Merge branch 'hi/gpg-use-check-signature' into maint
[alt-git.git] / po / bg.po
blob29ba1c82fed9ee7837b6d84f4966fce2724f5c1f
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # refname име на указател
143 # cone pattern matching пътеводно напасване
144 # negative pattern отрицателен шаблон
145 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
146 # ------------------------
147 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
148 # ------------------------
149 # FIXME
150 # HEAD as a reference vs head of a branch
151 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
152 # git fetch --al работи подобно на --all
153 # ------------------------
154 # export PO_FILE=bg.po
155 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
156 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
157 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
158 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
159 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
160 msgid ""
161 msgstr ""
162 "Project-Id-Version: git 2.25\n"
163 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
164 "POT-Creation-Date: 2020-01-09 16:22+0100\n"
165 "PO-Revision-Date: 2020-01-09 16:31+0100\n"
166 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
167 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
168 "Language: bg\n"
169 "MIME-Version: 1.0\n"
170 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
171 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
172 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
174 #: add-interactive.c:347
175 #, c-format
176 msgid "Huh (%s)?"
177 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
179 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
180 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
181 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
182 msgid "could not read index"
183 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
185 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
186 #: git-add--interactive.perl:294
187 msgid "binary"
188 msgstr "двоично"
190 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
191 #: git-add--interactive.perl:332
192 msgid "nothing"
193 msgstr "нищо"
195 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
196 #: git-add--interactive.perl:329
197 msgid "unchanged"
198 msgstr "няма промени"
200 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
201 msgid "Update"
202 msgstr "Обновяване"
204 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
205 #, c-format
206 msgid "could not stage '%s'"
207 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
209 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
210 #: builtin/rebase.c:895
211 msgid "could not write index"
212 msgstr "индексът не може да бъде записан"
214 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
215 #, c-format, perl-format
216 msgid "updated %d path\n"
217 msgid_plural "updated %d paths\n"
218 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
219 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
221 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
222 #, c-format, perl-format
223 msgid "note: %s is untracked now.\n"
224 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
226 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
227 #: builtin/reset.c:144
228 #, c-format
229 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
230 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
232 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
233 msgid "Revert"
234 msgstr "Отмяна"
236 #: add-interactive.c:746
237 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
238 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
240 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
241 #, c-format, perl-format
242 msgid "reverted %d path\n"
243 msgid_plural "reverted %d paths\n"
244 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
245 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
247 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
248 #, c-format
249 msgid "No untracked files.\n"
250 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
252 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
253 msgid "Add untracked"
254 msgstr "Добавяне на неследени"
256 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "added %d path\n"
259 msgid_plural "added %d paths\n"
260 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
261 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
263 #: add-interactive.c:896
264 #, c-format
265 msgid "ignoring unmerged: %s"
266 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
268 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
269 #, c-format
270 msgid "Only binary files changed.\n"
271 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
273 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
274 #, c-format
275 msgid "No changes.\n"
276 msgstr "Няма промени.\n"
278 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
279 msgid "Patch update"
280 msgstr "Обновяване на кръпка"
282 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
283 msgid "Review diff"
284 msgstr "Преглед на разликата"
286 #: add-interactive.c:981
287 msgid "show paths with changes"
288 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
290 #: add-interactive.c:983
291 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
292 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
294 #: add-interactive.c:985
295 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
296 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
298 #: add-interactive.c:987
299 msgid "pick hunks and update selectively"
300 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
302 #: add-interactive.c:989
303 msgid "view diff between HEAD and index"
304 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
306 #: add-interactive.c:991
307 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
308 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
310 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
311 msgid "Prompt help:"
312 msgstr "Помощ:"
314 #: add-interactive.c:1001
315 msgid "select a single item"
316 msgstr "избор на eдин елемент"
318 #: add-interactive.c:1003
319 msgid "select a range of items"
320 msgstr "избор на поредица от елементи"
322 #: add-interactive.c:1005
323 msgid "select multiple ranges"
324 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
326 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
327 msgid "select item based on unique prefix"
328 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
330 #: add-interactive.c:1009
331 msgid "unselect specified items"
332 msgstr "изваждане на указаното от избора"
334 #: add-interactive.c:1011
335 msgid "choose all items"
336 msgstr "избор на всички елементи"
338 #: add-interactive.c:1013
339 msgid "(empty) finish selecting"
340 msgstr "(празно) приключване на избирането"
342 #: add-interactive.c:1050
343 msgid "select a numbered item"
344 msgstr "избор на номериран елемент"
346 #: add-interactive.c:1054
347 msgid "(empty) select nothing"
348 msgstr "(празно) без избор на нищо"
350 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
351 msgid "*** Commands ***"
352 msgstr "●●● Команди ●●●"
354 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
355 msgid "What now"
356 msgstr "Избор на следващо действие"
358 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
359 msgid "staged"
360 msgstr "в индекса"
362 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
363 msgid "unstaged"
364 msgstr "извън индекса"
366 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
367 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
368 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
369 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
370 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
371 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
372 msgid "path"
373 msgstr "път"
375 #: add-interactive.c:1122
376 msgid "could not refresh index"
377 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
380 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
381 #, c-format
382 msgid "Bye.\n"
383 msgstr "Изход.\n"
385 #: add-patch.c:15
386 #, c-format
387 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
388 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,a,q,d%s,?]? "
390 #: add-patch.c:16
391 #, c-format
392 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
393 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,a,q,d%s,?]? "
395 #: add-patch.c:17
396 #, c-format
397 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
398 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,a,q,d%s,?]? "
400 #: add-patch.c:111
401 #, c-format
402 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
403 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
405 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
406 #, c-format
407 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
408 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
410 #: add-patch.c:176
411 msgid "could not parse diff"
412 msgstr "разликата не може да се анализира"
414 #: add-patch.c:194
415 msgid "could not parse colored diff"
416 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
418 #: add-patch.c:508
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "expected context line #%d in\n"
422 "%.*s"
423 msgstr ""
424 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
425 "%.*s"
427 #: add-patch.c:523
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "hunks do not overlap:\n"
431 "%.*s\n"
432 "\tdoes not end with:\n"
433 "%.*s"
434 msgstr ""
435 "парчетата код не се припокриват:\n"
436 "%.*s\n"
437 "    не завършва с:\n"
438 "%.*s"
440 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
441 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
442 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
444 #: add-patch.c:803
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "---\n"
448 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
449 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
450 "Lines starting with %c will be removed.\n"
451 msgstr ""
452 "———\n"
453 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
454 "контекст)\n"
455 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
456 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
458 #: add-patch.c:810
459 msgid ""
460 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
461 "marked for staging.\n"
462 msgstr ""
463 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
464 "незабавно\n"
465 "добавено към индекса.\n"
467 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
468 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
469 msgid ""
470 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
471 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
472 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
473 msgstr ""
474 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
475 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
476 "редактирането — отказано.\n"
478 #: add-patch.c:851
479 msgid "could not parse hunk header"
480 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
482 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
483 msgid "'git apply --cached' failed"
484 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
486 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
487 #. The program will only accept that input at this point.
488 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
489 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
490 #. of the word "no" does not start with n.
492 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
493 #. The program will only accept that input
494 #. at this point.
495 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
496 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
497 #. of the word "no" does not start with n.
498 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
499 msgid ""
500 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
501 msgstr ""
502 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
503 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
504 "„n“ (не)? "
506 #: add-patch.c:1009
507 msgid ""
508 "y - stage this hunk\n"
509 "n - do not stage this hunk\n"
510 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
511 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
512 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
513 msgstr ""
514 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
515 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
516 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета\n"
517 "a — добавяне на това и всички следващи парчета в индекса\n"
518 "d — без добавяне на това и всички оставащи парчета в индекса\n"
520 #: add-patch.c:1016
521 msgid ""
522 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
523 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
524 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
525 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
526 "g - select a hunk to go to\n"
527 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
528 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
529 "e - manually edit the current hunk\n"
530 "? - print help\n"
531 msgstr ""
532 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
533 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
534 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
535 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
536 "g — избор към кое парче да се премине\n"
537 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
538 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
539 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
540 "? — извеждане не помощта\n"
542 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
543 msgid "No previous hunk"
544 msgstr "Няма друго парче преди това"
546 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
547 msgid "No next hunk"
548 msgstr "Няма друго парче след това"
550 #: add-patch.c:1158
551 msgid "No other hunks to goto"
552 msgstr "Няма други парчета"
554 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
555 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
556 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
558 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
559 msgid "go to which hunk? "
560 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
562 #: add-patch.c:1181
563 #, c-format
564 msgid "Invalid number: '%s'"
565 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
567 #: add-patch.c:1186
568 #, c-format
569 msgid "Sorry, only %d hunk available."
570 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
571 msgstr[0] "Има само %d парче."
572 msgstr[1] "Има само %d парчета."
574 #: add-patch.c:1195
575 msgid "No other hunks to search"
576 msgstr "Няма други парчета за търсене"
578 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
579 msgid "search for regex? "
580 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
582 #: add-patch.c:1216
583 #, c-format
584 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
585 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
587 #: add-patch.c:1233
588 msgid "No hunk matches the given pattern"
589 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
591 #: add-patch.c:1240
592 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
593 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
595 #: add-patch.c:1244
596 #, c-format
597 msgid "Split into %d hunks."
598 msgstr "Разделяне на %d парчета."
600 #: add-patch.c:1248
601 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
602 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
604 #: advice.c:111
605 #, c-format
606 msgid "%shint: %.*s%s\n"
607 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
609 #: advice.c:164
610 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
611 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
613 #: advice.c:166
614 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
615 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
617 #: advice.c:168
618 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
619 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
621 #: advice.c:170
622 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
623 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
625 #: advice.c:172
626 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
627 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
629 #: advice.c:174
630 #, c-format
631 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
632 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
634 #: advice.c:182
635 msgid ""
636 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
637 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
638 msgstr ""
639 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
640 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
642 #: advice.c:190
643 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
644 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
646 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
647 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
648 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
650 #: advice.c:197
651 msgid "Please, commit your changes before merging."
652 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
654 #: advice.c:198
655 msgid "Exiting because of unfinished merge."
656 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
658 #: advice.c:204
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Note: switching to '%s'.\n"
662 "\n"
663 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
664 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
665 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
666 "\n"
667 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
668 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
669 "\n"
670 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
671 "\n"
672 "Or undo this operation with:\n"
673 "\n"
674 "  git switch -\n"
675 "\n"
676 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
677 "false\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
681 "\n"
682 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
683 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
684 "бъдат\n"
685 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
686 "\n"
687 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
688 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
689 "„switch“.  Например:\n"
690 "\n"
691 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
692 "\n"
693 "Може да отмените това действие с командата:\n"
694 "\n"
695 "    git switch -\n"
696 "\n"
697 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
698 "detachedHead“\n"
699 "да е „false“.\n"
701 #: alias.c:50
702 msgid "cmdline ends with \\"
703 msgstr "командният ред завършва с „/“"
705 #: alias.c:51
706 msgid "unclosed quote"
707 msgstr "кавичка без еш"
709 #: apply.c:69
710 #, c-format
711 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
712 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
714 #: apply.c:85
715 #, c-format
716 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
717 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
719 #: apply.c:135
720 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
721 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
723 #: apply.c:137
724 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
725 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
727 #: apply.c:140
728 msgid "--3way outside a repository"
729 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
731 #: apply.c:151
732 msgid "--index outside a repository"
733 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
735 #: apply.c:154
736 msgid "--cached outside a repository"
737 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
739 #: apply.c:801
740 #, c-format
741 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
742 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
744 #: apply.c:810
745 #, c-format
746 msgid "regexec returned %d for input: %s"
747 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
749 #: apply.c:884
750 #, c-format
751 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
752 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
754 #: apply.c:922
755 #, c-format
756 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
757 msgstr ""
758 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
759 "null“, а бе получен „%1$s“"
761 #: apply.c:928
762 #, c-format
763 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
764 msgstr ""
765 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
766 "неправилно име на нов файл"
768 #: apply.c:929
769 #, c-format
770 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
771 msgstr ""
772 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
773 "неправилно име на стар файл"
775 #: apply.c:934
776 #, c-format
777 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
778 msgstr ""
779 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
780 "null“"
782 #: apply.c:963
783 #, c-format
784 msgid "invalid mode on line %d: %s"
785 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
787 #: apply.c:1282
788 #, c-format
789 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
790 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
792 #: apply.c:1372
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
796 "component (line %d)"
797 msgid_plural ""
798 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
799 "components (line %d)"
800 msgstr[0] ""
801 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
802 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
803 msgstr[1] ""
804 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
805 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
807 #: apply.c:1385
808 #, c-format
809 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
810 msgstr ""
811 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
813 #: apply.c:1481
814 #, c-format
815 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
816 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
818 #: apply.c:1550
819 #, c-format
820 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
821 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
823 #: apply.c:1753
824 msgid "new file depends on old contents"
825 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
827 #: apply.c:1755
828 msgid "deleted file still has contents"
829 msgstr "изтритият файл не е празен"
831 #: apply.c:1789
832 #, c-format
833 msgid "corrupt patch at line %d"
834 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
836 #: apply.c:1826
837 #, c-format
838 msgid "new file %s depends on old contents"
839 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
841 #: apply.c:1828
842 #, c-format
843 msgid "deleted file %s still has contents"
844 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
846 #: apply.c:1831
847 #, c-format
848 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
849 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
851 #: apply.c:1978
852 #, c-format
853 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
854 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
856 #: apply.c:2015
857 #, c-format
858 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
859 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
861 #: apply.c:2177
862 #, c-format
863 msgid "patch with only garbage at line %d"
864 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
866 #: apply.c:2263
867 #, c-format
868 msgid "unable to read symlink %s"
869 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
871 #: apply.c:2267
872 #, c-format
873 msgid "unable to open or read %s"
874 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
876 #: apply.c:2936
877 #, c-format
878 msgid "invalid start of line: '%c'"
879 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
881 #: apply.c:3057
882 #, c-format
883 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
884 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
885 msgstr[0] ""
886 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
887 msgstr[1] ""
888 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
890 #: apply.c:3069
891 #, c-format
892 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
893 msgstr ""
894 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
896 #: apply.c:3075
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "while searching for:\n"
900 "%.*s"
901 msgstr ""
902 "при търсене за:\n"
903 "%.*s"
905 #: apply.c:3097
906 #, c-format
907 msgid "missing binary patch data for '%s'"
908 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
910 #: apply.c:3105
911 #, c-format
912 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
913 msgstr ""
914 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
915 "парче за „%s“ липсва"
917 #: apply.c:3152
918 #, c-format
919 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
920 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
922 #: apply.c:3162
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
926 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
928 #: apply.c:3170
929 #, c-format
930 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
931 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
933 #: apply.c:3188
934 #, c-format
935 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
936 msgstr ""
937 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
938 "прочетен"
940 #: apply.c:3201
941 #, c-format
942 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
943 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
945 #: apply.c:3207
946 #, c-format
947 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
948 msgstr ""
949 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
950 "бе получено: „%s“)"
952 #: apply.c:3228
953 #, c-format
954 msgid "patch failed: %s:%ld"
955 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
957 #: apply.c:3351
958 #, c-format
959 msgid "cannot checkout %s"
960 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
962 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
963 #, c-format
964 msgid "failed to read %s"
965 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
967 #: apply.c:3411
968 #, c-format
969 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
970 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
972 #: apply.c:3440 apply.c:3683
973 #, c-format
974 msgid "path %s has been renamed/deleted"
975 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
977 #: apply.c:3526 apply.c:3698
978 #, c-format
979 msgid "%s: does not exist in index"
980 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
982 #: apply.c:3535 apply.c:3706
983 #, c-format
984 msgid "%s: does not match index"
985 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
987 #: apply.c:3570
988 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
989 msgstr ""
990 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
991 "сливане."
993 #: apply.c:3573
994 #, c-format
995 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
996 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
998 #: apply.c:3589 apply.c:3593
999 #, c-format
1000 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1001 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1003 #: apply.c:3605
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1006 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
1008 #: apply.c:3619
1009 #, c-format
1010 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1011 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1013 #: apply.c:3624
1014 #, c-format
1015 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1016 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1018 #: apply.c:3650
1019 msgid "removal patch leaves file contents"
1020 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1022 #: apply.c:3723
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: wrong type"
1025 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1027 #: apply.c:3725
1028 #, c-format
1029 msgid "%s has type %o, expected %o"
1030 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1032 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1033 #: read-cache.c:1325
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid path '%s'"
1036 msgstr "неправилен път: „%s“"
1038 #: apply.c:3934
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: already exists in index"
1041 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1043 #: apply.c:3937
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: already exists in working directory"
1046 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1048 #: apply.c:3957
1049 #, c-format
1050 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1051 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1053 #: apply.c:3962
1054 #, c-format
1055 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1056 msgstr ""
1057 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1059 #: apply.c:3982
1060 #, c-format
1061 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1062 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1064 #: apply.c:3986
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: patch does not apply"
1067 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1069 #: apply.c:4001
1070 #, c-format
1071 msgid "Checking patch %s..."
1072 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1074 #: apply.c:4093
1075 #, c-format
1076 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1077 msgstr ""
1078 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1080 #: apply.c:4100
1081 #, c-format
1082 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1083 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1085 #: apply.c:4103
1086 #, c-format
1087 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1088 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1090 #: apply.c:4112
1091 #, c-format
1092 msgid "could not add %s to temporary index"
1093 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1095 #: apply.c:4122
1096 #, c-format
1097 msgid "could not write temporary index to %s"
1098 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1100 #: apply.c:4260
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to remove %s from index"
1103 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1105 #: apply.c:4294
1106 #, c-format
1107 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1108 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1110 #: apply.c:4300
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1113 msgstr ""
1114 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1116 #: apply.c:4308
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1119 msgstr ""
1120 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1122 #: apply.c:4314 apply.c:4459
1123 #, c-format
1124 msgid "unable to add cache entry for %s"
1125 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1127 #: apply.c:4357
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to write to '%s'"
1130 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1132 #: apply.c:4361
1133 #, c-format
1134 msgid "closing file '%s'"
1135 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1137 #: apply.c:4431
1138 #, c-format
1139 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1140 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1142 #: apply.c:4529
1143 #, c-format
1144 msgid "Applied patch %s cleanly."
1145 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1147 #: apply.c:4537
1148 msgid "internal error"
1149 msgstr "вътрешна грешка"
1151 #: apply.c:4540
1152 #, c-format
1153 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1154 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1155 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1156 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1158 #: apply.c:4551
1159 #, c-format
1160 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1161 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1163 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot open %s"
1166 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1168 #: apply.c:4573
1169 #, c-format
1170 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1171 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1173 #: apply.c:4577
1174 #, c-format
1175 msgid "Rejected hunk #%d."
1176 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1178 #: apply.c:4696
1179 #, c-format
1180 msgid "Skipped patch '%s'."
1181 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1183 #: apply.c:4704
1184 msgid "unrecognized input"
1185 msgstr "непознат вход"
1187 #: apply.c:4724
1188 msgid "unable to read index file"
1189 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1191 #: apply.c:4881
1192 #, c-format
1193 msgid "can't open patch '%s': %s"
1194 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1196 #: apply.c:4908
1197 #, c-format
1198 msgid "squelched %d whitespace error"
1199 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1200 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1201 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1203 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1204 #, c-format
1205 msgid "%d line adds whitespace errors."
1206 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1207 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1208 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1210 #: apply.c:4922
1211 #, c-format
1212 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1213 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1214 msgstr[0] ""
1215 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1216 msgstr[1] ""
1217 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1219 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1220 msgid "Unable to write new index file"
1221 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1223 #: apply.c:4966
1224 msgid "don't apply changes matching the given path"
1225 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1227 #: apply.c:4969
1228 msgid "apply changes matching the given path"
1229 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1231 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1232 msgid "num"
1233 msgstr "БРОЙ"
1235 #: apply.c:4972
1236 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1237 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1239 #: apply.c:4975
1240 msgid "ignore additions made by the patch"
1241 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1243 #: apply.c:4977
1244 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1245 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1247 #: apply.c:4981
1248 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1249 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1251 #: apply.c:4983
1252 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1253 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1255 #: apply.c:4985
1256 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1257 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1259 #: apply.c:4987
1260 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1261 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1263 #: apply.c:4989
1264 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1265 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1267 #: apply.c:4991
1268 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1269 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1271 #: apply.c:4993
1272 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1273 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1275 #: apply.c:4996
1276 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1277 msgstr ""
1278 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1279 "summary“"
1281 #: apply.c:4998
1282 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1283 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
1285 #: apply.c:5000
1286 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1287 msgstr ""
1288 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1290 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1291 msgid "paths are separated with NUL character"
1292 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1294 #: apply.c:5005
1295 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1296 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1298 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1299 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1300 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1301 msgid "action"
1302 msgstr "действие"
1304 #: apply.c:5007
1305 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1306 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1308 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1309 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1310 msgstr ""
1311 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1313 #: apply.c:5016
1314 msgid "apply the patch in reverse"
1315 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1317 #: apply.c:5018
1318 msgid "don't expect at least one line of context"
1319 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1321 #: apply.c:5020
1322 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1323 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1325 #: apply.c:5022
1326 msgid "allow overlapping hunks"
1327 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1329 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1330 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1331 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1332 msgid "be verbose"
1333 msgstr "повече подробности"
1335 #: apply.c:5025
1336 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1337 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1339 #: apply.c:5028
1340 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1341 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1343 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1344 msgid "root"
1345 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1347 #: apply.c:5031
1348 msgid "prepend <root> to all filenames"
1349 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1351 #: archive.c:14
1352 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1353 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1355 #: archive.c:15
1356 msgid "git archive --list"
1357 msgstr "git archive --list"
1359 #: archive.c:16
1360 msgid ""
1361 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1362 msgstr ""
1363 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1364 "[ПЪТ…]"
1366 #: archive.c:17
1367 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1368 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1370 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1371 #, c-format
1372 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1373 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1375 #: archive.c:396
1376 #, c-format
1377 msgid "no such ref: %.*s"
1378 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1380 #: archive.c:401
1381 #, c-format
1382 msgid "not a valid object name: %s"
1383 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1385 #: archive.c:414
1386 #, c-format
1387 msgid "not a tree object: %s"
1388 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1390 #: archive.c:426
1391 msgid "current working directory is untracked"
1392 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1394 #: archive.c:457
1395 msgid "fmt"
1396 msgstr "ФОРМАТ"
1398 #: archive.c:457
1399 msgid "archive format"
1400 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1402 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1403 msgid "prefix"
1404 msgstr "ПРЕФИКС"
1406 #: archive.c:459
1407 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1408 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1410 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1411 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1412 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1413 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1414 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1415 #: parse-options.h:190
1416 msgid "file"
1417 msgstr "ФАЙЛ"
1419 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1420 msgid "write the archive to this file"
1421 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1423 #: archive.c:463
1424 msgid "read .gitattributes in working directory"
1425 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1427 #: archive.c:464
1428 msgid "report archived files on stderr"
1429 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1431 #: archive.c:465
1432 msgid "store only"
1433 msgstr "съхранение без компресиране"
1435 #: archive.c:466
1436 msgid "compress faster"
1437 msgstr "бързо компресиране"
1439 #: archive.c:474
1440 msgid "compress better"
1441 msgstr "добро компресиране"
1443 #: archive.c:477
1444 msgid "list supported archive formats"
1445 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1447 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1448 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1449 msgid "repo"
1450 msgstr "хранилище"
1452 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1453 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1454 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1456 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1457 #: builtin/notes.c:498
1458 msgid "command"
1459 msgstr "команда"
1461 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1462 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1463 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1465 #: archive.c:489
1466 msgid "Unexpected option --remote"
1467 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1469 #: archive.c:491
1470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1471 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1473 #: archive.c:493
1474 msgid "Unexpected option --output"
1475 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1477 #: archive.c:515
1478 #, c-format
1479 msgid "Unknown archive format '%s'"
1480 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1482 #: archive.c:522
1483 #, c-format
1484 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1485 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1487 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1488 #, c-format
1489 msgid "cannot stream blob %s"
1490 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1492 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1493 #, c-format
1494 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1495 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1497 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot read %s"
1500 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1502 #: archive-tar.c:465
1503 #, c-format
1504 msgid "unable to start '%s' filter"
1505 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1507 #: archive-tar.c:468
1508 msgid "unable to redirect descriptor"
1509 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1511 #: archive-tar.c:475
1512 #, c-format
1513 msgid "'%s' filter reported error"
1514 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1516 #: archive-zip.c:319
1517 #, c-format
1518 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1519 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1521 #: archive-zip.c:323
1522 #, c-format
1523 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1524 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1526 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1527 #, c-format
1528 msgid "deflate error (%d)"
1529 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1531 #: archive-zip.c:614
1532 #, c-format
1533 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1534 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1536 #: attr.c:212
1537 #, c-format
1538 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1539 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1541 #: attr.c:369
1542 #, c-format
1543 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1544 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1546 #: attr.c:409
1547 msgid ""
1548 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1549 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1550 msgstr ""
1551 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1552 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1554 #: bisect.c:468
1555 #, c-format
1556 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1557 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1559 #: bisect.c:678
1560 #, c-format
1561 msgid "We cannot bisect more!\n"
1562 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1564 #: bisect.c:733
1565 #, c-format
1566 msgid "Not a valid commit name %s"
1567 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1569 #: bisect.c:758
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The merge base %s is bad.\n"
1573 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1574 msgstr ""
1575 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1576 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1578 #: bisect.c:763
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "The merge base %s is new.\n"
1582 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1583 msgstr ""
1584 "Нова база за сливане: %s.\n"
1585 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1587 #: bisect.c:768
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "The merge base %s is %s.\n"
1591 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1592 msgstr ""
1593 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1594 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1596 #: bisect.c:776
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1600 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1601 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1602 msgstr ""
1603 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1604 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1605 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1607 #: bisect.c:789
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1611 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1612 "We continue anyway."
1613 msgstr ""
1614 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1615 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1616 "Двоичното търсене продължава."
1618 #: bisect.c:822
1619 #, c-format
1620 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1621 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1623 #: bisect.c:865
1624 #, c-format
1625 msgid "a %s revision is needed"
1626 msgstr "необходима е версия „%s“"
1628 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1629 #, c-format
1630 msgid "could not create file '%s'"
1631 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1633 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1634 #, c-format
1635 msgid "could not read file '%s'"
1636 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1638 #: bisect.c:958
1639 msgid "reading bisect refs failed"
1640 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1642 #: bisect.c:977
1643 #, c-format
1644 msgid "%s was both %s and %s\n"
1645 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1647 #: bisect.c:985
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "No testable commit found.\n"
1651 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1652 msgstr ""
1653 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1654 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1656 #: bisect.c:1004
1657 #, c-format
1658 msgid "(roughly %d step)"
1659 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1660 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1661 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1663 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1664 #. steps)" translation.
1666 #: bisect.c:1010
1667 #, c-format
1668 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1669 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1670 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1671 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1673 #: blame.c:2700
1674 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1675 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1677 #: blame.c:2714
1678 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1679 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1681 #: blame.c:2735
1682 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1683 msgstr ""
1684 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1685 "указването на крайно подаване"
1687 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1688 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1689 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1690 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1691 #: builtin/shortlog.c:192
1692 msgid "revision walk setup failed"
1693 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1695 #: blame.c:2762
1696 msgid ""
1697 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1698 msgstr ""
1699 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1700 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1702 #: blame.c:2773
1703 #, c-format
1704 msgid "no such path %s in %s"
1705 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1707 #: blame.c:2784
1708 #, c-format
1709 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1710 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1712 #: branch.c:53
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1717 "the remote tracking information by invoking\n"
1718 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1719 msgstr ""
1720 "\n"
1721 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1722 "информацията за следения клон чрез:\n"
1723 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1725 #: branch.c:67
1726 #, c-format
1727 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1728 msgstr ""
1729 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1731 #: branch.c:93
1732 #, c-format
1733 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1734 msgstr ""
1735 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1736 "пребазиране."
1738 #: branch.c:94
1739 #, c-format
1740 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1741 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1743 #: branch.c:98
1744 #, c-format
1745 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1746 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1748 #: branch.c:99
1749 #, c-format
1750 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1751 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1753 #: branch.c:104
1754 #, c-format
1755 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1756 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1758 #: branch.c:105
1759 #, c-format
1760 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1761 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1763 #: branch.c:109
1764 #, c-format
1765 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1766 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1768 #: branch.c:110
1769 #, c-format
1770 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1771 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1773 #: branch.c:119
1774 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1775 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1777 #: branch.c:156
1778 #, c-format
1779 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1780 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1782 #: branch.c:189
1783 #, c-format
1784 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1785 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1787 #: branch.c:208
1788 #, c-format
1789 msgid "A branch named '%s' already exists."
1790 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1792 #: branch.c:213
1793 msgid "Cannot force update the current branch."
1794 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1796 #: branch.c:233
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1799 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1801 #: branch.c:235
1802 #, c-format
1803 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1804 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1806 #: branch.c:237
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1810 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1811 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1812 "\n"
1813 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1814 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1815 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1819 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1820 "\n"
1821 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1822 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1823 "изтласква."
1825 #: branch.c:281
1826 #, c-format
1827 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1828 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1830 #: branch.c:301
1831 #, c-format
1832 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1833 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1835 #: branch.c:306
1836 #, c-format
1837 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1838 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1840 #: branch.c:364
1841 #, c-format
1842 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1843 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1845 #: branch.c:387
1846 #, c-format
1847 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1848 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1850 #: bundle.c:36
1851 #, c-format
1852 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1853 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1855 #: bundle.c:64
1856 #, c-format
1857 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1858 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1860 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1861 #: builtin/commit.c:811
1862 #, c-format
1863 msgid "could not open '%s'"
1864 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1866 #: bundle.c:143
1867 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1868 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1870 #: bundle.c:146
1871 msgid "need a repository to verify a bundle"
1872 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
1874 #: bundle.c:197
1875 #, c-format
1876 msgid "The bundle contains this ref:"
1877 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1878 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1879 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1881 #: bundle.c:204
1882 msgid "The bundle records a complete history."
1883 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1885 #: bundle.c:206
1886 #, c-format
1887 msgid "The bundle requires this ref:"
1888 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1889 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1890 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1892 #: bundle.c:273
1893 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1894 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
1896 #: bundle.c:280
1897 msgid "Could not spawn pack-objects"
1898 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1900 #: bundle.c:291
1901 msgid "pack-objects died"
1902 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1904 #: bundle.c:333
1905 msgid "rev-list died"
1906 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1908 #: bundle.c:382
1909 #, c-format
1910 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1911 msgstr ""
1912 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1914 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1915 #, c-format
1916 msgid "unrecognized argument: %s"
1917 msgstr "непознат аргумент: %s"
1919 #: bundle.c:469
1920 msgid "Refusing to create empty bundle."
1921 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1923 #: bundle.c:479
1924 #, c-format
1925 msgid "cannot create '%s'"
1926 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1928 #: bundle.c:504
1929 msgid "index-pack died"
1930 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1932 #: color.c:296
1933 #, c-format
1934 msgid "invalid color value: %.*s"
1935 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1937 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1938 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1939 #, c-format
1940 msgid "could not parse %s"
1941 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1943 #: commit.c:53
1944 #, c-format
1945 msgid "%s %s is not a commit!"
1946 msgstr "%s %s не е подаване!"
1948 #: commit.c:193
1949 msgid ""
1950 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1951 "and will be removed in a future Git version.\n"
1952 "\n"
1953 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1954 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1955 "\n"
1956 "Turn this message off by running\n"
1957 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1958 msgstr ""
1959 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1960 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1961 "\n"
1962 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1963 "указатели с командата:\n"
1964 "\n"
1965 "    git replace --convert-graft-file\n"
1966 "\n"
1967 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1968 "\n"
1969 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
1971 #: commit.c:1152
1972 #, c-format
1973 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1974 msgstr ""
1975 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1977 #: commit.c:1155
1978 #, c-format
1979 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1980 msgstr ""
1981 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1983 #: commit.c:1158
1984 #, c-format
1985 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1986 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
1988 #: commit.c:1161
1989 #, c-format
1990 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1991 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
1993 #: commit.c:1415
1994 msgid ""
1995 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1996 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1997 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1998 msgstr ""
1999 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2000 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2001 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2003 #: commit-graph.c:130
2004 msgid "commit-graph file is too small"
2005 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
2007 #: commit-graph.c:195
2008 #, c-format
2009 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2010 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2012 #: commit-graph.c:202
2013 #, c-format
2014 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2015 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2017 #: commit-graph.c:209
2018 #, c-format
2019 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2020 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2022 #: commit-graph.c:232
2023 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2024 msgstr ""
2025 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
2027 #: commit-graph.c:243
2028 #, c-format
2029 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2030 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
2032 #: commit-graph.c:286
2033 #, c-format
2034 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2035 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
2037 #: commit-graph.c:350
2038 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2039 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2041 #: commit-graph.c:360
2042 msgid "commit-graph chain does not match"
2043 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2045 #: commit-graph.c:407
2046 #, c-format
2047 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2048 msgstr ""
2049 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2051 #: commit-graph.c:433
2052 msgid "unable to find all commit-graph files"
2053 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
2055 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
2056 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2057 msgstr ""
2058 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2060 #: commit-graph.c:585
2061 #, c-format
2062 msgid "could not find commit %s"
2063 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2065 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
2066 #, c-format
2067 msgid "unable to parse commit %s"
2068 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2070 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
2071 #, c-format
2072 msgid "unable to get type of object %s"
2073 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2075 #: commit-graph.c:1049
2076 msgid "Loading known commits in commit graph"
2077 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2079 #: commit-graph.c:1066
2080 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2081 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2083 #: commit-graph.c:1085
2084 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2085 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2087 #: commit-graph.c:1104
2088 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2089 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2091 #: commit-graph.c:1179
2092 #, c-format
2093 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2094 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2095 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2096 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2098 #: commit-graph.c:1192
2099 #, c-format
2100 msgid "error adding pack %s"
2101 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2103 #: commit-graph.c:1196
2104 #, c-format
2105 msgid "error opening index for %s"
2106 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2108 #: commit-graph.c:1220
2109 #, c-format
2110 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2111 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2112 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
2113 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
2115 #: commit-graph.c:1240
2116 #, c-format
2117 msgid "invalid commit object id: %s"
2118 msgstr "неправилен идентификатор на обект-подаване: „%s“"
2120 #: commit-graph.c:1255
2121 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2122 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2124 #: commit-graph.c:1270
2125 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2126 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
2128 #: commit-graph.c:1300
2129 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2130 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2132 #: commit-graph.c:1346
2133 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2134 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2136 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2137 #, c-format
2138 msgid "unable to create leading directories of %s"
2139 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
2141 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2142 #, c-format
2143 msgid "unable to create '%s'"
2144 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
2146 #: commit-graph.c:1451
2147 #, c-format
2148 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2149 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2150 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2151 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2153 #: commit-graph.c:1492
2154 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2155 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2157 #: commit-graph.c:1504
2158 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2159 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2161 #: commit-graph.c:1524
2162 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2163 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2165 #: commit-graph.c:1637
2166 msgid "Scanning merged commits"
2167 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2169 #: commit-graph.c:1648
2170 #, c-format
2171 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2172 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
2174 #: commit-graph.c:1672
2175 msgid "Merging commit-graph"
2176 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2178 #: commit-graph.c:1862
2179 #, c-format
2180 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2181 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
2183 #: commit-graph.c:1873
2184 msgid "too many commits to write graph"
2185 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2187 #: commit-graph.c:1963
2188 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2189 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2191 #: commit-graph.c:1973
2192 #, c-format
2193 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2194 msgstr ""
2195 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2196 "е преди „%s“, а не трябва"
2198 #: commit-graph.c:1983 commit-graph.c:1998
2199 #, c-format
2200 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2201 msgstr ""
2202 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2203 "трябва да е %u"
2205 #: commit-graph.c:1990
2206 #, c-format
2207 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2208 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2210 #: commit-graph.c:2008
2211 msgid "Verifying commits in commit graph"
2212 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2214 #: commit-graph.c:2022
2215 #, c-format
2216 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2217 msgstr ""
2218 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2219 "анализира"
2221 #: commit-graph.c:2029
2222 #, c-format
2223 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2224 msgstr ""
2225 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2226 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2228 #: commit-graph.c:2039
2229 #, c-format
2230 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2231 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2233 #: commit-graph.c:2048
2234 #, c-format
2235 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2236 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2238 #: commit-graph.c:2061
2239 #, c-format
2240 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2241 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2243 #: commit-graph.c:2066
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2247 msgstr ""
2248 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2249 "не е"
2251 #: commit-graph.c:2070
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2255 msgstr ""
2256 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2257 "другаде е"
2259 #: commit-graph.c:2085
2260 #, c-format
2261 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2262 msgstr ""
2263 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
2264 "другаде е %u"
2266 #: commit-graph.c:2091
2267 #, c-format
2268 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2269 msgstr ""
2270 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2271 "%<PRIuMAX>"
2273 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2274 msgid "memory exhausted"
2275 msgstr "паметта свърши"
2277 #: config.c:124
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2281 "\t%s\n"
2282 "from\n"
2283 "\t%s\n"
2284 "This might be due to circular includes."
2285 msgstr ""
2286 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2287 "    %s\n"
2288 "от\n"
2289 "    %s\n"
2290 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2292 #: config.c:140
2293 #, c-format
2294 msgid "could not expand include path '%s'"
2295 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2297 #: config.c:151
2298 msgid "relative config includes must come from files"
2299 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2301 #: config.c:197
2302 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2303 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2305 #: config.c:376
2306 #, c-format
2307 msgid "key does not contain a section: %s"
2308 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2310 #: config.c:382
2311 #, c-format
2312 msgid "key does not contain variable name: %s"
2313 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2315 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2316 #, c-format
2317 msgid "invalid key: %s"
2318 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2320 #: config.c:412
2321 #, c-format
2322 msgid "invalid key (newline): %s"
2323 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2325 #: config.c:448 config.c:460
2326 #, c-format
2327 msgid "bogus config parameter: %s"
2328 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2330 #: config.c:495
2331 #, c-format
2332 msgid "bogus format in %s"
2333 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2335 #: config.c:821
2336 #, c-format
2337 msgid "bad config line %d in blob %s"
2338 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2340 #: config.c:825
2341 #, c-format
2342 msgid "bad config line %d in file %s"
2343 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2345 #: config.c:829
2346 #, c-format
2347 msgid "bad config line %d in standard input"
2348 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2350 #: config.c:833
2351 #, c-format
2352 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2353 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2355 #: config.c:837
2356 #, c-format
2357 msgid "bad config line %d in command line %s"
2358 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2360 #: config.c:841
2361 #, c-format
2362 msgid "bad config line %d in %s"
2363 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2365 #: config.c:978
2366 msgid "out of range"
2367 msgstr "извън диапазона"
2369 #: config.c:978
2370 msgid "invalid unit"
2371 msgstr "неправилна мерна единица"
2373 #: config.c:979
2374 #, c-format
2375 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2376 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2378 #: config.c:998
2379 #, c-format
2380 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2381 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2383 #: config.c:1001
2384 #, c-format
2385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2386 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2388 #: config.c:1004
2389 #, c-format
2390 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2391 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2393 #: config.c:1007
2394 #, c-format
2395 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2396 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2398 #: config.c:1010
2399 #, c-format
2400 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2401 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2403 #: config.c:1013
2404 #, c-format
2405 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2406 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2408 #: config.c:1108
2409 #, c-format
2410 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2411 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2413 #: config.c:1117
2414 #, c-format
2415 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2416 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2418 #: config.c:1208
2419 #, c-format
2420 msgid "abbrev length out of range: %d"
2421 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2423 #: config.c:1222 config.c:1233
2424 #, c-format
2425 msgid "bad zlib compression level %d"
2426 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2428 #: config.c:1325
2429 msgid "core.commentChar should only be one character"
2430 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2432 #: config.c:1358
2433 #, c-format
2434 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2435 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2437 #: config.c:1430
2438 #, c-format
2439 msgid "malformed value for %s"
2440 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2442 #: config.c:1456
2443 #, c-format
2444 msgid "malformed value for %s: %s"
2445 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2447 #: config.c:1457
2448 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2449 msgstr ""
2450 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2451 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2452 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2453 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2455 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2456 #, c-format
2457 msgid "bad pack compression level %d"
2458 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2460 #: config.c:1639
2461 #, c-format
2462 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2463 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2465 #: config.c:1642
2466 #, c-format
2467 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2468 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2470 #: config.c:1659
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2473 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2475 #: config.c:1689
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to parse %s"
2478 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2480 #: config.c:1745
2481 msgid "unable to parse command-line config"
2482 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2484 #: config.c:2096
2485 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2486 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2488 #: config.c:2266
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid %s: '%s'"
2491 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2493 #: config.c:2311
2494 #, c-format
2495 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2496 msgstr ""
2497 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2498 "%d"
2500 #: config.c:2357
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2503 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2505 #: config.c:2359
2506 #, c-format
2507 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2508 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2510 #: config.c:2440
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid section name '%s'"
2513 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2515 #: config.c:2472
2516 #, c-format
2517 msgid "%s has multiple values"
2518 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2520 #: config.c:2501
2521 #, c-format
2522 msgid "failed to write new configuration file %s"
2523 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2525 #: config.c:2753 config.c:3077
2526 #, c-format
2527 msgid "could not lock config file %s"
2528 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2530 #: config.c:2764
2531 #, c-format
2532 msgid "opening %s"
2533 msgstr "отваряне на „%s“"
2535 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid pattern: %s"
2538 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2540 #: config.c:2824
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid config file %s"
2543 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2545 #: config.c:2837 config.c:3090
2546 #, c-format
2547 msgid "fstat on %s failed"
2548 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2550 #: config.c:2848
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to mmap '%s'"
2553 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2555 #: config.c:2857 config.c:3095
2556 #, c-format
2557 msgid "chmod on %s failed"
2558 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2560 #: config.c:2942 config.c:3192
2561 #, c-format
2562 msgid "could not write config file %s"
2563 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2565 #: config.c:2976
2566 #, c-format
2567 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2568 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2570 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2571 #, c-format
2572 msgid "could not unset '%s'"
2573 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2575 #: config.c:3068
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid section name: %s"
2578 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2580 #: config.c:3235
2581 #, c-format
2582 msgid "missing value for '%s'"
2583 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2585 #: connect.c:61
2586 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2587 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2589 #: connect.c:63
2590 msgid ""
2591 "Could not read from remote repository.\n"
2592 "\n"
2593 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2594 "and the repository exists."
2595 msgstr ""
2596 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2597 "\n"
2598 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2599 "за достъп."
2601 #: connect.c:81
2602 #, c-format
2603 msgid "server doesn't support '%s'"
2604 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2606 #: connect.c:103
2607 #, c-format
2608 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2609 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2611 #: connect.c:114
2612 msgid "expected flush after capabilities"
2613 msgstr ""
2614 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2616 #: connect.c:233
2617 #, c-format
2618 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2619 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2621 #: connect.c:252
2622 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2623 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2625 #: connect.c:273
2626 #, c-format
2627 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2628 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2630 #: connect.c:275
2631 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2632 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2634 #: connect.c:313
2635 msgid "invalid packet"
2636 msgstr "неправилен пакет"
2638 #: connect.c:333
2639 #, c-format
2640 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2641 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2643 #: connect.c:441
2644 #, c-format
2645 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2646 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2648 #: connect.c:445
2649 msgid "expected flush after ref listing"
2650 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
2652 #: connect.c:544
2653 #, c-format
2654 msgid "protocol '%s' is not supported"
2655 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2657 #: connect.c:595
2658 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2659 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2661 #: connect.c:635 connect.c:698
2662 #, c-format
2663 msgid "Looking up %s ... "
2664 msgstr "Търсене на „%s“… "
2666 #: connect.c:639
2667 #, c-format
2668 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2669 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2671 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2672 #: connect.c:643 connect.c:714
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "done.\n"
2676 "Connecting to %s (port %s) ... "
2677 msgstr ""
2678 "готово.\n"
2679 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2681 #: connect.c:665 connect.c:742
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "unable to connect to %s:\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2688 "%s"
2690 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2691 #: connect.c:671 connect.c:748
2692 msgid "done."
2693 msgstr "действието завърши."
2695 #: connect.c:702
2696 #, c-format
2697 msgid "unable to look up %s (%s)"
2698 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2700 #: connect.c:708
2701 #, c-format
2702 msgid "unknown port %s"
2703 msgstr "непознат порт „%s“"
2705 #: connect.c:845 connect.c:1175
2706 #, c-format
2707 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2708 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2710 #: connect.c:847
2711 #, c-format
2712 msgid "strange port '%s' blocked"
2713 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2715 #: connect.c:857
2716 #, c-format
2717 msgid "cannot start proxy %s"
2718 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2720 #: connect.c:928
2721 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2722 msgstr ""
2723 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2724 "\n"
2725 "    git help pull"
2727 #: connect.c:1123
2728 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2729 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
2731 #: connect.c:1135
2732 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2733 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
2735 #: connect.c:1152
2736 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2737 msgstr ""
2738 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
2740 #: connect.c:1264
2741 #, c-format
2742 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2743 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
2745 #: connect.c:1311
2746 msgid "unable to fork"
2747 msgstr "неуспешно създаване на процес"
2749 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2750 msgid "Checking connectivity"
2751 msgstr "Проверка на свързаността"
2753 #: connected.c:101
2754 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2755 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
2757 #: connected.c:121
2758 msgid "failed write to rev-list"
2759 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
2761 #: connected.c:128
2762 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2763 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
2765 #: convert.c:194
2766 #, c-format
2767 msgid "illegal crlf_action %d"
2768 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
2770 #: convert.c:207
2771 #, c-format
2772 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2773 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
2775 #: convert.c:209
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2779 "The file will have its original line endings in your working directory"
2780 msgstr ""
2781 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
2782 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2783 "директория."
2785 #: convert.c:217
2786 #, c-format
2787 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2788 msgstr ""
2789 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
2791 #: convert.c:219
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2795 "The file will have its original line endings in your working directory"
2796 msgstr ""
2797 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
2798 "„%s“.\n"
2799 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2800 "директория."
2802 #: convert.c:284
2803 #, c-format
2804 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2805 msgstr ""
2806 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
2807 "кодиране „%s“"
2809 #: convert.c:291
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2813 "working-tree-encoding."
2814 msgstr ""
2815 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
2816 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
2818 #: convert.c:304
2819 #, c-format
2820 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2821 msgstr ""
2822 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
2823 "„%s“"
2825 #: convert.c:306
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2829 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2830 msgstr ""
2831 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
2832 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
2833 "поредността на байтовете)."
2835 #: convert.c:419 convert.c:490
2836 #, c-format
2837 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2838 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
2840 #: convert.c:462
2841 #, c-format
2842 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2843 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
2845 #: convert.c:668
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2848 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
2850 #: convert.c:688
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2853 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
2855 #: convert.c:695
2856 #, c-format
2857 msgid "external filter '%s' failed %d"
2858 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
2860 #: convert.c:730 convert.c:733
2861 #, c-format
2862 msgid "read from external filter '%s' failed"
2863 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
2865 #: convert.c:736 convert.c:791
2866 #, c-format
2867 msgid "external filter '%s' failed"
2868 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
2870 #: convert.c:839
2871 msgid "unexpected filter type"
2872 msgstr "неочакван вид филтър"
2874 #: convert.c:850
2875 msgid "path name too long for external filter"
2876 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
2878 #: convert.c:924
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2882 "been filtered"
2883 msgstr ""
2884 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
2885 "филтрирани"
2887 #: convert.c:1223
2888 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2889 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
2891 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2892 #, c-format
2893 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2894 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
2896 #: convert.c:1489
2897 #, c-format
2898 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2899 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
2901 #: date.c:138
2902 msgid "in the future"
2903 msgstr "в бъдещето"
2905 #: date.c:144
2906 #, c-format
2907 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2908 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2909 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
2910 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
2912 #: date.c:151
2913 #, c-format
2914 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2915 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2916 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
2917 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
2919 #: date.c:158
2920 #, c-format
2921 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2922 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2923 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
2924 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
2926 #: date.c:165
2927 #, c-format
2928 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2929 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2930 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
2931 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
2933 #: date.c:171
2934 #, c-format
2935 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2936 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2937 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
2938 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
2940 #: date.c:178
2941 #, c-format
2942 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2943 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2944 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
2945 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
2947 #: date.c:189
2948 #, c-format
2949 msgid "%<PRIuMAX> year"
2950 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2951 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
2952 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
2954 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2955 #: date.c:192
2956 #, c-format
2957 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2958 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2959 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
2960 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
2962 #: date.c:197 date.c:202
2963 #, c-format
2964 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2965 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2966 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
2967 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
2969 #: delta-islands.c:272
2970 msgid "Propagating island marks"
2971 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
2973 #: delta-islands.c:290
2974 #, c-format
2975 msgid "bad tree object %s"
2976 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
2978 #: delta-islands.c:334
2979 #, c-format
2980 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2981 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
2983 #: delta-islands.c:390
2984 #, c-format
2985 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2986 msgstr ""
2987 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
2988 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
2990 #: delta-islands.c:467
2991 #, c-format
2992 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2993 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
2995 #: diffcore-order.c:24
2996 #, c-format
2997 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2998 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
3000 #: diffcore-rename.c:543
3001 msgid "Performing inexact rename detection"
3002 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
3004 #: diff-no-index.c:238
3005 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3006 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3008 #: diff-no-index.c:263
3009 msgid ""
3010 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3011 "tree"
3012 msgstr ""
3013 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3014 "пътища извън работно дърво"
3016 #: diff.c:155
3017 #, c-format
3018 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3019 msgstr ""
3020 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3021 "директории\n"
3023 #: diff.c:160
3024 #, c-format
3025 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3026 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3028 #: diff.c:296
3029 msgid ""
3030 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3031 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3032 msgstr ""
3033 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3034 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3035 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3037 #: diff.c:324
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3041 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3042 msgstr ""
3043 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3044 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3045 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3046 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3047 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3048 "форматиране)"
3050 #: diff.c:332
3051 msgid ""
3052 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3053 "whitespace modes"
3054 msgstr ""
3055 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3056 "за празни знаци"
3058 #: diff.c:405
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3061 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3063 #: diff.c:465
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3070 "%s"
3072 #: diff.c:4202
3073 #, c-format
3074 msgid "external diff died, stopping at %s"
3075 msgstr ""
3076 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3078 #: diff.c:4547
3079 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3080 msgstr ""
3081 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3082 "една с друга"
3084 #: diff.c:4550
3085 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3086 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3088 #: diff.c:4628
3089 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3090 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
3092 #: diff.c:4676
3093 #, c-format
3094 msgid "invalid --stat value: %s"
3095 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3097 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3098 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
3099 #, c-format
3100 msgid "%s expects a numerical value"
3101 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3103 #: diff.c:4713
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3110 "%s"
3112 #: diff.c:4798
3113 #, c-format
3114 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3115 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3117 #: diff.c:4822
3118 #, c-format
3119 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3120 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3122 #: diff.c:4836
3123 #, c-format
3124 msgid "unable to resolve '%s'"
3125 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3127 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3128 #, c-format
3129 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3130 msgstr ""
3131 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3132 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3134 #: diff.c:4904
3135 #, c-format
3136 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3137 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3139 #: diff.c:4925
3140 #, c-format
3141 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3142 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3144 #: diff.c:4944
3145 #, c-format
3146 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3147 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3149 #: diff.c:4984
3150 msgid ""
3151 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3152 "\"histogram\""
3153 msgstr ""
3154 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3155 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3156 "„histogram“ (хистограмен)"
3158 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3159 #, c-format
3160 msgid "invalid argument to %s"
3161 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3163 #: diff.c:5178
3164 #, c-format
3165 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3166 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3168 #: diff.c:5234
3169 #, c-format
3170 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3171 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3173 #: diff.c:5257
3174 msgid "Diff output format options"
3175 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3177 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3178 msgid "generate patch"
3179 msgstr "създаване на кръпки"
3181 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3182 msgid "suppress diff output"
3183 msgstr "без извеждане на разликите"
3185 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3186 msgid "<n>"
3187 msgstr "БРОЙ"
3189 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3190 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3191 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3193 #: diff.c:5273
3194 msgid "generate the diff in raw format"
3195 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3197 #: diff.c:5276
3198 msgid "synonym for '-p --raw'"
3199 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3201 #: diff.c:5280
3202 msgid "synonym for '-p --stat'"
3203 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3205 #: diff.c:5284
3206 msgid "machine friendly --stat"
3207 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3209 #: diff.c:5287
3210 msgid "output only the last line of --stat"
3211 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3213 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3214 msgid "<param1,param2>..."
3215 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3217 #: diff.c:5290
3218 msgid ""
3219 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3220 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3222 #: diff.c:5294
3223 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3224 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3226 #: diff.c:5298
3227 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3228 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3230 #: diff.c:5302
3231 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3232 msgstr ""
3233 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3234 "празните знаци"
3236 #: diff.c:5305
3237 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3238 msgstr ""
3239 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3240 "режима на достъп"
3242 #: diff.c:5308
3243 msgid "show only names of changed files"
3244 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3246 #: diff.c:5311
3247 msgid "show only names and status of changed files"
3248 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3250 #: diff.c:5313
3251 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3252 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3254 #: diff.c:5314
3255 msgid "generate diffstat"
3256 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3258 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3259 msgid "<width>"
3260 msgstr "ШИРОЧИНА"
3262 #: diff.c:5317
3263 msgid "generate diffstat with a given width"
3264 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3266 #: diff.c:5320
3267 msgid "generate diffstat with a given name width"
3268 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3270 #: diff.c:5323
3271 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3272 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3274 #: diff.c:5325
3275 msgid "<count>"
3276 msgstr "БРОЙ"
3278 #: diff.c:5326
3279 msgid "generate diffstat with limited lines"
3280 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3282 #: diff.c:5329
3283 msgid "generate compact summary in diffstat"
3284 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3286 #: diff.c:5332
3287 msgid "output a binary diff that can be applied"
3288 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3290 #: diff.c:5335
3291 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3292 msgstr ""
3293 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3294 "преди и след промяната"
3296 #: diff.c:5337
3297 msgid "show colored diff"
3298 msgstr "разлики в цвят"
3300 #: diff.c:5338
3301 msgid "<kind>"
3302 msgstr "ВИД"
3304 #: diff.c:5339
3305 msgid ""
3306 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3307 "diff"
3308 msgstr ""
3309 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3310 "преди и след разликата,"
3312 #: diff.c:5342
3313 msgid ""
3314 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3315 "--numstat"
3316 msgstr ""
3317 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3318 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3320 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3321 msgid "<prefix>"
3322 msgstr "ПРЕФИКС"
3324 #: diff.c:5346
3325 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3326 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3328 #: diff.c:5349
3329 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3330 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3332 #: diff.c:5352
3333 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3334 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3336 #: diff.c:5355
3337 msgid "do not show any source or destination prefix"
3338 msgstr "без префикс за източника и целта"
3340 #: diff.c:5358
3341 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3342 msgstr ""
3343 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3344 "БРОЙ редове"
3346 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3347 msgid "<char>"
3348 msgstr "ЗНАК"
3350 #: diff.c:5363
3351 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3352 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3354 #: diff.c:5368
3355 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3356 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3358 #: diff.c:5373
3359 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3360 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3362 #: diff.c:5376
3363 msgid "Diff rename options"
3364 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3366 #: diff.c:5377
3367 msgid "<n>[/<m>]"
3368 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3370 #: diff.c:5378
3371 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3372 msgstr ""
3373 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3375 #: diff.c:5382
3376 msgid "detect renames"
3377 msgstr "засичане на преименуванията"
3379 #: diff.c:5386
3380 msgid "omit the preimage for deletes"
3381 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3383 #: diff.c:5389
3384 msgid "detect copies"
3385 msgstr "засичане на копиранията"
3387 #: diff.c:5393
3388 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3389 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3391 #: diff.c:5395
3392 msgid "disable rename detection"
3393 msgstr "без търсене на преименувания"
3395 #: diff.c:5398
3396 msgid "use empty blobs as rename source"
3397 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3399 #: diff.c:5400
3400 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3401 msgstr ""
3402 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3403 "на файл"
3405 #: diff.c:5403
3406 msgid ""
3407 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3408 "given limit"
3409 msgstr ""
3410 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3412 #: diff.c:5405
3413 msgid "Diff algorithm options"
3414 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3416 #: diff.c:5407
3417 msgid "produce the smallest possible diff"
3418 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3420 #: diff.c:5410
3421 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3422 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3424 #: diff.c:5413
3425 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3426 msgstr "без промени в празните знаци"
3428 #: diff.c:5416
3429 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3430 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3432 #: diff.c:5419
3433 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3434 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3436 #: diff.c:5422
3437 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3438 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3440 #: diff.c:5425
3441 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3442 msgstr ""
3443 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3445 #: diff.c:5428
3446 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3447 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3449 #: diff.c:5432
3450 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3451 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3453 #: diff.c:5434
3454 msgid "<algorithm>"
3455 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3457 #: diff.c:5435
3458 msgid "choose a diff algorithm"
3459 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3461 #: diff.c:5437
3462 msgid "<text>"
3463 msgstr "ТЕКСТ"
3465 #: diff.c:5438
3466 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3467 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3469 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3470 msgid "<mode>"
3471 msgstr "РЕЖИМ"
3473 #: diff.c:5441
3474 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3475 msgstr ""
3476 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3478 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3479 msgid "<regex>"
3480 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3482 #: diff.c:5444
3483 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3484 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3486 #: diff.c:5447
3487 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3488 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3490 #: diff.c:5450
3491 msgid "moved lines of code are colored differently"
3492 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3494 #: diff.c:5453
3495 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3496 msgstr ""
3497 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3499 #: diff.c:5456
3500 msgid "Other diff options"
3501 msgstr "Други опции за разлики"
3503 #: diff.c:5458
3504 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3505 msgstr ""
3506 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3507 "се ползват относителни пътища"
3509 #: diff.c:5462
3510 msgid "treat all files as text"
3511 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3513 #: diff.c:5464
3514 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3515 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3517 #: diff.c:5466
3518 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3519 msgstr ""
3520 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3521 "случай — с 0"
3523 #: diff.c:5468
3524 msgid "disable all output of the program"
3525 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3527 #: diff.c:5470
3528 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3529 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3531 #: diff.c:5472
3532 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3533 msgstr ""
3534 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3536 #: diff.c:5474
3537 msgid "<when>"
3538 msgstr "КОГА"
3540 #: diff.c:5475
3541 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3542 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3544 #: diff.c:5478
3545 msgid "<format>"
3546 msgstr "ФОРМАТ"
3548 #: diff.c:5479
3549 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3550 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3552 #: diff.c:5483
3553 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3554 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3556 #: diff.c:5486
3557 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3558 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3560 #: diff.c:5488
3561 msgid "<string>"
3562 msgstr "НИЗ"
3564 #: diff.c:5489
3565 msgid ""
3566 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3567 "string"
3568 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3570 #: diff.c:5492
3571 msgid ""
3572 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3573 "regex"
3574 msgstr ""
3575 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3576 "на регулярния израз"
3578 #: diff.c:5495
3579 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3580 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3582 #: diff.c:5498
3583 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3584 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3586 #: diff.c:5501
3587 msgid "control the order in which files appear in the output"
3588 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3590 #: diff.c:5502
3591 msgid "<object-id>"
3592 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3594 #: diff.c:5503
3595 msgid ""
3596 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3597 "object"
3598 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3600 #: diff.c:5505
3601 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3602 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3604 #: diff.c:5506
3605 msgid "select files by diff type"
3606 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3608 #: diff.c:5508
3609 msgid "<file>"
3610 msgstr "ФАЙЛ"
3612 #: diff.c:5509
3613 msgid "Output to a specific file"
3614 msgstr "Изход към указания файл"
3616 #: diff.c:6164
3617 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3618 msgstr ""
3619 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3620 "многото файлове."
