 #, c-format
13979 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
13980 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
13982 #: builtin/replace.c
13983 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13984 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
13986 #: builtin/replace.c
13987 #, c-format
13988 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13989 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
13991 #: builtin/replace.c
13992 #, c-format
13993 msgid "graft for '%s' unnecessary"
13994 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
13996 #: builtin/replace.c
13997 #, c-format
13998 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
13999 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14001 #: builtin/replace.c
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "could not convert the following graft(s):\n"
14005 "%s"
14006 msgstr ""
14007 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14008 "%s"
14010 #: builtin/replace.c
14011 msgid "list replace refs"
14012 msgstr "daftar referensi penggantian"
14014 #: builtin/replace.c
14015 msgid "delete replace refs"
14016 msgstr "hapus referensi penggantian"
14018 #: builtin/replace.c
14019 msgid "edit existing object"
14020 msgstr "sunting objek yang ada"
14022 #: builtin/replace.c
14023 msgid "change a commit's parents"
14024 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14026 #: builtin/replace.c
14027 msgid "convert existing graft file"
14028 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14030 #: builtin/replace.c
14031 msgid "replace the ref if it exists"
14032 msgstr "ganti referensi jika ada"
14034 #: builtin/replace.c
14035 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14036 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14038 #: builtin/replace.c
14039 msgid "use this format"
14040 msgstr "gunakan format ini"
14042 #: builtin/replace.c
14043 msgid "--format cannot be used when not listing"
14044 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14046 #: builtin/replace.c
14047 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14048 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14050 #: builtin/replace.c
14051 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14052 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14054 #: builtin/replace.c
14055 msgid "-d needs at least one argument"
14056 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14058 #: builtin/replace.c
14059 msgid "bad number of arguments"
14060 msgstr "jumlah argumen jelek"
14062 #: builtin/replace.c
14063 msgid "-e needs exactly one argument"
14064 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14066 #: builtin/replace.c
14067 msgid "-g needs at least one argument"
14068 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14070 #: builtin/replace.c
14071 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14072 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14074 #: builtin/replace.c
14075 msgid "only one pattern can be given with -l"
14076 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14078 #: builtin/rerere.c
14079 msgid ""
14080 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14081 msgstr ""
14082 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14084 #: builtin/rerere.c
14085 msgid "register clean resolutions in index"
14086 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14088 #: builtin/rerere.c
14089 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14090 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14092 #: builtin/rerere.c
14093 #, c-format
14094 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14095 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14097 #: builtin/reset.c
14098 msgid ""
14099 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14100 msgstr ""
14101 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14103 #: builtin/reset.c
14104 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14105 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14107 #: builtin/reset.c
14108 msgid ""
14109 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14110 msgstr ""
14111 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14113 #: builtin/reset.c
14114 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14115 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14117 #: builtin/reset.c
14118 msgid "mixed"
14119 msgstr "campuran"
14121 #: builtin/reset.c
14122 msgid "soft"
14123 msgstr "lunak"
14125 #: builtin/reset.c
14126 msgid "hard"
14127 msgstr "keras"
14129 #: builtin/reset.c
14130 msgid "merge"
14131 msgstr "gabungan"
14133 #: builtin/reset.c
14134 msgid "keep"
14135 msgstr "simpan"
14137 #: builtin/reset.c
14138 msgid "You do not have a valid HEAD."
14139 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14141 #: builtin/reset.c
14142 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14143 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14145 #: builtin/reset.c
14146 #, c-format
14147 msgid "Failed to find tree of %s."
14148 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14150 #: builtin/reset.c
14151 #, c-format
14152 msgid "HEAD is now at %s"
14153 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14155 #: builtin/reset.c
14156 #, c-format
14157 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14158 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14160 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14161 msgid "be quiet, only report errors"
14162 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14164 #: builtin/reset.c
14165 msgid "skip refreshing the index after reset"
14166 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14168 #: builtin/reset.c
14169 msgid "reset HEAD and index"
14170 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14172 #: builtin/reset.c
14173 msgid "reset only HEAD"
14174 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14176 #: builtin/reset.c
14177 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14178 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14180 #: builtin/reset.c
14181 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14182 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14184 #: builtin/reset.c
14185 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14186 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14188 #: builtin/reset.c
14189 #, c-format
14190 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14191 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14193 #: builtin/reset.c
14194 #, c-format
14195 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14196 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14198 #: builtin/reset.c
14199 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14200 msgstr ""
14201 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14203 #: builtin/reset.c
14204 #, c-format
14205 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14206 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14208 #: builtin/reset.c
14209 #, c-format
14210 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14211 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14213 #: builtin/reset.c
14214 msgid "Unstaged changes after reset:"
14215 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14217 #: builtin/reset.c
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14221 "'--no-refresh' to avoid this."
14222 msgstr ""
14223 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14224 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14226 #: builtin/reset.c
14227 #, c-format
14228 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14229 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14231 #: builtin/reset.c
14232 msgid "Could not write new index file."
14233 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14235 #: builtin/rev-list.c
14236 #, c-format
14237 msgid "unable to get disk usage of %s"
14238 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14240 #: builtin/rev-list.c
14241 #, c-format
14242 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14243 msgstr ""
14244 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14246 #: builtin/rev-list.c
14247 msgid "rev-list does not support display of notes"
14248 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14250 #: builtin/rev-list.c
14251 #, c-format
14252 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14253 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14255 #: builtin/rev-parse.c
14256 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14257 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14259 #: builtin/rev-parse.c
14260 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14261 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14263 #: builtin/rev-parse.c
14264 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14265 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14267 #: builtin/rev-parse.c
14268 msgid "output in stuck long form"
14269 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14271 #: builtin/rev-parse.c
14272 msgid "premature end of input"
14273 msgstr "akhir masukan prematur"
14275 #: builtin/rev-parse.c
14276 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14277 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14279 #: builtin/rev-parse.c
14280 msgid "missing opt-spec before option flags"
14281 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14283 #: builtin/rev-parse.c
14284 msgid "Needed a single revision"
14285 msgstr "Butuh satu revisi"
14287 #: builtin/rev-parse.c
14288 msgid ""
14289 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14290 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14291 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14292 "\n"
14293 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14294 msgstr ""
14295 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14296 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14297 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14298 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14299 "penggunaan pertama."
14301 #: builtin/rev-parse.c
14302 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14303 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14305 #: builtin/rev-parse.c
14306 #, c-format
14307 msgid "not a gitdir '%s'"
14308 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14310 #: builtin/rev-parse.c
14311 msgid "--git-path requires an argument"
14312 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14314 #: builtin/rev-parse.c
14315 msgid "-n requires an argument"
14316 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14318 #: builtin/rev-parse.c
14319 msgid "--path-format requires an argument"
14320 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14322 #: builtin/rev-parse.c
14323 #, c-format
14324 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14325 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14327 #: builtin/rev-parse.c
14328 msgid "--default requires an argument"
14329 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14331 #: builtin/rev-parse.c
14332 msgid "--prefix requires an argument"
14333 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14335 #: builtin/rev-parse.c
14336 #, c-format
14337 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14338 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14340 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14341 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
14342 msgstr "--exclude-hidden tidak dapat digunakan bersamaan dengan --branches"
14344 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14345 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
14346 msgstr "--exclude-hidden tidak dapat digunakan bersamaan dengan --tags"
14348 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14349 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
14350 msgstr "--exclude-hidden tidak dapat digunakan dengan --remotes"
14352 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14353 msgid "this operation must be run in a work tree"
14354 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14356 #: builtin/rev-parse.c
14357 #, c-format
14358 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14359 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14361 #: builtin/revert.c
14362 msgid ""
14363 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14364 "<commit>..."
14365 msgstr ""
14366 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14367 "<komit>..."
14369 #: builtin/revert.c
14370 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14371 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14373 #: builtin/revert.c
14374 msgid ""
14375 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14376 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14377 msgstr ""
14378 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14379 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14381 #: builtin/revert.c
14382 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14383 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14385 #: builtin/revert.c
14386 #, c-format
14387 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14388 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14390 #: builtin/revert.c
14391 #, c-format
14392 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14393 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14395 #: builtin/revert.c
14396 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14397 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14399 #: builtin/revert.c
14400 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14401 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14403 #: builtin/revert.c
14404 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14405 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14407 #: builtin/revert.c
14408 msgid "skip current commit and continue"
14409 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14411 #: builtin/revert.c
14412 msgid "don't automatically commit"
14413 msgstr "jangan komit otomatis"
14415 #: builtin/revert.c
14416 msgid "edit the commit message"
14417 msgstr "sunting pesan komit"
14419 #: builtin/revert.c
14420 msgid "parent-number"
14421 msgstr "nomor-induk"
14423 #: builtin/revert.c
14424 msgid "select mainline parent"
14425 msgstr "pilih induk garis utama"
14427 #: builtin/revert.c
14428 msgid "merge strategy"
14429 msgstr "strategi penggabungan"
14431 #: builtin/revert.c
14432 msgid "option for merge strategy"
14433 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14435 #: builtin/revert.c
14436 msgid "append commit name"
14437 msgstr "tambahkan nama komit"
14439 #: builtin/revert.c
14440 msgid "preserve initially empty commits"
14441 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14443 #: builtin/revert.c
14444 msgid "allow commits with empty messages"
14445 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14447 #: builtin/revert.c
14448 msgid "keep redundant, empty commits"
14449 msgstr "simpan komit kosong mubazir"
14451 #: builtin/revert.c
14452 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14453 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14455 #: builtin/revert.c
14456 msgid "revert failed"
14457 msgstr "pembalikan gagal"
14459 #: builtin/revert.c
14460 msgid "cherry-pick failed"
14461 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14463 #: builtin/rm.c
14464 msgid ""
14465 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14466 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14467 "       [--] [<pathspec>...]"
14468 msgstr ""
14469 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14470 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14471 "       [--] [<spek jalur>...]"
14473 #: builtin/rm.c
14474 msgid ""
14475 "the following file has staged content different from both the\n"
14476 "file and the HEAD:"
14477 msgid_plural ""
14478 "the following files have staged content different from both the\n"
14479 "file and the HEAD:"
14480 msgstr[0] ""
14481 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14482 "berkas dan HEAD:"
14483 msgstr[1] ""
14484 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14485 "berkas dan HEAD:"
14487 #: builtin/rm.c
14488 msgid ""
14489 "\n"
14490 "(use -f to force removal)"
14491 msgstr ""
14492 "\n"
14493 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14495 #: builtin/rm.c
14496 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14497 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14498 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14499 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14501 #: builtin/rm.c
14502 msgid ""
14503 "\n"
14504 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14505 msgstr ""
14506 "\n"
14507 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14509 #: builtin/rm.c
14510 msgid "the following file has local modifications:"
14511 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14512 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14513 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14515 #: builtin/rm.c
14516 msgid "do not list removed files"
14517 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14519 #: builtin/rm.c
14520 msgid "only remove from the index"
14521 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14523 #: builtin/rm.c
14524 msgid "override the up-to-date check"
14525 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14527 #: builtin/rm.c
14528 msgid "allow recursive removal"
14529 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14531 #: builtin/rm.c
14532 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14533 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14535 #: builtin/rm.c
14536 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14537 msgstr ""
14538 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14540 #: builtin/rm.c
14541 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14542 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14544 #: builtin/rm.c
14545 #, c-format
14546 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14547 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14549 #: builtin/rm.c
14550 #, c-format
14551 msgid "git rm: unable to remove %s"
14552 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14554 #: builtin/send-pack.c
14555 msgid ""
14556 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14557 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14558 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14559 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14560 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14561 msgstr ""
14562 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14563 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14564 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14565 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14566 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14568 #: builtin/send-pack.c
14569 msgid "remote name"
14570 msgstr "nama remote"
14572 #: builtin/send-pack.c
14573 msgid "push all refs"
14574 msgstr "dorong semua referensi"
14576 #: builtin/send-pack.c
14577 msgid "use stateless RPC protocol"
14578 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14580 #: builtin/send-pack.c
14581 msgid "read refs from stdin"
14582 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14584 #: builtin/send-pack.c
14585 msgid "print status from remote helper"
14586 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14588 #: builtin/shortlog.c
14589 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14590 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14592 #: builtin/shortlog.c
14593 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14594 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14596 #: builtin/shortlog.c
14597 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14598 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14600 #: builtin/shortlog.c
14601 #, c-format
14602 msgid "using %s with stdin is not supported"
14603 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14605 #: builtin/shortlog.c
14606 #, c-format
14607 msgid "unknown group type: %s"
14608 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14610 #: builtin/shortlog.c
14611 msgid "group by committer rather than author"
14612 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14614 #: builtin/shortlog.c
14615 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14616 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14618 #: builtin/shortlog.c
14619 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14620 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
14622 #: builtin/shortlog.c
14623 msgid "show the email address of each author"
14624 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
14626 #: builtin/shortlog.c
14627 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14628 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14630 #: builtin/shortlog.c
14631 msgid "linewrap output"
14632 msgstr "bungkus-baris keluaran"
14634 #: builtin/shortlog.c
14635 msgid "field"
14636 msgstr "bidang"
14638 #: builtin/shortlog.c
14639 msgid "group by field"
14640 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
14642 #: builtin/shortlog.c
14643 msgid "too many arguments given outside repository"
14644 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
14646 #: builtin/show-branch.c
14647 msgid ""
14648 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14649 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14650 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14651 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14652 "                [(<rev> | <glob>)...]"
14653 msgstr ""
14654 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14655 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
14656 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14657 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14658 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
14660 #: builtin/show-branch.c
14661 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14662 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
14664 #: builtin/show-branch.c
14665 #, c-format
14666 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14667 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14668 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14669 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14671 #: builtin/show-branch.c
14672 #, c-format
14673 msgid "no matching refs with %s"
14674 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
14676 #: builtin/show-branch.c
14677 msgid "show remote-tracking and local branches"
14678 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
14680 #: builtin/show-branch.c
14681 msgid "show remote-tracking branches"
14682 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
14684 #: builtin/show-branch.c
14685 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14686 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
14688 #: builtin/show-branch.c
14689 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14690 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
14692 #: builtin/show-branch.c
14693 msgid "synonym to more=-1"
14694 msgstr "sinonim untuk more=-1"
14696 #: builtin/show-branch.c
14697 msgid "suppress naming strings"
14698 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
14700 #: builtin/show-branch.c
14701 msgid "include the current branch"
14702 msgstr "masukkan cabang saat ini"
14704 #: builtin/show-branch.c
14705 msgid "name commits with their object names"
14706 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
14708 #: builtin/show-branch.c
14709 msgid "show possible merge bases"
14710 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
14712 #: builtin/show-branch.c
14713 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14714 msgstr ""
14715 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
14717 #: builtin/show-branch.c
14718 msgid "show commits in topological order"
14719 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
14721 #: builtin/show-branch.c
14722 msgid "show only commits not on the first branch"
14723 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
14725 #: builtin/show-branch.c
14726 msgid "show merges reachable from only one tip"
14727 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
14729 #: builtin/show-branch.c
14730 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14731 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
14733 #: builtin/show-branch.c
14734 msgid "<n>[,<base>]"
14735 msgstr "<n>[,<dasar>]"
14737 #: builtin/show-branch.c
14738 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14739 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
14741 #: builtin/show-branch.c
14742 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14743 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
14745 #: builtin/show-branch.c
14746 msgid "--reflog option needs one branch name"
14747 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
14749 #: builtin/show-branch.c
14750 #, c-format
14751 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14752 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14753 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14754 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14756 #: builtin/show-branch.c
14757 #, c-format
14758 msgid "no such ref %s"
14759 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
14761 #: builtin/show-branch.c
14762 #, c-format
14763 msgid "cannot handle more than %d rev."
14764 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14765 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14766 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14768 #: builtin/show-branch.c
14769 #, c-format
14770 msgid "'%s' is not a valid ref."
14771 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
14773 #: builtin/show-branch.c
14774 #, c-format
14775 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14776 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
14778 #: builtin/show-index.c
14779 msgid "hash-algorithm"
14780 msgstr "algoritma hash"
14782 #: builtin/show-index.c
14783 msgid "Unknown hash algorithm"
14784 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
14786 #: builtin/show-ref.c
14787 msgid ""
14788 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
14789 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14790 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
14791 msgstr ""
14792 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
14793 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14794 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14796 #: builtin/show-ref.c
14797 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14798 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
14800 #: builtin/show-ref.c
14801 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14802 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan kepala)"
14804 #: builtin/show-ref.c
14805 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14806 msgstr "hanya perlihatkan kepala (bisa dikombinasikan dengan tag)"
14808 #: builtin/show-ref.c
14809 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14810 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
14812 #: builtin/show-ref.c
14813 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14814 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
14816 #: builtin/show-ref.c
14817 msgid "dereference tags into object IDs"
14818 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
14820 #: builtin/show-ref.c
14821 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14822 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
14824 #: builtin/show-ref.c
14825 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14826 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
14828 #: builtin/show-ref.c
14829 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14830 msgstr ""
14831 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
14832 "lokal"
14834 #: builtin/sparse-checkout.c
14835 msgid ""
14836 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14837 "rules) [<options>]"
14838 msgstr ""
14839 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14840 "rules) [<opsi>]"
14842 #: builtin/sparse-checkout.c
14843 msgid "this worktree is not sparse"
14844 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
14846 #: builtin/sparse-checkout.c
14847 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14848 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
14850 #: builtin/sparse-checkout.c
14851 #, c-format
14852 msgid ""
14853 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14854 "cone"
14855 msgstr ""
14856 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
14857 "checkout"
14859 #: builtin/sparse-checkout.c
14860 #, c-format
14861 msgid "failed to remove directory '%s'"
14862 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
14864 #: builtin/sparse-checkout.c
14865 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14866 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
14868 #: builtin/sparse-checkout.c
14869 msgid "failed to initialize worktree config"
14870 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
14872 #: builtin/sparse-checkout.c
14873 msgid "failed to modify sparse-index config"
14874 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
14876 #: builtin/sparse-checkout.c
14877 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14878 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
14880 #: builtin/sparse-checkout.c
14881 msgid "toggle the use of a sparse index"
14882 msgstr "gunakan indeks tipis"
14884 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
14885 #, c-format
14886 msgid "unable to create leading directories of %s"
14887 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
14889 #: builtin/sparse-checkout.c
14890 #, c-format
14891 msgid "failed to open '%s'"
14892 msgstr "gagal membuka '%s'"
14894 #: builtin/sparse-checkout.c
14895 #, c-format
14896 msgid "could not normalize path %s"
14897 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
14899 #: builtin/sparse-checkout.c
14900 #, c-format
14901 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14902 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
14904 #: builtin/sparse-checkout.c
14905 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14906 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
14908 #: builtin/sparse-checkout.c
14909 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14910 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
14912 #: builtin/sparse-checkout.c
14913 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14914 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
14916 #: builtin/sparse-checkout.c
14917 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14918 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
14920 #: builtin/sparse-checkout.c
14921 msgid ""
14922 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
14923 "'!', pass --skip-checks"
14924 msgstr ""
14925 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
14926 "lewatkan --skip-checks"
14928 #: builtin/sparse-checkout.c
14929 msgid ""
14930 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
14931 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
14932 msgstr ""
14933 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
14934 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
14936 #: builtin/sparse-checkout.c
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
14940 "skip-checks"
14941 msgstr ""
14942 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
14943 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
14945 #: builtin/sparse-checkout.c
14946 #, c-format
14947 msgid ""
14948 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
14949 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
14950 msgstr ""
14951 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
14952 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
14953 "checkout)."
14955 #: builtin/sparse-checkout.c
14956 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
14957 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
14959 #: builtin/sparse-checkout.c
14960 msgid ""
14961 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
14962 msgstr ""
14963 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
14964 "dapat memberikan positif palsu"
14966 #: builtin/sparse-checkout.c
14967 msgid "read patterns from standard in"
14968 msgstr "baca pola dari masukan standar"
14970 #: builtin/sparse-checkout.c
14971 msgid "no sparse-checkout to add to"
14972 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
14974 #: builtin/sparse-checkout.c
14975 msgid ""
14976 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14977 "(--stdin | <patterns>)"
14978 msgstr ""
14979 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
14980 "(--stdin | <pola>)"
14982 #: builtin/sparse-checkout.c
14983 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
14984 msgstr ""
14985 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
14987 #: builtin/sparse-checkout.c
14988 msgid "error while refreshing working directory"
14989 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
14991 #: builtin/sparse-checkout.c
14992 msgid ""
14993 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
14994 "file <file>]"
14995 msgstr ""
14996 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
14997 "file <file>]"
14999 #: builtin/sparse-checkout.c
15000 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15001 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15003 #: builtin/sparse-checkout.c
15004 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15005 msgstr ""
15006 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15008 #: builtin/sparse-checkout.c
15009 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15010 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15012 #: builtin/stash.c
15013 msgid "git stash list [<log-options>]"
15014 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15016 #: builtin/stash.c
15017 msgid ""
15018 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15019 "options>] [<stash>]"
15020 msgstr ""
15021 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15022 "[<stase>]"
15024 #: builtin/stash.c
15025 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15026 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15028 #: builtin/stash.c
15029 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15030 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15032 #: builtin/stash.c
15033 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15034 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15036 #: builtin/stash.c
15037 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15038 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15040 #: builtin/stash.c
15041 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15042 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15044 #: builtin/stash.c
15045 msgid ""
15046 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15047 "| --quiet]\n"
15048 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15049 "<message>]\n"
15050 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15051 "          [--] [<pathspec>...]]"
15052 msgstr ""
15053 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15054 "| --quiet]\n"
15055 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15056 "<pesan>]\n"
15057 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15058 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15060 #: builtin/stash.c
15061 msgid ""
15062 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15063 "--quiet]\n"
15064 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15065 msgstr ""
15066 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15067 "--quiet]\n"
15068 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15070 #: builtin/stash.c
15071 msgid "git stash create [<message>]"
15072 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15074 #: builtin/stash.c
15075 #, c-format
15076 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15077 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15079 #: builtin/stash.c
15080 #, c-format
15081 msgid "Too many revisions specified:%s"
15082 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15084 #: builtin/stash.c
15085 msgid "No stash entries found."
15086 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15088 #: builtin/stash.c
15089 #, c-format
15090 msgid "%s is not a valid reference"
15091 msgstr "%s bukan referensi valid"
15093 #: builtin/stash.c
15094 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15095 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15097 #: builtin/stash.c
15098 #, c-format
15099 msgid ""
15100 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15101 "            %s -> %s\n"
15102 "         to make room.\n"
15103 msgstr ""
15104 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15105 "ulang\n"
15106 "            %s -> %s\n"
15107 "         untuk buat ruang.\n"
15109 #: builtin/stash.c
15110 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15111 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15113 #: builtin/stash.c
15114 #, c-format
15115 msgid "could not generate diff %s^!."
15116 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15118 #: builtin/stash.c
15119 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15120 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15122 #: builtin/stash.c
15123 msgid "could not save index tree"
15124 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15126 #: builtin/stash.c
15127 #, c-format
15128 msgid "Merging %s with %s"
15129 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15131 #: builtin/stash.c
15132 msgid "Index was not unstashed."
15133 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15135 #: builtin/stash.c
15136 msgid "could not restore untracked files from stash"
15137 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15139 #: builtin/stash.c
15140 msgid "attempt to recreate the index"
15141 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15143 #: builtin/stash.c
15144 #, c-format
15145 msgid "Dropped %s (%s)"
15146 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15148 #: builtin/stash.c
15149 #, c-format
15150 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15151 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15153 #: builtin/stash.c
15154 #, c-format
15155 msgid "'%s' is not a stash reference"
15156 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15158 #: builtin/stash.c
15159 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15160 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15162 #: builtin/stash.c
15163 msgid "No branch name specified"
15164 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15166 #: builtin/stash.c
15167 msgid "failed to parse tree"
15168 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15170 #: builtin/stash.c
15171 msgid "failed to unpack trees"
15172 msgstr "gagal membongkar pohon"
15174 #: builtin/stash.c
15175 msgid "include untracked files in the stash"
15176 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15178 #: builtin/stash.c
15179 msgid "only show untracked files in the stash"
15180 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15182 #: builtin/stash.c
15183 #, c-format
15184 msgid "Cannot update %s with %s"
15185 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15187 #: builtin/stash.c
15188 msgid "stash message"
15189 msgstr "pesan stase"
15191 #: builtin/stash.c
15192 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15193 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15195 #: builtin/stash.c
15196 msgid "No staged changes"
15197 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15199 #: builtin/stash.c
15200 msgid "No changes selected"
15201 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15203 #: builtin/stash.c
15204 msgid "You do not have the initial commit yet"
15205 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15207 #: builtin/stash.c
15208 msgid "Cannot save the current index state"
15209 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15211 #: builtin/stash.c
15212 msgid "Cannot save the untracked files"
15213 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15215 #: builtin/stash.c
15216 msgid "Cannot save the current worktree state"
15217 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15219 #: builtin/stash.c
15220 msgid "Cannot save the current staged state"
15221 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15223 #: builtin/stash.c
15224 msgid "Cannot record working tree state"
15225 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15227 #: builtin/stash.c
15228 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15229 msgstr ""
15230 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15231 "waktu yang bersamaan"
15233 #: builtin/stash.c
15234 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15235 msgstr ""
15236 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15237 "waktu yang bersamaan"
15239 #: builtin/stash.c
15240 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15241 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15243 #: builtin/stash.c
15244 msgid "No local changes to save"
15245 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15247 #: builtin/stash.c
15248 msgid "Cannot initialize stash"
15249 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15251 #: builtin/stash.c
15252 msgid "Cannot save the current status"
15253 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15255 #: builtin/stash.c
15256 #, c-format
15257 msgid "Saved working directory and index state %s"
15258 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15260 #: builtin/stash.c
15261 msgid "Cannot remove worktree changes"
15262 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15264 #: builtin/stash.c
15265 msgid "keep index"
15266 msgstr "jaga indeks"
15268 #: builtin/stash.c
15269 msgid "stash staged changes only"
15270 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15272 #: builtin/stash.c
15273 msgid "stash in patch mode"
15274 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15276 #: builtin/stash.c
15277 msgid "quiet mode"
15278 msgstr "mode hening"
15280 #: builtin/stash.c
15281 msgid "include untracked files in stash"
15282 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15284 #: builtin/stash.c
15285 msgid "include ignore files"
15286 msgstr "masukkan berkas ignore"
15288 #: builtin/stripspace.c
15289 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15290 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15292 #: builtin/stripspace.c
15293 msgid "prepend comment character and space to each line"
15294 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15296 #: builtin/submodule--helper.c
15297 #, c-format
15298 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15299 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15301 #: builtin/submodule--helper.c
15302 #, c-format
15303 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15304 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15306 #: builtin/submodule--helper.c
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15310 "authoritative upstream."
15311 msgstr ""
15312 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15313 "hulu otoritatif tersendiri."
15315 #: builtin/submodule--helper.c
15316 #, c-format
15317 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15318 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15320 #: builtin/submodule--helper.c
15321 #, c-format
15322 msgid "Entering '%s'\n"
15323 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15325 #: builtin/submodule--helper.c
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15330 msgstr ""
15331 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15334 #: builtin/submodule--helper.c
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15338 "submodules of %s\n"
15340 msgstr ""
15341 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15342 "bersarang %s\n"
15345 #: builtin/submodule--helper.c
15346 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15347 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15349 #: builtin/submodule--helper.c
15350 msgid "recurse into nested submodules"
15351 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15353 #: builtin/submodule--helper.c
15354 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15355 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15357 #: builtin/submodule--helper.c
15358 #, c-format
15359 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15360 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15362 #: builtin/submodule--helper.c
15363 #, c-format
15364 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15365 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15367 #: builtin/submodule--helper.c
15368 #, c-format
15369 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15370 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15372 #: builtin/submodule--helper.c
15373 #, c-format
15374 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15375 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15377 #: builtin/submodule--helper.c
15378 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15379 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15381 #: builtin/submodule--helper.c
15382 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15383 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15385 #: builtin/submodule--helper.c
15386 #, c-format
15387 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15388 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15390 #: builtin/submodule--helper.c
15391 #, c-format
15392 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15393 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15395 #: builtin/submodule--helper.c
15396 #, c-format
15397 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15398 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15400 #: builtin/submodule--helper.c
15401 msgid "suppress submodule status output"
15402 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15404 #: builtin/submodule--helper.c
15405 msgid ""
15406 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15407 "HEAD"
15408 msgstr ""
15409 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15410 "HEAD"
15412 #: builtin/submodule--helper.c
15413 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15414 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15416 #: builtin/submodule--helper.c
15417 #, c-format
15418 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15419 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15421 #: builtin/submodule--helper.c
15422 #, c-format
15423 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15424 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15426 #: builtin/submodule--helper.c
15427 #, c-format
15428 msgid "%s"
15429 msgstr "%s"
15431 #: builtin/submodule--helper.c
15432 #, c-format
15433 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15434 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15436 #: builtin/submodule--helper.c
15437 #, c-format
15438 msgid "unexpected mode %o\n"
15439 msgstr "mode tidak diharapkan %o\n"
15441 #: builtin/submodule--helper.c
15442 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15443 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15445 #: builtin/submodule--helper.c
15446 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15447 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15449 #: builtin/submodule--helper.c
15450 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15451 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15453 #: builtin/submodule--helper.c
15454 msgid "limit the summary size"
15455 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15457 #: builtin/submodule--helper.c
15458 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15459 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15461 #: builtin/submodule--helper.c
15462 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15463 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15465 #: builtin/submodule--helper.c
15466 #, c-format
15467 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15468 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15470 #: builtin/submodule--helper.c
15471 #, c-format
15472 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15473 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15475 #: builtin/submodule--helper.c
15476 #, c-format
15477 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15478 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15480 #: builtin/submodule--helper.c
15481 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15482 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15484 #: builtin/submodule--helper.c
15485 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15486 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15488 #: builtin/submodule--helper.c
15489 #, c-format
15490 msgid ""
15491 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15492 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15493 msgstr ""
15494 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15495 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15497 #: builtin/submodule--helper.c
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15501 "them"
15502 msgstr ""
15503 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15504 "menyingkirkannya"
15506 #: builtin/submodule--helper.c
15507 #, c-format
15508 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15509 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15511 #: builtin/submodule--helper.c
15512 #, c-format
15513 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15514 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15516 #: builtin/submodule--helper.c
15517 #, c-format
15518 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15519 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15521 #: builtin/submodule--helper.c
15522 #, c-format
15523 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15524 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15526 #: builtin/submodule--helper.c
15527 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15528 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15530 #: builtin/submodule--helper.c
15531 msgid "unregister all submodules"
15532 msgstr "batal daftar semua submodul"
15534 #: builtin/submodule--helper.c
15535 msgid ""
15536 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15537 msgstr ""
15538 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15540 #: builtin/submodule--helper.c
15541 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15542 msgstr ""
15543 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15545 #: builtin/submodule--helper.c
15546 msgid ""
15547 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15548 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15549 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15550 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15551 msgstr ""
15552 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15553 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15554 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15555 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15557 #: builtin/submodule--helper.c
15558 #, c-format
15559 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15560 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15562 #: builtin/submodule--helper.c
15563 #, c-format
15564 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15565 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15567 #: builtin/submodule--helper.c
15568 #, c-format
15569 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15570 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15572 #: builtin/submodule--helper.c
15573 #, c-format
15574 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15575 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15577 #: builtin/submodule--helper.c
15578 #, c-format
15579 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15580 msgstr ""
15581 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15583 #: builtin/submodule--helper.c
15584 #, c-format
15585 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15586 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
15588 #: builtin/submodule--helper.c
15589 #, c-format
15590 msgid "directory not empty: '%s'"
15591 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15593 #: builtin/submodule--helper.c
15594 #, c-format
15595 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15596 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
15598 #: builtin/submodule--helper.c
15599 msgid "alternative anchor for relative paths"
15600 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
15602 #: builtin/submodule--helper.c
15603 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15604 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
15606 #: builtin/submodule--helper.c
15607 msgid "name of the new submodule"
15608 msgstr "nama submodul baru"
15610 #: builtin/submodule--helper.c
15611 msgid "url where to clone the submodule from"
15612 msgstr "url di mana submodul dikloning"
15614 #: builtin/submodule--helper.c
15615 msgid "depth for shallow clones"
15616 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
15618 #: builtin/submodule--helper.c
15619 msgid "force cloning progress"
15620 msgstr "paksa perkembangan kloning"
15622 #: builtin/submodule--helper.c
15623 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15624 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
15626 #: builtin/submodule--helper.c
15627 msgid ""
15628 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15629 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15630 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15631 msgstr ""
15632 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
15633 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
15634 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
15636 #: builtin/submodule--helper.c
15637 #, c-format
15638 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15639 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
15641 #: builtin/submodule--helper.c
15642 #, c-format
15643 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15644 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
15646 #: builtin/submodule--helper.c
15647 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15648 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
15650 #: builtin/submodule--helper.c
15651 #, c-format
15652 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15653 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
15655 #: builtin/submodule--helper.c
15656 #, c-format
15657 msgid "Skipping submodule '%s'"
15658 msgstr "Melewati submodul '%s'"
15660 #: builtin/submodule--helper.c
15661 #, c-format
15662 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15663 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
15665 #: builtin/submodule--helper.c
15666 #, c-format
15667 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15668 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
15670 #: builtin/submodule--helper.c
15671 #, c-format
15672 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15673 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
15675 #: builtin/submodule--helper.c
15676 #, c-format
15677 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15678 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
15680 #: builtin/submodule--helper.c
15681 #, c-format
15682 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15683 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
15685 #: builtin/submodule--helper.c
15686 #, c-format
15687 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15688 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
15690 #: builtin/submodule--helper.c
15691 #, c-format
15692 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15693 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
15695 #: builtin/submodule--helper.c
15696 #, c-format
15697 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15698 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
15700 #: builtin/submodule--helper.c
15701 #, c-format
15702 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15703 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
15705 #: builtin/submodule--helper.c
15706 #, c-format
15707 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15708 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
15710 #: builtin/submodule--helper.c
15711 #, c-format
15712 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15713 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
15715 #: builtin/submodule--helper.c
15716 #, c-format
15717 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15718 msgstr ""
15719 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
15720 "langsung %s:"
15722 #: builtin/submodule--helper.c
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15726 "of that commit failed."
