1 # Portuguese translations for gitk package.
2 # Copyright (C) 2016 Paul Mackerras
3 # This file is distributed under the same license as the gitk package.
4 # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
7 "Project-Id-Version: gitk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-15 16:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 15:35+0000\n"
11 "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
22 msgstr "Não foi possível obter lista de ficheiros não integrados:"
26 msgstr "Colorir palavras"
28 #: gitk:217 gitk:2399 gitk:8239 gitk:8272
30 msgstr "Marcar palavras"
33 msgid "Error parsing revisions:"
34 msgstr "Erro ao analisar revisões:"
37 msgid "Error executing --argscmd command:"
38 msgstr "Erro ao executar o comando de --argscmd:"
41 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
43 "Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por "
48 "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
51 "Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por "
52 "integrar ao nível de ficheiro."
55 msgid "Error executing git log:"
56 msgstr "Erro ao executar git log:"
63 msgid "Reading commits..."
64 msgstr "A ler commits..."
66 #: gitk:499 gitk:1637 gitk:4547
67 msgid "No commits selected"
68 msgstr "Nenhum commit selecionado"
70 #: gitk:1445 gitk:4064 gitk:12469
72 msgstr "Linha de comandos"
75 msgid "Can't parse git log output:"
76 msgstr "Não é possível analisar a saída de git log:"
79 msgid "No commit information available"
80 msgstr "Não há informação disponível sobre o commit"
82 #: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4334 gitk:9702 gitk:11274 gitk:11554
86 #: gitk:1934 gitk:4336 gitk:9215 gitk:9294 gitk:9424 gitk:9473 gitk:9704
87 #: gitk:11275 gitk:11555
100 msgid "Reread re&ferences"
101 msgstr "Reler re&ferências"
104 msgid "&List references"
105 msgstr "&Listar referências"
108 msgid "Start git &gui"
109 msgstr "Iniciar git &gui"
121 msgstr "&Preferências"
129 msgstr "&Nova vista..."
132 msgid "&Edit view..."
133 msgstr "&Editar vista..."
137 msgstr "Elimina&r vista"
141 msgstr "&Todos os ficheiros"
147 #: gitk:2107 gitk:2117
151 #: gitk:2108 gitk:2122
152 msgid "&Key bindings"
155 #: gitk:2106 gitk:2121
159 #: gitk:2199 gitk:8671
175 #: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4706 gitk:4729 gitk:4753 gitk:6774 gitk:6846
180 #: gitk:2316 gitk:3545 gitk:3550 gitk:4782
181 msgid "touching paths:"
182 msgstr "altera os caminhos:"
184 #: gitk:2317 gitk:4796
185 msgid "adding/removing string:"
186 msgstr "adiciona/remove a cadeia:"
188 #: gitk:2318 gitk:4798
189 msgid "changing lines matching:"
190 msgstr "altera linhas com:"
192 #: gitk:2327 gitk:2329 gitk:4785
196 #: gitk:2329 gitk:4873 gitk:6742
198 msgstr "IgnMaiúsculas"
200 #: gitk:2329 gitk:4755 gitk:4871 gitk:6738
202 msgstr "Expr. regular"
204 #: gitk:2331 gitk:2332 gitk:4893 gitk:4923 gitk:4930 gitk:6867 gitk:6935
206 msgstr "Todos os campos"
208 #: gitk:2332 gitk:4890 gitk:4923 gitk:6805
212 #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:6935 gitk:7408
216 #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:4895 gitk:4930 gitk:6805 gitk:7343 gitk:8849
221 #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:7345
235 msgstr "Versão antiga"
242 msgid "Lines of context"
243 msgstr "Linhas de contexto"
246 msgid "Ignore space change"
247 msgstr "Ignorar espaços"
249 #: gitk:2396 gitk:2398 gitk:7978 gitk:8225
251 msgstr "Diff de linha"
261 #: gitk:2635 gitk:2656
262 msgid "Diff this -> selected"
263 msgstr "Diff este -> seleção"
265 #: gitk:2636 gitk:2657
266 msgid "Diff selected -> this"
267 msgstr "Diff seleção -> este"
269 #: gitk:2637 gitk:2658
273 #: gitk:2638 gitk:9273
278 msgid "Copy commit summary"
279 msgstr "Copiar sumário do commit"
281 #: gitk:2640 gitk:9404
282 msgid "Write commit to file"
283 msgstr "Escrever commit num ficheiro"
285 #: gitk:2641 gitk:9461