3622 #: diff.c:6167
3623 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3624 msgstr ""
3625 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3626 "файлове."
3628 #: diff.c:6170
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3632 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3634 #: dir.c:554
3635 #, c-format
3636 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3637 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3639 #: dir.c:664
3640 #, c-format
3641 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3642 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
3644 #: dir.c:682 dir.c:696
3645 #, c-format
3646 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3647 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
3649 #: dir.c:714
3650 #, c-format
3651 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3652 msgstr ""
3653 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
3654 "шаблонът „%s“ се повтаря"
3656 #: dir.c:724
3657 msgid "disabling cone pattern matching"
3658 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
3660 #: dir.c:1101
3661 #, c-format
3662 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3663 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3665 #: dir.c:2078
3666 #, c-format
3667 msgid "could not open directory '%s'"
3668 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3670 #: dir.c:2415
3671 msgid "failed to get kernel name and information"
3672 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
3674 #: dir.c:2539
3675 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3676 msgstr ""
3677 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
3679 #: dir.c:3343
3680 #, c-format
3681 msgid "index file corrupt in repo %s"
3682 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
3684 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3685 #, c-format
3686 msgid "could not create directories for %s"
3687 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
3689 #: dir.c:3422
3690 #, c-format
3691 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3692 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
3694 #: editor.c:73
3695 #, c-format
3696 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3697 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
3699 #: entry.c:178
3700 msgid "Filtering content"
3701 msgstr "Филтриране на съдържанието"
3703 #: entry.c:476
3704 #, c-format
3705 msgid "could not stat file '%s'"
3706 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
3708 #: environment.c:149
3709 #, c-format
3710 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3711 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
3713 #: environment.c:331
3714 #, c-format
3715 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3716 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
3718 #: exec-cmd.c:363
3719 #, c-format
3720 msgid "too many args to run %s"
3721 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
3723 #: fetch-pack.c:150
3724 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3725 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
3727 #: fetch-pack.c:153
3728 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3729 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
3731 #: fetch-pack.c:164
3732 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3733 msgstr ""
3734 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
3736 #: fetch-pack.c:184
3737 #, c-format
3738 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3739 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
3741 #: fetch-pack.c:195
3742 msgid "unable to write to remote"
3743 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3745 #: fetch-pack.c:257
3746 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3747 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
3749 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid shallow line: %s"
3752 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
3754 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3755 #, c-format
3756 msgid "invalid unshallow line: %s"
3757 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
3759 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3760 #, c-format
3761 msgid "object not found: %s"
3762 msgstr "обектът „%s“ липсва"
3764 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3765 #, c-format
3766 msgid "error in object: %s"
3767 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
3769 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3770 #, c-format
3771 msgid "no shallow found: %s"
3772 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
3774 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3775 #, c-format
3776 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3777 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
3779 #: fetch-pack.c:414
3780 #, c-format
3781 msgid "got %s %d %s"
3782 msgstr "получено бе %s %d %s"
3784 #: fetch-pack.c:431
3785 #, c-format
3786 msgid "invalid commit %s"
3787 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
3789 #: fetch-pack.c:462
3790 msgid "giving up"
3791 msgstr "преустановяване"
3793 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3794 msgid "done"
3795 msgstr "действието завърши"
3797 #: fetch-pack.c:487
3798 #, c-format
3799 msgid "got %s (%d) %s"
3800 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
3802 #: fetch-pack.c:533
3803 #, c-format
3804 msgid "Marking %s as complete"
3805 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
3807 #: fetch-pack.c:754
3808 #, c-format
3809 msgid "already have %s (%s)"
3810 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
3812 #: fetch-pack.c:818
3813 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3814 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
3816 #: fetch-pack.c:826
3817 msgid "protocol error: bad pack header"
3818 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
3820 #: fetch-pack.c:900
3821 #, c-format
3822 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3823 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
3825 #: fetch-pack.c:916
3826 #, c-format
3827 msgid "%s failed"
3828 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
3830 #: fetch-pack.c:918
3831 msgid "error in sideband demultiplexer"
3832 msgstr "грешка в демултиплексора"
3834 #: fetch-pack.c:965
3835 #, c-format
3836 msgid "Server version is %.*s"
3837 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
3839 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3840 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3841 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3842 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3843 #, c-format
3844 msgid "Server supports %s"
3845 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
3847 #: fetch-pack.c:972
3848 msgid "Server does not support shallow clients"
3849 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
3851 #: fetch-pack.c:1032
3852 msgid "Server does not support --shallow-since"
3853 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
3855 #: fetch-pack.c:1037
3856 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3857 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
3859 #: fetch-pack.c:1041
3860 msgid "Server does not support --deepen"
3861 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
3863 #: fetch-pack.c:1058
3864 msgid "no common commits"
3865 msgstr "няма общи подавания"
3867 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3868 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3869 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
3871 #: fetch-pack.c:1209
3872 msgid "Server does not support shallow requests"
3873 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
3875 #: fetch-pack.c:1216
3876 msgid "Server supports filter"
3877 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
3879 #: fetch-pack.c:1239
3880 msgid "unable to write request to remote"
3881 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3883 #: fetch-pack.c:1257
3884 #, c-format
3885 msgid "error reading section header '%s'"
3886 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
3888 #: fetch-pack.c:1263
3889 #, c-format
3890 msgid "expected '%s', received '%s'"
3891 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
3893 #: fetch-pack.c:1303
3894 #, c-format
3895 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3896 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
3898 #: fetch-pack.c:1308
3899 #, c-format
3900 msgid "error processing acks: %d"
3901 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
3903 #: fetch-pack.c:1318
3904 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3905 msgstr ""
3906 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
3908 #: fetch-pack.c:1320
3909 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3910 msgstr ""
3911 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
3912 "други раздели"
3914 #: fetch-pack.c:1362
3915 #, c-format
3916 msgid "error processing shallow info: %d"
3917 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
3919 #: fetch-pack.c:1409
3920 #, c-format
3921 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3922 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
3924 #: fetch-pack.c:1414
3925 #, c-format
3926 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3927 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
3929 #: fetch-pack.c:1419
3930 #, c-format
3931 msgid "error processing wanted refs: %d"
3932 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
3934 #: fetch-pack.c:1762
3935 msgid "no matching remote head"
3936 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
3938 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3939 msgid "remote did not send all necessary objects"
3940 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
3942 #: fetch-pack.c:1812
3943 #, c-format
3944 msgid "no such remote ref %s"
3945 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
3947 #: fetch-pack.c:1815
3948 #, c-format
3949 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3950 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
3952 #: gpg-interface.c:223
3953 msgid "could not create temporary file"
3954 msgstr "не може да се създаде временен файл"
3956 #: gpg-interface.c:226
3957 #, c-format
3958 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3959 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
3961 #: gpg-interface.c:390
3962 msgid "gpg failed to sign the data"
3963 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
3965 #: graph.c:98
3966 #, c-format
3967 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3968 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
3970 #: grep.c:668
3971 msgid ""
3972 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3973 "with -P under PCRE v2"
3974 msgstr ""
3975 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
3976 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
3978 #: grep.c:2124
3979 #, c-format
3980 msgid "'%s': unable to read %s"
3981 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
3983 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3984 #: builtin/rm.c:135
3985 #, c-format
3986 msgid "failed to stat '%s'"
3987 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
3989 #: grep.c:2152
3990 #, c-format
3991 msgid "'%s': short read"
3992 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
3994 #: help.c:23
3995 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3996 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
3998 #: help.c:24
3999 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4000 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4002 #: help.c:25
4003 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4004 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4006 #: help.c:26
4007 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4008 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4010 #: help.c:27
4011 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4012 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4014 #: help.c:31
4015 msgid "Main Porcelain Commands"
4016 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4018 #: help.c:32
4019 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4020 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4022 #: help.c:33
4023 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4024 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4026 #: help.c:34
4027 msgid "Interacting with Others"
4028 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4030 #: help.c:35
4031 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4032 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4034 #: help.c:36
4035 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4036 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4038 #: help.c:37
4039 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4040 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4042 #: help.c:38
4043 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4044 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4046 #: help.c:298
4047 #, c-format
4048 msgid "available git commands in '%s'"
4049 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4051 #: help.c:305
4052 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4053 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4055 #: help.c:314
4056 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4057 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4059 #: help.c:363 git.c:98
4060 #, c-format
4061 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4062 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4064 #: help.c:403
4065 msgid "The common Git guides are:"
4066 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
4068 #: help.c:512
4069 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4070 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4072 #: help.c:517
4073 msgid "External commands"
4074 msgstr "Външни команди"
4076 #: help.c:532
4077 msgid "Command aliases"
4078 msgstr "Псевдоними на командите"
4080 #: help.c:596
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4084 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4085 msgstr ""
4086 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4087 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4089 #: help.c:655
4090 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4091 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4093 #: help.c:677
4094 #, c-format
4095 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4096 msgstr ""
4097 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4098 "не съществува."
4100 #: help.c:682
4101 #, c-format
4102 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4103 msgstr ""
4104 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4106 #: help.c:687
4107 #, c-format
4108 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4109 msgstr ""
4110 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4111 "имате предвид „%s“."
4113 #: help.c:695
4114 #, c-format
4115 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4116 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4118 #: help.c:699
4119 msgid ""
4120 "\n"
4121 "The most similar command is"
4122 msgid_plural ""
4123 "\n"
4124 "The most similar commands are"
4125 msgstr[0] ""
4126 "\n"
4127 "Най-близката команда е"
4128 msgstr[1] ""
4129 "\n"
4130 "Най-близките команди са"
4132 #: help.c:714
4133 msgid "git version [<options>]"
4134 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4136 #: help.c:783
4137 #, c-format
4138 msgid "%s: %s - %s"
4139 msgstr "%s: %s — %s"
4141 #: help.c:787
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "Did you mean this?"
4145 msgid_plural ""
4146 "\n"
4147 "Did you mean one of these?"
4148 msgstr[0] ""
4149 "\n"
4150 "Команда с подобно име е:"
4151 msgstr[1] ""
4152 "\n"
4153 "Команди с подобно име са:"
4155 #: ident.c:349
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "*** Please tell me who you are.\n"
4159 "\n"
4160 "Run\n"
4161 "\n"
4162 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4163 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4164 "\n"
4165 "to set your account's default identity.\n"
4166 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4167 "\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "●●● Въведете самоличност.\n"
4171 "\n"
4172 "Изпълнете:\n"
4173 "\n"
4174 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4175 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4176 "\n"
4177 "и въведете данни за себе си.\n"
4178 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4179 "хранилище.\n"
4180 "\n"
4182 #: ident.c:379
4183 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4184 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4186 #: ident.c:384
4187 #, c-format
4188 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4189 msgstr ""
4190 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4191 "„%s“)"
4193 #: ident.c:401
4194 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4195 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4197 #: ident.c:407
4198 #, c-format
4199 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4200 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4202 #: ident.c:415
4203 #, c-format
4204 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4205 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4207 #: ident.c:421
4208 #, c-format
4209 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4210 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4212 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4213 #, c-format
4214 msgid "invalid date format: %s"
4215 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4217 #: list-objects.c:127
4218 #, c-format
4219 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4220 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4222 #: list-objects.c:140
4223 #, c-format
4224 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4225 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4227 #: list-objects.c:375
4228 #, c-format
4229 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4230 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4232 #: list-objects-filter.c:492
4233 #, c-format
4234 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4235 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4237 #: list-objects-filter.c:495
4238 #, c-format
4239 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4240 msgstr ""
4241 "данните от филтъра за частични изтеглания в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4243 #: list-objects-filter-options.c:58
4244 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4245 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4247 #: list-objects-filter-options.c:73
4248 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4249 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4251 #: list-objects-filter-options.c:86
4252 #, c-format
4253 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4254 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4256 #: list-objects-filter-options.c:102
4257 #, c-format
4258 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4259 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4261 #: list-objects-filter-options.c:144
4262 msgid "expected something after combine:"
4263 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4265 #: list-objects-filter-options.c:226
4266 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4267 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4269 #: lockfile.c:151
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4273 "\n"
4274 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4275 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4276 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4277 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4278 "remove the file manually to continue."
4279 msgstr ""
4280 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4281 "\n"
4282 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4283 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4284 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4285 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4286 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4288 #: lockfile.c:159
4289 #, c-format
4290 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4291 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4293 #: merge.c:41
4294 msgid "failed to read the cache"
4295 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
4297 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4298 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4299 #: builtin/stash.c:264
4300 msgid "unable to write new index file"
4301 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
4303 #: merge-recursive.c:356
4304 msgid "(bad commit)\n"
4305 msgstr "(лошо подаване)\n"
4307 #: merge-recursive.c:379
4308 #, c-format
4309 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4310 msgstr ""
4311 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
4312 "преустановено."
4314 #: merge-recursive.c:388
4315 #, c-format
4316 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4317 msgstr ""
4318 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
4319 "Сливането е преустановено."
4321 #: merge-recursive.c:874
4322 #, c-format
4323 msgid "failed to create path '%s'%s"
4324 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
4326 #: merge-recursive.c:885
4327 #, c-format
4328 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4329 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
4331 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4332 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4333 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
4335 #: merge-recursive.c:908
4336 #, c-format
4337 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4338 msgstr ""
4339 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
4341 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4342 #, c-format
4343 msgid "cannot read object %s '%s'"
4344 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
4346 #: merge-recursive.c:954
4347 #, c-format
4348 msgid "blob expected for %s '%s'"
4349 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
4351 #: merge-recursive.c:979
4352 #, c-format
4353 msgid "failed to open '%s': %s"
4354 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
4356 #: merge-recursive.c:990
4357 #, c-format
4358 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4359 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
4361 #: merge-recursive.c:995
4362 #, c-format
4363 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4364 msgstr ""
4365 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
4367 #: merge-recursive.c:1188
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4370 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4372 #: merge-recursive.c:1195
4373 #, c-format
4374 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4375 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4377 #: merge-recursive.c:1202
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4380 msgstr ""
4381 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4382 "подаванията)"
4384 #: merge-recursive.c:1210 merge-recursive.c:1222
4385 #, c-format
4386 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4387 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
4389 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4390 #, c-format
4391 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4392 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
4394 #: merge-recursive.c:1248
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4397 msgstr ""
4398 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
4399 "от подаванията)"
4401 #: merge-recursive.c:1252
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4404 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
4406 #: merge-recursive.c:1253
4407 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4408 msgstr ""
4409 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
4410 "подмодула:\n"
4412 #: merge-recursive.c:1256
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4416 "by using:\n"
4417 "\n"
4418 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4419 "\n"
4420 "which will accept this suggestion.\n"
4421 msgstr ""
4422 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4423 "\n"
4424 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4425 "\n"
4426 "Това приема предложеното.\n"
4428 #: merge-recursive.c:1265
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4431 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
4433 #: merge-recursive.c:1338
4434 msgid "Failed to execute internal merge"
4435 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4437 #: merge-recursive.c:1343
4438 #, c-format
4439 msgid "Unable to add %s to database"
4440 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4442 #: merge-recursive.c:1375
4443 #, c-format
4444 msgid "Auto-merging %s"
4445 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4447 #: merge-recursive.c:1399
4448 #, c-format
4449 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4450 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
4452 #: merge-recursive.c:1471
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4456 "in tree."
4457 msgstr ""
4458 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4459 "е оставена в дървото."
4461 #: merge-recursive.c:1476
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4465 "left in tree."
4466 msgstr ""
4467 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4468 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4470 #: merge-recursive.c:1483
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4474 "in tree at %s."
4475 msgstr ""
4476 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4477 "е оставена в дървото: %s."
4479 #: merge-recursive.c:1488
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4483 "left in tree at %s."
4484 msgstr ""
4485 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4486 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4488 #: merge-recursive.c:1523
4489 msgid "rename"
4490 msgstr "преименуване"
4492 #: merge-recursive.c:1523
4493 msgid "renamed"
4494 msgstr "преименуван"
4496 #: merge-recursive.c:1603 merge-recursive.c:2519 merge-recursive.c:3164
4497 #, c-format
4498 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4499 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4501 #: merge-recursive.c:1613
4502 #, c-format
4503 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4504 msgstr ""
4505 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4507 #: merge-recursive.c:1671
4508 #, c-format
4509 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4510 msgstr ""
4511 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4512 "„%s“ е добавен в „%s“"
4514 #: merge-recursive.c:1702
4515 #, c-format
4516 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4517 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4519 #: merge-recursive.c:1707
4520 #, c-format
4521 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4522 msgstr ""
4523 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4524 "Вместо него се добавя „%s“"
4526 #: merge-recursive.c:1726
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4530 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4531 msgstr ""
4532 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4533 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4535 #: merge-recursive.c:1731
4536 msgid " (left unresolved)"
4537 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4539 #: merge-recursive.c:1840
4540 #, c-format
4541 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4542 msgstr ""
4543 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4544 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4546 #: merge-recursive.c:2103
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4550 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4551 "getting a majority of the files."
4552 msgstr ""
4553 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4554 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4555 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4557 #: merge-recursive.c:2135
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4561 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4562 msgstr ""
4563 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4564 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4566 #: merge-recursive.c:2145
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4570 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4571 msgstr ""
4572 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4573 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4574 "на тези пътища там: %s."
4576 #: merge-recursive.c:2237
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4580 ">%s in %s"
4581 msgstr ""
4582 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4583 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4585 #: merge-recursive.c:2482
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4589 "renamed."
4590 msgstr ""
4591 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4592 "„%s“ също е с променено име."
4594 #: merge-recursive.c:3008
4595 #, c-format
4596 msgid "cannot read object %s"
4597 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4599 #: merge-recursive.c:3011
4600 #, c-format
4601 msgid "object %s is not a blob"
4602 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4604 #: merge-recursive.c:3075
4605 msgid "modify"
4606 msgstr "промяна"
4608 #: merge-recursive.c:3075
4609 msgid "modified"
4610 msgstr "променен"
4612 #: merge-recursive.c:3087
4613 msgid "content"
4614 msgstr "съдържание"
4616 #: merge-recursive.c:3091
4617 msgid "add/add"
4618 msgstr "добавяне/добавяне"
4620 #: merge-recursive.c:3114
4621 #, c-format
4622 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4623 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4625 #: merge-recursive.c:3136 git-submodule.sh:993
4626 msgid "submodule"
4627 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4629 #: merge-recursive.c:3137
4630 #, c-format
4631 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4632 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4634 #: merge-recursive.c:3167
4635 #, c-format
4636 msgid "Adding as %s instead"
4637 msgstr "Добавяне като „%s“"
4639 #: merge-recursive.c:3250
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4643 "moving it to %s."
4644 msgstr ""
4645 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4646 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4648 #: merge-recursive.c:3253
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4652 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4653 msgstr ""
4654 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4655 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4657 #: merge-recursive.c:3257
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4661 "%s; moving it to %s."
4662 msgstr ""
4663 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4664 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4666 #: merge-recursive.c:3260
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4670 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4671 msgstr ""
4672 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4673 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4675 #: merge-recursive.c:3374
4676 #, c-format
4677 msgid "Removing %s"
4678 msgstr "Изтриване на „%s“"
4680 #: merge-recursive.c:3397
4681 msgid "file/directory"
4682 msgstr "файл/директория"
4684 #: merge-recursive.c:3402
4685 msgid "directory/file"
4686 msgstr "директория/файл"
4688 #: merge-recursive.c:3409
4689 #, c-format
4690 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4691 msgstr ""
4692 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
4693 "като „%s“"
4695 #: merge-recursive.c:3418
4696 #, c-format
4697 msgid "Adding %s"
4698 msgstr "Добавяне на „%s“"
4700 #: merge-recursive.c:3427
4701 #, c-format
4702 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4703 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
4705 #: merge-recursive.c:3471
4706 msgid "Already up to date!"
4707 msgstr "Вече е обновено!"
4709 #: merge-recursive.c:3480
4710 #, c-format
4711 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4712 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
4714 #: merge-recursive.c:3584
4715 msgid "Merging:"
4716 msgstr "Сливане:"
4718 #: merge-recursive.c:3597
4719 #, c-format
4720 msgid "found %u common ancestor:"
4721 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4722 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
4723 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
4725 #: merge-recursive.c:3647
4726 msgid "merge returned no commit"
4727 msgstr "сливането не върна подаване"
4729 #: merge-recursive.c:3706
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4733 "  %s"
4734 msgstr ""
4735 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4736 "    %s"
4738 #: merge-recursive.c:3803
4739 #, c-format
4740 msgid "Could not parse object '%s'"
4741 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
4743 #: merge-recursive.c:3821 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4744 msgid "Unable to write index."
4745 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
4747 #: midx.c:68
4748 #, c-format
4749 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4750 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
4752 #: midx.c:84
4753 #, c-format
4754 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4755 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
4757 #: midx.c:89
4758 #, c-format
4759 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4760 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
4762 #: midx.c:94
4763 #, c-format
4764 msgid "hash version %u does not match"
4765 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
4767 #: midx.c:108
4768 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4769 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
4771 #: midx.c:132
4772 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4773 msgstr ""
4774 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
4775 "рано от очакваното"
4777 #: midx.c:145
4778 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4779 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
4781 #: midx.c:147
4782 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4783 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
4785 #: midx.c:149
4786 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4787 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
4789 #: midx.c:151
4790 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4791 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
4793 #: midx.c:165
4794 #, c-format
4795 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4796 msgstr ""
4797 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
4798 "преди „%s“"
4800 #: midx.c:210
4801 #, c-format
4802 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4803 msgstr ""
4804 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
4806 #: midx.c:260
4807 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4808 msgstr ""
4809 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
4810 "„off_t“ е недостатъчен"
4812 #: midx.c:288
4813 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4814 msgstr ""
4815 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
4816 "пакети"
4818 #: midx.c:472
4819 #, c-format
4820 msgid "failed to add packfile '%s'"
4821 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
4823 #: midx.c:478
4824 #, c-format
4825 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4826 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
4828 #: midx.c:538
4829 #, c-format
4830 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4831 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
4833 #: midx.c:842
4834 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4835 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
4837 #: midx.c:875
4838 #, c-format
4839 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4840 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
4842 #: midx.c:973
4843 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4844 msgstr "Запис на откъси към индекс за множество пакети"
4846 #: midx.c:1052
4847 #, c-format
4848 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4849 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
4851 #: midx.c:1108
4852 msgid "Looking for referenced packfiles"
4853 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
4855 #: midx.c:1123
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4859 msgstr ""
4860 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
4861 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
4863 #: midx.c:1128
4864 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4865 msgstr ""
4866 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
4867 "множество пакетни файлове"
4869 #: midx.c:1137
4870 #, c-format
4871 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4872 msgstr ""
4873 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4875 #: midx.c:1157
4876 msgid "Sorting objects by packfile"
4877 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
4879 #: midx.c:1164
4880 msgid "Verifying object offsets"
4881 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
4883 #: midx.c:1180
4884 #, c-format
4885 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4886 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
4888 #: midx.c:1186
4889 #, c-format
4890 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4891 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
4893 #: midx.c:1195
4894 #, c-format
4895 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4896 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4898 #: midx.c:1220
4899 msgid "Counting referenced objects"
4900 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
4902 #: midx.c:1230
4903 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4904 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
4906 #: midx.c:1388
4907 msgid "could not start pack-objects"
4908 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
4910 #: midx.c:1407
4911 msgid "could not finish pack-objects"
4912 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
4914 #: name-hash.c:537
4915 #, c-format
4916 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4917 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
4919 #: name-hash.c:559
4920 #, c-format
4921 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4922 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
4924 #: name-hash.c:565
4925 #, c-format
4926 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4927 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
4929 #: notes-merge.c:277
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4933 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4934 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4935 msgstr ""
4936 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
4937 "съществува).\n"
4938 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
4939 "\n"
4940 "    git notes merge --commit\n"
4941 "\n"
4942 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
4943 "\n"
4944 "    git notes merge --abort"
4946 #: notes-merge.c:284
4947 #, c-format
4948 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4949 msgstr ""
4950 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
4952 #: notes-utils.c:46
4953 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4954 msgstr ""
4955 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
4957 #: notes-utils.c:105
4958 #, c-format
4959 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4960 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
4962 #: notes-utils.c:115
4963 #, c-format
4964 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4965 msgstr ""
4966 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
4968 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4969 #. the environment variable, the second %s is
4970 #. its value.
4972 #: notes-utils.c:145
4973 #, c-format
4974 msgid "Bad %s value: '%s'"
4975 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
4977 #: object.c:53
4978 #, c-format
4979 msgid "invalid object type \"%s\""
4980 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
4982 #: object.c:173
4983 #, c-format
4984 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4985 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
4987 #: object.c:233
4988 #, c-format
4989 msgid "object %s has unknown type id %d"
4990 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
4992 #: object.c:246
4993 #, c-format
4994 msgid "unable to parse object: %s"
4995 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
4997 #: object.c:266 object.c:277
4998 #, c-format
4999 msgid "hash mismatch %s"
5000 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
5002 #: packfile.c:629
5003 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5004 msgstr ""
5005 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
5007 #: packfile.c:1876
5008 #, c-format
5009 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5010 msgstr ""
5011 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
5012 "индексът да е повреден)"
5014 #: packfile.c:1880
5015 #, c-format
5016 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5017 msgstr ""
5018 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
5019 "да е отрязан)"
5021 #: parse-options.c:38
5022 #, c-format
5023 msgid "%s requires a value"
5024 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
5026 #: parse-options.c:73
5027 #, c-format
5028 msgid "%s is incompatible with %s"
5029 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
5031 #: parse-options.c:78
5032 #, c-format
5033 msgid "%s : incompatible with something else"
5034 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
5036 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
5037 #, c-format
5038 msgid "%s takes no value"
5039 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
5041 #: parse-options.c:94
5042 #, c-format
5043 msgid "%s isn't available"
5044 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
5046 #: parse-options.c:219
5047 #, c-format
5048 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5049 msgstr ""
5050 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
5052 #: parse-options.c:389
5053 #, c-format
5054 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5055 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
5057 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
5058 #, c-format
5059 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
5060 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
5062 #: parse-options.c:860
5063 #, c-format
5064 msgid "unknown option `%s'"
5065 msgstr "непозната опция: „%s“"
5067 #: parse-options.c:862
5068 #, c-format
5069 msgid "unknown switch `%c'"
5070 msgstr "непознат флаг „%c“"
5072 #: parse-options.c:864
5073 #, c-format
5074 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5075 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
5077 #: parse-options.c:888
5078 msgid "..."
5079 msgstr "…"
5081 #: parse-options.c:907
5082 #, c-format
5083 msgid "usage: %s"
5084 msgstr "употреба: %s"
5086 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5087 #. one in "usage: %s" translation.
5089 #: parse-options.c:913
5090 #, c-format
5091 msgid "   or: %s"
5092 msgstr "     или: %s"
5094 #: parse-options.c:916
5095 #, c-format
5096 msgid "    %s"
5097 msgstr "    %s"
5099 #: parse-options.c:955
5100 msgid "-NUM"
5101 msgstr "-ЧИСЛО"
5103 #: parse-options.c:969
5104 #, c-format
5105 msgid "alias of --%s"
5106 msgstr "псевдоним на „--%s“"
5108 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5109 #, c-format
5110 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5111 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
5113 #: parse-options-cb.c:41
5114 #, c-format
5115 msgid "malformed expiration date '%s'"
5116 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
5118 #: parse-options-cb.c:54
5119 #, c-format
5120 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5121 msgstr ""
5122 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
5123 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
5125 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5126 #, c-format
5127 msgid "malformed object name '%s'"
5128 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5130 #: path.c:915
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not make %s writable by group"
5133 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
5135 #: pathspec.c:130
5136 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5137 msgstr ""
5138 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
5140 #: pathspec.c:148
5141 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5142 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
5144 #: pathspec.c:151
5145 msgid "attr spec must not be empty"
5146 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
5148 #: pathspec.c:194
5149 #, c-format
5150 msgid "invalid attribute name %s"
5151 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
5153 #: pathspec.c:259
5154 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5155 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
5157 #: pathspec.c:266
5158 msgid ""
5159 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5160 "pathspec settings"
5161 msgstr ""
5162 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
5163 "други глобални настройки за пътища"
5165 #: pathspec.c:306
5166 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5167 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
5169 #: pathspec.c:327
5170 #, c-format
5171 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5172 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
5174 #: pathspec.c:332
5175 #, c-format
5176 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5177 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
5179 #: pathspec.c:370
5180 #, c-format
5181 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5182 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
5184 #: pathspec.c:429
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5187 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
5189 #: pathspec.c:442
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: '%s' is outside repository"
5192 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
5194 #: pathspec.c:516
5195 #, c-format
5196 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5197 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
5199 #: pathspec.c:526
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5202 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
5204 #: pathspec.c:593
5205 #, c-format
5206 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5207 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
5209 #: pathspec.c:638
5210 #, c-format
5211 msgid "line is badly quoted: %s"
5212 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
5214 #: pkt-line.c:92
5215 msgid "unable to write flush packet"
5216 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
5218 #: pkt-line.c:99
5219 msgid "unable to write delim packet"
5220 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
5222 #: pkt-line.c:106
5223 msgid "flush packet write failed"
5224 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
5226 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5227 msgid "protocol error: impossibly long line"
5228 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
5230 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5231 msgid "packet write with format failed"
5232 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
5234 #: pkt-line.c:196
5235 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5236 msgstr ""
5237 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
5238 "пакет"
5240 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5241 msgid "packet write failed"
5242 msgstr "неуспешен запис на пакет"
5244 #: pkt-line.c:295
5245 msgid "read error"
5246 msgstr "грешка при четене"
5248 #: pkt-line.c:303
5249 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5250 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
5252 #: pkt-line.c:331
5253 #, c-format
5254 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5255 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
5257 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5258 #, c-format
5259 msgid "protocol error: bad line length %d"
5260 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
5262 #: pkt-line.c:362
5263 #, c-format
5264 msgid "remote error: %s"
5265 msgstr "отдалечена грешка: %s"
5267 #: preload-index.c:119
5268 msgid "Refreshing index"
5269 msgstr "Обновяване на индекса"
5271 #: preload-index.c:138
5272 #, c-format
5273 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5274 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
5276 #: pretty.c:981
5277 msgid "unable to parse --pretty format"
5278 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
5280 #: promisor-remote.c:23
5281 msgid "Remote with no URL"
5282 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
5284 #: promisor-remote.c:58
5285 #, c-format
5286 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5287 msgstr ""
5288 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
5290 #: range-diff.c:75
5291 msgid "could not start `log`"
5292 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
5294 #: range-diff.c:77
5295 msgid "could not read `log` output"
5296 msgstr ""
5297 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
5299 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5300 #, c-format
5301 msgid "could not parse commit '%s'"
5302 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5304 #: range-diff.c:122
5305 #, c-format
5306 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5307 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
5309 #: range-diff.c:285
5310 msgid "failed to generate diff"
5311 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
5313 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5314 #, c-format
5315 msgid "could not parse log for '%s'"
5316 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
5318 #: read-cache.c:680
5319 #, c-format
5320 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5321 msgstr ""
5322 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
5324 #: read-cache.c:696
5325 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5326 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
5328 #: read-cache.c:718
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5331 msgstr ""
5332 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
5333 "на git"
5335 #: read-cache.c:723
5336 #, c-format
5337 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5338 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
5340 #: read-cache.c:775
5341 #, c-format
5342 msgid "unable to index file '%s'"
5343 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
5345 #: read-cache.c:794
5346 #, c-format
5347 msgid "unable to add '%s' to index"
5348 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
5350 #: read-cache.c:805
5351 #, c-format
5352 msgid "unable to stat '%s'"
5353 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
5355 #: read-cache.c:1283
5356 #, c-format
5357 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
5358 msgstr "името на файл в елемент от обект-дърво съдържа „\\“: „%s“"
5360 #: read-cache.c:1330
5361 #, c-format
5362 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5363 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
5365 #: read-cache.c:1536
5366 msgid "Refresh index"
5367 msgstr "Обновяване на индекса"
5369 #: read-cache.c:1651
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5373 "Using version %i"
5374 msgstr ""
5375 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
5376 "Ще се ползва версия %i"
5378 #: read-cache.c:1661
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5382 "Using version %i"
5383 msgstr ""
5384 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
5385 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
5386 "Ще се ползва версия %i"
5388 #: read-cache.c:1717
5389 #, c-format
5390 msgid "bad signature 0x%08x"
5391 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
5393 #: read-cache.c:1720
5394 #, c-format
5395 msgid "bad index version %d"
5396 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
5398 #: read-cache.c:1729
5399 msgid "bad index file sha1 signature"
5400 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
5402 #: read-cache.c:1759
5403 #, c-format
5404 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5405 msgstr ""
5406 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
5408 #: read-cache.c:1761
5409 #, c-format
5410 msgid "ignoring %.4s extension"
5411 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
5413 #: read-cache.c:1798
5414 #, c-format
5415 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5416 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
5418 #: read-cache.c:1814
5419 #, c-format
5420 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5421 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
5423 #: read-cache.c:1871
5424 msgid "unordered stage entries in index"
5425 msgstr "неподредени записи в индекса"
5427 #: read-cache.c:1874
5428 #, c-format
5429 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5430 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
5432 #: read-cache.c:1877
5433 #, c-format
5434 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5435 msgstr "неподредени записи за „%s“"
5437 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5438 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5439 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5440 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5441 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5442 msgid "index file corrupt"
5443 msgstr "файлът с индекса е повреден"
5445 #: read-cache.c:2124
5446 #, c-format
5447 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5448 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5450 #: read-cache.c:2137
5451 #, c-format
5452 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5453 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5455 #: read-cache.c:2170
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: index file open failed"
5458 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
5460 #: read-cache.c:2174
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: cannot stat the open index"
5463 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
5465 #: read-cache.c:2178
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: index file smaller than expected"
5468 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
5470 #: read-cache.c:2182
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: unable to map index file"
5473 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
5475 #: read-cache.c:2224
5476 #, c-format
5477 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5478 msgstr ""
5479 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5481 #: read-cache.c:2251
5482 #, c-format
5483 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5484 msgstr ""
5485 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5487 #: read-cache.c:2283
5488 #, c-format
5489 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5490 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
5492 #: read-cache.c:2330
5493 #, c-format
5494 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5495 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5497 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5498 #, c-format
5499 msgid "could not close '%s'"
5500 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5502 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5503 #, c-format
5504 msgid "could not stat '%s'"
5505 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5507 #: read-cache.c:3142
5508 #, c-format
5509 msgid "unable to open git dir: %s"
5510 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
5512 #: read-cache.c:3154
5513 #, c-format
5514 msgid "unable to unlink: %s"
5515 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5517 #: read-cache.c:3179
5518 #, c-format
5519 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5520 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
5522 #: read-cache.c:3328
5523 #, c-format
5524 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5525 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
5527 #: rebase-interactive.c:26
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5531 msgstr ""
5532 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5533 "Настройката се прескача."
5535 #: rebase-interactive.c:35
5536 msgid ""
5537 "\n"
5538 "Commands:\n"
5539 "p, pick <commit> = use commit\n"
5540 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5541 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5542 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5543 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5544 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5545 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5546 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5547 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5548 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5549 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5550 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5551 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5552 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5553 "\n"
5554 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "Команди:\n"
5558 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
5559 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
5560 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
5561 "промени\n"
5562 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
5563 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
5564 "                      съобщението\n"
5565 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
5566 "на\n"
5567 "                      реда\n"
5568 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
5569 "                      „git rebase --continue“)\n"
5570 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
5571 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
5572 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
5573 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5574 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5575 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5576 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5577 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5578 "\n"
5579 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5580 "последователно отгоре-надолу.\n"
5582 #: rebase-interactive.c:56
5583 #, c-format
5584 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5585 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5586 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5587 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5589 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5596 "„drop“.\n"
5598 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5602 msgstr ""
5603 "\n"
5604 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5606 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5607 msgid ""
5608 "\n"
5609 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5610 "To continue rebase after editing, run:\n"
5611 "    git rebase --continue\n"
5612 "\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5616 "пребазиране.\n"
5617 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5618 "    git rebase --continue\n"
5619 "\n"
5621 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5622 msgid ""
5623 "\n"
5624 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5629 "\n"
5631 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5632 msgid "Note that empty commits are commented out"
5633 msgstr "Празните подавания са коментирани"
5635 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5636 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5637 #, c-format
5638 msgid "could not write '%s'"
5639 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5641 #: rebase-interactive.c:108
5642 #, c-format
5643 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5644 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“."
5646 #: rebase-interactive.c:173
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5650 "Dropped commits (newer to older):\n"
5651 msgstr ""
5652 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
5653 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
5655 #: rebase-interactive.c:180
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5659 "\n"
5660 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5661 "warnings.\n"
5662 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
5666 "\n"
5667 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
5668 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
5669 "предупреждение)\n"
5670 "или „error“ (считане за грешка).\n"
5672 #: refs.c:262
5673 #, c-format
5674 msgid "%s does not point to a valid object!"
5675 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
5677 #: refs.c:667
5678 #, c-format
5679 msgid "ignoring dangling symref %s"
5680 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
5682 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5683 #, c-format
5684 msgid "ignoring broken ref %s"
5685 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
5687 #: refs.c:804
5688 #, c-format
5689 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5690 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
5692 #: refs.c:814 refs.c:865
5693 #, c-format
5694 msgid "could not read ref '%s'"
5695 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
5697 #: refs.c:820
5698 #, c-format
5699 msgid "ref '%s' already exists"
5700 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
5702 #: refs.c:825
5703 #, c-format
5704 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5705 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
5707 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5708 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5709 #: wrapper.c:620
5710 #, c-format
5711 msgid "could not write to '%s'"
5712 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
5714 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5715 #: builtin/rebase.c:1031
5716 #, c-format
5717 msgid "could not open '%s' for writing"
5718 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
5720 #: refs.c:867
5721 #, c-format
5722 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5723 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
5725 #: refs.c:998
5726 #, c-format
5727 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5728 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
5730 #: refs.c:1004
5731 #, c-format
5732 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5733 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
5735 #: refs.c:1063
5736 #, c-format
5737 msgid "log for %s is empty"
5738 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
5740 #: refs.c:1155
5741 #, c-format
5742 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5743 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
5745 #: refs.c:1231
5746 #, c-format
5747 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5748 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
5750 #: refs.c:2023
5751 #, c-format
5752 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5753 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
5755 #: refs.c:2055
5756 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5757 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
5759 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5760 #, c-format
5761 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5762 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
5764 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5765 #, c-format
5766 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5767 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
5769 #: refs/files-backend.c:1234
5770 #, c-format
5771 msgid "could not remove reference %s"
5772 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
5774 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5775 #: refs/packed-backend.c:1551
5776 #, c-format
5777 msgid "could not delete reference %s: %s"
5778 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
5780 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5781 #, c-format
5782 msgid "could not delete references: %s"
5783 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
5785 #: refspec.c:137
5786 #, c-format
5787 msgid "invalid refspec '%s'"
5788 msgstr "неправилен указател: „%s“"
5790 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5791 msgid "gone"
5792 msgstr "изтрит"
5794 #: ref-filter.c:43
5795 #, c-format
5796 msgid "ahead %d"
5797 msgstr "напред с %d"
5799 #: ref-filter.c:44
5800 #, c-format
5801 msgid "behind %d"
5802 msgstr "назад с %d"
5804 #: ref-filter.c:45
5805 #, c-format
5806 msgid "ahead %d, behind %d"
5807 msgstr "напред с %d, назад с %d"
5809 #: ref-filter.c:165
5810 #, c-format
5811 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5812 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
5814 #: ref-filter.c:167
5815 #, c-format
5816 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5817 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
5819 #: ref-filter.c:189
5820 #, c-format
5821 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5822 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
5824 #: ref-filter.c:193
5825 #, c-format
5826 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5827 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
5829 #: ref-filter.c:195
5830 #, c-format
5831 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5832 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
5834 #: ref-filter.c:250
5835 #, c-format
5836 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5837 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
5839 #: ref-filter.c:272
5840 #, c-format
5841 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5842 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
5844 #: ref-filter.c:280
5845 #, c-format
5846 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5847 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
5849 #: ref-filter.c:292
5850 #, c-format
5851 msgid "%%(body) does not take arguments"
5852 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
5854 #: ref-filter.c:301
5855 #, c-format
5856 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5857 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
5859 #: ref-filter.c:323
5860 #, c-format
5861 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5862 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
5864 #: ref-filter.c:352
5865 #, c-format
5866 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5867 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
5869 #: ref-filter.c:354
5870 #, c-format
5871 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5872 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
5874 #: ref-filter.c:369
5875 #, c-format
5876 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5877 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
5879 #: ref-filter.c:373
5880 #, c-format
5881 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5882 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
5884 #: ref-filter.c:403
5885 #, c-format
5886 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5887 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
5889 #: ref-filter.c:415
5890 #, c-format
5891 msgid "unrecognized position:%s"
5892 msgstr "непозната позиция: %s"
5894 #: ref-filter.c:422
5895 #, c-format
5896 msgid "unrecognized width:%s"
5897 msgstr "непозната широчина: %s"
5899 #: ref-filter.c:431
5900 #, c-format
5901 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5902 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
5904 #: ref-filter.c:439
5905 #, c-format
5906 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5907 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
5909 #: ref-filter.c:457
5910 #, c-format
5911 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5912 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
5914 #: ref-filter.c:559
5915 #, c-format
5916 msgid "malformed field name: %.*s"
5917 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
5919 #: ref-filter.c:586
5920 #, c-format
5921 msgid "unknown field name: %.*s"
5922 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
5924 #: ref-filter.c:590
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5928 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
5930 #: ref-filter.c:714
5931 #, c-format
5932 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5933 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5935 #: ref-filter.c:777
5936 #, c-format
5937 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5938 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5940 #: ref-filter.c:779
5941 #, c-format
5942 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5943 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
5945 #: ref-filter.c:781
5946 #, c-format
5947 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5948 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
5950 #: ref-filter.c:809
5951 #, c-format
5952 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5953 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5955 #: ref-filter.c:811
5956 #, c-format
5957 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5958 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5960 #: ref-filter.c:813
5961 #, c-format
5962 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5963 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
5965 #: ref-filter.c:828
5966 #, c-format
5967 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5968 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
5970 #: ref-filter.c:885
5971 #, c-format
5972 msgid "malformed format string %s"
5973 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
5975 #: ref-filter.c:1488
5976 #, c-format
5977 msgid "no branch, rebasing %s"
5978 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
5980 #: ref-filter.c:1491
5981 #, c-format
5982 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5983 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
5985 #: ref-filter.c:1494
5986 #, c-format
5987 msgid "no branch, bisect started on %s"
5988 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
5990 #: ref-filter.c:1504
5991 msgid "no branch"
5992 msgstr "извън клон"
5994 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5995 #, c-format
5996 msgid "missing object %s for %s"
5997 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
5999 #: ref-filter.c:1550
6000 #, c-format
6001 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6002 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
6004 #: ref-filter.c:2004
6005 #, c-format
6006 msgid "malformed object at '%s'"
6007 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
6009 #: ref-filter.c:2093
6010 #, c-format
6011 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6012 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
6014 #: ref-filter.c:2389
6015 #, c-format
6016 msgid "format: %%(end) atom missing"
6017 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
6019 #: ref-filter.c:2489
6020 #, c-format
6021 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6022 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
6024 #: ref-filter.c:2492
6025 #, c-format
6026 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6027 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
6029 #: ref-filter.c:2502
6030 #, c-format
6031 msgid "malformed object name %s"
6032 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6034 #: ref-filter.c:2507
6035 #, c-format
6036 msgid "option `%s' must point to a commit"
6037 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
6039 #: remote.c:366
6040 #, c-format
6041 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6042 msgstr ""
6043 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
6045 #: remote.c:413
6046 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6047 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
6049 #: remote.c:421
6050 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6051 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
6053 #: remote.c:611
6054 #, c-format
6055 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6056 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
6058 #: remote.c:615
6059 #, c-format
6060 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6061 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
6063 #: remote.c:619
6064 #, c-format
6065 msgid "%s tracks both %s and %s"
6066 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
6068 #: remote.c:687
6069 #, c-format
6070 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6071 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6073 #: remote.c:697
6074 #, c-format
6075 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6076 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6078 #: remote.c:1003
6079 #, c-format
6080 msgid "src refspec %s does not match any"
6081 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
6083 #: remote.c:1008
6084 #, c-format
6085 msgid "src refspec %s matches more than one"
6086 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
6088 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6089 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6090 #. the <src>.
6092 #: remote.c:1023
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6096 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6097 "\n"
6098 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6099 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6100 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6101 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6102 "\n"
6103 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6104 msgstr ""
6105 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
6106 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
6107 "\n"
6108 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
6109 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
6110 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
6111 "    отдалеченото хранилище.\n"
6112 "\n"
6113 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
6114 "указателя."
6116 #: remote.c:1043
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6120 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6121 "'%s:refs/heads/%s'?"
6122 msgstr ""
6123 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6124 "като\n"
6125 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
6127 #: remote.c:1048
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6131 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6132 "'%s:refs/tags/%s'?"
6133 msgstr ""
6134 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6135 "като\n"
6136 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6138 #: remote.c:1053
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6142 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6143 "'%s:refs/tags/%s'?"
6144 msgstr ""
6145 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6146 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6148 #: remote.c:1058
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6152 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6153 "'%s:refs/tags/%s'?"
6154 msgstr ""
6155 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6156 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6158 #: remote.c:1094
6159 #, c-format
6160 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6161 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
6163 #: remote.c:1105
6164 #, c-format
6165 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6166 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
6168 #: remote.c:1117
6169 #, c-format
6170 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6171 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
6173 #: remote.c:1124
6174 #, c-format
6175 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6176 msgstr ""
6177 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
6178 "източник"
6180 #: remote.c:1627 remote.c:1728
6181 msgid "HEAD does not point to a branch"
6182 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
6184 #: remote.c:1636
6185 #, c-format
6186 msgid "no such branch: '%s'"
6187 msgstr "няма клон на име „%s“"
6189 #: remote.c:1639
6190 #, c-format
6191 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6192 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
6194 #: remote.c:1645
6195 #, c-format
6196 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6197 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
6199 #: remote.c:1660
6200 #, c-format
6201 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6202 msgstr ""
6203 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
6204 "хранилището „%s“"
6206 #: remote.c:1672
6207 #, c-format
6208 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6209 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
6211 #: remote.c:1682
6212 #, c-format
6213 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6214 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
6216 #: remote.c:1695
6217 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6218 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
6220 #: remote.c:1717
6221 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6222 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
6224 #: remote.c:1843
6225 #, c-format
6226 msgid "couldn't find remote ref %s"
6227 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
6229 #: remote.c:1856
6230 #, c-format
6231 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6232 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
6234 #: remote.c:2019
6235 #, c-format
6236 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6237 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
6239 #: remote.c:2023
6240 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6241 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
6243 #: remote.c:2026
6244 #, c-format
6245 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6246 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
6248 #: remote.c:2030
6249 #, c-format
6250 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6251 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
6253 #: remote.c:2033
6254 #, c-format
6255 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6256 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
6258 #: remote.c:2037
6259 #, c-format
6260 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6261 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6262 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
6263 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
6265 #: remote.c:2043
6266 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6267 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
6269 #: remote.c:2046
6270 #, c-format
6271 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6272 msgid_plural ""
6273 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6274 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6275 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6277 #: remote.c:2054
6278 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6279 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
6281 #: remote.c:2057
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6285 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6286 msgid_plural ""
6287 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6288 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6289 msgstr[0] ""
6290 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6291 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6292 msgstr[1] ""
6293 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6294 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6296 #: remote.c:2067
6297 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6298 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
6300 #: remote.c:2250
6301 #, c-format
6302 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6303 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
6305 #: replace-object.c:21
6306 #, c-format
6307 msgid "bad replace ref name: %s"
6308 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
6310 #: replace-object.c:30
6311 #, c-format
6312 msgid "duplicate replace ref: %s"
6313 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
6315 #: replace-object.c:73
6316 #, c-format
6317 msgid "replace depth too high for object %s"
6318 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
6320 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6321 msgid "corrupt MERGE_RR"
6322 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
6324 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6325 msgid "unable to write rerere record"
6326 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
6328 #: rerere.c:495
6329 #, c-format
6330 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6331 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
6333 #: rerere.c:498
6334 #, c-format
6335 msgid "failed to flush '%s'"
6336 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
6338 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6339 #, c-format
6340 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6341 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
6343 #: rerere.c:684
6344 #, c-format
6345 msgid "failed utime() on '%s'"
6346 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6348 #: rerere.c:694
6349 #, c-format
6350 msgid "writing '%s' failed"
6351 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
6353 #: rerere.c:714
6354 #, c-format
6355 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6356 msgstr ""
6357 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
6359 #: rerere.c:753
6360 #, c-format
6361 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6362 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
6364 #: rerere.c:788
6365 #, c-format
6366 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6367 msgstr ""
6368 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
6369 "корекция."
6371 #: rerere.c:803
6372 #, c-format
6373 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6374 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
6376 #: rerere.c:807
6377 #, c-format
6378 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6379 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
6381 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6382 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6383 #, c-format
6384 msgid "could not create directory '%s'"
6385 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
6387 #: rerere.c:1057
6388 #, c-format
6389 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6390 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
6392 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6393 #, c-format
6394 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6395 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
6397 #: rerere.c:1077
6398 #, c-format
6399 msgid "cannot unlink '%s'"
6400 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
6402 #: rerere.c:1087
6403 #, c-format
6404 msgid "Updated preimage for '%s'"
6405 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
6407 #: rerere.c:1096
6408 #, c-format
6409 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6410 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
6412 #: rerere.c:1199
6413 msgid "unable to open rr-cache directory"
6414 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
6416 #: revision.c:2497
6417 msgid "your current branch appears to be broken"
6418 msgstr "Текущият клон е повреден"
6420 #: revision.c:2500
6421 #, c-format
6422 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6423 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
6425 #: revision.c:2708
6426 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6427 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
6429 #: revision.c:2712
6430 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6431 msgstr ""
6432 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
6433 "p“ и „-s“"
6435 #: run-command.c:762
6436 msgid "open /dev/null failed"
6437 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
6439 #: run-command.c:1268
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot create async thread: %s"
6442 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
6444 #: run-command.c:1332
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6448 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6449 msgstr ""
6450 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
6451 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
6452 "    git config advice.ignoredHook false"
6454 #: send-pack.c:144
6455 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6456 msgstr ""
6457 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
6458 "отдалеченото разпакетиране"
6460 #: send-pack.c:146
6461 #, c-format
6462 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6463 msgstr ""
6464 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
6466 #: send-pack.c:148
6467 #, c-format
6468 msgid "remote unpack failed: %s"
6469 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
6471 #: send-pack.c:309
6472 msgid "failed to sign the push certificate"
6473 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
6475 #: send-pack.c:423
6476 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6477 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
6479 #: send-pack.c:425
6480 msgid ""
6481 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6482 "signed push"
6483 msgstr ""
6484 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
6485 "използва сертификат"
6487 #: send-pack.c:437
6488 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6489 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
6491 #: send-pack.c:442
6492 msgid "the receiving end does not support push options"
6493 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
6495 #: sequencer.c:189
6496 #, c-format
6497 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6498 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6500 #: sequencer.c:294
6501 #, c-format
6502 msgid "could not delete '%s'"
6503 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6505 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6506 #, c-format
6507 msgid "could not remove '%s'"
6508 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6510 #: sequencer.c:323
6511 msgid "revert"
6512 msgstr "отмяна"
6514 #: sequencer.c:325
6515 msgid "cherry-pick"
6516 msgstr "отбиране"
6518 #: sequencer.c:327
6519 msgid "rebase -i"
6520 msgstr "rebase -i"
6522 #: sequencer.c:329
6523 #, c-format
6524 msgid "unknown action: %d"
6525 msgstr "неизвестно действие: %d"
6527 #: sequencer.c:387
6528 msgid ""
6529 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6530 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6531 msgstr ""
6532 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6533 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
6535 #: sequencer.c:390
6536 msgid ""
6537 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6538 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6539 "and commit the result with 'git commit'"
6540 msgstr ""
6541 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6542 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
6543 "подайте резултата с командата „git commit'“."
6545 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6546 #, c-format
6547 msgid "could not lock '%s'"
6548 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
6550 #: sequencer.c:410
6551 #, c-format
6552 msgid "could not write eol to '%s'"
6553 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
6555 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6556 #: sequencer.c:3277
6557 #, c-format
6558 msgid "failed to finalize '%s'"
6559 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6561 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6562 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6563 #: builtin/rebase.c:589
6564 #, c-format
6565 msgid "could not read '%s'"
6566 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6568 #: sequencer.c:464
6569 #, c-format
6570 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6571 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6573 #: sequencer.c:468
6574 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6575 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6577 #: sequencer.c:500
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: fast-forward"
6580 msgstr "%s: превъртане"
6582 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6583 #, c-format
6584 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6585 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6587 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6588 #. "rebase -i".
6590 #: sequencer.c:633
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: Unable to write new index file"
6593 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6595 #: sequencer.c:650
6596 msgid "unable to update cache tree"
6597 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6599 #: sequencer.c:664
6600 msgid "could not resolve HEAD commit"
6601 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6603 #: sequencer.c:744
6604 #, c-format
6605 msgid "no key present in '%.*s'"
6606 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6608 #: sequencer.c:755
6609 #, c-format
6610 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6611 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6613 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6614 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6615 #, c-format
6616 msgid "could not open '%s' for reading"
6617 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6619 #: sequencer.c:802
6620 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6621 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
6623 #: sequencer.c:807
6624 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6625 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
6627 #: sequencer.c:812
6628 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6629 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
6631 #: sequencer.c:816
6632 #, c-format
6633 msgid "unknown variable '%s'"
6634 msgstr "непозната променлива „%s“"
6636 #: sequencer.c:821
6637 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6638 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
6640 #: sequencer.c:823
6641 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6642 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
6644 #: sequencer.c:825
6645 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6646 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
6648 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6649 msgid "malformed ident line"
6650 msgstr "неправилен формат на ред за идентификация"
6652 #: sequencer.c:925
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "you have staged changes in your working tree\n"
6656 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6657 "\n"
6658 "  git commit --amend %s\n"
6659 "\n"
6660 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6661 "\n"
6662 "  git commit %s\n"
6663 "\n"
6664 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6665 "\n"
6666 "  git rebase --continue\n"
6667 msgstr ""
6668 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
6669 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
6670 "\n"
6671 "    git commit --amend %s\n"
6672 "\n"
6673 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
6674 "\n"
6675 "    git commit %s\n"
6676 "\n"
6677 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
6678 "\n"
6679 "    git rebase --continue\n"
6681 #: sequencer.c:1218
6682 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6683 msgstr ""
6684 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
6685 "(prepare-commit-msg)"
6687 #: sequencer.c:1224
6688 msgid ""
6689 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6690 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6691 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6692 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6693 "your configuration file:\n"
6694 "\n"
6695 "    git config --global --edit\n"
6696 "\n"
6697 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6698 "\n"
6699 "    git commit --amend --reset-author\n"
6700 msgstr ""
6701 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6702 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6703 "спрете\n"
6704 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
6705 "команда\n"
6706 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
6707 "конфигурационния файл:\n"
6708 "\n"
6709 "    git config --global --edit\n"
6710 "\n"
6711 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6712 "текущото подаване чрез:\n"
6713 "\n"
6714 "    git commit --amend --reset-author\n"
6716 #: sequencer.c:1237
6717 msgid ""
6718 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6719 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6720 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6721 "\n"
6722 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6723 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6724 "\n"
6725 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6726 "\n"
6727 "    git commit --amend --reset-author\n"
6728 msgstr ""
6729 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6730 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6731 "спрете\n"
6732 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
6733 "\n"
6734 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
6735 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
6736 "\n"
6737 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6738 "текущото подаване чрез:\n"
6739 "\n"
6740 "    git commit --amend --reset-author\n"
6742 #: sequencer.c:1279
6743 msgid "couldn't look up newly created commit"
6744 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
6746 #: sequencer.c:1281
6747 msgid "could not parse newly created commit"
6748 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
6750 #: sequencer.c:1327
6751 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6752 msgstr ""
6753 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
6754 "подаването"
6756 #: sequencer.c:1329
6757 msgid "detached HEAD"
6758 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
6760 #: sequencer.c:1333
6761 msgid " (root-commit)"
6762 msgstr " (начално подаване)"
6764 #: sequencer.c:1354
6765 msgid "could not parse HEAD"
6766 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
6768 #: sequencer.c:1356
6769 #, c-format
6770 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6771 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
6773 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6774 msgid "could not parse HEAD commit"
6775 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
6777 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6778 msgid "unable to parse commit author"
6779 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
6781 #: sequencer.c:1431
6782 msgid "corrupted author without date information"
6783 msgstr "неправилен автор без дата"
6785 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6786 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6787 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
6789 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6790 #, c-format
6791 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6792 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
6794 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6795 #: builtin/merge.c:908
6796 msgid "failed to write commit object"
6797 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
6799 #: sequencer.c:1577
6800 #, c-format
6801 msgid "could not parse commit %s"
6802 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6804 #: sequencer.c:1582
6805 #, c-format
6806 msgid "could not parse parent commit %s"
6807 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
6809 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6810 #, c-format
6811 msgid "unknown command: %d"
6812 msgstr "непозната команда: %d"
6814 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6815 #, c-format
6816 msgid "This is a combination of %d commits."
6817 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
6819 #: sequencer.c:1724
6820 msgid "need a HEAD to fixup"
6821 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
6823 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6824 msgid "could not read HEAD"
6825 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
6827 #: sequencer.c:1728
6828 msgid "could not read HEAD's commit message"
6829 msgstr ""
6830 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
6832 #: sequencer.c:1734
6833 #, c-format
6834 msgid "cannot write '%s'"
6835 msgstr "„%s“ не може да се запази"
6837 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6838 msgid "This is the 1st commit message:"
6839 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
6841 #: sequencer.c:1749
6842 #, c-format
6843 msgid "could not read commit message of %s"
6844 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
6846 #: sequencer.c:1756
6847 #, c-format
6848 msgid "This is the commit message #%d:"
6849 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
6851 #: sequencer.c:1762
6852 #, c-format
6853 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6854 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
6856 #: sequencer.c:1850
6857 msgid "your index file is unmerged."
6858 msgstr "индексът не е слят."