15727 msgstr ""
15728 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
15729 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
15731 #: builtin/submodule--helper.c
15732 #, c-format
15733 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15734 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
15736 #: builtin/submodule--helper.c
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15740 "the superproject is not on any branch"
15741 msgstr ""
15742 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
15743 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
15745 #: builtin/submodule--helper.c
15746 #, c-format
15747 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15748 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
15750 #: builtin/submodule--helper.c
15751 #, c-format
15752 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15753 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
15755 #: builtin/submodule--helper.c
15756 #, c-format
15757 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15758 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
15760 #: builtin/submodule--helper.c
15761 #, c-format
15762 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15763 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15765 #: builtin/submodule--helper.c
15766 msgid "force checkout updates"
15767 msgstr "paksa pembaruan checkout"
15769 #: builtin/submodule--helper.c
15770 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15771 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
15773 #: builtin/submodule--helper.c
15774 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15775 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
15777 #: builtin/submodule--helper.c
15778 msgid "traverse submodules recursively"
15779 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
15781 #: builtin/submodule--helper.c
15782 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15783 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
15785 #: builtin/submodule--helper.c
15786 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15787 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
15789 #: builtin/submodule--helper.c
15790 msgid "use the 'merge' update strategy"
15791 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
15793 #: builtin/submodule--helper.c
15794 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15795 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
15797 #: builtin/submodule--helper.c
15798 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15799 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
15801 #: builtin/submodule--helper.c
15802 msgid "parallel jobs"
15803 msgstr "pekerjaan paralel"
15805 #: builtin/submodule--helper.c
15806 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15807 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
15809 #: builtin/submodule--helper.c
15810 msgid "don't print cloning progress"
15811 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
15813 #: builtin/submodule--helper.c
15814 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15815 msgstr ""
15816 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
15818 #: builtin/submodule--helper.c
15819 msgid ""
15820 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15821 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15822 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15823 "[--] [<path>...]"
15824 msgstr ""
15825 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
15826 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15827 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15828 "[--] [<jalur>...]"
15830 #: builtin/submodule--helper.c
15831 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15832 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
15834 #: builtin/submodule--helper.c
15835 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15836 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
15838 #: builtin/submodule--helper.c
15839 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15840 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
15842 #: builtin/submodule--helper.c
15843 msgid "set the default tracking branch to master"
15844 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
15846 #: builtin/submodule--helper.c
15847 msgid "set the default tracking branch"
15848 msgstr "setel cabang pelacak asali"
15850 #: builtin/submodule--helper.c
15851 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15852 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
15854 #: builtin/submodule--helper.c
15855 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15856 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
15858 #: builtin/submodule--helper.c
15859 msgid "--branch or --default required"
15860 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
15862 #: builtin/submodule--helper.c
15863 msgid "print only error messages"
15864 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
15866 #: builtin/submodule--helper.c
15867 msgid "force creation"
15868 msgstr "paksa pembuatan"
15870 #: builtin/submodule--helper.c
15871 msgid "show whether the branch would be created"
15872 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
15874 #: builtin/submodule--helper.c
15875 msgid ""
15876 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15877 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15878 msgstr ""
15879 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15880 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
15882 #: builtin/submodule--helper.c
15883 #, c-format
15884 msgid "creating branch '%s'"
15885 msgstr "membuat cabang '%s'"
15887 #: builtin/submodule--helper.c
15888 #, c-format
15889 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15890 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
15892 #: builtin/submodule--helper.c
15893 #, c-format
15894 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15895 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
15897 #: builtin/submodule--helper.c
15898 #, c-format
15899 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15900 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
15902 #: builtin/submodule--helper.c
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15906 "  %s\n"
15907 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15908 "repo\n"
15909 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15910 "option."
15911 msgstr ""
15912 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
15913 "mengkloning lagi dari\n"
15914 "  %s\n"
15915 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
15916 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
15917 "name'."
15919 #: builtin/submodule--helper.c
15920 #, c-format
15921 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15922 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
15924 #: builtin/submodule--helper.c
15925 #, c-format
15926 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15927 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
15929 #: builtin/submodule--helper.c
15930 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
15931 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
15933 #: builtin/submodule--helper.c
15934 #, c-format
15935 msgid "Failed to add submodule '%s'"
15936 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
15938 #: builtin/submodule--helper.c
15939 #, c-format
15940 msgid "Failed to register submodule '%s'"
15941 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
15943 #: builtin/submodule--helper.c
15944 #, c-format
15945 msgid "'%s' already exists in the index"
15946 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
15948 #: builtin/submodule--helper.c
15949 #, c-format
15950 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
15951 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
15953 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
15954 #, c-format
15955 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
15956 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
15958 #: builtin/submodule--helper.c
15959 msgid "branch of repository to add as submodule"
15960 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
15962 #: builtin/submodule--helper.c
15963 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
15964 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
15966 #: builtin/submodule--helper.c
15967 msgid "borrow the objects from reference repositories"
15968 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
15970 #: builtin/submodule--helper.c
15971 msgid ""
15972 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
15973 "path"
15974 msgstr ""
15975 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
15977 #: builtin/submodule--helper.c
15978 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
15979 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
15981 #: builtin/submodule--helper.c
15982 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15983 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
15985 #: builtin/submodule--helper.c
15986 #, c-format
15987 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
15988 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
15990 #: builtin/submodule--helper.c
15991 #, c-format
15992 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
15993 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
15995 #: builtin/submodule--helper.c
15996 msgid "git submodule--helper <command>"
15997 msgstr "git submodule--helper <nama>"
15999 #: builtin/symbolic-ref.c
16000 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16001 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16003 #: builtin/symbolic-ref.c
16004 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16005 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16007 #: builtin/symbolic-ref.c
16008 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16009 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16011 #: builtin/symbolic-ref.c
16012 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16013 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16015 #: builtin/symbolic-ref.c
16016 msgid "delete symbolic ref"
16017 msgstr "hapus referensi simbolik"
16019 #: builtin/symbolic-ref.c
16020 msgid "shorten ref output"
16021 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16023 #: builtin/symbolic-ref.c
16024 msgid "recursively dereference (default)"
16025 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16027 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16028 msgid "reason"
16029 msgstr "alasan"
16031 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16032 msgid "reason of the update"
16033 msgstr "alasan pembaruan"
16035 #: builtin/tag.c
16036 msgid ""
16037 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16038 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16039 msgstr ""
16040 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16041 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16043 #: builtin/tag.c
16044 msgid "git tag -d <tagname>..."
16045 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16047 #: builtin/tag.c
16048 msgid ""
16049 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16050 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16051 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16052 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16053 msgstr ""
16054 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16055 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16056 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16057 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16059 #: builtin/tag.c
16060 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16061 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16063 #: builtin/tag.c
16064 #, c-format
16065 msgid "tag '%s' not found."
16066 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16068 #: builtin/tag.c
16069 #, c-format
16070 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16071 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16073 #: builtin/tag.c
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "\n"
16077 "Write a message for tag:\n"
16078 "  %s\n"
16079 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16080 msgstr ""
16081 "\n"
16082 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16083 "  %s\n"
16084 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan.\n"
16086 #: builtin/tag.c
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "\n"
16090 "Write a message for tag:\n"
16091 "  %s\n"
16092 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16093 "want to.\n"
16094 msgstr ""
16095 "\n"
16096 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16097 "  %s\n"
16098 "Baris yang diawali dengan '%c' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16099 "Anda mau.\n"
16101 #: builtin/tag.c
16102 msgid "unable to sign the tag"
16103 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16105 #: builtin/tag.c
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16109 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16110 "\n"
16111 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16112 msgstr ""
16113 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16114 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16115 "gunakan:\n"
16116 "\n"
16117 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16119 #: builtin/tag.c
16120 msgid "bad object type."
16121 msgstr "tipe objek jelek."
16123 #: builtin/tag.c
16124 msgid "no tag message?"
16125 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16127 #: builtin/tag.c
16128 #, c-format
16129 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16130 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16132 #: builtin/tag.c
16133 msgid "list tag names"
16134 msgstr "daftarkan nama tag"
16136 #: builtin/tag.c
16137 msgid "print <n> lines of each tag message"
16138 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16140 #: builtin/tag.c
16141 msgid "delete tags"
16142 msgstr "hapus tag"
16144 #: builtin/tag.c
16145 msgid "verify tags"
16146 msgstr "verifikasi tag"
16148 #: builtin/tag.c
16149 msgid "Tag creation options"
16150 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16152 #: builtin/tag.c
16153 msgid "annotated tag, needs a message"
16154 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16156 #: builtin/tag.c
16157 msgid "tag message"
16158 msgstr "pesan tag"
16160 #: builtin/tag.c
16161 msgid "force edit of tag message"
16162 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16164 #: builtin/tag.c
16165 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16166 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16168 #: builtin/tag.c
16169 msgid "use another key to sign the tag"
16170 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16172 #: builtin/tag.c
16173 msgid "replace the tag if exists"
16174 msgstr "ganti tag jika ada"
16176 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16177 msgid "create a reflog"
16178 msgstr "buat log referensi"
16180 #: builtin/tag.c
16181 msgid "Tag listing options"
16182 msgstr "Opsi daftar tag"
16184 #: builtin/tag.c
16185 msgid "show tag list in columns"
16186 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16188 #: builtin/tag.c
16189 msgid "print only tags that contain the commit"
16190 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16192 #: builtin/tag.c
16193 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16194 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16196 #: builtin/tag.c
16197 msgid "print only tags that are merged"
16198 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16200 #: builtin/tag.c
16201 msgid "print only tags that are not merged"
16202 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16204 #: builtin/tag.c
16205 msgid "print only tags of the object"
16206 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16208 #: builtin/tag.c
16209 #, c-format
16210 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16211 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16213 #: builtin/tag.c
16214 #, c-format
16215 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16216 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16218 #: builtin/tag.c
16219 #, c-format
16220 msgid "tag '%s' already exists"
16221 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16223 #: builtin/tag.c sequencer.c
16224 #, c-format
16225 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16226 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16228 #: builtin/tag.c
16229 #, c-format
16230 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16231 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16233 #: builtin/unpack-objects.c
16234 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16235 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16237 #: builtin/unpack-objects.c
16238 msgid "failed to write object in stream"
16239 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16241 #: builtin/unpack-objects.c
16242 #, c-format
16243 msgid "inflate returned (%d)"
16244 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16246 #: builtin/unpack-objects.c
16247 msgid "invalid blob object from stream"
16248 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16250 #: builtin/unpack-objects.c
16251 msgid "Unpacking objects"
16252 msgstr "Membongkar objek"
16254 #: builtin/update-index.c
16255 #, c-format
16256 msgid "failed to create directory %s"
16257 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16259 #: builtin/update-index.c
16260 #, c-format
16261 msgid "failed to delete file %s"
16262 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16264 #: builtin/update-index.c
16265 #, c-format
16266 msgid "failed to delete directory %s"
16267 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16269 #: builtin/update-index.c
16270 #, c-format
16271 msgid "Testing mtime in '%s' "
16272 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16274 #: builtin/update-index.c
16275 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16276 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16278 #: builtin/update-index.c
16279 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16280 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16282 #: builtin/update-index.c
16283 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16284 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16286 #: builtin/update-index.c
16287 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16288 msgstr ""
16289 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16291 #: builtin/update-index.c
16292 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16293 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16295 #: builtin/update-index.c
16296 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16297 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16299 #: builtin/update-index.c
16300 msgid " OK"
16301 msgstr " OK"
16303 #: builtin/update-index.c
16304 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16305 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16307 #: builtin/update-index.c
16308 msgid "continue refresh even when index needs update"
16309 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16311 #: builtin/update-index.c
16312 msgid "refresh: ignore submodules"
16313 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16315 #: builtin/update-index.c
16316 msgid "do not ignore new files"
16317 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16319 #: builtin/update-index.c
16320 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16321 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16323 #: builtin/update-index.c
16324 msgid "notice files missing from worktree"
16325 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16327 #: builtin/update-index.c
16328 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16329 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16331 #: builtin/update-index.c
16332 msgid "refresh stat information"
16333 msgstr "segarkan informasi stat"
16335 #: builtin/update-index.c
16336 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16337 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16339 #: builtin/update-index.c
16340 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16341 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16343 #: builtin/update-index.c
16344 msgid "add the specified entry to the index"
16345 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16347 #: builtin/update-index.c
16348 msgid "mark files as \"not changing\""
16349 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16351 #: builtin/update-index.c
16352 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16353 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16355 #: builtin/update-index.c
16356 msgid "mark files as \"index-only\""
16357 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16359 #: builtin/update-index.c
16360 msgid "clear skip-worktree bit"
16361 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16363 #: builtin/update-index.c
16364 msgid "do not touch index-only entries"
16365 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16367 #: builtin/update-index.c
16368 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16369 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16371 #: builtin/update-index.c
16372 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16373 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16375 #: builtin/update-index.c
16376 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16377 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16379 #: builtin/update-index.c
16380 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16381 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16383 #: builtin/update-index.c
16384 msgid "add entries from standard input to the index"
16385 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16387 #: builtin/update-index.c
16388 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16389 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16391 #: builtin/update-index.c
16392 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16393 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16395 #: builtin/update-index.c
16396 msgid "ignore files missing from worktree"
16397 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16399 #: builtin/update-index.c
16400 msgid "report actions to standard output"
16401 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16403 #: builtin/update-index.c
16404 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16405 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16407 #: builtin/update-index.c
16408 msgid "write index in this format"
16409 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16411 #: builtin/update-index.c
16412 msgid "enable or disable split index"
16413 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16415 #: builtin/update-index.c
16416 msgid "enable/disable untracked cache"
16417 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16419 #: builtin/update-index.c
16420 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16421 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16423 #: builtin/update-index.c
16424 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16425 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16427 #: builtin/update-index.c
16428 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16429 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16431 #: builtin/update-index.c
16432 msgid "enable or disable file system monitor"
16433 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16435 #: builtin/update-index.c
16436 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16437 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16439 #: builtin/update-index.c
16440 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16441 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16443 #: builtin/update-index.c
16444 msgid ""
16445 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16446 "enable split index"
16447 msgstr ""
16448 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16449 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16451 #: builtin/update-index.c
16452 msgid ""
16453 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16454 "disable split index"
16455 msgstr ""
16456 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16457 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16459 #: builtin/update-index.c
16460 msgid ""
16461 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16462 "to disable the untracked cache"
16463 msgstr ""
16464 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16465 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16467 #: builtin/update-index.c
16468 msgid "Untracked cache disabled"
16469 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16471 #: builtin/update-index.c
16472 msgid ""
16473 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16474 "to enable the untracked cache"
16475 msgstr ""
16476 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16477 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16479 #: builtin/update-index.c
16480 #, c-format
16481 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16482 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16484 #: builtin/update-index.c
16485 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16486 msgstr ""
16487 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16488 "fsmonitor"
16490 #: builtin/update-index.c
16491 msgid "fsmonitor enabled"
16492 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16494 #: builtin/update-index.c
16495 msgid ""
16496 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16497 msgstr ""
16498 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16499 "fsmonitor"
16501 #: builtin/update-index.c
16502 msgid "fsmonitor disabled"
16503 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16505 #: builtin/update-ref.c
16506 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16507 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<nilai lama>]"
16509 #: builtin/update-ref.c
16510 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16511 msgstr ""
16512 "git update-ref [<opsi>]    <nama referensi> <nilai baru> [<nilai lama>]"
16514 #: builtin/update-ref.c
16515 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16516 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16518 #: builtin/update-ref.c
16519 msgid "delete the reference"
16520 msgstr "hapus referensi"
16522 #: builtin/update-ref.c
16523 msgid "update <refname> not the one it points to"
16524 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16526 #: builtin/update-ref.c
16527 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16528 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16530 #: builtin/update-ref.c
16531 msgid "read updates from stdin"
16532 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16534 #: builtin/update-server-info.c
16535 msgid "update the info files from scratch"
16536 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16538 #: builtin/upload-pack.c
16539 msgid ""
16540 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16541 "                [--advertise-refs] <directory>"
16542 msgstr ""
16543 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16544 "                [--advertise-refs] <direktori>"
16546 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16547 msgid "quit after a single request/response exchange"
16548 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16550 #: builtin/upload-pack.c
16551 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16552 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16554 #: builtin/upload-pack.c
16555 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16556 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16558 #: builtin/upload-pack.c
16559 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16560 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16562 #: builtin/verify-commit.c
16563 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16564 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16566 #: builtin/verify-commit.c
16567 msgid "print commit contents"
16568 msgstr "cetak isi komit"
16570 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16571 msgid "print raw gpg status output"
16572 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
16574 #: builtin/verify-pack.c
16575 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16576 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
16578 #: builtin/verify-pack.c
16579 msgid "verbose"
16580 msgstr "bertele-tele"
16582 #: builtin/verify-pack.c
16583 msgid "show statistics only"
16584 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
16586 #: builtin/verify-tag.c
16587 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16588 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16590 #: builtin/verify-tag.c
16591 msgid "print tag contents"
16592 msgstr "cetak isi tag"
16594 #: builtin/worktree.c
16595 msgid ""
16596 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16597 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16598 msgstr ""
16599 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
16600 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
16602 #: builtin/worktree.c
16603 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16604 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
16606 #: builtin/worktree.c
16607 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16608 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
16610 #: builtin/worktree.c
16611 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16612 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
16614 #: builtin/worktree.c
16615 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16616 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
16618 #: builtin/worktree.c
16619 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16620 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
16622 #: builtin/worktree.c
16623 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16624 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
16626 #: builtin/worktree.c
16627 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16628 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
16630 #: builtin/worktree.c
16631 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16632 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
16634 #: builtin/worktree.c
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
16638 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16639 "using the --orphan flag:\n"
16640 "\n"
16641 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16642 msgstr ""
16643 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16644 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16645 "opsi --orphan:\n"
16646 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16648 #: builtin/worktree.c
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
16652 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16653 "using the --orphan flag:\n"
16654 "\n"
16655 "    git worktree add --orphan %s\n"
16656 msgstr ""
16657 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16658 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16659 "opsi --orphan:\n"
16660 "    git worktree add --orphan %s\n"
16662 #: builtin/worktree.c
16663 #, c-format
16664 msgid "Removing %s/%s: %s"
16665 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
16667 #: builtin/worktree.c
16668 msgid "report pruned working trees"
16669 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
16671 #: builtin/worktree.c
16672 msgid "expire working trees older than <time>"
16673 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
16675 #: builtin/worktree.c
16676 #, c-format
16677 msgid "'%s' already exists"
16678 msgstr "'%s' sudah ada"
16680 #: builtin/worktree.c
16681 #, c-format
16682 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16683 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
16685 #: builtin/worktree.c
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16689 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16690 msgstr ""
16691 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
16692 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
16693 "untuk membersihkan"
16695 #: builtin/worktree.c
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16699 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16700 msgstr ""
16701 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
16702 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
16704 #: builtin/worktree.c
16705 #, c-format
16706 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16707 msgstr ""
16708 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
16710 #: builtin/worktree.c
16711 #, c-format
16712 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16713 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
16715 #: builtin/worktree.c
16716 #, c-format
16717 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16718 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
16720 #: builtin/worktree.c
16721 #, c-format
16722 msgid "could not create directory of '%s'"
16723 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
16725 #: builtin/worktree.c
16726 msgid "initializing"
16727 msgstr "menginisialisasi"
16729 #: builtin/worktree.c
16730 #, c-format
16731 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16732 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
16734 #: builtin/worktree.c
16735 #, c-format
16736 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16737 msgstr ""
16738 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
16740 #: builtin/worktree.c
16741 #, c-format
16742 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16743 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
16745 #: builtin/worktree.c
16746 #, c-format
16747 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16748 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
16750 #: builtin/worktree.c
16751 #, c-format
16752 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16753 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
16755 #: builtin/worktree.c
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16759 "HEAD path: '%s'\n"
16760 "HEAD contents: '%s'"
16761 msgstr ""
16762 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
16763 "Jalur HEAD: '%s'\n"
16764 "Isi HEAD: '%s'"
16766 #: builtin/worktree.c
16767 msgid ""
16768 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16769 "present, stopping; use 'add -f' to overide or fetch a remote first"
16770 msgstr ""
16771 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
16772 "ada, berhenti. Gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote "
16773 "terlebih\n"
16774 "dahulu"
16776 #: builtin/worktree.c
16777 #, c-format
16778 msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
16779 msgstr "'%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
16781 #: builtin/worktree.c
16782 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16783 msgstr ""
16784 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
16786 #: builtin/worktree.c
16787 msgid "create a new branch"
16788 msgstr "buat sebuah cabang baru"
16790 #: builtin/worktree.c
16791 msgid "create or reset a branch"
16792 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
16794 #: builtin/worktree.c
16795 msgid "create unborn/orphaned branch"
16796 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
16798 #: builtin/worktree.c
16799 msgid "populate the new working tree"
16800 msgstr "isikan pohon kerja baru"
16802 #: builtin/worktree.c
16803 msgid "keep the new working tree locked"
16804 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
16806 #: builtin/worktree.c
16807 msgid "reason for locking"
16808 msgstr "alasan penguncian"
16810 #: builtin/worktree.c
16811 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16812 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
16814 #: builtin/worktree.c
16815 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16816 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
16818 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16819 #, c-format
16820 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16821 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
16823 #: builtin/worktree.c
16824 #, c-format
16825 msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
16826 msgstr "Opsi '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
16828 #: builtin/worktree.c
16829 msgid "<commit-ish>"
16830 msgstr "<mirip-komit>"
16832 #: builtin/worktree.c
16833 msgid "added with --lock"
16834 msgstr "tambahkan dengan --lock"
16836 #: builtin/worktree.c
16837 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16838 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
16840 #: builtin/worktree.c
16841 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16842 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
16844 #: builtin/worktree.c
16845 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16846 msgstr ""
16847 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
16849 #: builtin/worktree.c
16850 msgid "terminate records with a NUL character"
16851 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
16853 #: builtin/worktree.c
16854 #, c-format
16855 msgid "'%s' is not a working tree"
16856 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
16858 #: builtin/worktree.c
16859 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16860 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
16862 #: builtin/worktree.c
16863 #, c-format
16864 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16865 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
16867 #: builtin/worktree.c
16868 #, c-format
16869 msgid "'%s' is already locked"
16870 msgstr "'%s' sudah terkunci"
16872 #: builtin/worktree.c
16873 #, c-format
16874 msgid "'%s' is not locked"
16875 msgstr "'%s' tidak terkunci"
16877 #: builtin/worktree.c
16878 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16879 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
16881 #: builtin/worktree.c
16882 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16883 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
16885 #: builtin/worktree.c
16886 #, c-format
16887 msgid "'%s' is a main working tree"
16888 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
16890 #: builtin/worktree.c
16891 #, c-format
16892 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16893 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
16895 #: builtin/worktree.c
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16899 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16900 msgstr ""
16901 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
16902 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
16904 #: builtin/worktree.c
16905 msgid ""
16906 "cannot move a locked working tree;\n"
16907 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16908 msgstr ""
16909 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
16910 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
16912 #: builtin/worktree.c
16913 #, c-format
16914 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
16915 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
16917 #: builtin/worktree.c
16918 #, c-format
16919 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
16920 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
16922 #: builtin/worktree.c
16923 #, c-format
16924 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
16925 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
16927 #: builtin/worktree.c
16928 #, c-format
16929 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
16930 msgstr ""
16931 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
16932 "menghapus"
16934 #: builtin/worktree.c
16935 #, c-format
16936 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
16937 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
16939 #: builtin/worktree.c
16940 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
16941 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
16943 #: builtin/worktree.c
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
16947 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16948 msgstr ""
16949 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
16950 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
16952 #: builtin/worktree.c
16953 msgid ""
16954 "cannot remove a locked working tree;\n"
16955 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
16956 msgstr ""
16957 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
16958 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
16960 #: builtin/worktree.c
16961 #, c-format
16962 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
16963 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
16965 #: builtin/worktree.c
16966 #, c-format
16967 msgid "repair: %s: %s"
16968 msgstr "perbaikan: %s: %s"
16970 #: builtin/worktree.c
16971 #, c-format
16972 msgid "error: %s: %s"
16973 msgstr "kesalahan: %s: %s"
16975 #: builtin/write-tree.c
16976 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
16977 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
16979 #: builtin/write-tree.c
16980 msgid "<prefix>/"
16981 msgstr "<prefiks>/"
16983 #: builtin/write-tree.c
16984 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
16985 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
16987 #: builtin/write-tree.c
16988 msgid "only useful for debugging"
16989 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
16991 #: bulk-checkin.c
16992 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
16993 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
16995 #: bundle-uri.c
16996 #, c-format
16997 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
16998 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17000 #: bundle-uri.c
17001 #, c-format
17002 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17003 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17005 #: bundle-uri.c
17006 msgid "failed to create temporary file"
17007 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17009 #: bundle-uri.c
17010 msgid "insufficient capabilities"
17011 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17013 #: bundle-uri.c
17014 #, c-format
17015 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17016 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17018 #: bundle-uri.c
17019 msgid "failed to store maximum creation token"
17020 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17022 #: bundle-uri.c
17023 #, c-format
17024 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17025 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17027 #: bundle-uri.c
17028 #, c-format
17029 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17030 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17032 #: bundle-uri.c
17033 #, c-format
17034 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17035 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17037 #: bundle-uri.c
17038 #, c-format
17039 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17040 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17042 #: bundle-uri.c
17043 #, c-format
17044 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17045 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17047 #: bundle-uri.c
17048 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17049 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17051 #: bundle-uri.c
17052 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17053 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17055 #: bundle-uri.c
17056 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17057 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17059 #: bundle-uri.c
17060 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17061 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17063 #: bundle.c
17064 #, c-format
17065 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17066 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17068 #: bundle.c
17069 #, c-format
17070 msgid "unknown capability '%s'"
17071 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17073 #: bundle.c
17074 #, c-format
17075 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17076 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17078 #: bundle.c
17079 #, c-format
17080 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17081 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17083 #: bundle.c
17084 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17085 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17087 #: bundle.c
17088 msgid "need a repository to verify a bundle"
17089 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
17091 #: bundle.c
17092 msgid ""
17093 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17094 "to the repository's history"
17095 msgstr ""
17096 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17097 "ke riwayat repositori"
17099 #: bundle.c
17100 #, c-format
17101 msgid "The bundle contains this ref:"
17102 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17103 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17104 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17106 #: bundle.c
17107 msgid "The bundle records a complete history."
17108 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17110 #: bundle.c
17111 #, c-format
17112 msgid "The bundle requires this ref:"
17113 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17114 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17115 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17117 #: bundle.c
17118 #, c-format
17119 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17120 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17122 #: bundle.c
17123 #, c-format
17124 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17125 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17127 #: bundle.c
17128 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17129 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17131 #: bundle.c
17132 msgid "Could not spawn pack-objects"
17133 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17135 #: bundle.c
17136 msgid "pack-objects died"
17137 msgstr "pack-objects mati"
17139 #: bundle.c
17140 #, c-format
17141 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17142 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17144 #: bundle.c
17145 #, c-format
17146 msgid "unsupported bundle version %d"
17147 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17149 #: bundle.c
17150 #, c-format
17151 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17152 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17154 #: bundle.c
17155 msgid "Refusing to create empty bundle."