286 msgid "Create new branch"
287 msgstr "Criar novo ramo"
290 msgid "Cherry-pick this commit"
291 msgstr "Efetuar cherry-pick deste commit"
294 msgid "Reset HEAD branch to here"
295 msgstr "Repor ramo HEAD para aqui"
298 msgid "Mark this commit"
299 msgstr "Marcar este commit"
302 msgid "Return to mark"
303 msgstr "Voltar à marca"
306 msgid "Find descendant of this and mark"
307 msgstr "Encontrar descendeste deste e da marca"
310 msgid "Compare with marked commit"
311 msgstr "Comparar com o commit marcado"
313 #: gitk:2648 gitk:2659
314 msgid "Diff this -> marked commit"
315 msgstr "Diff este -> commit marcado"
317 #: gitk:2649 gitk:2660
318 msgid "Diff marked commit -> this"
319 msgstr "Diff commit marcado -> este"
322 msgid "Revert this commit"
323 msgstr "Reverter este commit"
326 msgid "Check out this branch"
327 msgstr "Extrair este ramo"
330 msgid "Remove this branch"
331 msgstr "Remover este ramo"
334 msgid "Copy branch name"
335 msgstr "Copiar nome do ramo"
338 msgid "Highlight this too"
339 msgstr "Realçar este também"
342 msgid "Highlight this only"
343 msgstr "Realçar apenas este"
346 msgid "External diff"
347 msgstr "Diff externo"
350 msgid "Blame parent commit"
351 msgstr "Culpar commit pai"
355 msgstr "Copiar caminho"
358 msgid "Show origin of this line"
359 msgstr "Mostrar origem deste ficheiro"
362 msgid "Run git gui blame on this line"
363 msgstr "Executar git gui blame sobre esta linha"
372 "Gitk - a commit viewer for git\n"
374 "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
376 "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
379 "Gitk - um visualizador de commits do git\n"
381 "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
383 "Use e redistribua sob os termos da GNU General Public License"
385 #: gitk:3041 gitk:3108 gitk:9890
390 msgid "Gitk key bindings"
391 msgstr "Atalhos do gitk"
394 msgid "Gitk key bindings:"
395 msgstr "Atalhos do gitk:"
399 msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
400 msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
404 msgid "<%s-W>\t\tClose window"
405 msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
408 msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
409 msgstr "<Home>\t\tMover para o primeiro commit"
412 msgid "<End>\t\tMove to last commit"
413 msgstr "<End>\t\tMover para o último commit"
416 msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
417 msgstr "<Cima>, p, k\tMover para o commit acima"
420 msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
421 msgstr "<Baixo>, n, j\tMover para o commit abaixo"
424 msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
425 msgstr "<Esquerda>, z, h\tRecuar no histórico"
428 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
429 msgstr "<Direita>, x, l\tAvançar no histórico"
433 msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
434 msgstr "<%s-n>\tIr para o n-ésimo pai do commit atual no histórico"
437 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
438 msgstr "<PageUp>\tMover a lista de commits uma página para cima"
441 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
442 msgstr "<PageDown>\tMover a lista de commits uma página para baixo"
446 msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
447 msgstr "<%s-Home>\tDeslocar para o topo da lista"
451 msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
452 msgstr "<%s-End>\tDeslocar para o fim da lista"
456 msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
457 msgstr "<%s-Cima>\tDeslocar a lista de commits uma linha para cima"
461 msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
462 msgstr "<%s-Baixo>\tDeslocar a lista de commits uma linha para baixo"
466 msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
467 msgstr "<%s-PageUp>\tDeslocar a lista de commits uma página para cima"
471 msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