6860 #: sequencer.c:1857
6861 msgid "cannot fixup root commit"
6862 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
6864 #: sequencer.c:1876
6865 #, c-format
6866 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6867 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
6869 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6870 #, c-format
6871 msgid "commit %s does not have parent %d"
6872 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
6874 #: sequencer.c:1898
6875 #, c-format
6876 msgid "cannot get commit message for %s"
6877 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
6879 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6880 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6881 #: sequencer.c:1917
6882 #, c-format
6883 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6884 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
6886 #: sequencer.c:1982
6887 #, c-format
6888 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6889 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
6891 #: sequencer.c:2037
6892 #, c-format
6893 msgid "could not revert %s... %s"
6894 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
6896 #: sequencer.c:2038
6897 #, c-format
6898 msgid "could not apply %s... %s"
6899 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
6901 #: sequencer.c:2105
6902 #, c-format
6903 msgid "git %s: failed to read the index"
6904 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
6906 #: sequencer.c:2112
6907 #, c-format
6908 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6909 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
6911 #: sequencer.c:2189
6912 #, c-format
6913 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6914 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
6916 #: sequencer.c:2198
6917 #, c-format
6918 msgid "missing arguments for %s"
6919 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
6921 #: sequencer.c:2235
6922 #, c-format
6923 msgid "could not parse '%.*s'"
6924 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6926 #: sequencer.c:2289
6927 #, c-format
6928 msgid "invalid line %d: %.*s"
6929 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
6931 #: sequencer.c:2300
6932 #, c-format
6933 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6934 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
6936 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6937 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6938 #, c-format
6939 msgid "could not read '%s'."
6940 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6942 #: sequencer.c:2384
6943 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6944 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
6946 #: sequencer.c:2391
6947 msgid "cancelling a revert in progress"
6948 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
6950 #: sequencer.c:2435
6951 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6952 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
6954 #: sequencer.c:2437
6955 #, c-format
6956 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6957 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
6959 #: sequencer.c:2442
6960 msgid "no commits parsed."
6961 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
6963 #: sequencer.c:2453
6964 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6965 msgstr ""
6966 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
6968 #: sequencer.c:2455
6969 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6970 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
6972 #: sequencer.c:2533
6973 #, c-format
6974 msgid "invalid value for %s: %s"
6975 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
6977 #: sequencer.c:2630
6978 msgid "unusable squash-onto"
6979 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
6981 #: sequencer.c:2646
6982 #, c-format
6983 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6984 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
6986 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6987 msgid "empty commit set passed"
6988 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
6990 #: sequencer.c:2752
6991 msgid "revert is already in progress"
6992 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
6994 #: sequencer.c:2754
6995 #, c-format
6996 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6997 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
6999 #: sequencer.c:2757
7000 msgid "cherry-pick is already in progress"
7001 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
7003 #: sequencer.c:2759
7004 #, c-format
7005 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7006 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7008 #: sequencer.c:2773
7009 #, c-format
7010 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7011 msgstr ""
7012 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
7013 "създадена"
7015 #: sequencer.c:2788
7016 msgid "could not lock HEAD"
7017 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
7019 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
7020 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7021 msgstr ""
7022 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
7024 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
7025 msgid "cannot resolve HEAD"
7026 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
7028 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
7029 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7030 msgstr ""
7031 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
7032 "предстои да бъде създаден"
7034 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot open '%s'"
7037 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
7039 #: sequencer.c:2884
7040 #, c-format
7041 msgid "cannot read '%s': %s"
7042 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
7044 #: sequencer.c:2885
7045 msgid "unexpected end of file"
7046 msgstr "неочакван край на файл"
7048 #: sequencer.c:2891
7049 #, c-format
7050 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7051 msgstr ""
7052 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
7053 "повреден"
7055 #: sequencer.c:2902
7056 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7057 msgstr ""
7058 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
7059 "Не се правят промени."
7061 #: sequencer.c:2943
7062 msgid "no revert in progress"
7063 msgstr "в момента не тече пребазиране"
7065 #: sequencer.c:2951
7066 msgid "no cherry-pick in progress"
7067 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
7069 #: sequencer.c:2961
7070 msgid "failed to skip the commit"
7071 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
7073 #: sequencer.c:2968
7074 msgid "there is nothing to skip"
7075 msgstr "няма какво да се прескочи"
7077 #: sequencer.c:2971
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "have you committed already?\n"
7081 "try \"git %s --continue\""
7082 msgstr ""
7083 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
7084 "\n"
7085 "    git %s --continue"
7087 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
7088 #, c-format
7089 msgid "could not update %s"
7090 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
7092 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
7093 msgid "cannot read HEAD"
7094 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
7096 #: sequencer.c:3151
7097 #, c-format
7098 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7099 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7101 #: sequencer.c:3159
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "You can amend the commit now, with\n"
7105 "\n"
7106 "  git commit --amend %s\n"
7107 "\n"
7108 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7109 "\n"
7110 "  git rebase --continue\n"
7111 msgstr ""
7112 "Може да промените подаването с командата:\n"
7113 "\n"
7114 "    git commit --amend %s\n"
7115 "\n"
7116 "След като привършите, продължете с командата:\n"
7117 "\n"
7118 "    git rebase --continue\n"
7120 #: sequencer.c:3169
7121 #, c-format
7122 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7123 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
7125 #: sequencer.c:3176
7126 #, c-format
7127 msgid "Could not merge %.*s"
7128 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
7130 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
7131 #, c-format
7132 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7133 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7135 #: sequencer.c:3221
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "execution failed: %s\n"
7139 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7140 "\n"
7141 "  git rebase --continue\n"
7142 "\n"
7143 msgstr ""
7144 "неуспешно изпълнение: %s\n"
7145 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
7146 "\n"
7147 "    git rebase --continue\n"
7148 "\n"
7150 #: sequencer.c:3227
7151 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7152 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
7154 #: sequencer.c:3233
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "execution succeeded: %s\n"
7158 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7159 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7160 "\n"
7161 "  git rebase --continue\n"
7162 "\n"
7163 msgstr ""
7164 "Успешно изпълнение: %s\n"
7165 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
7166 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
7167 "\n"
7168 "    git rebase --continue\n"
7169 "\n"
7171 #: sequencer.c:3294
7172 #, c-format
7173 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7174 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
7176 #: sequencer.c:3348
7177 msgid "writing fake root commit"
7178 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
7180 #: sequencer.c:3353
7181 msgid "writing squash-onto"
7182 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
7184 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
7185 #, c-format
7186 msgid "failed to find tree of %s"
7187 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7189 #: sequencer.c:3436
7190 #, c-format
7191 msgid "could not resolve '%s'"
7192 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
7194 #: sequencer.c:3467
7195 msgid "cannot merge without a current revision"
7196 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
7198 #: sequencer.c:3489
7199 #, c-format
7200 msgid "unable to parse '%.*s'"
7201 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
7203 #: sequencer.c:3498
7204 #, c-format
7205 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7206 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
7208 #: sequencer.c:3510
7209 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7210 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
7212 #: sequencer.c:3526
7213 #, c-format
7214 msgid "could not get commit message of '%s'"
7215 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
7217 #: sequencer.c:3688
7218 #, c-format
7219 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7220 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
7222 #: sequencer.c:3704
7223 msgid "merge: Unable to write new index file"
7224 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
7226 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
7227 #, c-format
7228 msgid "Applied autostash.\n"
7229 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
7231 #: sequencer.c:3785
7232 #, c-format
7233 msgid "cannot store %s"
7234 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
7236 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7240 "Your changes are safe in the stash.\n"
7241 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7242 msgstr ""
7243 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
7244 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
7245 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
7247 #: sequencer.c:3849
7248 #, c-format
7249 msgid "could not checkout %s"
7250 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
7252 #: sequencer.c:3863
7253 #, c-format
7254 msgid "%s: not a valid OID"
7255 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
7257 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7258 msgid "could not detach HEAD"
7259 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
7261 #: sequencer.c:3883
7262 #, c-format
7263 msgid "Stopped at HEAD\n"
7264 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
7266 #: sequencer.c:3885
7267 #, c-format
7268 msgid "Stopped at %s\n"
7269 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
7271 #: sequencer.c:3893
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "Could not execute the todo command\n"
7275 "\n"
7276 "    %.*s\n"
7277 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7278 "edit the todo list first:\n"
7279 "\n"
7280 "    git rebase --edit-todo\n"
7281 "    git rebase --continue\n"
7282 msgstr ""
7283 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
7284 "\n"
7285 "    %.*s\n"
7286 "\n"
7287 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
7288 "изпълнение,\n"
7289 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
7290 "\n"
7291 "    git rebase --edit-todo\n"
7292 "    git rebase --continue\n"
7294 #: sequencer.c:3979
7295 #, c-format
7296 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7297 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
7299 #: sequencer.c:4050
7300 #, c-format
7301 msgid "unknown command %d"
7302 msgstr "непозната команда %d"
7304 #: sequencer.c:4109
7305 msgid "could not read orig-head"
7306 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
7308 #: sequencer.c:4114
7309 msgid "could not read 'onto'"
7310 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
7312 #: sequencer.c:4128
7313 #, c-format
7314 msgid "could not update HEAD to %s"
7315 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
7317 #: sequencer.c:4221
7318 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7319 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
7321 #: sequencer.c:4230
7322 msgid "cannot amend non-existing commit"
7323 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
7325 #: sequencer.c:4232
7326 #, c-format
7327 msgid "invalid file: '%s'"
7328 msgstr "неправилен файл: „%s“"
7330 #: sequencer.c:4234
7331 #, c-format
7332 msgid "invalid contents: '%s'"
7333 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
7335 #: sequencer.c:4237
7336 msgid ""
7337 "\n"
7338 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7339 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7340 msgstr ""
7341 "\n"
7342 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
7343 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
7345 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7346 #, c-format
7347 msgid "could not write file: '%s'"
7348 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7350 #: sequencer.c:4327
7351 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7352 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
7354 #: sequencer.c:4334
7355 msgid "could not commit staged changes."
7356 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
7358 #: sequencer.c:4440
7359 #, c-format
7360 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7361 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
7363 #: sequencer.c:4444
7364 #, c-format
7365 msgid "%s: bad revision"
7366 msgstr "%s: неправилна версия"
7368 #: sequencer.c:4479
7369 msgid "can't revert as initial commit"
7370 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
7372 #: sequencer.c:4952
7373 msgid "make_script: unhandled options"
7374 msgstr "make_script: неподдържани опции"
7376 #: sequencer.c:4955
7377 msgid "make_script: error preparing revisions"
7378 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
7380 #: sequencer.c:5113
7381 msgid ""
7382 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7383 "continue'.\n"
7384 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7385 msgstr ""
7386 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
7387 "continue“ след това.\n"
7388 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
7390 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7391 msgid "nothing to do"
7392 msgstr "няма какво да се прави"
7394 #: sequencer.c:5257
7395 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7396 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
7398 #: sequencer.c:5351
7399 msgid "the script was already rearranged."
7400 msgstr "скриптът вече е преподреден."
7402 #: setup.c:124
7403 #, c-format
7404 msgid "'%s' is outside repository"
7405 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
7407 #: setup.c:174
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "%s: no such path in the working tree.\n"
7411 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7412 msgstr ""
7413 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
7414 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
7415 "\n"
7416 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
7418 #: setup.c:187
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7422 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7423 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7424 msgstr ""
7425 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
7426 "дърво.\n"
7427 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7428 "\n"
7429 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7431 #: setup.c:236
7432 #, c-format
7433 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7434 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
7436 #: setup.c:255
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7440 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7441 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7442 msgstr ""
7443 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
7444 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7445 "\n"
7446 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7448 #: setup.c:391
7449 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7450 msgstr ""
7451 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
7453 #: setup.c:395
7454 msgid "this operation must be run in a work tree"
7455 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
7457 #: setup.c:541
7458 #, c-format
7459 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7460 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
7462 #: setup.c:549
7463 msgid "unknown repository extensions found:"
7464 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
7466 #: setup.c:568
7467 #, c-format
7468 msgid "error opening '%s'"
7469 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
7471 #: setup.c:570
7472 #, c-format
7473 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7474 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
7476 #: setup.c:572
7477 #, c-format
7478 msgid "error reading %s"
7479 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
7481 #: setup.c:574
7482 #, c-format
7483 msgid "invalid gitfile format: %s"
7484 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
7486 #: setup.c:576
7487 #, c-format
7488 msgid "no path in gitfile: %s"
7489 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
7491 #: setup.c:578
7492 #, c-format
7493 msgid "not a git repository: %s"
7494 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
7496 #: setup.c:677
7497 #, c-format
7498 msgid "'$%s' too big"
7499 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
7501 #: setup.c:691
7502 #, c-format
7503 msgid "not a git repository: '%s'"
7504 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
7506 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7507 #, c-format
7508 msgid "cannot chdir to '%s'"
7509 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7511 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7512 msgid "cannot come back to cwd"
7513 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7515 #: setup.c:852
7516 #, c-format
7517 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7518 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
7520 #: setup.c:1090
7521 msgid "Unable to read current working directory"
7522 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
7524 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7525 #, c-format
7526 msgid "cannot change to '%s'"
7527 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7529 #: setup.c:1110
7530 #, c-format
7531 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7532 msgstr ""
7533 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
7534 "git: %s"
7536 #: setup.c:1116
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7540 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7541 msgstr ""
7542 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
7543 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
7544 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
7545 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
7547 #: setup.c:1227
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7551 "The owner of files must always have read and write permissions."
7552 msgstr ""
7553 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
7554 "(0%.3o).\n"
7555 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
7557 #: setup.c:1271
7558 msgid "open /dev/null or dup failed"
7559 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
7561 #: setup.c:1286
7562 msgid "fork failed"
7563 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
7565 #: setup.c:1291
7566 msgid "setsid failed"
7567 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
7569 #: sha1-file.c:452
7570 #, c-format
7571 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7572 msgstr ""
7573 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
7574 "alternates“"
7576 #: sha1-file.c:503
7577 #, c-format
7578 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7579 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
7581 #: sha1-file.c:575
7582 #, c-format
7583 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7584 msgstr ""
7585 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
7586 "дълбоко влагане"
7588 #: sha1-file.c:582
7589 #, c-format
7590 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7591 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
7593 #: sha1-file.c:625
7594 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7595 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
7597 #: sha1-file.c:643
7598 msgid "unable to read alternates file"
7599 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7601 #: sha1-file.c:650
7602 msgid "unable to move new alternates file into place"
7603 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
7605 #: sha1-file.c:685
7606 #, c-format
7607 msgid "path '%s' does not exist"
7608 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
7610 #: sha1-file.c:711
7611 #, c-format
7612 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7613 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
7615 #: sha1-file.c:717
7616 #, c-format
7617 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7618 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
7620 #: sha1-file.c:723
7621 #, c-format
7622 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7623 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
7625 #: sha1-file.c:731
7626 #, c-format
7627 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7628 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
7630 #: sha1-file.c:791
7631 #, c-format
7632 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7633 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
7635 #: sha1-file.c:943
7636 #, c-format
7637 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7638 msgstr ""
7639 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
7641 #: sha1-file.c:964
7642 msgid "mmap failed"
7643 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
7645 #: sha1-file.c:1128
7646 #, c-format
7647 msgid "object file %s is empty"
7648 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
7650 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7651 #, c-format
7652 msgid "corrupt loose object '%s'"
7653 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
7655 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7656 #, c-format
7657 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7658 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
7660 #: sha1-file.c:1296
7661 msgid "invalid object type"
7662 msgstr "неправилен вид обект"
7664 #: sha1-file.c:1380
7665 #, c-format
7666 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7667 msgstr ""
7668 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
7669 "type“"
7671 #: sha1-file.c:1383
7672 #, c-format
7673 msgid "unable to unpack %s header"
7674 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7676 #: sha1-file.c:1389
7677 #, c-format
7678 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7679 msgstr ""
7680 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
7682 #: sha1-file.c:1392
7683 #, c-format
7684 msgid "unable to parse %s header"
7685 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7687 #: sha1-file.c:1584
7688 #, c-format
7689 msgid "failed to read object %s"
7690 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
7692 #: sha1-file.c:1588
7693 #, c-format
7694 msgid "replacement %s not found for %s"
7695 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
7697 #: sha1-file.c:1592
7698 #, c-format
7699 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7700 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7702 #: sha1-file.c:1596
7703 #, c-format
7704 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7705 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7707 #: sha1-file.c:1699
7708 #, c-format
7709 msgid "unable to write file %s"
7710 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7712 #: sha1-file.c:1706
7713 #, c-format
7714 msgid "unable to set permission to '%s'"
7715 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
7717 #: sha1-file.c:1713
7718 msgid "file write error"
7719 msgstr "грешка при запис на файл"
7721 #: sha1-file.c:1732
7722 msgid "error when closing loose object file"
7723 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
7725 #: sha1-file.c:1797
7726 #, c-format
7727 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7728 msgstr ""
7729 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
7731 #: sha1-file.c:1799
7732 msgid "unable to create temporary file"
7733 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
7735 #: sha1-file.c:1823
7736 msgid "unable to write loose object file"
7737 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
7739 #: sha1-file.c:1829
7740 #, c-format
7741 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7742 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
7744 #: sha1-file.c:1833
7745 #, c-format
7746 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7747 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
7749 #: sha1-file.c:1837
7750 #, c-format
7751 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7752 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
7754 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7755 #, c-format
7756 msgid "failed utime() on %s"
7757 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7759 #: sha1-file.c:1922
7760 #, c-format
7761 msgid "cannot read object for %s"
7762 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
7764 #: sha1-file.c:1962
7765 msgid "corrupt commit"
7766 msgstr "повредено подаване"
7768 #: sha1-file.c:1970
7769 msgid "corrupt tag"
7770 msgstr "повреден етикет"
7772 #: sha1-file.c:2069
7773 #, c-format
7774 msgid "read error while indexing %s"
7775 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
7777 #: sha1-file.c:2072
7778 #, c-format
7779 msgid "short read while indexing %s"
7780 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
7782 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7783 #, c-format
7784 msgid "%s: failed to insert into database"
7785 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
7787 #: sha1-file.c:2160
7788 #, c-format
7789 msgid "%s: unsupported file type"
7790 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
7792 #: sha1-file.c:2184
7793 #, c-format
7794 msgid "%s is not a valid object"
7795 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
7797 #: sha1-file.c:2186
7798 #, c-format
7799 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7800 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
7802 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7803 #, c-format
7804 msgid "unable to open %s"
7805 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
7807 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7808 #, c-format
7809 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7810 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
7812 #: sha1-file.c:2427
7813 #, c-format
7814 msgid "unable to mmap %s"
7815 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
7817 #: sha1-file.c:2432
7818 #, c-format
7819 msgid "unable to unpack header of %s"
7820 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7822 #: sha1-file.c:2438
7823 #, c-format
7824 msgid "unable to parse header of %s"
7825 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7827 #: sha1-file.c:2449
7828 #, c-format
7829 msgid "unable to unpack contents of %s"
7830 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
7832 #: sha1-name.c:487
7833 #, c-format
7834 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7835 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
7837 #: sha1-name.c:498
7838 msgid "The candidates are:"
7839 msgstr "Възможностите са:"
7841 #: sha1-name.c:797
7842 msgid ""
7843 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7844 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7845 "may be created by mistake. For example,\n"
7846 "\n"
7847 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7848 "\n"
7849 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7850 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7851 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7852 msgstr ""
7853 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
7854 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
7855 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
7856 "\n"
7857 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
7858 "\n"
7859 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
7860 "създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.  Може "
7861 "да\n"
7862 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
7863 "\n"
7864 "    git config advice.objectNameWarning false"
7866 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7867 #: strbuf.c:822
7868 #, c-format
7869 msgid "%u.%2.2u GiB"
7870 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7872 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7873 #: strbuf.c:824
7874 #, c-format
7875 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7876 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7878 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7879 #: strbuf.c:832
7880 #, c-format
7881 msgid "%u.%2.2u MiB"
7882 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7884 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7885 #: strbuf.c:834
7886 #, c-format
7887 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7888 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7890 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7891 #: strbuf.c:841
7892 #, c-format
7893 msgid "%u.%2.2u KiB"
7894 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7896 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7897 #: strbuf.c:843
7898 #, c-format
7899 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7900 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7902 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7903 #: strbuf.c:849
7904 #, c-format
7905 msgid "%u byte"
7906 msgid_plural "%u bytes"
7907 msgstr[0] "%u байт"
7908 msgstr[1] "%u байта"
7910 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7911 #: strbuf.c:851
7912 #, c-format
7913 msgid "%u byte/s"
7914 msgid_plural "%u bytes/s"
7915 msgstr[0] "%u байт/сек."
7916 msgstr[1] "%u байта/сек."
7918 #: strbuf.c:1149
7919 #, c-format
7920 msgid "could not edit '%s'"
7921 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
7923 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7924 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7925 msgstr ""
7926 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
7927 "коригирайте конфликтите"
7929 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7930 #, c-format
7931 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7932 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
7934 #: submodule.c:154
7935 #, c-format
7936 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7937 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
7939 #: submodule.c:165
7940 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7941 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
7943 #: submodule.c:327
7944 #, c-format
7945 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7946 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
7948 #: submodule.c:358
7949 #, c-format
7950 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7951 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
7953 #: submodule.c:910
7954 #, c-format
7955 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7956 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
7958 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7959 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7960 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
7962 #: submodule.c:1481
7963 #, c-format
7964 msgid "Could not access submodule '%s'"
7965 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен"
7967 #: submodule.c:1651
7968 #, c-format
7969 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7970 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
7972 #: submodule.c:1789
7973 #, c-format
7974 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7975 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7977 #: submodule.c:1802
7978 #, c-format
7979 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7980 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7982 #: submodule.c:1817
7983 #, c-format
7984 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7985 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
7987 #: submodule.c:1907
7988 #, c-format
7989 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7990 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
7992 #: submodule.c:1959
7993 #, c-format
7994 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7995 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
7997 #: submodule.c:2027
7998 #, c-format
7999 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8000 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
8002 #: submodule.c:2048
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8006 msgstr ""
8007 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
8008 "работно дърво"
8010 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
8011 #, c-format
8012 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8013 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
8015 #: submodule.c:2064
8016 #, c-format
8017 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8018 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
8020 #: submodule.c:2071
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8024 "'%s' to\n"
8025 "'%s'\n"
8026 msgstr ""
8027 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
8028 "„%s“ към\n"
8029 "„%s“\n"
8031 #: submodule.c:2154
8032 #, c-format
8033 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8034 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
8036 #: submodule.c:2198
8037 msgid "could not start ls-files in .."
8038 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
8040 #: submodule.c:2237
8041 #, c-format
8042 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8043 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
8045 #: submodule-config.c:236
8046 #, c-format
8047 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8048 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8050 #: submodule-config.c:303
8051 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8052 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8054 #: submodule-config.c:401
8055 #, c-format
8056 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8057 msgstr ""
8058 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8059 "ред: %s"
8061 #: submodule-config.c:498
8062 #, c-format
8063 msgid "invalid value for %s"
8064 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8066 #: submodule-config.c:769
8067 #, c-format
8068 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8069 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8071 #: trailer.c:238
8072 #, c-format
8073 msgid "running trailer command '%s' failed"
8074 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
8076 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8077 #: trailer.c:557
8078 #, c-format
8079 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8080 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
8082 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
8083 #, c-format
8084 msgid "more than one %s"
8085 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
8087 #: trailer.c:730
8088 #, c-format
8089 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8090 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
8092 #: trailer.c:750
8093 #, c-format
8094 msgid "could not read input file '%s'"
8095 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
8097 #: trailer.c:753
8098 msgid "could not read from stdin"
8099 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
8101 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8102 #, c-format
8103 msgid "could not stat %s"
8104 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
8106 #: trailer.c:1013
8107 #, c-format
8108 msgid "file %s is not a regular file"
8109 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
8111 #: trailer.c:1015
8112 #, c-format
8113 msgid "file %s is not writable by user"
8114 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
8116 #: trailer.c:1027
8117 msgid "could not open temporary file"
8118 msgstr "временният файл не може да се отвори"
8120 #: trailer.c:1067
8121 #, c-format
8122 msgid "could not rename temporary file to %s"
8123 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
8125 #: transport.c:116
8126 #, c-format
8127 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8128 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
8130 #: transport.c:145
8131 #, c-format
8132 msgid "could not read bundle '%s'"
8133 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
8135 #: transport.c:214
8136 #, c-format
8137 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8138 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
8140 #: transport.c:266
8141 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8142 msgstr ""
8143 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
8145 #: transport.c:267
8146 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8147 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
8149 #: transport.c:632
8150 msgid "could not parse transport.color.* config"
8151 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
8153 #: transport.c:705
8154 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8155 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
8157 #: transport.c:831
8158 #, c-format
8159 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8160 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
8162 #: transport.c:897
8163 #, c-format
8164 msgid "transport '%s' not allowed"
8165 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
8167 #: transport.c:949
8168 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8169 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
8171 #: transport.c:1044
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8175 "not be found on any remote:\n"
8176 msgstr ""
8177 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
8178 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
8180 #: transport.c:1048
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "\n"
8184 "Please try\n"
8185 "\n"
8186 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8187 "\n"
8188 "or cd to the path and use\n"
8189 "\n"
8190 "\tgit push\n"
8191 "\n"
8192 "to push them to a remote.\n"
8193 "\n"
8194 msgstr ""
8195 "\n"
8196 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
8197 "\n"
8198 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
8199 "\n"
8200 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
8201 "\n"
8202 "    git push\n"
8203 "\n"
8205 #: transport.c:1056
8206 msgid "Aborting."
8207 msgstr "Преустановяване на действието."
8209 #: transport.c:1201
8210 msgid "failed to push all needed submodules"
8211 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
8213 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
8214 msgid "operation not supported by protocol"
8215 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
8217 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8218 msgid "full write to remote helper failed"
8219 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
8221 #: transport-helper.c:144
8222 #, c-format
8223 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8224 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
8226 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
8227 msgid "can't dup helper output fd"
8228 msgstr ""
8229 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
8230 "„dup“"
8232 #: transport-helper.c:211
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8236 "version of Git"
8237 msgstr ""
8238 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
8239 "вероятно изисква нова версия на Git"
8241 #: transport-helper.c:217
8242 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8243 msgstr ""
8244 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
8245 "указатели"
8247 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
8248 #, c-format
8249 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8250 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
8252 #: transport-helper.c:413
8253 #, c-format
8254 msgid "%s also locked %s"
8255 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
8257 #: transport-helper.c:492
8258 msgid "couldn't run fast-import"
8259 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
8261 #: transport-helper.c:515
8262 msgid "error while running fast-import"
8263 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
8265 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
8266 #, c-format
8267 msgid "could not read ref %s"
8268 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
8270 #: transport-helper.c:589
8271 #, c-format
8272 msgid "unknown response to connect: %s"
8273 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
8275 #: transport-helper.c:611
8276 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8277 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
8279 #: transport-helper.c:613
8280 msgid "invalid remote service path"
8281 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
8283 #: transport-helper.c:659
8284 #, c-format
8285 msgid "can't connect to subservice %s"
8286 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
8288 #: transport-helper.c:735
8289 #, c-format
8290 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8291 msgstr ""
8292 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
8294 #: transport-helper.c:788
8295 #, c-format
8296 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8297 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
8299 #: transport-helper.c:849
8300 #, c-format
8301 msgid "helper %s does not support dry-run"
8302 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
8304 #: transport-helper.c:852
8305 #, c-format
8306 msgid "helper %s does not support --signed"
8307 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
8309 #: transport-helper.c:855
8310 #, c-format
8311 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8312 msgstr ""
8313 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
8315 #: transport-helper.c:860
8316 #, c-format
8317 msgid "helper %s does not support --atomic"
8318 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
8320 #: transport-helper.c:866
8321 #, c-format
8322 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8323 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
8325 #: transport-helper.c:964
8326 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8327 msgstr ""
8328 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
8329 "изброяване на указателите"
8331 #: transport-helper.c:969
8332 #, c-format
8333 msgid "helper %s does not support 'force'"
8334 msgstr ""
8335 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
8337 #: transport-helper.c:1016
8338 msgid "couldn't run fast-export"
8339 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
8341 #: transport-helper.c:1021
8342 msgid "error while running fast-export"
8343 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
8345 #: transport-helper.c:1046
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8349 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8350 msgstr ""
8351 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
8352 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
8354 #: transport-helper.c:1119
8355 #, c-format
8356 msgid "malformed response in ref list: %s"
8357 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
8359 #: transport-helper.c:1271
8360 #, c-format
8361 msgid "read(%s) failed"
8362 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
8364 #: transport-helper.c:1298
8365 #, c-format
8366 msgid "write(%s) failed"
8367 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
8369 #: transport-helper.c:1347
8370 #, c-format
8371 msgid "%s thread failed"
8372 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
8374 #: transport-helper.c:1351
8375 #, c-format
8376 msgid "%s thread failed to join: %s"
8377 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
8379 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8380 #, c-format
8381 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8382 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
8384 #: transport-helper.c:1411
8385 #, c-format
8386 msgid "%s process failed to wait"
8387 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
8389 #: transport-helper.c:1415
8390 #, c-format
8391 msgid "%s process failed"
8392 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
8394 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8395 msgid "can't start thread for copying data"
8396 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
8398 #: tree-walk.c:33
8399 msgid "too-short tree object"
8400 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
8402 #: tree-walk.c:39
8403 msgid "malformed mode in tree entry"
8404 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
8406 #: tree-walk.c:43
8407 msgid "empty filename in tree entry"
8408 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
8410 #: tree-walk.c:118
8411 msgid "too-short tree file"
8412 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
8414 #: unpack-trees.c:110
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8418 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8419 msgstr ""
8420 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8421 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
8423 #: unpack-trees.c:112
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8427 "%%s"
8428 msgstr ""
8429 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8430 "%%s"
8432 #: unpack-trees.c:115
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8436 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8437 msgstr ""
8438 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8439 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
8441 #: unpack-trees.c:117
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8445 "%%s"
8446 msgstr ""
8447 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8448 "%%s"
8450 #: unpack-trees.c:120
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8454 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8455 msgstr ""
8456 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8457 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
8459 #: unpack-trees.c:122
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8463 "%%s"
8464 msgstr ""
8465 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8466 "%%s"
8468 #: unpack-trees.c:127
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8472 "%s"
8473 msgstr ""
8474 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
8475 "%s"
8477 #: unpack-trees.c:131
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8481 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8482 msgstr ""
8483 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8484 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
8486 #: unpack-trees.c:133
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8490 "%%s"
8491 msgstr ""
8492 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8493 "%%s"
8495 #: unpack-trees.c:136
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8499 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8500 msgstr ""
8501 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8502 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8504 #: unpack-trees.c:138
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8508 "%%s"
8509 msgstr ""
8510 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8511 "%%s"
8513 #: unpack-trees.c:141
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8517 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8518 msgstr ""
8519 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8520 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8522 #: unpack-trees.c:143
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8526 "%%s"
8527 msgstr ""
8528 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8529 "%%s"
8531 #: unpack-trees.c:149
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8535 "checkout:\n"
8536 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8537 msgstr ""
8538 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8539 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
8541 #: unpack-trees.c:151
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8545 "checkout:\n"
8546 "%%s"
8547 msgstr ""
8548 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8549 "%%s"
8551 #: unpack-trees.c:154
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8555 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8556 msgstr ""
8557 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8558 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8560 #: unpack-trees.c:156
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8564 "%%s"
8565 msgstr ""
8566 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8567 "%%s"
8569 #: unpack-trees.c:159
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8573 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8574 msgstr ""
8575 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8576 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8578 #: unpack-trees.c:161
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8582 "%%s"
8583 msgstr ""
8584 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8585 "%%s"
8587 #: unpack-trees.c:169
8588 #, c-format
8589 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8590 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
8592 #: unpack-trees.c:172
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8596 "%s"
8597 msgstr ""
8598 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
8599 "актуални:\n"
8600 "%s"
8602 #: unpack-trees.c:174
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8606 "update:\n"
8607 "%s"
8608 msgstr ""
8609 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
8610 "дърво:\n"
8611 "%s"
8613 #: unpack-trees.c:176
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8617 "update:\n"
8618 "%s"
8619 msgstr ""
8620 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
8621 "дърво:\n"
8622 "%s"
8624 #: unpack-trees.c:178
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "Cannot update submodule:\n"
8628 "%s"
8629 msgstr ""
8630 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
8631 "„%s“"
8633 #: unpack-trees.c:255
8634 #, c-format
8635 msgid "Aborting\n"
8636 msgstr "Преустановяване на действието\n"
8638 #: unpack-trees.c:317
8639 msgid "Updating files"
8640 msgstr "Обновяване на файлове"
8642 #: unpack-trees.c:349
8643 msgid ""
8644 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8645 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8646 "colliding group is in the working tree:\n"
8647 msgstr ""
8648 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
8649 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
8650 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
8652 #: unpack-trees.c:1441
8653 msgid "Updating index flags"
8654 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
8656 #: urlmatch.c:163
8657 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8658 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
8660 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8661 #, c-format
8662 msgid "invalid %XX escape sequence"
8663 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
8665 #: urlmatch.c:215
8666 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8667 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
8669 #: urlmatch.c:232
8670 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8671 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
8673 #: urlmatch.c:247
8674 msgid "invalid characters in host name"
8675 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
8677 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8678 msgid "invalid port number"
8679 msgstr "неправилен номер на порт"
8681 #: urlmatch.c:371
8682 msgid "invalid '..' path segment"
8683 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
8685 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8686 #, c-format
8687 msgid "failed to read '%s'"
8688 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
8690 #: worktree.c:304
8691 #, c-format
8692 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8693 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
8695 #: worktree.c:315
8696 #, c-format
8697 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8698 msgstr ""
8699 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
8701 #: worktree.c:327
8702 #, c-format
8703 msgid "'%s' does not exist"
8704 msgstr "„%s“ не съществува."
8706 #: worktree.c:333
8707 #, c-format
8708 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8709 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
8711 #: worktree.c:341
8712 #, c-format
8713 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8714 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
8716 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8717 #, c-format
8718 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8719 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
8721 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8722 #, c-format
8723 msgid "unable to access '%s'"
8724 msgstr "няма достъп до „%s“"
8726 #: wrapper.c:596
8727 msgid "unable to get current working directory"
8728 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
8730 #: wt-status.c:158
8731 msgid "Unmerged paths:"
8732 msgstr "Неслети пътища:"
8734 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8735 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8736 msgstr ""
8737 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8739 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8740 #, c-format
8741 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8742 msgstr ""
8743 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
8744 "ФАЙЛа от индекса)"
8746 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8747 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8748 msgstr ""
8749 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8751 #: wt-status.c:197
8752 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8753 msgstr ""
8754 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8756 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8757 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8758 msgstr ""
8759 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
8760 "конфликта)"
8762 #: wt-status.c:201
8763 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8764 msgstr ""
8765 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8767 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8768 msgid "Changes to be committed:"
8769 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
8771 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8772 msgid "Changes not staged for commit:"
8773 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
8775 #: wt-status.c:238
8776 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8777 msgstr ""
8778 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8780 #: wt-status.c:240
8781 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8782 msgstr ""
8783 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8785 #: wt-status.c:241
8786 msgid ""
8787 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8788 msgstr ""
8789 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
8790 "директория)"
8792 #: wt-status.c:243
8793 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8794 msgstr ""
8795 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
8796 "подмодулите)"
8798 #: wt-status.c:254
8799 #, c-format
8800 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8801 msgstr ""
8802 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
8804 #: wt-status.c:268
8805 msgid "both deleted:"
8806 msgstr "изтрити в двата случая:"
8808 #: wt-status.c:270
8809 msgid "added by us:"
8810 msgstr "добавени от вас:"
8812 #: wt-status.c:272
8813 msgid "deleted by them:"
8814 msgstr "изтрити от тях:"
8816 #: wt-status.c:274
8817 msgid "added by them:"
8818 msgstr "добавени от тях:"
8820 #: wt-status.c:276
8821 msgid "deleted by us:"
8822 msgstr "изтрити от вас:"
8824 #: wt-status.c:278
8825 msgid "both added:"
8826 msgstr "добавени и в двата случая:"
8828 #: wt-status.c:280
8829 msgid "both modified:"
8830 msgstr "променени и в двата случая:"
8832 #: wt-status.c:290
8833 msgid "new file:"
8834 msgstr "нов файл:"
8836 #: wt-status.c:292
8837 msgid "copied:"
8838 msgstr "копиран:"
8840 #: wt-status.c:294
8841 msgid "deleted:"
8842 msgstr "изтрит:"
8844 #: wt-status.c:296
8845 msgid "modified:"
8846 msgstr "променен:"
8848 #: wt-status.c:298
8849 msgid "renamed:"
8850 msgstr "преименуван:"
8852 #: wt-status.c:300
8853 msgid "typechange:"
8854 msgstr "смяна на вида:"
8856 #: wt-status.c:302
8857 msgid "unknown:"
8858 msgstr "непозната промяна:"
8860 #: wt-status.c:304
8861 msgid "unmerged:"
8862 msgstr "неслят:"
8864 #: wt-status.c:384
8865 msgid "new commits, "
8866 msgstr "нови подавания, "
8868 #: wt-status.c:386
8869 msgid "modified content, "
8870 msgstr "променено съдържание, "
8872 #: wt-status.c:388
8873 msgid "untracked content, "
8874 msgstr "неследено съдържание, "
8876 #: wt-status.c:906
8877 #, c-format
8878 msgid "Your stash currently has %d entry"
8879 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8880 msgstr[0] "Има %d скатаване."
8881 msgstr[1] "Има %d скатавания."
8883 #: wt-status.c:938
8884 msgid "Submodules changed but not updated:"
8885 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
8887 #: wt-status.c:940
8888 msgid "Submodule changes to be committed:"
8889 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
8891 #: wt-status.c:1022
8892 msgid ""
8893 "Do not modify or remove the line above.\n"
8894 "Everything below it will be ignored."
8895 msgstr ""
8896 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
8897 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
8899 #: wt-status.c:1114
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "\n"
8903 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8904 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8905 msgstr ""
8906 "\n"
8907 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
8908 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
8910 #: wt-status.c:1144
8911 msgid "You have unmerged paths."
8912 msgstr "Някои пътища не са слети."
8914 #: wt-status.c:1147
8915 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8916 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
8918 #: wt-status.c:1149
8919 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8920 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
8922 #: wt-status.c:1153
8923 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8924 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
8926 #: wt-status.c:1156
8927 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8928 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
8930 #: wt-status.c:1165
8931 msgid "You are in the middle of an am session."
8932 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
8934 #: wt-status.c:1168
8935 msgid "The current patch is empty."
8936 msgstr "Текущата кръпка е празна."
8938 #: wt-status.c:1172
8939 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8940 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
8942 #: wt-status.c:1174
8943 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8944 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8946 #: wt-status.c:1176
8947 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8948 msgstr ""
8949 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8951 #: wt-status.c:1309
8952 msgid "git-rebase-todo is missing."
8953 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
8955 #: wt-status.c:1311
8956 msgid "No commands done."
8957 msgstr "Не са изпълнени команди."
8959 #: wt-status.c:1314
8960 #, c-format
8961 msgid "Last command done (%d command done):"
8962 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8963 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
8964 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
8966 #: wt-status.c:1325
8967 #, c-format
8968 msgid "  (see more in file %s)"
8969 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
8971 #: wt-status.c:1330
8972 msgid "No commands remaining."
8973 msgstr "Не остават повече команди."
8975 #: wt-status.c:1333
8976 #, c-format
8977 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8978 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8979 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
8980 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
8982 #: wt-status.c:1341
8983 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8984 msgstr ""
8985 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
8987 #: wt-status.c:1353
8988 #, c-format
8989 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8990 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8992 #: wt-status.c:1358
8993 msgid "You are currently rebasing."
8994 msgstr "В момента пребазирате."
8996 #: wt-status.c:1371
8997 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8998 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
9000 #: wt-status.c:1373
9001 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9002 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9004 #: wt-status.c:1375
9005 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9006 msgstr ""
9007 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9009 #: wt-status.c:1382
9010 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9011 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
9013 #: wt-status.c:1386
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9017 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9019 #: wt-status.c:1391
9020 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9021 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
9023 #: wt-status.c:1394
9024 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9025 msgstr ""
9026 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
9027 "continue“)"
9029 #: wt-status.c:1398
9030 #, c-format
9031 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9032 msgstr ""
9033 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9035 #: wt-status.c:1403
9036 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9037 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
9039 #: wt-status.c:1406
9040 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9041 msgstr ""
9042 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
9044 #: wt-status.c:1408
9045 msgid ""
9046 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9047 msgstr ""
9048 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
9050 #: wt-status.c:1419
9051 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9052 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
9054 #: wt-status.c:1422
9055 #, c-format
9056 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9057 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
9059 #: wt-status.c:1429
9060 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9061 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9063 #: wt-status.c:1432
9064 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9065 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9067 #: wt-status.c:1435
9068 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9069 msgstr ""
9070 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9072 #: wt-status.c:1437
9073 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9074 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9076 #: wt-status.c:1439
9077 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9078 msgstr ""
9079 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
9080 "отбиране)"
9082 #: wt-status.c:1449
9083 msgid "Revert currently in progress."
9084 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
9086 #: wt-status.c:1452
9087 #, c-format
9088 msgid "You are currently reverting commit %s."
9089 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
9091 #: wt-status.c:1458
9092 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9093 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
9095 #: wt-status.c:1461
9096 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9097 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
9099 #: wt-status.c:1464
9100 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9101 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
9103 #: wt-status.c:1466
9104 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9105 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9107 #: wt-status.c:1468
9108 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9109 msgstr ""
9110 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
9111 "подаване)"
9113 #: wt-status.c:1478
9114 #, c-format
9115 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9116 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
9118 #: wt-status.c:1482
9119 msgid "You are currently bisecting."
9120 msgstr "В момента търсите двоично."
9122 #: wt-status.c:1485
9123 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9124 msgstr ""
9125 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
9126 "състояние и клон)"
9128 #: wt-status.c:1694
9129 msgid "On branch "
9130 msgstr "На клон "
9132 #: wt-status.c:1701
9133 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9134 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
9136 #: wt-status.c:1703
9137 msgid "rebase in progress; onto "
9138 msgstr "извършвате пребазиране върху "
9140 #: wt-status.c:1713
9141 msgid "Not currently on any branch."
9142 msgstr "Извън всички клони."
9144 #: wt-status.c:1730
9145 msgid "Initial commit"
9146 msgstr "Първоначално подаване"
9148 #: wt-status.c:1731
9149 msgid "No commits yet"
9150 msgstr "Все още липсват подавания"
9152 #: wt-status.c:1745
9153 msgid "Untracked files"
9154 msgstr "Неследени файлове"
9156 #: wt-status.c:1747
9157 msgid "Ignored files"
9158 msgstr "Игнорирани файлове"
9160 #: wt-status.c:1751
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9164 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9165 "new files yourself (see 'git help status')."
9166 msgstr ""
9167 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
9168 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
9169 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
9170 "За повече подробности погледнете „git status help“."
9172 #: wt-status.c:1757
9173 #, c-format
9174 msgid "Untracked files not listed%s"
9175 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
9177 #: wt-status.c:1759
9178 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9179 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
9181 #: wt-status.c:1765
9182 msgid "No changes"
9183 msgstr "Няма промени"
9185 #: wt-status.c:1770
9186 #, c-format
9187 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9188 msgstr ""
9189 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
9190 "„git commit -a“)\n"
9192 #: wt-status.c:1773
9193 #, c-format
9194 msgid "no changes added to commit\n"
9195 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
9197 #: wt-status.c:1776
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9201 "track)\n"
9202 msgstr ""
9203 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
9204 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9206 #: wt-status.c:1779
9207 #, c-format
9208 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9209 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
9211 #: wt-status.c:1782
9212 #, c-format
9213 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9214 msgstr ""
9215 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
9216 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9218 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9219 #, c-format
9220 msgid "nothing to commit\n"
9221 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
9223 #: wt-status.c:1788
9224 #, c-format
9225 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9226 msgstr ""
9227 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
9228 "неследените файлове)\n"
9230 #: wt-status.c:1792
9231 #, c-format
9232 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9233 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
9235 #: wt-status.c:1905
9236 msgid "No commits yet on "
9237 msgstr "Все още липсват подавания в "
9239 #: wt-status.c:1909
9240 msgid "HEAD (no branch)"
9241 msgstr "HEAD (извън клон)"
9243 #: wt-status.c:1940
9244 msgid "different"
9245 msgstr "различен"
9247 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9248 msgid "behind "
9249 msgstr "назад с "
9251 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9252 msgid "ahead "
9253 msgstr "напред с "
9255 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9256 #: wt-status.c:2470
9257 #, c-format
9258 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9259 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
9261 #: wt-status.c:2476
9262 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9263 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
9265 #: wt-status.c:2478
9266 #, c-format
9267 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9268 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
9270 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9271 #, c-format
9272 msgid "failed to unlink '%s'"
9273 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
9275 #: builtin/add.c:26
9276 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9277 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
9279 #: builtin/add.c:87
9280 #, c-format
9281 msgid "unexpected diff status %c"
9282 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
9284 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
9285 msgid "updating files failed"
9286 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
9288 #: builtin/add.c:102
9289 #, c-format
9290 msgid "remove '%s'\n"
9291 msgstr "изтриване на „%s“\n"
9293 #: builtin/add.c:177
9294 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9295 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
9297 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
9298 msgid "Could not read the index"
9299 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
9301 #: builtin/add.c:263
9302 #, c-format
9303 msgid "Could not open '%s' for writing."
9304 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
9306 #: builtin/add.c:267
9307 msgid "Could not write patch"
9308 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
9310 #: builtin/add.c:270
9311 msgid "editing patch failed"
9312 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
9314 #: builtin/add.c:273
9315 #, c-format
9316 msgid "Could not stat '%s'"
9317 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
9319 #: builtin/add.c:275
9320 msgid "Empty patch. Aborted."
9321 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
9323 #: builtin/add.c:280
9324 #, c-format
9325 msgid "Could not apply '%s'"
9326 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
9328 #: builtin/add.c:288
9329 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9330 msgstr ""
9331 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
9333 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9334 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9335 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9336 msgid "dry run"
9337 msgstr "пробно изпълнение"
9339 #: builtin/add.c:311
9340 msgid "interactive picking"
9341 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
9343 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9344 msgid "select hunks interactively"
9345 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
9347 #: builtin/add.c:313
9348 msgid "edit current diff and apply"
9349 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
9351 #: builtin/add.c:314
9352 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9353 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
9355 #: builtin/add.c:315
9356 msgid "update tracked files"
9357 msgstr "обновяване на следените файлове"
9359 #: builtin/add.c:316
9360 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9361 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
9363 #: builtin/add.c:317
9364 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9365 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
9367 #: builtin/add.c:318
9368 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9369 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
9371 #: builtin/add.c:321
9372 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9373 msgstr ""
9374 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
9375 "no-all“)"
9377 #: builtin/add.c:323
9378 msgid "don't add, only refresh the index"
9379 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
9381 #: builtin/add.c:324
9382 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9383 msgstr ""
9384 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
9386 #: builtin/add.c:325
9387 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9388 msgstr ""
9389 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
9390 "игнорират"
9392 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9393 msgid "override the executable bit of the listed files"
9394 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
9396 #: builtin/add.c:329
9397 msgid "warn when adding an embedded repository"
9398 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
9400 #: builtin/add.c:347
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9404 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9405 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9406 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9407 "\n"
9408 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9409 "\n"
9410 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9411 "index with:\n"
9412 "\n"
9413 "\tgit rm --cached %s\n"
9414 "\n"
9415 "See \"git help submodule\" for more information."
9416 msgstr ""
9417 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
9418 "обхващащото\n"
9419 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
9420 "представа\n"
9421 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
9422 "\n"
9423 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
9424 "\n"
9425 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
9426 "\n"
9427 "    git rm --cached %s\n"
9428 "\n"
9429 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
9431 #: builtin/add.c:375
9432 #, c-format
9433 msgid "adding embedded git repository: %s"
9434 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
9436 #: builtin/add.c:393
9437 #, c-format
9438 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9439 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
9441 #: builtin/add.c:400
9442 msgid "adding files failed"
9443 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
9445 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9446 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9447 msgstr ""
9448 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
9449 "interactive“/„--patch“"
9451 #: builtin/add.c:434
9452 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9453 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
9455 #: builtin/add.c:446
9456 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9457 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
9459 #: builtin/add.c:449
9460 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9461 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
9463 #: builtin/add.c:453
9464 #, c-format
9465 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9466 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
9468 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9469 #: builtin/reset.c:327
9470 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9471 msgstr ""
9472 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
9474 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9475 #: builtin/reset.c:333
9476 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9477 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
9479 #: builtin/add.c:482
9480 #, c-format
9481 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9482 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
9484 #: builtin/add.c:483
9485 #, c-format
9486 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9487 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
9489 #: builtin/am.c:347
9490 msgid "could not parse author script"
9491 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
9493 #: builtin/am.c:431
9494 #, c-format
9495 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9496 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
9498 #: builtin/am.c:473
9499 #, c-format
9500 msgid "Malformed input line: '%s'."
9501 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
9503 #: builtin/am.c:511
9504 #, c-format
9505 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9506 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
9508 #: builtin/am.c:537
9509 msgid "fseek failed"
9510 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
9512 #: builtin/am.c:725
9513 #, c-format
9514 msgid "could not parse patch '%s'"
9515 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
9517 #: builtin/am.c:790
9518 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9519 msgstr ""
9520 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
9522 #: builtin/am.c:838
9523 msgid "invalid timestamp"
9524 msgstr "неправилна стойност за време"
9526 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9527 msgid "invalid Date line"
9528 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
9530 #: builtin/am.c:850
9531 msgid "invalid timezone offset"
9532 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
9534 #: builtin/am.c:943
9535 msgid "Patch format detection failed."
9536 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
9538 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9539 #, c-format
9540 msgid "failed to create directory '%s'"
9541 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
9543 #: builtin/am.c:953
9544 msgid "Failed to split patches."
9545 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
9547 #: builtin/am.c:1084
9548 #, c-format
9549 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9550 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
9552 #: builtin/am.c:1085
9553 #, c-format
9554 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9555 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
9557 #: builtin/am.c:1086
9558 #, c-format
9559 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9560 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
9562 #: builtin/am.c:1169
9563 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9564 msgstr ""
9565 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
9566 "редовете може да се загубят."
9568 #: builtin/am.c:1197
9569 msgid "Patch is empty."
9570 msgstr "Кръпката е празна."
9572 #: builtin/am.c:1262
9573 #, c-format
9574 msgid "missing author line in commit %s"
9575 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
9577 #: builtin/am.c:1265
9578 #, c-format
9579 msgid "invalid ident line: %.*s"
9580 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
9582 #: builtin/am.c:1484
9583 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9584 msgstr ""
9585 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
9586 "сливане."
9588 #: builtin/am.c:1486
9589 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9590 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
9592 #: builtin/am.c:1505
9593 msgid ""
9594 "Did you hand edit your patch?\n"
9595 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9596 msgstr ""
9597 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
9598 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
9600 #: builtin/am.c:1511
9601 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9602 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
9604 #: builtin/am.c:1537
9605 msgid "Failed to merge in the changes."
9606 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
9608 #: builtin/am.c:1569
9609 msgid "applying to an empty history"
9610 msgstr "прилагане върху празна история"
9612 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9613 #, c-format
9614 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9615 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
9617 #: builtin/am.c:1638
9618 msgid "Commit Body is:"
9619 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
9621 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9622 #. in your translation. The program will only accept English
9623 #. input at this point.
9625 #: builtin/am.c:1648
9626 #, c-format
9627 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9628 msgstr ""
9629 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
9630 "на всичко:"
9632 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9633 msgid "unable to write index file"
9634 msgstr "индексът не може да бъде записан"
9636 #: builtin/am.c:1699
9637 #, c-format
9638 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9639 msgstr ""
9640 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
9642 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9643 #, c-format
9644 msgid "Applying: %.*s"
9645 msgstr "Прилагане: %.*s"
9647 #: builtin/am.c:1756
9648 msgid "No changes -- Patch already applied."
9649 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
9651 #: builtin/am.c:1762
9652 #, c-format
9653 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9654 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
9656 #: builtin/am.c:1766
9657 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9658 msgstr ""
9659 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
9660 "current-patch“ to see the failed patch"
9662 #: builtin/am.c:1810
9663 msgid ""
9664 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9665 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9666 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9667 msgstr ""
9668 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
9669 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
9670 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
9672 #: builtin/am.c:1817
9673 msgid ""
9674 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9675 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9676 "such.\n"
9677 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9678 msgstr ""
9679 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
9680 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
9681 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
9683 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9684 #: builtin/reset.c:354
9685 #, c-format
9686 msgid "Could not parse object '%s'."
9687 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
9689 #: builtin/am.c:1976
9690 msgid "failed to clean index"
9691 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
9693 #: builtin/am.c:2020
9694 msgid ""
9695 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9696 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9697 msgstr ""
9698 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
9699 "времето\n"
9700 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
9701 "сочи към\n"
9702 "„ORIG_HEAD“"
9704 #: builtin/am.c:2117
9705 #, c-format
9706 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9707 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
9709 #: builtin/am.c:2153
9710 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9711 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
9713 #: builtin/am.c:2154
9714 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9715 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
9717 #: builtin/am.c:2160
9718 msgid "run interactively"
9719 msgstr "интерактивна работа"
9721 #: builtin/am.c:2162
9722 msgid "historical option -- no-op"
9723 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
9725 #: builtin/am.c:2164
9726 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9727 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
9729 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9730 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9731 msgid "be quiet"
9732 msgstr "без извеждане на информация"
9734 #: builtin/am.c:2167
9735 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9736 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
9738 #: builtin/am.c:2170
9739 msgid "recode into utf8 (default)"
9740 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
9742 #: builtin/am.c:2172
9743 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9744 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
9746 #: builtin/am.c:2174
9747 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9748 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
9750 #: builtin/am.c:2176
9751 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9752 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
9754 #: builtin/am.c:2178
9755 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9756 msgstr ""
9757 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
9759 #: builtin/am.c:2181
9760 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9761 msgstr ""
9762 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
9763 "от „am.keepcr“"
9765 #: builtin/am.c:2184
9766 msgid "strip everything before a scissors line"
9767 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
9769 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9770 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9771 #: builtin/am.c:2213
9772 msgid "pass it through git-apply"
9773 msgstr "прекарване през „git-apply“"
9775 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9776 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9777 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9778 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9779 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9780 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9781 msgid "n"
9782 msgstr "БРОЙ"
9784 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9785 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9786 msgid "format"
9787 msgstr "ФОРМАТ"
9789 #: builtin/am.c:2210
9790 msgid "format the patch(es) are in"
9791 msgstr "формат на кръпките"
9793 #: builtin/am.c:2216
9794 msgid "override error message when patch failure occurs"
9795 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
9797 #: builtin/am.c:2218
9798 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9799 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
9801 #: builtin/am.c:2221
9802 msgid "synonyms for --continue"
9803 msgstr "псевдоними на „--continue“"
9805 #: builtin/am.c:2224
9806 msgid "skip the current patch"
9807 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
9809 #: builtin/am.c:2227
9810 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9811 msgstr ""
9812 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
9813 "прилагането на кръпката."
9815 #: builtin/am.c:2230
9816 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9817 msgstr ""
9818 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
9820 #: builtin/am.c:2233
9821 msgid "show the patch being applied."
9822 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
9824 #: builtin/am.c:2237
9825 msgid "lie about committer date"
9826 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
9828 #: builtin/am.c:2239
9829 msgid "use current timestamp for author date"
9830 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
9832 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9833 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9834 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9835 msgid "key-id"
9836 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
9838 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9839 msgid "GPG-sign commits"
9840 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
9842 #: builtin/am.c:2245
9843 msgid "(internal use for git-rebase)"
9844 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
9846 #: builtin/am.c:2263
9847 msgid ""
9848 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9849 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9850 msgstr ""
9851 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
9852 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
9854 #: builtin/am.c:2270
9855 msgid "failed to read the index"
9856 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
9858 #: builtin/am.c:2285
9859 #, c-format
9860 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9861 msgstr ""
9862 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
9863 "файл „mbox“."
9865 #: builtin/am.c:2309
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "Stray %s directory found.\n"
9869 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9870 msgstr ""
9871 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
9872 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
9874 #: builtin/am.c:2315
9875 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9876 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
9878 #: builtin/am.c:2325
9879 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9880 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
9882 #: builtin/apply.c:8
9883 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9884 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
9886 #: builtin/archive.c:17
9887 #, c-format
9888 msgid "could not create archive file '%s'"
9889 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
9891 #: builtin/archive.c:20
9892 msgid "could not redirect output"
9893 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
9895 #: builtin/archive.c:37
9896 msgid "git archive: Remote with no URL"
9897 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
9899 #: builtin/archive.c:61
9900 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9901 msgstr ""
9902 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
9904 #: builtin/archive.c:64
9905 #, c-format
9906 msgid "git archive: NACK %s"
9907 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
9909 #: builtin/archive.c:65
9910 msgid "git archive: protocol error"
9911 msgstr "git archive: протоколна грешка"
9913 #: builtin/archive.c:69
9914 msgid "git archive: expected a flush"
9915 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
9917 #: builtin/bisect--helper.c:22
9918 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9919 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9921 #: builtin/bisect--helper.c:23
9922 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9923 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
9925 #: builtin/bisect--helper.c:24
9926 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9927 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9929 #: builtin/bisect--helper.c:25
9930 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9931 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
9933 #: builtin/bisect--helper.c:26
9934 msgid ""
9935 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9936 "<bad_term>"
9937 msgstr ""
9938 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
9940 #: builtin/bisect--helper.c:27
9941 msgid ""
9942 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9943 "<bad_term>"
9944 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
9946 #: builtin/bisect--helper.c:28
9947 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9948 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
9950 #: builtin/bisect--helper.c:29
9951 msgid ""
9952 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9953 "term-new]"
9954 msgstr ""
9955 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9956 "term-new]"
9958 #: builtin/bisect--helper.c:30
9959 msgid ""
9960 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9961 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9962 msgstr ""
9963 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9964 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
9966 #: builtin/bisect--helper.c:86
9967 #, c-format
9968 msgid "'%s' is not a valid term"
9969 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
9971 #: builtin/bisect--helper.c:90
9972 #, c-format
9973 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9974 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
9976 #: builtin/bisect--helper.c:100
9977 #, c-format
9978 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9979 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
9981 #: builtin/bisect--helper.c:111
9982 msgid "please use two different terms"
9983 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
9985 #: builtin/bisect--helper.c:118
9986 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9987 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
9989 #: builtin/bisect--helper.c:155
9990 #, c-format
9991 msgid "We are not bisecting.\n"
9992 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
9994 #: builtin/bisect--helper.c:163
9995 #, c-format
9996 msgid "'%s' is not a valid commit"
9997 msgstr "„%s“ не е подаване"
9999 #: builtin/bisect--helper.c:172
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10003 msgstr ""
10004 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
10005 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
10007 #: builtin/bisect--helper.c:216
10008 #, c-format
10009 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10010 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
10012 #: builtin/bisect--helper.c:221
10013 #, c-format
10014 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10015 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
10017 #: builtin/bisect--helper.c:233
10018 #, c-format
10019 msgid "couldn't open the file '%s'"
10020 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
10022 #: builtin/bisect--helper.c:259
10023 #, c-format
10024 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10025 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
10027 #: builtin/bisect--helper.c:286
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10031 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10032 msgstr ""
10033 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10034 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10036 #: builtin/bisect--helper.c:290
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10040 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10041 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10042 msgstr ""
10043 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
10044 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10045 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10047 #: builtin/bisect--helper.c:322
10048 #, c-format
10049 msgid "bisecting only with a %s commit"
10050 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
10052 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10053 #. translation. The program will only accept English input
10054 #. at this point.