17156 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17158 #: bundle.c
17159 #, c-format
17160 msgid "cannot create '%s'"
17161 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17163 #: bundle.c
17164 msgid "index-pack died"
17165 msgstr "index-pack mati"
17167 #: chunk-format.c
17168 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17169 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17171 #: chunk-format.c
17172 #, c-format
17173 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17174 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17176 #: chunk-format.c
17177 #, c-format
17178 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17179 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17181 #: chunk-format.c
17182 #, c-format
17183 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17184 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17186 #: chunk-format.c
17187 msgid "invalid hash version"
17188 msgstr "versi hash tidak valid"
17190 #: color.c
17191 #, c-format
17192 msgid "invalid color value: %.*s"
17193 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17195 #: command-list.h
17196 msgid "Add file contents to the index"
17197 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17199 #: command-list.h
17200 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17201 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17203 #: command-list.h
17204 msgid "Annotate file lines with commit information"
17205 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17207 #: command-list.h
17208 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17209 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17211 #: command-list.h
17212 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17213 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17215 #: command-list.h
17216 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17217 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17219 #: command-list.h
17220 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17221 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17223 #: command-list.h
17224 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17225 msgstr ""
17226 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17227 "baris berkas"
17229 #: command-list.h
17230 msgid "List, create, or delete branches"
17231 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17233 #: command-list.h
17234 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17235 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17237 #: command-list.h
17238 msgid "Move objects and refs by archive"
17239 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17241 #: command-list.h
17242 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17243 msgstr ""
17244 "Sediakan isi atau informasi tipe dan ukuran berkas untuk objek repositori"
17246 #: command-list.h
17247 msgid "Display gitattributes information"
17248 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17250 #: command-list.h
17251 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17252 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17254 #: command-list.h
17255 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17256 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17258 #: command-list.h
17259 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17260 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17262 #: command-list.h
17263 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17264 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17266 #: command-list.h
17267 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17268 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17270 #: command-list.h
17271 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17272 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17274 #: command-list.h
17275 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17276 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17278 #: command-list.h
17279 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17280 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17282 #: command-list.h
17283 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17284 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17286 #: command-list.h
17287 msgid "Clone a repository into a new directory"
17288 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17290 #: command-list.h
17291 msgid "Display data in columns"
17292 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17294 #: command-list.h
17295 msgid "Record changes to the repository"
17296 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17298 #: command-list.h
17299 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17300 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17302 #: command-list.h
17303 msgid "Create a new commit object"
17304 msgstr "Buat objek komit baru"
17306 #: command-list.h
17307 msgid "Get and set repository or global options"
17308 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17310 #: command-list.h
17311 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17312 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17314 #: command-list.h
17315 msgid "Retrieve and store user credentials"
17316 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17318 #: command-list.h
17319 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17320 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17322 #: command-list.h
17323 msgid "Helper to store credentials on disk"
17324 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17326 #: command-list.h
17327 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17328 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17330 #: command-list.h
17331 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17332 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17334 #: command-list.h
17335 msgid "A CVS server emulator for Git"
17336 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17338 #: command-list.h
17339 msgid "A really simple server for Git repositories"
17340 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17342 #: command-list.h
17343 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17344 msgstr ""
17345 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17346 "ada"
17348 #: command-list.h
17349 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17350 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17352 #: command-list.h
17353 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17354 msgstr ""
17355 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17357 #: command-list.h
17358 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17359 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17361 #: command-list.h
17362 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17363 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17365 #: command-list.h
17366 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17367 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17369 #: command-list.h
17370 msgid "Show changes using common diff tools"
17371 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17373 #: command-list.h
17374 msgid "Git data exporter"
17375 msgstr "Eksportir data Git"
17377 #: command-list.h
17378 msgid "Backend for fast Git data importers"
17379 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17381 #: command-list.h
17382 msgid "Download objects and refs from another repository"
17383 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17385 #: command-list.h
17386 msgid "Receive missing objects from another repository"
17387 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17389 #: command-list.h
17390 msgid "Rewrite branches"
17391 msgstr "Tulis ulang cabang"
17393 #: command-list.h
17394 msgid "Produce a merge commit message"
17395 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17397 #: command-list.h
17398 msgid "Output information on each ref"
17399 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17401 #: command-list.h
17402 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17403 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17405 #: command-list.h
17406 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17407 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17409 #: command-list.h
17410 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17411 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17413 #: command-list.h
17414 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17415 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17417 #: command-list.h
17418 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17419 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17421 #: command-list.h
17422 msgid "Print lines matching a pattern"
17423 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17425 #: command-list.h
17426 msgid "A portable graphical interface to Git"
17427 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17429 #: command-list.h
17430 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17431 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17433 #: command-list.h
17434 msgid "Display help information about Git"
17435 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17437 #: command-list.h
17438 msgid "Run git hooks"
17439 msgstr "Jalankan kait git"
17441 #: command-list.h
17442 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17443 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17445 #: command-list.h
17446 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17447 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17449 #: command-list.h
17450 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17451 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17453 #: command-list.h
17454 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17455 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17457 #: command-list.h
17458 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17459 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17461 #: command-list.h
17462 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17463 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17465 #: command-list.h
17466 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17467 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17469 #: command-list.h
17470 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17471 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17473 #: command-list.h
17474 msgid "Show commit logs"
17475 msgstr "Perlihatkan log komit"
17477 #: command-list.h
17478 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17479 msgstr ""
17480 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17482 #: command-list.h
17483 msgid "List references in a remote repository"
17484 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17486 #: command-list.h
17487 msgid "List the contents of a tree object"
17488 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17490 #: command-list.h
17491 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17492 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17494 #: command-list.h
17495 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17496 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17498 #: command-list.h
17499 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17500 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17502 #: command-list.h
17503 msgid "Join two or more development histories together"
17504 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17506 #: command-list.h
17507 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17508 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17510 #: command-list.h
17511 msgid "Run a three-way file merge"
17512 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17514 #: command-list.h
17515 msgid "Run a merge for files needing merging"
17516 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17518 #: command-list.h
17519 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17520 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17522 #: command-list.h
17523 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17524 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17526 #: command-list.h
17527 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17528 msgstr ""
17529 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17530 "penggabungan"
17532 #: command-list.h
17533 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17534 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17536 #: command-list.h
17537 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17538 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17540 #: command-list.h
17541 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17542 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17544 #: command-list.h
17545 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17546 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17548 #: command-list.h
17549 msgid "Find symbolic names for given revs"
17550 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17552 #: command-list.h
17553 msgid "Add or inspect object notes"
17554 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17556 #: command-list.h
17557 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17558 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17560 #: command-list.h
17561 msgid "Create a packed archive of objects"
17562 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17564 #: command-list.h
17565 msgid "Find redundant pack files"
17566 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17568 #: command-list.h
17569 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17570 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
17572 #: command-list.h
17573 msgid "Compute unique ID for a patch"
17574 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
17576 #: command-list.h
17577 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17578 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
17580 #: command-list.h
17581 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17582 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
17584 #: command-list.h
17585 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17586 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
17588 #: command-list.h
17589 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17590 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
17592 #: command-list.h
17593 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17594 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
17596 #: command-list.h
17597 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17598 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
17600 #: command-list.h
17601 msgid "Reads tree information into the index"
17602 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
17604 #: command-list.h
17605 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17606 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
17608 #: command-list.h
17609 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17610 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
17612 #: command-list.h
17613 msgid "Manage reflog information"
17614 msgstr "Kelola informasi log referensi"
17616 #: command-list.h
17617 msgid "Manage set of tracked repositories"
17618 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
17620 #: command-list.h
17621 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17622 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
17624 #: command-list.h
17625 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17626 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
17628 #: command-list.h
17629 msgid "Generates a summary of pending changes"
17630 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
17632 #: command-list.h
17633 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17634 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
17636 #: command-list.h
17637 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17638 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
17640 #: command-list.h
17641 msgid "Restore working tree files"
17642 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
17644 #: command-list.h
17645 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17646 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
17648 #: command-list.h
17649 msgid "Pick out and massage parameters"
17650 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
17652 #: command-list.h
17653 msgid "Revert some existing commits"
17654 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
17656 #: command-list.h
17657 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17658 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
17660 #: command-list.h
17661 msgid "Send a collection of patches as emails"
17662 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
17664 #: command-list.h
17665 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17666 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
17668 #: command-list.h
17669 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17670 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
17672 #: command-list.h
17673 msgid "Common Git shell script setup code"
17674 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
17676 #: command-list.h
17677 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17678 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
17680 #: command-list.h
17681 msgid "Summarize 'git log' output"
17682 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
17684 #: command-list.h
17685 msgid "Show various types of objects"
17686 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
17688 #: command-list.h
17689 msgid "Show branches and their commits"
17690 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
17692 #: command-list.h
17693 msgid "Show packed archive index"
17694 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
17696 #: command-list.h
17697 msgid "List references in a local repository"
17698 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
17700 #: command-list.h
17701 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17702 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
17704 #: command-list.h
17705 msgid "Add file contents to the staging area"
17706 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
17708 #: command-list.h
17709 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17710 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
17712 #: command-list.h
17713 msgid "Show the working tree status"
17714 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
17716 #: command-list.h
17717 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17718 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
17720 #: command-list.h
17721 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17722 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
17724 #: command-list.h
17725 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17726 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
17728 #: command-list.h
17729 msgid "Switch branches"
17730 msgstr "Ganti cabang"
17732 #: command-list.h
17733 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17734 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
17736 #: command-list.h
17737 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17738 msgstr ""
17739 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
17741 #: command-list.h
17742 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17743 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
17745 #: command-list.h
17746 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17747 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
17749 #: command-list.h
17750 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17751 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
17753 #: command-list.h
17754 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17755 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
17757 #: command-list.h
17758 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17759 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
17761 #: command-list.h
17762 msgid "Send archive back to git-archive"
17763 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
17765 #: command-list.h
17766 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17767 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
17769 #: command-list.h
17770 msgid "Show a Git logical variable"
17771 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
17773 #: command-list.h
17774 msgid "Check the GPG signature of commits"
17775 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
17777 #: command-list.h
17778 msgid "Validate packed Git archive files"
17779 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
17781 #: command-list.h
17782 msgid "Check the GPG signature of tags"
17783 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
17785 #: command-list.h
17786 msgid "Display version information about Git"
17787 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
17789 #: command-list.h
17790 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
17791 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang dimasukkan setiap komit"
17793 #: command-list.h
17794 msgid "Manage multiple working trees"
17795 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
17797 #: command-list.h
17798 msgid "Create a tree object from the current index"
17799 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
17801 #: command-list.h
17802 msgid "Defining attributes per path"
17803 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
17805 #: command-list.h
17806 msgid "Git command-line interface and conventions"
17807 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
17809 #: command-list.h
17810 msgid "A Git core tutorial for developers"
17811 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
17813 #: command-list.h
17814 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17815 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
17817 #: command-list.h
17818 msgid "Git for CVS users"
17819 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
17821 #: command-list.h
17822 msgid "Tweaking diff output"
17823 msgstr "Ubah keluaran diff"
17825 #: command-list.h
17826 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17827 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
17829 #: command-list.h
17830 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17831 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
17833 #: command-list.h
17834 msgid "The bundle file format"
17835 msgstr "Format berkas bundel"
17837 #: command-list.h
17838 msgid "Chunk-based file formats"
17839 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
17841 #: command-list.h
17842 msgid "Git commit-graph format"
17843 msgstr "Format grafik komit Git"
17845 #: command-list.h
17846 msgid "Git index format"
17847 msgstr "Format indeks Git"
17849 #: command-list.h
17850 msgid "Git pack format"
17851 msgstr "Format pak Git"
17853 #: command-list.h
17854 msgid "Git cryptographic signature formats"
17855 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
17857 #: command-list.h
17858 msgid "A Git Glossary"
17859 msgstr "Glosarium Git"
17861 #: command-list.h
17862 msgid "Hooks used by Git"
17863 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
17865 #: command-list.h
17866 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17867 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
17869 #: command-list.h
17870 msgid "The Git repository browser"
17871 msgstr "Penjelajah repositori Git"
17873 #: command-list.h
17874 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17875 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
17877 #: command-list.h
17878 msgid "Defining submodule properties"
17879 msgstr "Menentukan properti submodul"
17881 #: command-list.h
17882 msgid "Git namespaces"
17883 msgstr "Nama lingkup Git"
17885 #: command-list.h
17886 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17887 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
17889 #: command-list.h
17890 msgid "Things common to various protocols"
17891 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
17893 #: command-list.h
17894 msgid "Git HTTP-based protocols"
17895 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
17897 #: command-list.h
17898 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17899 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
17901 #: command-list.h
17902 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17903 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
17905 #: command-list.h
17906 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17907 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
17909 #: command-list.h
17910 msgid "Git Repository Layout"
17911 msgstr "Tata letak repositori Git"
17913 #: command-list.h
17914 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17915 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
17917 #: command-list.h
17918 msgid "Mounting one repository inside another"
17919 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
17921 #: command-list.h
17922 msgid "A tutorial introduction to Git"
17923 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
17925 #: command-list.h
17926 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17927 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
17929 #: command-list.h
17930 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17931 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
17933 #: command-list.h
17934 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17935 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
17937 #: command-list.h
17938 msgid "A tool for managing large Git repositories"
17939 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
17941 #: commit-graph.c
17942 msgid "commit-graph file is too small"
17943 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
17945 #: commit-graph.c
17946 #, c-format
17947 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
17948 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
17950 #: commit-graph.c
17951 #, c-format
17952 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
17953 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
17955 #: commit-graph.c
17956 #, c-format
17957 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
17958 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
17960 #: commit-graph.c
17961 #, c-format
17962 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
17963 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
17965 #: commit-graph.c
17966 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
17967 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
17969 #: commit-graph.c
17970 msgid "commit-graph chain does not match"
17971 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
17973 #: commit-graph.c
17974 #, c-format
17975 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
17976 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
17978 #: commit-graph.c
17979 #, c-format
17980 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
17981 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
17983 #: commit-graph.c
17984 msgid "unable to find all commit-graph files"
17985 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
17987 #: commit-graph.c
17988 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
17989 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
17991 #: commit-graph.c
17992 #, c-format
17993 msgid "could not find commit %s"
17994 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
17996 #: commit-graph.c
17997 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
17998 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18000 #: commit-graph.c
18001 msgid "Loading known commits in commit graph"
18002 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18004 #: commit-graph.c
18005 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18006 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18008 #: commit-graph.c
18009 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18010 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18012 #: commit-graph.c
18013 msgid "Computing commit graph topological levels"
18014 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18016 #: commit-graph.c
18017 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18018 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18020 #: commit-graph.c
18021 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18022 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18024 #: commit-graph.c
18025 msgid "Collecting referenced commits"
18026 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18028 #: commit-graph.c
18029 #, c-format
18030 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18031 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18032 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18033 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18035 #: commit-graph.c
18036 #, c-format
18037 msgid "error adding pack %s"
18038 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18040 #: commit-graph.c
18041 #, c-format
18042 msgid "error opening index for %s"
18043 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18045 #: commit-graph.c
18046 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18047 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18049 #: commit-graph.c
18050 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18051 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18053 #: commit-graph.c
18054 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18055 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18057 #: commit-graph.c
18058 msgid "unable to create temporary graph layer"
18059 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18061 #: commit-graph.c
18062 #, c-format
18063 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18064 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18066 #: commit-graph.c
18067 #, c-format
18068 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18069 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18070 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18071 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18073 #: commit-graph.c
18074 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18075 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18077 #: commit-graph.c
18078 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18079 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18081 #: commit-graph.c
18082 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18083 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18085 #: commit-graph.c
18086 #, c-format
18087 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18088 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18090 #: commit-graph.c
18091 #, c-format
18092 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18093 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18095 #: commit-graph.c
18096 msgid "Scanning merged commits"
18097 msgstr "Memindai komit tergabung"
18099 #: commit-graph.c
18100 msgid "Merging commit-graph"
18101 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18103 #: commit-graph.c
18104 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18105 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18107 #: commit-graph.c
18108 msgid "too many commits to write graph"
18109 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18111 #: commit-graph.c
18112 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18113 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18115 #: commit-graph.c
18116 #, c-format
18117 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18118 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18120 #: commit-graph.c
18121 #, c-format
18122 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18123 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18125 #: commit-graph.c
18126 #, c-format
18127 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18128 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18130 #: commit-graph.c
18131 #, c-format
18132 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18133 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18135 #: commit-graph.c
18136 #, c-format
18137 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18138 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18140 #: commit-graph.c
18141 #, c-format
18142 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18143 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18145 #: commit-graph.c
18146 #, c-format
18147 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18148 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18150 #: commit-graph.c
18151 #, c-format
18152 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18153 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18155 #: commit-graph.c
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
18159 msgstr ""
18160 "grafik komit punya angka pembuatan nol untuk komit %s, tapi bukan nol di "
18161 "tempat lain"
18163 #: commit-graph.c
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
18167 msgstr ""
18168 "grafik komit punya angka pembuatan bukan nol untuk komit %s, tapi nol di "
18169 "tempat lain"
18171 #: commit-graph.c
18172 #, c-format
18173 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18174 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18176 #: commit-graph.c
18177 #, c-format
18178 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18179 msgstr ""
18180 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18181 "%<PRIuMAX>"
18183 #: commit-graph.c
18184 msgid "Verifying commits in commit graph"
18185 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18187 #: commit.c
18188 #, c-format
18189 msgid "%s %s is not a commit!"
18190 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18192 #: commit.c
18193 msgid ""
18194 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18195 "and will be removed in a future Git version.\n"
18196 "\n"
18197 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18198 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18199 "\n"
18200 "Turn this message off by running\n"
18201 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18202 msgstr ""
18203 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18204 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18205 "\n"
18206 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18207 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18208 "\n"
18209 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18210 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18212 #: commit.c
18213 #, c-format
18214 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18215 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18217 #: commit.c
18218 #, c-format
18219 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18220 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18222 #: commit.c
18223 #, c-format
18224 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18225 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18227 #: commit.c
18228 #, c-format
18229 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18230 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18232 #: commit.c
18233 msgid ""
18234 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18235 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18236 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18237 msgstr ""
18238 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18239 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18240 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18242 #: compat/compiler.h
18243 msgid "no compiler information available\n"
18244 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18246 #: compat/compiler.h
18247 msgid "no libc information available\n"
18248 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18250 #: compat/disk.h
18251 #, c-format
18252 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18253 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18255 #: compat/disk.h
18256 #, c-format
18257 msgid "could not get info for '%s'"
18258 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18260 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18261 #, c-format
18262 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18263 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18265 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18266 #, c-format
18267 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18268 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18270 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18271 #, c-format
18272 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18273 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18275 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18276 #, c-format
18277 msgid "BHFI changed '%ls'"
18278 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18280 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18281 #, c-format
18282 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18283 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18285 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18286 #, c-format
18287 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18288 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18290 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18291 #, c-format
18292 msgid "Invalid path: %s"
18293 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18295 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18296 msgid "Unable to create FSEventStream."
18297 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18299 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18300 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18301 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18303 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18304 #, c-format
18305 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18306 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18308 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18309 #, c-format
18310 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18311 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18313 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18314 #, c-format
18315 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18316 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18318 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18319 #, c-format
18320 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18321 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18323 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18324 #, c-format
18325 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18326 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18328 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18329 #, c-format
18330 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18331 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18333 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18334 #, c-format
18335 msgid "opendir('%s') failed"
18336 msgstr "opendir('%s') gagal"
18338 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18339 #, c-format
18340 msgid "lstat('%s') failed"
18341 msgstr "lstat('%s') gagal"
18343 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18344 #, c-format
18345 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18346 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18348 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18349 #, c-format
18350 msgid "closedir('%s') failed"
18351 msgstr "closedir('%s') gagal"
18353 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18354 #, c-format
18355 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18356 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18358 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18359 #, c-format
18360 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18361 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18363 #: compat/mingw.c
18364 #, c-format
18365 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18366 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18368 #: compat/mingw.c
18369 #, c-format
18370 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18371 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18373 #: compat/obstack.c
18374 msgid "memory exhausted"
18375 msgstr "memory habis"
18377 #: compat/regex/regcomp.c
18378 msgid "Success"
18379 msgstr "Success"
18381 #: compat/regex/regcomp.c
18382 msgid "No match"
18383 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18385 #: compat/regex/regcomp.c
18386 msgid "Invalid regular expression"
18387 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18389 #: compat/regex/regcomp.c
18390 msgid "Invalid collation character"
18391 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18393 #: compat/regex/regcomp.c
18394 msgid "Invalid character class name"
18395 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18397 #: compat/regex/regcomp.c
18398 msgid "Trailing backslash"
18399 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18401 #: compat/regex/regcomp.c
18402 msgid "Invalid back reference"
18403 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18405 #: compat/regex/regcomp.c
18406 msgid "Unmatched [ or [^"
18407 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18409 #: compat/regex/regcomp.c
18410 msgid "Unmatched ( or \\("
18411 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18413 #: compat/regex/regcomp.c
18414 msgid "Unmatched \\{"
18415 msgstr "\\{ tak tercocok"
18417 #: compat/regex/regcomp.c
18418 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18419 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18421 #: compat/regex/regcomp.c
18422 msgid "Invalid range end"
18423 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18425 #: compat/regex/regcomp.c
18426 msgid "Memory exhausted"
18427 msgstr "Memori habis"
18429 #: compat/regex/regcomp.c
18430 msgid "Invalid preceding regular expression"
18431 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18433 #: compat/regex/regcomp.c
18434 msgid "Premature end of regular expression"
18435 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18437 #: compat/regex/regcomp.c
18438 msgid "Regular expression too big"
18439 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18441 #: compat/regex/regcomp.c
18442 msgid "Unmatched ) or \\)"
18443 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18445 #: compat/regex/regcomp.c
18446 msgid "No previous regular expression"
18447 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18449 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18450 msgid "could not send IPC command"
18451 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18453 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18454 msgid "could not read IPC response"
18455 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18457 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18458 #, c-format
18459 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18460 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18462 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18463 #, c-format
18464 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18465 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18467 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18468 #, c-format
18469 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18470 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18472 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18473 #, c-format
18474 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18475 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18477 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18478 #, c-format
18479 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18480 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
18482 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18483 #, c-format
18484 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18485 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
18487 #: compat/terminal.c
18488 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18489 msgstr ""
18490 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
18491 "melanjutkan"
18493 #: compat/terminal.c
18494 msgid "cannot restore terminal settings"
18495 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
18497 #: config.c
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18501 "\t%s\n"
18502 "from\n"
18503 "\t%s\n"
18504 "This might be due to circular includes."
18505 msgstr ""
18506 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
18507 "\t%s\n"
18508 "dari\n"
18509 "\t%s\n"
18510 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
18512 #: config.c
18513 #, c-format
18514 msgid "could not expand include path '%s'"
18515 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
18517 #: config.c
18518 msgid "relative config includes must come from files"
18519 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
18521 #: config.c
18522 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18523 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
18525 #: config.c
18526 msgid ""
18527 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18528 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18529 msgstr ""
18530 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
18531 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18533 #: config.c
18534 #, c-format
18535 msgid "invalid config format: %s"
18536 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
18538 #: config.c
18539 #, c-format
18540 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18541 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
18543 #: config.c
18544 #, c-format
18545 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18546 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
18548 #: config.c
18549 #, c-format
18550 msgid "key does not contain a section: %s"
18551 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
18553 #: config.c
18554 #, c-format
18555 msgid "key does not contain variable name: %s"
18556 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
18558 #: config.c sequencer.c
18559 #, c-format
18560 msgid "invalid key: %s"
18561 msgstr "kunci tidak valid: %s"
18563 #: config.c
18564 #, c-format
18565 msgid "invalid key (newline): %s"
18566 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
18568 #: config.c
18569 msgid "empty config key"
18570 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
18572 #: config.c
18573 #, c-format
18574 msgid "bogus config parameter: %s"
18575 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
18577 #: config.c
18578 #, c-format
18579 msgid "bogus format in %s"
18580 msgstr "format gadungan dalam %s"
18582 #: config.c
18583 #, c-format
18584 msgid "bogus count in %s"
18585 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
18587 #: config.c
18588 #, c-format
18589 msgid "too many entries in %s"
18590 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
18592 #: config.c
18593 #, c-format
18594 msgid "missing config key %s"
18595 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
18597 #: config.c
18598 #, c-format
18599 msgid "missing config value %s"
18600 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
18602 #: config.c
18603 #, c-format
18604 msgid "bad config line %d in blob %s"
18605 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
18607 #: config.c
18608 #, c-format
18609 msgid "bad config line %d in file %s"
18610 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
18612 #: config.c
18613 #, c-format
18614 msgid "bad config line %d in standard input"
18615 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
18617 #: config.c
18618 #, c-format
18619 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18620 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
18622 #: config.c
18623 #, c-format
18624 msgid "bad config line %d in command line %s"
18625 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
18627 #: config.c
18628 #, c-format
18629 msgid "bad config line %d in %s"
18630 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
18632 #: config.c
18633 msgid "out of range"
18634 msgstr "di luar rentang"
18636 #: config.c
18637 msgid "invalid unit"
18638 msgstr "satuan tidak valid"
18640 #: config.c
18641 #, c-format
18642 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18643 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
18645 #: config.c
18646 #, c-format
18647 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18648 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
18650 #: config.c
18651 #, c-format
18652 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18653 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
18655 #: config.c
18656 #, c-format
18657 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18658 msgstr ""
18659 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
18661 #: config.c
18662 #, c-format
18663 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18664 msgstr ""
18665 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
18667 #: config.c
18668 #, c-format
18669 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18670 msgstr ""
18671 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
18673 #: config.c
18674 #, c-format
18675 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18676 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
18678 #: config.c
18679 #, c-format
18680 msgid "invalid value for variable %s"
18681 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
18683 #: config.c
18684 #, c-format
18685 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18686 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
18688 #: config.c
18689 #, c-format
18690 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18691 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
18693 #: config.c
18694 #, c-format
18695 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18696 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
18698 #: config.c
18699 #, c-format
18700 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18701 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
18703 #: config.c
18704 #, c-format
18705 msgid "abbrev length out of range: %d"
18706 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
18708 #: config.c
18709 #, c-format
18710 msgid "bad zlib compression level %d"
18711 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
18713 #: config.c
18714 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
18715 msgstr "core.commentChar seharusnya hanya satu karakter ASCII"
18717 #: config.c
18718 #, c-format
18719 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18720 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
18722 #: config.c
18723 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18724 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
18726 #: config.c
18727 #, c-format
18728 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18729 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
18731 #: config.c
18732 #, c-format
18733 msgid "malformed value for %s"
18734 msgstr "nilai rusak untuk %s"
18736 #: config.c
18737 #, c-format
18738 msgid "malformed value for %s: %s"
18739 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
18741 #: config.c
18742 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18743 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
18745 #: config.c
18746 #, c-format
18747 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18748 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
18750 #: config.c
18751 #, c-format
18752 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18753 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
18755 #: config.c
18756 #, c-format
18757 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18758 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
18760 #: config.c
18761 #, c-format
18762 msgid "failed to parse %s"
18763 msgstr "gagal menguraikan %s"
18765 #: config.c
18766 msgid "unable to parse command-line config"
18767 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
18769 #: config.c
18770 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18771 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
18773 #: config.c
18774 #, c-format
18775 msgid "Invalid %s: '%s'"
18776 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
18778 #: config.c
18779 #, c-format
18780 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18781 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
18783 #: config.c
18784 #, c-format
18785 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18786 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
18788 #: config.c
18789 #, c-format
18790 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18791 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
18793 #: config.c
18794 #, c-format
18795 msgid "invalid section name '%s'"
18796 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
18798 #: config.c
18799 #, c-format
18800 msgid "%s has multiple values"
18801 msgstr "%s punya banyak nilai"
18803 #: config.c
18804 #, c-format
18805 msgid "failed to write new configuration file %s"
18806 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
18808 #: config.c
18809 #, c-format
18810 msgid "could not lock config file %s"
18811 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
18813 #: config.c
18814 #, c-format
18815 msgid "opening %s"
18816 msgstr "membuka %s"
18818 #: config.c
18819 #, c-format
18820 msgid "invalid config file %s"
18821 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
18823 #: config.c
18824 #, c-format
18825 msgid "fstat on %s failed"
18826 msgstr "fstat pada %s gagal"
18828 #: config.c
18829 #, c-format
18830 msgid "unable to mmap '%s'%s"
18831 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
18833 #: config.c
18834 #, c-format
18835 msgid "chmod on %s failed"
18836 msgstr "chmod pada %s gagal"
18838 #: config.c
18839 #, c-format
18840 msgid "could not write config file %s"
18841 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
18843 #: config.c
18844 #, c-format
18845 msgid "could not set '%s' to '%s'"
18846 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
18848 #: config.c
18849 #, c-format
18850 msgid "invalid section name: %s"
18851 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
18853 #: config.c
18854 #, c-format
18855 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
18856 msgstr ""
18857 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
18858 "%<PRIuMAX>"
18860 #: config.c
18861 #, c-format
18862 msgid "missing value for '%s'"
18863 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
18865 #: connect.c
18866 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18867 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
18869 #: connect.c
18870 msgid ""
18871 "Could not read from remote repository.\n"
18872 "\n"
18873 "Please make sure you have the correct access rights\n"
18874 "and the repository exists."
18875 msgstr ""
18876 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
18877 "\n"
18878 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
18880 #: connect.c
18881 #, c-format
18882 msgid "server doesn't support '%s'"
18883 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
18885 #: connect.c
18886 #, c-format
18887 msgid "server doesn't support feature '%s'"
18888 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
18890 #: connect.c
18891 msgid "expected flush after capabilities"
18892 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
18894 #: connect.c
18895 #, c-format
18896 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
18897 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
18899 #: connect.c
18900 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
18901 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
18903 #: connect.c
18904 #, c-format
18905 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
18906 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
18908 #: connect.c
18909 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
18910 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
18912 #: connect.c
18913 msgid "invalid packet"
18914 msgstr "paket tidak valid"
18916 #: connect.c
18917 #, c-format
18918 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
18919 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
18921 #: connect.c
18922 #, c-format
18923 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
18924 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
18926 #: connect.c
18927 #, c-format
18928 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
18929 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
18931 #: connect.c
18932 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
18933 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
18935 #: connect.c
18936 msgid "expected response end packet after ref listing"
18937 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
18939 #: connect.c
18940 #, c-format
18941 msgid "invalid ls-refs response: %s"
18942 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
18944 #: connect.c
18945 msgid "expected flush after ref listing"
18946 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
18948 #: connect.c
18949 #, c-format
18950 msgid "protocol '%s' is not supported"
18951 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
18953 #: connect.c
18954 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
18955 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
18957 #: connect.c
18958 #, c-format
18959 msgid "Looking up %s ... "
18960 msgstr "Mencari %s ... "
18962 #: connect.c
18963 #, c-format
18964 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
18965 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
18967 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
18968 #: connect.c
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "done.\n"
18972 "Connecting to %s (port %s) ... "
18973 msgstr ""
18974 "selesai.\n"
18975 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
18977 #: connect.c
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "unable to connect to %s:\n"
18981 "%s"
18982 msgstr ""
18983 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
18984 "%s"
18986 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
18987 #: connect.c
18988 msgid "done."
18989 msgstr "selesai."
18991 #: connect.c
18992 #, c-format
18993 msgid "unable to look up %s (%s)"
18994 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
18996 #: connect.c
18997 #, c-format
18998 msgid "unknown port %s"
18999 msgstr "port tidak dikenal %s"
19001 #: connect.c
19002 #, c-format
19003 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19004 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19006 #: connect.c
19007 #, c-format
19008 msgid "strange port '%s' blocked"
19009 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19011 #: connect.c
19012 #, c-format
19013 msgid "cannot start proxy %s"
19014 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19016 #: connect.c
19017 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19018 msgstr ""
19019 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19020 "yang valid"
19022 #: connect.c
19023 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19024 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19026 #: connect.c
19027 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19028 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19030 #: connect.c
19031 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19032 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19034 #: connect.c
19035 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19036 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19038 #: connect.c
19039 #, c-format
19040 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19041 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19043 #: connect.c
19044 msgid "unable to fork"
19045 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19047 #: connected.c
19048 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19049 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19051 #: connected.c
19052 msgid "failed write to rev-list"
19053 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19055 #: connected.c
19056 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19057 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19059 #: convert.c
19060 #, c-format
19061 msgid "illegal crlf_action %d"
19062 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19064 #: convert.c
19065 #, c-format
19066 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19067 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19069 #: convert.c
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19073 "touches it"
19074 msgstr ""
19075 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19076 "menyentuhnya lain kali"
19078 #: convert.c
19079 #, c-format
19080 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19081 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19083 #: convert.c
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19087 "touches it"
19088 msgstr ""
19089 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19090 "menyentuhnya lain kali"
19092 #: convert.c
19093 #, c-format
19094 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19095 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19097 #: convert.c
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19101 "working-tree-encoding."
19102 msgstr ""
19103 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19104 "pengkodean pohon kerja."