472 msgstr "<%s-PageDown>\tDeslocar a lista de commits uma página para baixo"
475 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
476 msgstr "<Shift-Cima>\tProcurar para trás (para cima, commits posteriores)"
479 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
480 msgstr "<Shift-Baixo>\tProcurar para a frente (para baixo, commits anteriores)"
483 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
484 msgstr "<Delete>, b\tDeslocar vista diff uma página para cima"
487 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
488 msgstr "<Retrocesso>\tDeslocar vista diff uma página para cima"
491 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
492 msgstr "<Espaço>\tDeslocar vista diff uma página para baixo"
495 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
496 msgstr "u\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para cima"
499 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
500 msgstr "d\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para baixo"
504 msgid "<%s-F>\t\tFind"
505 msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
509 msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
510 msgstr "<%s-G>\t\tMover para a ocorrência seguinte"
513 msgid "<Return>\tMove to next find hit"
514 msgstr "<Return>\tMover para a ocorrência seguinte"
517 msgid "g\t\tGo to commit"
518 msgstr "g\t\tIr para o commit"
521 msgid "/\t\tFocus the search box"
522 msgstr "/\t\tFocar a caixa de pesquisa"
525 msgid "?\t\tMove to previous find hit"
526 msgstr "?\t\tMover para a ocorrência anterior"
529 msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
530 msgstr "f\t\tDeslocar vista diff para o ficheiro seguinte"
534 msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
535 msgstr "<%s-S>\t\tProcurar pela ocorrência seguinte na vista diff"
539 msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
540 msgstr "<%s-R>\t\tProcurar pela ocorrência anterior na vista diff"
544 msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
545 msgstr "<%s-KP+>\tAumentar o tamanho da letra"
549 msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
550 msgstr "<%s-mais>\tAumentar o tamanho da letra"
554 msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
555 msgstr "<%s-KP->\tDiminuir o tamanho da letra"
559 msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
560 msgstr "<%s-menos>\tDiminuir o tamanho da letra"
563 msgid "<F5>\t\tUpdate"
564 msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
566 #: gitk:3569 gitk:3578
568 msgid "Error creating temporary directory %s:"
569 msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário %s:"
573 msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
574 msgstr "Erro ao obter \"%s\" de %s:"
577 msgid "command failed:"
578 msgstr "o comando falhou:"
581 msgid "No such commit"
582 msgstr "Commit inexistente"
585 msgid "git gui blame: command failed:"
586 msgstr "git gui blame: o comando falhou:"
590 msgid "Couldn't read merge head: %s"
591 msgstr "Não foi possível ler a cabeça de integração: %s"
595 msgid "Error reading index: %s"
596 msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
600 msgid "Couldn't start git blame: %s"
601 msgstr "Não foi possível iniciar git blame: %s"
603 #: gitk:3884 gitk:6773
609 msgid "Error running git blame: %s"
610 msgstr "Erro ao executar git blame: %s"
614 msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
615 msgstr "Essa linha provém do commit %s, que não está nesta vista"
618 msgid "External diff viewer failed:"
619 msgstr "Visualizador diff externo falhou:"
623 msgstr "Todos os ficheiros"
630 msgid "Gitk view definition"
631 msgstr "Definição de vistas do gitk"
634 msgid "Remember this view"
635 msgstr "Recordar esta vista"
638 msgid "References (space separated list):"
639 msgstr "Referências (lista separada por espaço):"
642 msgid "Branches & tags:"
643 msgstr "Ramos e tags:"
647 msgstr "Todas as referências"
650 msgid "All (local) branches"
651 msgstr "Todos os ramos (locais)"
655 msgstr "Todas as tags"
658 msgid "All remote-tracking branches"
659 msgstr "Todos os ramos remotos de monitorização"
662 msgid "Commit Info (regular expressions):"
663 msgstr "Informação Sobre o Commit (expressões regulares):"
674 msgid "Commit Message:"
675 msgstr "Mensagem de Commit:"
678 msgid "Matches all Commit Info criteria"
679 msgstr "Corresponde a todos os critérios da Informação Sobre o Commit"
682 msgid "Matches no Commit Info criteria"
683 msgstr "Não corresponde a nenhum critério da Informação Sobre o Commit"
686 msgid "Changes to Files:"
687 msgstr "Alterações nos Ficheiros:"
694 msgid "Regular Expression"
695 msgstr "Expressão Regular"
698 msgid "Search string:"
699 msgstr "Procurar pela cadeia:"
703 "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
706 "Datas de Commit (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
718 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
719 msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
722 msgid "Number to show:"
723 msgstr "Número a mostrar:"
726 msgid "Number to skip:"
727 msgstr "Número a ignorar:"
730 msgid "Miscellaneous options:"
731 msgstr "Opções diversas:"
734 msgid "Strictly sort by date"
735 msgstr "Ordenar estritamente pela data"
738 msgid "Mark branch sides"
739 msgstr "Marcar lado dos ramos"
742 msgid "Limit to first parent"
743 msgstr "Restringir ao primeiro pai"
746 msgid "Simple history"
747 msgstr "Histórico simples"
750 msgid "Additional arguments to git log:"
751 msgstr "Argumentos adicionais ao git log:"
754 msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
755 msgstr "Introduza ficheiros e diretórios para incluir, um por linha:"
758 msgid "Command to generate more commits to include:"
759 msgstr "Comando para gerar mais commits para incluir:"
762 msgid "Gitk: edit view"
763 msgstr "Gitk: editar vista"
766 msgid "-- criteria for selecting revisions"
767 msgstr "-- critério para selecionar revisões"
771 msgstr "Nome da Vista"
775 msgstr "Aplicar (F5)"
778 msgid "Error in commit selection arguments:"
779 msgstr "Erro nos argumentos de seleção de commits:"
781 #: gitk:4428 gitk:4481 gitk:4943 gitk:4957 gitk:6227 gitk:12410 gitk:12411
785 #: gitk:5040 gitk:5045
790 msgid "Not descendant"
791 msgstr "Não descendente"
793 #: gitk:5048 gitk:5053
799 msgstr "Não antecessor"
802 msgid "Local changes checked in to index but not committed"
803 msgstr "Alterações locais preparadas no índice mas não submetidas"
806 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
807 msgstr "Alterações locais não submetidas, não preparadas no índice"
810 msgid "and many more"
811 msgstr "e muitos mais"
821 #: gitk:7364 gitk:7370 gitk:8844
843 msgid "Error getting diffs: %s"
844 msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
852 msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
853 msgstr "O id SHA1 abreviado %s é ambíguo"
857 msgid "Revision %s is not known"
858 msgstr "A revisão %s não é conhecida"
862 msgid "SHA1 id %s is not known"
863 msgstr "O id SHA1 %s não é conhecido"
867 msgid "Revision %s is not in the current view"
868 msgstr "A revisão %s não se encontra na vista atual"
870 #: gitk:8851 gitk:8866
880 msgid "Reset %s branch to here"
881 msgstr "Repor o ramo %s para aqui"
884 msgid "Detached head: can't reset"
885 msgstr "Cabeça destacada: não é possível repor"
887 #: gitk:9024 gitk:9030
888 msgid "Skipping merge commit "
889 msgstr "A ignorar commit de integração "
891 #: gitk:9039 gitk:9044
892 msgid "Error getting patch ID for "
893 msgstr "Erro ao obter ID de patch de "
895 #: gitk:9040 gitk:9045
896 msgid " - stopping\n"
897 msgstr " - a interromper\n"
899 #: gitk:9050 gitk:9053 gitk:9061 gitk:9075 gitk:9084
905 " is the same patch as\n"
908 " é o mesmo patch que\n"
924 "Diferença dos commits:\n"
927 #: gitk:9076 gitk:9085
929 msgid " has %s children - stopping\n"
930 msgstr " tem %s filhos - a interromper\n"
934 msgid "Error writing commit to file: %s"
935 msgstr "Erro ao escrever commit no ficheiro: %s"
939 msgid "Error diffing commits: %s"
940 msgstr "Erro ao calcular as diferenças dos commits: %s"
955 msgid "Generate patch"
970 #: gitk:9208 gitk:9418
972 msgstr "Ficheiro de saída:"
979 msgid "Error creating patch:"
980 msgstr "Erro ao criar patch:"
982 #: gitk:9275 gitk:9406 gitk:9463
988 msgstr "Nome da tag:"
991 msgid "Tag message is optional"
992 msgstr "A mensagem da tag é opcional"
996 msgstr "Mensagem da tag:"
998 #: gitk:9293 gitk:9472
1003 msgid "No tag name specified"
1004 msgstr "Nenhum nome de tag especificado"
1008 msgid "Tag \"%s\" already exists"
1009 msgstr "A tag \"%s\" já existe"
1012 msgid "Error creating tag:"
1013 msgstr "Erro ao criar tag:"
1024 msgid "Error writing commit:"
1025 msgstr "Erro ao escrever commit:"
1032 msgid "Please specify a name for the new branch"
1033 msgstr "Especifique um nome para o novo ramo"
1037 msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
1038 msgstr "O ramo '%s' já existe. Substituí-lo?"
1042 msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
1043 msgstr "O commit %s já está incluído no ramo %s -- reaplicá-lo mesmo assim?"
1046 msgid "Cherry-picking"
1047 msgstr "A efetuar cherry-pick"
1052 "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
1053 "Please commit, reset or stash your changes and try again."
1055 "Falha ao efetuar cherry-pick devido a alterações locais no ficheiro '%s'.\n"
1056 "Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo."
1060 "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
1061 "Do you wish to run git citool to resolve it?"
1063 "Falha ao efetuar cherry-pick devido a conflito de integração.\n"
1064 "Deseja executar git citool para resolvê-lo?"
1066 #: gitk:9599 gitk:9657
1067 msgid "No changes committed"
1068 msgstr "Não foi submetida nenhum alteração"
1072 msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
1073 msgstr "O commit %s não está incluído no ramo %s -- revertê-lo mesmo assim?"
1082 "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
1083 "commit, reset or stash your changes and try again."
1085 "Falha ao reverter devido a alterações locais nos seguintes ficheiros:%s "
1086 "Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo."
1090 "Revert failed because of merge conflict.\n"
1091 " Do you wish to run git citool to resolve it?"
1093 "Falha ao reverter devido a conflito de integração.\n"
1094 "Deseja executar git citool para resolvê-lo?"
1097 msgid "Confirm reset"
1098 msgstr "Confirmar reposição"
1102 msgid "Reset branch %s to %s?"
1103 msgstr "Repor o ramo %s para %s?"
1107 msgstr "Tipo de reposição:"
1110 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
1111 msgstr "Suave: Deixar a árvore de trabalho e o índice intactos"
1114 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
1115 msgstr "Misto: Deixar a árvore de trabalho intacta, repor índice"
1119 "Hard: Reset working tree and index\n"
1120 "(discard ALL local changes)"
1122 "Forte: Repor árvore de trabalho e índice\n"
1123 "(descartar TODAS as alterações locais)"
1130 msgid "Checking out"
1134 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
1135 msgstr "Não é possível eliminar o ramo atual extraído"
1140 "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
1141 "Really delete branch %s?"
1143 "Os commits no ramo %s não estão presentes em mais nenhum ramo.\n"
1144 "Eliminar o ramo %s mesmo assim?"
1148 msgid "Tags and heads: %s"
1149 msgstr "Tags e cabeças: %s"
1157 "Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
1158 "tag information will be incomplete."
1160 "Erro ao ler informação de topologia do commit; a informação do ramo e da tag "
1161 "precedente/seguinte ficará incompleta."