10056 #: builtin/bisect--helper.c:330
10057 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10058 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
10060 #: builtin/bisect--helper.c:377
10061 msgid "no terms defined"
10062 msgstr "не са указани управляващи думи"
10064 #: builtin/bisect--helper.c:380
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "Your current terms are %s for the old state\n"
10068 "and %s for the new state.\n"
10069 msgstr ""
10070 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
10071 "и %s за новото състояние.\n"
10073 #: builtin/bisect--helper.c:390
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10077 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10078 msgstr ""
10079 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
10080 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
10082 #: builtin/bisect--helper.c:476
10083 #, c-format
10084 msgid "unrecognized option: '%s'"
10085 msgstr "непозната опция: %s"
10087 #: builtin/bisect--helper.c:480
10088 #, c-format
10089 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10090 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
10092 #: builtin/bisect--helper.c:512
10093 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10094 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
10096 #: builtin/bisect--helper.c:527
10097 #, c-format
10098 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10099 msgstr ""
10100 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
10101 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
10103 #: builtin/bisect--helper.c:548
10104 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10105 msgstr ""
10106 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
10107 "„cogito“"
10109 #: builtin/bisect--helper.c:551
10110 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10111 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
10113 #: builtin/bisect--helper.c:575
10114 #, c-format
10115 msgid "invalid ref: '%s'"
10116 msgstr "неправилен указател: „%s“"
10118 #: builtin/bisect--helper.c:631
10119 msgid "perform 'git bisect next'"
10120 msgstr "извършване на „git bisect next“"
10122 #: builtin/bisect--helper.c:633
10123 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10124 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
10126 #: builtin/bisect--helper.c:635
10127 msgid "cleanup the bisection state"
10128 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10130 #: builtin/bisect--helper.c:637
10131 msgid "check for expected revs"
10132 msgstr "проверка за очакваните версии"
10134 #: builtin/bisect--helper.c:639
10135 msgid "reset the bisection state"
10136 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10138 #: builtin/bisect--helper.c:641
10139 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10140 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
10142 #: builtin/bisect--helper.c:643
10143 msgid "check and set terms in a bisection state"
10144 msgstr ""
10145 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
10147 #: builtin/bisect--helper.c:645
10148 msgid "check whether bad or good terms exist"
10149 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
10151 #: builtin/bisect--helper.c:647
10152 msgid "print out the bisect terms"
10153 msgstr "извеждане на управляващите думи"
10155 #: builtin/bisect--helper.c:649
10156 msgid "start the bisect session"
10157 msgstr "начало на двоично търсене"
10159 #: builtin/bisect--helper.c:651
10160 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10161 msgstr ""
10162 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
10164 #: builtin/bisect--helper.c:653
10165 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10166 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
10168 #: builtin/bisect--helper.c:670
10169 msgid "--write-terms requires two arguments"
10170 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
10172 #: builtin/bisect--helper.c:674
10173 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10174 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
10176 #: builtin/bisect--helper.c:681
10177 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10178 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
10180 #: builtin/bisect--helper.c:685
10181 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10182 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
10184 #: builtin/bisect--helper.c:691
10185 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10186 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
10188 #: builtin/bisect--helper.c:697
10189 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10190 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
10192 #: builtin/bisect--helper.c:703
10193 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10194 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
10196 #: builtin/blame.c:31
10197 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10198 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
10200 #: builtin/blame.c:36
10201 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10202 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
10204 #: builtin/blame.c:409
10205 #, c-format
10206 msgid "expecting a color: %s"
10207 msgstr "трябва да е цвят: %s"
10209 #: builtin/blame.c:416
10210 msgid "must end with a color"
10211 msgstr "трябва да завършва с цвят"
10213 #: builtin/blame.c:729
10214 #, c-format
10215 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10216 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
10218 #: builtin/blame.c:747
10219 msgid "invalid value for blame.coloring"
10220 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
10222 #: builtin/blame.c:822
10223 #, c-format
10224 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10225 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
10227 #: builtin/blame.c:844
10228 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10229 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
10231 #: builtin/blame.c:845
10232 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10233 msgstr ""
10234 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
10235 "е изключена)"
10237 #: builtin/blame.c:846
10238 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10239 msgstr ""
10240 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
10241 "изключена)"
10243 #: builtin/blame.c:847
10244 msgid "Show work cost statistics"
10245 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
10247 #: builtin/blame.c:848
10248 msgid "Force progress reporting"
10249 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
10251 #: builtin/blame.c:849
10252 msgid "Show output score for blame entries"
10253 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
10255 #: builtin/blame.c:850
10256 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10257 msgstr ""
10258 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
10260 #: builtin/blame.c:851
10261 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10262 msgstr ""
10263 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
10265 #: builtin/blame.c:852
10266 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10267 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
10269 #: builtin/blame.c:853
10270 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10271 msgstr ""
10272 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
10273 "ред"
10275 #: builtin/blame.c:854
10276 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10277 msgstr ""
10278 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
10279 "изключена)"
10281 #: builtin/blame.c:855
10282 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10283 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
10285 #: builtin/blame.c:856
10286 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10287 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
10289 #: builtin/blame.c:857
10290 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10291 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
10293 #: builtin/blame.c:858
10294 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10295 msgstr ""
10296 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
10297 "изключена)"
10299 #: builtin/blame.c:859
10300 msgid "Ignore whitespace differences"
10301 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
10303 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10304 msgid "rev"
10305 msgstr "ВЕРС"
10307 #: builtin/blame.c:860
10308 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10309 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
10311 #: builtin/blame.c:861
10312 msgid "Ignore revisions from <file>"
10313 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
10315 #: builtin/blame.c:862
10316 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10317 msgstr ""
10318 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
10320 #: builtin/blame.c:863
10321 msgid "color lines by age"
10322 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
10324 #: builtin/blame.c:864
10325 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10326 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
10328 #: builtin/blame.c:865
10329 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10330 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
10332 #: builtin/blame.c:866
10333 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10334 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
10336 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10337 msgid "score"
10338 msgstr "напасване на редовете"
10340 #: builtin/blame.c:867
10341 msgid "Find line copies within and across files"
10342 msgstr ""
10343 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
10344 "към друг"
10346 #: builtin/blame.c:868
10347 msgid "Find line movements within and across files"
10348 msgstr ""
10349 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
10350 "файл към друг"
10352 #: builtin/blame.c:869
10353 msgid "n,m"
10354 msgstr "n,m"
10356 #: builtin/blame.c:869
10357 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10358 msgstr ""
10359 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
10360 "започва от 1"
10362 #: builtin/blame.c:921
10363 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10364 msgstr ""
10365 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
10366 "от потребителско ниво"
10368 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10369 #. maximum display width for a relative timestamp in
10370 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10371 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10372 #. among various forms of relative timestamps, but
10373 #. your language may need more or fewer display
10374 #. columns.
10376 #: builtin/blame.c:972
10377 msgid "4 years, 11 months ago"
10378 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
10380 #: builtin/blame.c:1079
10381 #, c-format
10382 msgid "file %s has only %lu line"
10383 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10384 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
10385 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
10387 #: builtin/blame.c:1125
10388 msgid "Blaming lines"
10389 msgstr "Редове с авторство"
10391 #: builtin/branch.c:29
10392 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10393 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10395 #: builtin/branch.c:30
10396 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10397 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
10399 #: builtin/branch.c:31
10400 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10401 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
10403 #: builtin/branch.c:32
10404 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10405 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10407 #: builtin/branch.c:33
10408 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10409 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10411 #: builtin/branch.c:34
10412 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10413 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
10415 #: builtin/branch.c:35
10416 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10417 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
10419 #: builtin/branch.c:154
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10423 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10424 msgstr ""
10425 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
10426 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
10428 #: builtin/branch.c:158
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10432 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10433 msgstr ""
10434 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
10435 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
10437 #: builtin/branch.c:172
10438 #, c-format
10439 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10440 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
10442 #: builtin/branch.c:176
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10446 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10447 msgstr ""
10448 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
10449 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
10451 #: builtin/branch.c:189
10452 msgid "Update of config-file failed"
10453 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
10455 #: builtin/branch.c:220
10456 msgid "cannot use -a with -d"
10457 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
10459 #: builtin/branch.c:226
10460 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10461 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
10463 #: builtin/branch.c:240
10464 #, c-format
10465 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10466 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
10468 #: builtin/branch.c:255
10469 #, c-format
10470 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10471 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
10473 #: builtin/branch.c:256
10474 #, c-format
10475 msgid "branch '%s' not found."
10476 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
10478 #: builtin/branch.c:271
10479 #, c-format
10480 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10481 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
10483 #: builtin/branch.c:272
10484 #, c-format
10485 msgid "Error deleting branch '%s'"
10486 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
10488 #: builtin/branch.c:279
10489 #, c-format
10490 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10491 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
10493 #: builtin/branch.c:280
10494 #, c-format
10495 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10496 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
10498 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10499 msgid "unable to parse format string"
10500 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
10502 #: builtin/branch.c:460
10503 msgid "could not resolve HEAD"
10504 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
10506 #: builtin/branch.c:466
10507 #, c-format
10508 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10509 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
10511 #: builtin/branch.c:481
10512 #, c-format
10513 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10514 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
10516 #: builtin/branch.c:485
10517 #, c-format
10518 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10519 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
10521 #: builtin/branch.c:502
10522 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10523 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
10525 #: builtin/branch.c:504
10526 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10527 msgstr ""
10528 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
10530 #: builtin/branch.c:515
10531 #, c-format
10532 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10533 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
10535 #: builtin/branch.c:542
10536 msgid "Branch rename failed"
10537 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
10539 #: builtin/branch.c:544
10540 msgid "Branch copy failed"
10541 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
10543 #: builtin/branch.c:548
10544 #, c-format
10545 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10546 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
10548 #: builtin/branch.c:551
10549 #, c-format
10550 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10551 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
10553 #: builtin/branch.c:557
10554 #, c-format
10555 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10556 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
10558 #: builtin/branch.c:566
10559 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10560 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
10562 #: builtin/branch.c:568
10563 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10564 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
10566 #: builtin/branch.c:584
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "Please edit the description for the branch\n"
10570 "  %s\n"
10571 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10572 msgstr ""
10573 "Въведете описание на клона.\n"
10574 "    %s\n"
10575 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
10577 #: builtin/branch.c:618
10578 msgid "Generic options"
10579 msgstr "Общи настройки"
10581 #: builtin/branch.c:620
10582 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10583 msgstr ""
10584 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
10585 "отдалечените клони"
10587 #: builtin/branch.c:621
10588 msgid "suppress informational messages"
10589 msgstr "без информационни съобщения"
10591 #: builtin/branch.c:622
10592 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10593 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
10595 #: builtin/branch.c:624
10596 msgid "do not use"
10597 msgstr "да не се ползва"
10599 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10600 msgid "upstream"
10601 msgstr "клон-източник"
10603 #: builtin/branch.c:626
10604 msgid "change the upstream info"
10605 msgstr "смяна на клона-източник"
10607 #: builtin/branch.c:627
10608 msgid "unset the upstream info"
10609 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
10611 #: builtin/branch.c:628
10612 msgid "use colored output"
10613 msgstr "цветен изход"
10615 #: builtin/branch.c:629
10616 msgid "act on remote-tracking branches"
10617 msgstr "действие върху следящите клони"
10619 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10620 msgid "print only branches that contain the commit"
10621 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
10623 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10624 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10625 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
10627 #: builtin/branch.c:637
10628 msgid "Specific git-branch actions:"
10629 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
10631 #: builtin/branch.c:638
10632 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10633 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
10635 #: builtin/branch.c:640
10636 msgid "delete fully merged branch"
10637 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
10639 #: builtin/branch.c:641
10640 msgid "delete branch (even if not merged)"
10641 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
10643 #: builtin/branch.c:642
10644 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10645 msgstr ""
10646 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
10648 #: builtin/branch.c:643
10649 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10650 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
10652 #: builtin/branch.c:644
10653 msgid "copy a branch and its reflog"
10654 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
10656 #: builtin/branch.c:645
10657 msgid "copy a branch, even if target exists"
10658 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
10660 #: builtin/branch.c:646
10661 msgid "list branch names"
10662 msgstr "извеждане на имената на клоните"
10664 #: builtin/branch.c:647
10665 msgid "show current branch name"
10666 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
10668 #: builtin/branch.c:648
10669 msgid "create the branch's reflog"
10670 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
10672 #: builtin/branch.c:650
10673 msgid "edit the description for the branch"
10674 msgstr "редактиране на описанието на клона"
10676 #: builtin/branch.c:651
10677 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10678 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
10680 #: builtin/branch.c:652
10681 msgid "print only branches that are merged"
10682 msgstr "извеждане само на слетите клони"
10684 #: builtin/branch.c:653
10685 msgid "print only branches that are not merged"
10686 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
10688 #: builtin/branch.c:654
10689 msgid "list branches in columns"
10690 msgstr "извеждане по колони"
10692 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10693 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10694 #: builtin/tag.c:433
10695 msgid "object"
10696 msgstr "ОБЕКТ"
10698 #: builtin/branch.c:658
10699 msgid "print only branches of the object"
10700 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
10702 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10703 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10704 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
10706 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10707 #: builtin/verify-tag.c:38
10708 msgid "format to use for the output"
10709 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
10711 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10712 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10713 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
10715 #: builtin/branch.c:708
10716 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10717 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
10719 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10720 msgid "branch name required"
10721 msgstr "Необходимо е име на клон"
10723 #: builtin/branch.c:753
10724 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10725 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
10727 #: builtin/branch.c:758
10728 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10729 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
10731 #: builtin/branch.c:765
10732 #, c-format
10733 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10734 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
10736 #: builtin/branch.c:768
10737 #, c-format
10738 msgid "No branch named '%s'."
10739 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
10741 #: builtin/branch.c:783
10742 msgid "too many branches for a copy operation"
10743 msgstr "прекалено много клони за копиране"
10745 #: builtin/branch.c:792
10746 msgid "too many arguments for a rename operation"
10747 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
10749 #: builtin/branch.c:797
10750 msgid "too many arguments to set new upstream"
10751 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
10753 #: builtin/branch.c:801
10754 #, c-format
10755 msgid ""
10756 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10757 msgstr ""
10758 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
10759 "никой клон."
10761 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10762 #, c-format
10763 msgid "no such branch '%s'"
10764 msgstr "Няма клон на име „%s“."
10766 #: builtin/branch.c:808
10767 #, c-format
10768 msgid "branch '%s' does not exist"
10769 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
10771 #: builtin/branch.c:821
10772 msgid "too many arguments to unset upstream"
10773 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
10775 #: builtin/branch.c:825
10776 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10777 msgstr ""
10778 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
10780 #: builtin/branch.c:831
10781 #, c-format
10782 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10783 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
10785 #: builtin/branch.c:841
10786 msgid ""
10787 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10788 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10789 msgstr ""
10790 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
10791 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
10793 #: builtin/branch.c:845
10794 msgid ""
10795 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10796 "'--set-upstream-to' instead."
10797 msgstr ""
10798 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
10799 "set-upstream-to“"
10801 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10802 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10803 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
10805 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10806 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10807 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
10809 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10810 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10811 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
10813 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10814 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10815 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
10817 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10818 msgid "do not show progress meter"
10819 msgstr "без извеждане на напредъка"
10821 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10822 msgid "show progress meter"
10823 msgstr "извеждане на напредъка"
10825 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10826 msgid "show progress meter during object writing phase"
10827 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
10829 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10830 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10831 msgstr ""
10832 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
10834 #: builtin/bundle.c:93
10835 msgid "Need a repository to create a bundle."
10836 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
10838 #: builtin/bundle.c:104
10839 msgid "do not show bundle details"
10840 msgstr "без подробна информация за пратките"
10842 #: builtin/bundle.c:119
10843 #, c-format
10844 msgid "%s is okay\n"
10845 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
10847 #: builtin/bundle.c:160
10848 msgid "Need a repository to unbundle."
10849 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
10851 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10852 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10853 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
10855 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10856 #, c-format
10857 msgid "Unknown subcommand: %s"
10858 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
10860 #: builtin/cat-file.c:595
10861 msgid ""
10862 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10863 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10864 msgstr ""
10865 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10866 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
10868 #: builtin/cat-file.c:596
10869 msgid ""
10870 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10871 "filters]"
10872 msgstr ""
10873 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10874 "filters]"
10876 #: builtin/cat-file.c:617
10877 msgid "only one batch option may be specified"
10878 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
10880 #: builtin/cat-file.c:635
10881 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10882 msgstr ""
10883 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
10884 "„tag“ (етикет)"
10886 #: builtin/cat-file.c:636
10887 msgid "show object type"
10888 msgstr "извеждане на вида на обект"
10890 #: builtin/cat-file.c:637
10891 msgid "show object size"
10892 msgstr "извеждане на размера на обект"
10894 #: builtin/cat-file.c:639
10895 msgid "exit with zero when there's no error"
10896 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
10898 #: builtin/cat-file.c:640
10899 msgid "pretty-print object's content"
10900 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
10902 #: builtin/cat-file.c:642
10903 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10904 msgstr ""
10905 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
10906 "на съдържанието на обекта-BLOB"
10908 #: builtin/cat-file.c:644
10909 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10910 msgstr ""
10911 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
10913 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10914 msgid "blob"
10915 msgstr "обект-BLOB"
10917 #: builtin/cat-file.c:646
10918 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10919 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
10921 #: builtin/cat-file.c:648
10922 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10923 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
10925 #: builtin/cat-file.c:649
10926 msgid "buffer --batch output"
10927 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
10929 #: builtin/cat-file.c:651
10930 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10931 msgstr ""
10932 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
10934 #: builtin/cat-file.c:655
10935 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10936 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
10938 #: builtin/cat-file.c:659
10939 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10940 msgstr ""
10941 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
10942 "batch-check“)"
10944 #: builtin/cat-file.c:661
10945 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10946 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
10948 #: builtin/cat-file.c:663
10949 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10950 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
10952 #: builtin/check-attr.c:13
10953 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10954 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
10956 #: builtin/check-attr.c:14
10957 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10958 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
10960 #: builtin/check-attr.c:21
10961 msgid "report all attributes set on file"
10962 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
10964 #: builtin/check-attr.c:22
10965 msgid "use .gitattributes only from the index"
10966 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
10968 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10969 msgid "read file names from stdin"
10970 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
10972 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10973 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10974 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
10976 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10977 #: builtin/worktree.c:506
10978 msgid "suppress progress reporting"
10979 msgstr "без показване на напредъка"
10981 #: builtin/check-ignore.c:29
10982 msgid "show non-matching input paths"
10983 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
10985 #: builtin/check-ignore.c:31
10986 msgid "ignore index when checking"
10987 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
10989 #: builtin/check-ignore.c:160
10990 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10991 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
10993 #: builtin/check-ignore.c:163
10994 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10995 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
10997 #: builtin/check-ignore.c:165
10998 msgid "no path specified"
10999 msgstr "не е зададен път"
11001 #: builtin/check-ignore.c:169
11002 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11003 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
11005 #: builtin/check-ignore.c:171
11006 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11007 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
11009 #: builtin/check-ignore.c:174
11010 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11011 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
11013 #: builtin/check-mailmap.c:9
11014 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11015 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
11017 #: builtin/check-mailmap.c:14
11018 msgid "also read contacts from stdin"
11019 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
11021 #: builtin/check-mailmap.c:25
11022 #, c-format
11023 msgid "unable to parse contact: %s"
11024 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
11026 #: builtin/check-mailmap.c:48
11027 msgid "no contacts specified"
11028 msgstr "не са указани контакти"
11030 #: builtin/checkout-index.c:131
11031 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11032 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
11034 #: builtin/checkout-index.c:148
11035 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11036 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
11038 #: builtin/checkout-index.c:164
11039 msgid "check out all files in the index"
11040 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
11042 #: builtin/checkout-index.c:165
11043 msgid "force overwrite of existing files"
11044 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
11046 #: builtin/checkout-index.c:167
11047 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11048 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
11050 #: builtin/checkout-index.c:169
11051 msgid "don't checkout new files"
11052 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
11054 #: builtin/checkout-index.c:171
11055 msgid "update stat information in the index file"
11056 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
11058 #: builtin/checkout-index.c:175
11059 msgid "read list of paths from the standard input"
11060 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
11062 #: builtin/checkout-index.c:177
11063 msgid "write the content to temporary files"
11064 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
11066 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11067 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
11068 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
11069 #: builtin/worktree.c:679
11070 msgid "string"
11071 msgstr "НИЗ"
11073 #: builtin/checkout-index.c:179
11074 msgid "when creating files, prepend <string>"
11075 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
11077 #: builtin/checkout-index.c:181
11078 msgid "copy out the files from named stage"
11079 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
11081 #: builtin/checkout.c:31
11082 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11083 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11085 #: builtin/checkout.c:32
11086 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11087 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
11089 #: builtin/checkout.c:37
11090 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11091 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11093 #: builtin/checkout.c:42
11094 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11095 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
11097 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
11098 #, c-format
11099 msgid "path '%s' does not have our version"
11100 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
11102 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
11103 #, c-format
11104 msgid "path '%s' does not have their version"
11105 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
11107 #: builtin/checkout.c:193
11108 #, c-format
11109 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11110 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11112 #: builtin/checkout.c:243
11113 #, c-format
11114 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11115 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11117 #: builtin/checkout.c:261
11118 #, c-format
11119 msgid "path '%s': cannot merge"
11120 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
11122 #: builtin/checkout.c:277
11123 #, c-format
11124 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11125 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
11127 #: builtin/checkout.c:377
11128 #, c-format
11129 msgid "Recreated %d merge conflict"
11130 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11131 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
11132 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
11134 #: builtin/checkout.c:382
11135 #, c-format
11136 msgid "Updated %d path from %s"
11137 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11138 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
11139 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
11141 #: builtin/checkout.c:389
11142 #, c-format
11143 msgid "Updated %d path from the index"
11144 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11145 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
11146 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
11148 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11149 #: builtin/checkout.c:422
11150 #, c-format
11151 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11152 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
11154 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11155 #, c-format
11156 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11157 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
11159 #: builtin/checkout.c:432
11160 #, c-format
11161 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11162 msgstr ""
11163 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
11165 #: builtin/checkout.c:436
11166 #, c-format
11167 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11168 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
11170 #: builtin/checkout.c:440
11171 #, c-format
11172 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11173 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
11175 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11176 #, c-format
11177 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11178 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
11180 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11181 #, c-format
11182 msgid "path '%s' is unmerged"
11183 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
11185 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:103
11186 msgid "you need to resolve your current index first"
11187 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
11189 #: builtin/checkout.c:732
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11193 "%s"
11194 msgstr ""
11195 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
11196 "индекса:\n"
11197 "%s"
11199 #: builtin/checkout.c:835
11200 #, c-format
11201 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11202 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
11204 #: builtin/checkout.c:877
11205 msgid "HEAD is now at"
11206 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
11208 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
11209 msgid "unable to update HEAD"
11210 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
11212 #: builtin/checkout.c:885
11213 #, c-format
11214 msgid "Reset branch '%s'\n"
11215 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
11217 #: builtin/checkout.c:888
11218 #, c-format
11219 msgid "Already on '%s'\n"
11220 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
11222 #: builtin/checkout.c:892
11223 #, c-format
11224 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11225 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
11227 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
11228 #, c-format
11229 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11230 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
11232 #: builtin/checkout.c:896
11233 #, c-format
11234 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11235 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
11237 #: builtin/checkout.c:947
11238 #, c-format
11239 msgid " ... and %d more.\n"
11240 msgstr "… и още %d.\n"
11242 #: builtin/checkout.c:953
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11246 "any of your branches:\n"
11247 "\n"
11248 "%s\n"
11249 msgid_plural ""
11250 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11251 "any of your branches:\n"
11252 "\n"
11253 "%s\n"
11254 msgstr[0] ""
11255 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
11256 "\n"
11257 "%s\n"
11258 msgstr[1] ""
11259 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
11260 "клон:\n"
11261 "\n"
11262 "%s\n"
11264 #: builtin/checkout.c:972
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11268 "to do so with:\n"
11269 "\n"
11270 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11271 "\n"
11272 msgid_plural ""
11273 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11274 "to do so with:\n"
11275 "\n"
11276 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11277 "\n"
11278 msgstr[0] ""
11279 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
11280 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11281 "\n"
11282 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11283 "\n"
11284 msgstr[1] ""
11285 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
11286 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11287 "\n"
11288 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11289 "\n"
11291 #: builtin/checkout.c:1007
11292 msgid "internal error in revision walk"
11293 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
11295 #: builtin/checkout.c:1011
11296 msgid "Previous HEAD position was"
11297 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
11299 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
11300 msgid "You are on a branch yet to be born"
11301 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
11303 #: builtin/checkout.c:1178
11304 msgid "only one reference expected"
11305 msgstr "очаква се само един указател"
11307 #: builtin/checkout.c:1195
11308 #, c-format
11309 msgid "only one reference expected, %d given."
11310 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
11312 #: builtin/checkout.c:1232
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11316 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11317 msgstr ""
11318 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
11319 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
11321 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
11322 #, c-format
11323 msgid "invalid reference: %s"
11324 msgstr "неправилен указател: %s"
11326 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
11327 #, c-format
11328 msgid "reference is not a tree: %s"
11329 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
11331 #: builtin/checkout.c:1305
11332 #, c-format
11333 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11334 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
11336 #: builtin/checkout.c:1307
11337 #, c-format
11338 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11339 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
11341 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
11342 #, c-format
11343 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11344 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
11346 #: builtin/checkout.c:1311
11347 #, c-format
11348 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11349 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
11351 #: builtin/checkout.c:1327
11352 msgid ""
11353 "cannot switch branch while merging\n"
11354 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11355 msgstr ""
11356 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
11357 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
11359 #: builtin/checkout.c:1331
11360 msgid ""
11361 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11362 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11363 msgstr ""
11364 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
11365 "клон.\n"
11366 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
11368 #: builtin/checkout.c:1335
11369 msgid ""
11370 "cannot switch branch while rebasing\n"
11371 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11372 msgstr ""
11373 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
11374 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
11376 #: builtin/checkout.c:1339
11377 msgid ""
11378 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11379 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11380 msgstr ""
11381 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11382 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
11384 #: builtin/checkout.c:1343
11385 msgid ""
11386 "cannot switch branch while reverting\n"
11387 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11388 msgstr ""
11389 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11390 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
11392 #: builtin/checkout.c:1347
11393 msgid "you are switching branch while bisecting"
11394 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
11396 #: builtin/checkout.c:1354
11397 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11398 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
11400 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11401 #, c-format
11402 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11403 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
11405 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11406 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11407 #, c-format
11408 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11409 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
11411 #: builtin/checkout.c:1382
11412 #, c-format
11413 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11414 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
11416 #: builtin/checkout.c:1390
11417 #, c-format
11418 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11419 msgstr ""
11420 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
11421 "не е такъв"
11423 #: builtin/checkout.c:1397
11424 msgid "missing branch or commit argument"
11425 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
11427 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11428 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11429 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11430 #: builtin/send-pack.c:174
11431 msgid "force progress reporting"
11432 msgstr "извеждане на напредъка"
11434 #: builtin/checkout.c:1440
11435 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11436 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
11438 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11439 msgid "style"
11440 msgstr "СТИЛ"
11442 #: builtin/checkout.c:1442
11443 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11444 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
11446 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11447 msgid "detach HEAD at named commit"
11448 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
11450 #: builtin/checkout.c:1455
11451 msgid "set upstream info for new branch"
11452 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
11454 #: builtin/checkout.c:1457
11455 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11456 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
11458 #: builtin/checkout.c:1459
11459 msgid "new-branch"
11460 msgstr "НОВ_КЛОН"
11462 #: builtin/checkout.c:1459
11463 msgid "new unparented branch"
11464 msgstr "нов клон без родител"
11466 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11467 msgid "update ignored files (default)"
11468 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
11470 #: builtin/checkout.c:1464
11471 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11472 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
11474 #: builtin/checkout.c:1477
11475 msgid "checkout our version for unmerged files"
11476 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
11478 #: builtin/checkout.c:1480
11479 msgid "checkout their version for unmerged files"
11480 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
11482 #: builtin/checkout.c:1484
11483 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11484 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
11486 #: builtin/checkout.c:1537
11487 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11488 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
11490 #: builtin/checkout.c:1540
11491 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11492 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
11494 #: builtin/checkout.c:1577
11495 msgid "--track needs a branch name"
11496 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
11498 #: builtin/checkout.c:1582
11499 msgid "missing branch name; try -b"
11500 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
11502 #: builtin/checkout.c:1615
11503 #, c-format
11504 msgid "could not resolve %s"
11505 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
11507 #: builtin/checkout.c:1631
11508 msgid "invalid path specification"
11509 msgstr "указан е неправилен път"
11511 #: builtin/checkout.c:1638
11512 #, c-format
11513 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11514 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
11516 #: builtin/checkout.c:1642
11517 #, c-format
11518 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11519 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
11521 #: builtin/checkout.c:1651
11522 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11523 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
11525 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11526 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11527 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
11529 #: builtin/checkout.c:1665
11530 msgid ""
11531 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11532 "checking out of the index."
11533 msgstr ""
11534 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
11535 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
11537 #: builtin/checkout.c:1670
11538 msgid "you must specify path(s) to restore"
11539 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
11541 #: builtin/checkout.c:1689
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11545 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11546 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11547 "\n"
11548 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11549 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11550 "\n"
11551 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11552 "\n"
11553 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11554 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11555 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11556 msgstr ""
11557 "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n"
11558 "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n"
11559 "\n"
11560 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
11561 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
11562 "\n"
11563 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
11564 "\n"
11565 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
11566 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
11567 "файл:\n"
11568 "\n"
11569 "    checkout.defaultRemote=origin"
11571 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11572 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11573 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11574 msgid "branch"
11575 msgstr "клон"
11577 #: builtin/checkout.c:1715
11578 msgid "create and checkout a new branch"
11579 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
11581 #: builtin/checkout.c:1717
11582 msgid "create/reset and checkout a branch"
11583 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
11585 #: builtin/checkout.c:1718
11586 msgid "create reflog for new branch"
11587 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
11589 #: builtin/checkout.c:1720
11590 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11591 msgstr ""
11592 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
11593 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
11595 #: builtin/checkout.c:1721
11596 msgid "use overlay mode (default)"
11597 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
11599 #: builtin/checkout.c:1766
11600 msgid "create and switch to a new branch"
11601 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
11603 #: builtin/checkout.c:1768
11604 msgid "create/reset and switch to a branch"
11605 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
11607 #: builtin/checkout.c:1770
11608 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11609 msgstr ""
11610 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
11611 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
11613 #: builtin/checkout.c:1772
11614 msgid "throw away local modifications"
11615 msgstr "зануляване на локалните промени"
11617 #: builtin/checkout.c:1804
11618 msgid "which tree-ish to checkout from"
11619 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
11621 #: builtin/checkout.c:1806
11622 msgid "restore the index"
11623 msgstr "възстановяване на индекса"
11625 #: builtin/checkout.c:1808
11626 msgid "restore the working tree (default)"
11627 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
11629 #: builtin/checkout.c:1810
11630 msgid "ignore unmerged entries"
11631 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
11633 #: builtin/checkout.c:1811
11634 msgid "use overlay mode"
11635 msgstr "използване на припокриващ режим"
11637 #: builtin/clean.c:28
11638 msgid ""
11639 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11640 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
11642 #: builtin/clean.c:32
11643 #, c-format
11644 msgid "Removing %s\n"
11645 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
11647 #: builtin/clean.c:33
11648 #, c-format
11649 msgid "Would remove %s\n"
11650 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
11652 #: builtin/clean.c:34
11653 #, c-format
11654 msgid "Skipping repository %s\n"
11655 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
11657 #: builtin/clean.c:35
11658 #, c-format
11659 msgid "Would skip repository %s\n"
11660 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
11662 #: builtin/clean.c:36
11663 #, c-format
11664 msgid "failed to remove %s"
11665 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
11667 #: builtin/clean.c:37
11668 #, c-format
11669 msgid "could not lstat %s\n"
11670 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
11672 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "Prompt help:\n"
11676 "1          - select a numbered item\n"
11677 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11678 "           - (empty) select nothing\n"
11679 msgstr ""
11680 "Подсказка:\n"
11681 "1          — избор на обект според реда\n"
11682 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
11683 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
11685 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Prompt help:\n"
11689 "1          - select a single item\n"
11690 "3-5        - select a range of items\n"
11691 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11692 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11693 "-...       - unselect specified items\n"
11694 "*          - choose all items\n"
11695 "           - (empty) finish selecting\n"
11696 msgstr ""
11697 "Подсказка:\n"
11698 "1          — избор на един обект\n"
11699 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
11700 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
11701 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
11702 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
11703 "*          — избиране на всички обекти\n"
11704 "           — (празно) завършване на избирането\n"
11706 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11707 #: git-add--interactive.perl:575
11708 #, c-format, perl-format
11709 msgid "Huh (%s)?\n"
11710 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
11712 #: builtin/clean.c:663
11713 #, c-format
11714 msgid "Input ignore patterns>> "
11715 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
11717 #: builtin/clean.c:700
11718 #, c-format
11719 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11720 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
11722 #: builtin/clean.c:721
11723 msgid "Select items to delete"
11724 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
11726 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11727 #: builtin/clean.c:762
11728 #, c-format
11729 msgid "Remove %s [y/N]? "
11730 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
11732 #: builtin/clean.c:795
11733 msgid ""
11734 "clean               - start cleaning\n"
11735 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11736 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11737 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11738 "quit                - stop cleaning\n"
11739 "help                - this screen\n"
11740 "?                   - help for prompt selection"
11741 msgstr ""
11742 "clean               — начало на изчистването\n"
11743 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
11744 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
11745 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
11746 "quit                — край на изчистването\n"
11747 "help                — този край\n"
11748 "?                   — подсказка за шаблоните"
11750 #: builtin/clean.c:831
11751 msgid "Would remove the following item:"
11752 msgid_plural "Would remove the following items:"
11753 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
11754 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
11756 #: builtin/clean.c:847
11757 msgid "No more files to clean, exiting."
11758 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
11760 #: builtin/clean.c:909
11761 msgid "do not print names of files removed"
11762 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
11764 #: builtin/clean.c:911
11765 msgid "force"
11766 msgstr "принудително изтриване"
11768 #: builtin/clean.c:912
11769 msgid "interactive cleaning"
11770 msgstr "интерактивно изтриване"
11772 #: builtin/clean.c:914
11773 msgid "remove whole directories"
11774 msgstr "изтриване на цели директории"
11776 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11777 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11778 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11779 #: builtin/show-ref.c:179
11780 msgid "pattern"
11781 msgstr "ШАБЛОН"
11783 #: builtin/clean.c:916
11784 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11785 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
11787 #: builtin/clean.c:917
11788 msgid "remove ignored files, too"
11789 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
11791 #: builtin/clean.c:919
11792 msgid "remove only ignored files"
11793 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
11795 #: builtin/clean.c:937
11796 msgid "-x and -X cannot be used together"
11797 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
11799 #: builtin/clean.c:941
11800 msgid ""
11801 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11802 "clean"
11803 msgstr ""
11804 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
11805 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
11807 #: builtin/clean.c:944
11808 msgid ""
11809 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11810 "refusing to clean"
11811 msgstr ""
11812 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
11813 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
11814 "изчистване"
11816 #: builtin/clone.c:45
11817 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11818 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
11820 #: builtin/clone.c:93
11821 msgid "don't create a checkout"
11822 msgstr "без създаване на работно дърво"
11824 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11825 msgid "create a bare repository"
11826 msgstr "създаване на голо хранилище"
11828 #: builtin/clone.c:98
11829 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11830 msgstr ""
11831 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
11833 #: builtin/clone.c:100
11834 msgid "to clone from a local repository"
11835 msgstr "клониране от локално хранилище"
11837 #: builtin/clone.c:102
11838 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11839 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
11841 #: builtin/clone.c:104
11842 msgid "setup as shared repository"
11843 msgstr "настройване за споделено хранилище"
11845 #: builtin/clone.c:107
11846 msgid "pathspec"
11847 msgstr "път"
11849 #: builtin/clone.c:107
11850 msgid "initialize submodules in the clone"
11851 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
11853 #: builtin/clone.c:110
11854 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11855 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
11857 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11858 msgid "template-directory"
11859 msgstr "директория с шаблони"
11861 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11862 msgid "directory from which templates will be used"
11863 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
11865 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11866 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11867 msgid "reference repository"
11868 msgstr "еталонно хранилище"
11870 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11871 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11872 msgid "use --reference only while cloning"
11873 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
11875 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11876 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11877 msgid "name"
11878 msgstr "ИМЕ"
11880 #: builtin/clone.c:120
11881 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11882 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
11884 #: builtin/clone.c:122
11885 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11886 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
11888 #: builtin/clone.c:124
11889 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11890 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
11892 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11893 #: builtin/pull.c:227
11894 msgid "depth"
11895 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
11897 #: builtin/clone.c:126
11898 msgid "create a shallow clone of that depth"
11899 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
11901 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11902 msgid "time"
11903 msgstr "ВРЕМЕ"
11905 #: builtin/clone.c:128
11906 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11907 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
11909 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11910 #: builtin/rebase.c:1445
11911 msgid "revision"
11912 msgstr "ВЕРСИЯ"
11914 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11915 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11916 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
11918 #: builtin/clone.c:132
11919 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11920 msgstr ""
11921 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
11922 "зададения с „--branch“"
11924 #: builtin/clone.c:134
11925 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11926 msgstr ""
11927 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
11929 #: builtin/clone.c:136
11930 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11931 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
11933 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11934 msgid "gitdir"
11935 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
11937 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11938 msgid "separate git dir from working tree"
11939 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
11941 #: builtin/clone.c:139
11942 msgid "key=value"
11943 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
11945 #: builtin/clone.c:140
11946 msgid "set config inside the new repository"
11947 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
11949 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11950 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11951 msgid "server-specific"
11952 msgstr "специфични за сървъра"
11954 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11955 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11956 msgid "option to transmit"
11957 msgstr "опция за пренос"
11959 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11960 #: builtin/push.c:574
11961 msgid "use IPv4 addresses only"
11962 msgstr "само адреси IPv4"
11964 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11965 #: builtin/push.c:576
11966 msgid "use IPv6 addresses only"
11967 msgstr "само адреси IPv6"
11969 #: builtin/clone.c:149
11970 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11971 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
11973 #: builtin/clone.c:151
11974 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11975 msgstr ""
11976 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
11977 "да съдържа само файловете в основната директория"
11979 #: builtin/clone.c:287
11980 msgid ""
11981 "No directory name could be guessed.\n"
11982 "Please specify a directory on the command line"
11983 msgstr ""
11984 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
11985 "Задайте директорията изрично на командния ред"
11987 #: builtin/clone.c:340
11988 #, c-format
11989 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11990 msgstr ""
11991 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
11993 #: builtin/clone.c:413
11994 #, c-format
11995 msgid "%s exists and is not a directory"
11996 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
11998 #: builtin/clone.c:430
11999 #, c-format
12000 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12001 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12003 #: builtin/clone.c:460
12004 #, c-format
12005 msgid "failed to create link '%s'"
12006 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
12008 #: builtin/clone.c:464
12009 #, c-format
12010 msgid "failed to copy file to '%s'"
12011 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
12013 #: builtin/clone.c:469
12014 #, c-format
12015 msgid "failed to iterate over '%s'"
12016 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12018 #: builtin/clone.c:494
12019 #, c-format
12020 msgid "done.\n"
12021 msgstr "действието завърши.\n"
12023 #: builtin/clone.c:508
12024 msgid ""
12025 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12026 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12027 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12028 msgstr ""
12029 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
12030 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
12031 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
12032 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
12033 "\n"
12034 "    git restore --source=HEAD :/\n"
12036 #: builtin/clone.c:585
12037 #, c-format
12038 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12039 msgstr ""
12040 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
12041 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
12043 #: builtin/clone.c:704
12044 #, c-format
12045 msgid "unable to update %s"
12046 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
12048 #: builtin/clone.c:752
12049 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12050 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
12052 #: builtin/clone.c:775
12053 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12054 msgstr ""
12055 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
12056 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
12058 #: builtin/clone.c:806
12059 msgid "unable to checkout working tree"
12060 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
12062 #: builtin/clone.c:856
12063 msgid "unable to write parameters to config file"
12064 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
12066 #: builtin/clone.c:919
12067 msgid "cannot repack to clean up"
12068 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
12070 #: builtin/clone.c:921
12071 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12072 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
12074 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
12075 msgid "Too many arguments."
12076 msgstr "Прекалено много аргументи."
12078 #: builtin/clone.c:963
12079 msgid "You must specify a repository to clone."
12080 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
12082 #: builtin/clone.c:976
12083 #, c-format
12084 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12085 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
12087 #: builtin/clone.c:979
12088 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12089 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
12091 #: builtin/clone.c:992
12092 #, c-format
12093 msgid "repository '%s' does not exist"
12094 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
12096 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
12097 #, c-format
12098 msgid "depth %s is not a positive number"
12099 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
12101 #: builtin/clone.c:1008
12102 #, c-format
12103 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12104 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
12106 #: builtin/clone.c:1018
12107 #, c-format
12108 msgid "working tree '%s' already exists."
12109 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
12111 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
12112 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
12113 #, c-format
12114 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12115 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
12117 #: builtin/clone.c:1038
12118 #, c-format
12119 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12120 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
12122 #: builtin/clone.c:1058
12123 #, c-format
12124 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12125 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
12127 #: builtin/clone.c:1060
12128 #, c-format
12129 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12130 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
12132 #: builtin/clone.c:1084
12133 msgid ""
12134 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12135 "able"
12136 msgstr ""
12137 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
12138 "if-able“"
12140 #: builtin/clone.c:1148
12141 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12142 msgstr ""
12143 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12144 "„file://“."
12146 #: builtin/clone.c:1150
12147 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12148 msgstr ""
12149 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
12150 "схемата „file://“."
12152 #: builtin/clone.c:1152
12153 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12154 msgstr ""
12155 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
12156 "схемата „file://“."
12158 #: builtin/clone.c:1154
12159 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12160 msgstr ""
12161 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12162 "„file://“."
12164 #: builtin/clone.c:1157
12165 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12166 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
12168 #: builtin/clone.c:1162
12169 msgid "--local is ignored"
12170 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
12172 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
12173 #, c-format
12174 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12175 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
12177 #: builtin/clone.c:1248
12178 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12179 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
12181 #: builtin/column.c:10
12182 msgid "git column [<options>]"
12183 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
12185 #: builtin/column.c:27
12186 msgid "lookup config vars"
12187 msgstr "извеждане на настройките"
12189 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12190 msgid "layout to use"
12191 msgstr "как да се подреди резултата"
12193 #: builtin/column.c:30
12194 msgid "Maximum width"
12195 msgstr "Максимална широчина"
12197 #: builtin/column.c:31
12198 msgid "Padding space on left border"
12199 msgstr "Поле в знаци отляво"
12201 #: builtin/column.c:32
12202 msgid "Padding space on right border"
12203 msgstr "Поле в знаци отдясно"
12205 #: builtin/column.c:33
12206 msgid "Padding space between columns"
12207 msgstr "Поле в знаци между колоните"
12209 #: builtin/column.c:51
12210 msgid "--command must be the first argument"
12211 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
12213 #: builtin/commit-tree.c:18
12214 msgid ""
12215 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12216 "<file>)...] <tree>"
12217 msgstr ""
12218 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
12219 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
12221 #: builtin/commit-tree.c:31
12222 #, c-format
12223 msgid "duplicate parent %s ignored"
12224 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
12226 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12227 #, c-format
12228 msgid "not a valid object name %s"
12229 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
12231 #: builtin/commit-tree.c:93
12232 #, c-format
12233 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12234 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
12236 #: builtin/commit-tree.c:96
12237 #, c-format
12238 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12239 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
12241 #: builtin/commit-tree.c:98
12242 #, c-format
12243 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12244 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
12246 #: builtin/commit-tree.c:111
12247 msgid "parent"
12248 msgstr "родител"
12250 #: builtin/commit-tree.c:112
12251 msgid "id of a parent commit object"
12252 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
12254 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
12255 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
12256 #: builtin/tag.c:412
12257 msgid "message"
12258 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
12260 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
12261 msgid "commit message"
12262 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
12264 #: builtin/commit-tree.c:118
12265 msgid "read commit log message from file"
12266 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
12268 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
12269 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
12270 msgid "GPG sign commit"
12271 msgstr "подписване на подаването с GPG"
12273 #: builtin/commit-tree.c:133
12274 msgid "must give exactly one tree"
12275 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
12277 #: builtin/commit-tree.c:140
12278 msgid "git commit-tree: failed to read"
12279 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
12281 #: builtin/commit.c:41
12282 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12283 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12285 #: builtin/commit.c:46
12286 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12287 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12289 #: builtin/commit.c:51
12290 msgid ""
12291 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12292 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12293 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12294 msgstr ""
12295 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
12296 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
12297 "подавания\n"
12298 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
12299 "„git reset HEAD^“.\n"
12301 #: builtin/commit.c:56
12302 msgid ""
12303 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12304 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12305 "\n"
12306 "    git commit --allow-empty\n"
12307 "\n"
12308 msgstr ""
12309 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
12310 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
12311 "командата:\n"
12312 "\n"
12313 "    git commit --allow-empty\n"
12314 "\n"
12316 #: builtin/commit.c:63
12317 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12318 msgstr ""
12319 "В противен случай използвайте командата:\n"
12320 "\n"
12321 "    git cherry-pick --skip\n"
12323 #: builtin/commit.c:66
12324 msgid ""
12325 "and then use:\n"
12326 "\n"
12327 "    git cherry-pick --continue\n"
12328 "\n"
12329 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12330 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12331 "\n"
12332 "    git cherry-pick --skip\n"
12333 "\n"
12334 msgstr ""
12335 "след това изпълнете:\n"
12336 "\n"
12337 "    git cherry-pick --continue\n"
12338 "\n"
12339 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
12340 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
12341 "\n"
12342 "    git cherry-pick --skip\n"
12343 "\n"
12345 #: builtin/commit.c:315
12346 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12347 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
12349 #: builtin/commit.c:351
12350 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12351 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
12353 #: builtin/commit.c:364
12354 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12355 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
12357 #: builtin/commit.c:376
12358 msgid "unable to create temporary index"
12359 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
12361 #: builtin/commit.c:382
12362 msgid "interactive add failed"
12363 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
12365 #: builtin/commit.c:396
12366 msgid "unable to update temporary index"
12367 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
12369 #: builtin/commit.c:398
12370 msgid "Failed to update main cache tree"
12371 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
12373 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
12374 msgid "unable to write new_index file"
12375 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
12377 #: builtin/commit.c:475
12378 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12379 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
12381 #: builtin/commit.c:477
12382 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12383 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
12385 #: builtin/commit.c:485
12386 msgid "cannot read the index"
12387 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
12389 #: builtin/commit.c:504
12390 msgid "unable to write temporary index file"
12391 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
12393 #: builtin/commit.c:602
12394 #, c-format
12395 msgid "commit '%s' lacks author header"
12396 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
12398 #: builtin/commit.c:604
12399 #, c-format
12400 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12401 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
12403 #: builtin/commit.c:623
12404 msgid "malformed --author parameter"
12405 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
12407 #: builtin/commit.c:676
12408 msgid ""
12409 "unable to select a comment character that is not used\n"
12410 "in the current commit message"
12411 msgstr ""
12412 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
12413 "използвани всички подобни знаци"
12415 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12416 #, c-format
12417 msgid "could not lookup commit %s"
12418 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
12420 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12421 #, c-format
12422 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12423 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
12425 #: builtin/commit.c:728
12426 msgid "could not read log from standard input"
12427 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
12429 #: builtin/commit.c:732
12430 #, c-format
12431 msgid "could not read log file '%s'"
12432 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
12434 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12435 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12436 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
12438 #: builtin/commit.c:770
12439 msgid "could not read MERGE_MSG"
12440 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
12442 #: builtin/commit.c:830
12443 msgid "could not write commit template"
12444 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
12446 #: builtin/commit.c:849
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "\n"
12450 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12451 "If this is not correct, please remove the file\n"
12452 "\t%s\n"
12453 "and try again.\n"
12454 msgstr ""
12455 "\n"
12456 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
12457 "\n"
12458 "    %s\n"
12459 "и опитайте отново.\n"
12461 #: builtin/commit.c:854
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "\n"
12465 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12466 "If this is not correct, please remove the file\n"
12467 "\t%s\n"
12468 "and try again.\n"
12469 msgstr ""
12470 "\n"
12471 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
12472 "файла:\n"
12473 "\n"
12474 "    %s\n"
12475 "и опитайте отново.\n"
12477 #: builtin/commit.c:867
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12481 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12482 msgstr ""
12483 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
12484 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
12486 #: builtin/commit.c:875
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12490 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12491 "An empty message aborts the commit.\n"
12492 msgstr ""
12493 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
12494 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
12495 "съобщение преустановява подаването.\n"
12497 #: builtin/commit.c:892
12498 #, c-format
12499 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12500 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
12502 #: builtin/commit.c:900
12503 #, c-format
12504 msgid "%sDate:      %s"
12505 msgstr "%sДата:    %s"
12507 #: builtin/commit.c:907
12508 #, c-format
12509 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12510 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
12512 #: builtin/commit.c:925
12513 msgid "Cannot read index"
12514 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
12516 #: builtin/commit.c:992
12517 msgid "Error building trees"
12518 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
12520 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12521 #, c-format
12522 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12523 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
12525 #: builtin/commit.c:1050
12526 #, c-format
12527 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12528 msgstr ""
12529 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
12530 "никой автор"
12532 #: builtin/commit.c:1064
12533 #, c-format
12534 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12535 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
12537 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12538 #, c-format
12539 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12540 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
12542 #: builtin/commit.c:1122
12543 msgid "--long and -z are incompatible"
12544 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
12546 #: builtin/commit.c:1166
12547 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12548 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
12550 #: builtin/commit.c:1175
12551 msgid "You have nothing to amend."
12552 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
12554 #: builtin/commit.c:1178
12555 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12556 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
12558 #: builtin/commit.c:1180
12559 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12560 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
12562 #: builtin/commit.c:1183
12563 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12564 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
12566 #: builtin/commit.c:1193
12567 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12568 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
12570 #: builtin/commit.c:1195
12571 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12572 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
12574 #: builtin/commit.c:1203
12575 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12576 msgstr ""
12577 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
12578 "„--amend“."
12580 #: builtin/commit.c:1220
12581 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12582 msgstr ""
12583 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
12584 "несъвместими."
12586 #: builtin/commit.c:1226
12587 #, c-format
12588 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12589 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
12591 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12592 msgid "show status concisely"
12593 msgstr "кратка информация за състоянието"
12595 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12596 msgid "show branch information"
12597 msgstr "информация за клоните"
12599 #: builtin/commit.c:1361
12600 msgid "show stash information"
12601 msgstr "информация за скатаното"
12603 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12604 msgid "compute full ahead/behind values"
12605 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
12607 #: builtin/commit.c:1365
12608 msgid "version"
12609 msgstr "версия"
12611 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12612 #: builtin/worktree.c:650
12613 msgid "machine-readable output"
12614 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
12616 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12617 msgid "show status in long format (default)"
12618 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
12620 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12621 msgid "terminate entries with NUL"
12622 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
12624 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12625 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12626 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12627 msgid "mode"
12628 msgstr "РЕЖИМ"
12630 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12631 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12632 msgstr ""
12633 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
12634 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
12635 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
12637 #: builtin/commit.c:1378
12638 msgid ""
12639 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12640 "traditional)"
12641 msgstr ""
12642 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
12643 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
12644 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
12646 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12647 msgid "when"
12648 msgstr "КОГА"
12650 #: builtin/commit.c:1381
12651 msgid ""
12652 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12653 "(Default: all)"
12654 msgstr ""
12655 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
12656 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
12657 "„untracked“ (неследени)"
12659 #: builtin/commit.c:1383
12660 msgid "list untracked files in columns"
12661 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
12663 #: builtin/commit.c:1384
12664 msgid "do not detect renames"
12665 msgstr "без засичане на преименуванията"
12667 #: builtin/commit.c:1386
12668 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12669 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
12671 #: builtin/commit.c:1406
12672 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12673 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
12675 #: builtin/commit.c:1489
12676 msgid "suppress summary after successful commit"
12677 msgstr "без информация след успешно подаване"
12679 #: builtin/commit.c:1490
12680 msgid "show diff in commit message template"
12681 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
12683 #: builtin/commit.c:1492
12684 msgid "Commit message options"
12685 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
12687 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12688 msgid "read message from file"
12689 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
12691 #: builtin/commit.c:1494
12692 msgid "author"
12693 msgstr "АВТОР"
12695 #: builtin/commit.c:1494
12696 msgid "override author for commit"
12697 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
12699 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12700 msgid "date"
12701 msgstr "ДАТА"
12703 #: builtin/commit.c:1495
12704 msgid "override date for commit"
12705 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
12707 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12708 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12709 msgid "commit"
12710 msgstr "ПОДАВАНЕ"
12712 #: builtin/commit.c:1497
12713 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12714 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
12716 #: builtin/commit.c:1498
12717 msgid "reuse message from specified commit"
12718 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
12720 #: builtin/commit.c:1499
12721 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12722 msgstr ""
12723 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
12724 "предходното без следа"
12726 #: builtin/commit.c:1500
12727 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12728 msgstr ""
12729 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
12730 "предното"
12732 #: builtin/commit.c:1501
12733 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12734 msgstr ""
12735 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
12737 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12738 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12739 msgid "add Signed-off-by:"
12740 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
12742 #: builtin/commit.c:1503
12743 msgid "use specified template file"
12744 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
12746 #: builtin/commit.c:1504
12747 msgid "force edit of commit"
12748 msgstr "редактиране на подаване"
12750 #: builtin/commit.c:1506
12751 msgid "include status in commit message template"
12752 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
12754 #: builtin/commit.c:1511
12755 msgid "Commit contents options"
12756 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
12758 #: builtin/commit.c:1512
12759 msgid "commit all changed files"
12760 msgstr "подаване на всички променени файлове"
12762 #: builtin/commit.c:1513
12763 msgid "add specified files to index for commit"
12764 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
12766 #: builtin/commit.c:1514
12767 msgid "interactively add files"
12768 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
12770 #: builtin/commit.c:1515
12771 msgid "interactively add changes"
12772 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
12774 #: builtin/commit.c:1516
12775 msgid "commit only specified files"
12776 msgstr "подаване само на указаните файлове"
12778 #: builtin/commit.c:1517
12779 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12780 msgstr ""
12781 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
12782 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
12784 #: builtin/commit.c:1518
12785 msgid "show what would be committed"
12786 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
12788 #: builtin/commit.c:1531
12789 msgid "amend previous commit"
12790 msgstr "поправяне на предишното подаване"
12792 #: builtin/commit.c:1532
12793 msgid "bypass post-rewrite hook"
12794 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
12796 #: builtin/commit.c:1539
12797 msgid "ok to record an empty change"
12798 msgstr "позволяване на празни подавания"
12800 #: builtin/commit.c:1541
12801 msgid "ok to record a change with an empty message"
12802 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
12804 #: builtin/commit.c:1614
12805 #, c-format
12806 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12807 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
12809 #: builtin/commit.c:1621
12810 msgid "could not read MERGE_MODE"
12811 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
12813 #: builtin/commit.c:1640
12814 #, c-format
12815 msgid "could not read commit message: %s"
12816 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
12818 #: builtin/commit.c:1647
12819 #, c-format
12820 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12821 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
12823 #: builtin/commit.c:1652
12824 #, c-format
12825 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12826 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
12828 #: builtin/commit.c:1686
12829 msgid ""
12830 "repository has been updated, but unable to write\n"
12831 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12832 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12833 msgstr ""
12834 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
12835 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
12836 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
12837 "\n"
12838 "    git restore --staged :/"
12840 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12841 msgid ""
12842 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12843 msgstr ""
12844 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
12845 "[no-]progress]"
12847 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12848 msgid ""
12849 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12850 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12851 msgstr ""
12852 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append|--split] [--"
12853 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
12855 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12856 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12857 msgid "dir"
12858 msgstr "директория"
12860 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12861 #: builtin/commit-graph.c:188
12862 msgid "The object directory to store the graph"
12863 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
12865 #: builtin/commit-graph.c:51
12866 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12867 msgstr ""
12868 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
12870 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12871 #, c-format
12872 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12873 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
12875 #: builtin/commit-graph.c:106
12876 msgid "start walk at all refs"
12877 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
12879 #: builtin/commit-graph.c:108
12880 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12881 msgstr ""
12882 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
12884 #: builtin/commit-graph.c:110
12885 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12886 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
12888 #: builtin/commit-graph.c:112
12889 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12890 msgstr ""
12891 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
12893 #: builtin/commit-graph.c:115
12894 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12895 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
12897 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12898 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12899 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
12901 #: builtin/commit-graph.c:119
12902 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12903 msgstr ""
12904 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
12905 "граф"
12907 #: builtin/commit-graph.c:137
12908 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12909 msgstr ""
12910 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
12912 #: builtin/config.c:11
12913 msgid "git config [<options>]"
12914 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
12916 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12917 #, c-format
12918 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12919 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
12921 #: builtin/config.c:115
12922 msgid "only one type at a time"
12923 msgstr "само по един вид"
12925 #: builtin/config.c:124
12926 msgid "Config file location"
12927 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
12929 #: builtin/config.c:125
12930 msgid "use global config file"
12931 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
12933 #: builtin/config.c:126
12934 msgid "use system config file"
12935 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
12937 #: builtin/config.c:127
12938 msgid "use repository config file"
12939 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
12941 #: builtin/config.c:128
12942 msgid "use per-worktree config file"
12943 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
12945 #: builtin/config.c:129
12946 msgid "use given config file"
12947 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
12949 #: builtin/config.c:130
12950 msgid "blob-id"
12951 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
12953 #: builtin/config.c:130
12954 msgid "read config from given blob object"
12955 msgstr ""
12956 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
12958 #: builtin/config.c:131
12959 msgid "Action"
12960 msgstr "Действие"
12962 #: builtin/config.c:132
12963 msgid "get value: name [value-regex]"
12964 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12966 #: builtin/config.c:133
12967 msgid "get all values: key [value-regex]"
12968 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12970 #: builtin/config.c:134
12971 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12972 msgstr ""
12973 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
12974 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12976 #: builtin/config.c:135
12977 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12978 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
12980 #: builtin/config.c:136
12981 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12982 msgstr ""
12983 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
12984 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12986 #: builtin/config.c:137
12987 msgid "add a new variable: name value"
12988 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
12990 #: builtin/config.c:138
12991 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12992 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12994 #: builtin/config.c:139
12995 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12996 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12998 #: builtin/config.c:140
12999 msgid "rename section: old-name new-name"
13000 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
13002 #: builtin/config.c:141
13003 msgid "remove a section: name"
13004 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
13006 #: builtin/config.c:142
13007 msgid "list all"
13008 msgstr "изброяване на всички"
13010 #: builtin/config.c:143
13011 msgid "open an editor"
13012 msgstr "отваряне на редактор"
13014 #: builtin/config.c:144
13015 msgid "find the color configured: slot [default]"
13016 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
13018 #: builtin/config.c:145
13019 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13020 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
13022 #: builtin/config.c:146
13023 msgid "Type"
13024 msgstr "Вид"
13026 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
13027 msgid "value is given this type"
13028 msgstr "стойността е от този вид"
13030 #: builtin/config.c:148
13031 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13032 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
13034 #: builtin/config.c:149
13035 msgid "value is decimal number"
13036 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
13038 #: builtin/config.c:150
13039 msgid "value is --bool or --int"
13040 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
13042 #: builtin/config.c:151
13043 msgid "value is a path (file or directory name)"
13044 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
13046 #: builtin/config.c:152
13047 msgid "value is an expiry date"
13048 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
13050 #: builtin/config.c:153
13051 msgid "Other"
13052 msgstr "Други"
13054 #: builtin/config.c:154
13055 msgid "terminate values with NUL byte"
13056 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
13058 #: builtin/config.c:155
13059 msgid "show variable names only"
13060 msgstr "извеждане на имената на променливите"
13062 #: builtin/config.c:156
13063 msgid "respect include directives on lookup"
13064 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
13066 #: builtin/config.c:157
13067 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13068 msgstr ""
13069 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
13070 "обект-BLOB, команден ред)"
13072 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
13073 msgid "value"
13074 msgstr "СТОЙНОСТ"
13076 #: builtin/config.c:158
13077 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13078 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
13080 #: builtin/config.c:172
13081 #, c-format
13082 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13083 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
13085 #: builtin/config.c:174
13086 #, c-format
13087 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13088 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
13090 #: builtin/config.c:308
13091 #, c-format
13092 msgid "invalid key pattern: %s"
13093 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
13095 #: builtin/config.c:344
13096 #, c-format
13097 msgid "failed to format default config value: %s"
13098 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
13100 #: builtin/config.c:401
13101 #, c-format
13102 msgid "cannot parse color '%s'"
13103 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
13105 #: builtin/config.c:443
13106 msgid "unable to parse default color value"
13107 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
13109 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
13110 msgid "not in a git directory"
13111 msgstr "не е в директория под Git"
13113 #: builtin/config.c:499
13114 msgid "writing to stdin is not supported"
13115 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
13117 #: builtin/config.c:502
13118 msgid "writing config blobs is not supported"
13119 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
13121 #: builtin/config.c:587
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13125 "[user]\n"
13126 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13127 "#\tname = %s\n"
13128 "#\temail = %s\n"
13129 msgstr ""
13130 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
13131 "[user]\n"
13132 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
13133 "#\tname = %s\n"
13134 "#\temail = %s\n"
13136 #: builtin/config.c:611
13137 msgid "only one config file at a time"
13138 msgstr "само по един конфигурационен файл"
13140 #: builtin/config.c:616
13141 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13142 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
13144 #: builtin/config.c:619
13145 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13146 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
13148 #: builtin/config.c:638
13149 msgid "$HOME not set"
13150 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
13152 #: builtin/config.c:658
13153 msgid ""
13154 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13155 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13156 "section in \"git help worktree\" for details"
13157 msgstr ""
13158 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
13159 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
13160 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
13161 "„git help worktree“"
13163 #: builtin/config.c:688
13164 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13165 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
13167 #: builtin/config.c:693
13168 msgid "only one action at a time"
13169 msgstr "само по едно действие"
13171 #: builtin/config.c:706
13172 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13173 msgstr ""
13174 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
13176 #: builtin/config.c:712
13177 msgid ""
13178 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13179 "list"
13180 msgstr ""
13181 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
13182 "„--get-regexp“ и „--list“"
13184 #: builtin/config.c:718
13185 msgid "--default is only applicable to --get"
13186 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
13188 #: builtin/config.c:731
13189 #, c-format
13190 msgid "unable to read config file '%s'"
13191 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
13193 #: builtin/config.c:734
13194 msgid "error processing config file(s)"
13195 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
13197 #: builtin/config.c:744
13198 msgid "editing stdin is not supported"
13199 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
13201 #: builtin/config.c:746
13202 msgid "editing blobs is not supported"
13203 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
13205 #: builtin/config.c:760
13206 #, c-format
13207 msgid "cannot create configuration file %s"
13208 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
13210 #: builtin/config.c:773
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13214 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13215 msgstr ""
13216 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
13217 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
13218 "replace-all“."