19106 #: convert.c
19107 #, c-format
19108 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19109 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19111 #: convert.c
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19115 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19116 msgstr ""
19117 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19118 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19120 #: convert.c
19121 #, c-format
19122 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19123 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19125 #: convert.c
19126 #, c-format
19127 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19128 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19130 #: convert.c
19131 #, c-format
19132 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19133 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19135 #: convert.c
19136 #, c-format
19137 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19138 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19140 #: convert.c
19141 #, c-format
19142 msgid "external filter '%s' failed %d"
19143 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19145 #: convert.c
19146 #, c-format
19147 msgid "read from external filter '%s' failed"
19148 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19150 #: convert.c
19151 #, c-format
19152 msgid "external filter '%s' failed"
19153 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19155 #: convert.c
19156 msgid "unexpected filter type"
19157 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19159 #: convert.c
19160 msgid "path name too long for external filter"
19161 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19163 #: convert.c
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19167 "been filtered"
19168 msgstr ""
19169 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19170 "sudah disaring"
19172 #: convert.c
19173 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19174 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19176 #: convert.c
19177 #, c-format
19178 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19179 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19181 #: convert.c
19182 #, c-format
19183 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19184 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19186 #: credential.c
19187 #, c-format
19188 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19189 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19191 #: credential.c
19192 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19193 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19195 #: credential.c
19196 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19197 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19199 #: credential.c
19200 #, c-format
19201 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19202 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19204 #: credential.c
19205 #, c-format
19206 msgid "url has no scheme: %s"
19207 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19209 #: credential.c
19210 #, c-format
19211 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19212 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19214 #: date.c
19215 msgid "in the future"
19216 msgstr "di masa depan"
19218 #: date.c
19219 #, c-format
19220 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19221 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19222 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19223 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19225 #: date.c
19226 #, c-format
19227 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19228 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19229 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19230 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19232 #: date.c
19233 #, c-format
19234 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19235 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19236 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19237 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19239 #: date.c
19240 #, c-format
19241 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19242 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19243 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19244 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19246 #: date.c
19247 #, c-format
19248 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19249 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19251 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19253 #: date.c
19254 #, c-format
19255 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19256 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19257 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19258 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19260 #: date.c
19261 #, c-format
19262 msgid "%<PRIuMAX> year"
19263 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19264 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19265 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19267 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19268 #: date.c
19269 #, c-format
19270 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19271 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19272 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19273 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19275 #: date.c
19276 #, c-format
19277 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19278 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19279 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19280 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19282 #: delta-islands.c
19283 msgid "Propagating island marks"
19284 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19286 #: delta-islands.c
19287 #, c-format
19288 msgid "bad tree object %s"
19289 msgstr "objek pohon jelek %s"
19291 #: delta-islands.c
19292 #, c-format
19293 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19294 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19296 #: delta-islands.c
19297 #, c-format
19298 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19299 msgstr ""
19300 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19302 #: delta-islands.c
19303 #, c-format
19304 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19305 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19307 #: diagnose.c
19308 #, c-format
19309 msgid "invalid --%s value '%s'"
19310 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19312 #: diagnose.c
19313 #, c-format
19314 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19315 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19317 #: diagnose.c dir.c
19318 #, c-format
19319 msgid "could not open directory '%s'"
19320 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19322 #: diagnose.c
19323 #, c-format
19324 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19325 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19327 #: diagnose.c
19328 msgid "could not duplicate stdout"
19329 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19331 #: diagnose.c
19332 #, c-format
19333 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19334 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19336 #: diagnose.c
19337 msgid "failed to write archive"
19338 msgstr "gagal menulis arsip"
19340 #: diff-lib.c
19341 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19342 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19344 #: diff-lib.c
19345 msgid "--merge-base only works with commits"
19346 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan komit"
19348 #: diff-lib.c
19349 msgid "unable to get HEAD"
19350 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19352 #: diff-lib.c
19353 msgid "no merge base found"
19354 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19356 #: diff-lib.c
19357 msgid "multiple merge bases found"
19358 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19360 #: diff-no-index.c
19361 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19362 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19364 #: diff-no-index.c
19365 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19366 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19368 #: diff-no-index.c
19369 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19370 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19372 #: diff-no-index.c
19373 msgid ""
19374 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19375 "tree"
19376 msgstr ""
19377 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19378 "jalur di luar pohon kerja"
19380 #: diff.c
19381 #, c-format
19382 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19383 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19385 #: diff.c
19386 #, c-format
19387 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19388 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19390 #: diff.c
19391 msgid ""
19392 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19393 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19394 msgstr ""
19395 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19396 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19398 #: diff.c
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19402 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19403 msgstr ""
19404 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19405 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19406 "change'"
19408 #: diff.c
19409 msgid ""
19410 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19411 "whitespace modes"
19412 msgstr ""
19413 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19414 "spasi yang lainnya"
19416 #: diff.c
19417 #, c-format
19418 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19419 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19421 #: diff.c
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19425 "%s"
19426 msgstr ""
19427 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19428 "%s"
19430 #: diff.c
19431 #, c-format
19432 msgid "external diff died, stopping at %s"
19433 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19435 #: diff.c
19436 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19437 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19439 #: diff.c
19440 #, c-format
19441 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19442 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19444 #: diff.c parse-options.c
19445 #, c-format
19446 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19447 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19449 #: diff.c
19450 #, c-format
19451 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19452 msgstr ""
19453 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19455 #: diff.c
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19459 msgstr ""
19460 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19461 "dan '%s'"
19463 #: diff.c
19464 #, c-format
19465 msgid "invalid --stat value: %s"
19466 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19468 #: diff.c parse-options.c
19469 #, c-format
19470 msgid "%s expects a numerical value"
19471 msgstr "%s berharap nilai numerik"
19473 #: diff.c
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19477 "%s"
19478 msgstr ""
19479 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
19480 "%s"
19482 #: diff.c
19483 #, c-format
19484 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19485 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
19487 #: diff.c
19488 #, c-format
19489 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19490 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
19492 #: diff.c
19493 #, c-format
19494 msgid "unable to resolve '%s'"
19495 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
19497 #: diff.c
19498 #, c-format
19499 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19500 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
19502 #: diff.c
19503 #, c-format
19504 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19505 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
19507 #: diff.c
19508 #, c-format
19509 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19510 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
19512 #: diff.c
19513 #, c-format
19514 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19515 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
19517 #: diff.c
19518 msgid ""
19519 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
19520 "\"histogram\""
19521 msgstr ""
19522 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
19523 "\"histogram\""
19525 #: diff.c
19526 #, c-format
19527 msgid "invalid argument to %s"
19528 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
19530 #: diff.c
19531 #, c-format
19532 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19533 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
19535 #: diff.c
19536 #, c-format
19537 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19538 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
19540 #: diff.c
19541 #, c-format
19542 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19543 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
19545 #: diff.c
19546 msgid "Diff output format options"
19547 msgstr "Opsi format keluaran diff"
19549 #: diff.c
19550 msgid "generate patch"
19551 msgstr "buat tambalan"
19553 #: diff.c
19554 msgid "<n>"
19555 msgstr "<n>"
19557 #: diff.c
19558 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19559 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
19561 #: diff.c
19562 msgid "generate the diff in raw format"
19563 msgstr "buat diff dalam format mentah"
19565 #: diff.c
19566 msgid "synonym for '-p --raw'"
19567 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
19569 #: diff.c
19570 msgid "synonym for '-p --stat'"
19571 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
19573 #: diff.c
19574 msgid "machine friendly --stat"
19575 msgstr "--stat yang ramah mesin"
19577 #: diff.c
19578 msgid "output only the last line of --stat"
19579 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
19581 #: diff.c
19582 msgid "<param1,param2>..."
19583 msgstr "<parameter 1,parameter 2>..."
19585 #: diff.c
19586 msgid ""
19587 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19588 msgstr ""
19589 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
19591 #: diff.c
19592 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19593 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
19595 #: diff.c
19596 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
19597 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,param1,param2..."
19599 #: diff.c
19600 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19601 msgstr ""
19602 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
19604 #: diff.c
19605 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19606 msgstr ""
19607 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
19609 #: diff.c
19610 msgid "show only names of changed files"
19611 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
19613 #: diff.c
19614 msgid "show only names and status of changed files"
19615 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
19617 #: diff.c
19618 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19619 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
19621 #: diff.c
19622 msgid "generate diffstat"
19623 msgstr "buat diffstat"
19625 #: diff.c
19626 msgid "<width>"
19627 msgstr "<lebar>"
19629 #: diff.c
19630 msgid "generate diffstat with a given width"
19631 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
19633 #: diff.c
19634 msgid "generate diffstat with a given name width"
19635 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
19637 #: diff.c
19638 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19639 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
19641 #: diff.c
19642 msgid "<count>"
19643 msgstr "<hitungan>"
19645 #: diff.c
19646 msgid "generate diffstat with limited lines"
19647 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
19649 #: diff.c
19650 msgid "generate compact summary in diffstat"
19651 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
19653 #: diff.c
19654 msgid "output a binary diff that can be applied"
19655 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
19657 #: diff.c
19658 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19659 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
19661 #: diff.c
19662 msgid "show colored diff"
19663 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
19665 #: diff.c
19666 msgid "<kind>"
19667 msgstr "<tipe>"
19669 #: diff.c
19670 msgid ""
19671 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19672 "diff"
19673 msgstr ""
19674 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
19676 #: diff.c
19677 msgid ""
19678 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19679 "--numstat"
19680 msgstr ""
19681 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
19682 "pada --raw atau --numstat"
19684 #: diff.c
19685 msgid "<prefix>"
19686 msgstr "<prefiks>"
19688 #: diff.c
19689 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19690 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
19692 #: diff.c
19693 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19694 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
19696 #: diff.c
19697 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19698 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
19700 #: diff.c
19701 msgid "do not show any source or destination prefix"
19702 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
19704 #: diff.c
19705 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19706 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
19708 #: diff.c
19709 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19710 msgstr ""
19711 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
19713 #: diff.c
19714 msgid "<char>"
19715 msgstr "<karakter>"
19717 #: diff.c
19718 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19719 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
19721 #: diff.c
19722 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19723 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
19725 #: diff.c
19726 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19727 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
19729 #: diff.c
19730 msgid "Diff rename options"
19731 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
19733 #: diff.c
19734 msgid "<n>[/<m>]"
19735 msgstr "<n>[/<m>]"
19737 #: diff.c
19738 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19739 msgstr ""
19740 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
19741 "pembuatan"
19743 #: diff.c
19744 msgid "detect renames"
19745 msgstr "deteksi penamaan ulang"
19747 #: diff.c
19748 msgid "omit the preimage for deletes"
19749 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
19751 #: diff.c
19752 msgid "detect copies"
19753 msgstr "deteksi penyalinan"
19755 #: diff.c
19756 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19757 msgstr ""
19758 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
19760 #: diff.c
19761 msgid "disable rename detection"
19762 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
19764 #: diff.c
19765 msgid "use empty blobs as rename source"
19766 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
19768 #: diff.c
19769 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19770 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
19772 #: diff.c
19773 msgid ""
19774 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19775 "given limit"
19776 msgstr ""
19777 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
19778 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
19780 #: diff.c
19781 msgid "Diff algorithm options"
19782 msgstr "Opsi algoritma diff"
19784 #: diff.c
19785 msgid "produce the smallest possible diff"
19786 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
19788 #: diff.c
19789 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19790 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
19792 #: diff.c
19793 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19794 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
19796 #: diff.c
19797 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19798 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
19800 #: diff.c
19801 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19802 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
19804 #: diff.c
19805 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19806 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
19808 #: diff.c
19809 msgid "<regex>"
19810 msgstr "<regex>"
19812 #: diff.c
19813 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19814 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
19816 #: diff.c
19817 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19818 msgstr ""
19819 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
19821 #: diff.c
19822 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19823 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
19825 #: diff.c
19826 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19827 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
19829 #: diff.c
19830 msgid "<algorithm>"
19831 msgstr "<algoritma>"
19833 #: diff.c
19834 msgid "choose a diff algorithm"
19835 msgstr "pilih algoritma diff"
19837 #: diff.c
19838 msgid "<text>"
19839 msgstr "<teks>"
19841 #: diff.c
19842 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19843 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
19845 #: diff.c
19846 msgid "<mode>"
19847 msgstr "<mode>"
19849 #: diff.c
19850 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19851 msgstr ""
19852 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
19854 #: diff.c
19855 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19856 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
19858 #: diff.c
19859 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19860 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19862 #: diff.c
19863 msgid "moved lines of code are colored differently"
19864 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
19866 #: diff.c
19867 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19868 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
19870 #: diff.c
19871 msgid "Other diff options"
19872 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
19874 #: diff.c
19875 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19876 msgstr ""
19877 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
19878 "perlihatkan jalur relatif"
19880 #: diff.c
19881 msgid "treat all files as text"
19882 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
19884 #: diff.c
19885 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19886 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
19888 #: diff.c
19889 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19890 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
19892 #: diff.c
19893 msgid "disable all output of the program"
19894 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
19896 #: diff.c
19897 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19898 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
19900 #: diff.c
19901 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19902 msgstr ""
19903 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
19905 #: diff.c
19906 msgid "<when>"
19907 msgstr "<kapan>"
19909 #: diff.c
19910 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19911 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
19913 #: diff.c
19914 msgid "<format>"
19915 msgstr "<format>"
19917 #: diff.c
19918 msgid "specify how differences in submodules are shown"
19919 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
19921 #: diff.c
19922 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
19923 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
19925 #: diff.c
19926 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
19927 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
19929 #: diff.c
19930 msgid "<string>"
19931 msgstr "<untai>"
19933 #: diff.c
19934 msgid ""
19935 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19936 "string"
19937 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
19939 #: diff.c
19940 msgid ""
19941 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19942 "regex"
19943 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
19945 #: diff.c
19946 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
19947 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
19949 #: diff.c
19950 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
19951 msgstr ""
19952 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
19954 #: diff.c
19955 msgid "control the order in which files appear in the output"
19956 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
19958 #: diff.c
19959 msgid "<path>"
19960 msgstr "<jalur>"
19962 #: diff.c
19963 msgid "show the change in the specified path first"
19964 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
19966 #: diff.c
19967 msgid "skip the output to the specified path"
19968 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
19970 #: diff.c
19971 msgid "<object-id>"
19972 msgstr "<id objek>"
19974 #: diff.c
19975 msgid ""
19976 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
19977 "object"
19978 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
19980 #: diff.c
19981 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19982 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
19984 #: diff.c
19985 msgid "select files by diff type"
19986 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
19988 #: diff.c
19989 msgid "<file>"
19990 msgstr "<berkas>"
19992 #: diff.c
19993 msgid "output to a specific file"
19994 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
19996 #: diff.c
19997 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
19998 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20000 #: diff.c
20001 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20002 msgstr ""
20003 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20005 #: diff.c
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20009 msgstr ""
20010 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20011 "perintah."
20013 #: diffcore-order.c
20014 #, c-format
20015 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20016 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20018 #: diffcore-rename.c
20019 msgid "Performing inexact rename detection"
20020 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20022 #: diffcore-rotate.c
20023 #, c-format
20024 msgid "No such path '%s' in the diff"
20025 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20027 #: dir.c
20028 #, c-format
20029 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20030 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20032 #: dir.c
20033 #, c-format
20034 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20035 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20037 #: dir.c
20038 #, c-format
20039 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20040 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20042 #: dir.c
20043 #, c-format
20044 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20045 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20047 #: dir.c
20048 msgid "disabling cone pattern matching"
20049 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20051 #: dir.c
20052 #, c-format
20053 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20054 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20056 #: dir.c
20057 msgid "failed to get kernel name and information"
20058 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20060 #: dir.c
20061 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20062 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20064 #: dir.c
20065 msgid ""
20066 "No directory name could be guessed.\n"
20067 "Please specify a directory on the command line"
20068 msgstr ""
20069 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20070 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20072 #: dir.c
20073 #, c-format
20074 msgid "index file corrupt in repo %s"
20075 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20077 #: dir.c
20078 #, c-format
20079 msgid "could not create directories for %s"
20080 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20082 #: dir.c
20083 #, c-format
20084 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20085 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20087 #: editor.c
20088 #, c-format
20089 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20090 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20092 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20093 #, c-format
20094 msgid "could not write to '%s'"
20095 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20097 #: editor.c
20098 #, c-format
20099 msgid "could not edit '%s'"
20100 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20102 #: entry.c
20103 msgid "Filtering content"
20104 msgstr "Menyaring isi"
20106 #: entry.c
20107 #, c-format
20108 msgid "could not stat file '%s'"
20109 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20111 #: environment.c
20112 #, c-format
20113 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20114 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20116 #: exec-cmd.c
20117 #, c-format
20118 msgid "too many args to run %s"
20119 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20121 #: fetch-pack.c
20122 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20123 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20125 #: fetch-pack.c
20126 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20127 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20129 #: fetch-pack.c
20130 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20131 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20133 #: fetch-pack.c
20134 #, c-format
20135 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20136 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20138 #: fetch-pack.c
20139 msgid "unable to write to remote"
20140 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20142 #: fetch-pack.c
20143 msgid "Server supports filter"
20144 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20146 #: fetch-pack.c
20147 #, c-format
20148 msgid "invalid shallow line: %s"
20149 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20151 #: fetch-pack.c
20152 #, c-format
20153 msgid "invalid unshallow line: %s"
20154 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20156 #: fetch-pack.c
20157 #, c-format
20158 msgid "object not found: %s"
20159 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20161 #: fetch-pack.c
20162 #, c-format
20163 msgid "error in object: %s"
20164 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20166 #: fetch-pack.c
20167 #, c-format
20168 msgid "no shallow found: %s"
20169 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20171 #: fetch-pack.c
20172 #, c-format
20173 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20174 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20176 #: fetch-pack.c
20177 #, c-format
20178 msgid "got %s %d %s"
20179 msgstr "dapat %s %d %s"
20181 #: fetch-pack.c
20182 #, c-format
20183 msgid "invalid commit %s"
20184 msgstr "komit tidak valid %s"
20186 #: fetch-pack.c
20187 msgid "giving up"
20188 msgstr "menyerah"
20190 #: fetch-pack.c progress.h
20191 msgid "done"
20192 msgstr "selesai"
20194 #: fetch-pack.c
20195 #, c-format
20196 msgid "got %s (%d) %s"
20197 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20199 #: fetch-pack.c
20200 #, c-format
20201 msgid "Marking %s as complete"
20202 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20204 #: fetch-pack.c
20205 #, c-format
20206 msgid "already have %s (%s)"
20207 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20209 #: fetch-pack.c
20210 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20211 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20213 #: fetch-pack.c
20214 msgid "protocol error: bad pack header"
20215 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20217 #: fetch-pack.c
20218 #, c-format
20219 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20220 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20222 #: fetch-pack.c
20223 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20224 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20226 #: fetch-pack.c
20227 #, c-format
20228 msgid "%s failed"
20229 msgstr "%s gagal"
20231 #: fetch-pack.c
20232 msgid "error in sideband demultiplexer"
20233 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20235 #: fetch-pack.c
20236 #, c-format
20237 msgid "Server version is %.*s"
20238 msgstr "Versi peladen %.*s"
20240 #: fetch-pack.c
20241 #, c-format
20242 msgid "Server supports %s"
20243 msgstr "Peladen mendukung %s"
20245 #: fetch-pack.c
20246 msgid "Server does not support shallow clients"
20247 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20249 #: fetch-pack.c
20250 msgid "Server does not support --shallow-since"
20251 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20253 #: fetch-pack.c
20254 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20255 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20257 #: fetch-pack.c
20258 msgid "Server does not support --deepen"
20259 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20261 #: fetch-pack.c
20262 msgid "Server does not support this repository's object format"
20263 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20265 #: fetch-pack.c
20266 msgid "no common commits"
20267 msgstr "tidak ada komit umum"
20269 #: fetch-pack.c
20270 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20271 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20273 #: fetch-pack.c
20274 #, c-format
20275 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20276 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20278 #: fetch-pack.c
20279 #, c-format
20280 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20281 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20283 #: fetch-pack.c
20284 msgid "Server does not support shallow requests"
20285 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20287 #: fetch-pack.c
20288 msgid "unable to write request to remote"
20289 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20291 #: fetch-pack.c
20292 #, c-format
20293 msgid "expected '%s', received '%s'"
20294 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20296 #: fetch-pack.c
20297 #, c-format
20298 msgid "expected '%s'"
20299 msgstr "'%s' diharapkan"
20301 #: fetch-pack.c
20302 #, c-format
20303 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20304 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20306 #: fetch-pack.c
20307 #, c-format
20308 msgid "error processing acks: %d"
20309 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20311 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20312 #. keyword.
20314 #: fetch-pack.c
20315 #, c-format
20316 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20317 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20319 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20320 #. keyword.
20322 #: fetch-pack.c
20323 #, c-format
20324 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20325 msgstr ""
20326 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20328 #: fetch-pack.c
20329 #, c-format
20330 msgid "error processing shallow info: %d"
20331 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20333 #: fetch-pack.c
20334 #, c-format
20335 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20336 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20338 #: fetch-pack.c
20339 #, c-format
20340 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20341 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20343 #: fetch-pack.c
20344 #, c-format
20345 msgid "error processing wanted refs: %d"
20346 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20348 #: fetch-pack.c
20349 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20350 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20352 #: fetch-pack.c
20353 msgid "no matching remote head"
20354 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20356 #: fetch-pack.c
20357 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20358 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20360 #: fetch-pack.c
20361 #, c-format
20362 msgid "no such remote ref %s"
20363 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20365 #: fetch-pack.c
20366 #, c-format
20367 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20368 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20370 #: fsmonitor-ipc.c
20371 #, c-format
20372 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20373 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20375 #: fsmonitor-ipc.c
20376 #, c-format
20377 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20378 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20380 #: fsmonitor-ipc.c
20381 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20382 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20384 #: fsmonitor-ipc.c
20385 #, c-format
20386 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20387 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20389 #: fsmonitor-settings.c
20390 #, c-format
20391 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20392 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20394 #: fsmonitor-settings.c
20395 #, c-format
20396 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20397 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20399 #: fsmonitor-settings.c
20400 #, c-format
20401 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20402 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20404 #: fsmonitor-settings.c
20405 #, c-format
20406 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20407 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20409 #: fsmonitor-settings.c
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20413 "sockets support"
20414 msgstr ""
20415 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20416 "dukungan soket Unix"
20418 #: git.c
20419 msgid ""
20420 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20421 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20422 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20423 "bare]\n"
20424 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20425 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20426 msgstr ""
20427 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20428 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20429 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20430 "bare]\n"
20431 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20432 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20433 "           <perintah> [<argumen>]"
20435 #: git.c
20436 msgid ""
20437 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20438 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20439 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20440 "See 'git help git' for an overview of the system."
20441 msgstr ""
20442 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20443 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20444 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20445 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20447 #: git.c help.c
20448 #, c-format
20449 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20450 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20452 #: git.c
20453 #, c-format
20454 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20455 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20457 #: git.c
20458 #, c-format
20459 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20460 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20462 #: git.c
20463 #, c-format
20464 msgid "-c expects a configuration string\n"
20465 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20467 #: git.c
20468 #, c-format
20469 msgid "no config key given for --config-env\n"
20470 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20472 #: git.c
20473 #, c-format
20474 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20475 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20477 #: git.c
20478 #, c-format
20479 msgid "unknown option: %s\n"
20480 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20482 #: git.c
20483 #, c-format
20484 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20485 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
20487 #: git.c
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20491 "You can use '!git' in the alias to do this"
20492 msgstr ""
20493 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
20494 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
20496 #: git.c
20497 #, c-format
20498 msgid "empty alias for %s"
20499 msgstr "alias kosong untuk %s"
20501 #: git.c
20502 #, c-format
20503 msgid "recursive alias: %s"
20504 msgstr "alias rekursif: %s"
20506 #: git.c
20507 msgid "write failure on standard output"
20508 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
20510 #: git.c
20511 msgid "unknown write failure on standard output"
20512 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
20514 #: git.c
20515 msgid "close failed on standard output"
20516 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
20518 #: git.c
20519 #, c-format
20520 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20521 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
20523 #: git.c
20524 #, c-format
20525 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20526 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
20528 #: git.c
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "usage: %s\n"
20532 "\n"
20533 msgstr ""
20534 "penggunaan: %s\n"
20535 "\n"
20537 #: git.c
20538 #, c-format
20539 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20540 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
20542 #: git.c
20543 #, c-format
20544 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20545 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
20547 #: gpg-interface.c
20548 msgid "could not create temporary file"
20549 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
20551 #: gpg-interface.c
20552 #, c-format
20553 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20554 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
20556 #: gpg-interface.c
20557 msgid ""
20558 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20559 "signature verification"
20560 msgstr ""
20561 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
20562 "tandatangan ssh"
20564 #: gpg-interface.c
20565 msgid ""
20566 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20567 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20568 msgstr ""
20569 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
20570 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
20572 #: gpg-interface.c
20573 #, c-format
20574 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20575 msgstr ""
20576 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
20578 #: gpg-interface.c
20579 #, c-format
20580 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20581 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
20583 #: gpg-interface.c
20584 #, c-format
20585 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20586 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
20588 #: gpg-interface.c
20589 msgid ""
20590 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20591 msgstr ""
20592 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
20594 #: gpg-interface.c
20595 #, c-format
20596 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20597 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
20599 #: gpg-interface.c
20600 #, c-format
20601 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20602 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
20604 #: gpg-interface.c
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "gpg failed to sign the data:\n"
20608 "%s"
20609 msgstr ""
20610 "gpg gagal menandatangani data:\n"
20611 "%s"
20613 #: gpg-interface.c
20614 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20615 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
20617 #: gpg-interface.c
20618 #, c-format
20619 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20620 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20622 #: gpg-interface.c
20623 #, c-format
20624 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20625 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20627 #: gpg-interface.c
20628 msgid ""
20629 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20630 "8.2p1+)"
20631 msgstr ""
20632 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
20633 "openssh  versi 8.2p1+)"
20635 #: gpg-interface.c
20636 #, c-format
20637 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20638 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
20640 #: graph.c
20641 #, c-format
20642 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20643 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
20645 #: grep.c
20646 msgid ""
20647 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20648 "with -P under PCRE v2"
20649 msgstr ""
20650 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
20651 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
20653 #: grep.c
20654 #, c-format
20655 msgid "'%s': unable to read %s"
20656 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
20658 #: grep.c
20659 #, c-format
20660 msgid "'%s': short read"
20661 msgstr "'%s': baca pendek"
20663 #: help.c
20664 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20665 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
20667 #: help.c
20668 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20669 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
20671 #: help.c
20672 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20673 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
20675 #: help.c
20676 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20677 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
20679 #: help.c
20680 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20681 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
20683 #: help.c
20684 msgid "Main Porcelain Commands"
20685 msgstr "Perintah Porselen Utama"
20687 #: help.c
20688 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20689 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
20691 #: help.c
20692 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20693 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
20695 #: help.c
20696 msgid "Interacting with Others"
20697 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
20699 #: help.c
20700 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20701 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
20703 #: help.c
20704 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20705 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
20707 #: help.c
20708 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20709 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
20711 #: help.c
20712 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20713 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
20715 #: help.c
20716 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20717 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
20719 #: help.c
20720 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20721 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
20723 #: help.c
20724 #, c-format
20725 msgid "available git commands in '%s'"
20726 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
20728 #: help.c
20729 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20730 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
20732 #: help.c
20733 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20734 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
20736 #: help.c
20737 msgid "The Git concept guides are:"
20738 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
20740 #: help.c
20741 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20742 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
20744 #: help.c
20745 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20746 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
20748 #: help.c
20749 msgid "External commands"
20750 msgstr "Perintah eksternal"
20752 #: help.c
20753 msgid "Command aliases"
20754 msgstr "Alias perintah"
20756 #: help.c
20757 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20758 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
20760 #: help.c
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20764 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20765 msgstr ""
20766 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
20767 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
20769 #: help.c
20770 #, c-format
20771 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20772 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
20774 #: help.c
20775 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20776 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
20778 #: help.c
20779 #, c-format
20780 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20781 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
20783 #: help.c
20784 #, c-format
20785 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20786 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
20788 #: help.c
20789 #, c-format
20790 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20791 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
20793 #: help.c
20794 #, c-format
20795 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20796 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
20798 #: help.c
20799 msgid ""
20800 "\n"
20801 "The most similar command is"
20802 msgid_plural ""
20803 "\n"
20804 "The most similar commands are"
20805 msgstr[0] ""
20806 "\n"
20807 "Perintah paling mirip adalah"
20808 msgstr[1] ""
20809 "\n"
20810 "Perintah paling mirip adalah"
20812 #: help.c
20813 msgid "git version [--build-options]"
20814 msgstr "git version [--build-options]"
20816 #: help.c
20817 #, c-format
20818 msgid "%s: %s - %s"
20819 msgstr "%s: %s - %s"
20821 #: help.c
20822 msgid ""
20823 "\n"
20824 "Did you mean this?"
20825 msgid_plural ""
20826 "\n"
20827 "Did you mean one of these?"
20828 msgstr[0] ""
20829 "\n"
20830 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
20831 msgstr[1] ""
20832 "\n"
20833 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
20835 #: hook.c
20836 #, c-format
20837 msgid ""
20838 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20839 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20840 msgstr ""
20841 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
20842 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
20843 "ignoredHook false`."
20845 #: http-fetch.c
20846 #, c-format
20847 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20848 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
20850 #: http-fetch.c
20851 msgid "not a git repository"
20852 msgstr "bukan sebuah repositori git"
20854 #: http.c
20855 #, c-format
20856 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20857 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
20859 #: http.c
20860 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20861 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
20863 #: http.c
20864 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20865 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
20867 #: http.c
20868 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20869 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
20871 #: http.c
20872 #, c-format
20873 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20874 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
20876 #: http.c
20877 #, c-format
20878 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20879 msgstr ""
20880 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
20881 "punggung SSL"
20883 #: http.c
20884 #, c-format
20885 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20886 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
20888 #: http.c
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "unable to update url base from redirection:\n"
20892 "  asked for: %s\n"
20893 "   redirect: %s"
20894 msgstr ""
20895 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
20896 "     diminta: %s\n"
20897 "  pengalihan: %s"
20899 #: ident.c
20900 msgid "Author identity unknown\n"
20901 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
20903 #: ident.c
20904 msgid "Committer identity unknown\n"
20905 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
20907 #: ident.c
20908 msgid ""
20909 "\n"
20910 "*** Please tell me who you are.\n"
20911 "\n"
20912 "Run\n"
20913 "\n"
20914 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
20915 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20916 "\n"
20917 "to set your account's default identity.\n"
20918 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
20919 "\n"
20920 msgstr ""
20921 "\n"
20922 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
20923 "\n"
20924 "Jalankan\n"
20925 "\n"
20926 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
20927 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
20928 "\n"
20929 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
20930 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
20931 "\n"
20933 #: ident.c
20934 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
20935 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
20937 #: ident.c
20938 #, c-format
20939 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
20940 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
20942 #: ident.c
20943 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
20944 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
20946 #: ident.c
20947 #, c-format
20948 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
20949 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
20951 #: ident.c
20952 #, c-format
20953 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
20954 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
20956 #: ident.c
20957 #, c-format
20958 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
20959 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
20961 #: list-objects-filter-options.c
20962 msgid "expected 'tree:<depth>'"
20963 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
20965 #: list-objects-filter-options.c
20966 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
20967 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
20969 #: list-objects-filter-options.c
20970 #, c-format
20971 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
20972 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
20974 #: list-objects-filter-options.c
20975 #, c-format
20976 msgid "invalid filter-spec '%s'"
20977 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
20979 #: list-objects-filter-options.c
20980 #, c-format
20981 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
20982 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
20984 #: list-objects-filter-options.c
20985 msgid "expected something after combine:"
20986 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
20988 #: list-objects-filter-options.c
20989 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
20990 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
20992 #: list-objects-filter-options.c
20993 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
20994 msgstr ""
20995 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
20997 #: list-objects-filter-options.h
20998 msgid "args"
20999 msgstr "argumen"
21001 #: list-objects-filter-options.h
21002 msgid "object filtering"
21003 msgstr "penyaringan objek"
21005 #: list-objects-filter.c
21006 #, c-format
21007 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21008 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21010 #: list-objects-filter.c
21011 #, c-format
21012 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21013 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21015 #: list-objects.c
21016 #, c-format
21017 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21018 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21020 #: list-objects.c
21021 #, c-format
21022 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21023 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21025 #: list-objects.c
21026 #, c-format
21027 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21028 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21030 #: lockfile.c
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21034 "\n"
21035 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21036 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21037 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21038 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21039 "remove the file manually to continue."