1172 msgid "Gitk font chooser"
1173 msgstr "Escolha de tipo de letra do gitk"
1184 msgid "Commit list display options"
1185 msgstr "Opções de visualização da lista de commits"
1188 msgid "Maximum graph width (lines)"
1189 msgstr "Largura máxima do gráfico (linhas)"
1193 msgid "Maximum graph width (% of pane)"
1194 msgstr "Largura máxima do gráfico (% do painel)"
1197 msgid "Show local changes"
1198 msgstr "Mostrar alterações locais"
1201 msgid "Auto-select SHA1 (length)"
1202 msgstr "Selecionar automaticamente SHA1 (largura)"
1205 msgid "Hide remote refs"
1206 msgstr "Ocultar referências remotas"
1209 msgid "Diff display options"
1210 msgstr "Opções de visualização de diferenças"
1214 msgstr "Espaçamento da tabulação"
1217 msgid "Display nearby tags/heads"
1218 msgstr "Mostrar tags/cabeças próximas"
1221 msgid "Maximum # tags/heads to show"
1222 msgstr "Nº máximo de tags/cabeças a mostrar"
1225 msgid "Limit diffs to listed paths"
1226 msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
1229 msgid "Support per-file encodings"
1230 msgstr "Suportar codificação por cada ficheiro"
1232 #: gitk:11422 gitk:11569
1233 msgid "External diff tool"
1234 msgstr "Ferramenta diff externa"
1238 msgstr "Escolher..."
1241 msgid "General options"
1242 msgstr "Opções gerais"
1245 msgid "Use themed widgets"
1246 msgstr "Usar widgets com estilo"
1249 msgid "(change requires restart)"
1250 msgstr "(alteração exige reiniciar)"
1253 msgid "(currently unavailable)"
1254 msgstr "(não disponível de momento)"
1257 msgid "Colors: press to choose"
1258 msgstr "Cores: pressione para escolher"
1272 #: gitk:11454 gitk:11484
1278 msgstr "Primeiro plano"
1282 msgstr "primeiro plano"
1285 msgid "Diff: old lines"
1286 msgstr "Diff: linhas antigas"
1289 msgid "diff old lines"
1290 msgstr "diff linhas antigas"
1293 msgid "Diff: new lines"
1294 msgstr "Diff: linhas novas"
1297 msgid "diff new lines"
1298 msgstr "diff linhas novas"
1301 msgid "Diff: hunk header"
1302 msgstr "Diff: cabeçalho do excerto"
1305 msgid "diff hunk header"
1306 msgstr "diff cabeçalho do excerto"
1309 msgid "Marked line bg"
1310 msgstr "Fundo da linha marcada"
1313 msgid "marked line background"
1314 msgstr "fundo da linha marcada"
1318 msgstr "Selecionar fundo"
1321 msgid "Fonts: press to choose"
1322 msgstr "Tipo de letra: pressione para escolher"
1326 msgstr "Tipo de letra principal"
1329 msgid "Diff display font"
1330 msgstr "Tipo de letra ao mostrar diferenças"
1333 msgid "User interface font"
1334 msgstr "Tipo de letra da interface de utilizador"
1337 msgid "Gitk preferences"
1338 msgstr "Preferências do gitk"
1350 msgstr "Tipos de letra"
1354 msgid "Gitk: choose color for %s"
1355 msgstr "Gitk: escolher cor de %s"
1359 "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
1360 " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
1362 "Não é possível executar o gitk com esta versão do Tcl/Tk.\n"
1363 "O gitk requer pelo menos Tcl/Tk 8.4."
1366 msgid "Cannot find a git repository here."
1367 msgstr "Não foi encontrado nenhum repositório git aqui."
1371 msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
1372 msgstr "Argumento '%s' ambíguo: pode ser uma revisão ou um ficheiro"
1375 msgid "Bad arguments to gitk:"
1376 msgstr "Argumentos do gitk incorretos:"