13220 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
13221 #, c-format
13222 msgid "no such section: %s"
13223 msgstr "такъв раззел няма: %s"
13225 #: builtin/count-objects.c:90
13226 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13227 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13229 #: builtin/count-objects.c:100
13230 msgid "print sizes in human readable format"
13231 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
13233 #: builtin/describe.c:26
13234 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13235 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
13237 #: builtin/describe.c:27
13238 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13239 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
13241 #: builtin/describe.c:62
13242 msgid "head"
13243 msgstr "основно"
13245 #: builtin/describe.c:62
13246 msgid "lightweight"
13247 msgstr "кратко"
13249 #: builtin/describe.c:62
13250 msgid "annotated"
13251 msgstr "анотирано"
13253 #: builtin/describe.c:275
13254 #, c-format
13255 msgid "annotated tag %s not available"
13256 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
13258 #: builtin/describe.c:279
13259 #, c-format
13260 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13261 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
13263 #: builtin/describe.c:281
13264 #, c-format
13265 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13266 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
13268 #: builtin/describe.c:325
13269 #, c-format
13270 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13271 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
13273 #: builtin/describe.c:327
13274 #, c-format
13275 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13276 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
13278 #: builtin/describe.c:381
13279 #, c-format
13280 msgid "finished search at %s\n"
13281 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
13283 #: builtin/describe.c:407
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13287 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13288 msgstr ""
13289 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
13290 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
13292 #: builtin/describe.c:411
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "No tags can describe '%s'.\n"
13296 "Try --always, or create some tags."
13297 msgstr ""
13298 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
13299 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
13301 #: builtin/describe.c:441
13302 #, c-format
13303 msgid "traversed %lu commits\n"
13304 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
13306 #: builtin/describe.c:444
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13310 "gave up search at %s\n"
13311 msgstr ""
13312 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
13313 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
13315 #: builtin/describe.c:512
13316 #, c-format
13317 msgid "describe %s\n"
13318 msgstr "описание на „%s“\n"
13320 #: builtin/describe.c:515
13321 #, c-format
13322 msgid "Not a valid object name %s"
13323 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
13325 #: builtin/describe.c:523
13326 #, c-format
13327 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13328 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
13330 #: builtin/describe.c:537
13331 msgid "find the tag that comes after the commit"
13332 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
13334 #: builtin/describe.c:538
13335 msgid "debug search strategy on stderr"
13336 msgstr ""
13337 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
13338 "стандартната грешка"
13340 #: builtin/describe.c:539
13341 msgid "use any ref"
13342 msgstr "използване на произволен указател"
13344 #: builtin/describe.c:540
13345 msgid "use any tag, even unannotated"
13346 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
13348 #: builtin/describe.c:541
13349 msgid "always use long format"
13350 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
13352 #: builtin/describe.c:542
13353 msgid "only follow first parent"
13354 msgstr "проследяване само на първия родител"
13356 #: builtin/describe.c:545
13357 msgid "only output exact matches"
13358 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
13360 #: builtin/describe.c:547
13361 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13362 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
13364 #: builtin/describe.c:549
13365 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13366 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13368 #: builtin/describe.c:551
13369 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13370 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13372 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
13373 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13374 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
13376 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
13377 msgid "mark"
13378 msgstr "МАРКЕР"
13380 #: builtin/describe.c:555
13381 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13382 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
13384 #: builtin/describe.c:558
13385 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13386 msgstr ""
13387 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
13389 #: builtin/describe.c:576
13390 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13391 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
13393 #: builtin/describe.c:605
13394 msgid "No names found, cannot describe anything."
13395 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
13397 #: builtin/describe.c:656
13398 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13399 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
13401 #: builtin/describe.c:658
13402 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13403 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
13405 #: builtin/diff.c:84
13406 #, c-format
13407 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13408 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
13410 #: builtin/diff.c:235
13411 #, c-format
13412 msgid "invalid option: %s"
13413 msgstr "неправилна опция: %s"
13415 #: builtin/diff.c:350
13416 msgid "Not a git repository"
13417 msgstr "Не е хранилище на Git"
13419 #: builtin/diff.c:394
13420 #, c-format
13421 msgid "invalid object '%s' given."
13422 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
13424 #: builtin/diff.c:403
13425 #, c-format
13426 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13427 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
13429 #: builtin/diff.c:408
13430 #, c-format
13431 msgid "unhandled object '%s' given."
13432 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
13434 #: builtin/difftool.c:30
13435 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13436 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
13438 #: builtin/difftool.c:260
13439 #, c-format
13440 msgid "failed: %d"
13441 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
13443 #: builtin/difftool.c:302
13444 #, c-format
13445 msgid "could not read symlink %s"
13446 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
13448 #: builtin/difftool.c:304
13449 #, c-format
13450 msgid "could not read symlink file %s"
13451 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
13453 #: builtin/difftool.c:312
13454 #, c-format
13455 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13456 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
13458 #: builtin/difftool.c:413
13459 msgid ""
13460 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13461 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13462 msgstr ""
13463 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
13464 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
13466 #: builtin/difftool.c:634
13467 #, c-format
13468 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13469 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
13471 #: builtin/difftool.c:636
13472 msgid "working tree file has been left."
13473 msgstr "работното дърво е изоставено."
13475 #: builtin/difftool.c:647
13476 #, c-format
13477 msgid "temporary files exist in '%s'."
13478 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
13480 #: builtin/difftool.c:648
13481 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13482 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
13484 #: builtin/difftool.c:697
13485 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13486 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
13488 #: builtin/difftool.c:699
13489 msgid "perform a full-directory diff"
13490 msgstr "разлика по директории"
13492 #: builtin/difftool.c:701
13493 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13494 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
13496 #: builtin/difftool.c:706
13497 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13498 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
13500 #: builtin/difftool.c:707
13501 msgid "tool"
13502 msgstr "ПРОГРАМА"
13504 #: builtin/difftool.c:708
13505 msgid "use the specified diff tool"
13506 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
13508 #: builtin/difftool.c:710
13509 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13510 msgstr ""
13511 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
13512 "tool“"
13514 #: builtin/difftool.c:713
13515 msgid ""
13516 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13517 "code"
13518 msgstr ""
13519 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
13520 "ненулев код"
13522 #: builtin/difftool.c:716
13523 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13524 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
13526 #: builtin/difftool.c:717
13527 msgid "passed to `diff`"
13528 msgstr "подава се към „diff“"
13530 #: builtin/difftool.c:732
13531 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13532 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
13534 #: builtin/difftool.c:739
13535 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13536 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
13538 #: builtin/difftool.c:742
13539 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13540 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
13542 #: builtin/difftool.c:750
13543 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13544 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
13546 #: builtin/difftool.c:757
13547 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13548 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
13550 #: builtin/env--helper.c:6
13551 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13552 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
13554 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13555 msgid "type"
13556 msgstr "ВИД"
13558 #: builtin/env--helper.c:41
13559 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13560 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
13562 #: builtin/env--helper.c:43
13563 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13564 msgstr ""
13565 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
13567 #: builtin/env--helper.c:62
13568 #, c-format
13569 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13570 msgstr ""
13571 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
13573 #: builtin/env--helper.c:77
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13577 "%s`"
13578 msgstr ""
13579 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
13580 "type=ulong“, а не „%s“"
13582 #: builtin/fast-export.c:29
13583 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13584 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
13586 #: builtin/fast-export.c:852
13587 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13588 msgstr ""
13589 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
13591 #: builtin/fast-export.c:1152
13592 msgid "show progress after <n> objects"
13593 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
13595 #: builtin/fast-export.c:1154
13596 msgid "select handling of signed tags"
13597 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
13599 #: builtin/fast-export.c:1157
13600 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13601 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
13603 #: builtin/fast-export.c:1160
13604 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13605 msgstr ""
13606 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
13608 #: builtin/fast-export.c:1163
13609 msgid "Dump marks to this file"
13610 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
13612 #: builtin/fast-export.c:1165
13613 msgid "Import marks from this file"
13614 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
13616 #: builtin/fast-export.c:1169
13617 msgid "Import marks from this file if it exists"
13618 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
13620 #: builtin/fast-export.c:1171
13621 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13622 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
13624 #: builtin/fast-export.c:1173
13625 msgid "Output full tree for each commit"
13626 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
13628 #: builtin/fast-export.c:1175
13629 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13630 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
13632 #: builtin/fast-export.c:1176
13633 msgid "Skip output of blob data"
13634 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
13636 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13637 msgid "refspec"
13638 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
13640 #: builtin/fast-export.c:1178
13641 msgid "Apply refspec to exported refs"
13642 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
13644 #: builtin/fast-export.c:1179
13645 msgid "anonymize output"
13646 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
13648 #: builtin/fast-export.c:1181
13649 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13650 msgstr ""
13651 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
13652 "идентификатор на обект"
13654 #: builtin/fast-export.c:1183
13655 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13656 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
13658 #: builtin/fast-export.c:1185
13659 msgid "Label tags with mark ids"
13660 msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
13662 #: builtin/fast-export.c:1220
13663 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13664 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
13666 #: builtin/fetch.c:34
13667 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13668 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
13670 #: builtin/fetch.c:35
13671 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13672 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
13674 #: builtin/fetch.c:36
13675 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13676 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
13678 #: builtin/fetch.c:37
13679 msgid "git fetch --all [<options>]"
13680 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
13682 #: builtin/fetch.c:116
13683 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13684 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
13686 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13687 msgid "fetch from all remotes"
13688 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
13690 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13691 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13692 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
13694 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13695 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13696 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
13698 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13699 msgid "path to upload pack on remote end"
13700 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
13702 #: builtin/fetch.c:146
13703 msgid "force overwrite of local reference"
13704 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
13706 #: builtin/fetch.c:148
13707 msgid "fetch from multiple remotes"
13708 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
13710 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13711 msgid "fetch all tags and associated objects"
13712 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
13714 #: builtin/fetch.c:152
13715 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13716 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
13718 #: builtin/fetch.c:154
13719 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13720 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
13722 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13723 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13724 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
13726 #: builtin/fetch.c:158
13727 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13728 msgstr ""
13729 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
13730 "хранилище и презаписване на променените"
13732 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13733 msgid "on-demand"
13734 msgstr "ПРИ НУЖДА"
13736 #: builtin/fetch.c:160
13737 msgid "control recursive fetching of submodules"
13738 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
13740 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13741 msgid "keep downloaded pack"
13742 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
13744 #: builtin/fetch.c:166
13745 msgid "allow updating of HEAD ref"
13746 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
13748 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13749 msgid "deepen history of shallow clone"
13750 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
13752 #: builtin/fetch.c:171
13753 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13754 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
13756 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13757 msgid "convert to a complete repository"
13758 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
13760 #: builtin/fetch.c:180
13761 msgid "prepend this to submodule path output"
13762 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
13764 #: builtin/fetch.c:183
13765 msgid ""
13766 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13767 "files)"
13768 msgstr ""
13769 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
13770 "приоритет)"
13772 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13773 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13774 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
13776 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13777 msgid "refmap"
13778 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
13780 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13781 msgid "specify fetch refmap"
13782 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
13784 #: builtin/fetch.c:196
13785 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13786 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
13788 #: builtin/fetch.c:199
13789 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13790 msgstr "изпълняване на „gc --auto“ след доставяне"
13792 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13793 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13794 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
13796 #: builtin/fetch.c:203
13797 msgid "write the commit-graph after fetching"
13798 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
13800 #: builtin/fetch.c:513
13801 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13802 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
13804 #: builtin/fetch.c:653
13805 #, c-format
13806 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13807 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
13809 #: builtin/fetch.c:751
13810 #, c-format
13811 msgid "object %s not found"
13812 msgstr "обектът „%s“ липсва"
13814 #: builtin/fetch.c:755
13815 msgid "[up to date]"
13816 msgstr "[актуализиран]"
13818 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13819 msgid "[rejected]"
13820 msgstr "[отхвърлен]"
13822 #: builtin/fetch.c:769
13823 msgid "can't fetch in current branch"
13824 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
13826 #: builtin/fetch.c:779
13827 msgid "[tag update]"
13828 msgstr "[обновяване на етикетите]"
13830 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13831 #: builtin/fetch.c:851
13832 msgid "unable to update local ref"
13833 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
13835 #: builtin/fetch.c:784
13836 msgid "would clobber existing tag"
13837 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
13839 #: builtin/fetch.c:806
13840 msgid "[new tag]"
13841 msgstr "[нов етикет]"
13843 #: builtin/fetch.c:809
13844 msgid "[new branch]"
13845 msgstr "[нов клон]"
13847 #: builtin/fetch.c:812
13848 msgid "[new ref]"
13849 msgstr "[нов указател]"
13851 #: builtin/fetch.c:851
13852 msgid "forced update"
13853 msgstr "принудително обновяване"
13855 #: builtin/fetch.c:856
13856 msgid "non-fast-forward"
13857 msgstr "същинско сливане"
13859 #: builtin/fetch.c:877
13860 msgid ""
13861 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13862 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13863 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13864 msgstr ""
13865 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
13866 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
13867 "\n"
13868 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
13870 #: builtin/fetch.c:881
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13874 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13875 "false'\n"
13876 " to avoid this check.\n"
13877 msgstr ""
13878 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
13879 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
13880 "постоянно, изпълнете:\n"
13881 "\n"
13882 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
13884 #: builtin/fetch.c:911
13885 #, c-format
13886 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13887 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
13889 #: builtin/fetch.c:932
13890 #, c-format
13891 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13892 msgstr ""
13893 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
13894 "обновявани"
13896 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13897 #, c-format
13898 msgid "From %.*s\n"
13899 msgstr "От %.*s\n"
13901 #: builtin/fetch.c:1028
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "some local refs could not be updated; try running\n"
13905 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13906 msgstr ""
13907 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
13908 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
13909 "предизвикват конфликта"
13911 #: builtin/fetch.c:1125
13912 #, c-format
13913 msgid "   (%s will become dangling)"
13914 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
13916 #: builtin/fetch.c:1126
13917 #, c-format
13918 msgid "   (%s has become dangling)"
13919 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
13921 #: builtin/fetch.c:1158
13922 msgid "[deleted]"
13923 msgstr "[изтрит]"
13925 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13926 msgid "(none)"
13927 msgstr "(нищо)"
13929 #: builtin/fetch.c:1182
13930 #, c-format
13931 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13932 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
13934 #: builtin/fetch.c:1201
13935 #, c-format
13936 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13937 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
13939 #: builtin/fetch.c:1204
13940 #, c-format
13941 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13942 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
13944 #: builtin/fetch.c:1412
13945 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13946 msgstr ""
13947 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
13949 #: builtin/fetch.c:1427
13950 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13951 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
13953 #: builtin/fetch.c:1429
13954 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13955 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
13957 #: builtin/fetch.c:1431
13958 msgid "unknown branch type"
13959 msgstr "непознат вид клон"
13961 #: builtin/fetch.c:1433
13962 msgid ""
13963 "no source branch found.\n"
13964 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13965 msgstr ""
13966 "не е открит клон за следене.\n"
13967 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
13969 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13970 #, c-format
13971 msgid "Fetching %s\n"
13972 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
13974 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13975 #, c-format
13976 msgid "Could not fetch %s"
13977 msgstr "„%s“ не може да се достави"
13979 #: builtin/fetch.c:1581
13980 #, c-format
13981 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13982 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
13984 #: builtin/fetch.c:1684
13985 msgid ""
13986 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13987 "remote name from which new revisions should be fetched."
13988 msgstr ""
13989 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
13990 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
13992 #: builtin/fetch.c:1721
13993 msgid "You need to specify a tag name."
13994 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
13996 #: builtin/fetch.c:1771
13997 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13998 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
14000 #: builtin/fetch.c:1773
14001 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14002 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
14004 #: builtin/fetch.c:1778
14005 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14006 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
14008 #: builtin/fetch.c:1780
14009 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14010 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
14012 #: builtin/fetch.c:1796
14013 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14014 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
14016 #: builtin/fetch.c:1798
14017 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14018 msgstr ""
14019 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
14021 #: builtin/fetch.c:1807
14022 #, c-format
14023 msgid "No such remote or remote group: %s"
14024 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
14026 #: builtin/fetch.c:1814
14027 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14028 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
14030 #: builtin/fetch.c:1832
14031 msgid ""
14032 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14033 "partialclone"
14034 msgstr ""
14035 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
14036 "настройката „extensions.partialClone“"
14038 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14039 msgid ""
14040 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14041 msgstr ""
14042 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
14044 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
14045 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14046 msgstr ""
14047 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
14048 "журнал"
14050 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
14051 msgid "alias for --log (deprecated)"
14052 msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)"
14054 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
14055 msgid "text"
14056 msgstr "ТЕКСТ"
14058 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
14059 msgid "use <text> as start of message"
14060 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
14062 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
14063 msgid "file to read from"
14064 msgstr "файл, от който да се чете"
14066 #: builtin/for-each-ref.c:10
14067 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14068 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
14070 #: builtin/for-each-ref.c:11
14071 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14072 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
14074 #: builtin/for-each-ref.c:12
14075 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14076 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
14078 #: builtin/for-each-ref.c:13
14079 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14080 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
14082 #: builtin/for-each-ref.c:28
14083 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14084 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
14086 #: builtin/for-each-ref.c:30
14087 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14088 msgstr "цитиране подходящо за perl"
14090 #: builtin/for-each-ref.c:32
14091 msgid "quote placeholders suitably for python"
14092 msgstr "цитиране подходящо за python"
14094 #: builtin/for-each-ref.c:34
14095 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14096 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
14098 #: builtin/for-each-ref.c:37
14099 msgid "show only <n> matched refs"
14100 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
14102 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
14103 msgid "respect format colors"
14104 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
14106 #: builtin/for-each-ref.c:42
14107 msgid "print only refs which points at the given object"
14108 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
14110 #: builtin/for-each-ref.c:44
14111 msgid "print only refs that are merged"
14112 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
14114 #: builtin/for-each-ref.c:45
14115 msgid "print only refs that are not merged"
14116 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
14118 #: builtin/for-each-ref.c:46
14119 msgid "print only refs which contain the commit"
14120 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
14122 #: builtin/for-each-ref.c:47
14123 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14124 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
14126 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
14127 msgid "unknown"
14128 msgstr "непознат"
14130 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14131 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
14132 #, c-format
14133 msgid "error in %s %s: %s"
14134 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
14136 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14137 #: builtin/fsck.c:114
14138 #, c-format
14139 msgid "warning in %s %s: %s"
14140 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
14142 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14143 #, c-format
14144 msgid "broken link from %7s %s"
14145 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
14147 #: builtin/fsck.c:155
14148 msgid "wrong object type in link"
14149 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
14151 #: builtin/fsck.c:171
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "broken link from %7s %s\n"
14155 "              to %7s %s"
14156 msgstr ""
14157 "скъсана връзка от %7s %s\n"
14158 "              към %7s %s"
14160 #: builtin/fsck.c:282
14161 #, c-format
14162 msgid "missing %s %s"
14163 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
14165 #: builtin/fsck.c:309
14166 #, c-format
14167 msgid "unreachable %s %s"
14168 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
14170 #: builtin/fsck.c:329
14171 #, c-format
14172 msgid "dangling %s %s"
14173 msgstr "извън клон: %s „%s“"
14175 #: builtin/fsck.c:339
14176 msgid "could not create lost-found"
14177 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
14179 #: builtin/fsck.c:350
14180 #, c-format
14181 msgid "could not finish '%s'"
14182 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
14184 #: builtin/fsck.c:367
14185 #, c-format
14186 msgid "Checking %s"
14187 msgstr "Проверка на „%s“"
14189 #: builtin/fsck.c:405
14190 #, c-format
14191 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14192 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
14194 #: builtin/fsck.c:424
14195 #, c-format
14196 msgid "Checking %s %s"
14197 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
14199 #: builtin/fsck.c:429
14200 msgid "broken links"
14201 msgstr "скъсани връзки"
14203 #: builtin/fsck.c:438
14204 #, c-format
14205 msgid "root %s"
14206 msgstr "начална директория „%s“"
14208 #: builtin/fsck.c:446
14209 #, c-format
14210 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14211 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
14213 #: builtin/fsck.c:475
14214 #, c-format
14215 msgid "%s: object corrupt or missing"
14216 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
14218 #: builtin/fsck.c:500
14219 #, c-format
14220 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14221 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
14223 #: builtin/fsck.c:514
14224 #, c-format
14225 msgid "Checking reflog %s->%s"
14226 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
14228 #: builtin/fsck.c:548
14229 #, c-format
14230 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14231 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
14233 #: builtin/fsck.c:555
14234 #, c-format
14235 msgid "%s: not a commit"
14236 msgstr "%s: не е подаване!"
14238 #: builtin/fsck.c:609
14239 msgid "notice: No default references"
14240 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
14242 #: builtin/fsck.c:624
14243 #, c-format
14244 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14245 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
14247 #: builtin/fsck.c:637
14248 #, c-format
14249 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14250 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
14252 #: builtin/fsck.c:657
14253 #, c-format
14254 msgid "bad sha1 file: %s"
14255 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
14257 #: builtin/fsck.c:672
14258 msgid "Checking object directory"
14259 msgstr "Проверка на директория с обекти"
14261 #: builtin/fsck.c:675
14262 msgid "Checking object directories"
14263 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
14265 #: builtin/fsck.c:690
14266 #, c-format
14267 msgid "Checking %s link"
14268 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
14271 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
14272 #, c-format
14273 msgid "invalid %s"
14274 msgstr "неправилен указател „%s“"
14276 #: builtin/fsck.c:702
14277 #, c-format
14278 msgid "%s points to something strange (%s)"
14279 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
14281 #: builtin/fsck.c:708
14282 #, c-format
14283 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14284 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
14286 #: builtin/fsck.c:712
14287 #, c-format
14288 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14289 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
14291 #: builtin/fsck.c:724
14292 msgid "Checking cache tree"
14293 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
14295 #: builtin/fsck.c:729
14296 #, c-format
14297 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14298 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
14300 #: builtin/fsck.c:738
14301 msgid "non-tree in cache-tree"
14302 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
14304 #: builtin/fsck.c:769
14305 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14306 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
14308 #: builtin/fsck.c:775
14309 msgid "show unreachable objects"
14310 msgstr "показване на недостижимите обекти"
14312 #: builtin/fsck.c:776
14313 msgid "show dangling objects"
14314 msgstr "показване на обектите извън клоните"
14316 #: builtin/fsck.c:777
14317 msgid "report tags"
14318 msgstr "показване на етикетите"
14320 #: builtin/fsck.c:778
14321 msgid "report root nodes"
14322 msgstr "показване на кореновите възли"
14324 #: builtin/fsck.c:779
14325 msgid "make index objects head nodes"
14326 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
14328 #: builtin/fsck.c:780
14329 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14330 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
14332 #: builtin/fsck.c:781
14333 msgid "also consider packs and alternate objects"
14334 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
14336 #: builtin/fsck.c:782
14337 msgid "check only connectivity"
14338 msgstr "проверка само на връзката"
14340 #: builtin/fsck.c:783
14341 msgid "enable more strict checking"
14342 msgstr "по-строги проверки"
14344 #: builtin/fsck.c:785
14345 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14346 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
14348 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14349 msgid "show progress"
14350 msgstr "показване на напредъка"
14352 #: builtin/fsck.c:787
14353 msgid "show verbose names for reachable objects"
14354 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
14356 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14357 msgid "Checking objects"
14358 msgstr "Проверка на обектите"
14360 #: builtin/fsck.c:874
14361 #, c-format
14362 msgid "%s: object missing"
14363 msgstr "„%s“: липсващ обект"
14365 #: builtin/fsck.c:885
14366 #, c-format
14367 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14368 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
14370 #: builtin/gc.c:35
14371 msgid "git gc [<options>]"
14372 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
14374 #: builtin/gc.c:90
14375 #, c-format
14376 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14377 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
14379 #: builtin/gc.c:126
14380 #, c-format
14381 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14382 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
14384 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14385 #, c-format
14386 msgid "cannot stat '%s'"
14387 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
14389 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14390 #, c-format
14391 msgid "cannot read '%s'"
14392 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
14394 #: builtin/gc.c:491
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14398 "and remove %s.\n"
14399 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14400 "\n"
14401 "%s"
14402 msgstr ""
14403 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
14404 "причината за\n"
14405 "нея и изтрийте „%s“.\n"
14406 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
14407 "файла.\n"
14408 "\n"
14409 "%s"
14411 #: builtin/gc.c:539
14412 msgid "prune unreferenced objects"
14413 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
14415 #: builtin/gc.c:541
14416 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14417 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
14419 #: builtin/gc.c:542
14420 msgid "enable auto-gc mode"
14421 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
14423 #: builtin/gc.c:545
14424 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14425 msgstr ""
14426 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
14427 "събиране"
14429 #: builtin/gc.c:548
14430 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14431 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
14433 #: builtin/gc.c:565
14434 #, c-format
14435 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14436 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
14438 #: builtin/gc.c:576
14439 #, c-format
14440 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14441 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
14443 #: builtin/gc.c:596
14444 #, c-format
14445 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14446 msgstr ""
14447 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
14448 "производителност.\n"
14450 #: builtin/gc.c:598
14451 #, c-format
14452 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14453 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
14455 #: builtin/gc.c:599
14456 #, c-format
14457 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14458 msgstr ""
14459 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
14460 "gc“.\n"
14462 #: builtin/gc.c:639
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14466 msgstr ""
14467 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
14468 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
14469 "опцията „--force“)"
14471 #: builtin/gc.c:694
14472 msgid ""
14473 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14474 msgstr ""
14475 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
14476 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
14478 #: builtin/grep.c:29
14479 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14480 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
14482 #: builtin/grep.c:225
14483 #, c-format
14484 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14485 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
14487 #: builtin/grep.c:279
14488 #, c-format
14489 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14490 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
14492 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14493 #. variable for tweaking threads, currently
14494 #. grep.threads
14496 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14497 #: builtin/pack-objects.c:2708
14498 #, c-format
14499 msgid "no threads support, ignoring %s"
14500 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
14502 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14503 #, c-format
14504 msgid "unable to read tree (%s)"
14505 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
14507 #: builtin/grep.c:650
14508 #, c-format
14509 msgid "unable to grep from object of type %s"
14510 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
14512 #: builtin/grep.c:716
14513 #, c-format
14514 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14515 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
14517 #: builtin/grep.c:815
14518 msgid "search in index instead of in the work tree"
14519 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
14521 #: builtin/grep.c:817
14522 msgid "find in contents not managed by git"
14523 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
14525 #: builtin/grep.c:819
14526 msgid "search in both tracked and untracked files"
14527 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
14529 #: builtin/grep.c:821
14530 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14531 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
14533 #: builtin/grep.c:823
14534 msgid "recursively search in each submodule"
14535 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
14537 #: builtin/grep.c:826
14538 msgid "show non-matching lines"
14539 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
14541 #: builtin/grep.c:828
14542 msgid "case insensitive matching"
14543 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
14545 #: builtin/grep.c:830
14546 msgid "match patterns only at word boundaries"
14547 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
14549 #: builtin/grep.c:832
14550 msgid "process binary files as text"
14551 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
14553 #: builtin/grep.c:834
14554 msgid "don't match patterns in binary files"
14555 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
14557 #: builtin/grep.c:837
14558 msgid "process binary files with textconv filters"
14559 msgstr ""
14560 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
14562 #: builtin/grep.c:839
14563 msgid "search in subdirectories (default)"
14564 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
14566 #: builtin/grep.c:841
14567 msgid "descend at most <depth> levels"
14568 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
14570 #: builtin/grep.c:845
14571 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14572 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
14574 #: builtin/grep.c:848
14575 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14576 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
14578 #: builtin/grep.c:851
14579 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14580 msgstr "шаблоните са дословни низове"
14582 #: builtin/grep.c:854
14583 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14584 msgstr "регулярни изрази на Perl"
14586 #: builtin/grep.c:857
14587 msgid "show line numbers"
14588 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
14590 #: builtin/grep.c:858
14591 msgid "show column number of first match"
14592 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
14594 #: builtin/grep.c:859
14595 msgid "don't show filenames"
14596 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
14598 #: builtin/grep.c:860
14599 msgid "show filenames"
14600 msgstr "извеждане на имената на файловете"
14602 #: builtin/grep.c:862
14603 msgid "show filenames relative to top directory"
14604 msgstr ""
14605 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
14606 "хранилището"
14608 #: builtin/grep.c:864
14609 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14610 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
14612 #: builtin/grep.c:866
14613 msgid "synonym for --files-with-matches"
14614 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
14616 #: builtin/grep.c:869
14617 msgid "show only the names of files without match"
14618 msgstr ""
14619 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
14620 "шаблона"
14622 #: builtin/grep.c:871
14623 msgid "print NUL after filenames"
14624 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
14626 #: builtin/grep.c:874
14627 msgid "show only matching parts of a line"
14628 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
14630 #: builtin/grep.c:876
14631 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14632 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
14634 #: builtin/grep.c:877
14635 msgid "highlight matches"
14636 msgstr "оцветяване на напасванията"
14638 #: builtin/grep.c:879
14639 msgid "print empty line between matches from different files"
14640 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
14642 #: builtin/grep.c:881
14643 msgid "show filename only once above matches from same file"
14644 msgstr ""
14645 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
14647 #: builtin/grep.c:884
14648 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14649 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
14651 #: builtin/grep.c:887
14652 msgid "show <n> context lines before matches"
14653 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
14655 #: builtin/grep.c:889
14656 msgid "show <n> context lines after matches"
14657 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
14659 #: builtin/grep.c:891
14660 msgid "use <n> worker threads"
14661 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
14663 #: builtin/grep.c:892
14664 msgid "shortcut for -C NUM"
14665 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
14667 #: builtin/grep.c:895
14668 msgid "show a line with the function name before matches"
14669 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
14671 #: builtin/grep.c:897
14672 msgid "show the surrounding function"
14673 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
14675 #: builtin/grep.c:900
14676 msgid "read patterns from file"
14677 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
14679 #: builtin/grep.c:902
14680 msgid "match <pattern>"
14681 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
14683 #: builtin/grep.c:904
14684 msgid "combine patterns specified with -e"
14685 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
14687 #: builtin/grep.c:916
14688 msgid "indicate hit with exit status without output"
14689 msgstr ""
14690 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
14691 "напасване"
14693 #: builtin/grep.c:918
14694 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14695 msgstr ""
14696 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
14698 #: builtin/grep.c:920
14699 msgid "show parse tree for grep expression"
14700 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
14702 #: builtin/grep.c:924
14703 msgid "pager"
14704 msgstr "програма за преглед по страници"
14706 #: builtin/grep.c:924
14707 msgid "show matching files in the pager"
14708 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
14710 #: builtin/grep.c:928
14711 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14712 msgstr ""
14713 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
14714 "опция)"
14716 #: builtin/grep.c:992
14717 msgid "no pattern given"
14718 msgstr "не сте задали шаблон"
14720 #: builtin/grep.c:1028
14721 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14722 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
14724 #: builtin/grep.c:1036
14725 #, c-format
14726 msgid "unable to resolve revision: %s"
14727 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
14729 #: builtin/grep.c:1067
14730 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14731 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
14733 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14734 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14735 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
14737 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14738 #, c-format
14739 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14740 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
14742 #: builtin/grep.c:1096
14743 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14744 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
14746 #: builtin/grep.c:1119
14747 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14748 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“"
14750 #: builtin/grep.c:1125
14751 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14752 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
14754 #: builtin/grep.c:1131
14755 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14756 msgstr ""
14757 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
14758 "файлове"
14760 #: builtin/grep.c:1139
14761 msgid "both --cached and trees are given"
14762 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
14764 #: builtin/hash-object.c:85
14765 msgid ""
14766 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14767 "[--] <file>..."
14768 msgstr ""
14769 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
14770 "ФАЙЛ…"
14772 #: builtin/hash-object.c:86
14773 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14774 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14776 #: builtin/hash-object.c:98
14777 msgid "object type"
14778 msgstr "ВИД на обекта"
14780 #: builtin/hash-object.c:99
14781 msgid "write the object into the object database"
14782 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
14784 #: builtin/hash-object.c:101
14785 msgid "read the object from stdin"
14786 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
14788 #: builtin/hash-object.c:103
14789 msgid "store file as is without filters"
14790 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
14792 #: builtin/hash-object.c:104
14793 msgid ""
14794 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14795 msgstr ""
14796 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
14797 "обекти за трасиране на Git"
14799 #: builtin/hash-object.c:105
14800 msgid "process file as it were from this path"
14801 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
14803 #: builtin/help.c:46
14804 msgid "print all available commands"
14805 msgstr "показване на всички налични команди"
14807 #: builtin/help.c:47
14808 msgid "exclude guides"
14809 msgstr "без въведения"
14811 #: builtin/help.c:48
14812 msgid "print list of useful guides"
14813 msgstr "показване на списък с въведения"
14815 #: builtin/help.c:49
14816 msgid "print all configuration variable names"
14817 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
14819 #: builtin/help.c:51
14820 msgid "show man page"
14821 msgstr "показване на страница от ръководството"
14823 #: builtin/help.c:52
14824 msgid "show manual in web browser"
14825 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
14827 #: builtin/help.c:54
14828 msgid "show info page"
14829 msgstr "показване на информационна страница"
14831 #: builtin/help.c:56
14832 msgid "print command description"
14833 msgstr "извеждане на описанието на команда"
14835 #: builtin/help.c:61
14836 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14837 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
14839 #: builtin/help.c:77
14840 #, c-format
14841 msgid "unrecognized help format '%s'"
14842 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
14844 #: builtin/help.c:104
14845 msgid "Failed to start emacsclient."
14846 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
14848 #: builtin/help.c:117
14849 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14850 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
14852 #: builtin/help.c:125
14853 #, c-format
14854 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14855 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
14857 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14858 #, c-format
14859 msgid "failed to exec '%s'"
14860 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
14862 #: builtin/help.c:221
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14866 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14867 msgstr ""
14868 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
14869 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
14871 #: builtin/help.c:233
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14875 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14876 msgstr ""
14877 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
14878 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
14880 #: builtin/help.c:350
14881 #, c-format
14882 msgid "'%s': unknown man viewer."
14883 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
14885 #: builtin/help.c:367
14886 msgid "no man viewer handled the request"
14887 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
14889 #: builtin/help.c:375
14890 msgid "no info viewer handled the request"
14891 msgstr ""
14892 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
14893 "заявката"
14895 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14896 #, c-format
14897 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14898 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
14900 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14901 #, c-format
14902 msgid "bad alias.%s string: %s"
14903 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
14905 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14906 #, c-format
14907 msgid "usage: %s%s"
14908 msgstr "употреба: %s%s"
14910 #: builtin/help.c:491
14911 msgid "'git help config' for more information"
14912 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
14914 #: builtin/index-pack.c:185
14915 #, c-format
14916 msgid "object type mismatch at %s"
14917 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
14919 #: builtin/index-pack.c:205
14920 #, c-format
14921 msgid "did not receive expected object %s"
14922 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
14924 #: builtin/index-pack.c:208
14925 #, c-format
14926 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14927 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
14929 #: builtin/index-pack.c:258
14930 #, c-format
14931 msgid "cannot fill %d byte"
14932 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14933 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
14934 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
14936 #: builtin/index-pack.c:268
14937 msgid "early EOF"
14938 msgstr "неочакван край на файл"
14940 #: builtin/index-pack.c:269
14941 msgid "read error on input"
14942 msgstr "грешка при четене на входните данни"
14944 #: builtin/index-pack.c:281
14945 msgid "used more bytes than were available"
14946 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
14948 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14949 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14950 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
14952 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14953 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14954 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
14956 #: builtin/index-pack.c:312
14957 #, c-format
14958 msgid "cannot open packfile '%s'"
14959 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
14961 #: builtin/index-pack.c:326
14962 msgid "pack signature mismatch"
14963 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
14965 #: builtin/index-pack.c:328
14966 #, c-format
14967 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14968 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
14970 #: builtin/index-pack.c:346
14971 #, c-format
14972 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14973 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
14975 #: builtin/index-pack.c:466
14976 #, c-format
14977 msgid "inflate returned %d"
14978 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
14980 #: builtin/index-pack.c:515
14981 msgid "offset value overflow for delta base object"
14982 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
14984 #: builtin/index-pack.c:523
14985 msgid "delta base offset is out of bound"
14986 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
14988 #: builtin/index-pack.c:531
14989 #, c-format
14990 msgid "unknown object type %d"
14991 msgstr "непознат вид обект %d"
14993 #: builtin/index-pack.c:562
14994 msgid "cannot pread pack file"
14995 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
14997 #: builtin/index-pack.c:564
14998 #, c-format
14999 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15000 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15001 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
15002 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
15004 #: builtin/index-pack.c:590
15005 msgid "serious inflate inconsistency"
15006 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
15008 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
15009 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
15010 #, c-format
15011 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15012 msgstr ""
15013 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
15015 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
15016 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
15017 #, c-format
15018 msgid "unable to read %s"
15019 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
15021 #: builtin/index-pack.c:801
15022 #, c-format
15023 msgid "cannot read existing object info %s"
15024 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
15026 #: builtin/index-pack.c:809
15027 #, c-format
15028 msgid "cannot read existing object %s"
15029 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
15031 #: builtin/index-pack.c:823
15032 #, c-format
15033 msgid "invalid blob object %s"
15034 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
15036 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
15037 msgid "fsck error in packed object"
15038 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
15040 #: builtin/index-pack.c:847
15041 #, c-format
15042 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15043 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
15045 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
15046 msgid "failed to apply delta"
15047 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
15049 #: builtin/index-pack.c:1118
15050 msgid "Receiving objects"
15051 msgstr "Получаване на обекти"
15053 #: builtin/index-pack.c:1118
15054 msgid "Indexing objects"
15055 msgstr "Индексиране на обекти"
15057 #: builtin/index-pack.c:1152
15058 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15059 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
15061 #: builtin/index-pack.c:1157
15062 msgid "cannot fstat packfile"
15063 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
15065 #: builtin/index-pack.c:1160
15066 msgid "pack has junk at the end"
15067 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
15069 #: builtin/index-pack.c:1172
15070 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15071 msgstr ""
15072 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
15073 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15074 "kernel.org“."
15076 #: builtin/index-pack.c:1195
15077 msgid "Resolving deltas"
15078 msgstr "Откриване на съответните разлики"
15080 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
15081 #, c-format
15082 msgid "unable to create thread: %s"
15083 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
15085 #: builtin/index-pack.c:1246
15086 msgid "confusion beyond insanity"
15087 msgstr ""
15088 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
15089 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15090 "kernel.org“."
15092 #: builtin/index-pack.c:1252
15093 #, c-format
15094 msgid "completed with %d local object"
15095 msgid_plural "completed with %d local objects"
15096 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
15097 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
15099 #: builtin/index-pack.c:1264
15100 #, c-format
15101 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15102 msgstr ""
15103 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
15104 "диска)"
15106 #: builtin/index-pack.c:1268
15107 #, c-format
15108 msgid "pack has %d unresolved delta"
15109 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15110 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
15111 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
15113 #: builtin/index-pack.c:1292
15114 #, c-format
15115 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15116 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
15118 #: builtin/index-pack.c:1388
15119 #, c-format
15120 msgid "local object %s is corrupt"
15121 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
15123 #: builtin/index-pack.c:1402
15124 #, c-format
15125 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15126 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
15128 #: builtin/index-pack.c:1427
15129 #, c-format
15130 msgid "cannot write %s file '%s'"
15131 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
15133 #: builtin/index-pack.c:1435
15134 #, c-format
15135 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15136 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
15138 #: builtin/index-pack.c:1459
15139 msgid "error while closing pack file"
15140 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
15142 #: builtin/index-pack.c:1473
15143 msgid "cannot store pack file"
15144 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
15146 #: builtin/index-pack.c:1481
15147 msgid "cannot store index file"
15148 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
15150 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
15151 #, c-format
15152 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15153 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
15155 #: builtin/index-pack.c:1593
15156 #, c-format
15157 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15158 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
15160 #: builtin/index-pack.c:1595
15161 #, c-format
15162 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15163 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
15165 #: builtin/index-pack.c:1643
15166 #, c-format
15167 msgid "non delta: %d object"
15168 msgid_plural "non delta: %d objects"
15169 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
15170 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
15172 #: builtin/index-pack.c:1650
15173 #, c-format
15174 msgid "chain length = %d: %lu object"
15175 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15176 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
15177 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
15179 #: builtin/index-pack.c:1689
15180 msgid "Cannot come back to cwd"
15181 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
15183 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15184 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15185 #, c-format
15186 msgid "bad %s"
15187 msgstr "неправилна стойност „%s“"
15189 #: builtin/index-pack.c:1777
15190 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15191 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
15193 #: builtin/index-pack.c:1779
15194 msgid "--stdin requires a git repository"
15195 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
15197 #: builtin/index-pack.c:1785
15198 msgid "--verify with no packfile name given"
15199 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
15201 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
15202 msgid "fsck error in pack objects"
15203 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
15205 #: builtin/init-db.c:61
15206 #, c-format
15207 msgid "cannot stat template '%s'"
15208 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
15210 #: builtin/init-db.c:66
15211 #, c-format
15212 msgid "cannot opendir '%s'"
15213 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
15215 #: builtin/init-db.c:78
15216 #, c-format
15217 msgid "cannot readlink '%s'"
15218 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
15220 #: builtin/init-db.c:80
15221 #, c-format
15222 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15223 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
15225 #: builtin/init-db.c:86
15226 #, c-format
15227 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15228 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
15230 #: builtin/init-db.c:90
15231 #, c-format
15232 msgid "ignoring template %s"
15233 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
15235 #: builtin/init-db.c:121
15236 #, c-format
15237 msgid "templates not found in %s"
15238 msgstr "няма шаблони в „%s“"
15240 #: builtin/init-db.c:136
15241 #, c-format
15242 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15243 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
15245 #: builtin/init-db.c:334
15246 #, c-format
15247 msgid "unable to handle file type %d"
15248 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
15250 #: builtin/init-db.c:337
15251 #, c-format
15252 msgid "unable to move %s to %s"
15253 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
15255 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15256 #, c-format
15257 msgid "%s already exists"
15258 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
15260 #: builtin/init-db.c:413
15261 #, c-format
15262 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15263 msgstr ""
15264 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15266 #: builtin/init-db.c:414
15267 #, c-format
15268 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15269 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
15271 #: builtin/init-db.c:418
15272 #, c-format
15273 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15274 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15276 #: builtin/init-db.c:419
15277 #, c-format
15278 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15279 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
15281 #: builtin/init-db.c:468
15282 msgid ""
15283 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15284 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15285 msgstr ""
15286 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
15287 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
15289 #: builtin/init-db.c:491
15290 msgid "permissions"
15291 msgstr "права"
15293 #: builtin/init-db.c:492
15294 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15295 msgstr ""
15296 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
15297 "потребител"
15299 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15300 #, c-format
15301 msgid "cannot mkdir %s"
15302 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
15304 #: builtin/init-db.c:538
15305 #, c-format
15306 msgid "cannot chdir to %s"
15307 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
15309 #: builtin/init-db.c:559
15310 #, c-format
15311 msgid ""
15312 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15313 "dir=<directory>)"
15314 msgstr ""
15315 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
15316 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
15318 #: builtin/init-db.c:587
15319 #, c-format
15320 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15321 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
15323 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15324 msgid ""
15325 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15326 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15327 msgstr ""
15328 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15329 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
15331 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15332 msgid "edit files in place"
15333 msgstr "директно редактиране на файловете"
15335 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15336 msgid "trim empty trailers"
15337 msgstr "изчистване на празните епилози"
15339 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15340 msgid "where to place the new trailer"
15341 msgstr "къде да се постави новият епилог"
15343 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15344 msgid "action if trailer already exists"
15345 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
15347 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15348 msgid "action if trailer is missing"
15349 msgstr "действие при липсващ епилог"
15351 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15352 msgid "output only the trailers"
15353 msgstr "извеждане само на епилозите"
15355 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15356 msgid "do not apply config rules"
15357 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
15359 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15360 msgid "join whitespace-continued values"
15361 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
15363 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15364 msgid "set parsing options"
15365 msgstr "опции при анализ"
15367 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15368 msgid "do not treat --- specially"
15369 msgstr "„---“ няма специално значение"
15371 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15372 msgid "trailer"
15373 msgstr "епилог"
15375 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15376 msgid "trailer(s) to add"
15377 msgstr "епилози за добавяне"
15379 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15380 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15381 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
15383 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15384 msgid "no input file given for in-place editing"
15385 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
15387 #: builtin/log.c:56
15388 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15389 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
15391 #: builtin/log.c:57
15392 msgid "git show [<options>] <object>..."
15393 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
15395 #: builtin/log.c:110
15396 #, c-format
15397 msgid "invalid --decorate option: %s"
15398 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
15400 #: builtin/log.c:174
15401 msgid "show source"
15402 msgstr "извеждане на изходния код"
15404 #: builtin/log.c:175
15405 msgid "Use mail map file"
15406 msgstr ""
15407 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
15408 "mailmap“)"
15410 #: builtin/log.c:177
15411 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15412 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
15414 #: builtin/log.c:179
15415 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15416 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
15418 #: builtin/log.c:180
15419 msgid "decorate options"
15420 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
15422 #: builtin/log.c:183
15423 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15424 msgstr ""
15425 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
15426 "Броенето започва от 1"
15428 #: builtin/log.c:281
15429 #, c-format
15430 msgid "Final output: %d %s\n"
15431 msgstr "Резултат: %d %s\n"
15433 #: builtin/log.c:535
15434 #, c-format
15435 msgid "git show %s: bad file"
15436 msgstr "git show %s: повреден файл"
15438 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15439 #, c-format
15440 msgid "could not read object %s"
15441 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
15443 #: builtin/log.c:670
15444 #, c-format
15445 msgid "unknown type: %d"
15446 msgstr "неизвестен вид: %d"
15448 #: builtin/log.c:814
15449 #, c-format
15450 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15451 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
15453 #: builtin/log.c:821
15454 msgid "format.headers without value"
15455 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
15457 #: builtin/log.c:936
15458 msgid "name of output directory is too long"
15459 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
15461 #: builtin/log.c:952
15462 #, c-format
15463 msgid "cannot open patch file %s"
15464 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
15466 #: builtin/log.c:969
15467 msgid "need exactly one range"
15468 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
15470 #: builtin/log.c:979
15471 msgid "not a range"
15472 msgstr "не е диапазон"
15474 #: builtin/log.c:1143
15475 msgid "cover letter needs email format"
15476 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
15478 #: builtin/log.c:1149
15479 msgid "failed to create cover-letter file"
15480 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
15482 #: builtin/log.c:1228
15483 #, c-format
15484 msgid "insane in-reply-to: %s"
15485 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
15487 #: builtin/log.c:1255
15488 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15489 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
15491 #: builtin/log.c:1313
15492 msgid "two output directories?"
15493 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
15495 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15496 #, c-format
15497 msgid "unknown commit %s"
15498 msgstr "непознато подаване: „%s“"
15500 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15501 #: builtin/replace.c:210
15502 #, c-format
15503 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15504 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
15506 #: builtin/log.c:1439
15507 msgid "could not find exact merge base"
15508 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
15510 #: builtin/log.c:1443
15511 msgid ""
15512 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15513 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15514 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15515 msgstr ""
15516 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
15517 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
15518 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
15520 #: builtin/log.c:1463
15521 msgid "failed to find exact merge base"
15522 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
15524 #: builtin/log.c:1474
15525 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15526 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
15528 #: builtin/log.c:1478
15529 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15530 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
15532 #: builtin/log.c:1531
15533 msgid "cannot get patch id"
15534 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
15536 #: builtin/log.c:1583
15537 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15538 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
15540 #: builtin/log.c:1629
15541 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15542 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
15544 #: builtin/log.c:1632
15545 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15546 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
15548 #: builtin/log.c:1636
15549 msgid "print patches to standard out"
15550 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
15552 #: builtin/log.c:1638
15553 msgid "generate a cover letter"
15554 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
15556 #: builtin/log.c:1640
15557 msgid "use simple number sequence for output file names"
15558 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
15560 #: builtin/log.c:1641
15561 msgid "sfx"
15562 msgstr "ЗНАЦИ"
15564 #: builtin/log.c:1642
15565 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15566 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
15568 #: builtin/log.c:1644
15569 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15570 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
15572 #: builtin/log.c:1646
15573 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15574 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
15576 #: builtin/log.c:1648
15577 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15578 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
15580 #: builtin/log.c:1651
15581 msgid "cover-from-description-mode"
15582 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
15584 #: builtin/log.c:1652
15585 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15586 msgstr ""
15587 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
15588 "клона"
15590 #: builtin/log.c:1654
15591 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15592 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
15594 #: builtin/log.c:1657
15595 msgid "store resulting files in <dir>"
15596 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
15598 #: builtin/log.c:1660
15599 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15600 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
15602 #: builtin/log.c:1663
15603 msgid "don't output binary diffs"
15604 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
15606 #: builtin/log.c:1665
15607 msgid "output all-zero hash in From header"
15608 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
15610 #: builtin/log.c:1667
15611 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15612 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
15614 #: builtin/log.c:1669
15615 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15616 msgstr ""
15617 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
15619 #: builtin/log.c:1671
15620 msgid "Messaging"
15621 msgstr "Опции при изпращане"
15623 #: builtin/log.c:1672
15624 msgid "header"
15625 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
15627 #: builtin/log.c:1673
15628 msgid "add email header"
15629 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
15631 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15632 msgid "email"
15633 msgstr "Е-ПОЩА"
15635 #: builtin/log.c:1674
15636 msgid "add To: header"
15637 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
15639 #: builtin/log.c:1676
15640 msgid "add Cc: header"
15641 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
15643 #: builtin/log.c:1678
15644 msgid "ident"
15645 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
15647 #: builtin/log.c:1679
15648 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15649 msgstr ""
15650 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
15651 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
15653 #: builtin/log.c:1681
15654 msgid "message-id"
15655 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
15657 #: builtin/log.c:1682
15658 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15659 msgstr ""
15660 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
15661 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
15663 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15664 msgid "boundary"
15665 msgstr "граница"
15667 #: builtin/log.c:1684
15668 msgid "attach the patch"
15669 msgstr "прикрепяне на кръпката"
15671 #: builtin/log.c:1687
15672 msgid "inline the patch"
15673 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
15675 #: builtin/log.c:1691
15676 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15677 msgstr ""
15678 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
15679 "„deep“ (дълбок)"
15681 #: builtin/log.c:1693
15682 msgid "signature"
15683 msgstr "подпис"
15685 #: builtin/log.c:1694
15686 msgid "add a signature"
15687 msgstr "добавяне на поле за подпис"
15689 #: builtin/log.c:1695
15690 msgid "base-commit"
15691 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
15693 #: builtin/log.c:1696
15694 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15695 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
15697 #: builtin/log.c:1698
15698 msgid "add a signature from a file"
15699 msgstr "добавяне на подпис от файл"
15701 #: builtin/log.c:1699
15702 msgid "don't print the patch filenames"
15703 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
15705 #: builtin/log.c:1701
15706 msgid "show progress while generating patches"
15707 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
15709 #: builtin/log.c:1703
15710 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15711 msgstr ""
15712 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
15713 "кръпка"
15715 #: builtin/log.c:1706
15716 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15717 msgstr ""
15718 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
15719 "или единствена кръпка"
15721 #: builtin/log.c:1708
15722 msgid "percentage by which creation is weighted"
15723 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
15725 #: builtin/log.c:1792
15726 #, c-format
15727 msgid "invalid ident line: %s"
15728 msgstr "грешна идентичност: %s"
15730 #: builtin/log.c:1807
15731 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15732 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
15734 #: builtin/log.c:1809
15735 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15736 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
15738 #: builtin/log.c:1817
15739 msgid "--name-only does not make sense"
15740 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15742 #: builtin/log.c:1819
15743 msgid "--name-status does not make sense"
15744 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15746 #: builtin/log.c:1821
15747 msgid "--check does not make sense"
15748 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15750 #: builtin/log.c:1854
15751 msgid "standard output, or directory, which one?"