21040 msgstr ""
21041 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21042 "\n"
21043 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21044 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21045 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21046 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21048 #: lockfile.c
21049 #, c-format
21050 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21051 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21053 #: ls-refs.c
21054 #, c-format
21055 msgid "unexpected line: '%s'"
21056 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21058 #: ls-refs.c
21059 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21060 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21062 #: mailinfo.c
21063 msgid "quoted CRLF detected"
21064 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21066 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21067 #, c-format
21068 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21069 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21071 #: merge-ort.c
21072 #, c-format
21073 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21074 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21076 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21077 #, c-format
21078 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21079 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21081 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21082 #, c-format
21083 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21084 msgstr ""
21085 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21087 #: merge-ort.c
21088 #, c-format
21089 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21090 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21092 #: merge-ort.c
21093 #, c-format
21094 msgid "Failed to merge submodule %s"
21095 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21097 #: merge-ort.c
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21101 msgstr ""
21102 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21103 "penggabungan: %s"
21105 #: merge-ort.c
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21109 "%s"
21110 msgstr ""
21111 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21112 "mungkin:\n"
21113 "%s"
21115 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21116 msgid "Failed to execute internal merge"
21117 msgstr "Gagal menjalankan penggabungan internal"
21119 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21120 #, c-format
21121 msgid "Unable to add %s to database"
21122 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21124 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21125 #, c-format
21126 msgid "Auto-merging %s"
21127 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21129 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21133 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21134 msgstr ""
21135 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21136 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21138 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21139 #, c-format
21140 msgid ""
21141 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21142 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21143 msgstr ""
21144 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21145 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21146 "jalur tersebut di sana: %s"
21148 #: merge-ort.c
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21152 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21153 "majority of the files."
21154 msgstr ""
21155 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21156 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21157 "mendapatkan mayoritas berkas."
21159 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21163 "renamed."
21164 msgstr ""
21165 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21166 "nya sendiri dinamai ulang."
21168 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21172 "moving it to %s."
21173 msgstr ""
21174 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21175 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21177 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21178 #, c-format
21179 msgid ""
21180 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21181 "%s; moving it to %s."
21182 msgstr ""
21183 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21184 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21186 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21190 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21191 msgstr ""
21192 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21193 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21195 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21196 #, c-format
21197 msgid ""
21198 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21199 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21200 msgstr ""
21201 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21202 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21204 #: merge-ort.c
21205 #, c-format
21206 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21207 msgstr ""
21208 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21209 "%s di %s."
21211 #: merge-ort.c
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21215 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21216 "markers."
21217 msgstr ""
21218 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21219 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21220 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21222 #: merge-ort.c
21223 #, c-format
21224 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21225 msgstr ""
21226 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21227 "dihapus di %s."
21229 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21230 #, c-format
21231 msgid "cannot read object %s"
21232 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
21234 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21235 #, c-format
21236 msgid "object %s is not a blob"
21237 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
21239 #: merge-ort.c
21240 #, c-format
21241 msgid ""
21242 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21243 "%s instead."
21244 msgstr ""
21245 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21246 "sebagai gantinya."
21248 #: merge-ort.c
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21252 "of them so each can be recorded somewhere."
21253 msgstr ""
21254 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21255 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21257 #: merge-ort.c
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21261 "of them so each can be recorded somewhere."
21262 msgstr ""
21263 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21264 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21266 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21267 msgid "content"
21268 msgstr "konten"
21270 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21271 msgid "add/add"
21272 msgstr "penambahan/penambahan"
21274 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21275 msgid "submodule"
21276 msgstr "submodul"
21278 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21279 #, c-format
21280 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21281 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21283 #: merge-ort.c
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21287 "of %s left in tree."
21288 msgstr ""
21289 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21290 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21292 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21293 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21294 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21295 #. commit that needs to be merged.  For example:
21296 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21298 #: merge-ort.c
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21302 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21303 msgstr ""
21304 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21305 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21306 "perubahan    tersebut\n"
21308 #: merge-ort.c
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21312 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21313 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21314 "%s - come back to superproject and run:\n"
21315 "\n"
21316 "      git add %s\n"
21317 "\n"
21318 "   to record the above merge or update\n"
21319 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21320 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21321 msgstr ""
21322 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21323 "sepele.\n"
21324 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21325 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21326 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21327 "\n"
21328 "      git add %s\n"
21329 "\n"
21330 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21331 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21332 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21334 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21335 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21337 #: merge-ort.c
21338 #, c-format
21339 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21340 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21342 #: merge-recursive.c
21343 msgid "(bad commit)\n"
21344 msgstr "(komit jelek)\n"
21346 #: merge-recursive.c
21347 #, c-format
21348 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21349 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21351 #: merge-recursive.c
21352 #, c-format
21353 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21354 msgstr ""
21355 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21357 #: merge-recursive.c
21358 #, c-format
21359 msgid "failed to create path '%s'%s"
21360 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21362 #: merge-recursive.c
21363 #, c-format
21364 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21365 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21367 #: merge-recursive.c
21368 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21369 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21371 #: merge-recursive.c
21372 #, c-format
21373 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21374 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21376 #: merge-recursive.c
21377 #, c-format
21378 msgid "blob expected for %s '%s'"
21379 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21381 #: merge-recursive.c
21382 #, c-format
21383 msgid "failed to open '%s': %s"
21384 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21386 #: merge-recursive.c
21387 #, c-format
21388 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21389 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21391 #: merge-recursive.c
21392 #, c-format
21393 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21394 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21396 #: merge-recursive.c
21397 #, c-format
21398 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21399 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21401 #: merge-recursive.c
21402 #, c-format
21403 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21404 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21406 #: merge-recursive.c
21407 #, c-format
21408 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21409 msgstr ""
21410 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21411 "ditemukan)"
21413 #: merge-recursive.c
21414 #, c-format
21415 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21416 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21418 #: merge-recursive.c
21419 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21420 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21422 #: merge-recursive.c
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21426 "by using:\n"
21427 "\n"
21428 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21429 "\n"
21430 "which will accept this suggestion.\n"
21431 msgstr ""
21432 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21433 "\n"
21434 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21435 "\n"
21436 "yang akan menerima saran ini.\n"
21438 #: merge-recursive.c
21439 #, c-format
21440 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21441 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
21443 #: merge-recursive.c
21444 #, c-format
21445 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21446 msgstr ""
21447 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
21448 "sebagai gantinya."
21450 #: merge-recursive.c
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21454 "in tree."
21455 msgstr ""
21456 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21457 "ditinggalkan di dalam pohon."
21459 #: merge-recursive.c
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21463 "left in tree."
21464 msgstr ""
21465 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21466 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
21468 #: merge-recursive.c
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21472 "in tree at %s."
21473 msgstr ""
21474 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21475 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21477 #: merge-recursive.c
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21481 "left in tree at %s."
21482 msgstr ""
21483 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21484 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21486 #: merge-recursive.c
21487 msgid "rename"
21488 msgstr "penamaan ulang"
21490 #: merge-recursive.c
21491 msgid "renamed"
21492 msgstr "dinamai ulang"
21494 #: merge-recursive.c
21495 #, c-format
21496 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21497 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
21499 #: merge-recursive.c
21500 #, c-format
21501 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21502 msgstr ""
21503 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
21505 #: merge-recursive.c
21506 #, c-format
21507 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
21508 msgstr ""
21509 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
21510 "ditambahkan di %s"
21512 #: merge-recursive.c
21513 #, c-format
21514 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21515 msgstr ""
21516 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21518 #: merge-recursive.c
21519 #, c-format
21520 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21521 msgstr ""
21522 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
21523 "sebagai gantinya"
21525 #: merge-recursive.c
21526 #, c-format
21527 msgid ""
21528 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21529 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21530 msgstr ""
21531 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
21532 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
21534 #: merge-recursive.c
21535 msgid " (left unresolved)"
21536 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
21538 #: merge-recursive.c
21539 #, c-format
21540 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21541 msgstr ""
21542 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
21543 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
21545 #: merge-recursive.c
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21549 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21550 "getting a majority of the files."
21551 msgstr ""
21552 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
21553 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
21554 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
21556 #: merge-recursive.c
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21560 ">%s in %s"
21561 msgstr ""
21562 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
21563 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
21565 #: merge-recursive.c
21566 msgid "modify"
21567 msgstr "ubah"
21569 #: merge-recursive.c
21570 msgid "modified"
21571 msgstr "diubah"
21573 #: merge-recursive.c
21574 #, c-format
21575 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21576 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
21578 #: merge-recursive.c
21579 #, c-format
21580 msgid "Adding as %s instead"
21581 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21583 #: merge-recursive.c
21584 #, c-format
21585 msgid "Removing %s"
21586 msgstr "Menghapus %s"
21588 #: merge-recursive.c
21589 msgid "file/directory"
21590 msgstr "berkas/direktori"
21592 #: merge-recursive.c
21593 msgid "directory/file"
21594 msgstr "direktori/berkas"
21596 #: merge-recursive.c
21597 #, c-format
21598 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21599 msgstr ""
21600 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
21602 #: merge-recursive.c
21603 #, c-format
21604 msgid "Adding %s"
21605 msgstr "Menambahkan %s"
21607 #: merge-recursive.c
21608 #, c-format
21609 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21610 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
21612 #: merge-recursive.c
21613 #, c-format
21614 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21615 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
21617 #: merge-recursive.c
21618 msgid "Merging:"
21619 msgstr "Menggabungkan:"
21621 #: merge-recursive.c
21622 #, c-format
21623 msgid "found %u common ancestor:"
21624 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21625 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
21626 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
21628 #: merge-recursive.c
21629 msgid "merge returned no commit"
21630 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
21632 #: merge-recursive.c
21633 #, c-format
21634 msgid "Could not parse object '%s'"
21635 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
21637 #: merge.c
21638 msgid "failed to read the cache"
21639 msgstr "gagal membaca tembolok"
21641 #: midx.c
21642 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21643 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21645 #: midx.c
21646 #, c-format
21647 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21648 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
21650 #: midx.c
21651 #, c-format
21652 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21653 msgstr ""
21654 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
21656 #: midx.c
21657 #, c-format
21658 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21659 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
21661 #: midx.c
21662 #, c-format
21663 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21664 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
21666 #: midx.c
21667 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
21668 msgstr "indeks multipak kehilangan bingkah pack-name yang diperlukan"
21670 #: midx.c
21671 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
21672 msgstr "indeks multipak kehilangan bingkah OID kipas keluar yang diperlukan"
21674 #: midx.c
21675 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
21676 msgstr "indeks multipak kehilangan bingkah pencarian OID yang diperlukan"
21678 #: midx.c
21679 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
21680 msgstr "indeks multipak kehilangan bingkah offset objek yang diperlukan"
21682 #: midx.c
21683 #, c-format
21684 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21685 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
21687 #: midx.c
21688 #, c-format
21689 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21690 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
21692 #: midx.c
21693 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21694 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
21696 #: midx.c
21697 #, c-format
21698 msgid "failed to add packfile '%s'"
21699 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
21701 #: midx.c
21702 #, c-format
21703 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21704 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
21706 #: midx.c
21707 #, c-format
21708 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21709 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
21711 #: midx.c
21712 msgid "cannot store reverse index file"
21713 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
21715 #: midx.c
21716 #, c-format
21717 msgid "could not parse line: %s"
21718 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
21720 #: midx.c
21721 #, c-format
21722 msgid "malformed line: %s"
21723 msgstr "baris jelek '%s'."
21725 #: midx.c
21726 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21727 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
21729 #: midx.c
21730 msgid "could not load pack"
21731 msgstr "tidak dapat memuat pak"
21733 #: midx.c
21734 #, c-format
21735 msgid "could not open index for %s"
21736 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
21738 #: midx.c
21739 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21740 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
21742 #: midx.c
21743 #, c-format
21744 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21745 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
21747 #: midx.c
21748 #, c-format
21749 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21750 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
21752 #: midx.c
21753 #, c-format
21754 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21755 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
21757 #: midx.c
21758 #, c-format
21759 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21760 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
21762 #: midx.c
21763 msgid "no pack files to index."
21764 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
21766 #: midx.c
21767 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21768 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
21770 #: midx.c
21771 msgid "could not write multi-pack bitmap"
21772 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
21774 #: midx.c
21775 msgid "could not write multi-pack-index"
21776 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
21778 #: midx.c
21779 #, c-format
21780 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21781 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
21783 #: midx.c
21784 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21785 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
21787 #: midx.c
21788 msgid "incorrect checksum"
21789 msgstr "checksum salah"
21791 #: midx.c
21792 msgid "Looking for referenced packfiles"
21793 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
21795 #: midx.c
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21799 msgstr ""
21800 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
21801 "fanout[%d]"
21803 #: midx.c
21804 msgid "the midx contains no oid"
21805 msgstr "midx tidak berisi oid"
21807 #: midx.c
21808 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21809 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
21811 #: midx.c
21812 #, c-format
21813 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21814 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21816 #: midx.c
21817 msgid "Sorting objects by packfile"
21818 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
21820 #: midx.c
21821 msgid "Verifying object offsets"
21822 msgstr "Memverifikasi offset objek"
21824 #: midx.c
21825 #, c-format
21826 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21827 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
21829 #: midx.c
21830 #, c-format
21831 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21832 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
21834 #: midx.c
21835 #, c-format
21836 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21837 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21839 #: midx.c
21840 msgid "Counting referenced objects"
21841 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
21843 #: midx.c
21844 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21845 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
21847 #: midx.c
21848 msgid "could not start pack-objects"
21849 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
21851 #: midx.c
21852 msgid "could not finish pack-objects"
21853 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
21855 #: name-hash.c
21856 #, c-format
21857 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21858 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
21860 #: name-hash.c
21861 #, c-format
21862 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21863 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
21865 #: name-hash.c
21866 #, c-format
21867 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21868 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
21870 #: notes-merge.c
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21874 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21875 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21876 msgstr ""
21877 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
21878 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
21879 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
21880 "penggabungan catatan baru."
21882 #: notes-merge.c
21883 #, c-format
21884 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21885 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
21887 #: notes-utils.c
21888 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21889 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
21891 #: notes-utils.c
21892 #, c-format
21893 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21894 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
21896 #: notes-utils.c
21897 #, c-format
21898 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
21899 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
21901 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
21902 #. the environment variable, the second %s is
21903 #. its value.
21905 #: notes-utils.c
21906 #, c-format
21907 msgid "Bad %s value: '%s'"
21908 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
21910 #: object-file.c
21911 #, c-format
21912 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
21913 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
21915 #: object-file.c
21916 #, c-format
21917 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
21918 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
21920 #: object-file.c
21921 #, c-format
21922 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
21923 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
21925 #: object-file.c
21926 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
21927 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
21929 #: object-file.c
21930 msgid "unable to read alternates file"
21931 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
21933 #: object-file.c
21934 msgid "unable to move new alternates file into place"
21935 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
21937 #: object-file.c
21938 #, c-format
21939 msgid "path '%s' does not exist"
21940 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
21942 #: object-file.c
21943 #, c-format
21944 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
21945 msgstr ""
21946 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
21948 #: object-file.c
21949 #, c-format
21950 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
21951 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
21953 #: object-file.c
21954 #, c-format
21955 msgid "reference repository '%s' is shallow"
21956 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
21958 #: object-file.c
21959 #, c-format
21960 msgid "reference repository '%s' is grafted"
21961 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
21963 #: object-file.c
21964 #, c-format
21965 msgid "could not find object directory matching %s"
21966 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
21968 #: object-file.c
21969 #, c-format
21970 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
21971 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
21973 #: object-file.c
21974 #, c-format
21975 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
21976 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
21978 #: object-file.c
21979 #, c-format
21980 msgid "mmap failed%s"
21981 msgstr "mmap gagal%s"
21983 #: object-file.c
21984 #, c-format
21985 msgid "object file %s is empty"
21986 msgstr "berkas objek %s kosong"
21988 #: object-file.c
21989 #, c-format
21990 msgid "corrupt loose object '%s'"
21991 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
21993 #: object-file.c
21994 #, c-format
21995 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
21996 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
21998 #: object-file.c
21999 #, c-format
22000 msgid "unable to open loose object %s"
22001 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22003 #: object-file.c
22004 #, c-format
22005 msgid "unable to parse %s header"
22006 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22008 #: object-file.c
22009 msgid "invalid object type"
22010 msgstr "tipe objek tidak valid"
22012 #: object-file.c
22013 #, c-format
22014 msgid "unable to unpack %s header"
22015 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22017 #: object-file.c
22018 #, c-format
22019 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22020 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22022 #: object-file.c
22023 #, c-format
22024 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22025 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22027 #: object-file.c
22028 #, c-format
22029 msgid "replacement %s not found for %s"
22030 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22032 #: object-file.c
22033 #, c-format
22034 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22035 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22037 #: object-file.c
22038 #, c-format
22039 msgid "unable to write file %s"
22040 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22042 #: object-file.c
22043 #, c-format
22044 msgid "unable to set permission to '%s'"
22045 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22047 #: object-file.c
22048 msgid "error when closing loose object file"
22049 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22051 #: object-file.c
22052 #, c-format
22053 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22054 msgstr ""
22055 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22056 "repositori %s"
22058 #: object-file.c
22059 msgid "unable to create temporary file"
22060 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22062 #: object-file.c
22063 msgid "unable to write loose object file"
22064 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22066 #: object-file.c
22067 #, c-format
22068 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22069 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22071 #: object-file.c
22072 #, c-format
22073 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22074 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22076 #: object-file.c
22077 #, c-format
22078 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22079 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22081 #: object-file.c
22082 #, c-format
22083 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22084 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22086 #: object-file.c
22087 #, c-format
22088 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22089 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22091 #: object-file.c
22092 #, c-format
22093 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22094 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22096 #: object-file.c
22097 #, c-format
22098 msgid "unable to create directory %s"
22099 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22101 #: object-file.c
22102 #, c-format
22103 msgid "cannot read object for %s"
22104 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22106 #: object-file.c
22107 #, c-format
22108 msgid "object fails fsck: %s"
22109 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22111 #: object-file.c
22112 msgid "refusing to create malformed object"
22113 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22115 #: object-file.c
22116 #, c-format
22117 msgid "read error while indexing %s"
22118 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22120 #: object-file.c
22121 #, c-format
22122 msgid "short read while indexing %s"
22123 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22125 #: object-file.c
22126 #, c-format
22127 msgid "%s: failed to insert into database"
22128 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22130 #: object-file.c
22131 #, c-format
22132 msgid "%s: unsupported file type"
22133 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22135 #: object-file.c
22136 #, c-format
22137 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22138 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22140 #: object-file.c
22141 #, c-format
22142 msgid "unable to open %s"
22143 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22145 #: object-file.c
22146 #, c-format
22147 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22148 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22150 #: object-file.c
22151 #, c-format
22152 msgid "unable to mmap %s"
22153 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22155 #: object-file.c
22156 #, c-format
22157 msgid "unable to unpack header of %s"
22158 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22160 #: object-file.c
22161 #, c-format
22162 msgid "unable to parse header of %s"
22163 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22165 #: object-file.c
22166 #, c-format
22167 msgid "unable to unpack contents of %s"
22168 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22170 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22171 #. output shown when we cannot look up or parse the
22172 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22174 #: object-name.c
22175 #, c-format
22176 msgid "%s [bad object]"
22177 msgstr "%s [objek jelek]"
22179 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22180 #. object output. E.g.:
22181 #. *
22182 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22184 #: object-name.c
22185 #, c-format
22186 msgid "%s commit %s - %s"
22187 msgstr "%s komit %s - %s"
22189 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22190 #. tag object output. E.g.:
22191 #. *
22192 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22193 #. *
22194 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22195 #. in the tag.
22196 #. *
22197 #. The third argument is the "tag" string
22198 #. from object.c.
22200 #: object-name.c
22201 #, c-format
22202 msgid "%s tag %s - %s"
22203 msgstr "%s tag %s - %s"
22205 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22206 #. tag object output where we couldn't parse
22207 #. the tag itself. E.g.:
22208 #. *
22209 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22211 #: object-name.c
22212 #, c-format
22213 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22214 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22216 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22217 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22219 #: object-name.c
22220 #, c-format
22221 msgid "%s tree"
22222 msgstr "%s pohon"
22224 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22225 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22227 #: object-name.c
22228 #, c-format
22229 msgid "%s blob"
22230 msgstr "%s blob"
22232 #: object-name.c
22233 #, c-format
22234 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22235 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22237 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22238 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22239 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22241 #: object-name.c
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "The candidates are:\n"
22245 "%s"
22246 msgstr ""
22247 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22248 "%s"
22250 #: object-name.c
22251 msgid ""
22252 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22253 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22254 "may be created by mistake. For example,\n"
22255 "\n"
22256 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22257 "\n"
22258 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22259 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22260 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22261 msgstr ""
22262 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22263 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22264 "hex.\n"
22265 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22266 "\n"
22267 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22268 "\n"
22269 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22270 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22271 "dengan\n"
22272 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22274 #: object-name.c
22275 #, c-format
22276 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22277 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22279 #: object-name.c
22280 #, c-format
22281 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22282 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22284 #: object-name.c
22285 #, c-format
22286 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22287 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22289 #: object-name.c
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22293 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22294 msgstr ""
22295 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22296 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22298 #: object-name.c
22299 #, c-format
22300 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22301 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
22303 #: object-name.c
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22307 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22308 msgstr ""
22309 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
22310 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
22312 #: object-name.c
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22316 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22317 msgstr ""
22318 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
22319 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
22321 #: object-name.c
22322 #, c-format
22323 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22324 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
22326 #: object-name.c
22327 #, c-format
22328 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22329 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
22331 #: object-name.c
22332 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22333 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
22335 #: object-name.c
22336 #, c-format
22337 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22338 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
22340 #: object-name.c
22341 #, c-format
22342 msgid "invalid object name '%.*s'."
22343 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
22345 #: object.c
22346 #, c-format
22347 msgid "invalid object type \"%s\""
22348 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
22350 #: object.c
22351 #, c-format
22352 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22353 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
22355 #: object.c
22356 #, c-format
22357 msgid "object %s has unknown type id %d"
22358 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
22360 #: object.c
22361 #, c-format
22362 msgid "unable to parse object: %s"
22363 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
22365 #: object.c
22366 #, c-format
22367 msgid "hash mismatch %s"
22368 msgstr "hash tidak cocok %s"
22370 #: pack-bitmap-write.c
22371 msgid "trying to write commit not in index"
22372 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
22374 #: pack-bitmap.c
22375 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22376 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
22378 #: pack-bitmap.c
22379 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22380 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
22382 #: pack-bitmap.c
22383 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22384 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
22386 #: pack-bitmap.c
22387 #, c-format
22388 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22389 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
22391 #: pack-bitmap.c
22392 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22393 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
22395 #: pack-bitmap.c
22396 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22397 msgstr ""
22398 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
22400 #: pack-bitmap.c
22401 #, c-format
22402 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22403 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
22405 #: pack-bitmap.c
22406 #, c-format
22407 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22408 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
22410 #: pack-bitmap.c
22411 #, c-format
22412 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22413 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22415 #: pack-bitmap.c
22416 msgid "corrupted bitmap pack index"
22417 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
22419 #: pack-bitmap.c
22420 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22421 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
22423 #: pack-bitmap.c
22424 msgid "cannot fstat bitmap file"
22425 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
22427 #: pack-bitmap.c
22428 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22429 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
22431 #: pack-bitmap.c
22432 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22433 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
22435 #: pack-bitmap.c
22436 #, c-format
22437 msgid "could not open pack %s"
22438 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
22440 #: pack-bitmap.c
22441 #, c-format
22442 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22443 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22445 #: pack-bitmap.c
22446 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22447 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
22449 #: pack-bitmap.c
22450 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22451 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
22453 #: pack-bitmap.c
22454 #, c-format
22455 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22456 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22458 #: pack-bitmap.c
22459 #, c-format
22460 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22461 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
22463 #: pack-bitmap.c
22464 #, c-format
22465 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22466 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
22468 #: pack-bitmap.c
22469 #, c-format
22470 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22471 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
22473 #: pack-bitmap.c
22474 #, c-format
22475 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22476 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
22478 #: pack-bitmap.c
22479 #, c-format
22480 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22481 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
22483 #: pack-bitmap.c
22484 msgid "failed to load bitmap indexes"
22485 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
22487 #: pack-bitmap.c
22488 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22489 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
22491 #: pack-bitmap.c
22492 #, c-format
22493 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22494 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
22496 #: pack-bitmap.c
22497 msgid "mismatch in bitmap results"
22498 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
22500 #: pack-bitmap.c
22501 #, c-format
22502 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22503 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
22505 #: pack-bitmap.c
22506 #, c-format
22507 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22508 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
22510 #: pack-bitmap.c
22511 #, c-format
22512 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22513 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
22515 #: pack-mtimes.c
22516 #, c-format
22517 msgid "mtimes file %s is too small"
22518 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
22520 #: pack-mtimes.c
22521 #, c-format
22522 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22523 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22525 #: pack-mtimes.c
22526 #, c-format
22527 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22528 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22530 #: pack-mtimes.c
22531 #, c-format
22532 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22533 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22535 #: pack-mtimes.c
22536 #, c-format
22537 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22538 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
22540 #: pack-revindex.c
22541 #, c-format
22542 msgid "reverse-index file %s is too small"
22543 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
22545 #: pack-revindex.c
22546 #, c-format
22547 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22548 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
22550 #: pack-revindex.c
22551 #, c-format
22552 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22553 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22555 #: pack-revindex.c
22556 #, c-format
22557 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22558 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22560 #: pack-revindex.c
22561 #, c-format
22562 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22563 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22565 #: pack-revindex.c
22566 msgid "invalid checksum"
22567 msgstr "checksum tidak valid"
22569 #: pack-revindex.c
22570 #, c-format
22571 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22572 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22574 #: pack-write.c
22575 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22576 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
22578 #: pack-write.c
22579 #, c-format
22580 msgid "could not stat: %s"
22581 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
22583 #: pack-write.c
22584 #, c-format
22585 msgid "failed to make %s readable"
22586 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
22588 #: pack-write.c
22589 #, c-format
22590 msgid "could not write '%s' promisor file"
22591 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
22593 #: packfile.c
22594 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22595 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
22597 #: packfile.c
22598 #, c-format
22599 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22600 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
22602 #: packfile.c
22603 #, c-format
22604 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22605 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
22607 #: packfile.c
22608 #, c-format
22609 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22610 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
22612 #: parse-options-cb.c
22613 #, c-format
22614 msgid "malformed expiration date '%s'"
22615 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
22617 #: parse-options-cb.c
22618 #, c-format
22619 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22620 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
22622 #: parse-options-cb.c
22623 #, c-format
22624 msgid "malformed object name '%s'"
22625 msgstr "nama objek rusak '%s'"
22627 #: parse-options-cb.c
22628 #, c-format
22629 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22630 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
22632 #: parse-options.c
22633 #, c-format
22634 msgid "%s requires a value"
22635 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
22637 #: parse-options.c
22638 #, c-format
22639 msgid "%s is incompatible with %s"
22640 msgstr "%s tidak kompatibel dengan %s"
22642 #: parse-options.c
22643 #, c-format
22644 msgid "%s : incompatible with something else"
22645 msgstr "%s : tidak kompatibel dengan sesuatu yang lain"
22647 #: parse-options.c
22648 #, c-format
22649 msgid "%s takes no value"
22650 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
22652 #: parse-options.c
22653 #, c-format
22654 msgid "%s isn't available"
22655 msgstr "%s tidak ada"
22657 #: parse-options.c
22658 #, c-format
22659 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22660 msgstr ""
22661 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
22664 #: parse-options.c
22665 #, c-format
22666 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22667 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
22669 #: parse-options.c
22670 #, c-format
22671 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22672 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
22674 #: parse-options.c
22675 #, c-format
22676 msgid "alias of --%s"
22677 msgstr "alias untuk --%s"
22679 #: parse-options.c
22680 msgid "need a subcommand"
22681 msgstr "butuh sebuah subperintah"
22683 #: parse-options.c
22684 #, c-format
22685 msgid "unknown option `%s'"
22686 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
22688 #: parse-options.c
22689 #, c-format
22690 msgid "unknown switch `%c'"
22691 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
22693 #: parse-options.c
22694 #, c-format
22695 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22696 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
22698 #: parse-options.c
22699 msgid "..."
22700 msgstr "..."
22702 #: parse-options.c
22703 #, c-format
22704 msgid "usage: %s"
22705 msgstr "penggunaan: %s"
22707 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22708 #. one in "usage: %s" translation.
22710 #: parse-options.c
22711 #, c-format
22712 msgid "   or: %s"
22713 msgstr "      atau: %s"
22715 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22716 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22717 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22718 #. Russian, Chinese etc.).
22719 #. *
22720 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22721 #. because options have wrapped to the next line. The line
22722 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22723 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22724 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22725 #. "git cmd ".
22726 #. *
22727 #. This format string prints out that already-translated
22728 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22729 #. padding at the start of the line that we add in this
22730 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22731 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22732 #. newlines before we split it up.