15752 msgstr ""
15753 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
15755 #: builtin/log.c:1958
15756 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15757 msgstr ""
15758 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
15760 #: builtin/log.c:1962
15761 msgid "Interdiff:"
15762 msgstr "Разлика в разликите:"
15764 #: builtin/log.c:1963
15765 #, c-format
15766 msgid "Interdiff against v%d:"
15767 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
15769 #: builtin/log.c:1969
15770 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15771 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
15773 #: builtin/log.c:1973
15774 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15775 msgstr ""
15776 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
15778 #: builtin/log.c:1981
15779 msgid "Range-diff:"
15780 msgstr "Диапазонна разлика:"
15782 #: builtin/log.c:1982
15783 #, c-format
15784 msgid "Range-diff against v%d:"
15785 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
15787 #: builtin/log.c:1993
15788 #, c-format
15789 msgid "unable to read signature file '%s'"
15790 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
15792 #: builtin/log.c:2029
15793 msgid "Generating patches"
15794 msgstr "Създаване на кръпки"
15796 #: builtin/log.c:2073
15797 msgid "failed to create output files"
15798 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
15800 #: builtin/log.c:2132
15801 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15802 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
15804 #: builtin/log.c:2186
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15808 msgstr ""
15809 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
15810 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
15812 #: builtin/ls-files.c:470
15813 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15814 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
15816 #: builtin/ls-files.c:526
15817 msgid "identify the file status with tags"
15818 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
15820 #: builtin/ls-files.c:528
15821 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15822 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
15824 #: builtin/ls-files.c:530
15825 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15826 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
15828 #: builtin/ls-files.c:532
15829 msgid "show cached files in the output (default)"
15830 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
15832 #: builtin/ls-files.c:534
15833 msgid "show deleted files in the output"
15834 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
15836 #: builtin/ls-files.c:536
15837 msgid "show modified files in the output"
15838 msgstr "извеждане на променените файлове"
15840 #: builtin/ls-files.c:538
15841 msgid "show other files in the output"
15842 msgstr "извеждане на другите файлове"
15844 #: builtin/ls-files.c:540
15845 msgid "show ignored files in the output"
15846 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
15848 #: builtin/ls-files.c:543
15849 msgid "show staged contents' object name in the output"
15850 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
15852 #: builtin/ls-files.c:545
15853 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15854 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
15856 #: builtin/ls-files.c:547
15857 msgid "show 'other' directories' names only"
15858 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
15860 #: builtin/ls-files.c:549
15861 msgid "show line endings of files"
15862 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
15864 #: builtin/ls-files.c:551
15865 msgid "don't show empty directories"
15866 msgstr "без извеждане на празните директории"
15868 #: builtin/ls-files.c:554
15869 msgid "show unmerged files in the output"
15870 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
15872 #: builtin/ls-files.c:556
15873 msgid "show resolve-undo information"
15874 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
15876 #: builtin/ls-files.c:558
15877 msgid "skip files matching pattern"
15878 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
15880 #: builtin/ls-files.c:561
15881 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15882 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
15884 #: builtin/ls-files.c:564
15885 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15886 msgstr ""
15887 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
15889 #: builtin/ls-files.c:566
15890 msgid "add the standard git exclusions"
15891 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
15893 #: builtin/ls-files.c:570
15894 msgid "make the output relative to the project top directory"
15895 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
15897 #: builtin/ls-files.c:573
15898 msgid "recurse through submodules"
15899 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
15901 #: builtin/ls-files.c:575
15902 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15903 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
15905 #: builtin/ls-files.c:576
15906 msgid "tree-ish"
15907 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
15909 #: builtin/ls-files.c:577
15910 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15911 msgstr ""
15912 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
15914 #: builtin/ls-files.c:579
15915 msgid "show debugging data"
15916 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
15918 #: builtin/ls-remote.c:9
15919 msgid ""
15920 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15921 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15922 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15923 msgstr ""
15924 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
15925 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15926 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15928 #: builtin/ls-remote.c:59
15929 msgid "do not print remote URL"
15930 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
15932 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15933 msgid "exec"
15934 msgstr "КОМАНДА"
15936 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15937 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15938 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
15940 #: builtin/ls-remote.c:65
15941 msgid "limit to tags"
15942 msgstr "само етикетите"
15944 #: builtin/ls-remote.c:66
15945 msgid "limit to heads"
15946 msgstr "само върховете"
15948 #: builtin/ls-remote.c:67
15949 msgid "do not show peeled tags"
15950 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
15952 #: builtin/ls-remote.c:69
15953 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15954 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
15956 #: builtin/ls-remote.c:72
15957 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15958 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
15960 #: builtin/ls-remote.c:75
15961 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15962 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
15964 #: builtin/ls-tree.c:30
15965 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15966 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
15968 #: builtin/ls-tree.c:128
15969 msgid "only show trees"
15970 msgstr "извеждане само на дървета"
15972 #: builtin/ls-tree.c:130
15973 msgid "recurse into subtrees"
15974 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
15976 #: builtin/ls-tree.c:132
15977 msgid "show trees when recursing"
15978 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
15980 #: builtin/ls-tree.c:135
15981 msgid "terminate entries with NUL byte"
15982 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
15984 #: builtin/ls-tree.c:136
15985 msgid "include object size"
15986 msgstr "извеждане на размера на обекта"
15988 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15989 msgid "list only filenames"
15990 msgstr "извеждане само имената на файловете"
15992 #: builtin/ls-tree.c:143
15993 msgid "use full path names"
15994 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
15996 #: builtin/ls-tree.c:145
15997 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15998 msgstr ""
15999 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
16000 "„--full-name“)"
16002 #: builtin/mailsplit.c:241
16003 #, c-format
16004 msgid "empty mbox: '%s'"
16005 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
16007 #: builtin/merge.c:55
16008 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16009 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
16011 #: builtin/merge.c:56
16012 msgid "git merge --abort"
16013 msgstr "git merge --abort"
16015 #: builtin/merge.c:57
16016 msgid "git merge --continue"
16017 msgstr "git merge --continue"
16019 #: builtin/merge.c:118
16020 msgid "switch `m' requires a value"
16021 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
16023 #: builtin/merge.c:141
16024 #, c-format
16025 msgid "option `%s' requires a value"
16026 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
16028 #: builtin/merge.c:187
16029 #, c-format
16030 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16031 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
16033 #: builtin/merge.c:188
16034 #, c-format
16035 msgid "Available strategies are:"
16036 msgstr "Наличните стратегии са:"
16038 #: builtin/merge.c:193
16039 #, c-format
16040 msgid "Available custom strategies are:"
16041 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
16043 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
16044 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16045 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16047 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
16048 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16049 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16051 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
16052 msgid "(synonym to --stat)"
16053 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
16055 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
16056 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16057 msgstr ""
16058 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
16059 "за подаване"
16061 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
16062 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16063 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
16065 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
16066 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16067 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
16069 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
16070 msgid "edit message before committing"
16071 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
16073 #: builtin/merge.c:259
16074 msgid "allow fast-forward (default)"
16075 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
16077 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
16078 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16079 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
16081 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
16082 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16083 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
16085 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
16086 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
16087 msgid "strategy"
16088 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
16090 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
16091 msgid "merge strategy to use"
16092 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
16094 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
16095 msgid "option=value"
16096 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
16098 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
16099 msgid "option for selected merge strategy"
16100 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
16102 #: builtin/merge.c:271
16103 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16104 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
16106 #: builtin/merge.c:278
16107 msgid "abort the current in-progress merge"
16108 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
16110 #: builtin/merge.c:280
16111 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16112 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
16114 #: builtin/merge.c:282
16115 msgid "continue the current in-progress merge"
16116 msgstr "продължаване на текущото сливане"
16118 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
16119 msgid "allow merging unrelated histories"
16120 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
16122 #: builtin/merge.c:290
16123 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16124 msgstr ""
16125 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
16126 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
16128 #: builtin/merge.c:307
16129 msgid "could not run stash."
16130 msgstr "не може да се извърши скатаване"
16132 #: builtin/merge.c:312
16133 msgid "stash failed"
16134 msgstr "неуспешно скатаване"
16136 #: builtin/merge.c:317
16137 #, c-format
16138 msgid "not a valid object: %s"
16139 msgstr "неправилен обект: „%s“"
16141 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
16142 msgid "read-tree failed"
16143 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
16145 #: builtin/merge.c:386
16146 msgid " (nothing to squash)"
16147 msgstr " (няма какво да се вкара)"
16149 #: builtin/merge.c:397
16150 #, c-format
16151 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16152 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16154 #: builtin/merge.c:447
16155 #, c-format
16156 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16157 msgstr ""
16158 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16160 #: builtin/merge.c:498
16161 #, c-format
16162 msgid "'%s' does not point to a commit"
16163 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
16165 #: builtin/merge.c:585
16166 #, c-format
16167 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16168 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
16170 #: builtin/merge.c:705
16171 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16172 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
16174 #: builtin/merge.c:719
16175 #, c-format
16176 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16177 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
16179 #: builtin/merge.c:734
16180 #, c-format
16181 msgid "unable to write %s"
16182 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
16184 #: builtin/merge.c:786
16185 #, c-format
16186 msgid "Could not read from '%s'"
16187 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
16189 #: builtin/merge.c:795
16190 #, c-format
16191 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16192 msgstr ""
16193 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
16194 "използвайте командата „git commit“.\n"
16196 #: builtin/merge.c:801
16197 msgid ""
16198 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16199 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16200 "\n"
16201 msgstr ""
16202 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
16203 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
16205 #: builtin/merge.c:806
16206 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16207 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
16209 #: builtin/merge.c:809
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16213 "the commit.\n"
16214 msgstr ""
16215 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
16216 "съобщение преустановява подаването.\n"
16218 #: builtin/merge.c:862
16219 msgid "Empty commit message."
16220 msgstr "Празно съобщение при подаване."
16222 #: builtin/merge.c:877
16223 #, c-format
16224 msgid "Wonderful.\n"
16225 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
16227 #: builtin/merge.c:938
16228 #, c-format
16229 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16230 msgstr ""
16231 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
16232 "резултата.\n"
16234 #: builtin/merge.c:977
16235 msgid "No current branch."
16236 msgstr "Няма текущ клон."
16238 #: builtin/merge.c:979
16239 msgid "No remote for the current branch."
16240 msgstr "Текущият клон не следи никой."
16242 #: builtin/merge.c:981
16243 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16244 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
16246 #: builtin/merge.c:986
16247 #, c-format
16248 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16249 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
16251 #: builtin/merge.c:1043
16252 #, c-format
16253 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16254 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
16256 #: builtin/merge.c:1146
16257 #, c-format
16258 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16259 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
16261 #: builtin/merge.c:1180
16262 msgid "not something we can merge"
16263 msgstr "не може да се слее"
16265 #: builtin/merge.c:1283
16266 msgid "--abort expects no arguments"
16267 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
16269 #: builtin/merge.c:1287
16270 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16271 msgstr ""
16272 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
16273 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
16275 #: builtin/merge.c:1296
16276 msgid "--quit expects no arguments"
16277 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
16279 #: builtin/merge.c:1309
16280 msgid "--continue expects no arguments"
16281 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
16283 #: builtin/merge.c:1313
16284 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16285 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
16287 #: builtin/merge.c:1329
16288 msgid ""
16289 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16290 "Please, commit your changes before you merge."
16291 msgstr ""
16292 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
16293 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
16295 #: builtin/merge.c:1336
16296 msgid ""
16297 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16298 "Please, commit your changes before you merge."
16299 msgstr ""
16300 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
16301 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
16303 #: builtin/merge.c:1339
16304 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16305 msgstr ""
16306 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
16307 "съществува)."
16309 #: builtin/merge.c:1353
16310 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16311 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
16313 #: builtin/merge.c:1355
16314 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16315 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
16317 #: builtin/merge.c:1371
16318 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16319 msgstr ""
16320 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
16322 #: builtin/merge.c:1388
16323 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16324 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
16326 #: builtin/merge.c:1390
16327 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16328 msgstr ""
16329 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
16330 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
16332 #: builtin/merge.c:1395
16333 #, c-format
16334 msgid "%s - not something we can merge"
16335 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
16337 #: builtin/merge.c:1397
16338 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16339 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
16341 #: builtin/merge.c:1476
16342 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16343 msgstr "независими истории не може да се слеят"
16345 #: builtin/merge.c:1485
16346 msgid "Already up to date."
16347 msgstr "Вече е обновено."
16349 #: builtin/merge.c:1495
16350 #, c-format
16351 msgid "Updating %s..%s\n"
16352 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
16354 #: builtin/merge.c:1537
16355 #, c-format
16356 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16357 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
16359 #: builtin/merge.c:1544
16360 #, c-format
16361 msgid "Nope.\n"
16362 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
16364 #: builtin/merge.c:1569
16365 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16366 msgstr "Вече е обновено!"
16368 #: builtin/merge.c:1575
16369 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16370 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
16372 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
16373 #, c-format
16374 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16375 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
16377 #: builtin/merge.c:1602
16378 #, c-format
16379 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16380 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
16382 #: builtin/merge.c:1654
16383 #, c-format
16384 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16385 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
16387 #: builtin/merge.c:1656
16388 #, c-format
16389 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16390 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
16392 #: builtin/merge.c:1665
16393 #, c-format
16394 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16395 msgstr ""
16396 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
16397 "ръка.\n"
16399 #: builtin/merge.c:1677
16400 #, c-format
16401 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16402 msgstr ""
16403 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
16404 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
16406 #: builtin/merge-base.c:32
16407 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16408 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
16410 #: builtin/merge-base.c:33
16411 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16412 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
16414 #: builtin/merge-base.c:34
16415 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16416 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
16418 #: builtin/merge-base.c:35
16419 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16420 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
16422 #: builtin/merge-base.c:36
16423 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16424 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
16426 #: builtin/merge-base.c:153
16427 msgid "output all common ancestors"
16428 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
16430 #: builtin/merge-base.c:155
16431 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16432 msgstr ""
16433 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
16435 #: builtin/merge-base.c:157
16436 msgid "list revs not reachable from others"
16437 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
16439 #: builtin/merge-base.c:159
16440 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16441 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
16443 #: builtin/merge-base.c:161
16444 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16445 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
16447 #: builtin/merge-file.c:9
16448 msgid ""
16449 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16450 "<orig-file> <file2>"
16451 msgstr ""
16452 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
16453 "ФАЙЛ_2"
16455 #: builtin/merge-file.c:35
16456 msgid "send results to standard output"
16457 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
16459 #: builtin/merge-file.c:36
16460 msgid "use a diff3 based merge"
16461 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
16463 #: builtin/merge-file.c:37
16464 msgid "for conflicts, use our version"
16465 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
16467 #: builtin/merge-file.c:39
16468 msgid "for conflicts, use their version"
16469 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
16471 #: builtin/merge-file.c:41
16472 msgid "for conflicts, use a union version"
16473 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
16475 #: builtin/merge-file.c:44
16476 msgid "for conflicts, use this marker size"
16477 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
16479 #: builtin/merge-file.c:45
16480 msgid "do not warn about conflicts"
16481 msgstr "без предупреждения при конфликти"
16483 #: builtin/merge-file.c:47
16484 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16485 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
16487 #: builtin/merge-recursive.c:47
16488 #, c-format
16489 msgid "unknown option %s"
16490 msgstr "непозната опция: „%s“"
16492 #: builtin/merge-recursive.c:53
16493 #, c-format
16494 msgid "could not parse object '%s'"
16495 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
16497 #: builtin/merge-recursive.c:57
16498 #, c-format
16499 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16500 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16501 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
16502 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
16504 #: builtin/merge-recursive.c:65
16505 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16506 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
16508 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16509 #, c-format
16510 msgid "could not resolve ref '%s'"
16511 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
16513 #: builtin/merge-recursive.c:82
16514 #, c-format
16515 msgid "Merging %s with %s\n"
16516 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
16518 #: builtin/mktree.c:66
16519 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16520 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16522 #: builtin/mktree.c:154
16523 msgid "input is NUL terminated"
16524 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
16526 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16527 msgid "allow missing objects"
16528 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
16530 #: builtin/mktree.c:156
16531 msgid "allow creation of more than one tree"
16532 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
16534 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16535 msgid ""
16536 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16537 "size=<size>)"
16538 msgstr ""
16539 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
16540 "size=РАЗМЕР)"
16542 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16543 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16544 msgstr ""
16545 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
16546 "съответния им индекс"
16548 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16549 msgid ""
16550 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16551 "larger than this size"
16552 msgstr ""
16553 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
16554 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
16556 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16557 msgid "too many arguments"
16558 msgstr "прекалено много аргументи"
16560 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16561 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16562 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
16564 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16565 #, c-format
16566 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16567 msgstr "непозната подкоманда: %s"
16569 #: builtin/mv.c:18
16570 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16571 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
16573 #: builtin/mv.c:83
16574 #, c-format
16575 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16576 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
16578 #: builtin/mv.c:85
16579 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16580 msgstr ""
16581 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
16582 "или ги скатайте"
16584 #: builtin/mv.c:103
16585 #, c-format
16586 msgid "%.*s is in index"
16587 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
16589 #: builtin/mv.c:125
16590 msgid "force move/rename even if target exists"
16591 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
16593 #: builtin/mv.c:127
16594 msgid "skip move/rename errors"
16595 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
16597 #: builtin/mv.c:169
16598 #, c-format
16599 msgid "destination '%s' is not a directory"
16600 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
16602 #: builtin/mv.c:180
16603 #, c-format
16604 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16605 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
16607 #: builtin/mv.c:184
16608 msgid "bad source"
16609 msgstr "неправилен обект"
16611 #: builtin/mv.c:187
16612 msgid "can not move directory into itself"
16613 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
16615 #: builtin/mv.c:190
16616 msgid "cannot move directory over file"
16617 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
16619 #: builtin/mv.c:199
16620 msgid "source directory is empty"
16621 msgstr "първоначалната директория е празна"
16623 #: builtin/mv.c:224
16624 msgid "not under version control"
16625 msgstr "не е под контрола на Git"
16627 #: builtin/mv.c:227
16628 msgid "destination exists"
16629 msgstr "целта съществува"
16631 #: builtin/mv.c:235
16632 #, c-format
16633 msgid "overwriting '%s'"
16634 msgstr "презаписване на „%s“"
16636 #: builtin/mv.c:238
16637 msgid "Cannot overwrite"
16638 msgstr "Презаписването е невъзможно"
16640 #: builtin/mv.c:241
16641 msgid "multiple sources for the same target"
16642 msgstr "множество източници за една цел"
16644 #: builtin/mv.c:243
16645 msgid "destination directory does not exist"
16646 msgstr "целевата директория не съществува"
16648 #: builtin/mv.c:250
16649 #, c-format
16650 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16651 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
16653 #: builtin/mv.c:271
16654 #, c-format
16655 msgid "Renaming %s to %s\n"
16656 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
16658 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16659 #, c-format
16660 msgid "renaming '%s' failed"
16661 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
16663 #: builtin/name-rev.c:403
16664 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16665 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
16667 #: builtin/name-rev.c:404
16668 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16669 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
16671 #: builtin/name-rev.c:405
16672 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16673 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
16675 #: builtin/name-rev.c:462
16676 msgid "print only names (no SHA-1)"
16677 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
16679 #: builtin/name-rev.c:463
16680 msgid "only use tags to name the commits"
16681 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
16683 #: builtin/name-rev.c:465
16684 msgid "only use refs matching <pattern>"
16685 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16687 #: builtin/name-rev.c:467
16688 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16689 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16691 #: builtin/name-rev.c:469
16692 msgid "list all commits reachable from all refs"
16693 msgstr ""
16694 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
16695 "указатели"
16697 #: builtin/name-rev.c:470
16698 msgid "read from stdin"
16699 msgstr "четене от стандартния вход"
16701 #: builtin/name-rev.c:471
16702 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16703 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
16705 #: builtin/name-rev.c:477
16706 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16707 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
16709 #: builtin/notes.c:28
16710 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16711 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
16713 #: builtin/notes.c:29
16714 msgid ""
16715 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16716 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16717 msgstr ""
16718 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
16719 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
16721 #: builtin/notes.c:30
16722 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16723 msgstr ""
16724 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
16726 #: builtin/notes.c:31
16727 msgid ""
16728 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16729 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16730 msgstr ""
16731 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
16732 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
16734 #: builtin/notes.c:32
16735 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16736 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
16738 #: builtin/notes.c:33
16739 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16740 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
16742 #: builtin/notes.c:34
16743 msgid ""
16744 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16745 msgstr ""
16746 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
16747 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16749 #: builtin/notes.c:35
16750 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16751 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16753 #: builtin/notes.c:36
16754 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16755 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16757 #: builtin/notes.c:37
16758 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16759 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
16761 #: builtin/notes.c:38
16762 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16763 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
16765 #: builtin/notes.c:39
16766 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16767 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
16769 #: builtin/notes.c:44
16770 msgid "git notes [list [<object>]]"
16771 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
16773 #: builtin/notes.c:49
16774 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16775 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
16777 #: builtin/notes.c:54
16778 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16779 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
16781 #: builtin/notes.c:55
16782 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16783 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
16785 #: builtin/notes.c:60
16786 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16787 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
16789 #: builtin/notes.c:65
16790 msgid "git notes edit [<object>]"
16791 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
16793 #: builtin/notes.c:70
16794 msgid "git notes show [<object>]"
16795 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
16797 #: builtin/notes.c:75
16798 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16799 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16801 #: builtin/notes.c:76
16802 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16803 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
16805 #: builtin/notes.c:77
16806 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16807 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
16809 #: builtin/notes.c:82
16810 msgid "git notes remove [<object>]"
16811 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
16813 #: builtin/notes.c:87
16814 msgid "git notes prune [<options>]"
16815 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
16817 #: builtin/notes.c:92
16818 msgid "git notes get-ref"
16819 msgstr "git notes get-ref"
16821 #: builtin/notes.c:97
16822 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16823 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
16825 #: builtin/notes.c:150
16826 #, c-format
16827 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16828 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
16830 #: builtin/notes.c:154
16831 msgid "could not read 'show' output"
16832 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
16834 #: builtin/notes.c:162
16835 #, c-format
16836 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16837 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
16839 #: builtin/notes.c:197
16840 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16841 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
16843 #: builtin/notes.c:206
16844 msgid "unable to write note object"
16845 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
16847 #: builtin/notes.c:208
16848 #, c-format
16849 msgid "the note contents have been left in %s"
16850 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
16852 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16853 #, c-format
16854 msgid "could not open or read '%s'"
16855 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
16857 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16858 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16859 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16860 #, c-format
16861 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16862 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
16864 #: builtin/notes.c:265
16865 #, c-format
16866 msgid "failed to read object '%s'."
16867 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
16869 #: builtin/notes.c:268
16870 #, c-format
16871 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16872 msgstr ""
16873 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
16875 #: builtin/notes.c:309
16876 #, c-format
16877 msgid "malformed input line: '%s'."
16878 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
16880 #: builtin/notes.c:324
16881 #, c-format
16882 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16883 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
16885 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16886 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16888 #: builtin/notes.c:356
16889 #, c-format
16890 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16891 msgstr ""
16892 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
16893 "notes/“."
16895 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16896 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16897 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16898 msgid "too many parameters"
16899 msgstr "прекалено много параметри"
16901 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16902 #, c-format
16903 msgid "no note found for object %s."
16904 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
16906 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16907 msgid "note contents as a string"
16908 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
16910 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16911 msgid "note contents in a file"
16912 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
16914 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16915 msgid "reuse and edit specified note object"
16916 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
16918 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16919 msgid "reuse specified note object"
16920 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
16922 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16923 msgid "allow storing empty note"
16924 msgstr "приемане и на празни бележки"
16926 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16927 msgid "replace existing notes"
16928 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
16930 #: builtin/notes.c:448
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16934 "existing notes"
16935 msgstr ""
16936 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
16937 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
16939 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16940 #, c-format
16941 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16942 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
16944 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16945 #, c-format
16946 msgid "Removing note for object %s\n"
16947 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
16949 #: builtin/notes.c:497
16950 msgid "read objects from stdin"
16951 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
16953 #: builtin/notes.c:499
16954 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16955 msgstr ""
16956 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
16957 "опцията „--stdin“)"
16959 #: builtin/notes.c:517
16960 msgid "too few parameters"
16961 msgstr "прекалено малко параметри"
16963 #: builtin/notes.c:538
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16967 "existing notes"
16968 msgstr ""
16969 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
16970 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
16972 #: builtin/notes.c:550
16973 #, c-format
16974 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16975 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
16977 #: builtin/notes.c:603
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16981 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16982 msgstr ""
16983 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
16984 "остаряло.\n"
16985 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
16986 "C“.\n"
16988 #: builtin/notes.c:698
16989 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16990 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
16992 #: builtin/notes.c:700
16993 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16994 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
16996 #: builtin/notes.c:702
16997 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16998 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
17000 #: builtin/notes.c:722
17001 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17002 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
17004 #: builtin/notes.c:724
17005 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17006 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
17008 #: builtin/notes.c:726
17009 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17010 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
17012 #: builtin/notes.c:739
17013 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17014 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
17016 #: builtin/notes.c:742
17017 msgid "failed to finalize notes merge"
17018 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
17020 #: builtin/notes.c:768
17021 #, c-format
17022 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17023 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
17025 #: builtin/notes.c:784
17026 msgid "General options"
17027 msgstr "Общи опции"
17029 #: builtin/notes.c:786
17030 msgid "Merge options"
17031 msgstr "Опции при сливане"
17033 #: builtin/notes.c:788
17034 msgid ""
17035 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17036 "cat_sort_uniq)"
17037 msgstr ""
17038 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
17039 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
17040 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
17041 "резултати)"
17043 #: builtin/notes.c:790
17044 msgid "Committing unmerged notes"
17045 msgstr "Подаване на неслети бележки"
17047 #: builtin/notes.c:792
17048 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17049 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
17051 #: builtin/notes.c:794
17052 msgid "Aborting notes merge resolution"
17053 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
17055 #: builtin/notes.c:796
17056 msgid "abort notes merge"
17057 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
17059 #: builtin/notes.c:807
17060 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17061 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
17063 #: builtin/notes.c:812
17064 msgid "must specify a notes ref to merge"
17065 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
17067 #: builtin/notes.c:836
17068 #, c-format
17069 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17070 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
17072 #: builtin/notes.c:873
17073 #, c-format
17074 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17075 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
17077 #: builtin/notes.c:876
17078 #, c-format
17079 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17080 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
17082 #: builtin/notes.c:878
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17086 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17087 "abort'.\n"
17088 msgstr ""
17089 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
17090 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
17091 "командата „git notes merge --abort“.\n"
17093 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
17094 #, c-format
17095 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17096 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
17098 #: builtin/notes.c:900
17099 #, c-format
17100 msgid "Object %s has no note\n"
17101 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
17103 #: builtin/notes.c:912
17104 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17105 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
17107 #: builtin/notes.c:915
17108 msgid "read object names from the standard input"
17109 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
17111 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
17112 msgid "do not remove, show only"
17113 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
17115 #: builtin/notes.c:955
17116 msgid "report pruned notes"
17117 msgstr "докладване на окастрените обекти"
17119 #: builtin/notes.c:998
17120 msgid "notes-ref"
17121 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17123 #: builtin/notes.c:999
17124 msgid "use notes from <notes-ref>"
17125 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17127 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
17128 #, c-format
17129 msgid "unknown subcommand: %s"
17130 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17132 #: builtin/pack-objects.c:52
17133 msgid ""
17134 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17135 msgstr ""
17136 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17138 #: builtin/pack-objects.c:53
17139 msgid ""
17140 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17141 msgstr ""
17142 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
17143 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17145 #: builtin/pack-objects.c:428
17146 #, c-format
17147 msgid "bad packed object CRC for %s"
17148 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
17150 #: builtin/pack-objects.c:439
17151 #, c-format
17152 msgid "corrupt packed object for %s"
17153 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
17155 #: builtin/pack-objects.c:570
17156 #, c-format
17157 msgid "recursive delta detected for object %s"
17158 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
17160 #: builtin/pack-objects.c:781
17161 #, c-format
17162 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17163 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
17165 #: builtin/pack-objects.c:794
17166 #, c-format
17167 msgid "packfile is invalid: %s"
17168 msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“"
17170 #: builtin/pack-objects.c:798
17171 #, c-format
17172 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
17173 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен"
17175 #: builtin/pack-objects.c:802
17176 msgid "unable to seek in reused packfile"
17177 msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл"
17179 #: builtin/pack-objects.c:813
17180 msgid "unable to read from reused packfile"
17181 msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл"
17183 #: builtin/pack-objects.c:841
17184 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17185 msgstr ""
17186 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
17187 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
17189 #: builtin/pack-objects.c:854
17190 msgid "Writing objects"
17191 msgstr "Записване на обектите"
17193 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
17194 #, c-format
17195 msgid "failed to stat %s"
17196 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
17198 #: builtin/pack-objects.c:970
17199 #, c-format
17200 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17201 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
17203 #: builtin/pack-objects.c:1164
17204 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17205 msgstr ""
17206 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
17207 "пакетират"
17209 #: builtin/pack-objects.c:1592
17210 #, c-format
17211 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17212 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17214 #: builtin/pack-objects.c:1601
17215 #, c-format
17216 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17217 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17219 #: builtin/pack-objects.c:1870
17220 msgid "Counting objects"
17221 msgstr "Преброяване на обектите"
17223 #: builtin/pack-objects.c:2000
17224 #, c-format
17225 msgid "unable to get size of %s"
17226 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
17228 #: builtin/pack-objects.c:2015
17229 #, c-format
17230 msgid "unable to parse object header of %s"
17231 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
17233 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
17234 #: builtin/pack-objects.c:2111
17235 #, c-format
17236 msgid "object %s cannot be read"
17237 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
17239 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
17240 #, c-format
17241 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17242 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
17244 #: builtin/pack-objects.c:2125
17245 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17246 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
17248 #: builtin/pack-objects.c:2440
17249 #, c-format
17250 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17251 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
17253 #: builtin/pack-objects.c:2572
17254 #, c-format
17255 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17256 msgstr ""
17257 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
17258 "пакетирани"
17260 #: builtin/pack-objects.c:2659
17261 msgid "Compressing objects"
17262 msgstr "Компресиране на обектите"
17264 #: builtin/pack-objects.c:2665
17265 msgid "inconsistency with delta count"
17266 msgstr "неправилен брой разлики"
17268 #: builtin/pack-objects.c:2742
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17272 " %s"
17273 msgstr ""
17274 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
17275 " %s"
17277 #: builtin/pack-objects.c:2748
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "expected object ID, got garbage:\n"
17281 " %s"
17282 msgstr ""
17283 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
17284 " %s"
17286 #: builtin/pack-objects.c:2846
17287 msgid "invalid value for --missing"
17288 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
17290 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
17291 msgid "cannot open pack index"
17292 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
17294 #: builtin/pack-objects.c:2936
17295 #, c-format
17296 msgid "loose object at %s could not be examined"
17297 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
17299 #: builtin/pack-objects.c:3021
17300 msgid "unable to force loose object"
17301 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
17303 #: builtin/pack-objects.c:3113
17304 #, c-format
17305 msgid "not a rev '%s'"
17306 msgstr "„%s“ не е версия"
17308 #: builtin/pack-objects.c:3116
17309 #, c-format
17310 msgid "bad revision '%s'"
17311 msgstr "неправилна версия „%s“"
17313 #: builtin/pack-objects.c:3141
17314 msgid "unable to add recent objects"
17315 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
17317 #: builtin/pack-objects.c:3194
17318 #, c-format
17319 msgid "unsupported index version %s"
17320 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
17322 #: builtin/pack-objects.c:3198
17323 #, c-format
17324 msgid "bad index version '%s'"
17325 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
17327 #: builtin/pack-objects.c:3236
17328 msgid "<version>[,<offset>]"
17329 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
17331 #: builtin/pack-objects.c:3237
17332 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17333 msgstr ""
17334 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
17336 #: builtin/pack-objects.c:3240
17337 msgid "maximum size of each output pack file"
17338 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
17340 #: builtin/pack-objects.c:3242
17341 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17342 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
17344 #: builtin/pack-objects.c:3244
17345 msgid "ignore packed objects"
17346 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
17348 #: builtin/pack-objects.c:3246
17349 msgid "limit pack window by objects"
17350 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
17352 #: builtin/pack-objects.c:3248
17353 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17354 msgstr ""
17355 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
17357 #: builtin/pack-objects.c:3250
17358 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17359 msgstr ""
17360 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
17362 #: builtin/pack-objects.c:3252
17363 msgid "reuse existing deltas"
17364 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
17366 #: builtin/pack-objects.c:3254
17367 msgid "reuse existing objects"
17368 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
17370 #: builtin/pack-objects.c:3256
17371 msgid "use OFS_DELTA objects"
17372 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
17374 #: builtin/pack-objects.c:3258
17375 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17376 msgstr ""
17377 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
17379 #: builtin/pack-objects.c:3260
17380 msgid "do not create an empty pack output"
17381 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
17383 #: builtin/pack-objects.c:3262
17384 msgid "read revision arguments from standard input"
17385 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
17387 #: builtin/pack-objects.c:3264
17388 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17389 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
17391 #: builtin/pack-objects.c:3267
17392 msgid "include objects reachable from any reference"
17393 msgstr ""
17394 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
17395 "указател"
17397 #: builtin/pack-objects.c:3270
17398 msgid "include objects referred by reflog entries"
17399 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
17401 #: builtin/pack-objects.c:3273
17402 msgid "include objects referred to by the index"
17403 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
17405 #: builtin/pack-objects.c:3276
17406 msgid "output pack to stdout"
17407 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
17409 #: builtin/pack-objects.c:3278
17410 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17411 msgstr ""
17412 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
17413 "пакетирани"
17415 #: builtin/pack-objects.c:3280
17416 msgid "keep unreachable objects"
17417 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
17419 #: builtin/pack-objects.c:3282
17420 msgid "pack loose unreachable objects"
17421 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
17423 #: builtin/pack-objects.c:3284
17424 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17425 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
17427 #: builtin/pack-objects.c:3287
17428 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17429 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
17431 #: builtin/pack-objects.c:3289
17432 msgid "create thin packs"
17433 msgstr "създаване на съкратени пакети"
17435 #: builtin/pack-objects.c:3291
17436 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17437 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
17439 #: builtin/pack-objects.c:3293
17440 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17441 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
17443 #: builtin/pack-objects.c:3295
17444 msgid "ignore this pack"
17445 msgstr "пропускане на този пакет"
17447 #: builtin/pack-objects.c:3297
17448 msgid "pack compression level"
17449 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
17451 #: builtin/pack-objects.c:3299
17452 msgid "do not hide commits by grafts"
17453 msgstr ""
17454 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
17455 "присажданията"
17457 #: builtin/pack-objects.c:3301
17458 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17459 msgstr ""
17460 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
17461 "преброяването на обектите"
17463 #: builtin/pack-objects.c:3303
17464 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17465 msgstr ""
17466 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
17468 #: builtin/pack-objects.c:3307
17469 msgid "write a bitmap index if possible"
17470 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
17472 #: builtin/pack-objects.c:3311
17473 msgid "handling for missing objects"
17474 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
17476 #: builtin/pack-objects.c:3314
17477 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17478 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
17480 #: builtin/pack-objects.c:3316
17481 msgid "respect islands during delta compression"
17482 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
17484 #: builtin/pack-objects.c:3345
17485 #, c-format
17486 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17487 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
17489 #: builtin/pack-objects.c:3350
17490 #, c-format
17491 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17492 msgstr ""
17493 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
17494 "ползва %d"
17496 #: builtin/pack-objects.c:3404
17497 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17498 msgstr ""
17499 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
17500 "файлове за пренос"
17502 #: builtin/pack-objects.c:3406
17503 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17504 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
17506 #: builtin/pack-objects.c:3411
17507 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17508 msgstr ""
17509 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
17510 "индекс"
17512 #: builtin/pack-objects.c:3414
17513 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17514 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
17516 #: builtin/pack-objects.c:3420
17517 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17518 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
17520 #: builtin/pack-objects.c:3481
17521 msgid "Enumerating objects"
17522 msgstr "Изброяване на обектите"
17524 #: builtin/pack-objects.c:3511
17525 #, c-format
17526 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17527 msgstr ""
17528 "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики "
17529 "%<PRIu32>)"
17531 #: builtin/pack-refs.c:8
17532 msgid "git pack-refs [<options>]"
17533 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
17535 #: builtin/pack-refs.c:16
17536 msgid "pack everything"
17537 msgstr "пакетиране на всичко"
17539 #: builtin/pack-refs.c:17
17540 msgid "prune loose refs (default)"
17541 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
17543 #: builtin/prune-packed.c:9
17544 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17545 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17547 #: builtin/prune-packed.c:42
17548 msgid "Removing duplicate objects"
17549 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
17551 #: builtin/prune.c:12
17552 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17553 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
17555 #: builtin/prune.c:131
17556 msgid "report pruned objects"
17557 msgstr "информация за окастрените обекти"
17559 #: builtin/prune.c:134
17560 msgid "expire objects older than <time>"
17561 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
17563 #: builtin/prune.c:136
17564 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17565 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
17567 #: builtin/prune.c:150
17568 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17569 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
17571 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17572 #, c-format
17573 msgid "Invalid value for %s: %s"
17574 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
17576 #: builtin/pull.c:88
17577 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17578 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
17580 #: builtin/pull.c:142
17581 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17582 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
17584 #: builtin/pull.c:146
17585 msgid "Options related to merging"
17586 msgstr "Опции при сливане"
17588 #: builtin/pull.c:149
17589 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17590 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
17592 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17593 msgid "allow fast-forward"
17594 msgstr "позволяване на превъртания"
17596 #: builtin/pull.c:186
17597 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17598 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
17600 #: builtin/pull.c:202
17601 msgid "Options related to fetching"
17602 msgstr "Опции при доставяне"
17604 #: builtin/pull.c:212
17605 msgid "force overwrite of local branch"
17606 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
17608 #: builtin/pull.c:220
17609 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17610 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
17612 #: builtin/pull.c:320
17613 #, c-format
17614 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17615 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
17617 #: builtin/pull.c:437
17618 msgid ""
17619 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17620 "fetched."
17621 msgstr ""
17622 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
17623 "който да пребазирате."
17625 #: builtin/pull.c:439
17626 msgid ""
17627 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17628 msgstr ""
17629 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
17630 "да слеете."
17632 #: builtin/pull.c:440
17633 msgid ""
17634 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17635 "matches on the remote end."
17636 msgstr ""
17637 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
17638 "отдалеченото хранилище."
17640 #: builtin/pull.c:443
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17644 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17645 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17646 msgstr ""
17647 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
17648 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
17649 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
17651 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17652 msgid "You are not currently on a branch."
17653 msgstr "Извън всички клони."
17655 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17656 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17657 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
17659 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17660 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17661 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
17663 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17664 msgid "See git-pull(1) for details."
17665 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
17667 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17668 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17669 msgid "<remote>"
17670 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
17672 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17673 #: git-parse-remote.sh:65
17674 msgid "<branch>"
17675 msgstr "КЛОН"
17677 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17678 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17679 msgstr "Текущият клон не следи никой."
17681 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17682 msgid ""
17683 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17684 msgstr ""
17685 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
17686 "командата:"
17688 #: builtin/pull.c:477
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17692 "from the remote, but no such ref was fetched."
17693 msgstr ""
17694 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
17695 "но такъв не е доставен."
17697 #: builtin/pull.c:587
17698 #, c-format
17699 msgid "unable to access commit %s"
17700 msgstr "недостъпно подаване: %s"
17702 #: builtin/pull.c:867
17703 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17704 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
17706 #: builtin/pull.c:922
17707 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17708 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
17710 #: builtin/pull.c:930
17711 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17712 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
17714 #: builtin/pull.c:934
17715 msgid "pull with rebase"
17716 msgstr "издърпване с пребазиране"
17718 #: builtin/pull.c:935
17719 msgid "please commit or stash them."
17720 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
17722 #: builtin/pull.c:960
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "fetch updated the current branch head.\n"
17726 "fast-forwarding your working tree from\n"
17727 "commit %s."
17728 msgstr ""
17729 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
17730 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
17732 #: builtin/pull.c:966
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17736 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17737 "$ git diff %s\n"
17738 "output, run\n"
17739 "$ git reset --hard\n"
17740 "to recover."
17741 msgstr ""
17742 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
17743 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
17744 "    git diff %s\n"
17745 "изпълнете:\n"
17746 "    git reset --hard\n"
17747 "за връщане към нормално състояние."
17749 #: builtin/pull.c:981
17750 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17751 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
17753 #: builtin/pull.c:985
17754 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17755 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
17757 #: builtin/pull.c:992
17758 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17759 msgstr ""
17760 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
17762 #: builtin/push.c:19
17763 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17764 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
17766 #: builtin/push.c:112
17767 msgid "tag shorthand without <tag>"
17768 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
17770 #: builtin/push.c:122
17771 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17772 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
17774 #: builtin/push.c:168
17775 msgid ""
17776 "\n"
17777 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17778 msgstr ""
17779 "\n"
17780 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
17781 "настройката „push.default“ в „git help config“."
17783 #: builtin/push.c:171
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17787 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17788 "on the remote, use\n"
17789 "\n"
17790 "    git push %s HEAD:%s\n"
17791 "\n"
17792 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17793 "\n"
17794 "    git push %s HEAD\n"
17795 "%s"
17796 msgstr ""
17797 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
17798 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
17799 "\n"
17800 "    git push %s HEAD:%s\n"
17801 "\n"
17802 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
17803 "командата:\n"
17804 "\n"
17805 "    git push %s HEAD\n"
17806 "%s"
17808 #: builtin/push.c:186
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "You are not currently on a branch.\n"
17812 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17813 "state now, use\n"
17814 "\n"
17815 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17816 msgstr ""
17817 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
17818 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
17819 "\n"
17820 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
17822 #: builtin/push.c:200
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17826 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17827 "\n"
17828 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17829 msgstr ""
17830 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
17831 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
17832 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
17833 "\n"
17834 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17836 #: builtin/push.c:208
17837 #, c-format
17838 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17839 msgstr ""
17840 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
17841 "изтласкате."
17843 #: builtin/push.c:211
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17847 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17848 "to update which remote branch."
17849 msgstr ""
17850 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
17851 "„%s“.\n"
17852 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
17853 "клон."
17855 #: builtin/push.c:270
17856 msgid ""
17857 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17858 msgstr ""
17859 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
17860 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
17862 #: builtin/push.c:277
17863 msgid ""
17864 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17865 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17866 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17867 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17868 msgstr ""
17869 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
17870 "на\n"
17871 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
17872 "pull…“),\n"
17873 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
17874 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
17876 #: builtin/push.c:283
17877 msgid ""
17878 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17879 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17880 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17881 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17882 msgstr ""
17883 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
17884 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
17885 "(напр.\n"
17886 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
17887 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
17888 "ръководството „git push --help“."
17890 #: builtin/push.c:289
17891 msgid ""
17892 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17893 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17894 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17895 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17896 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17897 msgstr ""
17898 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
17899 "съдържа\n"
17900 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
17901 "е,\n"
17902 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
17903 "промени\n"
17904 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
17905 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
17906 "страницата\n"
17907 "от ръководството „git push --help“."
17909 #: builtin/push.c:296
17910 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17911 msgstr ""
17912 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
17913 "етикет,\n"
17914 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
17916 #: builtin/push.c:299
17917 msgid ""
17918 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17919 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17920 "without using the '--force' option.\n"
17921 msgstr ""
17922 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
17923 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
17924 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
17926 #: builtin/push.c:360
17927 #, c-format
17928 msgid "Pushing to %s\n"
17929 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
17931 #: builtin/push.c:367
17932 #, c-format
17933 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17934 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
17936 #: builtin/push.c:542
17937 msgid "repository"
17938 msgstr "хранилище"
17940 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17941 msgid "push all refs"
17942 msgstr "изтласкване на всички указатели"
17944 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17945 msgid "mirror all refs"
17946 msgstr "огледално копие на всички указатели"
17948 #: builtin/push.c:546
17949 msgid "delete refs"
17950 msgstr "изтриване на указателите"
17952 #: builtin/push.c:547
17953 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17954 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
17956 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17957 msgid "force updates"
17958 msgstr "принудително обновяване"
17960 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17961 msgid "<refname>:<expect>"
17962 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
17964 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17965 msgid "require old value of ref to be at this value"
17966 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
17968 #: builtin/push.c:556
17969 msgid "control recursive pushing of submodules"
17970 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
17972 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17973 msgid "use thin pack"
17974 msgstr "използване на съкратени пакети"
17976 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17977 #: builtin/send-pack.c:162
17978 msgid "receive pack program"
17979 msgstr "програма за получаването на пакети"
17981 #: builtin/push.c:561
17982 msgid "set upstream for git pull/status"
17983 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
17985 #: builtin/push.c:564
17986 msgid "prune locally removed refs"
17987 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
17989 #: builtin/push.c:566
17990 msgid "bypass pre-push hook"
17991 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
17993 #: builtin/push.c:567
17994 msgid "push missing but relevant tags"
17995 msgstr ""
17996 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
17997 "изтласкване, етикети"
17999 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
18000 msgid "GPG sign the push"
18001 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
18003 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
18004 msgid "request atomic transaction on remote side"
18005 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
18007 #: builtin/push.c:590
18008 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18009 msgstr ""
18010 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
18012 #: builtin/push.c:592
18013 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18014 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
18016 #: builtin/push.c:612
18017 #, c-format
18018 msgid "bad repository '%s'"
18019 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
18021 #: builtin/push.c:613
18022 msgid ""
18023 "No configured push destination.\n"
18024 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18025 "repository using\n"
18026 "\n"
18027 "    git remote add <name> <url>\n"
18028 "\n"
18029 "and then push using the remote name\n"
18030 "\n"
18031 "    git push <name>\n"
18032 msgstr ""
18033 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
18034 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
18035 "командата:\n"
18036 "\n"
18037 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
18038 "\n"
18039 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
18040 "\n"
18041 "    git push ИМЕ\n"
18043 #: builtin/push.c:628
18044 msgid "--all and --tags are incompatible"
18045 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
18047 #: builtin/push.c:630
18048 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18049 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
18051 #: builtin/push.c:634
18052 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18053 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
18055 #: builtin/push.c:636
18056 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18057 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
18059 #: builtin/push.c:639
18060 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18061 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
18063 #: builtin/push.c:643
18064 msgid "push options must not have new line characters"
18065 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
18067 #: builtin/range-diff.c:8
18068 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18069 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
18071 #: builtin/range-diff.c:9
18072 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18073 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
18075 #: builtin/range-diff.c:10
18076 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18077 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
18079 #: builtin/range-diff.c:22
18080 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18081 msgstr "Процент за оценка на създаването"
18083 #: builtin/range-diff.c:24
18084 msgid "use simple diff colors"
18085 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
18087 #: builtin/range-diff.c:26
18088 msgid "notes"
18089 msgstr "бележки"
18091 #: builtin/range-diff.c:26
18092 msgid "passed to 'git log'"
18093 msgstr "подава се на командата „git log“"
18095 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18096 #, c-format
18097 msgid "no .. in range: '%s'"
18098 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
18100 #: builtin/range-diff.c:64
18101 msgid "single arg format must be symmetric range"
18102 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
18104 #: builtin/range-diff.c:79
18105 msgid "need two commit ranges"
18106 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
18108 #: builtin/read-tree.c:41
18109 msgid ""
18110 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18111 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18112 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18113 msgstr ""
18114 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
18115 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
18116 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
18117 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
18119 #: builtin/read-tree.c:124
18120 msgid "write resulting index to <file>"
18121 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
18123 #: builtin/read-tree.c:127
18124 msgid "only empty the index"
18125 msgstr "само зануляване на индекса"
18127 #: builtin/read-tree.c:129
18128 msgid "Merging"
18129 msgstr "Сливане"
18131 #: builtin/read-tree.c:131
18132 msgid "perform a merge in addition to a read"
18133 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
18135 #: builtin/read-tree.c:133
18136 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18137 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
18139 #: builtin/read-tree.c:135
18140 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18141 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
18143 #: builtin/read-tree.c:137
18144 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18145 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
18147 #: builtin/read-tree.c:138
18148 msgid "<subdirectory>/"
18149 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18151 #: builtin/read-tree.c:139
18152 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18153 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18155 #: builtin/read-tree.c:142
18156 msgid "update working tree with merge result"
18157 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
18159 #: builtin/read-tree.c:144
18160 msgid "gitignore"
18161 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
18163 #: builtin/read-tree.c:145
18164 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18165 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
18167 #: builtin/read-tree.c:148
18168 msgid "don't check the working tree after merging"
18169 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
18171 #: builtin/read-tree.c:149
18172 msgid "don't update the index or the work tree"
18173 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
18175 #: builtin/read-tree.c:151
18176 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18177 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
18179 #: builtin/read-tree.c:153
18180 msgid "debug unpack-trees"
18181 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
18183 #: builtin/read-tree.c:157
18184 msgid "suppress feedback messages"
18185 msgstr "без информационни съобщения"
18187 #: builtin/read-tree.c:188
18188 msgid "You need to resolve your current index first"
18189 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
18191 #: builtin/rebase.c:32
18192 msgid ""
18193 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18194 "[<upstream> [<branch>]]"
18195 msgstr ""
18196 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
18197 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
18199 #: builtin/rebase.c:34
18200 msgid ""
18201 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18202 msgstr ""
18203 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
18205 #: builtin/rebase.c:36
18206 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18207 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18209 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
18210 #, c-format
18211 msgid "unusable todo list: '%s'"
18212 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
18214 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
18215 #, c-format
18216 msgid "could not write '%s'."
18217 msgstr "„%s“ не може да се запише."
18219 #: builtin/rebase.c:271
18220 msgid "no HEAD?"
18221 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
18223 #: builtin/rebase.c:298
18224 #, c-format
18225 msgid "could not create temporary %s"
18226 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
18228 #: builtin/rebase.c:304
18229 msgid "could not mark as interactive"
18230 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
18232 #: builtin/rebase.c:362
18233 msgid "could not generate todo list"
18234 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
18236 #: builtin/rebase.c:402
18237 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18238 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
18240 #: builtin/rebase.c:457
18241 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18242 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
18244 #: builtin/rebase.c:469
18245 msgid "keep empty commits"
18246 msgstr "запазване на празните подавания"
18248 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
18249 msgid "allow commits with empty messages"
18250 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
18252 #: builtin/rebase.c:472
18253 msgid "rebase merge commits"
18254 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
18256 #: builtin/rebase.c:474
18257 msgid "keep original branch points of cousins"
18258 msgstr ""
18259 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
18261 #: builtin/rebase.c:476
18262 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18263 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
18265 #: builtin/rebase.c:477
18266 msgid "sign commits"
18267 msgstr "подписване на подаванията"
18269 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
18270 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18271 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
18273 #: builtin/rebase.c:481
18274 msgid "continue rebase"
18275 msgstr "продължаване на пребазирането"
18277 #: builtin/rebase.c:483
18278 msgid "skip commit"
18279 msgstr "прескачане на подаване"
18281 #: builtin/rebase.c:484
18282 msgid "edit the todo list"
18283 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
18285 #: builtin/rebase.c:486
18286 msgid "show the current patch"
18287 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
18289 #: builtin/rebase.c:489
18290 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18291 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
18293 #: builtin/rebase.c:491
18294 msgid "expand commit ids in the todo list"
18295 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
18297 #: builtin/rebase.c:493
18298 msgid "check the todo list"
18299 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
18301 #: builtin/rebase.c:495
18302 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18303 msgstr ""
18304 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
18305 "предходните им със и без смени на съобщението"
18307 #: builtin/rebase.c:497
18308 msgid "insert exec commands in todo list"
18309 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
18311 #: builtin/rebase.c:498
18312 msgid "onto"
18313 msgstr "върху"
18315 #: builtin/rebase.c:501
18316 msgid "restrict-revision"
18317 msgstr "ограничена версия"
18319 #: builtin/rebase.c:501
18320 msgid "restrict revision"
18321 msgstr "ограничена версия"
18323 #: builtin/rebase.c:503
18324 msgid "squash-onto"
18325 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18327 #: builtin/rebase.c:504
18328 msgid "squash onto"
18329 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18331 #: builtin/rebase.c:506
18332 msgid "the upstream commit"
18333 msgstr "подаване на източника"
18335 #: builtin/rebase.c:508
18336 msgid "head-name"
18337 msgstr "име на върха"
18339 #: builtin/rebase.c:508
18340 msgid "head name"
18341 msgstr "име на върха"
18343 #: builtin/rebase.c:513
18344 msgid "rebase strategy"
18345 msgstr "стратегия на пребазиране"
18347 #: builtin/rebase.c:514
18348 msgid "strategy-opts"
18349 msgstr "опции на стратегията"
18351 #: builtin/rebase.c:515
18352 msgid "strategy options"
18353 msgstr "опции на стратегията"
18355 #: builtin/rebase.c:516
18356 msgid "switch-to"
18357 msgstr "преминаване към"
18359 #: builtin/rebase.c:517
18360 msgid "the branch or commit to checkout"
18361 msgstr "клонът, към който да се премине"
18363 #: builtin/rebase.c:518
18364 msgid "onto-name"
18365 msgstr "име на база"
18367 #: builtin/rebase.c:518
18368 msgid "onto name"
18369 msgstr "име на база"
18371 #: builtin/rebase.c:519
18372 msgid "cmd"
18373 msgstr "команда"
18375 #: builtin/rebase.c:519
18376 msgid "the command to run"
18377 msgstr "команда за изпълнение"
18379 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
18380 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18381 msgstr ""
18382 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
18384 #: builtin/rebase.c:540
18385 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18386 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
18388 #: builtin/rebase.c:556
18389 #, c-format
18390 msgid "%s requires an interactive rebase"
18391 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
18393 #: builtin/rebase.c:608
18394 #, c-format
18395 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18396 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
18398 #: builtin/rebase.c:623
18399 #, c-format
18400 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18401 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
18403 #: builtin/rebase.c:648
18404 #, c-format
18405 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18406 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
18408 #: builtin/rebase.c:724
18409 #, c-format
18410 msgid "Could not read '%s'"
18411 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
18413 #: builtin/rebase.c:742
18414 #, c-format
18415 msgid "Cannot store %s"
18416 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
18418 #: builtin/rebase.c:849
18419 msgid "could not determine HEAD revision"
18420 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
18422 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18423 msgid ""
18424 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18425 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18426 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18427 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18428 "abort\"."
18429 msgstr ""
18430 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
18431 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
18432 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
18433 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
18434 "изпълнете „git rebase --abort“."
18436 #: builtin/rebase.c:1060
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "\n"
18440 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18441 "these revisions:\n"
18442 "\n"
18443 "    %s\n"
18444 "\n"
18445 "As a result, git cannot rebase them."
18446 msgstr ""
18447 "\n"
18448 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
18449 "\n"
18450 "    %s\n"
18451 "\n"
18452 "В резултат те не могат да се пребазират."
18454 #: builtin/rebase.c:1367
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "%s\n"
18458 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18459 "See git-rebase(1) for details.\n"
18460 "\n"
18461 "    git rebase '<branch>'\n"
18462 "\n"
18463 msgstr ""
18464 "%s\n"
18465 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
18466 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
18467 "\n"
18468 "    git rebase КЛОН\n"
18469 "\n"
18471 #: builtin/rebase.c:1383
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18475 "\n"
18476 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18477 "\n"
18478 msgstr ""
18479 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
18480 "командата:\n"
18481 "\n"
18482 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
18484 #: builtin/rebase.c:1413
18485 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18486 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
18488 #: builtin/rebase.c:1417
18489 msgid "empty exec command"
18490 msgstr "празна команда за изпълнение"
18492 #: builtin/rebase.c:1446
18493 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18494 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
18496 #: builtin/rebase.c:1448
18497 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18498 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
18500 #: builtin/rebase.c:1450
18501 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18502 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
18504 #: builtin/rebase.c:1452
18505 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18506 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
18508 #: builtin/rebase.c:1458
18509 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18510 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
18512 #: builtin/rebase.c:1461
18513 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18514 msgstr ""
18515 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
18517 #: builtin/rebase.c:1464
18518 msgid "make committer date match author date"
18519 msgstr "датата на подаване да е датата от автора"
18521 #: builtin/rebase.c:1466
18522 msgid "ignore author date and use current date"
18523 msgstr "ползване на текущата дата, а не тази от автора"
18525 #: builtin/rebase.c:1468
18526 msgid "synonym of --reset-author-date"
18527 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
18529 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18530 msgid "passed to 'git apply'"
18531 msgstr "подава се на командата „git apply“"
18533 #: builtin/rebase.c:1472
18534 msgid "ignore changes in whitespace"
18535 msgstr "без промени в празните знаци"
18537 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18538 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18539 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
18541 #: builtin/rebase.c:1481
18542 msgid "continue"
18543 msgstr "продължаване"
18545 #: builtin/rebase.c:1484
18546 msgid "skip current patch and continue"
18547 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
18549 #: builtin/rebase.c:1486
18550 msgid "abort and check out the original branch"
18551 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
18553 #: builtin/rebase.c:1489
18554 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18555 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
18557 #: builtin/rebase.c:1490
18558 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18559 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
18561 #: builtin/rebase.c:1493
18562 msgid "show the patch file being applied or merged"
18563 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
18565 #: builtin/rebase.c:1496
18566 msgid "use merging strategies to rebase"
18567 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане"
18569 #: builtin/rebase.c:1500
18570 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18571 msgstr ""
18572 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
18574 #: builtin/rebase.c:1504
18575 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18576 msgstr "(остаряло) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
18578 #: builtin/rebase.c:1509
18579 msgid "preserve empty commits during rebase"
18580 msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране"
18582 #: builtin/rebase.c:1511
18583 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18584 msgstr ""
18585 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
18587 #: builtin/rebase.c:1517
18588 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18589 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18591 #: builtin/rebase.c:1519
18592 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18593 msgstr ""
18594 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
18595 "редактирания списък"
18597 #: builtin/rebase.c:1523
18598 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18599 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
18601 #: builtin/rebase.c:1526
18602 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18603 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
18605 #: builtin/rebase.c:1529
18606 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18607 msgstr ""
18608 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
18609 "\n"
18610 "    git merge-base --fork-point"
18612 #: builtin/rebase.c:1531
18613 msgid "use the given merge strategy"
18614 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
18616 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18617 msgid "option"
18618 msgstr "опция"
18620 #: builtin/rebase.c:1534
18621 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18622 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
18624 #: builtin/rebase.c:1537
18625 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18626 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
18628 #: builtin/rebase.c:1554
18629 msgid ""
18630 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18631 "See its entry in 'git help config' for details."
18632 msgstr ""
18633 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
18634 "За повече информация вижте „git help config“."
18636 #: builtin/rebase.c:1560
18637 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18638 msgstr ""
18639 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
18640 "пребазирате в момента."
18642 #: builtin/rebase.c:1601
18643 msgid ""
18644 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18645 msgstr ""
18646 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
18647 "нея."
18649 #: builtin/rebase.c:1606
18650 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18651 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
18653 #: builtin/rebase.c:1608
18654 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18655 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
18657 #: builtin/rebase.c:1612
18658 msgid "No rebase in progress?"
18659 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
18661 #: builtin/rebase.c:1616
18662 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18663 msgstr ""
18664 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
18666 #: builtin/rebase.c:1639
18667 msgid "Cannot read HEAD"
18668 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
18670 #: builtin/rebase.c:1651
18671 msgid ""
18672 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18673 "mark them as resolved using git add"
18674 msgstr ""
18675 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
18676 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
18678 #: builtin/rebase.c:1670
18679 msgid "could not discard worktree changes"
18680 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
18682 #: builtin/rebase.c:1689
18683 #, c-format
18684 msgid "could not move back to %s"
18685 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
18687 #: builtin/rebase.c:1734
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18691 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18692 "case, please try\n"
18693 "\t%s\n"
18694 "If that is not the case, please\n"
18695 "\t%s\n"
18696 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18697 "valuable there.\n"
18698 msgstr ""
18699 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
18700 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
18701 "    %s\n"
18702 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
18703 "    %s\n"
18704 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
18705 "за\n"
18706 "да не загубите случайно промени.\n"
18708 #: builtin/rebase.c:1757
18709 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18710 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
18712 #: builtin/rebase.c:1798
18713 #, c-format
18714 msgid "Unknown mode: %s"
18715 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
18717 #: builtin/rebase.c:1820
18718 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18719 msgstr ""
18720 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
18722 #: builtin/rebase.c:1860
18723 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18724 msgstr ""
18725 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
18726 "interactive“"
18728 #: builtin/rebase.c:1872
18729 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18730 msgstr ""
18731 "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна "
18732 "работа"
18734 #: builtin/rebase.c:1891
18735 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18736 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
18738 #: builtin/rebase.c:1895
18739 msgid ""
18740 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18741 msgstr ""
18742 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
18743 "несъвместими"
18745 #: builtin/rebase.c:1919
18746 #, c-format
18747 msgid "invalid upstream '%s'"
18748 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
18750 #: builtin/rebase.c:1925
18751 msgid "Could not create new root commit"
18752 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
18754 #: builtin/rebase.c:1951
18755 #, c-format
18756 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18757 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
18759 #: builtin/rebase.c:1954
18760 #, c-format
18761 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18762 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
18764 #: builtin/rebase.c:1962
18765 #, c-format
18766 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18767 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
18769 #: builtin/rebase.c:1987
18770 #, c-format
18771 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18772 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
18774 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18775 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18776 #, c-format
18777 msgid "No such ref: %s"
18778 msgstr "Такъв указател няма: %s"
18780 #: builtin/rebase.c:2006
18781 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18782 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
18784 #: builtin/rebase.c:2044
18785 msgid "Cannot autostash"
18786 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
18788 #: builtin/rebase.c:2047
18789 #, c-format
18790 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18791 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
18793 #: builtin/rebase.c:2053
18794 #, c-format
18795 msgid "Could not create directory for '%s'"
18796 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
18798 #: builtin/rebase.c:2056
18799 #, c-format
18800 msgid "Created autostash: %s\n"
18801 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
18803 #: builtin/rebase.c:2059
18804 msgid "could not reset --hard"
18805 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
18807 #: builtin/rebase.c:2068
18808 msgid "Please commit or stash them."
18809 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
18811 #: builtin/rebase.c:2095
18812 #, c-format
18813 msgid "could not parse '%s'"
18814 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
18816 #: builtin/rebase.c:2108
18817 #, c-format
18818 msgid "could not switch to %s"
18819 msgstr "не може да се премине към „%s“"
18821 #: builtin/rebase.c:2119
18822 msgid "HEAD is up to date."
18823 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
18825 #: builtin/rebase.c:2121
18826 #, c-format
18827 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18828 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
18830 #: builtin/rebase.c:2129
18831 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18832 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
18834 #: builtin/rebase.c:2131
18835 #, c-format
18836 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18837 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
18839 #: builtin/rebase.c:2139
18840 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18841 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
18843 #: builtin/rebase.c:2146
18844 #, c-format
18845 msgid "Changes to %s:\n"
18846 msgstr "Промените в „%s“:\n"
18848 #: builtin/rebase.c:2149
18849 #, c-format
18850 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18851 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
18853 #: builtin/rebase.c:2174
18854 #, c-format
18855 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18856 msgstr ""
18857 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
18858 "пребазирате…\n"
18860 #: builtin/rebase.c:2183
18861 msgid "Could not detach HEAD"
18862 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
18864 #: builtin/rebase.c:2192
18865 #, c-format
18866 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18867 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
18869 #: builtin/receive-pack.c:32
18870 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18871 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
18873 #: builtin/receive-pack.c:830
18874 msgid ""
18875 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18876 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18877 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18878 "the work tree to HEAD.\n"
18879 "\n"
18880 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18881 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18882 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18883 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18884 "other way.\n"
18885 "\n"
18886 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18887 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18888 msgstr ""
18889 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
18890 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
18891 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
18892 "да изпълните:\n"
18893 "\n"
18894 "    git reset --hard\n"
18895 "\n"
18896 "\n"
18897 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
18898 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
18899 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
18900 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
18901 "това, което изтласквате.\n"
18902 "\n"
18903 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
18904 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
18906 #: builtin/receive-pack.c:850
18907 msgid ""
18908 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18909 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18910 "\n"
18911 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18912 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18913 "current branch, with or without a warning message.\n"
18914 "\n"
18915 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18916 msgstr ""
18917 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
18918 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
18919 "\n"
18920 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
18921 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
18922 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
18923 "\n"
18924 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
18925 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
18927 #: builtin/receive-pack.c:1936
18928 msgid "quiet"
18929 msgstr "без извеждане на информация"
18931 #: builtin/receive-pack.c:1950
18932 msgid "You must specify a directory."
18933 msgstr "Трябва да укажете директория."
18935 #: builtin/reflog.c:17
18936 msgid ""
18937 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18938 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18939 "<refs>..."
18940 msgstr ""
18941 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
18942 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
18944 #: builtin/reflog.c:22
18945 msgid ""
18946 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18947 "<refs>..."
18948 msgstr ""
18949 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18950 "УКАЗАТЕЛ…"
18952 #: builtin/reflog.c:25
18953 msgid "git reflog exists <ref>"
18954 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
18956 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18957 #, c-format
18958 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18959 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
18961 #: builtin/reflog.c:605
18962 #, c-format
18963 msgid "Marking reachable objects..."
18964 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
18966 #: builtin/reflog.c:643
18967 #, c-format
18968 msgid "%s points nowhere!"
18969 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
18971 #: builtin/reflog.c:695
18972 msgid "no reflog specified to delete"
18973 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
18975 #: builtin/reflog.c:704
18976 #, c-format
18977 msgid "not a reflog: %s"
18978 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
18980 #: builtin/reflog.c:709
18981 #, c-format
18982 msgid "no reflog for '%s'"
18983 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
18985 #: builtin/reflog.c:755
18986 #, c-format
18987 msgid "invalid ref format: %s"
18988 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
18990 #: builtin/reflog.c:764
18991 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18992 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18994 #: builtin/remote.c:16
18995 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18996 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18998 #: builtin/remote.c:17
18999 msgid ""
19000 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19001 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19002 msgstr ""
19003 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19004 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
19006 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
19007 msgid "git remote rename <old> <new>"
19008 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
19010 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
19011 msgid "git remote remove <name>"
19012 msgstr "git remote remove ИМЕ"
19014 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
19015 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19016 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
19018 #: builtin/remote.c:21
19019 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19020 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
19022 #: builtin/remote.c:22
19023 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19024 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
19026 #: builtin/remote.c:23
19027 msgid ""
19028 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19029 msgstr ""
19030 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
19031 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
19033 #: builtin/remote.c:24
19034 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19035 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
19037 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
19038 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19039 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
19041 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
19042 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19043 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
19045 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19046 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19047 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
19049 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19050 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19051 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
19053 #: builtin/remote.c:33
19054 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19055 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
19057 #: builtin/remote.c:53
19058 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19059 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
19061 #: builtin/remote.c:54
19062 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19063 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
19065 #: builtin/remote.c:59
19066 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19067 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19069 #: builtin/remote.c:64
19070 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19071 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19073 #: builtin/remote.c:69
19074 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19075 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
19077 #: builtin/remote.c:98
19078 #, c-format
19079 msgid "Updating %s"
19080 msgstr "Обновяване на „%s“"
19082 #: builtin/remote.c:130
19083 msgid ""
19084 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19085 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19086 msgstr ""
19087 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
19088 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
19090 #: builtin/remote.c:147
19091 #, c-format
19092 msgid "unknown mirror argument: %s"
19093 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
19095 #: builtin/remote.c:163
19096 msgid "fetch the remote branches"
19097 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
19099 #: builtin/remote.c:165
19100 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19101 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
19103 #: builtin/remote.c:168
19104 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19105 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
19107 #: builtin/remote.c:170
19108 msgid "branch(es) to track"
19109 msgstr "клон/и за следене"
19111 #: builtin/remote.c:171
19112 msgid "master branch"
19113 msgstr "основен клон"
19115 #: builtin/remote.c:173
19116 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19117 msgstr ""
19118 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
19120 #: builtin/remote.c:185
19121 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19122 msgstr ""
19123 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
19125 #: builtin/remote.c:187
19126 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19127 msgstr ""
19128 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
19129 "които се доставя"
19131 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
19132 #, c-format
19133 msgid "remote %s already exists."
19134 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
19136 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
19137 #, c-format
19138 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19139 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
19141 #: builtin/remote.c:238
19142 #, c-format
19143 msgid "Could not setup master '%s'"
19144 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
19146 #: builtin/remote.c:344
19147 #, c-format
19148 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19149 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
19151 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
19152 msgid "(matching)"
19153 msgstr "(съвпадащи)"
19155 #: builtin/remote.c:455
19156 msgid "(delete)"
19157 msgstr "(за изтриване)"
19159 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
19160 #, c-format
19161 msgid "No such remote: '%s'"
19162 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
19164 #: builtin/remote.c:646
19165 #, c-format
19166 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19167 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
19169 #: builtin/remote.c:666
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19173 "\t%s\n"
19174 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19175 msgstr ""
19176 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
19177 "    %s\n"
19178 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
19180 #: builtin/remote.c:701
19181 #, c-format
19182 msgid "deleting '%s' failed"
19183 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
19185 #: builtin/remote.c:735
19186 #, c-format
19187 msgid "creating '%s' failed"
19188 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
19190 #: builtin/remote.c:801
19191 msgid ""
19192 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19193 "to delete it, use:"
19194 msgid_plural ""
19195 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19196 "to delete them, use:"
19197 msgstr[0] ""
19198 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
19199 "Изтрийте го чрез командата:"
19200 msgstr[1] ""
19201 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
19202 "Изтрийте ги чрез командата:"
19204 #: builtin/remote.c:815
19205 #, c-format
19206 msgid "Could not remove config section '%s'"
19207 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
19209 #: builtin/remote.c:916
19210 #, c-format
19211 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19212 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
19214 #: builtin/remote.c:919
19215 msgid " tracked"
19216 msgstr " следен"
19218 #: builtin/remote.c:921
19219 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19220 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
19222 #: builtin/remote.c:923
19223 msgid " ???"
19224 msgstr " неясно състояние"
19226 # CHECK
19227 #: builtin/remote.c:964
19228 #, c-format
19229 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19230 msgstr ""
19231 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
19232 "от 1 клон"
19234 #: builtin/remote.c:973
19235 #, c-format
19236 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19237 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19239 #: builtin/remote.c:975
19240 #, c-format
19241 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19242 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
19244 #: builtin/remote.c:978
19245 #, c-format
19246 msgid "rebases onto remote %s"
19247 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19249 #: builtin/remote.c:982
19250 #, c-format
19251 msgid " merges with remote %s"
19252 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
19254 #: builtin/remote.c:985
19255 #, c-format
19256 msgid "merges with remote %s"
19257 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
19259 #: builtin/remote.c:988
19260 #, c-format
19261 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19262 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
19264 #: builtin/remote.c:1031
19265 msgid "create"
19266 msgstr "създаден"
19268 #: builtin/remote.c:1034
19269 msgid "delete"
19270 msgstr "изтрит"
19272 #: builtin/remote.c:1038
19273 msgid "up to date"
19274 msgstr "актуален"
19276 #: builtin/remote.c:1041
19277 msgid "fast-forwardable"
19278 msgstr "може да се превърти"
19280 #: builtin/remote.c:1044
19281 msgid "local out of date"
19282 msgstr "локалният е изостанал"
19284 #: builtin/remote.c:1051
19285 #, c-format
19286 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19287 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
19289 #: builtin/remote.c:1054
19290 #, c-format
19291 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19292 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
19294 #: builtin/remote.c:1058
19295 #, c-format
19296 msgid "    %-*s forces to %s"
19297 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
19299 #: builtin/remote.c:1061
19300 #, c-format
19301 msgid "    %-*s pushes to %s"
19302 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
19304 #: builtin/remote.c:1129
19305 msgid "do not query remotes"
19306 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
19308 #: builtin/remote.c:1156
19309 #, c-format
19310 msgid "* remote %s"
19311 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
19313 #: builtin/remote.c:1157
19314 #, c-format
19315 msgid "  Fetch URL: %s"
19316 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
19318 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
19319 msgid "(no URL)"
19320 msgstr "(без адрес)"
19322 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19323 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19324 #. translation.
19326 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
19327 #, c-format
19328 msgid "  Push  URL: %s"
19329 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
19331 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
19332 #, c-format
19333 msgid "  HEAD branch: %s"
19334 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
19336 #: builtin/remote.c:1176
19337 msgid "(not queried)"
19338 msgstr "(без проверка)"
19340 #: builtin/remote.c:1178
19341 msgid "(unknown)"
19342 msgstr "(непознат)"
19344 #: builtin/remote.c:1182
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19348 msgstr ""
19349 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
19350 "хранилище\n"
19351 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
19353 #: builtin/remote.c:1194
19354 #, c-format
19355 msgid "  Remote branch:%s"
19356 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19357 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
19358 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
19360 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
19361 msgid " (status not queried)"
19362 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
19364 #: builtin/remote.c:1206
19365 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19366 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19367 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
19368 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
19370 #: builtin/remote.c:1214
19371 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19372 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
19374 #: builtin/remote.c:1220
19375 #, c-format
19376 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19377 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19378 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
19379 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
19381 #: builtin/remote.c:1241
19382 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19383 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
19385 #: builtin/remote.c:1243
19386 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19387 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
19389 #: builtin/remote.c:1258
19390 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19391 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
19393 #: builtin/remote.c:1260
19394 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19395 msgstr ""
19396 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
19398 #: builtin/remote.c:1270
19399 #, c-format
19400 msgid "Could not delete %s"
19401 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
19403 #: builtin/remote.c:1278
19404 #, c-format
19405 msgid "Not a valid ref: %s"
19406 msgstr "Неправилен указател: %s"
19408 #: builtin/remote.c:1280
19409 #, c-format
19410 msgid "Could not setup %s"
19411 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
19413 #: builtin/remote.c:1298
19414 #, c-format
19415 msgid " %s will become dangling!"
19416 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
19418 #: builtin/remote.c:1299
19419 #, c-format
19420 msgid " %s has become dangling!"
19421 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
19423 #: builtin/remote.c:1309
19424 #, c-format
19425 msgid "Pruning %s"
19426 msgstr "Окастряне на „%s“"
19428 #: builtin/remote.c:1310
19429 #, c-format
19430 msgid "URL: %s"
19431 msgstr "адрес: %s"
19433 #: builtin/remote.c:1326
19434 #, c-format
19435 msgid " * [would prune] %s"
19436 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
19438 #: builtin/remote.c:1329
19439 #, c-format
19440 msgid " * [pruned] %s"
19441 msgstr " ● [окастрено] %s"
19443 #: builtin/remote.c:1374
19444 msgid "prune remotes after fetching"
19445 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
19447 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
19448 #, c-format
19449 msgid "No such remote '%s'"
19450 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
19452 #: builtin/remote.c:1453
19453 msgid "add branch"
19454 msgstr "добавяне на клон"
19456 #: builtin/remote.c:1460
19457 msgid "no remote specified"
19458 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
19460 #: builtin/remote.c:1477
19461 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19462 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
19464 #: builtin/remote.c:1479
19465 msgid "return all URLs"
19466 msgstr "извеждане на всички адреси"
19468 #: builtin/remote.c:1507
19469 #, c-format
19470 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19471 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
19473 #: builtin/remote.c:1533
19474 msgid "manipulate push URLs"
19475 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
19477 #: builtin/remote.c:1535
19478 msgid "add URL"
19479 msgstr "добавяне на адреси"
19481 #: builtin/remote.c:1537
19482 msgid "delete URLs"
19483 msgstr "изтриване на адреси"
19485 #: builtin/remote.c:1544
19486 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19487 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
19489 #: builtin/remote.c:1583
19490 #, c-format
19491 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19492 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
19494 #: builtin/remote.c:1591
19495 #, c-format
19496 msgid "No such URL found: %s"
19497 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
19499 #: builtin/remote.c:1593
19500 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19501 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
19503 #: builtin/repack.c:23
19504 msgid "git repack [<options>]"
19505 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
19507 #: builtin/repack.c:28
19508 msgid ""
19509 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19510 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19511 msgstr ""
19512 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
19513 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
19514 "„pack.writebitmaps“."
19516 #: builtin/repack.c:191
19517 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19518 msgstr ""
19519 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
19520 "гарантиращите обекти"
19522 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19523 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19524 msgstr ""
19525 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
19526 "указатели."
19528 #: builtin/repack.c:254
19529 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19530 msgstr ""
19531 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
19532 "гарантиращите обекти"
19534 #: builtin/repack.c:292
19535 msgid "pack everything in a single pack"
19536 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
19538 #: builtin/repack.c:294
19539 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19540 msgstr ""
19541 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
19542 "непакетирани"
19544 #: builtin/repack.c:297
19545 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19546 msgstr ""
19547 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
19548 "prune-packed“"
19550 #: builtin/repack.c:299
19551 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19552 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
19554 #: builtin/repack.c:301
19555 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19556 msgstr ""
19557 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
19559 #: builtin/repack.c:303
19560 msgid "do not run git-update-server-info"
19561 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
19563 #: builtin/repack.c:306
19564 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19565 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
19567 #: builtin/repack.c:308
19568 msgid "write bitmap index"
19569 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
19571 #: builtin/repack.c:310
19572 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19573 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
19575 #: builtin/repack.c:311
19576 msgid "approxidate"
19577 msgstr "евристична дата"
19579 #: builtin/repack.c:312
19580 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19581 msgstr ""
19582 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
19583 "това"
19585 #: builtin/repack.c:314
19586 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19587 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
19589 #: builtin/repack.c:316
19590 msgid "size of the window used for delta compression"
19591 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
19593 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19594 msgid "bytes"
19595 msgstr "байтове"
19597 #: builtin/repack.c:318
19598 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19599 msgstr ""
19600 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
19601 "по броя на обектите"
19603 #: builtin/repack.c:320
19604 msgid "limits the maximum delta depth"
19605 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
19607 #: builtin/repack.c:322
19608 msgid "limits the maximum number of threads"
19609 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
19611 #: builtin/repack.c:324
19612 msgid "maximum size of each packfile"
19613 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
19615 #: builtin/repack.c:326
19616 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19617 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
19619 #: builtin/repack.c:328
19620 msgid "do not repack this pack"
19621 msgstr "без препакетиране на този пакет"
19623 #: builtin/repack.c:338
19624 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19625 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
19627 #: builtin/repack.c:342
19628 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19629 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
19631 #: builtin/repack.c:425
19632 msgid "Nothing new to pack."
19633 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
19635 #: builtin/repack.c:486
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19639 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19640 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19641 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19642 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19643 "WARNING: original names also failed.\n"
19644 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19645 msgstr ""
19646 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
19647 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
19648 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
19649 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
19650 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
19651 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
19653 #: builtin/repack.c:534
19654 #, c-format
19655 msgid "failed to remove '%s'"
19656 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
19658 #: builtin/replace.c:22
19659 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19660 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
19662 #: builtin/replace.c:23
19663 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19664 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
19666 #: builtin/replace.c:24
19667 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19668 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
19670 #: builtin/replace.c:25
19671 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19672 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19674 #: builtin/replace.c:26
19675 msgid "git replace -d <object>..."
19676 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
19678 #: builtin/replace.c:27
19679 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19680 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
19682 #: builtin/replace.c:90
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "invalid replace format '%s'\n"
19686 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19687 msgstr ""
19688 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
19689 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
19691 #: builtin/replace.c:125
19692 #, c-format
19693 msgid "replace ref '%s' not found"
19694 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
19696 #: builtin/replace.c:141
19697 #, c-format
19698 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19699 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
19701 #: builtin/replace.c:153
19702 #, c-format
19703 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19704 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
19706 #: builtin/replace.c:158
19707 #, c-format
19708 msgid "replace ref '%s' already exists"
19709 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
19711 #: builtin/replace.c:178
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "Objects must be of the same type.\n"
19715 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19716 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19717 msgstr ""
19718 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
19719 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
19720 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
19722 #: builtin/replace.c:229
19723 #, c-format
19724 msgid "unable to open %s for writing"
19725 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
19727 #: builtin/replace.c:242
19728 msgid "cat-file reported failure"
19729 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
19731 #: builtin/replace.c:258
19732 #, c-format
19733 msgid "unable to open %s for reading"
19734 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
19736 #: builtin/replace.c:272
19737 msgid "unable to spawn mktree"
19738 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
19740 #: builtin/replace.c:276
19741 msgid "unable to read from mktree"
19742 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
19744 #: builtin/replace.c:285
19745 msgid "mktree reported failure"
19746 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
19748 #: builtin/replace.c:289
19749 msgid "mktree did not return an object name"
19750 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
19752 #: builtin/replace.c:298
19753 #, c-format
19754 msgid "unable to fstat %s"
19755 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
19757 #: builtin/replace.c:303
19758 msgid "unable to write object to database"
19759 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
19761 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19762 #: builtin/replace.c:453
19763 #, c-format
19764 msgid "not a valid object name: '%s'"
19765 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
19767 #: builtin/replace.c:326
19768 #, c-format
19769 msgid "unable to get object type for %s"
19770 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
19772 #: builtin/replace.c:342
19773 msgid "editing object file failed"
19774 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
19776 #: builtin/replace.c:351
19777 #, c-format
19778 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19779 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
19781 #: builtin/replace.c:384
19782 #, c-format
19783 msgid "could not parse %s as a commit"
19784 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
19786 #: builtin/replace.c:415
19787 #, c-format
19788 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19789 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
19791 #: builtin/replace.c:417
19792 #, c-format
19793 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19794 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
19796 #: builtin/replace.c:429
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19800 "instead of --graft"
19801 msgstr ""
19802 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
19803 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
19805 #: builtin/replace.c:468
19806 #, c-format
19807 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19808 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
19810 #: builtin/replace.c:469
19811 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19812 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
19814 #: builtin/replace.c:479
19815 #, c-format
19816 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19817 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
19819 #: builtin/replace.c:487
19820 #, c-format
19821 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19822 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
19824 #: builtin/replace.c:491
19825 #, c-format
19826 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19827 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
19829 #: builtin/replace.c:526
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "could not convert the following graft(s):\n"
19833 "%s"
19834 msgstr ""
19835 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
19836 "%s"
19838 #: builtin/replace.c:547
19839 msgid "list replace refs"
19840 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
19842 #: builtin/replace.c:548
19843 msgid "delete replace refs"
19844 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
19846 #: builtin/replace.c:549
19847 msgid "edit existing object"
19848 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
19850 #: builtin/replace.c:550
19851 msgid "change a commit's parents"
19852 msgstr "смяна на родителите на подаване"
19854 #: builtin/replace.c:551
19855 msgid "convert existing graft file"
19856 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
19858 #: builtin/replace.c:552
19859 msgid "replace the ref if it exists"
19860 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
19862 #: builtin/replace.c:554
19863 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19864 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
19866 #: builtin/replace.c:555
19867 msgid "use this format"
19868 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
19870 #: builtin/replace.c:568
19871 msgid "--format cannot be used when not listing"
19872 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
19874 #: builtin/replace.c:576
19875 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19876 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
19878 #: builtin/replace.c:580
19879 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19880 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
19882 #: builtin/replace.c:586
19883 msgid "-d needs at least one argument"
19884 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
19886 #: builtin/replace.c:592
19887 msgid "bad number of arguments"
19888 msgstr "неправилен брой аргументи"
19890 #: builtin/replace.c:598
19891 msgid "-e needs exactly one argument"
19892 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
19894 #: builtin/replace.c:604
19895 msgid "-g needs at least one argument"
19896 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
19898 #: builtin/replace.c:610
19899 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19900 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
19902 #: builtin/replace.c:616
19903 msgid "only one pattern can be given with -l"
19904 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
19906 #: builtin/rerere.c:13
19907 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19908 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
19910 #: builtin/rerere.c:60
19911 msgid "register clean resolutions in index"
19912 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
19914 #: builtin/rerere.c:79
19915 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19916 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
19918 #: builtin/rerere.c:113
19919 #, c-format
19920 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19921 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
19923 #: builtin/reset.c:32
19924 msgid ""
19925 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19926 msgstr ""
19927 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
19929 #: builtin/reset.c:33
19930 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19931 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
19933 #: builtin/reset.c:34
19934 msgid ""
19935 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19936 msgstr ""
19937 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
19938 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
19940 #: builtin/reset.c:35
19941 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19942 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
19944 #: builtin/reset.c:41
19945 msgid "mixed"
19946 msgstr "смесено (mixed)"
19948 #: builtin/reset.c:41
19949 msgid "soft"
19950 msgstr "меко (soft)"
19952 #: builtin/reset.c:41
19953 msgid "hard"
19954 msgstr "пълно (hard)"
19956 #: builtin/reset.c:41
19957 msgid "merge"
19958 msgstr "слято (merge)"
19960 #: builtin/reset.c:41
19961 msgid "keep"
19962 msgstr "запазващо (keep)"
19964 #: builtin/reset.c:82
19965 msgid "You do not have a valid HEAD."
19966 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
19968 #: builtin/reset.c:84
19969 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19970 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
19972 #: builtin/reset.c:90
19973 #, c-format
19974 msgid "Failed to find tree of %s."
19975 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
19977 #: builtin/reset.c:115
19978 #, c-format
19979 msgid "HEAD is now at %s"
19980 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
19982 #: builtin/reset.c:194
19983 #, c-format
19984 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19985 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
19987 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19988 #: builtin/stash.c:618
19989 msgid "be quiet, only report errors"
19990 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
19992 #: builtin/reset.c:296
19993 msgid "reset HEAD and index"
19994 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
19996 #: builtin/reset.c:297
19997 msgid "reset only HEAD"
19998 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
20000 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
20001 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20002 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
20004 #: builtin/reset.c:303
20005 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20006 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
20008 #: builtin/reset.c:309
20009 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20010 msgstr ""
20011 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
20013 #: builtin/reset.c:343
20014 #, c-format
20015 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20016 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
20018 #: builtin/reset.c:351
20019 #, c-format
20020 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20021 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
20023 #: builtin/reset.c:360
20024 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20025 msgstr ""
20026 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
20027 "soft“"
20029 #: builtin/reset.c:370
20030 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20031 msgstr ""
20032 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
20033 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
20035 #: builtin/reset.c:372
20036 #, c-format
20037 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20038 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
20040 #: builtin/reset.c:387
20041 #, c-format
20042 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20043 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
20045 #: builtin/reset.c:391
20046 msgid "-N can only be used with --mixed"
20047 msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
20049 #: builtin/reset.c:412
20050 msgid "Unstaged changes after reset:"
20051 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
20053 #: builtin/reset.c:415
20054 #, c-format
20055 msgid ""
20056 "\n"
20057 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20058 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20059 "to make this the default.\n"
20060 msgstr ""
20061 "\n"
20062 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
20063 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
20064 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
20066 #: builtin/reset.c:425
20067 #, c-format
20068 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20069 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
20071 #: builtin/reset.c:429
20072 msgid "Could not write new index file."
20073 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
20075 #: builtin/rev-list.c:411
20076 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20077 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
20079 #: builtin/rev-list.c:472
20080 msgid "object filtering requires --objects"
20081 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
20083 #: builtin/rev-list.c:522
20084 msgid "rev-list does not support display of notes"
20085 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
20087 #: builtin/rev-list.c:525
20088 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
20089 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
20091 #: builtin/rev-parse.c:408
20092 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20093 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
20095 #: builtin/rev-parse.c:413
20096 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20097 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
20099 #: builtin/rev-parse.c:415
20100 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20101 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
20103 #: builtin/rev-parse.c:418
20104 msgid "output in stuck long form"
20105 msgstr "изход в дългия формат"
20107 #: builtin/rev-parse.c:551
20108 msgid ""
20109 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20110 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20111 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20112 "\n"
20113 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20114 msgstr ""
20115 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
20116 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
20117 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
20118 "\n"
20119 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
20120 "h“"
20122 #: builtin/revert.c:24
20123 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20124 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20126 #: builtin/revert.c:25
20127 msgid "git revert <subcommand>"
20128 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
20130 #: builtin/revert.c:30
20131 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20132 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20134 #: builtin/revert.c:31
20135 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20136 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
20138 #: builtin/revert.c:72
20139 #, c-format
20140 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20141 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
20143 #: builtin/revert.c:92
20144 #, c-format
20145 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20146 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
20148 #: builtin/revert.c:102
20149 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20150 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20152 #: builtin/revert.c:103
20153 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20154 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20156 #: builtin/revert.c:104
20157 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20158 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20160 #: builtin/revert.c:105
20161 msgid "skip current commit and continue"
20162 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
20164 #: builtin/revert.c:107
20165 msgid "don't automatically commit"
20166 msgstr "без автоматично подаване"
20168 #: builtin/revert.c:108
20169 msgid "edit the commit message"
20170 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
20172 #: builtin/revert.c:111
20173 msgid "parent-number"
20174 msgstr "номер на родителя"
20176 #: builtin/revert.c:112
20177 msgid "select mainline parent"
20178 msgstr "избор на основния родител"
20180 #: builtin/revert.c:114
20181 msgid "merge strategy"
20182 msgstr "стратегия на сливане"
20184 #: builtin/revert.c:116
20185 msgid "option for merge strategy"
20186 msgstr "опция за стратегията на сливане"
20188 #: builtin/revert.c:125
20189 msgid "append commit name"
20190 msgstr "добавяне на името на подаването"
20192 #: builtin/revert.c:127
20193 msgid "preserve initially empty commits"
20194 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
20196 #: builtin/revert.c:129
20197 msgid "keep redundant, empty commits"
20198 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
20200 #: builtin/revert.c:232
20201 msgid "revert failed"
20202 msgstr "неуспешна отмяна"
20204 #: builtin/revert.c:245
20205 msgid "cherry-pick failed"
20206 msgstr "неуспешно отбиране"
20208 #: builtin/rm.c:19
20209 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20210 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
20212 #: builtin/rm.c:207
20213 msgid ""
20214 "the following file has staged content different from both the\n"
20215 "file and the HEAD:"
20216 msgid_plural ""
20217 "the following files have staged content different from both the\n"
20218 "file and the HEAD:"
20219 msgstr[0] ""
20220 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
20221 "и\n"
20222 "различно от съответстващото на HEAD:"
20223 msgstr[1] ""
20224 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
20225 "съдържание и\n"
20226 "различно от съответстващото на HEAD:"
20228 #: builtin/rm.c:212
20229 msgid ""
20230 "\n"
20231 "(use -f to force removal)"
20232 msgstr ""
20233 "\n"
20234 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
20236 #: builtin/rm.c:216
20237 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20238 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20239 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
20240 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
20242 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20243 msgid ""
20244 "\n"
20245 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20246 msgstr ""
20247 "\n"
20248 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
20249 "изтриване — „-f“)"
20251 #: builtin/rm.c:226
20252 msgid "the following file has local modifications:"
20253 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20254 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
20255 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
20257 #: builtin/rm.c:242
20258 msgid "do not list removed files"
20259 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
20261 #: builtin/rm.c:243
20262 msgid "only remove from the index"
20263 msgstr "изтриване само от индекса"
20265 #: builtin/rm.c:244
20266 msgid "override the up-to-date check"
20267 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
20269 #: builtin/rm.c:245
20270 msgid "allow recursive removal"
20271 msgstr "рекурсивно изтриване"
20273 #: builtin/rm.c:247
20274 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20275 msgstr ""
20276 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
20277 "изтриване"
20279 #: builtin/rm.c:289
20280 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20281 msgstr ""
20282 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
20283 "или ги скатайте"
20285 #: builtin/rm.c:307
20286 #, c-format
20287 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20288 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
20290 #: builtin/rm.c:346
20291 #, c-format
20292 msgid "git rm: unable to remove %s"
20293 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
20295 #: builtin/send-pack.c:20
20296 msgid ""
20297 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20298 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20299 "[<ref>...]\n"
20300 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20301 msgstr ""
20302 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
20303 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
20304 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
20306 #: builtin/send-pack.c:163
20307 msgid "remote name"
20308 msgstr "име на отдалечено хранилище"
20310 #: builtin/send-pack.c:177
20311 msgid "use stateless RPC protocol"
20312 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
20314 #: builtin/send-pack.c:178
20315 msgid "read refs from stdin"
20316 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
20318 #: builtin/send-pack.c:179
20319 msgid "print status from remote helper"
20320 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
20322 #: builtin/shortlog.c:14
20323 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20324 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
20326 #: builtin/shortlog.c:15
20327 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20328 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
20330 #: builtin/shortlog.c:264
20331 msgid "Group by committer rather than author"
20332 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
20334 #: builtin/shortlog.c:266
20335 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20336 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
20338 #: builtin/shortlog.c:268
20339 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20340 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
20342 #: builtin/shortlog.c:270
20343 msgid "Show the email address of each author"
20344 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
20346 #: builtin/shortlog.c:271
20347 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20348 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
20350 #: builtin/shortlog.c:272
20351 msgid "Linewrap output"
20352 msgstr ""
20353 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
20354 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
20356 #: builtin/shortlog.c:301
20357 msgid "too many arguments given outside repository"
20358 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
20360 #: builtin/show-branch.c:13
20361 msgid ""
20362 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20363 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20364 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20365 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20366 msgstr ""
20367 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20368 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
20369 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
20370 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
20372 #: builtin/show-branch.c:17
20373 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20374 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
20376 #: builtin/show-branch.c:395
20377 #, c-format
20378 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20379 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20380 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
20381 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
20383 #: builtin/show-branch.c:548
20384 #, c-format
20385 msgid "no matching refs with %s"
20386 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
20388 #: builtin/show-branch.c:645
20389 msgid "show remote-tracking and local branches"
20390 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
20392 #: builtin/show-branch.c:647
20393 msgid "show remote-tracking branches"
20394 msgstr "извеждане на следящите клони"
20396 #: builtin/show-branch.c:649
20397 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20398 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
20400 #: builtin/show-branch.c:651
20401 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20402 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
20404 #: builtin/show-branch.c:653
20405 msgid "synonym to more=-1"
20406 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
20408 #: builtin/show-branch.c:654
20409 msgid "suppress naming strings"
20410 msgstr "без низове за имената на клоните"
20412 #: builtin/show-branch.c:656
20413 msgid "include the current branch"
20414 msgstr "включване и на текущия клон"
20416 #: builtin/show-branch.c:658
20417 msgid "name commits with their object names"
20418 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
20420 #: builtin/show-branch.c:660
20421 msgid "show possible merge bases"
20422 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
20424 #: builtin/show-branch.c:662
20425 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20426 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
20428 #: builtin/show-branch.c:664
20429 msgid "show commits in topological order"
20430 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
20432 #: builtin/show-branch.c:667
20433 msgid "show only commits not on the first branch"
20434 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
20436 #: builtin/show-branch.c:669
20437 msgid "show merges reachable from only one tip"
20438 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
20440 #: builtin/show-branch.c:671
20441 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20442 msgstr ""
20443 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
20444 "възможно"
20446 #: builtin/show-branch.c:674
20447 msgid "<n>[,<base>]"
20448 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
20450 #: builtin/show-branch.c:675
20451 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20452 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
20454 #: builtin/show-branch.c:711
20455 msgid ""
20456 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20457 msgstr ""
20458 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
20459 "independent“ и „--merge-base“"
20461 #: builtin/show-branch.c:735
20462 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20463 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
20465 #: builtin/show-branch.c:738
20466 msgid "--reflog option needs one branch name"
20467 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
20469 #: builtin/show-branch.c:741
20470 #, c-format
20471 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20472 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20473 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
20474 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
20476 #: builtin/show-branch.c:745
20477 #, c-format
20478 msgid "no such ref %s"
20479 msgstr "такъв указател няма: %s"
20481 #: builtin/show-branch.c:831
20482 #, c-format
20483 msgid "cannot handle more than %d rev."
20484 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20485 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
20486 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
20488 #: builtin/show-branch.c:835
20489 #, c-format
20490 msgid "'%s' is not a valid ref."
20491 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
20493 #: builtin/show-branch.c:838
20494 #, c-format
20495 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20496 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
20498 #: builtin/show-ref.c:12
20499 msgid ""
20500 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20501 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20502 msgstr ""
20503 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20504 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
20506 #: builtin/show-ref.c:13
20507 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20508 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
20510 #: builtin/show-ref.c:162
20511 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20512 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
20514 #: builtin/show-ref.c:163
20515 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20516 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
20518 #: builtin/show-ref.c:164
20519 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20520 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
20522 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20523 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20524 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
20526 #: builtin/show-ref.c:171
20527 msgid "dereference tags into object IDs"
20528 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
20530 #: builtin/show-ref.c:173
20531 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20532 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
20534 #: builtin/show-ref.c:177
20535 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20536 msgstr ""
20537 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
20538 "verify“)"
20540 #: builtin/show-ref.c:179
20541 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20542 msgstr ""
20543 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
20544 "локалното хранилище"
20546 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20547 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20548 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) ОПЦИЯ…"
20550 #: builtin/sparse-checkout.c:63
20551 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20552 msgstr ""
20553 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
20555 #: builtin/sparse-checkout.c:241
20556 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20557 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
20559 #: builtin/sparse-checkout.c:258
20560 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20561 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20563 #: builtin/sparse-checkout.c:277
20564 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20565 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
20567 #: builtin/sparse-checkout.c:283
20568 msgid "initialize sparse-checkout"
20569 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне"
20571 #: builtin/sparse-checkout.c:316
20572 #, c-format
20573 msgid "failed to open '%s'"
20574 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
20576 #: builtin/sparse-checkout.c:382
20577 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20578 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | ШАБЛОН…)"
20580 #: builtin/sparse-checkout.c:399
20581 msgid "read patterns from standard in"
20582 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
20584 #: builtin/sparse-checkout.c:405
20585 msgid "set sparse-checkout patterns"
20586 msgstr "задаване на шаблоните за частичното изтегляне"
20588 #: builtin/sparse-checkout.c:468
20589 msgid "disable sparse-checkout"
20590 msgstr "без използване на частично изтегляне"
20592 #: builtin/sparse-checkout.c:480
20593 msgid "error while refreshing working directory"
20594 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
20596 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20597 msgid "git stash list [<options>]"
20598 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
20600 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20601 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20602 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
20604 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20605 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20606 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
20608 #: builtin/stash.c:25
20609 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20610 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
20612 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20613 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20614 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
20616 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20617 msgid "git stash clear"
20618 msgstr "git stash clear"
20620 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20621 msgid ""
20622 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20623 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20624 "          [--] [<pathspec>...]]"
20625 msgstr ""
20626 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20627 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
20628 "          [--] [ПЪТ…]]"
20630 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20631 msgid ""
20632 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20633 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20634 msgstr ""
20635 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20636 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
20638 #: builtin/stash.c:52
20639 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20640 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
20642 #: builtin/stash.c:57
20643 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20644 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
20646 #: builtin/stash.c:72
20647 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20648 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
20650 #: builtin/stash.c:127
20651 #, c-format
20652 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20653 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
20655 #: builtin/stash.c:147
20656 #, c-format
20657 msgid "Too many revisions specified:%s"
20658 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
20660 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20661 msgid "No stash entries found."
20662 msgstr "Не е открито нищо скатано."
20664 #: builtin/stash.c:175
20665 #, c-format
20666 msgid "%s is not a valid reference"
20667 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
20669 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20670 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20671 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
20673 #: builtin/stash.c:403
20674 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20675 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
20677 #: builtin/stash.c:414
20678 #, c-format
20679 msgid "could not generate diff %s^!."
20680 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
20682 #: builtin/stash.c:421
20683 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20684 msgstr ""
20685 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
20686 "index“."
20688 #: builtin/stash.c:427
20689 msgid "could not save index tree"
20690 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
20692 #: builtin/stash.c:436
20693 msgid "could not restore untracked files from stash"
20694 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
20696 #: builtin/stash.c:450
20697 #, c-format
20698 msgid "Merging %s with %s"
20699 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
20701 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20702 msgid "Index was not unstashed."
20703 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
20705 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20706 msgid "attempt to recreate the index"
20707 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
20709 #: builtin/stash.c:554
20710 #, c-format
20711 msgid "Dropped %s (%s)"
20712 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
20714 #: builtin/stash.c:557
20715 #, c-format
20716 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20717 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
20719 #: builtin/stash.c:582
20720 #, c-format
20721 msgid "'%s' is not a stash reference"
20722 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
20724 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20725 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20726 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
20728 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20729 msgid "No branch name specified"
20730 msgstr "Не е указано име на клон"
20732 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20733 #, c-format
20734 msgid "Cannot update %s with %s"
20735 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
20737 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20738 msgid "stash message"
20739 msgstr "съобщение при скатаване"
20741 #: builtin/stash.c:823
20742 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20743 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
20745 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20746 msgid "No changes selected"
20747 msgstr "Не са избрани никакви промени"
20749 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20750 msgid "You do not have the initial commit yet"
20751 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
20753 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20754 msgid "Cannot save the current index state"
20755 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
20757 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20758 msgid "Cannot save the untracked files"
20759 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
20761 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20762 #: git-legacy-stash.sh:214
20763 msgid "Cannot save the current worktree state"
20764 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20766 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20767 msgid "Cannot record working tree state"
20768 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20770 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20771 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20772 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
20774 #: builtin/stash.c:1294
20775 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20776 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
20778 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20779 msgid "No local changes to save"
20780 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
20782 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20783 msgid "Cannot initialize stash"
20784 msgstr "Скатаването не може да стартира"
20786 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20787 msgid "Cannot save the current status"
20788 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
20790 #: builtin/stash.c:1336
20791 #, c-format
20792 msgid "Saved working directory and index state %s"
20793 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
20795 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20796 msgid "Cannot remove worktree changes"
20797 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
20799 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20800 msgid "keep index"
20801 msgstr "запазване на индекса"
20803 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20804 msgid "stash in patch mode"
20805 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
20807 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20808 msgid "quiet mode"
20809 msgstr "без извеждане на информация"
20811 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20812 msgid "include untracked files in stash"
20813 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
20815 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20816 msgid "include ignore files"
20817 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
20819 #: builtin/stash.c:1564
20820 #, c-format
20821 msgid "could not exec %s"
20822 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
20824 #: builtin/stripspace.c:18
20825 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20826 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20828 #: builtin/stripspace.c:19
20829 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20830 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20832 #: builtin/stripspace.c:37
20833 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20834 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
20836 #: builtin/stripspace.c:40
20837 msgid "prepend comment character and space to each line"
20838 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
20840 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20841 #, c-format
20842 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20843 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
20845 #: builtin/submodule--helper.c:64
20846 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20847 msgstr ""
20848 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
20850 #: builtin/submodule--helper.c:102
20851 #, c-format
20852 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20853 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
20855 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20856 msgid "alternative anchor for relative paths"
20857 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
20859 #: builtin/submodule--helper.c:415
20860 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20861 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
20863 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20864 #: builtin/submodule--helper.c:653
20865 #, c-format
20866 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20867 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
20869 #: builtin/submodule--helper.c:524
20870 #, c-format
20871 msgid "Entering '%s'\n"
20872 msgstr "Влизане в „%s“\n"
20874 #: builtin/submodule--helper.c:527
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20879 msgstr ""
20880 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
20883 #: builtin/submodule--helper.c:549
20884 #, c-format
20885 msgid ""
20886 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20887 "submodules of %s\n"
20889 msgstr ""
20890 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
20891 "вложени в „%s“\n"
20894 #: builtin/submodule--helper.c:565
20895 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20896 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
20898 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20899 msgid "Recurse into nested submodules"
20900 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
20902 #: builtin/submodule--helper.c:572
20903 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20904 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
20906 #: builtin/submodule--helper.c:599
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20910 "authoritative upstream."
20911 msgstr ""
20912 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
20913 "за себе си."
20915 #: builtin/submodule--helper.c:667
20916 #, c-format
20917 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20918 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
20920 #: builtin/submodule--helper.c:671
20921 #, c-format
20922 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20923 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
20925 #: builtin/submodule--helper.c:681
20926 #, c-format
20927 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20928 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
20930 #: builtin/submodule--helper.c:688
20931 #, c-format
20932 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20933 msgstr ""
20934 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
20936 #: builtin/submodule--helper.c:710
20937 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20938 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
20940 #: builtin/submodule--helper.c:715
20941 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20942 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
20944 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20945 #, c-format
20946 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20947 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
20949 #: builtin/submodule--helper.c:827
20950 #, c-format
20951 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20952 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
20954 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20955 #, c-format
20956 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20957 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
20959 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20960 msgid "Suppress submodule status output"
20961 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
20963 #: builtin/submodule--helper.c:879
20964 msgid ""
20965 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20966 "HEAD"
20967 msgstr ""
20968 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
20969 "подмодула"
20971 #: builtin/submodule--helper.c:880
20972 msgid "recurse into nested submodules"
20973 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
20975 #: builtin/submodule--helper.c:885
20976 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20977 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
20979 #: builtin/submodule--helper.c:909
20980 msgid "git submodule--helper name <path>"
20981 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
20983 #: builtin/submodule--helper.c:973
20984 #, c-format
20985 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20986 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
20988 #: builtin/submodule--helper.c:979
20989 #, c-format
20990 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20991 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
20993 #: builtin/submodule--helper.c:993
20994 #, c-format
20995 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20996 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
20998 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20999 #, c-format
21000 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21001 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
21003 #: builtin/submodule--helper.c:1051
21004 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21005 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
21007 #: builtin/submodule--helper.c:1058
21008 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21009 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
21011 #: builtin/submodule--helper.c:1112
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21015 "really want to remove it including all of its history)"
21016 msgstr ""
21017 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
21018 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
21020 #: builtin/submodule--helper.c:1124
21021 #, c-format
21022 msgid ""
21023 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21024 "them"
21025 msgstr ""
21026 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
21027 "отхвърлите с опцията „-f“"
21029 #: builtin/submodule--helper.c:1132
21030 #, c-format
21031 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21032 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
21034 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21035 #, c-format
21036 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21037 msgstr ""
21038 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
21040 #: builtin/submodule--helper.c:1145
21041 #, c-format
21042 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21043 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
21045 #: builtin/submodule--helper.c:1161
21046 #, c-format
21047 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21048 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
21050 #: builtin/submodule--helper.c:1190
21051 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21052 msgstr ""
21053 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
21054 "локални промени"
21056 #: builtin/submodule--helper.c:1191
21057 msgid "Unregister all submodules"
21058 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
21060 #: builtin/submodule--helper.c:1196
21061 msgid ""
21062 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21063 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
21065 #: builtin/submodule--helper.c:1210
21066 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21067 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
21069 #: builtin/submodule--helper.c:1275
21070 msgid ""
21071 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21072 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21073 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21074 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21075 msgstr ""
21076 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
21077 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
21078 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
21079 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
21081 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
21082 #, c-format
21083 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21084 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
21086 #: builtin/submodule--helper.c:1353
21087 #, c-format
21088 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21089 msgstr ""
21090 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
21092 #: builtin/submodule--helper.c:1360
21093 #, c-format
21094 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21095 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
21097 #: builtin/submodule--helper.c:1383
21098 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21099 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
21101 #: builtin/submodule--helper.c:1386
21102 msgid "name of the new submodule"
21103 msgstr "име на новия подмодул"
21105 #: builtin/submodule--helper.c:1389
21106 msgid "url where to clone the submodule from"
21107 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
21109 #: builtin/submodule--helper.c:1397
21110 msgid "depth for shallow clones"
21111 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
21113 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
21114 msgid "force cloning progress"
21115 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
21117 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
21118 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21119 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
21121 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21122 msgid ""
21123 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21124 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
21125 msgstr ""
21126 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
21127 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
21129 #: builtin/submodule--helper.c:1431
21130 #, c-format
21131 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21132 msgstr ""
21133 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
21134 "друг подмодул"
21136 #: builtin/submodule--helper.c:1442
21137 #, c-format
21138 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21139 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
21141 #: builtin/submodule--helper.c:1446
21142 #, c-format
21143 msgid "directory not empty: '%s'"
21144 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
21146 #: builtin/submodule--helper.c:1458
21147 #, c-format
21148 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21149 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
21151 #: builtin/submodule--helper.c:1494
21152 #, c-format
21153 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21154 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21156 #: builtin/submodule--helper.c:1498
21157 #, c-format
21158 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21159 msgstr ""
21160 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21162 #: builtin/submodule--helper.c:1594
21163 #, c-format
21164 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21165 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
21167 #: builtin/submodule--helper.c:1598
21168 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21169 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
21171 #: builtin/submodule--helper.c:1628
21172 #, c-format
21173 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21174 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
21176 #: builtin/submodule--helper.c:1657
21177 #, c-format
21178 msgid "Skipping submodule '%s'"
21179 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
21181 #: builtin/submodule--helper.c:1803
21182 #, c-format
21183 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21184 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
21186 #: builtin/submodule--helper.c:1814
21187 #, c-format
21188 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21189 msgstr ""
21190 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
21192 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
21193 msgid "path into the working tree"
21194 msgstr "път към работното дърво"
21196 #: builtin/submodule--helper.c:1879
21197 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21198 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
21200 #: builtin/submodule--helper.c:1883
21201 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21202 msgstr ""
21203 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
21204 "„none“ (нищо да не се прави)"
21206 #: builtin/submodule--helper.c:1889
21207 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21208 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
21210 #: builtin/submodule--helper.c:1892
21211 msgid "parallel jobs"
21212 msgstr "брой паралелни процеси"
21214 #: builtin/submodule--helper.c:1894
21215 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21216 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
21218 #: builtin/submodule--helper.c:1895
21219 msgid "don't print cloning progress"
21220 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
21222 #: builtin/submodule--helper.c:1904
21223 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21224 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21226 #: builtin/submodule--helper.c:1917
21227 msgid "bad value for update parameter"
21228 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
21230 #: builtin/submodule--helper.c:1965
21231 #, c-format
21232 msgid ""
21233 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21234 "the superproject is not on any branch"
21235 msgstr ""
21236 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
21237 "но той не е на никой клон"
21239 #: builtin/submodule--helper.c:2088
21240 #, c-format
21241 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21242 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
21244 #: builtin/submodule--helper.c:2121
21245 msgid "recurse into submodules"
21246 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
21248 #: builtin/submodule--helper.c:2127
21249 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21250 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
21252 #: builtin/submodule--helper.c:2183
21253 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21254 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
21256 #: builtin/submodule--helper.c:2186
21257 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21258 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
21260 #: builtin/submodule--helper.c:2191
21261 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21262 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
21264 #: builtin/submodule--helper.c:2192
21265 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21266 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
21268 #: builtin/submodule--helper.c:2193
21269 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21270 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21272 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
21273 #, sh-format
21274 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21275 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
21277 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
21278 #, c-format
21279 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21280 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
21282 #: builtin/submodule--helper.c:2268
21283 #, c-format
21284 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21285 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
21287 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21288 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21289 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
21291 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21292 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21293 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
21295 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21296 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21297 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
21299 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21300 msgid "delete symbolic ref"
21301 msgstr "изтриване на символен указател"
21303 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21304 msgid "shorten ref output"
21305 msgstr "кратка информация за указателя"
21307 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21308 msgid "reason"
21309 msgstr "причина"
21311 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21312 msgid "reason of the update"
21313 msgstr "причина за обновяването"
21315 #: builtin/tag.c:25
21316 msgid ""
21317 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21318 "\t\t<tagname> [<head>]"
21319 msgstr ""
21320 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
21321 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
21323 #: builtin/tag.c:27
21324 msgid "git tag -d <tagname>..."
21325 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
21327 #: builtin/tag.c:28
21328 msgid ""
21329 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21330 "points-at <object>]\n"
21331 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21332 msgstr ""
21333 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
21334 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
21336 #: builtin/tag.c:30
21337 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21338 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21340 #: builtin/tag.c:89
21341 #, c-format
21342 msgid "tag '%s' not found."
21343 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
21345 #: builtin/tag.c:105
21346 #, c-format
21347 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21348 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
21350 #: builtin/tag.c:135
21351 #, c-format
21352 msgid ""
21353 "\n"
21354 "Write a message for tag:\n"
21355 "  %s\n"
21356 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21357 msgstr ""
21358 "\n"
21359 "Въведете съобщение за етикета.\n"
21360 "    %s\n"
21361 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
21363 #: builtin/tag.c:139
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "\n"
21367 "Write a message for tag:\n"
21368 "  %s\n"
21369 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21370 "want to.\n"
21371 msgstr ""
21372 "\n"
21373 "Въведете съобщение за етикет.\n"
21374 "    %s\n"
21375 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
21376 "изтриете вие.\n"
21378 #: builtin/tag.c:198
21379 msgid "unable to sign the tag"
21380 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
21382 #: builtin/tag.c:200
21383 msgid "unable to write tag file"
21384 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
21386 #: builtin/tag.c:216
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21390 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21391 "\n"
21392 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21393 msgstr ""
21394 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
21395 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
21396 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
21397 "\n"
21398 "    git tag -f %s %s^{}"
21400 #: builtin/tag.c:232
21401 msgid "bad object type."
21402 msgstr "неправилен вид обект."
21404 #: builtin/tag.c:284
21405 msgid "no tag message?"
21406 msgstr "липсва съобщение за етикета"
21408 #: builtin/tag.c:291
21409 #, c-format
21410 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21411 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
21413 #: builtin/tag.c:402
21414 msgid "list tag names"
21415 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
21417 #: builtin/tag.c:404
21418 msgid "print <n> lines of each tag message"
21419 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
21421 #: builtin/tag.c:406
21422 msgid "delete tags"
21423 msgstr "изтриване на етикети"
21425 #: builtin/tag.c:407
21426 msgid "verify tags"
21427 msgstr "проверка на етикети"
21429 #: builtin/tag.c:409
21430 msgid "Tag creation options"
21431 msgstr "Опции при създаването на етикети"
21433 #: builtin/tag.c:411
21434 msgid "annotated tag, needs a message"
21435 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
21437 #: builtin/tag.c:413
21438 msgid "tag message"
21439 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
21441 #: builtin/tag.c:415
21442 msgid "force edit of tag message"
21443 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
21445 #: builtin/tag.c:416
21446 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21447 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
21449 #: builtin/tag.c:419
21450 msgid "use another key to sign the tag"
21451 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
21453 #: builtin/tag.c:420
21454 msgid "replace the tag if exists"
21455 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
21457 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21458 msgid "create a reflog"
21459 msgstr "създаване на журнал на указателите"
21461 #: builtin/tag.c:423
21462 msgid "Tag listing options"
21463 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
21465 #: builtin/tag.c:424
21466 msgid "show tag list in columns"
21467 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
21469 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21470 msgid "print only tags that contain the commit"
21471 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
21473 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21474 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21475 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
21477 #: builtin/tag.c:429
21478 msgid "print only tags that are merged"
21479 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
21481 #: builtin/tag.c:430
21482 msgid "print only tags that are not merged"
21483 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
21485 #: builtin/tag.c:434
21486 msgid "print only tags of the object"
21487 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
21489 #: builtin/tag.c:482
21490 msgid "--column and -n are incompatible"
21491 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
21493 #: builtin/tag.c:504
21494 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21495 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
21497 #: builtin/tag.c:506
21498 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21499 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
21501 #: builtin/tag.c:508
21502 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21503 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
21505 #: builtin/tag.c:510
21506 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21507 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
21509 #: builtin/tag.c:512
21510 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21511 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
21513 #: builtin/tag.c:523
21514 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21515 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
21517 #: builtin/tag.c:542
21518 msgid "too many params"
21519 msgstr "Прекалено много аргументи"
21521 #: builtin/tag.c:548
21522 #, c-format
21523 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21524 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
21526 #: builtin/tag.c:553
21527 #, c-format
21528 msgid "tag '%s' already exists"
21529 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
21531 #: builtin/tag.c:584
21532 #, c-format
21533 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21534 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
21536 #: builtin/unpack-objects.c:501
21537 msgid "Unpacking objects"
21538 msgstr "Разпакетиране на обектите"
21540 #: builtin/update-index.c:84
21541 #, c-format
21542 msgid "failed to create directory %s"
21543 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
21545 #: builtin/update-index.c:100
21546 #, c-format
21547 msgid "failed to create file %s"
21548 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
21550 #: builtin/update-index.c:108
21551 #, c-format
21552 msgid "failed to delete file %s"
21553 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
21555 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21556 #, c-format
21557 msgid "failed to delete directory %s"
21558 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
21560 #: builtin/update-index.c:140
21561 #, c-format
21562 msgid "Testing mtime in '%s' "
21563 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
21565 #: builtin/update-index.c:154
21566 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21567 msgstr ""
21568 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
21569 "добавянето на нов файл"
21571 #: builtin/update-index.c:167
21572 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21573 msgstr ""
21574 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
21575 "добавянето на нова директория"
21577 #: builtin/update-index.c:180
21578 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21579 msgstr ""
21580 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
21581 "обновяването на нов файл"
21583 #: builtin/update-index.c:191
21584 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21585 msgstr ""
21586 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
21587 "на файл в поддиректория"
21589 #: builtin/update-index.c:202
21590 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21591 msgstr ""
21592 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
21593 "изтриването на файл"
21595 #: builtin/update-index.c:215
21596 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21597 msgstr ""
21598 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
21599 "изтриването на директория"
21601 #: builtin/update-index.c:222
21602 msgid " OK"
21603 msgstr " Добре"
21605 #: builtin/update-index.c:591
21606 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21607 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
21609 #: builtin/update-index.c:974
21610 msgid "continue refresh even when index needs update"
21611 msgstr ""
21612 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
21614 #: builtin/update-index.c:977
21615 msgid "refresh: ignore submodules"
21616 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
21618 #: builtin/update-index.c:980
21619 msgid "do not ignore new files"
21620 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
21622 #: builtin/update-index.c:982
21623 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21624 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
21626 #: builtin/update-index.c:984
21627 msgid "notice files missing from worktree"
21628 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
21630 #: builtin/update-index.c:986
21631 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21632 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
21634 #: builtin/update-index.c:989
21635 msgid "refresh stat information"
21636 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
21638 #: builtin/update-index.c:993
21639 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21640 msgstr ""
21641 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
21642 "за непроменени"
21644 #: builtin/update-index.c:997
21645 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21646 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
21648 #: builtin/update-index.c:998
21649 msgid "add the specified entry to the index"
21650 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
21652 #: builtin/update-index.c:1008
21653 msgid "mark files as \"not changing\""
21654 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
21656 #: builtin/update-index.c:1011
21657 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21658 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
21660 #: builtin/update-index.c:1014
21661 msgid "mark files as \"index-only\""
21662 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
21664 #: builtin/update-index.c:1017
21665 msgid "clear skip-worktree bit"
21666 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
21668 #: builtin/update-index.c:1020
21669 msgid "do not touch index-only entries"
21670 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
21672 #: builtin/update-index.c:1022
21673 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21674 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
21676 #: builtin/update-index.c:1024
21677 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21678 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
21680 #: builtin/update-index.c:1026
21681 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21682 msgstr ""
21683 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
21684 "байт"
21686 #: builtin/update-index.c:1028
21687 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21688 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
21690 #: builtin/update-index.c:1032
21691 msgid "add entries from standard input to the index"
21692 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
21694 #: builtin/update-index.c:1036
21695 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21696 msgstr ""
21697 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
21698 "изброените пътища"
21700 #: builtin/update-index.c:1040
21701 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21702 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
21704 #: builtin/update-index.c:1044
21705 msgid "ignore files missing from worktree"
21706 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
21708 #: builtin/update-index.c:1047
21709 msgid "report actions to standard output"
21710 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
21712 #: builtin/update-index.c:1049
21713 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21714 msgstr ""
21715 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
21716 "от потребителско ниво"
21718 #: builtin/update-index.c:1053
21719 msgid "write index in this format"
21720 msgstr "записване на индекса в този формат"
21722 #: builtin/update-index.c:1055
21723 msgid "enable or disable split index"
21724 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
21726 #: builtin/update-index.c:1057
21727 msgid "enable/disable untracked cache"
21728 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
21730 #: builtin/update-index.c:1059
21731 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21732 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
21734 #: builtin/update-index.c:1061
21735 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21736 msgstr ""
21737 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
21739 #: builtin/update-index.c:1063
21740 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21741 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
21743 #: builtin/update-index.c:1065
21744 msgid "enable or disable file system monitor"
21745 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
21747 #: builtin/update-index.c:1067
21748 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21749 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
21751 #: builtin/update-index.c:1070
21752 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21753 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
21755 #: builtin/update-index.c:1173
21756 msgid ""
21757 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21758 "enable split index"
21759 msgstr ""
21760 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
21761 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
21763 #: builtin/update-index.c:1182
21764 msgid ""
21765 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21766 "disable split index"
21767 msgstr ""
21768 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
21769 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
21771 #: builtin/update-index.c:1194
21772 msgid ""
21773 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21774 "to disable the untracked cache"
21775 msgstr ""
21776 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
21777 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
21779 #: builtin/update-index.c:1198
21780 msgid "Untracked cache disabled"
21781 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
21783 #: builtin/update-index.c:1206
21784 msgid ""
21785 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21786 "to enable the untracked cache"
21787 msgstr ""
21788 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
21789 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
21791 #: builtin/update-index.c:1210
21792 #, c-format
21793 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21794 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
21796 #: builtin/update-index.c:1218
21797 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21798 msgstr ""
21799 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
21800 "следенето чрез файловата система."