22734 #: parse-options.c
22735 #, c-format
22736 msgid "%*s%s"
22737 msgstr "%*s%s"
22739 #: parse-options.c
22740 #, c-format
22741 msgid "    %s"
22742 msgstr "    %s"
22744 #: parse-options.c
22745 msgid "-NUM"
22746 msgstr "-NUM"
22748 #: parse-options.h
22749 msgid "expiry-date"
22750 msgstr "tanggal kadaluarsa"
22752 #: parse-options.h
22753 msgid "no-op (backward compatibility)"
22754 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
22756 #: parse-options.h
22757 msgid "be more verbose"
22758 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
22760 #: parse-options.h
22761 msgid "be more quiet"
22762 msgstr "jadi lebih dian"
22764 #: parse-options.h
22765 msgid "use <n> digits to display object names"
22766 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
22768 #: parse-options.h
22769 msgid "prefixed path to initial superproject"
22770 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
22772 #: parse-options.h
22773 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22774 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
22776 #: parse-options.h
22777 msgid "read pathspec from file"
22778 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
22780 #: parse-options.h
22781 msgid ""
22782 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22783 msgstr ""
22784 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
22786 #: path.c
22787 #, c-format
22788 msgid "Could not make %s writable by group"
22789 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
22791 #: pathspec.c
22792 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22793 msgstr ""
22794 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
22795 "nilai atribut"
22797 #: pathspec.c
22798 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22799 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
22801 #: pathspec.c
22802 msgid "attr spec must not be empty"
22803 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
22805 #: pathspec.c
22806 #, c-format
22807 msgid "invalid attribute name %s"
22808 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
22810 #: pathspec.c
22811 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22812 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
22814 #: pathspec.c
22815 msgid ""
22816 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22817 "pathspec settings"
22818 msgstr ""
22819 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
22820 "spek jalur lainnya"
22822 #: pathspec.c
22823 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22824 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
22826 #: pathspec.c
22827 #, c-format
22828 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22829 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
22831 #: pathspec.c
22832 #, c-format
22833 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
22834 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
22836 #: pathspec.c
22837 #, c-format
22838 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
22839 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
22841 #: pathspec.c
22842 #, c-format
22843 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
22844 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
22846 #: pathspec.c
22847 #, c-format
22848 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
22849 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
22851 #: pathspec.c
22852 #, c-format
22853 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
22854 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
22856 #: pathspec.c
22857 #, c-format
22858 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
22859 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
22861 #: pathspec.c
22862 #, c-format
22863 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
22864 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
22866 #: pathspec.c
22867 #, c-format
22868 msgid "line is badly quoted: %s"
22869 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
22871 #: pkt-line.c
22872 msgid "unable to write flush packet"
22873 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
22875 #: pkt-line.c
22876 msgid "unable to write delim packet"
22877 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
22879 #: pkt-line.c
22880 msgid "unable to write response end packet"
22881 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
22883 #: pkt-line.c
22884 msgid "flush packet write failed"
22885 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
22887 #: pkt-line.c
22888 msgid "protocol error: impossibly long line"
22889 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
22891 #: pkt-line.c
22892 msgid "packet write with format failed"
22893 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
22895 #: pkt-line.c
22896 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
22897 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
22899 #: pkt-line.c
22900 #, c-format
22901 msgid "packet write failed: %s"
22902 msgstr "gagal menulis paket: %s"
22904 #: pkt-line.c
22905 msgid "read error"
22906 msgstr "kesalahan membaca"
22908 #: pkt-line.c
22909 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
22910 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
22912 #: pkt-line.c
22913 #, c-format
22914 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
22915 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
22917 #: pkt-line.c
22918 #, c-format
22919 msgid "protocol error: bad line length %d"
22920 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
22922 #: pkt-line.c sideband.c
22923 #, c-format
22924 msgid "remote error: %s"
22925 msgstr "kesalahan remote: %s"
22927 #: preload-index.c
22928 msgid "Refreshing index"
22929 msgstr "Menyegarkan indeks"
22931 #: preload-index.c
22932 #, c-format
22933 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
22934 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
22936 #: pretty.c
22937 msgid "unable to parse --pretty format"
22938 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
22940 #: promisor-remote.c
22941 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
22942 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
22944 #: promisor-remote.c
22945 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
22946 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
22948 #: promisor-remote.c
22949 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
22950 msgstr ""
22951 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
22953 #: promisor-remote.c
22954 #, c-format
22955 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
22956 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
22958 #: promisor-remote.c
22959 #, c-format
22960 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
22961 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
22963 #: protocol-caps.c
22964 msgid "object-info: expected flush after arguments"
22965 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
22967 #: prune-packed.c
22968 msgid "Removing duplicate objects"
22969 msgstr "Menghapus objek duplikat"
22971 #: range-diff.c
22972 msgid "could not start `log`"
22973 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
22975 #: range-diff.c
22976 msgid "could not read `log` output"
22977 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
22979 #: range-diff.c sequencer.c
22980 #, c-format
22981 msgid "could not parse commit '%s'"
22982 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
22984 #: range-diff.c
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
22988 "'%s'"
22989 msgstr ""
22990 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
22991 "dengan 'commit ': '%s'"
22993 #: range-diff.c
22994 #, c-format
22995 msgid "could not parse git header '%.*s'"
22996 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
22998 #: range-diff.c
22999 msgid "failed to generate diff"
23000 msgstr "gagal membuat diff"
23002 #: range-diff.c
23003 #, c-format
23004 msgid "could not parse log for '%s'"
23005 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23007 #: reachable.c
23008 #, c-format
23009 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23010 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23012 #: reachable.c
23013 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23014 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23016 #: read-cache.c
23017 #, c-format
23018 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23019 msgstr ""
23020 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23022 #: read-cache.c
23023 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23024 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23026 #: read-cache.c
23027 #, c-format
23028 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23029 msgstr ""
23030 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23031 "git"
23033 #: read-cache.c
23034 #, c-format
23035 msgid "unable to index file '%s'"
23036 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23038 #: read-cache.c
23039 #, c-format
23040 msgid "unable to add '%s' to index"
23041 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23043 #: read-cache.c
23044 #, c-format
23045 msgid "unable to stat '%s'"
23046 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
23048 #: read-cache.c
23049 #, c-format
23050 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23051 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23053 #: read-cache.c
23054 msgid "Refresh index"
23055 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23057 #: read-cache.c
23058 #, c-format
23059 msgid ""
23060 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23061 "Using version %i"
23062 msgstr ""
23063 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23064 "Menggunakan versi %i"
23066 #: read-cache.c
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23070 "Using version %i"
23071 msgstr ""
23072 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23073 "Menggunakan versi %i"
23075 #: read-cache.c
23076 #, c-format
23077 msgid "bad signature 0x%08x"
23078 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23080 #: read-cache.c
23081 #, c-format
23082 msgid "bad index version %d"
23083 msgstr "versi indeks %d jelek"
23085 #: read-cache.c
23086 msgid "bad index file sha1 signature"
23087 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23089 #: read-cache.c
23090 #, c-format
23091 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23092 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23094 #: read-cache.c
23095 #, c-format
23096 msgid "ignoring %.4s extension"
23097 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23099 #: read-cache.c
23100 #, c-format
23101 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23102 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23104 #: read-cache.c
23105 #, c-format
23106 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23107 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23109 #: read-cache.c
23110 msgid "unordered stage entries in index"
23111 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23113 #: read-cache.c
23114 #, c-format
23115 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23116 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23118 #: read-cache.c
23119 #, c-format
23120 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23121 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23123 #: read-cache.c
23124 #, c-format
23125 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23126 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23128 #: read-cache.c
23129 #, c-format
23130 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23131 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23133 #: read-cache.c
23134 #, c-format
23135 msgid "%s: index file open failed"
23136 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23138 #: read-cache.c
23139 #, c-format
23140 msgid "%s: cannot stat the open index"
23141 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23143 #: read-cache.c
23144 #, c-format
23145 msgid "%s: index file smaller than expected"
23146 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23148 #: read-cache.c
23149 #, c-format
23150 msgid "%s: unable to map index file%s"
23151 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23153 #: read-cache.c
23154 #, c-format
23155 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23156 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
23158 #: read-cache.c
23159 #, c-format
23160 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23161 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
23163 #: read-cache.c
23164 #, c-format
23165 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23166 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
23168 #: read-cache.c
23169 #, c-format
23170 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23171 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
23173 #: read-cache.c
23174 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23175 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
23177 #: read-cache.c
23178 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23179 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
23181 #: read-cache.c
23182 #, c-format
23183 msgid "could not stat '%s'"
23184 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
23186 #: read-cache.c
23187 #, c-format
23188 msgid "unable to open git dir: %s"
23189 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
23191 #: read-cache.c
23192 #, c-format
23193 msgid "unable to unlink: %s"
23194 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
23196 #: read-cache.c
23197 #, c-format
23198 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23199 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
23201 #: read-cache.c
23202 #, c-format
23203 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23204 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
23206 #: read-cache.c
23207 #, c-format
23208 msgid "unexpected diff status %c"
23209 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
23211 #: read-cache.c
23212 #, c-format
23213 msgid "remove '%s'\n"
23214 msgstr "hapus '%s'\n"
23216 #: rebase-interactive.c
23217 msgid ""
23218 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23219 "continue'.\n"
23220 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23221 msgstr ""
23222 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
23223 "'git rebase --continue'.\n"
23224 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
23226 #: rebase-interactive.c
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23230 msgstr ""
23231 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
23233 #: rebase-interactive.c
23234 msgid ""
23235 "\n"
23236 "Commands:\n"
23237 "p, pick <commit> = use commit\n"
23238 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23239 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23240 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23241 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23242 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23243 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23244 "                   opens the editor\n"
23245 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23246 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23247 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23248 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23249 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23250 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23251 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
23252 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23253 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23254 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23255 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23256 "                      updated at the end of the rebase\n"
23257 "\n"
23258 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23259 msgstr ""
23260 "\n"
23261 "Perintah:\n"
23262 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
23263 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
23264 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
23265 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
23266 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
23267 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
23268 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
23269 "                   tapi buka penyunting\n"
23270 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
23271 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
23272 "rebase --continue')\n"
23273 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
23274 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
23275 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
23276 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
23277 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
23278 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
23279 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
23280 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
23281 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
23282 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
23283 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
23284 "\n"
23285 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
23287 #: rebase-interactive.c
23288 #, c-format
23289 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23290 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23291 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23292 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23294 #: rebase-interactive.c
23295 msgid ""
23296 "\n"
23297 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23298 msgstr ""
23299 "\n"
23300 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
23301 "komit.\n"
23303 #: rebase-interactive.c
23304 msgid ""
23305 "\n"
23306 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23307 msgstr ""
23308 "\n"
23309 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
23311 #: rebase-interactive.c
23312 msgid ""
23313 "\n"
23314 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23315 "To continue rebase after editing, run:\n"
23316 "    git rebase --continue\n"
23317 "\n"
23318 msgstr ""
23319 "\n"
23320 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
23321 "sedang berjalan.\n"
23322 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
23323 "    git rebase --continue\n"
23324 "\n"
23326 #: rebase-interactive.c
23327 msgid ""
23328 "\n"
23329 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23330 "\n"
23331 msgstr ""
23332 "\n"
23333 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
23334 "dibatalkan.\n"
23335 "\n"
23337 #: rebase-interactive.c
23338 #, c-format
23339 msgid "could not write '%s'."
23340 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
23342 #: rebase-interactive.c
23343 #, c-format
23344 msgid ""
23345 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23346 "Dropped commits (newer to older):\n"
23347 msgstr ""
23348 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
23349 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
23351 #: rebase-interactive.c
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23355 "\n"
23356 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23357 "warnings.\n"
23358 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23359 "\n"
23360 msgstr ""
23361 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
23362 "eksplisit.\n"
23363 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
23364 "peringatan.\n"
23365 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
23366 "\n"
23368 #: rebase.c
23369 #, c-format
23370 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23371 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
23373 #: ref-filter.c wt-status.c
23374 msgid "gone"
23375 msgstr "pergi"
23377 #: ref-filter.c
23378 #, c-format
23379 msgid "ahead %d"
23380 msgstr "di depan %d"
23382 #: ref-filter.c
23383 #, c-format
23384 msgid "behind %d"
23385 msgstr "di belakang %d"
23387 #: ref-filter.c
23388 #, c-format
23389 msgid "ahead %d, behind %d"
23390 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
23392 #: ref-filter.c
23393 #, c-format
23394 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23395 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
23397 #: ref-filter.c
23398 #, c-format
23399 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23400 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
23402 #: ref-filter.c
23403 #, c-format
23404 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23405 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
23407 #: ref-filter.c
23408 #, c-format
23409 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23410 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
23412 #: ref-filter.c
23413 #, c-format
23414 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23415 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
23417 #: ref-filter.c
23418 #, c-format
23419 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23420 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
23422 #: ref-filter.c
23423 #, c-format
23424 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23425 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
23427 #: ref-filter.c
23428 #, c-format
23429 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23430 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
23432 #: ref-filter.c
23433 #, c-format
23434 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23435 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
23437 #: ref-filter.c
23438 #, c-format
23439 msgid "argument expected for %s"
23440 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
23442 #: ref-filter.c
23443 #, c-format
23444 msgid "positive value expected %s=%s"
23445 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
23447 #: ref-filter.c
23448 #, c-format
23449 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23450 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
23452 #: ref-filter.c
23453 #, c-format
23454 msgid "value expected %s="
23455 msgstr "nilai %s= diharapkan"
23457 #: ref-filter.c
23458 #, c-format
23459 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23460 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
23462 #: ref-filter.c
23463 #, c-format
23464 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23465 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
23467 #: ref-filter.c
23468 #, c-format
23469 msgid "unrecognized position:%s"
23470 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
23472 #: ref-filter.c
23473 #, c-format
23474 msgid "unrecognized width:%s"
23475 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
23477 #: ref-filter.c
23478 #, c-format
23479 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23480 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
23482 #: ref-filter.c
23483 #, c-format
23484 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23485 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
23487 #: ref-filter.c
23488 #, c-format
23489 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23490 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
23492 #: ref-filter.c
23493 #, c-format
23494 msgid "malformed field name: %.*s"
23495 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
23497 #: ref-filter.c
23498 #, c-format
23499 msgid "unknown field name: %.*s"
23500 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
23502 #: ref-filter.c
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23506 msgstr ""
23507 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
23509 #: ref-filter.c
23510 #, c-format
23511 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23512 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
23514 #: ref-filter.c
23515 #, c-format
23516 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23517 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
23519 #: ref-filter.c
23520 #, c-format
23521 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23522 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
23524 #: ref-filter.c
23525 #, c-format
23526 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23527 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
23529 #: ref-filter.c
23530 #, c-format
23531 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23532 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
23534 #: ref-filter.c
23535 #, c-format
23536 msgid "malformed format string %s"
23537 msgstr "untai format %s rusak"
23539 #: ref-filter.c
23540 #, c-format
23541 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23542 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
23544 #: ref-filter.c
23545 #, c-format
23546 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23547 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
23549 #: ref-filter.c
23550 msgid "failed to run 'describe'"
23551 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
23553 #: ref-filter.c
23554 #, c-format
23555 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23556 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
23558 #: ref-filter.c
23559 #, c-format
23560 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23561 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
23563 #: ref-filter.c
23564 #, c-format
23565 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23566 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
23568 #: ref-filter.c
23569 #, c-format
23570 msgid "(HEAD detached at %s)"
23571 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
23573 #: ref-filter.c
23574 #, c-format
23575 msgid "(HEAD detached from %s)"
23576 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
23578 #: ref-filter.c
23579 msgid "(no branch)"
23580 msgstr "(tanpa cabang)"
23582 #: ref-filter.c
23583 #, c-format
23584 msgid "missing object %s for %s"
23585 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
23587 #: ref-filter.c
23588 #, c-format
23589 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23590 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
23592 #: ref-filter.c
23593 #, c-format
23594 msgid "malformed object at '%s'"
23595 msgstr "objek rusak pada '%s'"
23597 #: ref-filter.c
23598 #, c-format
23599 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23600 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
23602 #: ref-filter.c refs.c
23603 #, c-format
23604 msgid "ignoring broken ref %s"
23605 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
23607 #: ref-filter.c
23608 #, c-format
23609 msgid "format: %%(end) atom missing"
23610 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
23612 #: ref-filter.c
23613 #, c-format
23614 msgid "malformed object name %s"
23615 msgstr "nama objek rusak %s"
23617 #: ref-filter.c
23618 #, c-format
23619 msgid "option `%s' must point to a commit"
23620 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
23622 #: ref-filter.h
23623 msgid "key"
23624 msgstr "kunci"
23626 #: ref-filter.h
23627 msgid "field name to sort on"
23628 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
23630 #: ref-filter.h
23631 msgid "exclude refs which match pattern"
23632 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
23634 #: reflog.c
23635 #, c-format
23636 msgid "not a reflog: %s"
23637 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
23639 #: reflog.c
23640 #, c-format
23641 msgid "no reflog for '%s'"
23642 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
23644 #: refs.c
23645 #, c-format
23646 msgid "%s does not point to a valid object!"
23647 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
23649 #: refs.c
23650 #, c-format
23651 msgid ""
23652 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23653 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23654 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23655 "\n"
23656 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23657 "\n"
23658 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23659 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23660 "\n"
23661 "\tgit branch -m <name>\n"
23662 msgstr ""
23663 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
23664 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
23665 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
23666 "\n"
23667 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
23668 "\n"
23669 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
23670 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
23671 "perintah\n"
23672 "ini:\n"
23673 "\n"
23674 "\tgit branch -m <nama>\n"
23676 #: refs.c
23677 #, c-format
23678 msgid "could not retrieve `%s`"
23679 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
23681 #: refs.c
23682 #, c-format
23683 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23684 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
23686 #: refs.c
23687 #, c-format
23688 msgid "ignoring dangling symref %s"
23689 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
23691 #: refs.c
23692 #, c-format
23693 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23694 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
23696 #: refs.c
23697 #, c-format
23698 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23699 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
23701 #: refs.c
23702 #, c-format
23703 msgid "log for %s is empty"
23704 msgstr "log untuk %s kosong"
23706 #: refs.c
23707 #, c-format
23708 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23709 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
23711 #: refs.c
23712 #, c-format
23713 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23714 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
23716 #: refs.c
23717 #, c-format
23718 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23719 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
23721 #: refs.c
23722 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23723 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
23725 #: refs.c
23726 msgid "ref updates aborted by hook"
23727 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
23729 #: refs.c
23730 #, c-format
23731 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23732 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
23734 #: refs.c
23735 #, c-format
23736 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23737 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
23739 #: refs/files-backend.c
23740 #, c-format
23741 msgid "could not remove reference %s"
23742 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s"
23744 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23745 #, c-format
23746 msgid "could not delete reference %s: %s"
23747 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
23749 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23750 #, c-format
23751 msgid "could not delete references: %s"
23752 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
23754 #: refspec.c
23755 #, c-format
23756 msgid "invalid refspec '%s'"
23757 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
23759 #: remote-curl.c
23760 #, c-format
23761 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23762 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
23764 #: remote-curl.c
23765 #, c-format
23766 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23767 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
23769 #: remote-curl.c
23770 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23771 msgstr ""
23772 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
23774 #: remote-curl.c
23775 #, c-format
23776 msgid "invalid server response; got '%s'"
23777 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
23779 #: remote-curl.c
23780 #, c-format
23781 msgid "repository '%s' not found"
23782 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
23784 #: remote-curl.c
23785 #, c-format
23786 msgid "Authentication failed for '%s'"
23787 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
23789 #: remote-curl.c
23790 #, c-format
23791 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23792 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
23794 #: remote-curl.c
23795 #, c-format
23796 msgid "unable to access '%s': %s"
23797 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
23799 #: remote-curl.c
23800 #, c-format
23801 msgid "redirecting to %s"
23802 msgstr "mengalihkan ke %s"
23804 #: remote-curl.c
23805 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23806 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
23808 #: remote-curl.c
23809 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23810 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
23812 #: remote-curl.c
23813 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23814 msgstr ""
23815 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
23817 #: remote-curl.c
23818 #, c-format
23819 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23820 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
23822 #: remote-curl.c
23823 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23824 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
23826 #: remote-curl.c
23827 #, c-format
23828 msgid "RPC failed; %s"
23829 msgstr "RPC gagal; %s"
23831 #: remote-curl.c
23832 msgid "cannot handle pushes this big"
23833 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
23835 #: remote-curl.c
23836 #, c-format
23837 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23838 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
23840 #: remote-curl.c
23841 #, c-format
23842 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23843 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
23845 #: remote-curl.c
23846 #, c-format
23847 msgid "%d bytes of length header were received"
23848 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
23850 #: remote-curl.c
23851 #, c-format
23852 msgid "%d bytes of body are still expected"
23853 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
23855 #: remote-curl.c
23856 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23857 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
23859 #: remote-curl.c
23860 msgid "fetch failed."
23861 msgstr "pengambilan gagal."
23863 #: remote-curl.c
23864 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23865 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
23867 #: remote-curl.c
23868 #, c-format
23869 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23870 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
23872 #: remote-curl.c
23873 #, c-format
23874 msgid "http transport does not support %s"
23875 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
23877 #: remote-curl.c
23878 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
23879 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
23881 #: remote-curl.c
23882 #, c-format
23883 msgid "failed to download file at URL '%s'"
23884 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
23886 #: remote-curl.c
23887 msgid "git-http-push failed"
23888 msgstr "git-http-push gagal"
23890 #: remote-curl.c
23891 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23892 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
23894 #: remote-curl.c
23895 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23896 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
23898 #: remote-curl.c
23899 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23900 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
23902 #: remote-curl.c
23903 #, c-format
23904 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23905 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
23907 #: remote.c
23908 #, c-format
23909 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
23910 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23912 #: remote.c
23913 msgid "more than one receivepack given, using the first"
23914 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
23916 #: remote.c
23917 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
23918 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
23920 #: remote.c
23921 #, c-format
23922 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
23923 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
23925 #: remote.c
23926 #, c-format
23927 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
23928 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
23930 #: remote.c
23931 #, c-format
23932 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
23933 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
23935 #: remote.c
23936 #, c-format
23937 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
23938 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
23940 #: remote.c
23941 #, c-format
23942 msgid "%s tracks both %s and %s"
23943 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
23945 #: remote.c
23946 #, c-format
23947 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
23948 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
23950 #: remote.c
23951 #, c-format
23952 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
23953 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
23955 #: remote.c
23956 #, c-format
23957 msgid "src refspec %s does not match any"
23958 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
23960 #: remote.c
23961 #, c-format
23962 msgid "src refspec %s matches more than one"
23963 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
23965 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
23966 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
23967 #. the <src>.
23969 #: remote.c
23970 #, c-format
23971 msgid ""
23972 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
23973 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
23974 "\n"
23975 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
23976 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
23977 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
23978 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
23979 "\n"
23980 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
23981 msgstr ""
23982 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
23983 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
23984 "- Cari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
23985 "- Perika apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
23986 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}\". Bila demikian kami \n"
23987 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
23988 "  remote.\n"
23989 "\n"
23990 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
23991 "penuh referensi."
23993 #: remote.c
23994 #, c-format
23995 msgid ""
23996 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
23997 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
23998 "'%s:refs/heads/%s'?"
23999 msgstr ""
24000 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24001 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24002 "'%s:refs/heads/%s'?"
24004 #: remote.c
24005 #, c-format
24006 msgid ""
24007 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24008 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24009 "'%s:refs/tags/%s'?"
24010 msgstr ""
24011 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24012 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24013 "'%s:refs/tags/%s'?"
24015 #: remote.c
24016 #, c-format
24017 msgid ""
24018 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24019 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24020 "'%s:refs/tags/%s'?"
24021 msgstr ""
24022 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24023 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24024 "'%s:refs/tags/%s'?"
24026 #: remote.c
24027 #, c-format
24028 msgid ""
24029 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24030 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24031 "'%s:refs/tags/%s'?"
24032 msgstr ""
24033 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
24034 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
24035 "'%s:refs/tags/%s'?"
24037 #: remote.c
24038 #, c-format
24039 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24040 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
24042 #: remote.c
24043 #, c-format
24044 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24045 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
24047 #: remote.c
24048 #, c-format
24049 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24050 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
24052 #: remote.c
24053 #, c-format
24054 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24055 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
24057 #: remote.c
24058 msgid "HEAD does not point to a branch"
24059 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
24061 #: remote.c
24062 #, c-format
24063 msgid "no such branch: '%s'"
24064 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
24066 #: remote.c
24067 #, c-format
24068 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24069 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
24071 #: remote.c
24072 #, c-format
24073 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24074 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
24076 #: remote.c
24077 #, c-format
24078 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24079 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
24081 #: remote.c
24082 #, c-format
24083 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24084 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
24086 #: remote.c
24087 #, c-format
24088 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24089 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
24091 #: remote.c
24092 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24093 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
24095 #: remote.c
24096 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24097 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
24099 #: remote.c
24100 #, c-format
24101 msgid "couldn't find remote ref %s"
24102 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
24104 #: remote.c
24105 #, c-format
24106 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24107 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
24109 #: remote.c
24110 #, c-format
24111 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24112 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
24114 #: remote.c
24115 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24116 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
24118 #: remote.c
24119 #, c-format
24120 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24121 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
24123 #: remote.c
24124 #, c-format
24125 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24126 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
24128 #: remote.c
24129 #, c-format
24130 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
24131 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
24133 #: remote.c
24134 #, c-format
24135 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24136 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24137 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24138 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24140 #: remote.c
24141 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24142 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
24144 #: remote.c
24145 #, c-format
24146 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24147 msgid_plural ""
24148 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24149 msgstr[0] ""
24150 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24151 msgstr[1] ""
24152 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24154 #: remote.c
24155 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24156 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
24158 #: remote.c
24159 #, c-format
24160 msgid ""
24161 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24162 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24163 msgid_plural ""
24164 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24165 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24166 msgstr[0] ""
24167 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24168 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24169 msgstr[1] ""
24170 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24171 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24173 #: remote.c
24174 msgid ""
24175 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24176 msgstr ""
24177 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
24178 "   milik Anda)\n"
24180 #: remote.c
24181 #, c-format
24182 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24183 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
24185 #: remote.c
24186 #, c-format
24187 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24188 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
24190 #: replace-object.c
24191 #, c-format
24192 msgid "bad replace ref name: %s"
24193 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
24195 #: replace-object.c
24196 #, c-format
24197 msgid "duplicate replace ref: %s"
24198 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
24200 #: replace-object.c
24201 #, c-format
24202 msgid "replace depth too high for object %s"
24203 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
24205 #: rerere.c
24206 msgid "corrupt MERGE_RR"
24207 msgstr "MERGE_RR rusak"
24209 #: rerere.c
24210 msgid "unable to write rerere record"
24211 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
24213 #: rerere.c
24214 #, c-format
24215 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24216 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
24218 #: rerere.c
24219 #, c-format
24220 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24221 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
24223 #: rerere.c
24224 #, c-format
24225 msgid "failed utime() on '%s'"
24226 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
24228 #: rerere.c
24229 #, c-format
24230 msgid "writing '%s' failed"
24231 msgstr "gagal menulis '%s'"
24233 #: rerere.c
24234 #, c-format
24235 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24236 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
24238 #: rerere.c
24239 #, c-format
24240 msgid "Recorded resolution for '%s'."
24241 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
24243 #: rerere.c
24244 #, c-format
24245 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24246 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
24248 #: rerere.c
24249 #, c-format
24250 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24251 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
24253 #: rerere.c
24254 #, c-format
24255 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24256 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
24258 #: rerere.c
24259 #, c-format
24260 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24261 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
24263 #: rerere.c
24264 #, c-format
24265 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24266 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
24268 #: rerere.c
24269 #, c-format
24270 msgid "Updated preimage for '%s'"
24271 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
24273 #: rerere.c
24274 #, c-format
24275 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24276 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
24278 #: rerere.c
24279 msgid "unable to open rr-cache directory"
24280 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
24282 #: rerere.h
24283 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24284 msgstr ""
24285 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
24286 "memungkinkan"
24288 #: reset.c
24289 msgid "could not determine HEAD revision"
24290 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
24292 #: reset.c sequencer.c
24293 #, c-format
24294 msgid "failed to find tree of %s"
24295 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
24297 #: revision.c
24298 #, c-format
24299 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24300 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
24302 #: revision.c
24303 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24304 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
24306 #: revision.c
24307 #, c-format
24308 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24309 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
24311 #: revision.c
24312 #, c-format
24313 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
24314 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen jalur leluhur '%s'"
24316 #: revision.c
24317 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24318 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
24320 #: revision.c
24321 #, c-format
24322 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24323 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
24325 #: revision.c
24326 msgid "your current branch appears to be broken"
24327 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
24329 #: revision.c
24330 #, c-format
24331 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24332 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
24334 #: revision.c
24335 msgid "object filtering requires --objects"
24336 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
24338 #: revision.c
24339 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24340 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
24342 #: run-command.c
24343 #, c-format
24344 msgid "cannot create async thread: %s"
24345 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
24347 #: scalar.c worktree.c
24348 #, c-format
24349 msgid "'%s' does not exist"
24350 msgstr "'%s' tidak ada"
24352 #: scalar.c
24353 #, c-format
24354 msgid "could not switch to '%s'"
24355 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24357 #: scalar.c
24358 msgid "need a working directory"
24359 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
24361 #: scalar.c
24362 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24363 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
24365 #: scalar.c
24366 #, c-format
24367 msgid "could not configure %s=%s"
24368 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
24370 #: scalar.c
24371 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24372 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
24374 #: scalar.c
24375 msgid "could not add enlistment"
24376 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
24378 #: scalar.c
24379 msgid "could not set recommended config"
24380 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
24382 #: scalar.c
24383 msgid "could not turn on maintenance"
24384 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
24386 #: scalar.c
24387 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24388 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
24390 #: scalar.c
24391 msgid "could not turn off maintenance"
24392 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
24394 #: scalar.c
24395 msgid "could not remove enlistment"
24396 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
24398 #: scalar.c
24399 #, c-format
24400 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24401 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
24403 #: scalar.c
24404 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24405 msgstr ""
24406 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
24408 #: scalar.c
24409 msgid "failed to get default branch name"
24410 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
24412 #: scalar.c
24413 msgid "failed to unregister repository"
24414 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
24416 #: scalar.c
24417 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24418 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
24420 #: scalar.c
24421 msgid "failed to delete enlistment directory"
24422 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
24424 #: scalar.c
24425 msgid "branch to checkout after clone"
24426 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
24428 #: scalar.c
24429 msgid "when cloning, create full working directory"
24430 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
24432 #: scalar.c
24433 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24434 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
24436 #: scalar.c
24437 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24438 msgstr "scalar clone [<options>] [--] <repositori> [<direktori>]"
24440 #: scalar.c
24441 #, c-format
24442 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24443 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
24445 #: scalar.c
24446 #, c-format
24447 msgid "directory '%s' exists already"
24448 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
24450 #: scalar.c
24451 #, c-format
24452 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24453 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
24455 #: scalar.c
24456 #, c-format
24457 msgid "could not configure remote in '%s'"
24458 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
24460 #: scalar.c
24461 #, c-format
24462 msgid "could not configure '%s'"
24463 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
24465 #: scalar.c
24466 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24467 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
24469 #: scalar.c
24470 msgid "could not configure for full clone"
24471 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
24473 #: scalar.c
24474 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24475 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
24477 #: scalar.c
24478 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24479 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
24481 #: scalar.c
24482 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24483 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
24485 #: scalar.c
24486 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24487 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
24489 #: scalar.c
24490 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24491 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
24493 #: scalar.c
24494 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24495 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
24497 #: scalar.c
24498 #, c-format
24499 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24500 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
24502 #: scalar.c
24503 #, c-format
24504 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
24505 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
24507 #: scalar.c
24508 #, c-format
24509 msgid "git repository gone in '%s'"
24510 msgstr "repositori git pergi di '%s'"
24512 #: scalar.c
24513 msgid ""
24514 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24515 "Tasks:\n"
24516 msgstr ""
24517 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
24518 "Tugas:\n"
24520 #: scalar.c
24521 #, c-format
24522 msgid "no such task: '%s'"
24523 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
24525 #: scalar.c
24526 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24527 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
24529 #: scalar.c
24530 msgid "scalar delete <enlistment>"
24531 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
24533 #: scalar.c
24534 msgid "refusing to delete current working directory"
24535 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
24537 #: scalar.c
24538 msgid "include Git version"
24539 msgstr "masukkan versi Git"
24541 #: scalar.c
24542 msgid "include Git's build options"
24543 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
24545 #: scalar.c
24546 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24547 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24549 #: scalar.c
24550 msgid "-C requires a <directory>"
24551 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
24553 #: scalar.c
24554 #, c-format
24555 msgid "could not change to '%s'"
24556 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24558 #: scalar.c
24559 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24560 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
24562 #: scalar.c
24563 msgid ""
24564 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24565 "\n"
24566 "Commands:\n"
24567 msgstr ""
24568 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
24569 "\n"
24570 "Perintah:\n"
24572 #: send-pack.c
24573 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24574 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
24576 #: send-pack.c
24577 #, c-format
24578 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24579 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
24581 #: send-pack.c
24582 #, c-format
24583 msgid "remote unpack failed: %s"
24584 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
24586 #: send-pack.c
24587 msgid "failed to sign the push certificate"
24588 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
24590 #: send-pack.c
24591 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24592 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
24594 #: send-pack.c
24595 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24596 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
24598 #: send-pack.c
24599 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24600 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
24602 #: send-pack.c
24603 msgid "the receiving end does not support --signed push"
24604 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
24606 #: send-pack.c
24607 msgid ""
24608 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24609 "signed push"
24610 msgstr ""
24611 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
24612 "dorongan --signed"
24614 #: send-pack.c
24615 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24616 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
24618 #: send-pack.c
24619 msgid "the receiving end does not support push options"
24620 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
24622 #: sequencer.c
24623 #, c-format
24624 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24625 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
24627 #: sequencer.c
24628 #, c-format
24629 msgid "could not delete '%s'"
24630 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
24632 #: sequencer.c
24633 msgid "revert"
24634 msgstr "balik"
24636 #: sequencer.c
24637 msgid "cherry-pick"
24638 msgstr "petik ceri"
24640 #: sequencer.c
24641 msgid "rebase"
24642 msgstr "dasar ulang"
24644 #: sequencer.c
24645 #, c-format
24646 msgid "unknown action: %d"
24647 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
24649 #: sequencer.c
24650 msgid ""
24651 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24652 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24653 msgstr ""
24654 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
24655 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
24657 #: sequencer.c
24658 msgid ""
24659 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24660 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24661 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24662 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24663 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24664 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24665 msgstr ""
24666 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24667 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
24668 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24669 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
24670 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
24671 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
24673 #: sequencer.c
24674 msgid ""
24675 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24676 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24677 "\"git revert --continue\".\n"
24678 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24679 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24680 "run \"git revert --abort\"."
24681 msgstr ""
24682 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24683 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
24684 "\"git revert --continue\".\n"
24685 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
24686 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
24687 "jalankan \"git revert --abort\"."
24689 #: sequencer.c
24690 #, c-format
24691 msgid "could not lock '%s'"
24692 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
24694 #: sequencer.c
24695 #, c-format
24696 msgid "could not write eol to '%s'"
24697 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
24699 #: sequencer.c
24700 #, c-format
24701 msgid "failed to finalize '%s'"
24702 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
24704 #: sequencer.c
24705 #, c-format
24706 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
24707 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
24709 #: sequencer.c
24710 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
24711 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
24713 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
24714 #. "rebase".
24716 #: sequencer.c
24717 #, c-format
24718 msgid "%s: Unable to write new index file"
24719 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
24721 #: sequencer.c
24722 msgid "unable to update cache tree"
24723 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
24725 #: sequencer.c
24726 msgid "could not resolve HEAD commit"
24727 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
24729 #: sequencer.c
24730 #, c-format
24731 msgid "no key present in '%.*s'"
24732 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
24734 #: sequencer.c
24735 #, c-format
24736 msgid "unable to dequote value of '%s'"
24737 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
24739 #: sequencer.c
24740 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
24741 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
24743 #: sequencer.c
24744 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
24745 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
24747 #: sequencer.c
24748 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
24749 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
24751 #: sequencer.c
24752 #, c-format
24753 msgid "unknown variable '%s'"
24754 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
24756 #: sequencer.c
24757 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24758 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
24760 #: sequencer.c
24761 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24762 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
24764 #: sequencer.c
24765 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24766 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
24768 #: sequencer.c
24769 #, c-format
24770 msgid ""
24771 "you have staged changes in your working tree\n"
24772 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
24773 "\n"
24774 "  git commit --amend %s\n"
24775 "\n"
24776 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24777 "\n"
24778 "  git commit %s\n"
24779 "\n"
24780 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24781 "\n"
24782 "  git rebase --continue\n"
24783 msgstr ""
24784 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
24785 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
24786 "jalankan:\n"
24787 "\n"
24788 "  git commit --amend %s\n"
24789 "\n"
24790 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
24791 "\n"
24792 "  git commit %s\n"
24793 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
24794 "\n"
24795 "  git rebase --continue\n"
24797 #: sequencer.c
24798 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
24799 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
24801 #: sequencer.c
24802 msgid ""
24803 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24804 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24805 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
24806 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
24807 "your configuration file:\n"
24808 "\n"
24809 "    git config --global --edit\n"
24810 "\n"
24811 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24812 "\n"
24813 "    git commit --amend --reset-author\n"
24814 msgstr ""
24815 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
24816 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
24817 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
24818 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
24819 "\n"
24820 "    git config --global --edit\n"
24821 "\n"
24822 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
24823 "ini dengan:\n"
24824 "\n"
24825 "    git commit --amend --reset-author\n"
24827 #: sequencer.c
24828 msgid ""
24829 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24830 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24831 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
24832 "\n"
24833 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24834 "    git config --global user.email you@example.com\n"
24835 "\n"
24836 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24837 "\n"
24838 "    git commit --amend --reset-author\n"
24839 msgstr ""
24840 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
24841 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
24842 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
24843 "\n"
24844 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
24845 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
24846 "\n"
24847 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
24848 "ini dengan:\n"
24849 "\n"
24850 "    git commit --amend --reset-author\n"
24852 #: sequencer.c
24853 msgid "couldn't look up newly created commit"
24854 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
24856 #: sequencer.c
24857 msgid "could not parse newly created commit"
24858 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
24860 #: sequencer.c
24861 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
24862 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
24864 #: sequencer.c
24865 msgid "detached HEAD"
24866 msgstr "HEAD terpisah"
24868 #: sequencer.c
24869 msgid " (root-commit)"
24870 msgstr " (komit-akar)"
24872 #: sequencer.c
24873 msgid "could not parse HEAD"
24874 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
24876 #: sequencer.c
24877 #, c-format
24878 msgid "HEAD %s is not a commit!"
24879 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
24881 #: sequencer.c
24882 msgid "unable to parse commit author"
24883 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
24885 #: sequencer.c
24886 #, c-format
24887 msgid "unable to read commit message from '%s'"
24888 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
24890 #: sequencer.c
24891 #, c-format
24892 msgid "invalid author identity '%s'"
24893 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
24895 #: sequencer.c
24896 msgid "corrupt author: missing date information"
24897 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
24899 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
24900 #, c-format
24901 msgid "could not update %s"
24902 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
24904 #: sequencer.c
24905 #, c-format
24906 msgid "could not parse commit %s"
24907 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
24909 #: sequencer.c
24910 #, c-format
24911 msgid "could not parse parent commit %s"
24912 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
24914 #: sequencer.c
24915 #, c-format
24916 msgid "unknown command: %d"
24917 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
24919 #: sequencer.c
24920 msgid "This is the 1st commit message:"
24921 msgstr "Ini komit pertama:"
24923 #: sequencer.c
24924 #, c-format
24925 msgid "This is the commit message #%d:"
24926 msgstr "Ini komit ke-%d:"
24928 #: sequencer.c
24929 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
24930 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
24932 #: sequencer.c
24933 #, c-format
24934 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
24935 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
24937 #: sequencer.c
24938 #, c-format
24939 msgid "This is a combination of %d commits."
24940 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
24942 #: sequencer.c
24943 #, c-format
24944 msgid "cannot write '%s'"
24945 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
24947 #: sequencer.c
24948 msgid "need a HEAD to fixup"
24949 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
24951 #: sequencer.c
24952 msgid "could not read HEAD"
24953 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
24955 #: sequencer.c
24956 msgid "could not read HEAD's commit message"
24957 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
24959 #: sequencer.c
24960 #, c-format
24961 msgid "could not read commit message of %s"
24962 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
24964 #: sequencer.c
24965 msgid "your index file is unmerged."
24966 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
24968 #: sequencer.c
24969 msgid "cannot fixup root commit"
24970 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
24972 #: sequencer.c
24973 #, c-format
24974 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
24975 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
24977 #: sequencer.c
24978 #, c-format
24979 msgid "commit %s does not have parent %d"
24980 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
24982 #: sequencer.c
24983 #, c-format
24984 msgid "cannot get commit message for %s"
24985 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
24987 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
24988 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
24989 #: sequencer.c
24990 #, c-format
24991 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
24992 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
24994 #: sequencer.c
24995 #, c-format
24996 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
24997 msgstr "tidak dapat menamai ulang '%s' ke '%s'"
24999 #: sequencer.c
25000 #, c-format
25001 msgid "could not revert %s... %s"
25002 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
25004 #: sequencer.c
25005 #, c-format
25006 msgid "could not apply %s... %s"
25007 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
25009 #: sequencer.c
25010 #, c-format
25011 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25012 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
25014 #: sequencer.c
25015 #, c-format
25016 msgid "git %s: failed to read the index"
25017 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
25019 #: sequencer.c
25020 #, c-format
25021 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25022 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
25024 #: sequencer.c
25025 #, c-format
25026 msgid "'%s' is not a valid label"
25027 msgstr "'%s' bukan label valid"
25029 #: sequencer.c
25030 #, c-format
25031 msgid "'%s' is not a valid refname"
25032 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
25034 #: sequencer.c
25035 #, c-format
25036 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25037 msgstr ""
25038 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
25039 "heads/%s"
25041 #: sequencer.c
25042 #, c-format
25043 msgid "invalid command '%.*s'"
25044 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
25046 #: sequencer.c
25047 #, c-format
25048 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
25049 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
25051 #: sequencer.c
25052 #, c-format
25053 msgid "missing arguments for %s"
25054 msgstr "argumen hilang untuk %s"
25056 #: sequencer.c
25057 #, c-format
25058 msgid "could not parse '%s'"
25059 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25061 #: sequencer.c
25062 #, c-format
25063 msgid "invalid line %d: %.*s"
25064 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
25066 #: sequencer.c
25067 #, c-format
25068 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25069 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
25071 #: sequencer.c
25072 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25073 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
25075 #: sequencer.c
25076 msgid "cancelling a revert in progress"
25077 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
25079 #: sequencer.c
25080 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25081 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
25083 #: sequencer.c
25084 #, c-format
25085 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25086 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
25088 #: sequencer.c
25089 msgid "no commits parsed."
25090 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
25092 #: sequencer.c
25093 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25094 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
25096 #: sequencer.c
25097 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25098 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
25100 #: sequencer.c
25101 msgid "unusable squash-onto"
25102 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
25104 #: sequencer.c
25105 #, c-format
25106 msgid "malformed options sheet: '%s'"
25107 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
25109 #: sequencer.c
25110 msgid "empty commit set passed"
25111 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
25113 #: sequencer.c
25114 msgid "revert is already in progress"
25115 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
25117 #: sequencer.c
25118 #, c-format
25119 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25120 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25122 #: sequencer.c
25123 msgid "cherry-pick is already in progress"
25124 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
25126 #: sequencer.c
25127 #, c-format
25128 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25129 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25131 #: sequencer.c
25132 #, c-format
25133 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25134 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
25136 #: sequencer.c
25137 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25138 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
25140 #: sequencer.c
25141 msgid "cannot resolve HEAD"
25142 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25144 #: sequencer.c
25145 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25146 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
25148 #: sequencer.c
25149 #, c-format
25150 msgid "cannot read '%s': %s"
25151 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
25153 #: sequencer.c
25154 msgid "unexpected end of file"
25155 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
25157 #: sequencer.c
25158 #, c-format
25159 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25160 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
25162 #: sequencer.c
25163 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25164 msgstr ""
25165 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
25166 "Anda!"
25168 #: sequencer.c
25169 msgid "no revert in progress"
25170 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
25172 #: sequencer.c
25173 msgid "no cherry-pick in progress"
25174 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
25176 #: sequencer.c
25177 msgid "failed to skip the commit"
25178 msgstr "gagal melewati komit"
25180 #: sequencer.c
25181 msgid "there is nothing to skip"
25182 msgstr "tidak ada yang dilewati"
25184 #: sequencer.c
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "have you committed already?\n"
25188 "try \"git %s --continue\""
25189 msgstr ""
25190 "sudahkah Anda komit?\n"
25191 "coba \"git %s --continue\""
25193 #: sequencer.c
25194 msgid "cannot read HEAD"
25195 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25197 #: sequencer.c
25198 #, c-format
25199 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
25200 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25202 #: sequencer.c
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "You can amend the commit now, with\n"
25206 "\n"
25207 "  git commit --amend %s\n"
25208 "\n"
25209 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25210 "\n"
25211 "  git rebase --continue\n"
25212 msgstr ""
25213 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
25214 "\n"
25215 "  git commit --amend %s\n"
25216 "\n"
25217 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
25218 "\n"
25219 "  git rebase --continue\n"
25221 #: sequencer.c
25222 #, c-format
25223 msgid "Could not apply %s... %.*s"
25224 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
25226 #: sequencer.c
25227 #, c-format
25228 msgid "Could not merge %.*s"
25229 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
25231 #: sequencer.c
25232 #, c-format
25233 msgid "Executing: %s\n"
25234 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
25236 #: sequencer.c
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "execution failed: %s\n"
25240 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25241 "\n"
25242 "  git rebase --continue\n"
25243 "\n"
25244 msgstr ""
25245 "eksekusi gagal: %s\n"
25246 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
25247 "\n"
25248 "  git rebase --continue\n"
25249 "\n"
25251 #: sequencer.c
25252 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25253 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25255 #: sequencer.c
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "execution succeeded: %s\n"
25259 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25260 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25261 "\n"
25262 "  git rebase --continue\n"
25263 "\n"
25264 msgstr ""
25265 "eksekusi berhasil: %s\n"
25266 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25267 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
25268 "\n"
25269 "  git rebase --continue\n"
25270 "\n"
25272 #: sequencer.c
25273 #, c-format
25274 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25275 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
25277 #: sequencer.c
25278 #, c-format
25279 msgid "could not resolve '%s'"
25280 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25282 #: sequencer.c
25283 msgid "writing fake root commit"
25284 msgstr "menulis komit akar palsu"
25286 #: sequencer.c
25287 msgid "writing squash-onto"
25288 msgstr "menulis squash-onto"
25290 #: sequencer.c
25291 msgid "cannot merge without a current revision"
25292 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
25294 #: sequencer.c
25295 #, c-format
25296 msgid "unable to parse '%.*s'"
25297 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
25299 #: sequencer.c
25300 #, c-format
25301 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25302 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
25304 #: sequencer.c
25305 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25306 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
25308 #: sequencer.c
25309 #, c-format
25310 msgid "could not get commit message of '%s'"
25311 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
25313 #: sequencer.c
25314 #, c-format
25315 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25316 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
25318 #: sequencer.c
25319 msgid "merge: Unable to write new index file"
25320 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25322 #: sequencer.c
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25326 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
25328 #: sequencer.c
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "Updated the following refs with %s:\n"
25332 "%s"
25333 msgstr ""
25334 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
25335 "%s"
25337 #: sequencer.c
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25341 "%s"
25342 msgstr ""
25343 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
25344 "%s"
25346 #: sequencer.c
25347 msgid "Cannot autostash"
25348 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
25350 #: sequencer.c
25351 #, c-format
25352 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25353 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
25355 #: sequencer.c
25356 #, c-format
25357 msgid "Could not create directory for '%s'"
25358 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
25360 #: sequencer.c
25361 #, c-format
25362 msgid "Created autostash: %s\n"
25363 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
25365 #: sequencer.c
25366 msgid "could not reset --hard"
25367 msgstr "tidak dapat reset --hard"
25369 #: sequencer.c
25370 #, c-format
25371 msgid "Applied autostash.\n"
25372 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
25374 #: sequencer.c
25375 #, c-format
25376 msgid "cannot store %s"
25377 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
25379 #: sequencer.c
25380 #, c-format
25381 msgid ""
25382 "%s\n"
25383 "Your changes are safe in the stash.\n"
25384 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25385 msgstr ""
25386 "%s\n"
25387 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
25388 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
25390 #: sequencer.c
25391 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25392 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
25394 #: sequencer.c
25395 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25396 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
25398 #: sequencer.c
25399 msgid "could not detach HEAD"
25400 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
25402 #: sequencer.c
25403 #, c-format
25404 msgid "Stopped at HEAD\n"
25405 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
25407 #: sequencer.c
25408 #, c-format
25409 msgid "Stopped at %s\n"
25410 msgstr "Berhenti pada %s\n"
25412 #: sequencer.c
25413 #, c-format
25414 msgid ""
25415 "Could not execute the todo command\n"
25416 "\n"
25417 "    %.*s\n"
25418 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25419 "edit the todo list first:\n"
25420 "\n"
25421 "    git rebase --edit-todo\n"
25422 "    git rebase --continue\n"
25423 msgstr ""
25424 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
25425 "\n"
25426 "    %.*s\n"
25427 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
25428 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
25429 "\n"
25430 "    git rebase --edit-todo\n"
25431 "    git rebase --continue\n"
25433 #: sequencer.c
25434 #, c-format
25435 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25436 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
25438 #: sequencer.c
25439 #, c-format
25440 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
25441 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
25443 #: sequencer.c
25444 #, c-format
25445 msgid "unknown command %d"
25446 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
25448 #: sequencer.c
25449 msgid "could not read orig-head"
25450 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
25452 #: sequencer.c
25453 msgid "could not read 'onto'"
25454 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
25456 #: sequencer.c
25457 #, c-format
25458 msgid "could not update HEAD to %s"
25459 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
25461 #: sequencer.c
25462 #, c-format
25463 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25464 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
25466 #: sequencer.c
25467 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25468 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
25470 #: sequencer.c
25471 msgid "cannot amend non-existing commit"
25472 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
25474 #: sequencer.c
25475 #, c-format
25476 msgid "invalid file: '%s'"
25477 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
25479 #: sequencer.c
25480 #, c-format
25481 msgid "invalid contents: '%s'"
25482 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
25484 #: sequencer.c
25485 msgid ""
25486 "\n"
25487 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25488 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25489 msgstr ""
25490 "\n"
25491 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
25492 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
25494 #: sequencer.c
25495 #, c-format
25496 msgid "could not write file: '%s'"
25497 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
25499 #: sequencer.c
25500 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25501 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
25503 #: sequencer.c
25504 msgid "could not commit staged changes."
25505 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
25507 #: sequencer.c
25508 #, c-format
25509 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25510 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
25512 #: sequencer.c
25513 #, c-format
25514 msgid "%s: bad revision"
25515 msgstr "%s: revisi jelek"
25517 #: sequencer.c
25518 msgid "can't revert as initial commit"
25519 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
25521 #: sequencer.c
25522 #, c-format
25523 msgid "skipped previously applied commit %s"
25524 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
25526 #: sequencer.c
25527 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25528 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
25530 #: sequencer.c
25531 msgid "make_script: unhandled options"
25532 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
25534 #: sequencer.c
25535 msgid "make_script: error preparing revisions"
25536 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
25538 #: sequencer.c
25539 msgid "nothing to do"
25540 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
25542 #: sequencer.c
25543 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25544 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
25546 #: sequencer.c
25547 msgid "the script was already rearranged."
25548 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
25550 #: sequencer.c
25551 #, c-format
25552 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25553 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
25555 #: setup.c
25556 #, c-format
25557 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25558 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
25560 #: setup.c
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "%s: no such path in the working tree.\n"
25564 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25565 msgstr ""
25566 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
25567 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
25568 "ada secara lokal."
25570 #: setup.c
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25574 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25575 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25576 msgstr ""
25577 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
25578 "pohon kerja.\n"
25579 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25580 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
25582 #: setup.c
25583 #, c-format
25584 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25585 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
25587 #: setup.c
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25591 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25592 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25593 msgstr ""
25594 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
25595 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25596 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
25598 #: setup.c
25599 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25600 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
25602 #: setup.c
25603 #, c-format
25604 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25605 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
25607 #: setup.c
25608 msgid "unknown repository extension found:"
25609 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
25610 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25611 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25613 #: setup.c
25614 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
25615 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
25616 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25617 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25619 #: setup.c
25620 #, c-format
25621 msgid "error opening '%s'"
25622 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
25624 #: setup.c
25625 #, c-format
25626 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
25627 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
25629 #: setup.c
25630 #, c-format
25631 msgid "error reading %s"
25632 msgstr "kesalahan membaca %s"
25634 #: setup.c
25635 #, c-format
25636 msgid "invalid gitfile format: %s"
25637 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
25639 #: setup.c
25640 #, c-format
25641 msgid "no path in gitfile: %s"
25642 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
25644 #: setup.c
25645 #, c-format
25646 msgid "not a git repository: %s"
25647 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
25649 #: setup.c
25650 #, c-format
25651 msgid "'$%s' too big"
25652 msgstr "'$%s' terlalu besar"
25654 #: setup.c
25655 #, c-format
25656 msgid "not a git repository: '%s'"
25657 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
25659 #: setup.c
25660 #, c-format
25661 msgid "cannot chdir to '%s'"
25662 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
25664 #: setup.c
25665 msgid "cannot come back to cwd"
25666 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
25668 #: setup.c
25669 #, c-format
25670 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25671 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
25673 #: setup.c
25674 msgid "Unable to read current working directory"
25675 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
25677 #: setup.c
25678 #, c-format
25679 msgid "cannot change to '%s'"
25680 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25682 #: setup.c
25683 #, c-format
25684 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25685 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
25687 #: setup.c
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25691 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25692 msgstr ""
25693 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
25694 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
25695 "tidak disetel)."
25697 #: setup.c
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25701 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25702 "\n"
25703 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25704 msgstr ""
25705 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
25706 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
25707 "\n"
25708 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25710 #: setup.c
25711 #, c-format
25712 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
25713 msgstr ""
25714 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
25716 #: setup.c
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
25720 "The owner of files must always have read and write permissions."
25721 msgstr ""
25722 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
25723 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
25725 #: setup.c
25726 msgid "fork failed"
25727 msgstr "penggarpuan gagal"
25729 #: setup.c
25730 msgid "setsid failed"
25731 msgstr "setsid gagal"
25733 #: setup.c
25734 #, c-format
25735 msgid "cannot stat template '%s'"
25736 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
25738 #: setup.c
25739 #, c-format
25740 msgid "cannot opendir '%s'"
25741 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
25743 #: setup.c
25744 #, c-format
25745 msgid "cannot readlink '%s'"
25746 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
25748 #: setup.c
25749 #, c-format
25750 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
25751 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
25753 #: setup.c
25754 #, c-format
25755 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
25756 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25758 #: setup.c
25759 #, c-format
25760 msgid "ignoring template %s"
25761 msgstr "mengabaikan templat %s"
25763 #: setup.c
25764 #, c-format
25765 msgid "templates not found in %s"
25766 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
25768 #: setup.c
25769 #, c-format
25770 msgid "not copying templates from '%s': %s"
25771 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
25773 #: setup.c
25774 #, c-format
25775 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
25776 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
25778 #: setup.c
25779 #, c-format
25780 msgid "unable to handle file type %d"
25781 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
25783 #: setup.c
25784 #, c-format
25785 msgid "unable to move %s to %s"
25786 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
25788 #: setup.c
25789 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
25790 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
25792 #: setup.c
25793 #, c-format
25794 msgid "%s already exists"
25795 msgstr "%s sudah ada"
25797 #: setup.c
25798 #, c-format
25799 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
25800 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
25802 #: setup.c
25803 #, c-format
25804 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
25805 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
25807 #: setup.c
25808 #, c-format
25809 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
25810 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
25812 #: setup.c
25813 #, c-format
25814 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
25815 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
25817 #: setup.c
25818 #, c-format
25819 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
25820 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
25822 #: sparse-index.c
25823 #, c-format
25824 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
25825 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
25827 #: split-index.c
25828 msgid "cannot use split index with a sparse index"
25829 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
25831 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
25832 #: strbuf.c
25833 #, c-format
25834 msgid "%u.%2.2u GiB"
25835 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
25837 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
25838 #: strbuf.c
25839 #, c-format
25840 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
25841 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
25843 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
25844 #: strbuf.c
25845 #, c-format
25846 msgid "%u.%2.2u MiB"
25847 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
25849 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
25850 #: strbuf.c
25851 #, c-format
25852 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
25853 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
25855 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
25856 #: strbuf.c
25857 #, c-format
25858 msgid "%u.%2.2u KiB"
25859 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
25861 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
25862 #: strbuf.c
25863 #, c-format
25864 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
25865 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
25867 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
25868 #: strbuf.c
25869 #, c-format
25870 msgid "%u byte"
25871 msgid_plural "%u bytes"
25872 msgstr[0] "%u bita"
25873 msgstr[1] "%u bita"
25875 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
25876 #: strbuf.c
25877 #, c-format
25878 msgid "%u byte/s"
25879 msgid_plural "%u bytes/s"
25880 msgstr[0] "%u bita/detik"
25881 msgstr[1] "%u bita/detik"
25883 #: submodule-config.c
25884 #, c-format
25885 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
25886 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
25888 #: submodule-config.c
25889 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
25890 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
25892 #: submodule-config.c
25893 #, c-format
25894 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
25895 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
25897 #: submodule-config.c
25898 #, c-format
25899 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
25900 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
25902 #: submodule.c
25903 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
25904 msgstr ""
25905 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
25906 "penggabungan terlebih dahulu"
25908 #: submodule.c
25909 #, c-format
25910 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
25911 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
25913 #: submodule.c
25914 #, c-format
25915 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
25916 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
25918 #: submodule.c
25919 msgid "staging updated .gitmodules failed"
25920 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
25922 #: submodule.c
25923 #, c-format
25924 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
25925 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
25927 #: submodule.c
25928 #, c-format
25929 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
25930 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
25932 #: submodule.c
25933 #, c-format
25934 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
25935 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
25937 #: submodule.c
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
25941 "same. Skipping it."
25942 msgstr ""
25943 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
25944 "bernama sama. Melewatinya."
25946 #: submodule.c
25947 #, c-format
25948 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
25949 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
25951 #: submodule.c
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
25955 "submodule %s"
25956 msgstr ""
25957 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
25958 "dalam submodul %s"
25960 #: submodule.c
25961 #, c-format
25962 msgid "process for submodule '%s' failed"
25963 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
25965 #: submodule.c
25966 #, c-format
25967 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
25968 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
25970 #: submodule.c
25971 #, c-format
25972 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
25973 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
25975 #: submodule.c
25976 #, c-format
25977 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
25978 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
25980 #: submodule.c
25981 #, c-format
25982 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
25983 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
25985 #: submodule.c
25986 #, c-format
25987 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
25988 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
25990 #: submodule.c
25991 #, c-format
25992 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
25993 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
25995 #: submodule.c
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "Errors during submodule fetch:\n"
25999 "%s"
26000 msgstr ""
26001 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
26002 "%s"
26004 #: submodule.c
26005 #, c-format
26006 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26007 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
26009 #: submodule.c
26010 #, c-format
26011 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26012 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
26014 #: submodule.c
26015 #, c-format
26016 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26017 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
26019 #: submodule.c
26020 #, c-format
26021 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26022 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
26024 #: submodule.c
26025 #, c-format
26026 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26027 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
26029 #: submodule.c
26030 #, c-format
26031 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26032 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
26034 #: submodule.c
26035 #, c-format
26036 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26037 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
26039 #: submodule.c
26040 msgid "could not reset submodule index"
26041 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
26043 #: submodule.c
26044 #, c-format
26045 msgid "submodule '%s' has dirty index"
26046 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
26048 #: submodule.c
26049 #, c-format
26050 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26051 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
26053 #: submodule.c
26054 #, c-format
26055 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26056 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
26058 #: submodule.c
26059 #, c-format
26060 msgid ""
26061 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26062 msgstr ""
26063 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
26064 "didukung"
26066 #: submodule.c
26067 #, c-format
26068 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26069 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
26071 #: submodule.c
26072 #, c-format
26073 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26074 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
26076 #: submodule.c
26077 #, c-format
26078 msgid ""
26079 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26080 "'%s' to\n"
26081 "'%s'\n"
26082 msgstr ""
26083 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
26084 "'%s' ke\n"
26085 "'%s'\n"
26087 #: submodule.c
26088 msgid "could not start ls-files in .."
26089 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
26091 #: submodule.c
26092 #, c-format
26093 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26094 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
26096 #: symlinks.c
26097 #, c-format
26098 msgid "failed to lstat '%s'"
26099 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
26101 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26102 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26103 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
26105 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26106 #, c-format
26107 msgid "remote '%s' has no configured URL"
26108 msgstr "remote '%s' tidak punya URL terkonfigurasi"
26110 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26111 msgid "could not get the bundle-uri list"
26112 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
26114 #: t/helper/test-cache-tree.c
26115 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26116 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
26118 #: t/helper/test-cache-tree.c
26119 msgid "clear the cache tree before each iteration"
26120 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
26122 #: t/helper/test-cache-tree.c
26123 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26124 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
26126 #: t/helper/test-fast-rebase.c
26127 msgid "unhandled options"
26128 msgstr "opsi tak tertangani"
26130 #: t/helper/test-fast-rebase.c
26131 msgid "error preparing revisions"
26132 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
26134 #: t/helper/test-reach.c
26135 #, c-format
26136 msgid "commit %s is not marked reachable"
26137 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
26139 #: t/helper/test-reach.c
26140 msgid "too many commits marked reachable"
26141 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
26143 #: t/helper/test-serve-v2.c
26144 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26145 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
26147 #: t/helper/test-serve-v2.c
26148 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26149 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
26151 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26152 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
26153 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
26155 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26156 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
26157 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
26159 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26160 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26161 msgstr ""
26162 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
26164 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26165 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
26166 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
26168 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26169 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
26170 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
26172 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26173 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26174 msgstr ""
26175 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
26177 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26178 msgid ""
26179 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26180 "[<batchsize>]"
26181 msgstr ""
26182 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
26183 "[<ukuran batch>]"
26185 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26186 msgid "name or pathname of unix domain socket"
26187 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
26189 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26190 msgid "named-pipe name"
26191 msgstr "nama pipa bernama"
26193 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26194 msgid "number of threads in server thread pool"
26195 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
26197 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26198 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26199 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
26201 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26202 msgid "number of bytes"
26203 msgstr "jumlah bita"
26205 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26206 msgid "number of requests per thread"
26207 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
26209 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26210 msgid "byte"
26211 msgstr "bita"
26213 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26214 msgid "ballast character"
26215 msgstr "karakter pemberat"
26217 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26218 msgid "token"
26219 msgstr "token"
26221 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26222 msgid "command token to send to the server"
26223 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
26225 #: trailer.c
26226 #, c-format
26227 msgid "running trailer command '%s' failed"
26228 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
26230 #: trailer.c
26231 #, c-format
26232 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26233 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
26235 #: trailer.c
26236 #, c-format
26237 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26238 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
26240 #: trailer.c
26241 #, c-format
26242 msgid "could not read input file '%s'"
26243 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
26245 #: trailer.c wrapper.c
26246 #, c-format
26247 msgid "could not stat %s"
26248 msgstr "tidak dapat membaca %s"
26250 #: trailer.c
26251 #, c-format
26252 msgid "file %s is not a regular file"
26253 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
26255 #: trailer.c
26256 #, c-format
26257 msgid "file %s is not writable by user"
26258 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
26260 #: trailer.c
26261 msgid "could not open temporary file"
26262 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
26264 #: trailer.c
26265 #, c-format
26266 msgid "could not rename temporary file to %s"
26267 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
26269 #: transport-helper.c
26270 msgid "full write to remote helper failed"
26271 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
26273 #: transport-helper.c
26274 #, c-format
26275 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26276 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
26278 #: transport-helper.c
26279 msgid "can't dup helper output fd"
26280 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
26282 #: transport-helper.c
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26286 "version of Git"
26287 msgstr ""
26288 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
26289 "Git baru"
26291 #: transport-helper.c
26292 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26293 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
26295 #: transport-helper.c
26296 #, c-format
26297 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26298 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
26300 #: transport-helper.c
26301 #, c-format
26302 msgid "%s also locked %s"
26303 msgstr "%s juga mengunci %s"
26305 #: transport-helper.c
26306 msgid "couldn't run fast-import"
26307 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
26309 #: transport-helper.c
26310 msgid "error while running fast-import"
26311 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
26313 #: transport-helper.c
26314 #, c-format
26315 msgid "could not read ref %s"
26316 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
26318 #: transport-helper.c
26319 #, c-format
26320 msgid "unknown response to connect: %s"
26321 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
26323 #: transport-helper.c
26324 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26325 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
26327 #: transport-helper.c
26328 msgid "invalid remote service path"
26329 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
26331 #: transport-helper.c transport.c
26332 msgid "operation not supported by protocol"
26333 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
26335 #: transport-helper.c
26336 #, c-format
26337 msgid "can't connect to subservice %s"
26338 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
26340 #: transport-helper.c transport.c
26341 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26342 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
26344 #: transport-helper.c
26345 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26346 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
26348 #: transport-helper.c
26349 #, c-format
26350 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26351 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
26353 #: transport-helper.c
26354 #, c-format
26355 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26356 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
26358 #: transport-helper.c
26359 #, c-format
26360 msgid "helper %s does not support dry-run"
26361 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
26363 #: transport-helper.c
26364 #, c-format
26365 msgid "helper %s does not support --signed"
26366 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
26368 #: transport-helper.c
26369 #, c-format
26370 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26371 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
26373 #: transport-helper.c
26374 #, c-format
26375 msgid "helper %s does not support --atomic"
26376 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
26378 #: transport-helper.c
26379 #, c-format
26380 msgid "helper %s does not support --%s"
26381 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
26383 #: transport-helper.c
26384 #, c-format
26385 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26386 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
26388 #: transport-helper.c
26389 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26390 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
26392 #: transport-helper.c
26393 #, c-format
26394 msgid "helper %s does not support 'force'"
26395 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'force'"
26397 #: transport-helper.c
26398 msgid "couldn't run fast-export"
26399 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
26401 #: transport-helper.c
26402 msgid "error while running fast-export"
26403 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
26405 #: transport-helper.c
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26409 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26410 msgstr ""
26411 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
26412 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
26414 #: transport-helper.c
26415 #, c-format
26416 msgid "unsupported object format '%s'"
26417 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
26419 #: transport-helper.c
26420 #, c-format
26421 msgid "malformed response in ref list: %s"
26422 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
26424 #: transport-helper.c
26425 #, c-format
26426 msgid "read(%s) failed"
26427 msgstr "read(%s) gagal"
26429 #: transport-helper.c
26430 #, c-format
26431 msgid "write(%s) failed"
26432 msgstr "write(%s) gagal"
26434 #: transport-helper.c
26435 #, c-format
26436 msgid "%s thread failed"
26437 msgstr "utas %s gagal"
26439 #: transport-helper.c
26440 #, c-format
26441 msgid "%s thread failed to join: %s"
26442 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
26444 #: transport-helper.c
26445 #, c-format
26446 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26447 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
26449 #: transport-helper.c
26450 #, c-format
26451 msgid "%s process failed to wait"
26452 msgstr "proses %s gagal menunggu"
26454 #: transport-helper.c
26455 #, c-format
26456 msgid "%s process failed"
26457 msgstr "proses %s gagal"
26459 #: transport-helper.c
26460 msgid "can't start thread for copying data"
26461 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
26463 #: transport.c
26464 #, c-format
26465 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26466 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
26468 #: transport.c
26469 #, c-format
26470 msgid "could not read bundle '%s'"
26471 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
26473 #: transport.c
26474 #, c-format
26475 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26476 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
26478 #: transport.c
26479 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26480 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
26482 #: transport.c
26483 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26484 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
26486 #: transport.c
26487 msgid "server does not support wait-for-done"
26488 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
26490 #: transport.c
26491 msgid "could not parse transport.color.* config"
26492 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
26494 #: transport.c
26495 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26496 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
26498 #: transport.c
26499 #, c-format
26500 msgid "unknown value for config '%s': %s"
26501 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
26503 #: transport.c
26504 #, c-format
26505 msgid "transport '%s' not allowed"
26506 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
26508 #: transport.c
26509 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26510 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
26512 #: transport.c
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "The following submodule paths contain changes that can\n"
26516 "not be found on any remote:\n"
26517 msgstr ""
26518 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
26519 "pada remote apapun:\n"
26521 #: transport.c
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "\n"
26525 "Please try\n"
26526 "\n"
26527 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26528 "\n"
26529 "or cd to the path and use\n"
26530 "\n"
26531 "\tgit push\n"
26532 "\n"
26533 "to push them to a remote.\n"
26534 "\n"
26535 msgstr ""
26536 "\n"
26537 "Mohon coba\n"
26538 "\n"
26539 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26540 "\n"
26541 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
26542 "\n"
26543 "\tgit push\n"
26544 "untuk mendorong ke remote.\n"
26545 "\n"
26547 #: transport.c
26548 msgid "Aborting."
26549 msgstr "Membatalkan."
26551 #: transport.c
26552 msgid "failed to push all needed submodules"
26553 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
26555 #: transport.c
26556 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26557 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
26559 #: transport.c
26560 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26561 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
26563 #: tree-walk.c
26564 msgid "too-short tree object"
26565 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
26567 #: tree-walk.c
26568 msgid "malformed mode in tree entry"
26569 msgstr "mode salah di entri pohon"
26571 #: tree-walk.c
26572 msgid "empty filename in tree entry"
26573 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
26575 #: tree-walk.c
26576 msgid "too-short tree file"
26577 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
26579 #: unpack-trees.c
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26583 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26584 msgstr ""
26585 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26586 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
26588 #: unpack-trees.c
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26592 "%%s"
26593 msgstr ""
26594 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26595 "%%s"
26597 #: unpack-trees.c
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26601 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26602 msgstr ""
26603 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26604 "penggabungan:\n"
26605 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
26607 #: unpack-trees.c
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26611 "%%s"
26612 msgstr ""
26613 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26614 "penggabungan:\n"
26615 "%%s"
26617 #: unpack-trees.c
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26621 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26622 msgstr ""
26623 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26624 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
26626 #: unpack-trees.c
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26630 "%%s"
26631 msgstr ""
26632 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26633 "%%s"
26635 #: unpack-trees.c
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26639 "%s"
26640 msgstr ""
26641 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
26642 "dalam:\n"
26643 "%s"
26645 #: unpack-trees.c
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "Refusing to remove the current working directory:\n"
26649 "%s"
26650 msgstr ""
26651 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
26652 "%s"
26654 #: unpack-trees.c
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26658 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26659 msgstr ""
26660 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26661 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
26663 #: unpack-trees.c
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26667 "%%s"
26668 msgstr ""
26669 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26670 "%%s"
26672 #: unpack-trees.c
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26676 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26677 msgstr ""
26678 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26679 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
26681 #: unpack-trees.c
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26685 "%%s"
26686 msgstr ""
26687 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26688 "%%s"
26690 #: unpack-trees.c
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26694 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26695 msgstr ""
26696 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26697 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
26699 #: unpack-trees.c
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26703 "%%s"
26704 msgstr ""
26705 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26706 "%%s"
26708 #: unpack-trees.c
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26712 "checkout:\n"
26713 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26714 msgstr ""
26715 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26716 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
26718 #: unpack-trees.c
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26722 "checkout:\n"
26723 "%%s"
26724 msgstr ""
26725 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26726 "%%s"
26728 #: unpack-trees.c
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26732 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26733 msgstr ""
26734 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
26735 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
26737 #: unpack-trees.c
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26741 "%%s"
26742 msgstr ""
26743 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
26744 "%%s"
26746 #: unpack-trees.c
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26750 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26751 msgstr ""
26752 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26753 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
26755 #: unpack-trees.c
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26759 "%%s"
26760 msgstr ""
26761 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26762 "%%s"
26764 #: unpack-trees.c
26765 #, c-format
26766 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
26767 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
26769 #: unpack-trees.c
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Cannot update submodule:\n"
26773 "%s"
26774 msgstr ""
26775 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
26776 "%s"
26778 #: unpack-trees.c
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
26782 "patterns:\n"
26783 "%s"
26784 msgstr ""
26785 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
26786 "%s"
26788 #: unpack-trees.c
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
26792 "%s"
26793 msgstr ""
26794 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
26795 "tipis:\n"
26796 "%s"
26798 #: unpack-trees.c
26799 #, c-format
26800 msgid ""
26801 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
26802 "patterns:\n"
26803 "%s"
26804 msgstr ""
26805 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
26806 "%s"
26808 #: unpack-trees.c
26809 #, c-format
26810 msgid "Aborting\n"
26811 msgstr "Membatalkan\n"
26813 #: unpack-trees.c
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
26817 "reapply`.\n"
26818 msgstr ""
26819 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
26820 "sparse-checkout reapply`.\n"
26822 #: unpack-trees.c
26823 msgid "Updating files"
26824 msgstr "Memperbarui berkas"
26826 #: unpack-trees.c
26827 msgid ""
26828 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
26829 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
26830 "colliding group is in the working tree:\n"
26831 msgstr ""
26832 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
26833 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
26834 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
26836 #: unpack-trees.c
26837 msgid "Updating index flags"
26838 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
26840 #: unpack-trees.c
26841 #, c-format
26842 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
26843 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
26845 #: upload-pack.c
26846 msgid "expected flush after fetch arguments"
26847 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
26849 #: urlmatch.c
26850 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
26851 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
26853 #: urlmatch.c
26854 #, c-format
26855 msgid "invalid %XX escape sequence"
26856 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
26858 #: urlmatch.c
26859 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
26860 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
26862 #: urlmatch.c
26863 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
26864 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
26866 #: urlmatch.c
26867 msgid "invalid characters in host name"
26868 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
26870 #: urlmatch.c
26871 msgid "invalid port number"
26872 msgstr "nomor port tidak valid"
26874 #: urlmatch.c
26875 msgid "invalid '..' path segment"
26876 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
26878 #: usage.c
26879 msgid "usage: "
26880 msgstr "penggunaan: "
26882 #: usage.c
26883 msgid "fatal: "
26884 msgstr "fatal: "
26886 #: usage.c
26887 msgid "error: "
26888 msgstr "kesalahan: "
26890 #: usage.c
26891 msgid "warning: "
26892 msgstr "peringatan: "
26894 #: walker.c
26895 msgid "Fetching objects"
26896 msgstr "Mengambil objek"
26898 #: worktree.c
26899 #, c-format
26900 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
26901 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
26903 #: worktree.c
26904 #, c-format
26905 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
26906 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
26908 #: worktree.c
26909 #, c-format
26910 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
26911 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
26913 #: worktree.c
26914 #, c-format
26915 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
26916 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
26918 #: worktree.c
26919 msgid "not a directory"
26920 msgstr "bukan direktori"
26922 #: worktree.c
26923 msgid ".git is not a file"
26924 msgstr ".git bukan berkas"
26926 #: worktree.c
26927 msgid ".git file broken"
26928 msgstr "berkas .git rusak"
26930 #: worktree.c
26931 msgid ".git file incorrect"
26932 msgstr "berkas .git salah"
26934 #: worktree.c
26935 msgid "not a valid path"
26936 msgstr "bukan jalur valid"
26938 #: worktree.c
26939 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
26940 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
26942 #: worktree.c
26943 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
26944 msgstr ""
26945 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
26947 #: worktree.c
26948 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
26949 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
26951 #: worktree.c
26952 msgid "gitdir unreadable"
26953 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
26955 #: worktree.c
26956 msgid "gitdir incorrect"
26957 msgstr "gitdir salah"
26959 #: worktree.c
26960 msgid "not a valid directory"
26961 msgstr "bukan direktori valid"
26963 #: worktree.c
26964 msgid "gitdir file does not exist"
26965 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
26967 #: worktree.c
26968 #, c-format
26969 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
26970 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
26972 #: worktree.c
26973 #, c-format
26974 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
26975 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
26977 #: worktree.c
26978 msgid "invalid gitdir file"
26979 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
26981 #: worktree.c
26982 msgid "gitdir file points to non-existent location"
26983 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
26985 #: worktree.c
26986 #, c-format
26987 msgid "unable to set %s in '%s'"
26988 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
26990 #: worktree.c
26991 #, c-format
26992 msgid "unable to unset %s in '%s'"
26993 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
26995 #: worktree.c
26996 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
26997 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
26999 #: wrapper.c
27000 #, c-format
27001 msgid "could not setenv '%s'"
27002 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
27004 #: wrapper.c
27005 #, c-format
27006 msgid "unable to create '%s'"
27007 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
27009 #: wrapper.c
27010 #, c-format
27011 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27012 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
27014 #: wrapper.c
27015 #, c-format
27016 msgid "unable to access '%s'"
27017 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
27019 #: wrapper.c
27020 msgid "unable to get current working directory"
27021 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
27023 #: wt-status.c
27024 msgid "Unmerged paths:"
27025 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
27027 #: wt-status.c
27028 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27029 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27031 #: wt-status.c
27032 #, c-format
27033 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27034 msgstr ""
27035 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
27036 "balik)"
27038 #: wt-status.c
27039 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27040 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27042 #: wt-status.c
27043 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27044 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
27046 #: wt-status.c
27047 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27048 msgstr ""
27049 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
27050 "penyelesaian)"
27052 #: wt-status.c
27053 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27054 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
27056 #: wt-status.c
27057 msgid "Changes to be committed:"
27058 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
27060 #: wt-status.c
27061 msgid "Changes not staged for commit:"
27062 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
27064 #: wt-status.c
27065 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27066 msgstr ""
27067 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
27069 #: wt-status.c
27070 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27071 msgstr ""
27072 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
27073 "dikomit)"
27075 #: wt-status.c
27076 msgid ""
27077 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27078 msgstr ""
27079 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
27080 "kerja)"
27082 #: wt-status.c
27083 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27084 msgstr ""
27085 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
27087 #: wt-status.c
27088 #, c-format
27089 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27090 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
27092 #: wt-status.c
27093 msgid "both deleted:"
27094 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
27096 #: wt-status.c
27097 msgid "added by us:"
27098 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
27100 #: wt-status.c
27101 msgid "deleted by them:"
27102 msgstr "dihapus oleh mereka:"
27104 #: wt-status.c
27105 msgid "added by them:"
27106 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
27108 #: wt-status.c
27109 msgid "deleted by us:"
27110 msgstr "dihapus oleh kami:"
27112 #: wt-status.c
27113 msgid "both added:"
27114 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
27116 #: wt-status.c
27117 msgid "both modified:"
27118 msgstr "kedua-duanya diubah:"
27120 #: wt-status.c
27121 msgid "new file:"
27122 msgstr "berkas baru:"
27124 #: wt-status.c
27125 msgid "copied:"
27126 msgstr "tersalin:"
27128 #: wt-status.c
27129 msgid "deleted:"
27130 msgstr "terhapus:"
27132 #: wt-status.c
27133 msgid "modified:"
27134 msgstr "terubah:"
27136 #: wt-status.c
27137 msgid "renamed:"
27138 msgstr "terganti nama:"
27140 #: wt-status.c
27141 msgid "typechange:"
27142 msgstr "tipe perubahan:"
27144 #: wt-status.c
27145 msgid "unknown:"
27146 msgstr "tidak diketahui:"
27148 #: wt-status.c
27149 msgid "unmerged:"
27150 msgstr "tidak digabung:"
27152 #: wt-status.c
27153 msgid "new commits, "
27154 msgstr "komit baru, "
27156 #: wt-status.c
27157 msgid "modified content, "
27158 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
27160 #: wt-status.c
27161 msgid "untracked content, "
27162 msgstr "konten yang tak dilacak, "
27164 #: wt-status.c
27165 #, c-format
27166 msgid "Your stash currently has %d entry"
27167 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27168 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27169 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27171 #: wt-status.c
27172 msgid "Submodules changed but not updated:"
27173 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
27175 #: wt-status.c
27176 msgid "Submodule changes to be committed:"
27177 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
27179 #: wt-status.c
27180 msgid ""
27181 "Do not modify or remove the line above.\n"
27182 "Everything below it will be ignored."
27183 msgstr ""
27184 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
27185 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
27187 #: wt-status.c
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "\n"
27191 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27192 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27193 msgstr ""
27194 "\n"
27195 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
27196 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
27198 #: wt-status.c
27199 msgid "You have unmerged paths."
27200 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
27202 #: wt-status.c
27203 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
27204 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
27206 #: wt-status.c
27207 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27208 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
27210 #: wt-status.c
27211 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27212 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
27214 #: wt-status.c
27215 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
27216 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
27218 #: wt-status.c
27219 msgid "You are in the middle of an am session."
27220 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
27222 #: wt-status.c
27223 msgid "The current patch is empty."
27224 msgstr "Jalur saat ini kosong"
27226 #: wt-status.c
27227 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27228 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
27230 #: wt-status.c
27231 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27232 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27234 #: wt-status.c
27235 msgid ""
27236 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27237 msgstr ""
27238 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
27239 "kosong)"
27241 #: wt-status.c
27242 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27243 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
27245 #: wt-status.c
27246 msgid "git-rebase-todo is missing."
27247 msgstr "git-rebase-todo hilang."
27249 #: wt-status.c
27250 msgid "No commands done."
27251 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
27253 #: wt-status.c
27254 #, c-format
27255 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27256 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27257 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27258 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27260 #: wt-status.c
27261 #, c-format
27262 msgid "  (see more in file %s)"
27263 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
27265 #: wt-status.c
27266 msgid "No commands remaining."
27267 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
27269 #: wt-status.c
27270 #, c-format
27271 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27272 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27273 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27274 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27276 #: wt-status.c
27277 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27278 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
27280 #: wt-status.c
27281 #, c-format
27282 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27283 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27285 #: wt-status.c
27286 msgid "You are currently rebasing."
27287 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
27289 #: wt-status.c
27290 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27291 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
27293 #: wt-status.c
27294 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27295 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27297 #: wt-status.c
27298 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27299 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
27301 #: wt-status.c
27302 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27303 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
27305 #: wt-status.c
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27309 msgstr ""
27310 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27312 #: wt-status.c
27313 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27314 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
27316 #: wt-status.c
27317 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27318 msgstr ""
27319 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
27321 #: wt-status.c
27322 #, c-format
27323 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27324 msgstr ""
27325 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27327 #: wt-status.c
27328 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27329 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
27331 #: wt-status.c
27332 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27333 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
27335 #: wt-status.c
27336 msgid ""
27337 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27338 msgstr ""
27339 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
27341 #: wt-status.c
27342 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27343 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
27345 #: wt-status.c
27346 #, c-format
27347 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27348 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
27350 #: wt-status.c
27351 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27352 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27354 #: wt-status.c
27355 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27356 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
27358 #: wt-status.c
27359 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27360 msgstr ""
27361 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27363 #: wt-status.c
27364 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27365 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27367 #: wt-status.c
27368 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27369 msgstr ""
27370 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
27372 #: wt-status.c
27373 msgid "Revert currently in progress."
27374 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
27376 #: wt-status.c
27377 #, c-format
27378 msgid "You are currently reverting commit %s."
27379 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
27381 #: wt-status.c
27382 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27383 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
27385 #: wt-status.c
27386 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
27387 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
27389 #: wt-status.c
27390 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27391 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
27393 #: wt-status.c
27394 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27395 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27397 #: wt-status.c
27398 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27399 msgstr ""
27400 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
27402 #: wt-status.c
27403 #, c-format
27404 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27405 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
27407 #: wt-status.c
27408 msgid "You are currently bisecting."
27409 msgstr "Anda sedang membagi dua."
27411 #: wt-status.c
27412 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27413 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
27415 #: wt-status.c
27416 msgid "You are in a sparse checkout."
27417 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
27419 #: wt-status.c
27420 #, c-format
27421 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27422 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
27424 #: wt-status.c
27425 msgid "On branch "
27426 msgstr "Pada cabang "
27428 #: wt-status.c
27429 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27430 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
27432 #: wt-status.c
27433 msgid "rebase in progress; onto "
27434 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
27436 #: wt-status.c
27437 msgid "HEAD detached at "
27438 msgstr "HEAD terlepas pada "
27440 #: wt-status.c
27441 msgid "HEAD detached from "
27442 msgstr "HEAD terlepas dari "
27444 #: wt-status.c
27445 msgid "Not currently on any branch."
27446 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
27448 #: wt-status.c
27449 msgid "Initial commit"
27450 msgstr "Komit awal"
27452 #: wt-status.c
27453 msgid "No commits yet"
27454 msgstr "Tidak ada komit"
27456 #: wt-status.c
27457 msgid "Untracked files"
27458 msgstr "Berkas tak terlacak"
27460 #: wt-status.c
27461 msgid "Ignored files"
27462 msgstr "Berkas yang diabaikan"
27464 #: wt-status.c
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27468 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27469 msgstr ""
27470 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
27471 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
27472 "lebih cepat."
27474 #: wt-status.c
27475 #, c-format
27476 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27477 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
27479 #: wt-status.c
27480 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27481 msgstr ""
27482 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
27484 #: wt-status.c
27485 #, c-format
27486 msgid "Untracked files not listed%s"
27487 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
27489 #: wt-status.c
27490 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27491 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
27493 #: wt-status.c
27494 msgid "No changes"
27495 msgstr "Tidak ada perubahan"
27497 #: wt-status.c
27498 #, c-format
27499 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27500 msgstr ""
27501 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
27502 "-a\")\n"
27504 #: wt-status.c
27505 #, c-format
27506 msgid "no changes added to commit\n"
27507 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
27509 #: wt-status.c
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27513 "track)\n"
27514 msgstr ""
27515 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
27516 "\"git add\" untuk lacak)\n"
27518 #: wt-status.c
27519 #, c-format
27520 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27521 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
27523 #: wt-status.c
27524 #, c-format
27525 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27526 msgstr ""
27527 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
27528 "lacak)\n"
27530 #: wt-status.c
27531 #, c-format
27532 msgid "nothing to commit\n"
27533 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
27535 #: wt-status.c
27536 #, c-format
27537 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27538 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
27540 #: wt-status.c
27541 #, c-format
27542 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27543 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
27545 #: wt-status.c
27546 msgid "No commits yet on "
27547 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
27549 #: wt-status.c
27550 msgid "HEAD (no branch)"
27551 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
27553 #: wt-status.c
27554 msgid "different"
27555 msgstr "berbeda"
27557 #: wt-status.c
27558 msgid "behind "
27559 msgstr "di belakang "
27561 #: wt-status.c
27562 msgid "ahead "
27563 msgstr "di depan "
27565 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27566 #: wt-status.c
27567 #, c-format
27568 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27569 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
27571 #: wt-status.c
27572 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27573 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27575 #: wt-status.c
27576 #, c-format
27577 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27578 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27580 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27581 msgid ""
27582 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27583 "merge"
27584 msgstr ""
27585 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27586 "penggabungan"
27588 #: git-merge-octopus.sh
27589 msgid "Automated merge did not work."
27590 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
27592 #: git-merge-octopus.sh
27593 msgid "Should not be doing an octopus."
27594 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
27596 #: git-merge-octopus.sh
27597 #, sh-format
27598 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27599 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
27601 #: git-merge-octopus.sh
27602 #, sh-format
27603 msgid "Already up to date with $pretty_name"
27604 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
27606 #: git-merge-octopus.sh
27607 #, sh-format
27608 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27609 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
27611 #: git-merge-octopus.sh
27612 #, sh-format
27613 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27614 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
27616 #: git-merge-octopus.sh
27617 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27618 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
27620 #: git-sh-setup.sh
27621 #, sh-format
27622 msgid "usage: $dashless $USAGE"
27623 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
27625 #: git-sh-setup.sh
27626 #, sh-format
27627 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
27628 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
27630 #: git-sh-setup.sh
27631 #, sh-format
27632 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
27633 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
27635 #: git-sh-setup.sh
27636 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
27637 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
27639 #: git-sh-setup.sh
27640 #, sh-format
27641 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
27642 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
27644 #: git-sh-setup.sh
27645 #, sh-format
27646 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
27647 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27649 #: git-sh-setup.sh
27650 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
27651 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27653 #: git-sh-setup.sh
27654 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
27655 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
27657 #: git-sh-setup.sh
27658 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
27659 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
27661 #: git-send-email.perl
27662 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27663 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
27665 #: git-send-email.perl
27666 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27667 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
27669 #: git-send-email.perl
27670 #, perl-format
27671 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27672 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
27674 #: git-send-email.perl
27675 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27676 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
27678 #: git-send-email.perl
27679 #, perl-format
27680 msgid ""
27681 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27682 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
27684 #: git-send-email.perl
27685 #, perl-format
27686 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27687 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
27689 #: git-send-email.perl
27690 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27691 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
27693 #: git-send-email.perl
27694 msgid ""
27695 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27696 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27697 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27698 msgstr ""
27699 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
27700 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
27701 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
27702 "pemeriksaan ini.\n"
27704 #: git-send-email.perl
27705 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
27706 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
27708 #: git-send-email.perl
27709 msgid ""
27710 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
27711 "configuration option)\n"
27712 msgstr ""
27713 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
27714 "atau opsi konfigurasi)\n"
27716 #: git-send-email.perl
27717 #, perl-format
27718 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
27719 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
27721 #: git-send-email.perl
27722 #, perl-format
27723 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
27724 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
27726 #: git-send-email.perl
27727 #, perl-format
27728 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
27729 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
27731 #: git-send-email.perl
27732 #, perl-format
27733 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
27734 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
27736 #: git-send-email.perl
27737 #, perl-format
27738 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27739 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
27741 #: git-send-email.perl
27742 #, perl-format
27743 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27744 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
27746 #: git-send-email.perl
27747 #, perl-format
27748 msgid ""
27749 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27750 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
27751 "\n"
27752 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27753 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27754 msgstr ""
27755 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
27756 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
27757 "\n"
27758 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
27759 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
27761 #: git-send-email.perl
27762 #, perl-format
27763 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27764 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
27766 #: git-send-email.perl
27767 msgid ""
27768 "\n"
27769 "No patch files specified!\n"
27770 "\n"
27771 msgstr ""
27772 "\n"
27773 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
27774 "\n"
27776 #: git-send-email.perl
27777 #, perl-format
27778 msgid "No subject line in %s?"
27779 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
27781 #: git-send-email.perl
27782 #, perl-format
27783 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27784 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
27786 #: git-send-email.perl
27787 msgid ""
27788 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27789 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27790 "for the patch you are writing.\n"
27791 "\n"
27792 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27793 msgstr ""
27794 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
27795 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
27796 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
27797 "\n"
27798 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
27800 #: git-send-email.perl
27801 #, perl-format
27802 msgid "Failed to open %s: %s"
27803 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
27805 #: git-send-email.perl
27806 #, perl-format
27807 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27808 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
27810 #: git-send-email.perl
27811 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27812 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
27814 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27815 #: git-send-email.perl
27816 #, perl-format
27817 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27818 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
27820 #: git-send-email.perl
27821 msgid ""
27822 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27823 "Encoding.\n"
27824 msgstr ""
27825 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
27827 #: git-send-email.perl
27828 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27829 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
27831 #: git-send-email.perl
27832 #, perl-format
27833 msgid ""
27834 "Refusing to send because the patch\n"
27835 "\t%s\n"
27836 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27837 "want to send.\n"
27838 msgstr ""
27839 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
27840 "\t%s\n"
27841 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
27842 "benar-benar ingin mengirim.\n"
27844 #: git-send-email.perl
27845 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27846 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
27848 #: git-send-email.perl
27849 #, perl-format
27850 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27851 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
27853 #: git-send-email.perl
27854 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27855 msgstr ""
27856 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
27857 "ada)?"
27859 #: git-send-email.perl
27860 #, perl-format
27861 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27862 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
27864 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27865 #. translation. The program will only accept English input
27866 #. at this point.
27867 #: git-send-email.perl
27868 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27869 msgstr ""
27870 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
27872 #: git-send-email.perl
27873 #, perl-format
27874 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27875 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
27877 #: git-send-email.perl
27878 msgid ""
27879 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
27880 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
27881 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27882 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27883 "    configuration setting.\n"
27884 "\n"
27885 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27886 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27887 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27888 "\n"
27889 msgstr ""
27890 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
27891 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
27892 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
27893 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
27894 "\n"
27895 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
27896 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
27897 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27899 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27900 #. translation. The program will only accept English input
27901 #. at this point.
27902 #: git-send-email.perl
27903 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27904 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
27906 #: git-send-email.perl
27907 msgid "Send this email reply required"
27908 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
27910 #: git-send-email.perl
27911 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27912 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
27914 #: git-send-email.perl
27915 #, perl-format
27916 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27917 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
27919 #: git-send-email.perl
27920 #, perl-format
27921 msgid "STARTTLS failed! %s"
27922 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
27924 #: git-send-email.perl
27925 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27926 msgstr ""
27927 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
27928 "gunakan --smtp-debug."
27930 #: git-send-email.perl
27931 #, perl-format
27932 msgid "Failed to send %s\n"
27933 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
27935 #: git-send-email.perl
27936 #, perl-format
27937 msgid "Dry-Sent %s\n"
27938 msgstr "Terkirim-kering %s\n"
27940 #: git-send-email.perl
27941 #, perl-format
27942 msgid "Sent %s\n"
27943 msgstr "Terkirim %s\n"
27945 #: git-send-email.perl
27946 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27947 msgstr "OK-kering. Log berkata:\n"
27949 #: git-send-email.perl
27950 msgid "OK. Log says:\n"
27951 msgstr "OK. Log berkata:\n"
27953 #: git-send-email.perl
27954 msgid "Result: "
27955 msgstr "Hasil: "
27957 #: git-send-email.perl
27958 msgid "Result: OK\n"
27959 msgstr "Hasil: OK\n"
27961 #: git-send-email.perl
27962 #, perl-format
27963 msgid "can't open file %s"
27964 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
27966 #: git-send-email.perl
27967 #, perl-format
27968 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27969 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
27971 #: git-send-email.perl
27972 #, perl-format
27973 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27974 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
27976 #: git-send-email.perl
27977 #, perl-format
27978 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27979 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
27981 #: git-send-email.perl
27982 #, perl-format
27983 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27984 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
27986 #: git-send-email.perl
27987 #, perl-format
27988 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27989 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
27991 #: git-send-email.perl
27992 #, perl-format
27993 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
27994 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
27996 #: git-send-email.perl
27997 #, perl-format
27998 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27999 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
28001 #: git-send-email.perl
28002 #, perl-format
28003 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28004 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
28006 #: git-send-email.perl
28007 msgid "cannot send message as 7bit"
28008 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
28010 #: git-send-email.perl
28011 msgid "invalid transfer encoding"
28012 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
28014 #: git-send-email.perl
28015 #, perl-format
28016 msgid ""
28017 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28018 "%s\n"
28019 "warning: no patches were sent\n"
28020 msgstr ""
28021 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
28022 "%s\n"
28023 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28025 #: git-send-email.perl
28026 #, perl-format
28027 msgid "unable to open %s: %s\n"
28028 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
28030 #: git-send-email.perl
28031 #, perl-format
28032 msgid ""
28033 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28034 "warning: no patches were sent\n"
28035 msgstr ""
28036 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
28037 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28039 #: git-send-email.perl
28040 #, perl-format
28041 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28042 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
28044 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28045 #: git-send-email.perl
28046 #, perl-format
28047 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28048 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "
28050 #~ msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "jangan lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit tak bergantung pada am."
28053 #~ "keepcr"
28055 #~ msgid ""
28056 #~ "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
28057 #~ "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
28058 #~ "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
28059 #~ "before forcing an update.\n"
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang pelacak remote\n"
28062 #~ "sudah diperbarui sejak checkout terakhir. Mungkin Anda ingin\n"
28063 #~ "integrasikan perubahan tersebut ke lokal (seperti 'git pull...')\n"
28064 #~ "sebelum memaksa pembaruan.\n"
28066 #~ msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
28067 #~ msgstr "atau jangan mengambil tag apapun (--no-tags)"