21802 #: builtin/update-index.c:1222
21803 msgid "fsmonitor enabled"
21804 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
21806 #: builtin/update-index.c:1225
21807 msgid ""
21808 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21809 msgstr ""
21810 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
21811 "следенето чрез файловата система."
21813 #: builtin/update-index.c:1229
21814 msgid "fsmonitor disabled"
21815 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
21817 #: builtin/update-ref.c:10
21818 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21819 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
21821 #: builtin/update-ref.c:11
21822 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21823 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
21825 #: builtin/update-ref.c:12
21826 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21827 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
21829 #: builtin/update-ref.c:364
21830 msgid "delete the reference"
21831 msgstr "изтриване на указателя"
21833 #: builtin/update-ref.c:366
21834 msgid "update <refname> not the one it points to"
21835 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
21837 #: builtin/update-ref.c:367
21838 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21839 msgstr ""
21840 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
21841 "„NUL“"
21843 #: builtin/update-ref.c:368
21844 msgid "read updates from stdin"
21845 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
21847 #: builtin/update-server-info.c:7
21848 msgid "git update-server-info [--force]"
21849 msgstr "git update-server-info [--force]"
21851 #: builtin/update-server-info.c:15
21852 msgid "update the info files from scratch"
21853 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
21855 #: builtin/upload-pack.c:11
21856 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21857 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
21859 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21860 msgid "quit after a single request/response exchange"
21861 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
21863 #: builtin/upload-pack.c:25
21864 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21865 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
21867 #: builtin/upload-pack.c:27
21868 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21869 msgstr ""
21870 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
21872 #: builtin/upload-pack.c:29
21873 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21874 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
21876 #: builtin/verify-commit.c:19
21877 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21878 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
21880 #: builtin/verify-commit.c:68
21881 msgid "print commit contents"
21882 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
21884 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21885 msgid "print raw gpg status output"
21886 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
21888 #: builtin/verify-pack.c:55
21889 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21890 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
21892 #: builtin/verify-pack.c:65
21893 msgid "verbose"
21894 msgstr "извеждане на подробна информация"
21896 #: builtin/verify-pack.c:67
21897 msgid "show statistics only"
21898 msgstr "извеждане само на статистиката"
21900 #: builtin/verify-tag.c:18
21901 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21902 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21904 #: builtin/verify-tag.c:36
21905 msgid "print tag contents"
21906 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
21908 #: builtin/worktree.c:17
21909 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21910 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
21912 #: builtin/worktree.c:18
21913 msgid "git worktree list [<options>]"
21914 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
21916 #: builtin/worktree.c:19
21917 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21918 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
21920 #: builtin/worktree.c:20
21921 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21922 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
21924 #: builtin/worktree.c:21
21925 msgid "git worktree prune [<options>]"
21926 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
21928 #: builtin/worktree.c:22
21929 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21930 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
21932 #: builtin/worktree.c:23
21933 msgid "git worktree unlock <path>"
21934 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
21936 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21937 #, c-format
21938 msgid "failed to delete '%s'"
21939 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21941 #: builtin/worktree.c:79
21942 #, c-format
21943 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21944 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
21946 #: builtin/worktree.c:85
21947 #, c-format
21948 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21949 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
21951 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21952 #, c-format
21953 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21954 msgstr ""
21955 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
21957 #: builtin/worktree.c:109
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21961 "%<PRIuMAX>)"
21962 msgstr ""
21963 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
21964 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
21966 #: builtin/worktree.c:117
21967 #, c-format
21968 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21969 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
21971 #: builtin/worktree.c:126
21972 #, c-format
21973 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21974 msgstr ""
21975 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
21976 "местоположение"
21978 #: builtin/worktree.c:165
21979 msgid "report pruned working trees"
21980 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
21982 #: builtin/worktree.c:167
21983 msgid "expire working trees older than <time>"
21984 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
21986 #: builtin/worktree.c:234
21987 #, c-format
21988 msgid "'%s' already exists"
21989 msgstr "„%s“ вече съществува"
21991 #: builtin/worktree.c:251
21992 #, c-format
21993 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21994 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
21996 #: builtin/worktree.c:256
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22000 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22001 msgstr ""
22002 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
22003 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22004 "„remove“"
22006 #: builtin/worktree.c:258
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22010 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22011 msgstr ""
22012 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
22013 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22014 "„remove“"
22016 #: builtin/worktree.c:308
22017 #, c-format
22018 msgid "could not create directory of '%s'"
22019 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22021 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
22022 #, c-format
22023 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22024 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
22026 #: builtin/worktree.c:441
22027 #, c-format
22028 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22029 msgstr ""
22030 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
22031 "„%s“)"
22033 #: builtin/worktree.c:450
22034 #, c-format
22035 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22036 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
22038 #: builtin/worktree.c:456
22039 #, c-format
22040 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22041 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
22043 #: builtin/worktree.c:497
22044 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22045 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
22047 #: builtin/worktree.c:500
22048 msgid "create a new branch"
22049 msgstr "създаване на нов клон"
22051 #: builtin/worktree.c:502
22052 msgid "create or reset a branch"
22053 msgstr "създаване или зануляване на клони"
22055 #: builtin/worktree.c:504
22056 msgid "populate the new working tree"
22057 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
22059 #: builtin/worktree.c:505
22060 msgid "keep the new working tree locked"
22061 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
22063 #: builtin/worktree.c:508
22064 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22065 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
22067 #: builtin/worktree.c:511
22068 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22069 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
22071 #: builtin/worktree.c:519
22072 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22073 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
22075 #: builtin/worktree.c:580
22076 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22077 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
22079 #: builtin/worktree.c:680
22080 msgid "reason for locking"
22081 msgstr "причина за заключване"
22083 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
22084 #: builtin/worktree.c:926
22085 #, c-format
22086 msgid "'%s' is not a working tree"
22087 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
22089 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
22090 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22091 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
22093 #: builtin/worktree.c:699
22094 #, c-format
22095 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22096 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
22098 #: builtin/worktree.c:701
22099 #, c-format
22100 msgid "'%s' is already locked"
22101 msgstr "„%s“ вече е заключено"
22103 #: builtin/worktree.c:729
22104 #, c-format
22105 msgid "'%s' is not locked"
22106 msgstr "„%s“ не е заключено"
22108 #: builtin/worktree.c:770
22109 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22110 msgstr ""
22111 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
22113 #: builtin/worktree.c:778
22114 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22115 msgstr ""
22116 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
22117 "заключено"
22119 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
22120 #, c-format
22121 msgid "'%s' is a main working tree"
22122 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
22124 #: builtin/worktree.c:806
22125 #, c-format
22126 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22127 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
22129 #: builtin/worktree.c:812
22130 #, c-format
22131 msgid "target '%s' already exists"
22132 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
22134 #: builtin/worktree.c:820
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22138 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22139 msgstr ""
22140 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22141 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22143 #: builtin/worktree.c:822
22144 msgid ""
22145 "cannot move a locked working tree;\n"
22146 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22147 msgstr ""
22148 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
22149 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22151 #: builtin/worktree.c:825
22152 #, c-format
22153 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22154 msgstr ""
22155 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
22157 #: builtin/worktree.c:830
22158 #, c-format
22159 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22160 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
22162 #: builtin/worktree.c:878
22163 #, c-format
22164 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22165 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
22167 #: builtin/worktree.c:882
22168 #, c-format
22169 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22170 msgstr ""
22171 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
22172 "необходима опцията „--force“"
22174 #: builtin/worktree.c:887
22175 #, c-format
22176 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22177 msgstr ""
22178 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
22180 #: builtin/worktree.c:910
22181 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22182 msgstr ""
22183 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
22185 #: builtin/worktree.c:933
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22189 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22190 msgstr ""
22191 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22192 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22194 #: builtin/worktree.c:935
22195 msgid ""
22196 "cannot remove a locked working tree;\n"
22197 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22198 msgstr ""
22199 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
22200 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22202 #: builtin/worktree.c:938
22203 #, c-format
22204 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22205 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
22207 #: builtin/write-tree.c:15
22208 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22209 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
22211 #: builtin/write-tree.c:28
22212 msgid "<prefix>/"
22213 msgstr "ПРЕФИКС/"
22215 #: builtin/write-tree.c:29
22216 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22217 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
22219 #: builtin/write-tree.c:31
22220 msgid "only useful for debugging"
22221 msgstr "само за изчистване на грешки"
22223 #: fast-import.c:3125
22224 #, c-format
22225 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22226 msgstr "очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
22228 #: fast-import.c:3130
22229 #, c-format
22230 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22231 msgstr "очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
22233 #: fast-import.c:3254
22234 #, c-format
22235 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22236 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
22238 #: credential-cache--daemon.c:223
22239 #, c-format
22240 msgid ""
22241 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22242 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22243 "\n"
22244 "\tchmod 0700 %s"
22245 msgstr ""
22246 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
22247 "свободни —\n"
22248 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
22249 "коригирате това, изпълнете:\n"
22250 "\n"
22251 "    chmod 0700 %s"
22253 #: credential-cache--daemon.c:272
22254 msgid "print debugging messages to stderr"
22255 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
22257 #: t/helper/test-reach.c:152
22258 #, c-format
22259 msgid "commit %s is not marked reachable"
22260 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
22262 #: t/helper/test-reach.c:162
22263 msgid "too many commits marked reachable"
22264 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
22266 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22267 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22268 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
22270 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22271 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22272 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
22274 #: git.c:27
22275 msgid ""
22276 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22277 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22278 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22279 "bare]\n"
22280 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22281 "           <command> [<args>]"
22282 msgstr ""
22283 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
22284 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22285 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
22286 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
22287 "           КОМАНДА [АРГ…]"
22289 #: git.c:34
22290 msgid ""
22291 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22292 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22293 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22294 "See 'git help git' for an overview of the system."
22295 msgstr ""
22296 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
22297 "наличните\n"
22298 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
22299 "за\n"
22300 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
22301 "системата за помощ използвайте „git help git“."
22303 #: git.c:186
22304 #, c-format
22305 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22306 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
22308 #: git.c:200
22309 #, c-format
22310 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22311 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
22313 #: git.c:214
22314 #, c-format
22315 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22316 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
22318 #: git.c:228
22319 #, c-format
22320 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22321 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
22323 #: git.c:250
22324 #, c-format
22325 msgid "-c expects a configuration string\n"
22326 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
22328 #: git.c:288
22329 #, c-format
22330 msgid "no directory given for -C\n"
22331 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
22333 #: git.c:314
22334 #, c-format
22335 msgid "unknown option: %s\n"
22336 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
22338 #: git.c:360
22339 #, c-format
22340 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22341 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
22343 #: git.c:369
22344 #, c-format
22345 msgid ""
22346 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22347 "You can use '!git' in the alias to do this"
22348 msgstr ""
22349 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
22350 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
22352 #: git.c:376
22353 #, c-format
22354 msgid "empty alias for %s"
22355 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
22357 #: git.c:379
22358 #, c-format
22359 msgid "recursive alias: %s"
22360 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
22362 #: git.c:459
22363 msgid "write failure on standard output"
22364 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
22366 #: git.c:461
22367 msgid "unknown write failure on standard output"
22368 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
22370 #: git.c:463
22371 msgid "close failed on standard output"
22372 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
22374 #: git.c:793
22375 #, c-format
22376 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22377 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
22379 #: git.c:843
22380 #, c-format
22381 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22382 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
22384 #: git.c:856
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "usage: %s\n"
22388 "\n"
22389 msgstr ""
22390 "употреба: %s\n"
22391 "\n"
22393 #: git.c:876
22394 #, c-format
22395 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22396 msgstr ""
22397 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
22398 "git\n"
22400 #: git.c:888
22401 #, c-format
22402 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22403 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
22405 #: http.c:378
22406 #, c-format
22407 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22408 msgstr ""
22409 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
22411 #: http.c:399
22412 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22413 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
22415 #: http.c:408
22416 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22417 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
22419 #: http.c:876
22420 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22421 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
22423 #: http.c:949
22424 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22425 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
22427 #: http.c:1086
22428 #, c-format
22429 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22430 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
22432 #: http.c:1093
22433 #, c-format
22434 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22435 msgstr ""
22436 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
22437 "поддръжка на SSL"
22439 #: http.c:1097
22440 #, c-format
22441 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22442 msgstr ""
22443 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
22444 "друга"
22446 #: http.c:1966
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "unable to update url base from redirection:\n"
22450 "  asked for: %s\n"
22451 "   redirect: %s"
22452 msgstr ""
22453 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
22454 "    ● заявен адрес: %s\n"
22455 "    ● пренасочване: %s"
22457 #: remote-curl.c:166
22458 #, c-format
22459 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22460 msgstr ""
22461 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
22462 "„%s“"
22464 #: remote-curl.c:263
22465 #, c-format
22466 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22467 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
22469 #: remote-curl.c:364
22470 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22471 msgstr ""
22472 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
22473 "пакет „flush“"
22475 #: remote-curl.c:395
22476 #, c-format
22477 msgid "invalid server response; got '%s'"
22478 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
22480 #: remote-curl.c:455
22481 #, c-format
22482 msgid "repository '%s' not found"
22483 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
22485 #: remote-curl.c:459
22486 #, c-format
22487 msgid "Authentication failed for '%s'"
22488 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
22490 #: remote-curl.c:463
22491 #, c-format
22492 msgid "unable to access '%s': %s"
22493 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
22495 #: remote-curl.c:469
22496 #, c-format
22497 msgid "redirecting to %s"
22498 msgstr "пренасочване към „%s“"
22500 #: remote-curl.c:593
22501 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22502 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
22504 #: remote-curl.c:673
22505 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22506 msgstr ""
22507 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
22508 "настройката „http.postBuffer“"
22510 #: remote-curl.c:733
22511 #, c-format
22512 msgid "RPC failed; %s"
22513 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
22515 #: remote-curl.c:773
22516 msgid "cannot handle pushes this big"
22517 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
22519 #: remote-curl.c:888
22520 #, c-format
22521 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22522 msgstr ""
22523 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
22524 "декомпресиране: %d"
22526 #: remote-curl.c:892
22527 #, c-format
22528 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22529 msgstr ""
22530 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
22532 #: remote-curl.c:1023
22533 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22534 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
22536 #: remote-curl.c:1037
22537 msgid "fetch failed."
22538 msgstr "неуспешно доставяне."
22540 #: remote-curl.c:1085
22541 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22542 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
22544 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22545 #, c-format
22546 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22547 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
22549 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
22550 #, c-format
22551 msgid "http transport does not support %s"
22552 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
22554 #: remote-curl.c:1183
22555 msgid "git-http-push failed"
22556 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
22558 #: remote-curl.c:1367
22559 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22560 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
22562 #: remote-curl.c:1399
22563 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22564 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
22566 #: remote-curl.c:1406
22567 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22568 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
22570 #: remote-curl.c:1446
22571 #, c-format
22572 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22573 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
22575 #: list-objects-filter-options.h:85
22576 msgid "args"
22577 msgstr "АРГУМЕНТИ"
22579 #: list-objects-filter-options.h:86
22580 msgid "object filtering"
22581 msgstr "филтриране по вид на обекта"
22583 #: parse-options.h:183
22584 msgid "expiry-date"
22585 msgstr "период на валидност/запазване"
22587 #: parse-options.h:197
22588 msgid "no-op (backward compatibility)"
22589 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
22591 #: parse-options.h:309
22592 msgid "be more verbose"
22593 msgstr "повече подробности"
22595 #: parse-options.h:311
22596 msgid "be more quiet"
22597 msgstr "по-малко подробности"
22599 #: parse-options.h:317
22600 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22601 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
22603 #: parse-options.h:336
22604 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22605 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
22607 #: parse-options.h:337
22608 msgid "read pathspec from file"
22609 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
22611 #: parse-options.h:338
22612 msgid ""
22613 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22614 msgstr ""
22615 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
22616 "знак „NUL“"
22618 #: ref-filter.h:101
22619 msgid "key"
22620 msgstr "КЛЮЧ"
22622 #: ref-filter.h:101
22623 msgid "field name to sort on"
22624 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
22626 #: rerere.h:44
22627 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22628 msgstr ""
22629 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
22630 "индекса"
22632 #: wt-status.h:67
22633 msgid "HEAD detached at "
22634 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
22636 #: wt-status.h:68
22637 msgid "HEAD detached from "
22638 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
22640 #: command-list.h:50
22641 msgid "Add file contents to the index"
22642 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
22644 #: command-list.h:51
22645 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22646 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
22648 #: command-list.h:52
22649 msgid "Annotate file lines with commit information"
22650 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
22652 #: command-list.h:53
22653 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22654 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
22656 #: command-list.h:54
22657 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22658 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
22660 #: command-list.h:55
22661 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22662 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
22664 #: command-list.h:56
22665 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22666 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
22668 #: command-list.h:57
22669 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22670 msgstr ""
22671 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
22672 "файл"
22674 #: command-list.h:58
22675 msgid "List, create, or delete branches"
22676 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
22678 #: command-list.h:59
22679 msgid "Move objects and refs by archive"
22680 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
22682 #: command-list.h:60
22683 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22684 msgstr ""
22685 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
22687 #: command-list.h:61
22688 msgid "Display gitattributes information"
22689 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
22691 #: command-list.h:62
22692 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22693 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
22695 #: command-list.h:63
22696 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22697 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
22699 #: command-list.h:64
22700 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22701 msgstr ""
22702 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
22704 #: command-list.h:65
22705 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22706 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
22708 #: command-list.h:66
22709 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22710 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
22712 #: command-list.h:67
22713 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22714 msgstr ""
22715 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
22717 #: command-list.h:68
22718 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22719 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
22721 #: command-list.h:69
22722 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22723 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
22725 #: command-list.h:70
22726 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22727 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
22729 #: command-list.h:71
22730 msgid "Clone a repository into a new directory"
22731 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
22733 #: command-list.h:72
22734 msgid "Display data in columns"
22735 msgstr "Извеждане по колони"
22737 #: command-list.h:73
22738 msgid "Record changes to the repository"
22739 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
22741 #: command-list.h:74
22742 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22743 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
22745 #: command-list.h:75
22746 msgid "Create a new commit object"
22747 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
22749 #: command-list.h:76
22750 msgid "Get and set repository or global options"
22751 msgstr ""
22752 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
22753 "хранилище"
22755 #: command-list.h:77
22756 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22757 msgstr ""
22758 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
22760 #: command-list.h:78
22761 msgid "Retrieve and store user credentials"
22762 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
22764 #: command-list.h:79
22765 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22766 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
22768 #: command-list.h:80
22769 msgid "Helper to store credentials on disk"
22770 msgstr ""
22771 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
22773 #: command-list.h:81
22774 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22775 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
22777 #: command-list.h:82
22778 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22779 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
22781 #: command-list.h:83
22782 msgid "A CVS server emulator for Git"
22783 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
22785 #: command-list.h:84
22786 msgid "A really simple server for Git repositories"
22787 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
22789 #: command-list.h:85
22790 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22791 msgstr ""
22792 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
22793 "указател"
22795 #: command-list.h:86
22796 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22797 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
22799 #: command-list.h:87
22800 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22801 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
22803 #: command-list.h:88
22804 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22805 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
22807 #: command-list.h:89
22808 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22809 msgstr ""
22810 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
22811 "обекта-дърво"
22813 #: command-list.h:90
22814 msgid "Show changes using common diff tools"
22815 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
22817 #: command-list.h:91
22818 msgid "Git data exporter"
22819 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
22821 #: command-list.h:92
22822 msgid "Backend for fast Git data importers"
22823 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
22825 #: command-list.h:93
22826 msgid "Download objects and refs from another repository"
22827 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
22829 #: command-list.h:94
22830 msgid "Receive missing objects from another repository"
22831 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
22833 #: command-list.h:95
22834 msgid "Rewrite branches"
22835 msgstr "Презаписване на клони"
22837 #: command-list.h:96
22838 msgid "Produce a merge commit message"
22839 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
22841 #: command-list.h:97
22842 msgid "Output information on each ref"
22843 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
22845 #: command-list.h:98
22846 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22847 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
22849 #: command-list.h:99
22850 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22851 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
22853 #: command-list.h:100
22854 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22855 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
22857 #: command-list.h:101
22858 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22859 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
22861 #: command-list.h:102
22862 msgid "Print lines matching a pattern"
22863 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
22865 #: command-list.h:103
22866 msgid "A portable graphical interface to Git"
22867 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
22869 #: command-list.h:104
22870 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22871 msgstr ""
22872 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
22873 "от файл"
22875 #: command-list.h:105
22876 msgid "Display help information about Git"
22877 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
22879 #: command-list.h:106
22880 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22881 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
22883 #: command-list.h:107
22884 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22885 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
22887 #: command-list.h:108
22888 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22889 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
22891 #: command-list.h:109
22892 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22893 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
22895 #: command-list.h:110
22896 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22897 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
22899 #: command-list.h:111
22900 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22901 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
22903 #: command-list.h:112
22904 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22905 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
22907 #: command-list.h:113
22908 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22909 msgstr ""
22910 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
22912 #: command-list.h:114
22913 msgid "The Git repository browser"
22914 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
22916 #: command-list.h:115
22917 msgid "Show commit logs"
22918 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
22920 #: command-list.h:116
22921 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22922 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
22924 #: command-list.h:117
22925 msgid "List references in a remote repository"
22926 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
22928 #: command-list.h:118
22929 msgid "List the contents of a tree object"
22930 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
22932 #: command-list.h:119
22933 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22934 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
22936 #: command-list.h:120
22937 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22938 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
22940 #: command-list.h:121
22941 msgid "Join two or more development histories together"
22942 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
22944 #: command-list.h:122
22945 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22946 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
22948 #: command-list.h:123
22949 msgid "Run a three-way file merge"
22950 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
22952 #: command-list.h:124
22953 msgid "Run a merge for files needing merging"
22954 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
22956 #: command-list.h:125
22957 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22958 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
22960 #: command-list.h:126
22961 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22962 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
22964 #: command-list.h:127
22965 msgid "Show three-way merge without touching index"
22966 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
22968 #: command-list.h:128
22969 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22970 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
22972 #: command-list.h:129
22973 msgid "Creates a tag object"
22974 msgstr "Създаване на обект-етикет"
22976 #: command-list.h:130
22977 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22978 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
22980 #: command-list.h:131
22981 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22982 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
22984 #: command-list.h:132
22985 msgid "Find symbolic names for given revs"
22986 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
22988 #: command-list.h:133
22989 msgid "Add or inspect object notes"
22990 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
22992 #: command-list.h:134
22993 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22994 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
22996 #: command-list.h:135
22997 msgid "Create a packed archive of objects"
22998 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
23000 #: command-list.h:136
23001 msgid "Find redundant pack files"
23002 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
23004 #: command-list.h:137
23005 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23006 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
23008 #: command-list.h:138
23009 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23010 msgstr ""
23011 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
23013 #: command-list.h:139
23014 msgid "Compute unique ID for a patch"
23015 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
23017 #: command-list.h:140
23018 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23019 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
23021 #: command-list.h:141
23022 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23023 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
23025 #: command-list.h:142
23026 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23027 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
23029 #: command-list.h:143
23030 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23031 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
23033 #: command-list.h:144
23034 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23035 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
23037 #: command-list.h:145
23038 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23039 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
23041 #: command-list.h:146
23042 msgid "Reads tree information into the index"
23043 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
23045 #: command-list.h:147
23046 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23047 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
23049 #: command-list.h:148
23050 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23051 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
23053 #: command-list.h:149
23054 msgid "Manage reflog information"
23055 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
23057 #: command-list.h:150
23058 msgid "Manage set of tracked repositories"
23059 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
23061 #: command-list.h:151
23062 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23063 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
23065 #: command-list.h:152
23066 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23067 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
23069 #: command-list.h:153
23070 msgid "Generates a summary of pending changes"
23071 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
23073 #: command-list.h:154
23074 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23075 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
23077 #: command-list.h:155
23078 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23079 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
23081 #: command-list.h:156
23082 msgid "Restore working tree files"
23083 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
23085 #: command-list.h:157
23086 msgid "Revert some existing commits"
23087 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
23089 #: command-list.h:158
23090 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23091 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
23093 #: command-list.h:159
23094 msgid "Pick out and massage parameters"
23095 msgstr "Избор и промяна на параметри"
23097 #: command-list.h:160
23098 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23099 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
23101 #: command-list.h:161
23102 msgid "Send a collection of patches as emails"
23103 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
23105 #: command-list.h:162
23106 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23107 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
23109 #: command-list.h:163
23110 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23111 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
23113 #: command-list.h:164
23114 msgid "Summarize 'git log' output"
23115 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
23117 #: command-list.h:165
23118 msgid "Show various types of objects"
23119 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
23121 #: command-list.h:166
23122 msgid "Show branches and their commits"
23123 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
23125 #: command-list.h:167
23126 msgid "Show packed archive index"
23127 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
23129 #: command-list.h:168
23130 msgid "List references in a local repository"
23131 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
23133 #: command-list.h:169
23134 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23135 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
23137 #: command-list.h:170
23138 msgid "Common Git shell script setup code"
23139 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
23141 #: command-list.h:171
23142 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23143 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
23145 #: command-list.h:172
23146 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23147 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
23149 #: command-list.h:173
23150 msgid "Add file contents to the staging area"
23151 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23153 #: command-list.h:174
23154 msgid "Show the working tree status"
23155 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
23157 #: command-list.h:175
23158 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23159 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
23161 #: command-list.h:176
23162 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23163 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
23165 #: command-list.h:177
23166 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23167 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
23169 #: command-list.h:178
23170 msgid "Switch branches"
23171 msgstr "Преминаване към друг клон"
23173 #: command-list.h:179
23174 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23175 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
23177 #: command-list.h:180
23178 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23179 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
23181 #: command-list.h:181
23182 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23183 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
23185 #: command-list.h:182
23186 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23187 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
23189 #: command-list.h:183
23190 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23191 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
23193 #: command-list.h:184
23194 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23195 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
23197 #: command-list.h:185
23198 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23199 msgstr ""
23200 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
23202 #: command-list.h:186
23203 msgid "Send archive back to git-archive"
23204 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
23206 #: command-list.h:187
23207 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23208 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
23210 #: command-list.h:188
23211 msgid "Show a Git logical variable"
23212 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
23214 #: command-list.h:189
23215 msgid "Check the GPG signature of commits"
23216 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
23218 #: command-list.h:190
23219 msgid "Validate packed Git archive files"
23220 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
23222 #: command-list.h:191
23223 msgid "Check the GPG signature of tags"
23224 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
23226 #: command-list.h:192
23227 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23228 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
23230 #: command-list.h:193
23231 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23232 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
23234 #: command-list.h:194
23235 msgid "Manage multiple working trees"
23236 msgstr "Управление на множество работни дървета"
23238 #: command-list.h:195
23239 msgid "Create a tree object from the current index"
23240 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
23242 #: command-list.h:196
23243 msgid "Defining attributes per path"
23244 msgstr "Указване на атрибути към път"
23246 #: command-list.h:197
23247 msgid "Git command-line interface and conventions"
23248 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
23250 #: command-list.h:198
23251 msgid "A Git core tutorial for developers"
23252 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
23254 #: command-list.h:199
23255 msgid "Git for CVS users"
23256 msgstr "Git за потребители на CVS"
23258 #: command-list.h:200
23259 msgid "Tweaking diff output"
23260 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
23262 #: command-list.h:201
23263 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23264 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
23266 #: command-list.h:202
23267 msgid "A Git Glossary"
23268 msgstr "Речник с термините на Git"
23270 #: command-list.h:203
23271 msgid "Hooks used by Git"
23272 msgstr "Куки на Git"
23274 #: command-list.h:204
23275 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23276 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
23278 #: command-list.h:205
23279 msgid "Defining submodule properties"
23280 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
23282 #: command-list.h:206
23283 msgid "Git namespaces"
23284 msgstr "Пространства от имена на Git"
23286 #: command-list.h:207
23287 msgid "Git Repository Layout"
23288 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
23290 #: command-list.h:208
23291 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23292 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
23294 #: command-list.h:209
23295 msgid "Mounting one repository inside another"
23296 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
23298 #: command-list.h:210
23299 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23300 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
23302 #: command-list.h:211
23303 msgid "A tutorial introduction to Git"
23304 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
23306 #: command-list.h:212
23307 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23308 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
23310 #: git-bisect.sh:54
23311 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23312 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
23314 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23315 #. translation. The program will only accept English input
23316 #. at this point.
23317 #: git-bisect.sh:60
23318 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23319 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
23321 #: git-bisect.sh:101
23322 #, sh-format
23323 msgid "Bad rev input: $arg"
23324 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
23326 #: git-bisect.sh:121
23327 #, sh-format
23328 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23329 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
23331 #: git-bisect.sh:130
23332 #, sh-format
23333 msgid "Bad rev input: $rev"
23334 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
23336 #: git-bisect.sh:139
23337 #, sh-format
23338 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23339 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
23341 #: git-bisect.sh:209
23342 msgid "No logfile given"
23343 msgstr "Не е зададен журнален файл"
23345 #: git-bisect.sh:210
23346 #, sh-format
23347 msgid "cannot read $file for replaying"
23348 msgstr ""
23349 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
23350 "командите от него наново"
23352 #: git-bisect.sh:232
23353 msgid "?? what are you talking about?"
23354 msgstr ""
23355 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
23357 #: git-bisect.sh:241
23358 msgid "bisect run failed: no command provided."
23359 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
23361 #: git-bisect.sh:246
23362 #, sh-format
23363 msgid "running $command"
23364 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
23366 #: git-bisect.sh:253
23367 #, sh-format
23368 msgid ""
23369 "bisect run failed:\n"
23370 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23371 msgstr ""
23372 "неуспешно двоично търсене:\n"
23373 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
23374 "[0, 128)"
23376 #: git-bisect.sh:279
23377 msgid "bisect run cannot continue any more"
23378 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
23380 #: git-bisect.sh:285
23381 #, sh-format
23382 msgid ""
23383 "bisect run failed:\n"
23384 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23385 msgstr ""
23386 "неуспешно двоично търсене:\n"
23387 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
23389 #: git-bisect.sh:292
23390 msgid "bisect run success"
23391 msgstr "успешно двоично търсене"
23393 #: git-bisect.sh:300
23394 msgid "We are not bisecting."
23395 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
23397 #: git-merge-octopus.sh:46
23398 msgid ""
23399 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23400 "merge"
23401 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
23403 #: git-merge-octopus.sh:61
23404 msgid "Automated merge did not work."
23405 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
23407 #: git-merge-octopus.sh:62
23408 msgid "Should not be doing an octopus."
23409 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
23411 #: git-merge-octopus.sh:73
23412 #, sh-format
23413 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23414 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
23416 #: git-merge-octopus.sh:77
23417 #, sh-format
23418 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23419 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
23421 #: git-merge-octopus.sh:89
23422 #, sh-format
23423 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23424 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
23426 #: git-merge-octopus.sh:97
23427 #, sh-format
23428 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23429 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
23431 #: git-merge-octopus.sh:102
23432 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23433 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
23435 #: git-legacy-stash.sh:221
23436 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23437 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
23439 #: git-legacy-stash.sh:272
23440 #, sh-format
23441 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23442 msgstr ""
23443 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
23445 #: git-legacy-stash.sh:324
23446 #, sh-format
23447 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23448 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
23450 #: git-legacy-stash.sh:356
23451 #, sh-format
23452 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23453 msgstr ""
23454 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
23456 #: git-legacy-stash.sh:536
23457 #, sh-format
23458 msgid "unknown option: $opt"
23459 msgstr "непозната опция: ${opt}"
23461 #: git-legacy-stash.sh:556
23462 #, sh-format
23463 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23464 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
23466 #: git-legacy-stash.sh:571
23467 #, sh-format
23468 msgid "$reference is not a valid reference"
23469 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
23471 #: git-legacy-stash.sh:599
23472 #, sh-format
23473 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23474 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
23476 #: git-legacy-stash.sh:610
23477 #, sh-format
23478 msgid "'$args' is not a stash reference"
23479 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
23481 #: git-legacy-stash.sh:618
23482 msgid "unable to refresh index"
23483 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
23485 #: git-legacy-stash.sh:622
23486 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23487 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
23489 #: git-legacy-stash.sh:630
23490 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23491 msgstr ""
23492 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
23493 "index“."
23495 #: git-legacy-stash.sh:632
23496 msgid "Could not save index tree"
23497 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
23499 #: git-legacy-stash.sh:641
23500 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23501 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
23503 #: git-legacy-stash.sh:666
23504 msgid "Cannot unstage modified files"
23505 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
23507 #: git-legacy-stash.sh:704
23508 #, sh-format
23509 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23510 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
23512 #: git-legacy-stash.sh:705
23513 #, sh-format
23514 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23515 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
23517 #: git-legacy-stash.sh:792
23518 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23519 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
23521 #: git-submodule.sh:202
23522 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23523 msgstr ""
23524 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
23525 "дърво"
23527 #: git-submodule.sh:212
23528 #, sh-format
23529 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23530 msgstr ""
23531 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
23532 "„./“ или „../“"
23534 #: git-submodule.sh:231
23535 #, sh-format
23536 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23537 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
23539 #: git-submodule.sh:234
23540 #, sh-format
23541 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23542 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
23544 #: git-submodule.sh:241
23545 #, sh-format
23546 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23547 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
23549 #: git-submodule.sh:247
23550 #, sh-format
23551 msgid ""
23552 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
23553 "$sm_path\n"
23554 "Use -f if you really want to add it."
23555 msgstr ""
23556 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
23557 "${sm_path}\n"
23558 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
23560 #: git-submodule.sh:270
23561 #, sh-format
23562 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23563 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
23565 #: git-submodule.sh:272
23566 #, sh-format
23567 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23568 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
23570 #: git-submodule.sh:280
23571 #, sh-format
23572 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23573 msgstr ""
23574 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
23575 "отдалечените хранилища:"
23577 #: git-submodule.sh:282
23578 #, sh-format
23579 msgid ""
23580 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23581 "  $realrepo\n"
23582 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23583 "repo\n"
23584 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23585 "option."
23586 msgstr ""
23587 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
23588 "отново\n"
23589 "    $realrepo\n"
23590 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
23591 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
23592 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
23594 #: git-submodule.sh:288
23595 #, sh-format
23596 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23597 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
23599 #: git-submodule.sh:300
23600 #, sh-format
23601 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23602 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
23604 #: git-submodule.sh:305
23605 #, sh-format
23606 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23607 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
23609 #: git-submodule.sh:314
23610 #, sh-format
23611 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23612 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
23614 #: git-submodule.sh:580
23615 #, sh-format
23616 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23617 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
23619 #: git-submodule.sh:590
23620 #, sh-format
23621 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23622 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
23624 #: git-submodule.sh:595
23625 #, sh-format
23626 msgid ""
23627 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23628 "'$sm_path'"
23629 msgstr ""
23630 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
23631 "липсва"
23633 #: git-submodule.sh:613
23634 #, sh-format
23635 msgid ""
23636 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23637 "$sha1:"
23638 msgstr ""
23639 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
23640 "доставяне на „${sha1}“"
23642 #: git-submodule.sh:619
23643 #, sh-format
23644 msgid ""
23645 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23646 "Direct fetching of that commit failed."
23647 msgstr ""
23648 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
23649 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
23651 #: git-submodule.sh:626
23652 #, sh-format
23653 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23654 msgstr ""
23655 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
23657 #: git-submodule.sh:627
23658 #, sh-format
23659 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23660 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
23662 #: git-submodule.sh:631
23663 #, sh-format
23664 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23665 msgstr ""
23666 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
23667 "„${displaypath}“"
23669 #: git-submodule.sh:632
23670 #, sh-format
23671 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23672 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
23674 #: git-submodule.sh:637
23675 #, sh-format
23676 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23677 msgstr ""
23678 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
23680 #: git-submodule.sh:638
23681 #, sh-format
23682 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23683 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
23685 #: git-submodule.sh:643
23686 #, sh-format
23687 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23688 msgstr ""
23689 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
23690 "„${displaypath}“"
23692 #: git-submodule.sh:644
23693 #, sh-format
23694 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23695 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
23697 #: git-submodule.sh:675
23698 #, sh-format
23699 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23700 msgstr ""
23701 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
23703 #: git-submodule.sh:886
23704 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23705 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
23707 #: git-submodule.sh:938
23708 #, sh-format
23709 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23710 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
23712 #: git-submodule.sh:958
23713 #, sh-format
23714 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23715 msgstr ""
23716 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
23718 #: git-submodule.sh:961
23719 #, sh-format
23720 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23721 msgstr ""
23722 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
23724 #: git-submodule.sh:964
23725 #, sh-format
23726 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23727 msgstr ""
23728 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
23729 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
23731 #: git-parse-remote.sh:89
23732 #, sh-format
23733 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23734 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
23736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23737 msgid "Applied autostash."
23738 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
23740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23741 #, sh-format
23742 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23743 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
23745 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23746 #, sh-format
23747 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23748 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
23750 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23751 msgid ""
23752 "\n"
23753 "Commands:\n"
23754 "p, pick <commit> = use commit\n"
23755 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23756 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23757 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23758 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23759 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23760 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23761 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23762 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23763 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23764 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23765 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23766 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23767 "\n"
23768 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23769 msgstr ""
23770 "\n"
23771 "Команди:\n"
23772 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
23773 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
23774 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
23775 "промени\n"
23776 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
23777 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
23778 "                      съобщението\n"
23779 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
23780 "на\n"
23781 "                      реда\n"
23782 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
23783 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
23784 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
23785 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
23786 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
23787 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
23788 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
23789 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
23790 "\n"
23791 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
23792 "последователно отгоре-надолу.\n"
23794 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23795 #, sh-format
23796 msgid ""
23797 "You can amend the commit now, with\n"
23798 "\n"
23799 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23800 "\n"
23801 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23802 "\n"
23803 "\tgit rebase --continue"
23804 msgstr ""
23805 "Може да промените подаването с командата:\n"
23806 "\n"
23807 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23808 "\n"
23809 "След като привършите, продължете с командата:\n"
23810 "\n"
23811 "    git rebase --continue"
23813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23814 #, sh-format
23815 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23816 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
23818 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23819 #, sh-format
23820 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23821 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
23823 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23824 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23825 msgstr ""
23826 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
23828 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23829 #, sh-format
23830 msgid "Fast-forward to $sha1"
23831 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
23833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23834 #, sh-format
23835 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23836 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
23838 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23839 #, sh-format
23840 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23841 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
23843 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23844 #, sh-format
23845 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23846 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
23848 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23849 #, sh-format
23850 msgid "Error redoing merge $sha1"
23851 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
23853 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23854 #, sh-format
23855 msgid "Could not pick $sha1"
23856 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
23858 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23859 #, sh-format
23860 msgid "This is the commit message #${n}:"
23861 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
23863 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23864 #, sh-format
23865 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23866 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
23868 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23869 #, sh-format
23870 msgid "This is a combination of $count commit."
23871 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23872 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
23873 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
23875 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23876 #, sh-format
23877 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23878 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
23880 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23881 msgid "This is a combination of 2 commits."
23882 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
23884 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23885 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23886 #, sh-format
23887 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23888 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
23890 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23891 #, sh-format
23892 msgid ""
23893 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23894 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23895 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23896 "before\n"
23897 "you are able to reword the commit."
23898 msgstr ""
23899 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
23900 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
23901 "изпълнение\n"
23902 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
23903 "коригирате,\n"
23904 "преди да можете да промените подаването."
23906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23907 #, sh-format
23908 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23909 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
23911 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23912 #, sh-format
23913 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23914 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
23916 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23917 #, sh-format
23918 msgid "Executing: $rest"
23919 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
23921 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23922 #, sh-format
23923 msgid "Execution failed: $rest"
23924 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
23926 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23927 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23928 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
23930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23931 msgid ""
23932 "You can fix the problem, and then run\n"
23933 "\n"
23934 "\tgit rebase --continue"
23935 msgstr ""
23936 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
23937 "\n"
23938 "    git rebase --continue"
23940 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23941 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23942 #, sh-format
23943 msgid ""
23944 "Execution succeeded: $rest\n"
23945 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23946 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23947 "\n"
23948 "\tgit rebase --continue"
23949 msgstr ""
23950 "Успешно изпълнение: $rest\n"
23951 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
23952 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
23953 "\n"
23954 "    git rebase --continue"
23956 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23957 #, sh-format
23958 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23959 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
23961 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23962 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23963 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
23965 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23966 #, sh-format
23967 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23968 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
23970 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23971 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23972 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
23974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23975 #, sh-format
23976 msgid ""
23977 "You have staged changes in your working tree.\n"
23978 "If these changes are meant to be\n"
23979 "squashed into the previous commit, run:\n"
23980 "\n"
23981 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23982 "\n"
23983 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23984 "\n"
23985 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23986 "\n"
23987 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23988 "\n"
23989 "  git rebase --continue\n"
23990 msgstr ""
23991 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
23992 "предишното подаване, изпълнете:\n"
23993 "\n"
23994 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23995 "\n"
23996 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
23997 "\n"
23998 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23999 "\n"
24000 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
24001 "\n"
24002 "    git rebase --continue\n"
24004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24005 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24006 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
24008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24009 msgid ""
24010 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24011 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24012 msgstr ""
24013 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
24014 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
24016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24017 msgid "Could not commit staged changes."
24018 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
24020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24021 msgid "Could not execute editor"
24022 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
24024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24025 #, sh-format
24026 msgid "Could not checkout $switch_to"
24027 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
24029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24030 msgid "No HEAD?"
24031 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
24033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24034 #, sh-format
24035 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24036 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
24038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24039 msgid "Could not mark as interactive"
24040 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
24042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24043 #, sh-format
24044 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24045 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24046 msgstr[0] ""
24047 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
24048 msgstr[1] ""
24049 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
24051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24052 msgid "Could not init rewritten commits"
24053 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
24055 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24056 #, sh-format
24057 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24058 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
24060 #: git-sh-setup.sh:191
24061 #, sh-format
24062 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24063 msgstr ""
24064 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
24066 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24067 #, sh-format
24068 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24069 msgstr ""
24070 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
24072 #: git-sh-setup.sh:221
24073 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24074 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
24076 #: git-sh-setup.sh:224
24077 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24078 msgstr ""
24079 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
24081 #: git-sh-setup.sh:227
24082 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24083 msgstr ""
24084 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
24085 "са в индекса."
24087 #: git-sh-setup.sh:230
24088 #, sh-format
24089 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24090 msgstr ""
24091 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
24093 #: git-sh-setup.sh:243
24094 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24095 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
24097 #: git-sh-setup.sh:246
24098 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24099 msgstr ""
24100 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
24101 "неподадени промени."
24103 #: git-sh-setup.sh:249
24104 #, sh-format
24105 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24106 msgstr ""
24107 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
24109 #: git-sh-setup.sh:253
24110 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24111 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
24113 #: git-sh-setup.sh:373
24114 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24115 msgstr ""
24116 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
24118 #: git-sh-setup.sh:378
24119 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24120 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
24122 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24123 #: git-add--interactive.perl:212
24124 #, perl-format
24125 msgid "%12s %12s %s"
24126 msgstr "%14s %14s %s"
24128 #: git-add--interactive.perl:634
24129 #, perl-format
24130 msgid "touched %d path\n"
24131 msgid_plural "touched %d paths\n"
24132 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
24133 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
24135 #: git-add--interactive.perl:1053
24136 msgid ""
24137 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24138 "marked for staging."
24139 msgstr ""
24140 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24141 "незабавно\n"
24142 "добавено към индекса"
24144 #: git-add--interactive.perl:1056
24145 msgid ""
24146 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24147 "marked for stashing."
24148 msgstr ""
24149 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24150 "незабавно\n"
24151 "скътано"
24153 #: git-add--interactive.perl:1059
24154 msgid ""
24155 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24156 "marked for unstaging."
24157 msgstr ""
24158 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24159 "незабавно\n"
24160 "извадено от индекса."
24162 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24163 #: git-add--interactive.perl:1077
24164 msgid ""
24165 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24166 "marked for applying."
24167 msgstr ""
24168 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24169 "незабавно\n"
24170 "набелязано за прилагане."
24172 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24173 #: git-add--interactive.perl:1074
24174 msgid ""
24175 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24176 "marked for discarding."
24177 msgstr ""
24178 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24179 "незабавно\n"
24180 "набелязано за зануляване."
24182 #: git-add--interactive.perl:1111
24183 #, perl-format
24184 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24185 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
24187 #: git-add--interactive.perl:1118
24188 #, perl-format
24189 msgid ""
24190 "---\n"
24191 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24192 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24193 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24194 msgstr ""
24195 "———\n"
24196 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
24197 "контекст)\n"
24198 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
24199 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
24201 #: git-add--interactive.perl:1140
24202 #, perl-format
24203 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24204 msgstr ""
24205 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
24207 #: git-add--interactive.perl:1248
24208 msgid ""
24209 "y - stage this hunk\n"
24210 "n - do not stage this hunk\n"
24211 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24212 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24213 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24214 msgstr ""
24215 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
24216 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
24217 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
24218 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
24219 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
24221 #: git-add--interactive.perl:1254
24222 msgid ""
24223 "y - stash this hunk\n"
24224 "n - do not stash this hunk\n"
24225 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24226 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24227 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24228 msgstr ""
24229 "y — скатаване на парчето\n"
24230 "n — без скатаване на парчето\n"
24231 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
24232 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
24233 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
24235 #: git-add--interactive.perl:1260
24236 msgid ""
24237 "y - unstage this hunk\n"
24238 "n - do not unstage this hunk\n"
24239 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24240 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24241 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24242 msgstr ""
24243 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
24244 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
24245 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
24246 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
24247 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
24249 #: git-add--interactive.perl:1266
24250 msgid ""
24251 "y - apply this hunk to index\n"
24252 "n - do not apply this hunk to index\n"
24253 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24254 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24255 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24256 msgstr ""
24257 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
24258 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
24259 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
24260 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
24261 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
24263 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24264 msgid ""
24265 "y - discard this hunk from worktree\n"
24266 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24267 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24268 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24269 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24270 msgstr ""
24271 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
24272 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
24273 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
24274 "дърво\n"
24275 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24276 "дърво\n"
24277 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24278 "дърво"
24280 #: git-add--interactive.perl:1278
24281 msgid ""
24282 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24283 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24284 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24285 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24286 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24287 msgstr ""
24288 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24289 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24290 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24291 "работното дърво\n"
24292 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24293 "работното дърво\n"
24294 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24295 "работното дърво"
24297 #: git-add--interactive.perl:1284
24298 msgid ""
24299 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24300 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24301 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24302 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24303 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24304 msgstr ""
24305 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
24306 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
24307 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24308 "работното дърво\n"
24309 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24310 "работното дърво\n"
24311 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24312 "работното дърво"
24314 #: git-add--interactive.perl:1296
24315 msgid ""
24316 "y - apply this hunk to worktree\n"
24317 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24318 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24319 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24320 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24321 msgstr ""
24322 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
24323 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
24324 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
24325 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
24326 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
24328 #: git-add--interactive.perl:1311
24329 msgid ""
24330 "g - select a hunk to go to\n"
24331 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24332 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24333 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24334 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24335 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24336 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24337 "e - manually edit the current hunk\n"
24338 "? - print help\n"
24339 msgstr ""
24340 "g — избор към кое парче да се премине\n"
24341 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
24342 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
24343 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
24344 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
24345 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
24346 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
24347 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
24348 "? — извеждане не помощта\n"
24350 #: git-add--interactive.perl:1342
24351 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24352 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
24354 #: git-add--interactive.perl:1343
24355 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
24356 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
24358 #: git-add--interactive.perl:1346
24359 msgid "Nothing was applied.\n"
24360 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
24362 #: git-add--interactive.perl:1357
24363 #, perl-format
24364 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24365 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
24367 #: git-add--interactive.perl:1428
24368 #, perl-format
24369 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24370 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
24372 #: git-add--interactive.perl:1429
24373 #, perl-format
24374 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24375 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
24377 #: git-add--interactive.perl:1430
24378 #, perl-format
24379 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24380 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
24382 #: git-add--interactive.perl:1433
24383 #, perl-format
24384 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24385 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
24387 #: git-add--interactive.perl:1434
24388 #, perl-format
24389 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24390 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
24392 #: git-add--interactive.perl:1435
24393 #, perl-format
24394 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24395 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
24397 #: git-add--interactive.perl:1438
24398 #, perl-format
24399 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24400 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
24402 #: git-add--interactive.perl:1439
24403 #, perl-format
24404 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24405 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
24407 #: git-add--interactive.perl:1440
24408 #, perl-format
24409 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24410 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
24412 #: git-add--interactive.perl:1443
24413 #, perl-format
24414 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24415 msgstr ""
24416 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
24418 #: git-add--interactive.perl:1444
24419 #, perl-format
24420 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24421 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
24423 #: git-add--interactive.perl:1445
24424 #, perl-format
24425 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24426 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
24428 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
24429 #, perl-format
24430 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24431 msgstr ""
24432 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
24433 "%s,?]? "
24435 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
24436 #, perl-format
24437 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24438 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24440 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
24441 #, perl-format
24442 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24443 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24445 #: git-add--interactive.perl:1453
24446 #, perl-format
24447 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24448 msgstr ""
24449 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
24450 "n,q,a,d%s,?]? "
24452 #: git-add--interactive.perl:1454
24453 #, perl-format
24454 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24455 msgstr ""
24456 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24458 #: git-add--interactive.perl:1455
24459 #, perl-format
24460 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24461 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24463 #: git-add--interactive.perl:1458
24464 #, perl-format
24465 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24466 msgstr ""
24467 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
24468 "q,a,d%s,?]? "
24470 #: git-add--interactive.perl:1459
24471 #, perl-format
24472 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24473 msgstr ""
24474 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24476 #: git-add--interactive.perl:1460
24477 #, perl-format
24478 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24479 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24481 #: git-add--interactive.perl:1468
24482 #, perl-format
24483 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24484 msgstr ""
24485 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
24486 "%s,?]? "
24488 #: git-add--interactive.perl:1469
24489 #, perl-format
24490 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24491 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24493 #: git-add--interactive.perl:1470
24494 #, perl-format
24495 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24496 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24498 #: git-add--interactive.perl:1570
24499 msgid "No other hunks to goto\n"
24500 msgstr "Няма други парчета\n"
24502 #: git-add--interactive.perl:1588
24503 #, perl-format
24504 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24505 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
24507 #: git-add--interactive.perl:1593
24508 #, perl-format
24509 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24510 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24511 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
24512 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
24514 #: git-add--interactive.perl:1619
24515 msgid "No other hunks to search\n"
24516 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
24518 #: git-add--interactive.perl:1636
24519 #, perl-format
24520 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24521 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
24523 #: git-add--interactive.perl:1646
24524 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24525 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
24527 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24528 msgid "No previous hunk\n"
24529 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
24531 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24532 msgid "No next hunk\n"
24533 msgstr "Няма друго парче след това\n"
24535 #: git-add--interactive.perl:1692
24536 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24537 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
24539 #: git-add--interactive.perl:1698
24540 #, perl-format
24541 msgid "Split into %d hunk.\n"
24542 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24543 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
24544 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
24546 #: git-add--interactive.perl:1708
24547 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24548 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
24550 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24551 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24552 #: git-add--interactive.perl:1773
24553 msgid ""
24554 "status        - show paths with changes\n"
24555 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24556 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24557 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24558 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24559 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24560 "changes\n"
24561 msgstr ""
24562 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
24563 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
24564 "                индекса\n"
24565 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
24566 "„HEAD“\n"
24567 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
24568 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
24569 "„HEAD“\n"
24570 "                и индекса\n"
24571 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
24573 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24574 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24575 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24576 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24577 msgid "missing --"
24578 msgstr "„--“ липсва"
24580 #: git-add--interactive.perl:1821
24581 #, perl-format
24582 msgid "unknown --patch mode: %s"
24583 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
24585 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24586 #, perl-format
24587 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24588 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
24590 #: git-send-email.perl:138
24591 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24592 msgstr ""
24593 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
24594 "\n"
24596 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24597 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24598 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
24600 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24601 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24602 msgstr ""
24603 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
24605 #: git-send-email.perl:310
24606 #, perl-format
24607 msgid ""
24608 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24609 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
24611 #: git-send-email.perl:315
24612 #, perl-format
24613 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24614 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
24616 #: git-send-email.perl:408
24617 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24618 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
24620 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24621 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24622 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
24624 #: git-send-email.perl:484
24625 msgid ""
24626 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24627 "configuration option)\n"
24628 msgstr ""
24629 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
24630 "ред, или чрез настройките)\n"
24632 #: git-send-email.perl:497
24633 #, perl-format
24634 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24635 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
24637 #: git-send-email.perl:528
24638 #, perl-format
24639 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24640 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
24642 #: git-send-email.perl:556
24643 #, perl-format
24644 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24645 msgstr ""
24646 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
24647 "поддържат: %s\n"
24649 #: git-send-email.perl:558
24650 #, perl-format
24651 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24652 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
24654 #: git-send-email.perl:560
24655 #, perl-format
24656 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24657 msgstr ""
24658 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
24660 #: git-send-email.perl:565
24661 #, perl-format
24662 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24663 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
24665 #: git-send-email.perl:649
24666 #, perl-format
24667 msgid ""
24668 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24669 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24670 "\n"
24671 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24672 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24673 msgstr ""
24674 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
24675 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
24676 "\n"
24677 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
24678 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
24680 #: git-send-email.perl:670
24681 #, perl-format
24682 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24683 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
24685 #: git-send-email.perl:694
24686 #, perl-format
24687 msgid ""
24688 "fatal: %s: %s\n"
24689 "warning: no patches were sent\n"
24690 msgstr ""
24691 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
24692 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
24694 #: git-send-email.perl:705
24695 msgid ""
24696 "\n"
24697 "No patch files specified!\n"
24698 "\n"
24699 msgstr ""
24700 "\n"
24701 "Не са указани кръпки!\n"
24702 "\n"
24704 #: git-send-email.perl:718
24705 #, perl-format
24706 msgid "No subject line in %s?"
24707 msgstr "В „%s“ липсва тема"
24709 #: git-send-email.perl:728
24710 #, perl-format
24711 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24712 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
24714 #: git-send-email.perl:739
24715 msgid ""
24716 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24717 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24718 "for the patch you are writing.\n"
24719 "\n"
24720 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24721 msgstr ""
24722 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
24723 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
24724 "съдържанието\n"
24725 "на подготвяната кръпка.\n"
24726 "\n"
24727 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
24729 #: git-send-email.perl:763
24730 #, perl-format
24731 msgid "Failed to open %s: %s"
24732 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
24734 #: git-send-email.perl:780
24735 #, perl-format
24736 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24737 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
24739 #: git-send-email.perl:823
24740 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24741 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
24743 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24744 #: git-send-email.perl:858
24745 #, perl-format
24746 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24747 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
24749 #: git-send-email.perl:913
24750 msgid ""
24751 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24752 "Encoding.\n"
24753 msgstr ""
24754 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
24755 "Transfer-Encoding“.\n"
24757 #: git-send-email.perl:918
24758 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24759 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
24761 #: git-send-email.perl:926
24762 #, perl-format
24763 msgid ""
24764 "Refusing to send because the patch\n"
24765 "\t%s\n"
24766 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24767 "want to send.\n"
24768 msgstr ""
24769 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
24770 "    %s\n"
24771 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
24772 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
24774 #: git-send-email.perl:945
24775 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24776 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
24778 #: git-send-email.perl:963
24779 #, perl-format
24780 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24781 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
24783 #: git-send-email.perl:975
24784 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24785 msgstr ""
24786 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
24787 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
24789 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24790 #, perl-format
24791 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24792 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
24794 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24795 #. translation. The program will only accept English input
24796 #. at this point.
24797 #: git-send-email.perl:1045
24798 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24799 msgstr ""
24800 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
24801 "„e“ (редактиране): "
24803 #: git-send-email.perl:1362
24804 #, perl-format
24805 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24806 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
24808 #: git-send-email.perl:1445
24809 msgid ""
24810 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24811 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24812 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24813 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24814 "    configuration setting.\n"
24815 "\n"
24816 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24817 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24818 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24819 "\n"
24820 msgstr ""
24821 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
24822 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
24823 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
24824 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
24825 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
24826 "\n"
24827 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
24828 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
24829 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
24830 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
24831 "\n"
24833 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24834 #. translation. The program will only accept English input
24835 #. at this point.
24836 #: git-send-email.perl:1460
24837 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24838 msgstr ""
24839 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
24840 "„a“ (всичко): "
24842 #: git-send-email.perl:1463
24843 msgid "Send this email reply required"
24844 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
24846 #: git-send-email.perl:1491
24847 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24848 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
24850 #: git-send-email.perl:1538
24851 #, perl-format
24852 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24853 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
24855 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24856 #, perl-format
24857 msgid "STARTTLS failed! %s"
24858 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
24860 #: git-send-email.perl:1556
24861 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24862 msgstr ""
24863 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
24864 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
24866 #: git-send-email.perl:1574
24867 #, perl-format
24868 msgid "Failed to send %s\n"
24869 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
24871 #: git-send-email.perl:1577
24872 #, perl-format
24873 msgid "Dry-Sent %s\n"
24874 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
24876 #: git-send-email.perl:1577
24877 #, perl-format
24878 msgid "Sent %s\n"
24879 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
24881 #: git-send-email.perl:1579
24882 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24883 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
24885 #: git-send-email.perl:1579
24886 msgid "OK. Log says:\n"
24887 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
24889 #: git-send-email.perl:1591
24890 msgid "Result: "
24891 msgstr "Резултат: "
24893 #: git-send-email.perl:1594
24894 msgid "Result: OK\n"
24895 msgstr "Резултат: успех\n"
24897 #: git-send-email.perl:1612
24898 #, perl-format
24899 msgid "can't open file %s"
24900 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
24902 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24903 #, perl-format
24904 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24905 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24907 #: git-send-email.perl:1665
24908 #, perl-format
24909 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24910 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
24912 #: git-send-email.perl:1718
24913 #, perl-format
24914 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24915 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24917 #: git-send-email.perl:1753
24918 #, perl-format
24919 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24920 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24922 #: git-send-email.perl:1864
24923 #, perl-format
24924 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24925 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
24927 #: git-send-email.perl:1871
24928 #, perl-format
24929 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24930 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
24932 #: git-send-email.perl:1875
24933 #, perl-format
24934 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24935 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
24937 #: git-send-email.perl:1905
24938 msgid "cannot send message as 7bit"
24939 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
24941 #: git-send-email.perl:1913
24942 msgid "invalid transfer encoding"
24943 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
24945 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24946 #, perl-format
24947 msgid "unable to open %s: %s\n"
24948 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
24950 #: git-send-email.perl:1957
24951 #, perl-format
24952 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24953 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
24955 #: git-send-email.perl:1974
24956 #, perl-format
24957 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24958 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
24960 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24961 #: git-send-email.perl:1978
24962 #, perl-format
24963 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24964 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "