Git/Packet.pm: use 'if' instead of 'unless'
[alt-git.git] / po / ko.po
blob6c7d896a87e444e237552239ad1f28e8752d0853
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2017 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2017.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2017-08-01 12:26+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:58
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:86
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:88
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:90
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:92
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:94
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:96
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:104
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:112
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:119
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:120
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:126
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:58
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:74
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:126
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:128
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:131
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:142
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:145
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:836
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:845
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:929
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:967
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:973
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:974
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:979
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1008
223 #, c-format
224 msgid "invalid mode on line %d: %s"
225 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
227 #: apply.c:1326
228 #, c-format
229 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
230 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
232 #: apply.c:1498
233 #, c-format
234 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
235 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
237 #: apply.c:1567
238 #, c-format
239 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
240 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
242 #: apply.c:1587
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
246 "component (line %d)"
247 msgid_plural ""
248 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
249 "components (line %d)"
250 msgstr[0] ""
251 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
252 "다. (%d번 줄)"
254 #: apply.c:1600
255 #, c-format
256 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
257 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
259 #: apply.c:1770
260 msgid "new file depends on old contents"
261 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
263 #: apply.c:1772
264 msgid "deleted file still has contents"
265 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
267 #: apply.c:1806
268 #, c-format
269 msgid "corrupt patch at line %d"
270 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
272 #: apply.c:1843
273 #, c-format
274 msgid "new file %s depends on old contents"
275 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
277 #: apply.c:1845
278 #, c-format
279 msgid "deleted file %s still has contents"
280 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
282 #: apply.c:1848
283 #, c-format
284 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
285 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
287 #: apply.c:1995
288 #, c-format
289 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
290 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
292 #: apply.c:2032
293 #, c-format
294 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
295 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
297 #: apply.c:2193
298 #, c-format
299 msgid "patch with only garbage at line %d"
300 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
302 #: apply.c:2276
303 #, c-format
304 msgid "unable to read symlink %s"
305 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
307 #: apply.c:2280
308 #, c-format
309 msgid "unable to open or read %s"
310 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
312 #: apply.c:2933
313 #, c-format
314 msgid "invalid start of line: '%c'"
315 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
317 #: apply.c:3052
318 #, c-format
319 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
320 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
321 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
323 #: apply.c:3064
324 #, c-format
325 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
326 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
328 #: apply.c:3070
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "while searching for:\n"
332 "%.*s"
333 msgstr ""
334 "다음을 검색하던 중:\n"
335 "%.*s"
337 #: apply.c:3092
338 #, c-format
339 msgid "missing binary patch data for '%s'"
340 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
342 #: apply.c:3100
343 #, c-format
344 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
345 msgstr ""
346 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
348 #: apply.c:3146
349 #, c-format
350 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
351 msgstr ""
352 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
354 #: apply.c:3156
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
358 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
360 #: apply.c:3164
361 #, c-format
362 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
363 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
365 #: apply.c:3182
366 #, c-format
367 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
368 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
370 #: apply.c:3195
371 #, c-format
372 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
373 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
375 #: apply.c:3201
376 #, c-format
377 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
378 msgstr ""
379 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
380 "제 %s)"
382 #: apply.c:3222
383 #, c-format
384 msgid "patch failed: %s:%ld"
385 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
387 #: apply.c:3344
388 #, c-format
389 msgid "cannot checkout %s"
390 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
392 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
393 #, c-format
394 msgid "failed to read %s"
395 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
397 #: apply.c:3400
398 #, c-format
399 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
400 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
402 #: apply.c:3429 apply.c:3669
403 #, c-format
404 msgid "path %s has been renamed/deleted"
405 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
407 #: apply.c:3512 apply.c:3683
408 #, c-format
409 msgid "%s: does not exist in index"
410 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
412 #: apply.c:3521 apply.c:3691
413 #, c-format
414 msgid "%s: does not match index"
415 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
417 #: apply.c:3556
418 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
419 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
421 #: apply.c:3559
422 #, c-format
423 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
426 #: apply.c:3575 apply.c:3579
427 #, c-format
428 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
429 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
431 #: apply.c:3591
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
434 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
436 #: apply.c:3605
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
439 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
441 #: apply.c:3610
442 #, c-format
443 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
444 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
446 #: apply.c:3636
447 msgid "removal patch leaves file contents"
448 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
450 #: apply.c:3708
451 #, c-format
452 msgid "%s: wrong type"
453 msgstr "%s: 잘못된 종류"
455 #: apply.c:3710
456 #, c-format
457 msgid "%s has type %o, expected %o"
458 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
460 #: apply.c:3860 apply.c:3862
461 #, c-format
462 msgid "invalid path '%s'"
463 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
465 #: apply.c:3918
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in index"
468 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
470 #: apply.c:3921
471 #, c-format
472 msgid "%s: already exists in working directory"
473 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
475 #: apply.c:3941
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
478 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
480 #: apply.c:3946
481 #, c-format
482 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
483 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
485 #: apply.c:3966
486 #, c-format
487 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
488 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
490 #: apply.c:3970
491 #, c-format
492 msgid "%s: patch does not apply"
493 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
495 #: apply.c:3985
496 #, c-format
497 msgid "Checking patch %s..."
498 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
500 #: apply.c:4076
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
505 #: apply.c:4083
506 #, c-format
507 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
508 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
510 #: apply.c:4086
511 #, c-format
512 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
513 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
515 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
516 #, c-format
517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
518 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
520 #: apply.c:4095
521 #, c-format
522 msgid "could not add %s to temporary index"
523 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4105
526 #, c-format
527 msgid "could not write temporary index to %s"
528 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
530 #: apply.c:4243
531 #, c-format
532 msgid "unable to remove %s from index"
533 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4278
536 #, c-format
537 msgid "corrupt patch for submodule %s"
538 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
540 #: apply.c:4284
541 #, c-format
542 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
543 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4292
546 #, c-format
547 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
550 #: apply.c:4298 apply.c:4442
551 #, c-format
552 msgid "unable to add cache entry for %s"
553 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
555 #: apply.c:4339
556 #, c-format
557 msgid "failed to write to '%s'"
558 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
560 #: apply.c:4343
561 #, c-format
562 msgid "closing file '%s'"
563 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
565 #: apply.c:4413
566 #, c-format
567 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
568 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
570 #: apply.c:4511
571 #, c-format
572 msgid "Applied patch %s cleanly."
573 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
575 #: apply.c:4519
576 msgid "internal error"
577 msgstr "내부 오류"
579 #: apply.c:4522
580 #, c-format
581 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
582 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
583 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
585 #: apply.c:4533
586 #, c-format
587 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
588 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
590 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
591 #, c-format
592 msgid "cannot open %s"
593 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
595 #: apply.c:4555
596 #, c-format
597 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
598 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
600 #: apply.c:4559
601 #, c-format
602 msgid "Rejected hunk #%d."
603 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
605 #: apply.c:4669
606 #, c-format
607 msgid "Skipped patch '%s'."
608 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
610 #: apply.c:4677
611 msgid "unrecognized input"
612 msgstr "인식할 수 없는 입력"
614 #: apply.c:4696
615 msgid "unable to read index file"
616 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
618 #: apply.c:4833
619 #, c-format
620 msgid "can't open patch '%s': %s"
621 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
623 #: apply.c:4860
624 #, c-format
625 msgid "squelched %d whitespace error"
626 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
627 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
629 #: apply.c:4866 apply.c:4881
630 #, c-format
631 msgid "%d line adds whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
633 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
635 #: apply.c:4874
636 #, c-format
637 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
638 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
639 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
641 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
642 msgid "Unable to write new index file"
643 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
645 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
646 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
647 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
648 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
649 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
650 #: git-add--interactive.perl:197
651 msgid "path"
652 msgstr "경로"
654 #: apply.c:4922
655 msgid "don't apply changes matching the given path"
656 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
658 #: apply.c:4925
659 msgid "apply changes matching the given path"
660 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
662 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
663 msgid "num"
664 msgstr "개수"
666 #: apply.c:4928
667 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
668 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
670 #: apply.c:4931
671 msgid "ignore additions made by the patch"
672 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
674 #: apply.c:4933
675 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
676 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
678 #: apply.c:4937
679 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
680 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
682 #: apply.c:4939
683 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
684 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
686 #: apply.c:4941
687 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
688 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
690 #: apply.c:4943
691 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
692 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
694 #: apply.c:4945
695 msgid "apply a patch without touching the working tree"
696 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
698 #: apply.c:4947
699 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
700 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
702 #: apply.c:4949
703 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
704 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
706 #: apply.c:4951
707 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
708 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
710 #: apply.c:4953
711 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
712 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
714 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
715 msgid "paths are separated with NUL character"
716 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
718 #: apply.c:4958
719 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
720 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
722 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
723 msgid "action"
724 msgstr "동작"
726 #: apply.c:4960
727 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
728 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
730 #: apply.c:4963 apply.c:4966
731 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
732 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
734 #: apply.c:4969
735 msgid "apply the patch in reverse"
736 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
738 #: apply.c:4971
739 msgid "don't expect at least one line of context"
740 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
742 #: apply.c:4973
743 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
744 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
746 #: apply.c:4975
747 msgid "allow overlapping hunks"
748 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
750 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
751 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
752 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
753 msgid "be verbose"
754 msgstr "자세히 표시"
756 #: apply.c:4978
757 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
758 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
760 #: apply.c:4981
761 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
762 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
764 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
765 msgid "root"
766 msgstr "최상위"
768 #: apply.c:4984
769 msgid "prepend <root> to all filenames"
770 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
772 #: archive.c:13
773 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
776 #: archive.c:14
777 msgid "git archive --list"
778 msgstr "git archive --list"
780 #: archive.c:15
781 msgid ""
782 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
783 msgstr ""
784 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
785 ">...]"
787 #: archive.c:16
788 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
789 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
791 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
792 #, c-format
793 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
794 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
796 #: archive.c:418
797 msgid "fmt"
798 msgstr "형식"
800 #: archive.c:418
801 msgid "archive format"
802 msgstr "압축 형식"
804 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
805 msgid "prefix"
806 msgstr "접두어"
808 #: archive.c:420
809 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
810 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
812 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
813 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
814 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
815 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
816 #: parse-options.h:153
817 msgid "file"
818 msgstr "파일"
820 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
821 msgid "write the archive to this file"
822 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
824 #: archive.c:424
825 msgid "read .gitattributes in working directory"
826 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
828 #: archive.c:425
829 msgid "report archived files on stderr"
830 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
832 #: archive.c:426
833 msgid "store only"
834 msgstr "저장만 하기"
836 #: archive.c:427
837 msgid "compress faster"
838 msgstr "더 빠르게 압축"
840 #: archive.c:435
841 msgid "compress better"
842 msgstr "더 작게 압축"
844 #: archive.c:438
845 msgid "list supported archive formats"
846 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
848 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
849 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
850 msgid "repo"
851 msgstr "저장소"
853 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
854 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
855 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
857 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
858 msgid "command"
859 msgstr "명령"
861 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
862 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
863 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
865 #: archive.c:450
866 msgid "Unexpected option --remote"
867 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
869 #: archive.c:452
870 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
871 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
873 #: archive.c:454
874 msgid "Unexpected option --output"
875 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
877 #: archive.c:476
878 #, c-format
879 msgid "Unknown archive format '%s'"
880 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
882 #: archive.c:483
883 #, c-format
884 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
885 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
887 #: attr.c:214
888 #, c-format
889 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
890 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
892 #: attr.c:410
893 msgid ""
894 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
895 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
896 msgstr ""
897 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
898 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
900 #: bisect.c:447
901 #, c-format
902 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
903 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
905 #: bisect.c:655
906 #, c-format
907 msgid "We cannot bisect more!\n"
908 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
910 #: bisect.c:708
911 #, c-format
912 msgid "Not a valid commit name %s"
913 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
915 #: bisect.c:732
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "The merge base %s is bad.\n"
919 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
920 msgstr ""
921 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
922 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
924 #: bisect.c:737
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is new.\n"
928 "The property has changed between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
931 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
933 #: bisect.c:742
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "The merge base %s is %s.\n"
937 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
938 msgstr ""
939 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
940 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
942 #: bisect.c:750
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
946 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
947 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
948 msgstr ""
949 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
950 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
951 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
953 #: bisect.c:763
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
957 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
958 "We continue anyway."
959 msgstr ""
960 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
961 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
962 "어쨌든 계속합니다."
964 #: bisect.c:798
965 #, c-format
966 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
967 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
969 #: bisect.c:849
970 #, c-format
971 msgid "a %s revision is needed"
972 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
974 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
975 #, c-format
976 msgid "could not create file '%s'"
977 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
979 #: bisect.c:917
980 #, c-format
981 msgid "could not read file '%s'"
982 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
984 #: bisect.c:947
985 msgid "reading bisect refs failed"
986 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
988 #: bisect.c:967
989 #, c-format
990 msgid "%s was both %s and %s\n"
991 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
993 #: bisect.c:975
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "No testable commit found.\n"
997 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
998 msgstr ""
999 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1000 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1002 #: bisect.c:994
1003 #, c-format
1004 msgid "(roughly %d step)"
1005 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1006 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1008 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1009 #. steps)" translation.
1011 #: bisect.c:1000
1012 #, c-format
1013 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1014 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1015 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1017 #: blame.c:1757
1018 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1019 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1021 #: blame.c:1768
1022 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1023 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1025 #: blame.c:1788
1026 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1027 msgstr ""
1028 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1030 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1031 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1032 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1033 #: builtin/shortlog.c:177
1034 msgid "revision walk setup failed"
1035 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1037 #: blame.c:1815
1038 msgid ""
1039 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1040 msgstr ""
1041 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1042 "다"
1044 #: blame.c:1826
1045 #, c-format
1046 msgid "no such path %s in %s"
1047 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1049 #: blame.c:1837
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1052 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1054 #: branch.c:53
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1059 "the remote tracking information by invoking\n"
1060 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1064 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1065 "실행해 수정할 수 있습니다."
1067 #: branch.c:67
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1072 #: branch.c:93
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1075 msgstr ""
1076 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1077 "습니다."
1079 #: branch.c:94
1080 #, c-format
1081 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1082 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1084 #: branch.c:98
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1087 msgstr ""
1088 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1090 #: branch.c:99
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1093 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1095 #: branch.c:104
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1098 msgstr ""
1099 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1101 #: branch.c:105
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1104 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1106 #: branch.c:109
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1109 msgstr ""
1110 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1112 #: branch.c:110
1113 #, c-format
1114 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1115 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1117 #: branch.c:119
1118 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1119 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1121 #: branch.c:156
1122 #, c-format
1123 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1124 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1126 #: branch.c:185
1127 #, c-format
1128 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1129 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1131 #: branch.c:190
1132 #, c-format
1133 msgid "A branch named '%s' already exists."
1134 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1136 #: branch.c:198
1137 msgid "Cannot force update the current branch."
1138 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1140 #: branch.c:218
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1143 msgstr ""
1144 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1146 #: branch.c:220
1147 #, c-format
1148 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1149 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1151 #: branch.c:222
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1155 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1156 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1157 "\n"
1158 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1159 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1160 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1164 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1165 "\n"
1166 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1167 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1169 #: branch.c:265
1170 #, c-format
1171 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1172 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1174 #: branch.c:285
1175 #, c-format
1176 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1177 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1179 #: branch.c:290
1180 #, c-format
1181 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1182 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1184 #: branch.c:344
1185 #, c-format
1186 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1187 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1189 #: branch.c:366
1190 #, c-format
1191 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1192 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1194 #: bundle.c:34
1195 #, c-format
1196 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1197 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1199 #: bundle.c:62
1200 #, c-format
1201 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1202 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1204 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1205 #, c-format
1206 msgid "could not open '%s'"
1207 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1209 #: bundle.c:140
1210 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1211 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1213 #: bundle.c:186
1214 #, c-format
1215 msgid "The bundle contains this ref:"
1216 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1217 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1219 #: bundle.c:193
1220 msgid "The bundle records a complete history."
1221 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1223 #: bundle.c:195
1224 #, c-format
1225 msgid "The bundle requires this ref:"
1226 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1227 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1229 #: bundle.c:254
1230 msgid "Could not spawn pack-objects"
1231 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1233 #: bundle.c:265
1234 msgid "pack-objects died"
1235 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1237 #: bundle.c:307
1238 msgid "rev-list died"
1239 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1241 #: bundle.c:356
1242 #, c-format
1243 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1244 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1246 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1247 #, c-format
1248 msgid "unrecognized argument: %s"
1249 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1251 #: bundle.c:454
1252 msgid "Refusing to create empty bundle."
1253 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1255 #: bundle.c:466
1256 #, c-format
1257 msgid "cannot create '%s'"
1258 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1260 #: bundle.c:494
1261 msgid "index-pack died"
1262 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1264 #: color.c:301
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid color value: %.*s"
1267 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1269 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1270 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1271 #, c-format
1272 msgid "could not parse %s"
1273 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1275 #: commit.c:43
1276 #, c-format
1277 msgid "%s %s is not a commit!"
1278 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1280 #: commit.c:1511
1281 msgid ""
1282 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1283 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1284 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1285 msgstr ""
1286 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1287 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1288 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1290 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1291 msgid "memory exhausted"
1292 msgstr "메모리 바닥남"
1294 #: config.c:186
1295 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1296 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1298 #: config.c:720
1299 #, c-format
1300 msgid "bad config line %d in blob %s"
1301 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1303 #: config.c:724
1304 #, c-format
1305 msgid "bad config line %d in file %s"
1306 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1308 #: config.c:728
1309 #, c-format
1310 msgid "bad config line %d in standard input"
1311 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1313 #: config.c:732
1314 #, c-format
1315 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1316 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1318 #: config.c:736
1319 #, c-format
1320 msgid "bad config line %d in command line %s"
1321 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1323 #: config.c:740
1324 #, c-format
1325 msgid "bad config line %d in %s"
1326 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1328 #: config.c:868
1329 msgid "out of range"
1330 msgstr "범위를 벗어남"
1332 #: config.c:868
1333 msgid "invalid unit"
1334 msgstr "단위가 잘못됨"
1336 #: config.c:874
1337 #, c-format
1338 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1339 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1341 #: config.c:879
1342 #, c-format
1343 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1344 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1346 #: config.c:882
1347 #, c-format
1348 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1349 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1351 #: config.c:885
1352 #, c-format
1353 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1354 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1356 #: config.c:888
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1359 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1361 #: config.c:891
1362 #, c-format
1363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1364 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1366 #: config.c:894
1367 #, c-format
1368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1369 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1371 #: config.c:989
1372 #, c-format
1373 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1374 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1376 #: config.c:1084 config.c:1095
1377 #, c-format
1378 msgid "bad zlib compression level %d"
1379 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1381 #: config.c:1212
1382 #, c-format
1383 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1384 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1386 #: config.c:1368
1387 #, c-format
1388 msgid "bad pack compression level %d"
1389 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1391 #: config.c:1564
1392 msgid "unable to parse command-line config"
1393 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1395 #: config.c:1894
1396 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1397 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1399 #: config.c:2064
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid %s: '%s'"
1402 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1404 #: config.c:2085
1405 #, c-format
1406 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1407 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'; 기본값으로 'keep' 사용"
1409 #: config.c:2111
1410 #, c-format
1411 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1412 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1414 #: config.c:2122
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1417 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1419 #: config.c:2124
1420 #, c-format
1421 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1422 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1424 #: config.c:2183
1425 #, c-format
1426 msgid "%s has multiple values"
1427 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1429 #: config.c:2517 config.c:2745
1430 #, c-format
1431 msgid "fstat on %s failed"
1432 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1434 #: config.c:2635
1435 #, c-format
1436 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1437 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1439 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1440 #, c-format
1441 msgid "could not unset '%s'"
1442 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1444 #: connect.c:50
1445 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1446 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1448 #: connect.c:52
1449 msgid ""
1450 "Could not read from remote repository.\n"
1451 "\n"
1452 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1453 "and the repository exists."
1454 msgstr ""
1455 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1456 "\n"
1457 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1458 "확인하십시오."
1460 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1461 msgid "Checking connectivity"
1462 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1464 #: connected.c:75
1465 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1466 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1468 #: connected.c:95
1469 msgid "failed write to rev-list"
1470 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1472 #: connected.c:102
1473 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1474 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1476 #: convert.c:205
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1480 "The file will have its original line endings in your working directory."
1481 msgstr ""
1482 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1483 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1485 #: convert.c:209
1486 #, c-format
1487 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1488 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1490 #: convert.c:215
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1494 "The file will have its original line endings in your working directory."
1495 msgstr ""
1496 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1497 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1499 #: convert.c:219
1500 #, c-format
1501 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1502 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1504 #: date.c:116
1505 msgid "in the future"
1506 msgstr "미래에"
1508 #: date.c:122
1509 #, c-format
1510 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1511 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1512 msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1514 #: date.c:129
1515 #, c-format
1516 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1517 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1518 msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1520 #: date.c:136
1521 #, c-format
1522 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1523 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1524 msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1526 #: date.c:143
1527 #, c-format
1528 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1529 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1530 msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1532 #: date.c:149
1533 #, c-format
1534 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1535 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1536 msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1538 #: date.c:156
1539 #, c-format
1540 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1541 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1542 msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1544 #: date.c:167
1545 #, c-format
1546 msgid "%<PRIuMAX> year"
1547 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1548 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1550 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1551 #: date.c:170
1552 #, c-format
1553 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1554 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1555 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1557 #: date.c:175 date.c:180
1558 #, c-format
1559 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1560 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1561 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1563 #: diffcore-order.c:24
1564 #, c-format
1565 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1566 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1568 #: diffcore-rename.c:536
1569 msgid "Performing inexact rename detection"
1570 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1572 #: diff.c:63
1573 #, c-format
1574 msgid "option '%s' requires a value"
1575 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1577 #: diff.c:125
1578 #, c-format
1579 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1580 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1582 #: diff.c:130
1583 #, c-format
1584 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1585 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1587 #: diff.c:282
1588 #, c-format
1589 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1590 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1592 #: diff.c:342
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1596 "%s"
1597 msgstr ""
1598 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1599 "%s'"
1601 #: diff.c:3101
1602 #, c-format
1603 msgid "external diff died, stopping at %s"
1604 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1606 #: diff.c:3427
1607 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1608 msgstr ""
1609 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1611 #: diff.c:3517
1612 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1613 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1615 #: diff.c:3680
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1622 "%s"
1624 #: diff.c:3694
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1627 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1629 #: diff.c:4716
1630 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1631 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1633 #: diff.c:4719
1634 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1635 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1637 #: diff.c:4722
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1641 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1643 #: dir.c:1948
1644 msgid "failed to get kernel name and information"
1645 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1647 #: dir.c:2067
1648 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1649 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1651 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1652 #, c-format
1653 msgid "could not create directories for %s"
1654 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1656 #: dir.c:2876
1657 #, c-format
1658 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1659 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1661 #: entry.c:281
1662 #, c-format
1663 msgid "could not stat file '%s'"
1664 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1666 #: fetch-pack.c:251
1667 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1668 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1670 #: fetch-pack.c:263
1671 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1672 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1674 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1675 #, c-format
1676 msgid "remote error: %s"
1677 msgstr "리모트 오류: %s"
1679 #: fetch-pack.c:283
1680 #, c-format
1681 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1682 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1684 #: fetch-pack.c:335
1685 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1686 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1688 #: fetch-pack.c:421
1689 #, c-format
1690 msgid "invalid shallow line: %s"
1691 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1693 #: fetch-pack.c:427
1694 #, c-format
1695 msgid "invalid unshallow line: %s"
1696 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1698 #: fetch-pack.c:429
1699 #, c-format
1700 msgid "object not found: %s"
1701 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1703 #: fetch-pack.c:432
1704 #, c-format
1705 msgid "error in object: %s"
1706 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1708 #: fetch-pack.c:434
1709 #, c-format
1710 msgid "no shallow found: %s"
1711 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1713 #: fetch-pack.c:437
1714 #, c-format
1715 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1716 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1718 #: fetch-pack.c:476
1719 #, c-format
1720 msgid "got %s %d %s"
1721 msgstr "받음: %s %d %s"
1723 #: fetch-pack.c:490
1724 #, c-format
1725 msgid "invalid commit %s"
1726 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1728 #: fetch-pack.c:523
1729 msgid "giving up"
1730 msgstr "포기함"
1732 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1733 msgid "done"
1734 msgstr "완료"
1736 #: fetch-pack.c:545
1737 #, c-format
1738 msgid "got %s (%d) %s"
1739 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1741 #: fetch-pack.c:591
1742 #, c-format
1743 msgid "Marking %s as complete"
1744 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1746 #: fetch-pack.c:775
1747 #, c-format
1748 msgid "already have %s (%s)"
1749 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1751 #: fetch-pack.c:813
1752 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1753 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1755 #: fetch-pack.c:821
1756 msgid "protocol error: bad pack header"
1757 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1759 #: fetch-pack.c:877
1760 #, c-format
1761 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1762 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1764 #: fetch-pack.c:893
1765 #, c-format
1766 msgid "%s failed"
1767 msgstr "%s 실패"
1769 #: fetch-pack.c:895
1770 msgid "error in sideband demultiplexer"
1771 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1773 #: fetch-pack.c:922
1774 msgid "Server does not support shallow clients"
1775 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1777 #: fetch-pack.c:926
1778 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1779 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1781 #: fetch-pack.c:929
1782 msgid "Server supports no-done"
1783 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1785 #: fetch-pack.c:935
1786 msgid "Server supports multi_ack"
1787 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1789 #: fetch-pack.c:939
1790 msgid "Server supports side-band-64k"
1791 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1793 #: fetch-pack.c:943
1794 msgid "Server supports side-band"
1795 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1797 #: fetch-pack.c:947
1798 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1799 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1801 #: fetch-pack.c:951
1802 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1803 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1805 #: fetch-pack.c:961
1806 msgid "Server supports ofs-delta"
1807 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1809 #: fetch-pack.c:968
1810 #, c-format
1811 msgid "Server version is %.*s"
1812 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1814 #: fetch-pack.c:974
1815 msgid "Server does not support --shallow-since"
1816 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1818 #: fetch-pack.c:978
1819 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1820 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1822 #: fetch-pack.c:980
1823 msgid "Server does not support --deepen"
1824 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1826 #: fetch-pack.c:991
1827 msgid "no common commits"
1828 msgstr "공통 커밋 없음"
1830 #: fetch-pack.c:1003
1831 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1832 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1834 #: fetch-pack.c:1165
1835 msgid "no matching remote head"
1836 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1838 #: fetch-pack.c:1187
1839 #, c-format
1840 msgid "no such remote ref %s"
1841 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1843 #: fetch-pack.c:1190
1844 #, c-format
1845 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1846 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1848 #: gpg-interface.c:181
1849 msgid "gpg failed to sign the data"
1850 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1852 #: gpg-interface.c:211
1853 msgid "could not create temporary file"
1854 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1856 #: gpg-interface.c:213
1857 #, c-format
1858 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1859 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1861 #: graph.c:97
1862 #, c-format
1863 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1864 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1866 #: grep.c:1981
1867 #, c-format
1868 msgid "'%s': unable to read %s"
1869 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1871 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1872 #, c-format
1873 msgid "failed to stat '%s'"
1874 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1876 #: grep.c:2009
1877 #, c-format
1878 msgid "'%s': short read"
1879 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1881 #: help.c:179
1882 #, c-format
1883 msgid "available git commands in '%s'"
1884 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1886 #: help.c:186
1887 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1888 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1890 #: help.c:217
1891 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1892 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1894 #: help.c:281
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1898 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1899 msgstr ""
1900 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1901 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1903 #: help.c:336
1904 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1905 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1907 #: help.c:358
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1910 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
1912 #: help.c:363
1913 #, c-format
1914 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1915 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1917 #: help.c:368
1918 #, c-format
1919 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1920 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1922 #: help.c:376
1923 #, c-format
1924 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1925 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1927 #: help.c:380
1928 msgid ""
1929 "\n"
1930 "The most similar command is"
1931 msgid_plural ""
1932 "\n"
1933 "The most similar commands are"
1934 msgstr[0] ""
1935 "\n"
1936 "가장 비슷한 명령은"
1938 #: help.c:395
1939 msgid "git version [<options>]"
1940 msgstr "git version [<옵션>]"
1942 #: help.c:456
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: %s - %s"
1945 msgstr "%s: %s - %s"
1947 #: help.c:460
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Did you mean this?"
1951 msgid_plural ""
1952 "\n"
1953 "Did you mean one of these?"
1954 msgstr[0] ""
1955 "\n"
1956 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1958 #: ident.c:342
1959 msgid ""
1960 "\n"
1961 "*** Please tell me who you are.\n"
1962 "\n"
1963 "Run\n"
1964 "\n"
1965 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1966 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1967 "\n"
1968 "to set your account's default identity.\n"
1969 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1970 "\n"
1971 msgstr ""
1972 "\n"
1973 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1974 "\n"
1975 "다음을 실행하면,\n"
1976 "\n"
1977 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1978 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1979 "\n"
1980 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1981 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1982 "\n"
1984 #: ident.c:366
1985 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1986 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
1988 #: ident.c:371
1989 #, c-format
1990 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1991 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
1993 #: ident.c:381
1994 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1995 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
1997 #: ident.c:387
1998 #, c-format
1999 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2000 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2002 #: ident.c:395
2003 #, c-format
2004 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2005 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2007 #: ident.c:401
2008 #, c-format
2009 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2010 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2012 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2013 #, c-format
2014 msgid "invalid date format: %s"
2015 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2017 #: lockfile.c:152
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2021 "\n"
2022 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2023 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2024 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2025 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2026 "remove the file manually to continue."
2027 msgstr ""
2028 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2029 "\n"
2030 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2031 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2032 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2033 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2034 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2036 #: lockfile.c:160
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2039 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2041 #: merge.c:41
2042 msgid "failed to read the cache"
2043 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2045 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2046 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2047 msgid "unable to write new index file"
2048 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2050 #: merge-recursive.c:210
2051 msgid "(bad commit)\n"
2052 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2054 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2055 #, c-format
2056 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2057 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
2059 #: merge-recursive.c:304
2060 msgid "error building trees"
2061 msgstr "트리 빌드에 오류"
2063 #: merge-recursive.c:728
2064 #, c-format
2065 msgid "failed to create path '%s'%s"
2066 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2068 #: merge-recursive.c:739
2069 #, c-format
2070 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2071 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2073 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2074 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2075 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2077 #: merge-recursive.c:762
2078 #, c-format
2079 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2080 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2082 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2083 #, c-format
2084 msgid "cannot read object %s '%s'"
2085 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2087 #: merge-recursive.c:806
2088 #, c-format
2089 msgid "blob expected for %s '%s'"
2090 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2092 #: merge-recursive.c:830
2093 #, c-format
2094 msgid "failed to open '%s': %s"
2095 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2097 #: merge-recursive.c:841
2098 #, c-format
2099 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2100 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2102 #: merge-recursive.c:846
2103 #, c-format
2104 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2105 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2107 #: merge-recursive.c:986
2108 msgid "Failed to execute internal merge"
2109 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2111 #: merge-recursive.c:990
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to add %s to database"
2114 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2116 #: merge-recursive.c:1093
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2120 "in tree."
2121 msgstr ""
2122 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2124 #: merge-recursive.c:1098
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2128 "left in tree."
2129 msgstr ""
2130 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2131 "트리에 남음."
2133 #: merge-recursive.c:1105
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2137 "in tree at %s."
2138 msgstr ""
2139 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
2140 "%s(으)로 남음."
2142 #: merge-recursive.c:1110
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2146 "left in tree at %s."
2147 msgstr ""
2148 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2149 "트리에 남음 (위치 %s)."
2151 #: merge-recursive.c:1144
2152 msgid "rename"
2153 msgstr "이름바꾸기"
2155 #: merge-recursive.c:1144
2156 msgid "renamed"
2157 msgstr "이름바꿈"
2159 #: merge-recursive.c:1201
2160 #, c-format
2161 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2162 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2164 #: merge-recursive.c:1226
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2168 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2169 msgstr ""
2170 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2171 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2173 #: merge-recursive.c:1231
2174 msgid " (left unresolved)"
2175 msgstr " (해결되지 않음)"
2177 #: merge-recursive.c:1293
2178 #, c-format
2179 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2180 msgstr ""
2181 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2182 "치 %s)"
2184 #: merge-recursive.c:1326
2185 #, c-format
2186 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2187 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2189 #: merge-recursive.c:1529
2190 #, c-format
2191 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2192 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2194 #: merge-recursive.c:1544
2195 #, c-format
2196 msgid "Adding merged %s"
2197 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2199 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2200 #, c-format
2201 msgid "Adding as %s instead"
2202 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2204 #: merge-recursive.c:1608
2205 #, c-format
2206 msgid "cannot read object %s"
2207 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2209 #: merge-recursive.c:1611
2210 #, c-format
2211 msgid "object %s is not a blob"
2212 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2214 #: merge-recursive.c:1680
2215 msgid "modify"
2216 msgstr "수정"
2218 #: merge-recursive.c:1680
2219 msgid "modified"
2220 msgstr "수정됨"
2222 #: merge-recursive.c:1690
2223 msgid "content"
2224 msgstr "내용"
2226 #: merge-recursive.c:1697
2227 msgid "add/add"
2228 msgstr "추가/추가"
2230 #: merge-recursive.c:1733
2231 #, c-format
2232 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2233 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2235 #: merge-recursive.c:1747
2236 #, c-format
2237 msgid "Auto-merging %s"
2238 msgstr "자동 병합: %s"
2240 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2241 msgid "submodule"
2242 msgstr "하위 모듈"
2244 #: merge-recursive.c:1752
2245 #, c-format
2246 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2247 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2249 #: merge-recursive.c:1846
2250 #, c-format
2251 msgid "Removing %s"
2252 msgstr "제거: %s"
2254 #: merge-recursive.c:1872
2255 msgid "file/directory"
2256 msgstr "파일/디렉터리"
2258 #: merge-recursive.c:1878
2259 msgid "directory/file"
2260 msgstr "디렉터리/파일"
2262 #: merge-recursive.c:1884
2263 #, c-format
2264 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2265 msgstr ""
2266 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2267 "다"
2269 #: merge-recursive.c:1893
2270 #, c-format
2271 msgid "Adding %s"
2272 msgstr "추가: %s"
2274 #: merge-recursive.c:1930
2275 msgid "Already up-to-date!"
2276 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2278 #: merge-recursive.c:1939
2279 #, c-format
2280 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2281 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2283 #: merge-recursive.c:2022
2284 msgid "Merging:"
2285 msgstr "병합:"
2287 #: merge-recursive.c:2035
2288 #, c-format
2289 msgid "found %u common ancestor:"
2290 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2291 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2293 #: merge-recursive.c:2074
2294 msgid "merge returned no commit"
2295 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2297 #: merge-recursive.c:2137
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not parse object '%s'"
2300 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2302 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2303 msgid "Unable to write index."
2304 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2306 #: notes-merge.c:273
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2310 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2311 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2312 msgstr ""
2313 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2314 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2315 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2317 #: notes-merge.c:280
2318 #, c-format
2319 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2320 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2322 #: notes-utils.c:42
2323 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2324 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2326 #: notes-utils.c:101
2327 #, c-format
2328 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2329 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2331 #: notes-utils.c:111
2332 #, c-format
2333 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2334 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2336 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2337 #. the environment variable, the second %s is
2338 #. its value.
2340 #: notes-utils.c:141
2341 #, c-format
2342 msgid "Bad %s value: '%s'"
2343 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2345 #: object.c:240
2346 #, c-format
2347 msgid "unable to parse object: %s"
2348 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2350 #: parse-options.c:573
2351 msgid "..."
2352 msgstr "..."
2354 #: parse-options.c:591
2355 #, c-format
2356 msgid "usage: %s"
2357 msgstr "사용법: %s"
2359 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2360 #. one in "usage: %s" translation.
2362 #: parse-options.c:597
2363 #, c-format
2364 msgid "   or: %s"
2365 msgstr "  또는: %s"
2367 #: parse-options.c:600
2368 #, c-format
2369 msgid "    %s"
2370 msgstr "    %s"
2372 #: parse-options.c:634
2373 msgid "-NUM"
2374 msgstr "-NUM"
2376 #: parse-options-cb.c:108
2377 #, c-format
2378 msgid "malformed object name '%s'"
2379 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2381 #: path.c:890
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not make %s writable by group"
2384 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2386 #: pathspec.c:129
2387 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2388 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2390 #: pathspec.c:147
2391 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2392 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2394 #: pathspec.c:150
2395 msgid "attr spec must not be empty"
2396 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2398 #: pathspec.c:193
2399 #, c-format
2400 msgid "invalid attribute name %s"
2401 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2403 #: pathspec.c:258
2404 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2405 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2407 #: pathspec.c:265
2408 msgid ""
2409 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2410 "pathspec settings"
2411 msgstr ""
2412 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2414 #: pathspec.c:305
2415 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2416 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2418 #: pathspec.c:326
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2421 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2423 #: pathspec.c:331
2424 #, c-format
2425 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2426 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2428 #: pathspec.c:369
2429 #, c-format
2430 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2431 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2433 #: pathspec.c:428
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2436 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2438 #: pathspec.c:441
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2441 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2443 #: pathspec.c:515
2444 #, c-format
2445 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2446 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2448 #: pathspec.c:525
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2451 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2453 #: pathspec.c:575
2454 msgid ""
2455 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2456 "use . instead if you meant to match all paths"
2457 msgstr ""
2458 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2459 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2461 #: pathspec.c:599
2462 #, c-format
2463 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2464 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2466 #: pretty.c:963
2467 msgid "unable to parse --pretty format"
2468 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2470 #: read-cache.c:1443
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2474 "Using version %i"
2475 msgstr ""
2476 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2477 "%i 버전을 사용합니다"
2479 #: read-cache.c:1453
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2483 "Using version %i"
2484 msgstr ""
2485 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2486 "%i 버전을 사용합니다"
2488 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2489 #, c-format
2490 msgid "could not close '%s'"
2491 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2493 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2494 #, c-format
2495 msgid "could not stat '%s'"
2496 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2498 #: read-cache.c:2396
2499 #, c-format
2500 msgid "unable to open git dir: %s"
2501 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2503 #: read-cache.c:2408
2504 #, c-format
2505 msgid "unable to unlink: %s"
2506 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2508 #: refs.c:622
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not open '%s' for writing"
2511 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2513 #: refs.c:1769
2514 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2515 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2517 #: refs/files-backend.c:1664
2518 #, c-format
2519 msgid "could not delete reference %s: %s"
2520 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2522 #: refs/files-backend.c:1667
2523 #, c-format
2524 msgid "could not delete references: %s"
2525 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2527 #: refs/files-backend.c:1676
2528 #, c-format
2529 msgid "could not remove reference %s"
2530 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2532 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2533 msgid "gone"
2534 msgstr "없음"
2536 #: ref-filter.c:36
2537 #, c-format
2538 msgid "ahead %d"
2539 msgstr "%d개 앞"
2541 #: ref-filter.c:37
2542 #, c-format
2543 msgid "behind %d"
2544 msgstr "%d개 뒤"
2546 #: ref-filter.c:38
2547 #, c-format
2548 msgid "ahead %d, behind %d"
2549 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2551 #: ref-filter.c:105
2552 #, c-format
2553 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2554 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2556 #: ref-filter.c:107
2557 #, c-format
2558 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2559 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2561 #: ref-filter.c:121
2562 #, c-format
2563 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2564 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2566 #: ref-filter.c:125
2567 #, c-format
2568 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2569 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2571 #: ref-filter.c:127
2572 #, c-format
2573 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2574 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2576 #: ref-filter.c:167
2577 #, c-format
2578 msgid "%%(body) does not take arguments"
2579 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2581 #: ref-filter.c:174
2582 #, c-format
2583 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2584 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2586 #: ref-filter.c:181
2587 #, c-format
2588 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2589 msgstr "%%(trailers)에 인자를 받지 않습니다"
2591 #: ref-filter.c:200
2592 #, c-format
2593 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2594 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2596 #: ref-filter.c:202
2597 #, c-format
2598 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2599 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2601 #: ref-filter.c:215
2602 #, c-format
2603 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2604 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2606 #: ref-filter.c:219
2607 #, c-format
2608 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2609 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2611 #: ref-filter.c:246
2612 #, c-format
2613 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2614 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2616 #: ref-filter.c:258
2617 #, c-format
2618 msgid "unrecognized position:%s"
2619 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2621 #: ref-filter.c:262
2622 #, c-format
2623 msgid "unrecognized width:%s"
2624 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2626 #: ref-filter.c:268
2627 #, c-format
2628 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2629 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2631 #: ref-filter.c:272
2632 #, c-format
2633 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2634 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2636 #: ref-filter.c:287
2637 #, c-format
2638 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2639 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
2641 #: ref-filter.c:378
2642 #, c-format
2643 msgid "malformed field name: %.*s"
2644 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2646 #: ref-filter.c:404
2647 #, c-format
2648 msgid "unknown field name: %.*s"
2649 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2651 #: ref-filter.c:508
2652 #, c-format
2653 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2654 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2656 #: ref-filter.c:568
2657 #, c-format
2658 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2659 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2661 #: ref-filter.c:570
2662 #, c-format
2663 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2664 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2666 #: ref-filter.c:572
2667 #, c-format
2668 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2669 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
2671 #: ref-filter.c:598
2672 #, c-format
2673 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2674 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2676 #: ref-filter.c:600
2677 #, c-format
2678 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2679 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2681 #: ref-filter.c:602
2682 #, c-format
2683 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2684 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2686 #: ref-filter.c:615
2687 #, c-format
2688 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2689 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2691 #: ref-filter.c:670
2692 #, c-format
2693 msgid "malformed format string %s"
2694 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2696 #: ref-filter.c:1254
2697 #, c-format
2698 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2699 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
2701 #: ref-filter.c:1257
2702 #, c-format
2703 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2704 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
2706 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2707 #. detached at " in wt-status.c
2709 #: ref-filter.c:1265
2710 #, c-format
2711 msgid "(HEAD detached at %s)"
2712 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
2714 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2715 #. detached from " in wt-status.c
2717 #: ref-filter.c:1272
2718 #, c-format
2719 msgid "(HEAD detached from %s)"
2720 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
2722 #: ref-filter.c:1276
2723 msgid "(no branch)"
2724 msgstr "(브랜치 없음)"
2726 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2727 #, c-format
2728 msgid "missing object %s for %s"
2729 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2731 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2732 #, c-format
2733 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2734 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2736 #: ref-filter.c:1760
2737 #, c-format
2738 msgid "malformed object at '%s'"
2739 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2741 #: ref-filter.c:1827
2742 #, c-format
2743 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2744 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2746 #: ref-filter.c:1832
2747 #, c-format
2748 msgid "ignoring broken ref %s"
2749 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2751 #: ref-filter.c:2095
2752 #, c-format
2753 msgid "format: %%(end) atom missing"
2754 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2756 #: ref-filter.c:2176
2757 #, c-format
2758 msgid "malformed object name %s"
2759 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2761 #: remote.c:747
2762 #, c-format
2763 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2764 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2766 #: remote.c:751
2767 #, c-format
2768 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2769 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2771 #: remote.c:755
2772 #, c-format
2773 msgid "%s tracks both %s and %s"
2774 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2776 #: remote.c:763
2777 msgid "Internal error"
2778 msgstr "내부 오류"
2780 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2781 msgid "HEAD does not point to a branch"
2782 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2784 #: remote.c:1689
2785 #, c-format
2786 msgid "no such branch: '%s'"
2787 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2789 #: remote.c:1692
2790 #, c-format
2791 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2792 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2794 #: remote.c:1698
2795 #, c-format
2796 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2797 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2799 #: remote.c:1713
2800 #, c-format
2801 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2802 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2804 #: remote.c:1725
2805 #, c-format
2806 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2807 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2809 #: remote.c:1736
2810 #, c-format
2811 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2812 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2814 #: remote.c:1749
2815 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2816 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2818 #: remote.c:1771
2819 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2820 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2822 #: remote.c:2076
2823 #, c-format
2824 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2825 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2827 #: remote.c:2080
2828 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2829 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2831 #: remote.c:2083
2832 #, c-format
2833 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2834 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2836 #: remote.c:2087
2837 #, c-format
2838 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2839 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2840 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2842 #: remote.c:2093
2843 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2844 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2846 #: remote.c:2096
2847 #, c-format
2848 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2849 msgid_plural ""
2850 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2851 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2853 #: remote.c:2104
2854 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2855 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2857 #: remote.c:2107
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2861 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2862 msgid_plural ""
2863 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2864 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2865 msgstr[0] ""
2866 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2867 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2869 #: remote.c:2117
2870 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2871 msgstr ""
2872 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2874 #: revision.c:2187
2875 msgid "your current branch appears to be broken"
2876 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2878 #: revision.c:2190
2879 #, c-format
2880 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2881 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2883 #: revision.c:2384
2884 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2885 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2887 #: run-command.c:644
2888 msgid "open /dev/null failed"
2889 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2891 #: send-pack.c:151
2892 #, c-format
2893 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2894 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
2896 #: send-pack.c:153
2897 #, c-format
2898 msgid "remote unpack failed: %s"
2899 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
2901 #: send-pack.c:316
2902 msgid "failed to sign the push certificate"
2903 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2905 #: send-pack.c:429
2906 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2907 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2909 #: send-pack.c:431
2910 msgid ""
2911 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2912 "signed push"
2913 msgstr ""
2914 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2916 #: send-pack.c:443
2917 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2918 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2920 #: send-pack.c:448
2921 msgid "the receiving end does not support push options"
2922 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2924 #: sequencer.c:216
2925 msgid "revert"
2926 msgstr "revert"
2928 #: sequencer.c:218
2929 msgid "cherry-pick"
2930 msgstr "cherry-pick"
2932 #: sequencer.c:220
2933 msgid "rebase -i"
2934 msgstr "rebase -i"
2936 #: sequencer.c:222
2937 #, c-format
2938 msgid "Unknown action: %d"
2939 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
2941 #: sequencer.c:279
2942 msgid ""
2943 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2944 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2945 msgstr ""
2946 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2947 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2949 #: sequencer.c:282
2950 msgid ""
2951 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2952 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2953 "and commit the result with 'git commit'"
2954 msgstr ""
2955 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2956 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2957 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2959 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
2960 #, c-format
2961 msgid "could not lock '%s'"
2962 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2964 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
2965 #, c-format
2966 msgid "could not write to '%s'"
2967 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2969 #: sequencer.c:302
2970 #, c-format
2971 msgid "could not write eol to '%s'"
2972 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2974 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
2975 #, c-format
2976 msgid "failed to finalize '%s'."
2977 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다."
2979 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
2980 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
2981 #, c-format
2982 msgid "could not read '%s'"
2983 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2985 #: sequencer.c:356
2986 #, c-format
2987 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2988 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2990 #: sequencer.c:360
2991 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2992 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2994 #: sequencer.c:389
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: fast-forward"
2997 msgstr "%s: 정방향 진행"
2999 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3000 #. "rebase -i".
3002 #: sequencer.c:472
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: Unable to write new index file"
3005 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3007 #: sequencer.c:491
3008 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3009 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
3011 #: sequencer.c:511
3012 msgid "unable to update cache tree\n"
3013 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
3015 #: sequencer.c:595
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "you have staged changes in your working tree\n"
3019 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3020 "\n"
3021 "  git commit --amend %s\n"
3022 "\n"
3023 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3024 "\n"
3025 "  git commit %s\n"
3026 "\n"
3027 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3028 "\n"
3029 "  git rebase --continue\n"
3030 msgstr ""
3031 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3032 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3033 "다음을 실행하십시오:\n"
3034 "\n"
3035 "  git commit --amend %s\n"
3036 "\n"
3037 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3038 "\n"
3039 "  git commit %s\n"
3040 "\n"
3041 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3042 "\n"
3043 "  git rebase --continue\n"
3045 #: sequencer.c:697
3046 #, c-format
3047 msgid "could not parse commit %s\n"
3048 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
3050 #: sequencer.c:702
3051 #, c-format
3052 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3053 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
3055 #: sequencer.c:824
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3059 "\n"
3060 "\t%.*s"
3061 msgstr ""
3062 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
3063 "\n"
3064 "\t%.*s"
3066 #: sequencer.c:830
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "invalid 1st line of squash message:\n"
3070 "\n"
3071 "\t%.*s"
3072 msgstr ""
3073 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
3074 "\n"
3075 "\t%.*s"
3077 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3078 #, c-format
3079 msgid "This is a combination of %d commits."
3080 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3082 #: sequencer.c:845
3083 msgid "need a HEAD to fixup"
3084 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3086 #: sequencer.c:847
3087 msgid "could not read HEAD"
3088 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3090 #: sequencer.c:849
3091 msgid "could not read HEAD's commit message"
3092 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3094 #: sequencer.c:855
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot write '%s'"
3097 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3099 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3100 msgid "This is the 1st commit message:"
3101 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3103 #: sequencer.c:872
3104 #, c-format
3105 msgid "could not read commit message of %s"
3106 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3108 #: sequencer.c:879
3109 #, c-format
3110 msgid "This is the commit message #%d:"
3111 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3113 #: sequencer.c:884
3114 #, c-format
3115 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3116 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3118 #: sequencer.c:889
3119 #, c-format
3120 msgid "unknown command: %d"
3121 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3123 #: sequencer.c:955
3124 msgid "your index file is unmerged."
3125 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3127 #: sequencer.c:973
3128 #, c-format
3129 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3130 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3132 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3133 #: sequencer.c:981
3134 #, c-format
3135 msgid "commit %s does not have parent %d"
3136 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3138 #: sequencer.c:985
3139 #, c-format
3140 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3141 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3143 #: sequencer.c:991
3144 #, c-format
3145 msgid "cannot get commit message for %s"
3146 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3148 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3149 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3150 #: sequencer.c:1012
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3153 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3155 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3156 #, c-format
3157 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3158 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3160 #: sequencer.c:1126
3161 #, c-format
3162 msgid "could not revert %s... %s"
3163 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3165 #: sequencer.c:1127
3166 #, c-format
3167 msgid "could not apply %s... %s"
3168 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3170 #: sequencer.c:1169
3171 msgid "empty commit set passed"
3172 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3174 #: sequencer.c:1179
3175 #, c-format
3176 msgid "git %s: failed to read the index"
3177 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3179 #: sequencer.c:1186
3180 #, c-format
3181 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3182 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3184 #: sequencer.c:1306
3185 #, c-format
3186 msgid "invalid line %d: %.*s"
3187 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3189 #: sequencer.c:1314
3190 #, c-format
3191 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3192 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3194 #: sequencer.c:1347
3195 #, c-format
3196 msgid "could not read '%s'."
3197 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3199 #: sequencer.c:1359
3200 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3201 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3203 #: sequencer.c:1361
3204 #, c-format
3205 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3206 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3208 #: sequencer.c:1366
3209 msgid "no commits parsed."
3210 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3212 #: sequencer.c:1377
3213 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3214 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3216 #: sequencer.c:1379
3217 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3218 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3220 #: sequencer.c:1442
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid key: %s"
3223 msgstr "잘못된 키: %s"
3225 #: sequencer.c:1445
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid value for %s: %s"
3228 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3230 #: sequencer.c:1502
3231 #, c-format
3232 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3233 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3235 #: sequencer.c:1540
3236 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3237 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3239 #: sequencer.c:1541
3240 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3241 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3243 #: sequencer.c:1544
3244 #, c-format
3245 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3246 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3248 #: sequencer.c:1558
3249 msgid "could not lock HEAD"
3250 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3252 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3253 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3254 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3256 #: sequencer.c:1616
3257 msgid "cannot resolve HEAD"
3258 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3260 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3261 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3262 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3264 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3265 #, c-format
3266 msgid "cannot open '%s'"
3267 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3269 #: sequencer.c:1640
3270 #, c-format
3271 msgid "cannot read '%s': %s"
3272 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3274 #: sequencer.c:1641
3275 msgid "unexpected end of file"
3276 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3278 #: sequencer.c:1647
3279 #, c-format
3280 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3281 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3283 #: sequencer.c:1658
3284 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3285 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3287 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3288 msgid "cannot read HEAD"
3289 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3291 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3292 #, c-format
3293 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3294 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3296 #: sequencer.c:1851
3297 msgid "could not read index"
3298 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3300 #: sequencer.c:1856
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "execution failed: %s\n"
3304 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3305 "\n"
3306 "  git rebase --continue\n"
3307 "\n"
3308 msgstr ""
3309 "실행 실패: %s\n"
3310 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3311 "\n"
3312 "  git rebase --continue\n"
3313 "\n"
3315 #: sequencer.c:1862
3316 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3317 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3319 #: sequencer.c:1868
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "execution succeeded: %s\n"
3323 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3324 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3325 "\n"
3326 "  git rebase --continue\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "실행 성공: %s\n"
3330 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3331 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3332 "\n"
3333 "  git rebase --continue\n"
3334 "\n"
3336 #: sequencer.c:1925
3337 #, c-format
3338 msgid "Applied autostash.\n"
3339 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3341 #: sequencer.c:1937
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot store %s"
3344 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3346 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3350 "Your changes are safe in the stash.\n"
3351 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3352 msgstr ""
3353 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3354 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3355 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3357 #: sequencer.c:2022
3358 #, c-format
3359 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3360 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3362 #: sequencer.c:2064
3363 #, c-format
3364 msgid "unknown command %d"
3365 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3367 #: sequencer.c:2094
3368 msgid "could not read orig-head"
3369 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3371 #: sequencer.c:2099
3372 msgid "could not read 'onto'"
3373 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3375 #: sequencer.c:2106
3376 #, c-format
3377 msgid "could not update %s"
3378 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3380 #: sequencer.c:2113
3381 #, c-format
3382 msgid "could not update HEAD to %s"
3383 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3385 #: sequencer.c:2197
3386 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3387 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3389 #: sequencer.c:2202
3390 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3391 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3393 #: sequencer.c:2211
3394 msgid "cannot amend non-existing commit"
3395 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3397 #: sequencer.c:2213
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid file: '%s'"
3400 msgstr "잘못된 키: '%s'"
3402 #: sequencer.c:2215
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid contents: '%s'"
3405 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3407 #: sequencer.c:2218
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3411 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3415 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3417 #: sequencer.c:2228
3418 msgid "could not commit staged changes."
3419 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3421 #: sequencer.c:2308
3422 #, c-format
3423 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3424 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3426 #: sequencer.c:2312
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: bad revision"
3429 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3431 #: sequencer.c:2345
3432 msgid "can't revert as initial commit"
3433 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3435 #: setup.c:171
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "%s: no such path in the working tree.\n"
3439 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3440 msgstr ""
3441 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3442 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3444 #: setup.c:184
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3448 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3449 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3450 msgstr ""
3451 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3452 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3453 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3455 #: setup.c:252
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3459 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3460 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3461 msgstr ""
3462 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3463 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3464 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3466 #: setup.c:504
3467 #, c-format
3468 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3469 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3471 #: setup.c:512
3472 msgid "unknown repository extensions found:"
3473 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3475 #: setup.c:810
3476 #, c-format
3477 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3478 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3480 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3481 msgid "Cannot come back to cwd"
3482 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3484 #: setup.c:1050
3485 msgid "Unable to read current working directory"
3486 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3488 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3489 #, c-format
3490 msgid "Cannot change to '%s'"
3491 msgstr "'%s' 위치로 이동할 수 없습니다"
3493 #: setup.c:1081
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3497 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3498 msgstr ""
3499 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
3500 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3501 "음)"
3503 #: setup.c:1173
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3507 "The owner of files must always have read and write permissions."
3508 msgstr ""
3509 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3510 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3512 #: sha1_file.c:560
3513 #, c-format
3514 msgid "path '%s' does not exist"
3515 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3517 #: sha1_file.c:586
3518 #, c-format
3519 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3520 msgstr ""
3521 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3523 #: sha1_file.c:592
3524 #, c-format
3525 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3526 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3528 #: sha1_file.c:598
3529 #, c-format
3530 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3531 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3533 #: sha1_file.c:606
3534 #, c-format
3535 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3536 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3538 #: sha1_file.c:1245
3539 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3540 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
3542 #: sha1_file.c:2729
3543 #, c-format
3544 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3545 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3547 #: sha1_file.c:2733
3548 #, c-format
3549 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3550 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3552 #: sha1_name.c:419
3553 #, c-format
3554 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3555 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3557 #: sha1_name.c:430
3558 msgid "The candidates are:"
3559 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3561 #: sha1_name.c:589
3562 msgid ""
3563 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3564 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3565 "may be created by mistake. For example,\n"
3566 "\n"
3567 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3568 "\n"
3569 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3570 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3571 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3572 msgstr ""
3573 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3574 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3575 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3576 "\n"
3577 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3578 "\n"
3579 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3580 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3581 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3583 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3584 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3585 msgstr ""
3586 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3588 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3591 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3593 #: submodule.c:82
3594 #, c-format
3595 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3596 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3598 #: submodule.c:115
3599 #, c-format
3600 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3601 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3603 #: submodule.c:126
3604 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3605 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3607 #: submodule.c:165
3608 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3609 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3611 #: submodule.c:376
3612 #, c-format
3613 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3614 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
3616 #: submodule.c:407
3617 #, c-format
3618 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3619 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
3621 #: submodule.c:1337
3622 #, c-format
3623 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3624 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
3626 #: submodule.c:1475
3627 #, c-format
3628 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3629 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3631 #: submodule.c:1488
3632 #, c-format
3633 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3634 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3636 #: submodule.c:1581
3637 #, c-format
3638 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3639 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
3641 #: submodule.c:1845
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3645 msgstr ""
3646 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
3647 "않습니다"
3649 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3650 #, c-format
3651 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3652 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
3654 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3655 #: builtin/submodule--helper.c:688
3656 #, c-format
3657 msgid "could not create directory '%s'"
3658 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3660 #: submodule.c:1864
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3664 "'%s' to\n"
3665 "'%s'\n"
3666 msgstr ""
3667 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
3668 "'%s'에서\n"
3669 "'%s'(으)로\n"
3671 #: submodule.c:1948
3672 #, c-format
3673 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3674 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
3676 #: submodule.c:1992
3677 msgid "could not start ls-files in .."
3678 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
3680 #: submodule.c:2012
3681 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3682 msgstr "버그: 리턴된 경로 문자열이 현재 디렉터리와 맞지 않습니다?"
3684 #: submodule.c:2031
3685 #, c-format
3686 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3687 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
3689 #: submodule-config.c:420
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid value for %s"
3692 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3694 #: trailer.c:241
3695 #, c-format
3696 msgid "running trailer command '%s' failed"
3697 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3699 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3700 #: trailer.c:544
3701 #, c-format
3702 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3703 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3705 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3706 #, c-format
3707 msgid "more than one %s"
3708 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3710 #: trailer.c:703
3711 #, c-format
3712 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3713 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3715 #: trailer.c:723
3716 #, c-format
3717 msgid "could not read input file '%s'"
3718 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3720 #: trailer.c:726
3721 msgid "could not read from stdin"
3722 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3724 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3725 #, c-format
3726 msgid "could not stat %s"
3727 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3729 #: trailer.c:952
3730 #, c-format
3731 msgid "file %s is not a regular file"
3732 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3734 #: trailer.c:954
3735 #, c-format
3736 msgid "file %s is not writable by user"
3737 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3739 #: trailer.c:966
3740 msgid "could not open temporary file"
3741 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3743 #: trailer.c:1002
3744 #, c-format
3745 msgid "could not rename temporary file to %s"
3746 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3748 #: transport.c:63
3749 #, c-format
3750 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3751 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
3753 #: transport.c:152
3754 #, c-format
3755 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3756 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3758 #: transport.c:890
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3762 "not be found on any remote:\n"
3763 msgstr ""
3764 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3765 "변경 사항이 있습니다:\n"
3767 #: transport.c:894
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "Please try\n"
3772 "\n"
3773 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3774 "\n"
3775 "or cd to the path and use\n"
3776 "\n"
3777 "\tgit push\n"
3778 "\n"
3779 "to push them to a remote.\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "리모트에 푸시하려면\n"
3784 "\n"
3785 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3786 "\n"
3787 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3788 "\n"
3789 "\tgit push\n"
3790 "\n"
3791 "명령을 시도해 보십시오\n"
3792 "\n"
3794 #: transport.c:902
3795 msgid "Aborting."
3796 msgstr "중지함."
3798 #: transport-helper.c:1071
3799 #, c-format
3800 msgid "Could not read ref %s"
3801 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3803 #: tree-walk.c:31
3804 msgid "too-short tree object"
3805 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3807 #: tree-walk.c:37
3808 msgid "malformed mode in tree entry"
3809 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3811 #: tree-walk.c:41
3812 msgid "empty filename in tree entry"
3813 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3815 #: tree-walk.c:113
3816 msgid "too-short tree file"
3817 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3819 #: unpack-trees.c:105
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3823 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3824 msgstr ""
3825 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3826 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3828 #: unpack-trees.c:107
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3832 "%%s"
3833 msgstr ""
3834 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3835 "%%s"
3837 #: unpack-trees.c:110
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3841 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3842 msgstr ""
3843 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3844 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3846 #: unpack-trees.c:112
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3850 "%%s"
3851 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3853 #: unpack-trees.c:115
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3857 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3858 msgstr ""
3859 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3860 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3862 #: unpack-trees.c:117
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3866 "%%s"
3867 msgstr ""
3868 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3869 "%%s"
3871 #: unpack-trees.c:122
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3878 "%s"
3880 #: unpack-trees.c:126
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3884 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3885 msgstr ""
3886 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3887 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3889 #: unpack-trees.c:128
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3893 "%%s"
3894 msgstr ""
3895 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3896 "%%s"
3898 #: unpack-trees.c:131
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3902 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3903 msgstr ""
3904 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3905 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3907 #: unpack-trees.c:133
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3911 "%%s"
3912 msgstr ""
3913 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3914 "%%s"
3916 #: unpack-trees.c:136
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3920 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3921 msgstr ""
3922 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3923 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3925 #: unpack-trees.c:138
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3929 "%%s"
3930 msgstr ""
3931 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3932 "%%s"
3934 #: unpack-trees.c:143
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3938 "checkout:\n"
3939 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3940 msgstr ""
3941 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3942 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3944 #: unpack-trees.c:145
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3948 "checkout:\n"
3949 "%%s"
3950 msgstr ""
3951 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3952 "%%s"
3954 #: unpack-trees.c:148
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3958 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3959 msgstr ""
3960 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3961 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3963 #: unpack-trees.c:150
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3967 "%%s"
3968 msgstr ""
3969 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3970 "%%s"
3972 #: unpack-trees.c:153
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3976 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3977 msgstr ""
3978 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3979 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3981 #: unpack-trees.c:155
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3985 "%%s"
3986 msgstr ""
3987 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3988 "%%s"
3990 #: unpack-trees.c:162
3991 #, c-format
3992 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3993 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3995 #: unpack-trees.c:165
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3999 "%s"
4000 msgstr ""
4001 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4002 "았습니다:\n"
4003 "%s"
4005 #: unpack-trees.c:167
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4009 "update:\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4013 "다:\n"
4014 "%s"
4016 #: unpack-trees.c:169
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4020 "update:\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4023 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4024 "다:\n"
4025 "%s"
4027 #: unpack-trees.c:171
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Cannot update submodule:\n"
4031 "%s"
4032 msgstr ""
4033 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4034 "%s"
4036 #: unpack-trees.c:248
4037 #, c-format
4038 msgid "Aborting\n"
4039 msgstr "중지함\n"
4041 #: unpack-trees.c:277
4042 #, c-format
4043 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4044 msgstr "하위 모듈 업데이트 전략이 '%s' 하위 모듈에서 지원하지 않습니다"
4046 #: unpack-trees.c:346
4047 msgid "Checking out files"
4048 msgstr "파일을 가져옵니다"
4050 #: urlmatch.c:163
4051 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4052 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4054 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid %XX escape sequence"
4057 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4059 #: urlmatch.c:215
4060 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4061 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4063 #: urlmatch.c:232
4064 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4065 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4067 #: urlmatch.c:247
4068 msgid "invalid characters in host name"
4069 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4071 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4072 msgid "invalid port number"
4073 msgstr "잘못된 포트 번호"
4075 #: urlmatch.c:371
4076 msgid "invalid '..' path segment"
4077 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4079 #: worktree.c:245
4080 #, c-format
4081 msgid "failed to read '%s'"
4082 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4084 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4085 #, c-format
4086 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4087 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4089 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4090 #, c-format
4091 msgid "could not open '%s' for writing"
4092 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
4094 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4095 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4096 #, c-format
4097 msgid "could not open '%s' for reading"
4098 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4100 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4101 #, c-format
4102 msgid "unable to access '%s'"
4103 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4105 #: wrapper.c:632
4106 msgid "unable to get current working directory"
4107 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4109 #: wrapper.c:656
4110 #, c-format
4111 msgid "could not write to %s"
4112 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
4114 #: wrapper.c:658
4115 #, c-format
4116 msgid "could not close %s"
4117 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
4119 #: wt-status.c:152
4120 msgid "Unmerged paths:"
4121 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4123 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4124 #, c-format
4125 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4126 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4128 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4129 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4130 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4132 #: wt-status.c:185
4133 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4134 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4136 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4137 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4138 msgstr ""
4139 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4141 #: wt-status.c:189
4142 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4143 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4145 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4146 msgid "Changes to be committed:"
4147 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4149 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4150 msgid "Changes not staged for commit:"
4151 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4153 #: wt-status.c:222
4154 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4155 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4157 #: wt-status.c:224
4158 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4159 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4161 #: wt-status.c:225
4162 msgid ""
4163 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4164 msgstr ""
4165 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4166 "시오)"
4168 #: wt-status.c:227
4169 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4170 msgstr ""
4171 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4173 #: wt-status.c:239
4174 #, c-format
4175 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4176 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4178 #: wt-status.c:254
4179 msgid "both deleted:"
4180 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4182 #: wt-status.c:256
4183 msgid "added by us:"
4184 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4186 #: wt-status.c:258
4187 msgid "deleted by them:"
4188 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4190 #: wt-status.c:260
4191 msgid "added by them:"
4192 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4194 #: wt-status.c:262
4195 msgid "deleted by us:"
4196 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4198 #: wt-status.c:264
4199 msgid "both added:"
4200 msgstr "양쪽에서 추가:"
4202 #: wt-status.c:266
4203 msgid "both modified:"
4204 msgstr "양쪽에서 수정:"
4206 #: wt-status.c:276
4207 msgid "new file:"
4208 msgstr "새 파일:"
4210 #: wt-status.c:278
4211 msgid "copied:"
4212 msgstr "복사함:"
4214 #: wt-status.c:280
4215 msgid "deleted:"
4216 msgstr "삭제함:"
4218 #: wt-status.c:282
4219 msgid "modified:"
4220 msgstr "수정함:"
4222 #: wt-status.c:284
4223 msgid "renamed:"
4224 msgstr "이름 바꿈:"
4226 #: wt-status.c:286
4227 msgid "typechange:"
4228 msgstr "종류 바뀜:"
4230 #: wt-status.c:288
4231 msgid "unknown:"
4232 msgstr "알 수 없음:"
4234 #: wt-status.c:290
4235 msgid "unmerged:"
4236 msgstr "병합하지 않음:"
4238 #: wt-status.c:372
4239 msgid "new commits, "
4240 msgstr "새 커밋, "
4242 #: wt-status.c:374
4243 msgid "modified content, "
4244 msgstr "수정한 내용, "
4246 #: wt-status.c:376
4247 msgid "untracked content, "
4248 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4250 #: wt-status.c:821
4251 #, c-format
4252 msgid "Your stash currently has %d entry"
4253 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4254 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4256 #: wt-status.c:853
4257 msgid "Submodules changed but not updated:"
4258 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4260 #: wt-status.c:855
4261 msgid "Submodule changes to be committed:"
4262 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4264 #: wt-status.c:937
4265 msgid ""
4266 "Do not touch the line above.\n"
4267 "Everything below will be removed."
4268 msgstr ""
4269 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
4270 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
4272 #: wt-status.c:1049
4273 msgid "You have unmerged paths."
4274 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
4276 #: wt-status.c:1052
4277 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4278 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
4280 #: wt-status.c:1054
4281 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4282 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
4284 #: wt-status.c:1059
4285 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4286 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
4288 #: wt-status.c:1062
4289 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4290 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
4292 #: wt-status.c:1072
4293 msgid "You are in the middle of an am session."
4294 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
4296 #: wt-status.c:1075
4297 msgid "The current patch is empty."
4298 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
4300 #: wt-status.c:1079
4301 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4302 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
4304 #: wt-status.c:1081
4305 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4306 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
4308 #: wt-status.c:1083
4309 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4310 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
4312 #: wt-status.c:1214
4313 msgid "git-rebase-todo is missing."
4314 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
4316 #: wt-status.c:1216
4317 msgid "No commands done."
4318 msgstr "완료한 명령 없음."
4320 #: wt-status.c:1219
4321 #, c-format
4322 msgid "Last command done (%d command done):"
4323 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4324 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
4326 #: wt-status.c:1230
4327 #, c-format
4328 msgid "  (see more in file %s)"
4329 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
4331 #: wt-status.c:1235
4332 msgid "No commands remaining."
4333 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4335 #: wt-status.c:1238
4336 #, c-format
4337 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4338 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4339 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4341 #: wt-status.c:1246
4342 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4343 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4345 #: wt-status.c:1259
4346 #, c-format
4347 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4348 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4350 #: wt-status.c:1264
4351 msgid "You are currently rebasing."
4352 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4354 #: wt-status.c:1278
4355 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4356 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4358 #: wt-status.c:1280
4359 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4360 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4362 #: wt-status.c:1282
4363 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4364 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4366 #: wt-status.c:1288
4367 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4368 msgstr ""
4369 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4371 #: wt-status.c:1292
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4375 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4377 #: wt-status.c:1297
4378 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4379 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4381 #: wt-status.c:1300
4382 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4383 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4385 #: wt-status.c:1304
4386 #, c-format
4387 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4388 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4390 #: wt-status.c:1309
4391 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4392 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4394 #: wt-status.c:1312
4395 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4396 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4398 #: wt-status.c:1314
4399 msgid ""
4400 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4401 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4403 #: wt-status.c:1324
4404 #, c-format
4405 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4406 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4408 #: wt-status.c:1329
4409 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4410 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4412 #: wt-status.c:1332
4413 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4414 msgstr ""
4415 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4417 #: wt-status.c:1334
4418 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4419 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4421 #: wt-status.c:1343
4422 #, c-format
4423 msgid "You are currently reverting commit %s."
4424 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4426 #: wt-status.c:1348
4427 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4428 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4430 #: wt-status.c:1351
4431 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4432 msgstr ""
4433 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4435 #: wt-status.c:1353
4436 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4437 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4439 #: wt-status.c:1364
4440 #, c-format
4441 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4442 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4444 #: wt-status.c:1368
4445 msgid "You are currently bisecting."
4446 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4448 #: wt-status.c:1371
4449 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4450 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4452 #: wt-status.c:1568
4453 msgid "On branch "
4454 msgstr "현재 브랜치 "
4456 #: wt-status.c:1574
4457 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4458 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4460 #: wt-status.c:1576
4461 msgid "rebase in progress; onto "
4462 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4464 #: wt-status.c:1581
4465 msgid "HEAD detached at "
4466 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4468 #: wt-status.c:1583
4469 msgid "HEAD detached from "
4470 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4472 #: wt-status.c:1586
4473 msgid "Not currently on any branch."
4474 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4476 #: wt-status.c:1606
4477 msgid "Initial commit"
4478 msgstr "최초 커밋"
4480 #: wt-status.c:1607
4481 msgid "No commits yet"
4482 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
4484 #: wt-status.c:1621
4485 msgid "Untracked files"
4486 msgstr "추적하지 않는 파일"
4488 #: wt-status.c:1623
4489 msgid "Ignored files"
4490 msgstr "무시한 파일"
4492 #: wt-status.c:1627
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4496 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4497 "new files yourself (see 'git help status')."
4498 msgstr ""
4499 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4500 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4501 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4503 #: wt-status.c:1633
4504 #, c-format
4505 msgid "Untracked files not listed%s"
4506 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4508 #: wt-status.c:1635
4509 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4510 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4512 #: wt-status.c:1641
4513 msgid "No changes"
4514 msgstr "변경 사항 없음"
4516 #: wt-status.c:1646
4517 #, c-format
4518 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4519 msgstr ""
4520 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4521 "\"를\n"
4522 "사용하십시오)\n"
4524 #: wt-status.c:1649
4525 #, c-format
4526 msgid "no changes added to commit\n"
4527 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4529 #: wt-status.c:1652
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4533 "track)\n"
4534 msgstr ""
4535 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4536 "\"git\n"
4537 "add\"를 사용하십시오)\n"
4539 #: wt-status.c:1655
4540 #, c-format
4541 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4542 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4544 #: wt-status.c:1658
4545 #, c-format
4546 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4547 msgstr ""
4548 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4549 "다)\n"
4551 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4552 #, c-format
4553 msgid "nothing to commit\n"
4554 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4556 #: wt-status.c:1664
4557 #, c-format
4558 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4559 msgstr ""
4560 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4562 #: wt-status.c:1668
4563 #, c-format
4564 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4565 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4567 #: wt-status.c:1780
4568 msgid "No commits yet on "
4569 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
4571 #: wt-status.c:1784
4572 msgid "HEAD (no branch)"
4573 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4575 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4576 msgid "behind "
4577 msgstr "다음 뒤에: "
4579 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4580 msgid "ahead "
4581 msgstr "다음 앞에: "
4583 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4584 #: wt-status.c:2311
4585 #, c-format
4586 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4587 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4589 #: wt-status.c:2317
4590 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4591 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4593 #: wt-status.c:2319
4594 #, c-format
4595 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4596 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4598 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4599 #, c-format
4600 msgid "failed to unlink '%s'"
4601 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4603 #: builtin/add.c:24
4604 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4605 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4607 #: builtin/add.c:82
4608 #, c-format
4609 msgid "unexpected diff status %c"
4610 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4612 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4613 msgid "updating files failed"
4614 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4616 #: builtin/add.c:97
4617 #, c-format
4618 msgid "remove '%s'\n"
4619 msgstr "'%s' 제거\n"
4621 #: builtin/add.c:151
4622 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4623 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
4625 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4626 msgid "Could not read the index"
4627 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
4629 #: builtin/add.c:222
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not open '%s' for writing."
4632 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
4634 #: builtin/add.c:226
4635 msgid "Could not write patch"
4636 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
4638 #: builtin/add.c:229
4639 msgid "editing patch failed"
4640 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4642 #: builtin/add.c:232
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not stat '%s'"
4645 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4647 #: builtin/add.c:234
4648 msgid "Empty patch. Aborted."
4649 msgstr "빈 패치. 중지."
4651 #: builtin/add.c:239
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not apply '%s'"
4654 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4656 #: builtin/add.c:249
4657 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4658 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4660 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4661 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4662 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4663 msgid "dry run"
4664 msgstr "가짜로 실행"
4666 #: builtin/add.c:272
4667 msgid "interactive picking"
4668 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4670 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4671 msgid "select hunks interactively"
4672 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4674 #: builtin/add.c:274
4675 msgid "edit current diff and apply"
4676 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4678 #: builtin/add.c:275
4679 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4680 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4682 #: builtin/add.c:276
4683 msgid "update tracked files"
4684 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4686 #: builtin/add.c:277
4687 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4688 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4690 #: builtin/add.c:278
4691 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4692 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4694 #: builtin/add.c:281
4695 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4696 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4698 #: builtin/add.c:283
4699 msgid "don't add, only refresh the index"
4700 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4702 #: builtin/add.c:284
4703 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4704 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4706 #: builtin/add.c:285
4707 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4708 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4710 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4711 msgid "(+/-)x"
4712 msgstr "(+/-)x"
4714 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4715 msgid "override the executable bit of the listed files"
4716 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4718 #: builtin/add.c:288
4719 msgid "warn when adding an embedded repository"
4720 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
4722 #: builtin/add.c:303
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4726 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4727 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4728 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4729 "\n"
4730 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4731 "\n"
4732 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4733 "index with:\n"
4734 "\n"
4735 "\tgit rm --cached %s\n"
4736 "\n"
4737 "See \"git help submodule\" for more information."
4738 msgstr ""
4739 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
4740 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
4741 "도\n"
4742 "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
4743 "\n"
4744 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4745 "\n"
4746 "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
4747 "\n"
4748 "\tgit rm --cached %s\n"
4749 "\n"
4750 "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
4752 #: builtin/add.c:331
4753 #, c-format
4754 msgid "adding embedded git repository: %s"
4755 msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
4757 #: builtin/add.c:349
4758 #, c-format
4759 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4760 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4762 #: builtin/add.c:357
4763 msgid "adding files failed"
4764 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4766 #: builtin/add.c:394
4767 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4768 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4770 #: builtin/add.c:401
4771 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4772 msgstr ""
4773 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4775 #: builtin/add.c:405
4776 #, c-format
4777 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4778 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4780 #: builtin/add.c:420
4781 #, c-format
4782 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4783 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4785 #: builtin/add.c:421
4786 #, c-format
4787 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4788 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4790 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4791 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4792 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4793 #: builtin/submodule--helper.c:244
4794 msgid "index file corrupt"
4795 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4797 #: builtin/am.c:413
4798 msgid "could not parse author script"
4799 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4801 #: builtin/am.c:489
4802 #, c-format
4803 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4804 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4806 #: builtin/am.c:530
4807 #, c-format
4808 msgid "Malformed input line: '%s'."
4809 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4811 #: builtin/am.c:567
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4814 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4816 #: builtin/am.c:593
4817 msgid "fseek failed"
4818 msgstr "fseek 실패"
4820 #: builtin/am.c:777
4821 #, c-format
4822 msgid "could not parse patch '%s'"
4823 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4825 #: builtin/am.c:842
4826 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4827 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4829 #: builtin/am.c:889
4830 msgid "invalid timestamp"
4831 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4833 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4834 msgid "invalid Date line"
4835 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4837 #: builtin/am.c:897
4838 msgid "invalid timezone offset"
4839 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4841 #: builtin/am.c:986
4842 msgid "Patch format detection failed."
4843 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4845 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4846 #, c-format
4847 msgid "failed to create directory '%s'"
4848 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4850 #: builtin/am.c:995
4851 msgid "Failed to split patches."
4852 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4854 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4855 msgid "unable to write index file"
4856 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4858 #: builtin/am.c:1171
4859 #, c-format
4860 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4861 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4863 #: builtin/am.c:1172
4864 #, c-format
4865 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4866 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4868 #: builtin/am.c:1173
4869 #, c-format
4870 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4871 msgstr ""
4872 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4874 #: builtin/am.c:1304
4875 msgid "Patch is empty."
4876 msgstr "패치가 비어 있습니다."
4878 #: builtin/am.c:1370
4879 #, c-format
4880 msgid "invalid ident line: %.*s"
4881 msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
4883 #: builtin/am.c:1392
4884 #, c-format
4885 msgid "unable to parse commit %s"
4886 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4888 #: builtin/am.c:1586
4889 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4890 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4892 #: builtin/am.c:1588
4893 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4894 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4896 #: builtin/am.c:1607
4897 msgid ""
4898 "Did you hand edit your patch?\n"
4899 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4900 msgstr ""
4901 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4902 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4904 #: builtin/am.c:1613
4905 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4906 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4908 #: builtin/am.c:1638
4909 msgid "Failed to merge in the changes."
4910 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4912 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
4913 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4914 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4916 #: builtin/am.c:1669
4917 msgid "applying to an empty history"
4918 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4920 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
4921 #: builtin/merge.c:828
4922 msgid "failed to write commit object"
4923 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4925 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
4926 #, c-format
4927 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4928 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4930 #: builtin/am.c:1735
4931 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4932 msgstr ""
4933 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4935 #: builtin/am.c:1740
4936 msgid "Commit Body is:"
4937 msgstr "커밋 본문은:"
4939 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4940 #. in your translation. The program will only accept English
4941 #. input at this point.
4943 #: builtin/am.c:1750
4944 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4945 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4947 #: builtin/am.c:1800
4948 #, c-format
4949 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4950 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4952 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
4953 #, c-format
4954 msgid "Applying: %.*s"
4955 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4957 #: builtin/am.c:1856
4958 msgid "No changes -- Patch already applied."
4959 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4961 #: builtin/am.c:1864
4962 #, c-format
4963 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4964 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4966 #: builtin/am.c:1870
4967 #, c-format
4968 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4969 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4971 #: builtin/am.c:1915
4972 msgid ""
4973 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4974 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4975 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4976 msgstr ""
4977 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4978 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4979 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4981 #: builtin/am.c:1922
4982 msgid ""
4983 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4984 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
4985 "such.\n"
4986 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
4987 msgstr ""
4988 "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4989 "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
4990 "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
4992 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
4993 #: builtin/reset.c:331
4994 #, c-format
4995 msgid "Could not parse object '%s'."
4996 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4998 #: builtin/am.c:2083
4999 msgid "failed to clean index"
5000 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5002 #: builtin/am.c:2117
5003 msgid ""
5004 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5005 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5006 msgstr ""
5007 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5008 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5010 #: builtin/am.c:2180
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5013 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5015 #: builtin/am.c:2213
5016 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5017 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5019 #: builtin/am.c:2214
5020 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5021 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5023 #: builtin/am.c:2220
5024 msgid "run interactively"
5025 msgstr "대화형으로 실행합니다"
5027 #: builtin/am.c:2222
5028 msgid "historical option -- no-op"
5029 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5031 #: builtin/am.c:2224
5032 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5033 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5035 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5036 #: builtin/repack.c:180
5037 msgid "be quiet"
5038 msgstr "간략히 표시합니다"
5040 #: builtin/am.c:2227
5041 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5042 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5044 #: builtin/am.c:2230
5045 msgid "recode into utf8 (default)"
5046 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5048 #: builtin/am.c:2232
5049 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5050 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5052 #: builtin/am.c:2234
5053 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5054 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5056 #: builtin/am.c:2236
5057 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5058 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5060 #: builtin/am.c:2238
5061 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5062 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5064 #: builtin/am.c:2241
5065 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5066 msgstr ""
5067 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5069 #: builtin/am.c:2244
5070 msgid "strip everything before a scissors line"
5071 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5073 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5074 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5075 #: builtin/am.c:2273
5076 msgid "pass it through git-apply"
5077 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5079 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5080 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5081 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5082 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5083 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5084 #: parse-options.h:245
5085 msgid "n"
5086 msgstr "n"
5088 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5089 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5090 msgid "format"
5091 msgstr "형식"
5093 #: builtin/am.c:2270
5094 msgid "format the patch(es) are in"
5095 msgstr "패치의 형식"
5097 #: builtin/am.c:2276
5098 msgid "override error message when patch failure occurs"
5099 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5101 #: builtin/am.c:2278
5102 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5103 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5105 #: builtin/am.c:2281
5106 msgid "synonyms for --continue"
5107 msgstr "--continue 옵션과 동일"
5109 #: builtin/am.c:2284
5110 msgid "skip the current patch"
5111 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5113 #: builtin/am.c:2287
5114 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5115 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5117 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5118 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5119 #: builtin/am.c:2291
5120 msgid "lie about committer date"
5121 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5123 #: builtin/am.c:2293
5124 msgid "use current timestamp for author date"
5125 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5127 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5128 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5129 msgid "key-id"
5130 msgstr "키-ID"
5132 #: builtin/am.c:2296
5133 msgid "GPG-sign commits"
5134 msgstr "GPG 서명 커밋"
5136 #: builtin/am.c:2299
5137 msgid "(internal use for git-rebase)"
5138 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5140 #: builtin/am.c:2317
5141 msgid ""
5142 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5143 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5144 msgstr ""
5145 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5146 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5148 #: builtin/am.c:2324
5149 msgid "failed to read the index"
5150 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5152 #: builtin/am.c:2339
5153 #, c-format
5154 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5155 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5157 #: builtin/am.c:2363
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Stray %s directory found.\n"
5161 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5162 msgstr ""
5163 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5164 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5166 #: builtin/am.c:2369
5167 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5168 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5170 #: builtin/apply.c:8
5171 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5172 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5174 #: builtin/archive.c:17
5175 #, c-format
5176 msgid "could not create archive file '%s'"
5177 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5179 #: builtin/archive.c:20
5180 msgid "could not redirect output"
5181 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5183 #: builtin/archive.c:37
5184 msgid "git archive: Remote with no URL"
5185 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5187 #: builtin/archive.c:58
5188 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5189 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
5191 #: builtin/archive.c:61
5192 #, c-format
5193 msgid "git archive: NACK %s"
5194 msgstr "git archive: NACK %s"
5196 #: builtin/archive.c:64
5197 msgid "git archive: protocol error"
5198 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5200 #: builtin/archive.c:68
5201 msgid "git archive: expected a flush"
5202 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5204 #: builtin/bisect--helper.c:7
5205 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5206 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5208 #: builtin/bisect--helper.c:17
5209 msgid "perform 'git bisect next'"
5210 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5212 #: builtin/bisect--helper.c:19
5213 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5214 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5216 #: builtin/blame.c:27
5217 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5218 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
5220 #: builtin/blame.c:32
5221 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5222 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
5224 #: builtin/blame.c:668
5225 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5226 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
5228 #: builtin/blame.c:669
5229 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5230 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5232 #: builtin/blame.c:670
5233 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5234 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5236 #: builtin/blame.c:671
5237 msgid "Show work cost statistics"
5238 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
5240 #: builtin/blame.c:672
5241 msgid "Force progress reporting"
5242 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5244 #: builtin/blame.c:673
5245 msgid "Show output score for blame entries"
5246 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
5248 #: builtin/blame.c:674
5249 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5250 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
5252 #: builtin/blame.c:675
5253 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5254 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
5256 #: builtin/blame.c:676
5257 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5258 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
5260 #: builtin/blame.c:677
5261 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5262 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
5264 #: builtin/blame.c:678
5265 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5266 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
5268 #: builtin/blame.c:679
5269 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5270 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5272 #: builtin/blame.c:680
5273 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5274 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5276 #: builtin/blame.c:681
5277 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5278 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5280 #: builtin/blame.c:682
5281 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5282 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5284 #: builtin/blame.c:683
5285 msgid "Ignore whitespace differences"
5286 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
5288 #: builtin/blame.c:690
5289 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5290 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
5292 #: builtin/blame.c:692
5293 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5294 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
5296 #: builtin/blame.c:693
5297 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5298 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
5300 #: builtin/blame.c:694
5301 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5302 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
5304 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5305 msgid "score"
5306 msgstr "점수"
5308 #: builtin/blame.c:695
5309 msgid "Find line copies within and across files"
5310 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
5312 #: builtin/blame.c:696
5313 msgid "Find line movements within and across files"
5314 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
5316 #: builtin/blame.c:697
5317 msgid "n,m"
5318 msgstr "n,m"
5320 #: builtin/blame.c:697
5321 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5322 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
5324 #: builtin/blame.c:744
5325 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5326 msgstr ""
5327 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
5329 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5330 #. maximum display width for a relative timestamp in
5331 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5332 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5333 #. among various forms of relative timestamps, but
5334 #. your language may need more or fewer display
5335 #. columns.
5337 #: builtin/blame.c:795
5338 msgid "4 years, 11 months ago"
5339 msgstr "4년 11달 전"
5341 #: builtin/blame.c:882
5342 #, c-format
5343 msgid "file %s has only %lu line"
5344 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5345 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5347 #: builtin/blame.c:928
5348 msgid "Blaming lines"
5349 msgstr "블레임 줄"
5351 #: builtin/branch.c:27
5352 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5353 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5355 #: builtin/branch.c:28
5356 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5357 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5359 #: builtin/branch.c:29
5360 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5361 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5363 #: builtin/branch.c:30
5364 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5365 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5367 #: builtin/branch.c:31
5368 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5369 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5371 #: builtin/branch.c:32
5372 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5373 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
5375 #: builtin/branch.c:145
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5379 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5380 msgstr ""
5381 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5382 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5384 #: builtin/branch.c:149
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5388 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5389 msgstr ""
5390 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5391 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5393 #: builtin/branch.c:163
5394 #, c-format
5395 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5396 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5398 #: builtin/branch.c:167
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5402 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5403 msgstr ""
5404 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5405 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5407 #: builtin/branch.c:180
5408 msgid "Update of config-file failed"
5409 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5411 #: builtin/branch.c:211
5412 msgid "cannot use -a with -d"
5413 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5415 #: builtin/branch.c:217
5416 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5417 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5419 #: builtin/branch.c:231
5420 #, c-format
5421 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5422 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5424 #: builtin/branch.c:246
5425 #, c-format
5426 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5427 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5429 #: builtin/branch.c:247
5430 #, c-format
5431 msgid "branch '%s' not found."
5432 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5434 #: builtin/branch.c:262
5435 #, c-format
5436 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5437 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5439 #: builtin/branch.c:263
5440 #, c-format
5441 msgid "Error deleting branch '%s'"
5442 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5444 #: builtin/branch.c:270
5445 #, c-format
5446 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5447 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5449 #: builtin/branch.c:271
5450 #, c-format
5451 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5452 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5454 #: builtin/branch.c:445
5455 #, c-format
5456 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5457 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5459 #: builtin/branch.c:449
5460 #, c-format
5461 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5462 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5464 #: builtin/branch.c:464
5465 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5466 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5468 #: builtin/branch.c:474
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5471 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5473 #: builtin/branch.c:491
5474 msgid "Branch rename failed"
5475 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5477 #: builtin/branch.c:494
5478 #, c-format
5479 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5480 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5482 #: builtin/branch.c:497
5483 #, c-format
5484 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5485 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5487 #: builtin/branch.c:506
5488 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5489 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5491 #: builtin/branch.c:522
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Please edit the description for the branch\n"
5495 "  %s\n"
5496 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5497 msgstr ""
5498 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5499 "  %s\n"
5500 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5502 #: builtin/branch.c:555
5503 msgid "Generic options"
5504 msgstr "일반 옵션"
5506 # FIXME: give twice?
5507 #: builtin/branch.c:557
5508 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5509 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5511 #: builtin/branch.c:558
5512 msgid "suppress informational messages"
5513 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5515 #: builtin/branch.c:559
5516 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5517 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5519 #: builtin/branch.c:561
5520 msgid "change upstream info"
5521 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5523 #: builtin/branch.c:563
5524 msgid "upstream"
5525 msgstr "업스트림"
5527 #: builtin/branch.c:563
5528 msgid "change the upstream info"
5529 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5531 #: builtin/branch.c:564
5532 msgid "Unset the upstream info"
5533 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5535 #: builtin/branch.c:565
5536 msgid "use colored output"
5537 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5539 #: builtin/branch.c:566
5540 msgid "act on remote-tracking branches"
5541 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5543 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5544 msgid "print only branches that contain the commit"
5545 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
5547 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5548 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5549 msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
5551 #: builtin/branch.c:574
5552 msgid "Specific git-branch actions:"
5553 msgstr "특정 git-branch 동작:"
5555 #: builtin/branch.c:575
5556 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5557 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
5559 #: builtin/branch.c:577
5560 msgid "delete fully merged branch"
5561 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
5563 #: builtin/branch.c:578
5564 msgid "delete branch (even if not merged)"
5565 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
5567 #: builtin/branch.c:579
5568 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5569 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5571 #: builtin/branch.c:580
5572 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5573 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5575 #: builtin/branch.c:581
5576 msgid "list branch names"
5577 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
5579 #: builtin/branch.c:582
5580 msgid "create the branch's reflog"
5581 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
5583 #: builtin/branch.c:584
5584 msgid "edit the description for the branch"
5585 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5587 #: builtin/branch.c:585
5588 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5589 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5591 #: builtin/branch.c:586
5592 msgid "print only branches that are merged"
5593 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5595 #: builtin/branch.c:587
5596 msgid "print only branches that are not merged"
5597 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5599 #: builtin/branch.c:588
5600 msgid "list branches in columns"
5601 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5603 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5604 msgid "key"
5605 msgstr "키"
5607 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5608 msgid "field name to sort on"
5609 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5611 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5612 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5613 #: builtin/tag.c:430
5614 msgid "object"
5615 msgstr "오브젝트"
5617 #: builtin/branch.c:593
5618 msgid "print only branches of the object"
5619 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5621 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5622 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5623 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
5625 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5626 #: builtin/verify-tag.c:39
5627 msgid "format to use for the output"
5628 msgstr "출력에 사용할 형식"
5630 #: builtin/branch.c:615
5631 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5632 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5634 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5635 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5636 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5638 #: builtin/branch.c:642
5639 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5640 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5642 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5643 msgid "branch name required"
5644 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5646 #: builtin/branch.c:681
5647 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5648 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5650 #: builtin/branch.c:686
5651 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5652 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5654 #: builtin/branch.c:693
5655 #, c-format
5656 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5657 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5659 #: builtin/branch.c:696
5660 #, c-format
5661 msgid "No branch named '%s'."
5662 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5664 #: builtin/branch.c:711
5665 msgid "too many branches for a rename operation"
5666 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5668 #: builtin/branch.c:716
5669 msgid "too many branches to set new upstream"
5670 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5672 #: builtin/branch.c:720
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5676 msgstr ""
5677 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5678 "다."
5680 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5681 #, c-format
5682 msgid "no such branch '%s'"
5683 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5685 #: builtin/branch.c:727
5686 #, c-format
5687 msgid "branch '%s' does not exist"
5688 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5690 #: builtin/branch.c:739
5691 msgid "too many branches to unset upstream"
5692 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5694 #: builtin/branch.c:743
5695 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5696 msgstr ""
5697 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5699 #: builtin/branch.c:749
5700 #, c-format
5701 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5702 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5704 #: builtin/branch.c:763
5705 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5706 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5708 #: builtin/branch.c:769
5709 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5710 msgstr ""
5711 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5712 "니다"
5714 #: builtin/branch.c:772
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5718 "track or --set-upstream-to\n"
5719 msgstr ""
5720 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5721 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5723 #: builtin/branch.c:789
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5733 #: builtin/bundle.c:45
5734 #, c-format
5735 msgid "%s is okay\n"
5736 msgstr "%s 정상입니다\n"
5738 #: builtin/bundle.c:58
5739 msgid "Need a repository to create a bundle."
5740 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5742 #: builtin/bundle.c:62
5743 msgid "Need a repository to unbundle."
5744 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5746 #: builtin/cat-file.c:519
5747 msgid ""
5748 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5749 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5750 msgstr ""
5751 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5752 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5754 #: builtin/cat-file.c:520
5755 msgid ""
5756 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5757 "filters]"
5758 msgstr ""
5759 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5760 "filters]"
5762 #: builtin/cat-file.c:557
5763 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5764 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5766 #: builtin/cat-file.c:558
5767 msgid "show object type"
5768 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5770 #: builtin/cat-file.c:559
5771 msgid "show object size"
5772 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5774 #: builtin/cat-file.c:561
5775 msgid "exit with zero when there's no error"
5776 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5778 #: builtin/cat-file.c:562
5779 msgid "pretty-print object's content"
5780 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5782 #: builtin/cat-file.c:564
5783 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5784 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5786 #: builtin/cat-file.c:566
5787 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5788 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5790 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5791 msgid "blob"
5792 msgstr "블롭"
5794 #: builtin/cat-file.c:568
5795 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5796 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5798 #: builtin/cat-file.c:570
5799 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5800 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5802 #: builtin/cat-file.c:571
5803 msgid "buffer --batch output"
5804 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5806 #: builtin/cat-file.c:573
5807 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5808 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5810 #: builtin/cat-file.c:576
5811 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5812 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5814 #: builtin/cat-file.c:579
5815 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5816 msgstr ""
5817 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5819 #: builtin/cat-file.c:581
5820 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5821 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5823 #: builtin/check-attr.c:12
5824 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5825 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5827 #: builtin/check-attr.c:13
5828 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5829 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5831 #: builtin/check-attr.c:20
5832 msgid "report all attributes set on file"
5833 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5835 #: builtin/check-attr.c:21
5836 msgid "use .gitattributes only from the index"
5837 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5839 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5840 msgid "read file names from stdin"
5841 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5843 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5844 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5845 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5847 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5848 msgid "suppress progress reporting"
5849 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5851 #: builtin/check-ignore.c:28
5852 msgid "show non-matching input paths"
5853 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5855 #: builtin/check-ignore.c:30
5856 msgid "ignore index when checking"
5857 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5859 #: builtin/check-ignore.c:158
5860 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5861 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5863 #: builtin/check-ignore.c:161
5864 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5865 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5867 #: builtin/check-ignore.c:163
5868 msgid "no path specified"
5869 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5871 #: builtin/check-ignore.c:167
5872 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5873 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5875 #: builtin/check-ignore.c:169
5876 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5877 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5879 #: builtin/check-ignore.c:172
5880 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5881 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5883 #: builtin/check-mailmap.c:9
5884 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5885 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5887 #: builtin/check-mailmap.c:14
5888 msgid "also read contacts from stdin"
5889 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5891 #: builtin/check-mailmap.c:25
5892 #, c-format
5893 msgid "unable to parse contact: %s"
5894 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5896 #: builtin/check-mailmap.c:48
5897 msgid "no contacts specified"
5898 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5900 #: builtin/checkout-index.c:128
5901 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5902 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5904 #: builtin/checkout-index.c:145
5905 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5906 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5908 #: builtin/checkout-index.c:161
5909 msgid "check out all files in the index"
5910 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5912 #: builtin/checkout-index.c:162
5913 msgid "force overwrite of existing files"
5914 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5916 #: builtin/checkout-index.c:164
5917 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5918 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5920 #: builtin/checkout-index.c:166
5921 msgid "don't checkout new files"
5922 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5924 #: builtin/checkout-index.c:168
5925 msgid "update stat information in the index file"
5926 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5928 #: builtin/checkout-index.c:172
5929 msgid "read list of paths from the standard input"
5930 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5932 #: builtin/checkout-index.c:174
5933 msgid "write the content to temporary files"
5934 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5936 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
5937 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
5938 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5939 #: builtin/worktree.c:478
5940 msgid "string"
5941 msgstr "문자열"
5943 #: builtin/checkout-index.c:176
5944 msgid "when creating files, prepend <string>"
5945 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5947 #: builtin/checkout-index.c:178
5948 msgid "copy out the files from named stage"
5949 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5951 #: builtin/checkout.c:26
5952 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5953 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5955 #: builtin/checkout.c:27
5956 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5957 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5959 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
5960 #, c-format
5961 msgid "path '%s' does not have our version"
5962 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5964 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
5965 #, c-format
5966 msgid "path '%s' does not have their version"
5967 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5969 #: builtin/checkout.c:153
5970 #, c-format
5971 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5972 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5974 #: builtin/checkout.c:197
5975 #, c-format
5976 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5977 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5979 #: builtin/checkout.c:214
5980 #, c-format
5981 msgid "path '%s': cannot merge"
5982 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5984 #: builtin/checkout.c:231
5985 #, c-format
5986 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5987 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5989 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
5990 #: builtin/checkout.c:262
5991 #, c-format
5992 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5993 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5995 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
5996 #, c-format
5997 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5998 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6000 #: builtin/checkout.c:271
6001 #, c-format
6002 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6003 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6005 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6006 #, c-format
6007 msgid "path '%s' is unmerged"
6008 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6010 #: builtin/checkout.c:497
6011 msgid "you need to resolve your current index first"
6012 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6014 #: builtin/checkout.c:628
6015 #, c-format
6016 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6017 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6019 #: builtin/checkout.c:669
6020 msgid "HEAD is now at"
6021 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6023 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6024 msgid "unable to update HEAD"
6025 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6027 #: builtin/checkout.c:677
6028 #, c-format
6029 msgid "Reset branch '%s'\n"
6030 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6032 #: builtin/checkout.c:680
6033 #, c-format
6034 msgid "Already on '%s'\n"
6035 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6037 #: builtin/checkout.c:684
6038 #, c-format
6039 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6040 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6042 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6043 #, c-format
6044 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6045 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6047 #: builtin/checkout.c:688
6048 #, c-format
6049 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6050 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6052 #: builtin/checkout.c:739
6053 #, c-format
6054 msgid " ... and %d more.\n"
6055 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6057 #: builtin/checkout.c:745
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6061 "any of your branches:\n"
6062 "\n"
6063 "%s\n"
6064 msgid_plural ""
6065 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6066 "any of your branches:\n"
6067 "\n"
6068 "%s\n"
6069 msgstr[0] ""
6070 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6071 "%d개 있습니다:\n"
6072 "\n"
6073 "%s\n"
6075 #: builtin/checkout.c:764
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6079 "to do so with:\n"
6080 "\n"
6081 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6082 "\n"
6083 msgid_plural ""
6084 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6085 "to do so with:\n"
6086 "\n"
6087 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6088 "\n"
6089 msgstr[0] ""
6090 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6091 "같이 할 수 있습니다:\n"
6092 "\n"
6093 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6094 "\n"
6096 #: builtin/checkout.c:800
6097 msgid "internal error in revision walk"
6098 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6100 #: builtin/checkout.c:804
6101 msgid "Previous HEAD position was"
6102 msgstr "이전 HEAD 위치는"
6104 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6105 msgid "You are on a branch yet to be born"
6106 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6108 #: builtin/checkout.c:976
6109 #, c-format
6110 msgid "only one reference expected, %d given."
6111 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6113 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6114 #, c-format
6115 msgid "invalid reference: %s"
6116 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6118 #: builtin/checkout.c:1045
6119 #, c-format
6120 msgid "reference is not a tree: %s"
6121 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6123 #: builtin/checkout.c:1084
6124 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6125 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6127 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6128 #, c-format
6129 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6130 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6132 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6133 #: builtin/checkout.c:1106
6134 #, c-format
6135 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6136 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6138 #: builtin/checkout.c:1111
6139 #, c-format
6140 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6141 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6143 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6144 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6145 #: builtin/worktree.c:330
6146 msgid "branch"
6147 msgstr "브랜치"
6149 #: builtin/checkout.c:1145
6150 msgid "create and checkout a new branch"
6151 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6153 #: builtin/checkout.c:1147
6154 msgid "create/reset and checkout a branch"
6155 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6157 #: builtin/checkout.c:1148
6158 msgid "create reflog for new branch"
6159 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6161 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6162 msgid "detach HEAD at named commit"
6163 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
6165 #: builtin/checkout.c:1150
6166 msgid "set upstream info for new branch"
6167 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
6169 #: builtin/checkout.c:1152
6170 msgid "new-branch"
6171 msgstr "새-브랜치"
6173 #: builtin/checkout.c:1152
6174 msgid "new unparented branch"
6175 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
6177 #: builtin/checkout.c:1153
6178 msgid "checkout our version for unmerged files"
6179 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
6181 #: builtin/checkout.c:1155
6182 msgid "checkout their version for unmerged files"
6183 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
6185 #: builtin/checkout.c:1157
6186 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6187 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
6189 #: builtin/checkout.c:1158
6190 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6191 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
6193 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6194 msgid "update ignored files (default)"
6195 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
6197 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6198 msgid "style"
6199 msgstr "스타일"
6201 #: builtin/checkout.c:1161
6202 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6203 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
6205 # FIXME: 의미 불명
6206 #: builtin/checkout.c:1164
6207 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6208 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
6210 #: builtin/checkout.c:1166
6211 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6212 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
6214 #: builtin/checkout.c:1168
6215 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6216 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
6218 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6219 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6220 #: builtin/send-pack.c:173
6221 msgid "force progress reporting"
6222 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6224 #: builtin/checkout.c:1203
6225 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6226 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
6228 #: builtin/checkout.c:1220
6229 msgid "--track needs a branch name"
6230 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
6232 #: builtin/checkout.c:1225
6233 msgid "Missing branch name; try -b"
6234 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
6236 #: builtin/checkout.c:1261
6237 msgid "invalid path specification"
6238 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
6240 #: builtin/checkout.c:1268
6241 #, c-format
6242 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6243 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
6245 #: builtin/checkout.c:1272
6246 #, c-format
6247 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6248 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
6250 #: builtin/checkout.c:1276
6251 msgid ""
6252 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6253 "checking out of the index."
6254 msgstr ""
6255 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
6256 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
6258 #: builtin/clean.c:26
6259 msgid ""
6260 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6261 msgstr ""
6262 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
6264 #: builtin/clean.c:30
6265 #, c-format
6266 msgid "Removing %s\n"
6267 msgstr "%s 제거\n"
6269 #: builtin/clean.c:31
6270 #, c-format
6271 msgid "Would remove %s\n"
6272 msgstr "%s 제거할 예정\n"
6274 #: builtin/clean.c:32
6275 #, c-format
6276 msgid "Skipping repository %s\n"
6277 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6279 #: builtin/clean.c:33
6280 #, c-format
6281 msgid "Would skip repository %s\n"
6282 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6284 #: builtin/clean.c:34
6285 #, c-format
6286 msgid "failed to remove %s"
6287 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6289 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Prompt help:\n"
6293 "1          - select a numbered item\n"
6294 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6295 "           - (empty) select nothing\n"
6296 msgstr ""
6297 "프롬프트 도움말:\n"
6298 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6299 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6300 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6302 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Prompt help:\n"
6306 "1          - select a single item\n"
6307 "3-5        - select a range of items\n"
6308 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6309 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6310 "-...       - unselect specified items\n"
6311 "*          - choose all items\n"
6312 "           - (empty) finish selecting\n"
6313 msgstr ""
6314 "프롬프트 도움말:\n"
6315 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6316 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6317 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6318 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6319 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6320 "*          - 모든 항목 선택\n"
6321 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6323 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6324 #: git-add--interactive.perl:552
6325 #, c-format, perl-format
6326 msgid "Huh (%s)?\n"
6327 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6329 #: builtin/clean.c:660
6330 #, c-format
6331 msgid "Input ignore patterns>> "
6332 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6334 #: builtin/clean.c:697
6335 #, c-format
6336 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6337 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6339 #: builtin/clean.c:718
6340 msgid "Select items to delete"
6341 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6343 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6344 #: builtin/clean.c:759
6345 #, c-format
6346 msgid "Remove %s [y/N]? "
6347 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6349 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6350 #, c-format
6351 msgid "Bye.\n"
6352 msgstr "끝.\n"
6354 #: builtin/clean.c:792
6355 msgid ""
6356 "clean               - start cleaning\n"
6357 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6358 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6359 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6360 "quit                - stop cleaning\n"
6361 "help                - this screen\n"
6362 "?                   - help for prompt selection"
6363 msgstr ""
6364 "clean               - 지우기 시작\n"
6365 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6366 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6367 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6368 "quit                - 지우기 중지\n"
6369 "help                - 이 화면 표시\n"
6370 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6372 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6373 msgid "*** Commands ***"
6374 msgstr "*** 명령 ***"
6376 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6377 msgid "What now"
6378 msgstr "무엇을 할까요"
6380 #: builtin/clean.c:828
6381 msgid "Would remove the following item:"
6382 msgid_plural "Would remove the following items:"
6383 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6385 #: builtin/clean.c:844
6386 msgid "No more files to clean, exiting."
6387 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6389 #: builtin/clean.c:906
6390 msgid "do not print names of files removed"
6391 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6393 #: builtin/clean.c:908
6394 msgid "force"
6395 msgstr "강제"
6397 #: builtin/clean.c:909
6398 msgid "interactive cleaning"
6399 msgstr "대화형 지우기"
6401 #: builtin/clean.c:911
6402 msgid "remove whole directories"
6403 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6405 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6406 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6407 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6408 msgid "pattern"
6409 msgstr "패턴"
6411 #: builtin/clean.c:913
6412 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6413 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6415 #: builtin/clean.c:914
6416 msgid "remove ignored files, too"
6417 msgstr "무시한 파일도 제거"
6419 #: builtin/clean.c:916
6420 msgid "remove only ignored files"
6421 msgstr "무시한 파일만 제거"
6423 #: builtin/clean.c:934
6424 msgid "-x and -X cannot be used together"
6425 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6427 #: builtin/clean.c:938
6428 msgid ""
6429 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6430 "clean"
6431 msgstr ""
6432 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6433 "니다. 지우지 않습니다"
6435 #: builtin/clean.c:941
6436 msgid ""
6437 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6438 "refusing to clean"
6439 msgstr ""
6440 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6441 "다. 지우지 않습니다"
6443 #: builtin/clone.c:38
6444 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6445 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6447 #: builtin/clone.c:82
6448 msgid "don't create a checkout"
6449 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6451 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6452 msgid "create a bare repository"
6453 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6455 #: builtin/clone.c:87
6456 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6457 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6459 #: builtin/clone.c:89
6460 msgid "to clone from a local repository"
6461 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6463 #: builtin/clone.c:91
6464 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6465 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6467 #: builtin/clone.c:93
6468 msgid "setup as shared repository"
6469 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6471 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6472 msgid "pathspec"
6473 msgstr "경로명세"
6475 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6476 msgid "initialize submodules in the clone"
6477 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6479 #: builtin/clone.c:102
6480 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6481 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6483 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6484 msgid "template-directory"
6485 msgstr "서식-디렉터리"
6487 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6488 msgid "directory from which templates will be used"
6489 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6491 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6492 #: builtin/submodule--helper.c:983
6493 msgid "reference repository"
6494 msgstr "레퍼런스 저장소"
6496 #: builtin/clone.c:110
6497 msgid "use --reference only while cloning"
6498 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6500 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6501 msgid "name"
6502 msgstr "이름"
6504 #: builtin/clone.c:112
6505 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6506 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6508 #: builtin/clone.c:114
6509 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6510 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6512 #: builtin/clone.c:116
6513 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6514 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6516 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6517 #: builtin/pull.c:205
6518 msgid "depth"
6519 msgstr "깊이"
6521 #: builtin/clone.c:118
6522 msgid "create a shallow clone of that depth"
6523 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6525 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6526 #: parse-options.h:142
6527 msgid "time"
6528 msgstr "시각"
6530 #: builtin/clone.c:120
6531 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6532 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6534 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6535 msgid "revision"
6536 msgstr "리비전"
6538 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6539 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6540 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6542 #: builtin/clone.c:124
6543 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6544 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6546 #: builtin/clone.c:126
6547 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6548 msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
6550 #: builtin/clone.c:128
6551 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6552 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
6554 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6555 msgid "gitdir"
6556 msgstr "gitdir"
6558 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6559 msgid "separate git dir from working tree"
6560 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
6562 #: builtin/clone.c:131
6563 msgid "key=value"
6564 msgstr "키=값"
6566 #: builtin/clone.c:132
6567 msgid "set config inside the new repository"
6568 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
6570 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6571 msgid "use IPv4 addresses only"
6572 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
6574 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6575 msgid "use IPv6 addresses only"
6576 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
6578 #: builtin/clone.c:272
6579 msgid ""
6580 "No directory name could be guessed.\n"
6581 "Please specify a directory on the command line"
6582 msgstr ""
6583 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
6584 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
6586 #: builtin/clone.c:325
6587 #, c-format
6588 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6589 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
6591 #: builtin/clone.c:397
6592 #, c-format
6593 msgid "failed to open '%s'"
6594 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
6596 #: builtin/clone.c:405
6597 #, c-format
6598 msgid "%s exists and is not a directory"
6599 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
6601 #: builtin/clone.c:419
6602 #, c-format
6603 msgid "failed to stat %s\n"
6604 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6606 #: builtin/clone.c:441
6607 #, c-format
6608 msgid "failed to create link '%s'"
6609 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6611 #: builtin/clone.c:445
6612 #, c-format
6613 msgid "failed to copy file to '%s'"
6614 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6616 #: builtin/clone.c:470
6617 #, c-format
6618 msgid "done.\n"
6619 msgstr "완료.\n"
6621 #: builtin/clone.c:482
6622 msgid ""
6623 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6624 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6625 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6626 msgstr ""
6627 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6628 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6629 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6631 #: builtin/clone.c:559
6632 #, c-format
6633 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6634 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6636 #: builtin/clone.c:654
6637 msgid "remote did not send all necessary objects"
6638 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6640 #: builtin/clone.c:670
6641 #, c-format
6642 msgid "unable to update %s"
6643 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6645 #: builtin/clone.c:719
6646 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6647 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6649 #: builtin/clone.c:750
6650 msgid "unable to checkout working tree"
6651 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6653 #: builtin/clone.c:792
6654 msgid "unable to write parameters to config file"
6655 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6657 #: builtin/clone.c:855
6658 msgid "cannot repack to clean up"
6659 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6661 #: builtin/clone.c:857
6662 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6663 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6665 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6666 msgid "Too many arguments."
6667 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6669 #: builtin/clone.c:894
6670 msgid "You must specify a repository to clone."
6671 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6673 #: builtin/clone.c:907
6674 #, c-format
6675 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6676 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6678 #: builtin/clone.c:910
6679 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6680 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6682 #: builtin/clone.c:923
6683 #, c-format
6684 msgid "repository '%s' does not exist"
6685 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6687 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6688 #, c-format
6689 msgid "depth %s is not a positive number"
6690 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6692 #: builtin/clone.c:939
6693 #, c-format
6694 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6695 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6697 #: builtin/clone.c:949
6698 #, c-format
6699 msgid "working tree '%s' already exists."
6700 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6702 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6703 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6704 #, c-format
6705 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6706 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6708 #: builtin/clone.c:967
6709 #, c-format
6710 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6711 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6713 #: builtin/clone.c:979
6714 #, c-format
6715 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6716 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6718 #: builtin/clone.c:981
6719 #, c-format
6720 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6721 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6723 #: builtin/clone.c:1005
6724 msgid ""
6725 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6726 "able"
6727 msgstr ""
6728 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6729 "것과 호환되지 않습니다"
6731 #: builtin/clone.c:1067
6732 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6733 msgstr ""
6734 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6736 #: builtin/clone.c:1069
6737 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6738 msgstr ""
6739 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6740 "시오."
6742 #: builtin/clone.c:1071
6743 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6744 msgstr ""
6745 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6746 "십시오."
6748 #: builtin/clone.c:1074
6749 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6750 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6752 #: builtin/clone.c:1079
6753 msgid "--local is ignored"
6754 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6756 #: builtin/clone.c:1083
6757 #, c-format
6758 msgid "Don't know how to clone %s"
6759 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6761 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6762 #, c-format
6763 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6764 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6766 #: builtin/clone.c:1149
6767 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6768 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6770 #: builtin/column.c:10
6771 msgid "git column [<options>]"
6772 msgstr "git column [<옵션>]"
6774 #: builtin/column.c:27
6775 msgid "lookup config vars"
6776 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6778 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6779 msgid "layout to use"
6780 msgstr "사용할 배치"
6782 #: builtin/column.c:30
6783 msgid "Maximum width"
6784 msgstr "최대 너비"
6786 #: builtin/column.c:31
6787 msgid "Padding space on left border"
6788 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6790 #: builtin/column.c:32
6791 msgid "Padding space on right border"
6792 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6794 #: builtin/column.c:33
6795 msgid "Padding space between columns"
6796 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6798 #: builtin/column.c:52
6799 msgid "--command must be the first argument"
6800 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6802 #: builtin/commit.c:39
6803 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6804 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6806 #: builtin/commit.c:44
6807 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6808 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6810 #: builtin/commit.c:49
6811 msgid ""
6812 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6813 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6814 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6815 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6816 "your configuration file:\n"
6817 "\n"
6818 "    git config --global --edit\n"
6819 "\n"
6820 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6821 "\n"
6822 "    git commit --amend --reset-author\n"
6823 msgstr ""
6824 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6825 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6826 "를\n"
6827 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6828 "파일을 편집하십시오:\n"
6829 "\n"
6830 "    git config --global --edit\n"
6831 "\n"
6832 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6833 "다:\n"
6834 "\n"
6835 "    git commit --amend --reset-author\n"
6837 #: builtin/commit.c:62
6838 msgid ""
6839 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6840 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6841 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6842 "\n"
6843 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6844 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6845 "\n"
6846 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6847 "\n"
6848 "    git commit --amend --reset-author\n"
6849 msgstr ""
6850 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6851 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6852 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6853 "\n"
6854 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6855 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6856 "\n"
6857 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6858 "다:\n"
6859 "\n"
6860 "    git commit --amend --reset-author\n"
6862 #: builtin/commit.c:74
6863 msgid ""
6864 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6865 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6866 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6867 msgstr ""
6868 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6869 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6870 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6872 #: builtin/commit.c:79
6873 msgid ""
6874 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6875 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6876 "\n"
6877 "    git commit --allow-empty\n"
6878 "\n"
6879 msgstr ""
6880 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6881 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6882 "\n"
6883 "    git commit --allow-empty\n"
6884 "\n"
6886 #: builtin/commit.c:86
6887 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6888 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6890 #: builtin/commit.c:89
6891 msgid ""
6892 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6893 "\n"
6894 "    git reset\n"
6895 "\n"
6896 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6897 "the remaining commits.\n"
6898 msgstr ""
6899 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6900 "\n"
6901 "    git reset\n"
6902 "\n"
6903 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6904 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6906 #: builtin/commit.c:319
6907 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6908 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6910 #: builtin/commit.c:360
6911 msgid "unable to create temporary index"
6912 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6914 #: builtin/commit.c:366
6915 msgid "interactive add failed"
6916 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6918 #: builtin/commit.c:379
6919 msgid "unable to update temporary index"
6920 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6922 #: builtin/commit.c:381
6923 msgid "Failed to update main cache tree"
6924 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6926 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
6927 msgid "unable to write new_index file"
6928 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6930 #: builtin/commit.c:459
6931 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6932 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6934 #: builtin/commit.c:461
6935 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6936 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6938 #: builtin/commit.c:470
6939 msgid "cannot read the index"
6940 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6942 #: builtin/commit.c:489
6943 msgid "unable to write temporary index file"
6944 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6946 #: builtin/commit.c:583
6947 #, c-format
6948 msgid "commit '%s' lacks author header"
6949 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6951 #: builtin/commit.c:585
6952 #, c-format
6953 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6954 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6956 #: builtin/commit.c:604
6957 msgid "malformed --author parameter"
6958 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6960 #: builtin/commit.c:656
6961 msgid ""
6962 "unable to select a comment character that is not used\n"
6963 "in the current commit message"
6964 msgstr ""
6965 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6966 "선택할 수 없습니다"
6968 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
6969 #, c-format
6970 msgid "could not lookup commit %s"
6971 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6973 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
6974 #, c-format
6975 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6976 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6978 #: builtin/commit.c:707
6979 msgid "could not read log from standard input"
6980 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6982 #: builtin/commit.c:711
6983 #, c-format
6984 msgid "could not read log file '%s'"
6985 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6987 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
6988 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6989 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6991 #: builtin/commit.c:743
6992 msgid "could not read MERGE_MSG"
6993 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6995 #: builtin/commit.c:797
6996 msgid "could not write commit template"
6997 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6999 #: builtin/commit.c:815
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "\n"
7003 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7004 "If this is not correct, please remove the file\n"
7005 "\t%s\n"
7006 "and try again.\n"
7007 msgstr ""
7008 "\n"
7009 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7010 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7011 "\t%s\n"
7012 "다시 시도하십시오.\n"
7014 #: builtin/commit.c:820
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "\n"
7018 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7019 "If this is not correct, please remove the file\n"
7020 "\t%s\n"
7021 "and try again.\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7025 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7026 "\t%s\n"
7027 "다시 시도하십시오.\n"
7029 #: builtin/commit.c:833
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7033 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7034 msgstr ""
7035 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7036 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7038 #: builtin/commit.c:840
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7042 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7043 "An empty message aborts the commit.\n"
7044 msgstr ""
7045 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7046 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7047 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7049 #: builtin/commit.c:857
7050 #, c-format
7051 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7052 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7054 #: builtin/commit.c:865
7055 #, c-format
7056 msgid "%sDate:      %s"
7057 msgstr "%s시각:      %s"
7059 #: builtin/commit.c:872
7060 #, c-format
7061 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7062 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7064 #: builtin/commit.c:889
7065 msgid "Cannot read index"
7066 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7068 #: builtin/commit.c:951
7069 msgid "Error building trees"
7070 msgstr "트리를 만드는데 오류"
7072 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7073 #, c-format
7074 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7075 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7077 #: builtin/commit.c:1068
7078 #, c-format
7079 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7080 msgstr ""
7081 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7083 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7084 #, c-format
7085 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7086 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7088 #: builtin/commit.c:1121
7089 msgid "--long and -z are incompatible"
7090 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7092 #: builtin/commit.c:1151
7093 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7094 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7096 #: builtin/commit.c:1160
7097 msgid "You have nothing to amend."
7098 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7100 #: builtin/commit.c:1163
7101 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7102 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7104 #: builtin/commit.c:1165
7105 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7106 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7108 #: builtin/commit.c:1168
7109 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7110 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7112 #: builtin/commit.c:1178
7113 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7114 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7116 #: builtin/commit.c:1180
7117 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7118 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7120 #: builtin/commit.c:1188
7121 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7122 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7124 #: builtin/commit.c:1205
7125 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7126 msgstr ""
7127 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7128 "다."
7130 #: builtin/commit.c:1207
7131 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7132 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7134 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7135 #, c-format
7136 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7137 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7139 #: builtin/commit.c:1224
7140 msgid "Paths with -a does not make sense."
7141 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7143 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7144 msgid "show status concisely"
7145 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7147 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7148 msgid "show branch information"
7149 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7151 #: builtin/commit.c:1346
7152 msgid "show stash information"
7153 msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7155 #: builtin/commit.c:1348
7156 msgid "version"
7157 msgstr "버전"
7159 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7160 #: builtin/worktree.c:449
7161 msgid "machine-readable output"
7162 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7164 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7165 msgid "show status in long format (default)"
7166 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7168 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7169 msgid "terminate entries with NUL"
7170 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7172 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7173 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7174 msgid "mode"
7175 msgstr "모드"
7177 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7178 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7179 msgstr ""
7180 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7182 #: builtin/commit.c:1360
7183 msgid "show ignored files"
7184 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
7186 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7187 msgid "when"
7188 msgstr "언제"
7190 #: builtin/commit.c:1362
7191 msgid ""
7192 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7193 "(Default: all)"
7194 msgstr ""
7195 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7196 "all)"
7198 #: builtin/commit.c:1364
7199 msgid "list untracked files in columns"
7200 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
7202 #: builtin/commit.c:1440
7203 msgid "couldn't look up newly created commit"
7204 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7206 #: builtin/commit.c:1442
7207 msgid "could not parse newly created commit"
7208 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7210 #: builtin/commit.c:1487
7211 msgid "detached HEAD"
7212 msgstr "HEAD 분리됨"
7214 #: builtin/commit.c:1490
7215 msgid " (root-commit)"
7216 msgstr " (최상위-커밋)"
7218 #: builtin/commit.c:1587
7219 msgid "suppress summary after successful commit"
7220 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
7222 #: builtin/commit.c:1588
7223 msgid "show diff in commit message template"
7224 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
7226 #: builtin/commit.c:1590
7227 msgid "Commit message options"
7228 msgstr "커밋 메시지 옵션"
7230 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7231 msgid "read message from file"
7232 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
7234 #: builtin/commit.c:1592
7235 msgid "author"
7236 msgstr "작성자"
7238 #: builtin/commit.c:1592
7239 msgid "override author for commit"
7240 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
7242 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7243 msgid "date"
7244 msgstr "시각"
7246 #: builtin/commit.c:1593
7247 msgid "override date for commit"
7248 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
7250 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7251 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7252 msgid "message"
7253 msgstr "메시지"
7255 #: builtin/commit.c:1594
7256 msgid "commit message"
7257 msgstr "커밋 메시지"
7259 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7260 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7261 msgid "commit"
7262 msgstr "커밋"
7264 #: builtin/commit.c:1595
7265 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7266 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
7268 #: builtin/commit.c:1596
7269 msgid "reuse message from specified commit"
7270 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
7272 #: builtin/commit.c:1597
7273 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7274 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7276 #: builtin/commit.c:1598
7277 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7278 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7280 #: builtin/commit.c:1599
7281 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7282 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7284 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7285 msgid "add Signed-off-by:"
7286 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7288 #: builtin/commit.c:1601
7289 msgid "use specified template file"
7290 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7292 #: builtin/commit.c:1602
7293 msgid "force edit of commit"
7294 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7296 #: builtin/commit.c:1603
7297 msgid "default"
7298 msgstr "기본값"
7300 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7301 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7302 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7304 #: builtin/commit.c:1604
7305 msgid "include status in commit message template"
7306 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7308 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7309 #: builtin/revert.c:113
7310 msgid "GPG sign commit"
7311 msgstr "GPG 서명 커밋"
7313 #: builtin/commit.c:1609
7314 msgid "Commit contents options"
7315 msgstr "커밋 내용 옵션"
7317 #: builtin/commit.c:1610
7318 msgid "commit all changed files"
7319 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7321 #: builtin/commit.c:1611
7322 msgid "add specified files to index for commit"
7323 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7325 #: builtin/commit.c:1612
7326 msgid "interactively add files"
7327 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7329 #: builtin/commit.c:1613
7330 msgid "interactively add changes"
7331 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7333 #: builtin/commit.c:1614
7334 msgid "commit only specified files"
7335 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7337 #: builtin/commit.c:1615
7338 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7339 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7341 #: builtin/commit.c:1616
7342 msgid "show what would be committed"
7343 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7345 #: builtin/commit.c:1627
7346 msgid "amend previous commit"
7347 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7349 #: builtin/commit.c:1628
7350 msgid "bypass post-rewrite hook"
7351 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7353 #: builtin/commit.c:1633
7354 msgid "ok to record an empty change"
7355 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7357 #: builtin/commit.c:1635
7358 msgid "ok to record a change with an empty message"
7359 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7361 #: builtin/commit.c:1665
7362 msgid "could not parse HEAD commit"
7363 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7365 #: builtin/commit.c:1710
7366 #, c-format
7367 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7368 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7370 #: builtin/commit.c:1717
7371 msgid "could not read MERGE_MODE"
7372 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7374 #: builtin/commit.c:1736
7375 #, c-format
7376 msgid "could not read commit message: %s"
7377 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7379 #: builtin/commit.c:1747
7380 #, c-format
7381 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7382 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7384 #: builtin/commit.c:1752
7385 #, c-format
7386 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7387 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7389 #: builtin/commit.c:1800
7390 msgid ""
7391 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7392 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7393 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7394 msgstr ""
7395 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7396 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7397 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7399 #: builtin/config.c:10
7400 msgid "git config [<options>]"
7401 msgstr "git config [<옵션>]"
7403 #: builtin/config.c:57
7404 msgid "Config file location"
7405 msgstr "설정 파일 위치"
7407 #: builtin/config.c:58
7408 msgid "use global config file"
7409 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7411 #: builtin/config.c:59
7412 msgid "use system config file"
7413 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7415 #: builtin/config.c:60
7416 msgid "use repository config file"
7417 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7419 #: builtin/config.c:61
7420 msgid "use given config file"
7421 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7423 #: builtin/config.c:62
7424 msgid "blob-id"
7425 msgstr "블롭-id"
7427 #: builtin/config.c:62
7428 msgid "read config from given blob object"
7429 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7431 #: builtin/config.c:63
7432 msgid "Action"
7433 msgstr "동작"
7435 #: builtin/config.c:64
7436 msgid "get value: name [value-regex]"
7437 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7439 #: builtin/config.c:65
7440 msgid "get all values: key [value-regex]"
7441 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7443 #: builtin/config.c:66
7444 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7445 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7447 #: builtin/config.c:67
7448 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7449 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7451 #: builtin/config.c:68
7452 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7453 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7455 #: builtin/config.c:69
7456 msgid "add a new variable: name value"
7457 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7459 #: builtin/config.c:70
7460 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7461 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7463 #: builtin/config.c:71
7464 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7465 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7467 #: builtin/config.c:72
7468 msgid "rename section: old-name new-name"
7469 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7471 #: builtin/config.c:73
7472 msgid "remove a section: name"
7473 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7475 #: builtin/config.c:74
7476 msgid "list all"
7477 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7479 #: builtin/config.c:75
7480 msgid "open an editor"
7481 msgstr "편집기를 엽니다"
7483 #: builtin/config.c:76
7484 msgid "find the color configured: slot [default]"
7485 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7487 #: builtin/config.c:77
7488 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7489 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7491 #: builtin/config.c:78
7492 msgid "Type"
7493 msgstr "값 종류"
7495 #: builtin/config.c:79
7496 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7497 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7499 #: builtin/config.c:80
7500 msgid "value is decimal number"
7501 msgstr "값이 십진수입니다"
7503 #: builtin/config.c:81
7504 msgid "value is --bool or --int"
7505 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7507 #: builtin/config.c:82
7508 msgid "value is a path (file or directory name)"
7509 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7511 #: builtin/config.c:83
7512 msgid "Other"
7513 msgstr "기타"
7515 #: builtin/config.c:84
7516 msgid "terminate values with NUL byte"
7517 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7519 #: builtin/config.c:85
7520 msgid "show variable names only"
7521 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7523 #: builtin/config.c:86
7524 msgid "respect include directives on lookup"
7525 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7527 #: builtin/config.c:87
7528 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7529 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7531 #: builtin/config.c:327
7532 msgid "unable to parse default color value"
7533 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7535 #: builtin/config.c:471
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7539 "[user]\n"
7540 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7541 "#\tname = %s\n"
7542 "#\temail = %s\n"
7543 msgstr ""
7544 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7545 "[user]\n"
7546 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7547 "#\tname = %s\n"
7548 "#\temail = %s\n"
7550 #: builtin/config.c:499
7551 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7552 msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
7554 #: builtin/config.c:621
7555 #, c-format
7556 msgid "cannot create configuration file %s"
7557 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7559 #: builtin/config.c:633
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7563 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7564 msgstr ""
7565 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7566 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7567 "사용하십시오."
7569 #: builtin/count-objects.c:87
7570 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7571 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7573 #: builtin/count-objects.c:97
7574 msgid "print sizes in human readable format"
7575 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7577 #: builtin/describe.c:19
7578 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7579 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7581 #: builtin/describe.c:20
7582 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7583 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7585 #: builtin/describe.c:54
7586 msgid "head"
7587 msgstr "head"
7589 #: builtin/describe.c:54
7590 msgid "lightweight"
7591 msgstr "lightweight"
7593 #: builtin/describe.c:54
7594 msgid "annotated"
7595 msgstr "annotated"
7597 #: builtin/describe.c:253
7598 #, c-format
7599 msgid "annotated tag %s not available"
7600 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
7602 #: builtin/describe.c:257
7603 #, c-format
7604 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7605 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
7607 #: builtin/describe.c:259
7608 #, c-format
7609 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7610 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7612 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7613 #, c-format
7614 msgid "Not a valid object name %s"
7615 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7617 #: builtin/describe.c:289
7618 #, c-format
7619 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7620 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
7622 #: builtin/describe.c:306
7623 #, c-format
7624 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7625 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7627 #: builtin/describe.c:308
7628 #, c-format
7629 msgid "searching to describe %s\n"
7630 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7632 #: builtin/describe.c:355
7633 #, c-format
7634 msgid "finished search at %s\n"
7635 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7637 #: builtin/describe.c:382
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7641 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7642 msgstr ""
7643 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7644 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7646 #: builtin/describe.c:386
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "No tags can describe '%s'.\n"
7650 "Try --always, or create some tags."
7651 msgstr ""
7652 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7653 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7655 #: builtin/describe.c:416
7656 #, c-format
7657 msgid "traversed %lu commits\n"
7658 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7660 #: builtin/describe.c:419
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7664 "gave up search at %s\n"
7665 msgstr ""
7666 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7667 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7669 #: builtin/describe.c:441
7670 msgid "find the tag that comes after the commit"
7671 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7673 #: builtin/describe.c:442
7674 msgid "debug search strategy on stderr"
7675 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7677 #: builtin/describe.c:443
7678 msgid "use any ref"
7679 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7681 #: builtin/describe.c:444
7682 msgid "use any tag, even unannotated"
7683 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7685 #: builtin/describe.c:445
7686 msgid "always use long format"
7687 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7689 #: builtin/describe.c:446
7690 msgid "only follow first parent"
7691 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7693 #: builtin/describe.c:449
7694 msgid "only output exact matches"
7695 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7697 #: builtin/describe.c:451
7698 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7699 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7701 #: builtin/describe.c:453
7702 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7703 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7705 #: builtin/describe.c:455
7706 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7707 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
7709 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7710 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7711 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7713 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7714 msgid "mark"
7715 msgstr "표시"
7717 #: builtin/describe.c:459
7718 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7719 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7721 #: builtin/describe.c:462
7722 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7723 msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
7725 #: builtin/describe.c:480
7726 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7727 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7729 #: builtin/describe.c:509
7730 msgid "No names found, cannot describe anything."
7731 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7733 #: builtin/describe.c:552
7734 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7735 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7737 #: builtin/describe.c:554
7738 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7739 msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7741 #: builtin/diff.c:83
7742 #, c-format
7743 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7744 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7746 #: builtin/diff.c:235
7747 #, c-format
7748 msgid "invalid option: %s"
7749 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7751 #: builtin/diff.c:359
7752 msgid "Not a git repository"
7753 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7755 #: builtin/diff.c:402
7756 #, c-format
7757 msgid "invalid object '%s' given."
7758 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7760 #: builtin/diff.c:411
7761 #, c-format
7762 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7763 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7765 #: builtin/diff.c:416
7766 #, c-format
7767 msgid "unhandled object '%s' given."
7768 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7770 #: builtin/difftool.c:29
7771 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7772 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
7774 #: builtin/difftool.c:249
7775 #, c-format
7776 msgid "failed: %d"
7777 msgstr "실패: %d"
7779 #: builtin/difftool.c:291
7780 #, c-format
7781 msgid "could not read symlink %s"
7782 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
7784 #: builtin/difftool.c:293
7785 #, c-format
7786 msgid "could not read symlink file %s"
7787 msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
7789 #: builtin/difftool.c:301
7790 #, c-format
7791 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7792 msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7794 #: builtin/difftool.c:403
7795 msgid ""
7796 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7797 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7798 msgstr ""
7799 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
7800 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
7802 #: builtin/difftool.c:626
7803 #, c-format
7804 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7805 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
7807 #: builtin/difftool.c:628
7808 msgid "working tree file has been left."
7809 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
7811 #: builtin/difftool.c:639
7812 #, c-format
7813 msgid "temporary files exist in '%s'."
7814 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
7816 #: builtin/difftool.c:640
7817 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7818 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
7820 #: builtin/difftool.c:689
7821 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7822 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
7824 #: builtin/difftool.c:691
7825 msgid "perform a full-directory diff"
7826 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
7828 #: builtin/difftool.c:693
7829 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7830 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
7832 #: builtin/difftool.c:699
7833 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7834 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
7836 #: builtin/difftool.c:700
7837 msgid "<tool>"
7838 msgstr "<도구>"
7840 #: builtin/difftool.c:701
7841 msgid "use the specified diff tool"
7842 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
7844 #: builtin/difftool.c:703
7845 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7846 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
7848 #: builtin/difftool.c:706
7849 msgid ""
7850 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7851 "code"
7852 msgstr ""
7853 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
7855 #: builtin/difftool.c:708
7856 msgid "<command>"
7857 msgstr "<명령>"
7859 #: builtin/difftool.c:709
7860 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7861 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
7863 #: builtin/difftool.c:733
7864 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7865 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
7867 #: builtin/difftool.c:740
7868 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7869 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
7871 #: builtin/fast-export.c:26
7872 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7873 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7875 #: builtin/fast-export.c:982
7876 msgid "show progress after <n> objects"
7877 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7879 #: builtin/fast-export.c:984
7880 msgid "select handling of signed tags"
7881 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7883 #: builtin/fast-export.c:987
7884 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7885 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7887 #: builtin/fast-export.c:990
7888 msgid "Dump marks to this file"
7889 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
7891 #: builtin/fast-export.c:992
7892 msgid "Import marks from this file"
7893 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
7895 #: builtin/fast-export.c:994
7896 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7897 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
7899 #: builtin/fast-export.c:996
7900 msgid "Output full tree for each commit"
7901 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
7903 #: builtin/fast-export.c:998
7904 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7905 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
7907 #: builtin/fast-export.c:999
7908 msgid "Skip output of blob data"
7909 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
7911 #: builtin/fast-export.c:1000
7912 msgid "refspec"
7913 msgstr "레퍼런스명세"
7915 #: builtin/fast-export.c:1001
7916 msgid "Apply refspec to exported refs"
7917 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
7919 #: builtin/fast-export.c:1002
7920 msgid "anonymize output"
7921 msgstr "출력을 익명화합니다"
7923 #: builtin/fetch.c:22
7924 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7925 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
7927 #: builtin/fetch.c:23
7928 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7929 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
7931 #: builtin/fetch.c:24
7932 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7933 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
7935 #: builtin/fetch.c:25
7936 msgid "git fetch --all [<options>]"
7937 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
7939 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
7940 msgid "fetch from all remotes"
7941 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
7943 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
7944 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7945 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
7947 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
7948 msgid "path to upload pack on remote end"
7949 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
7951 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
7952 msgid "force overwrite of local branch"
7953 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
7955 #: builtin/fetch.c:97
7956 msgid "fetch from multiple remotes"
7957 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
7959 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
7960 msgid "fetch all tags and associated objects"
7961 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
7963 #: builtin/fetch.c:101
7964 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7965 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
7967 #: builtin/fetch.c:103
7968 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7969 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
7971 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
7972 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7973 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
7975 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
7976 msgid "on-demand"
7977 msgstr "주문형"
7979 #: builtin/fetch.c:107
7980 msgid "control recursive fetching of submodules"
7981 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
7983 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
7984 msgid "keep downloaded pack"
7985 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
7987 #: builtin/fetch.c:113
7988 msgid "allow updating of HEAD ref"
7989 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
7991 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
7992 msgid "deepen history of shallow clone"
7993 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7995 #: builtin/fetch.c:118
7996 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7997 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
7999 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8000 msgid "convert to a complete repository"
8001 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8003 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8004 msgid "dir"
8005 msgstr "디렉터리"
8007 #: builtin/fetch.c:127
8008 msgid "prepend this to submodule path output"
8009 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8011 #: builtin/fetch.c:130
8012 msgid ""
8013 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8014 "files)"
8015 msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8017 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8018 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8019 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8021 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8022 msgid "refmap"
8023 msgstr "레퍼런스맵"
8025 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8026 msgid "specify fetch refmap"
8027 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8029 #: builtin/fetch.c:394
8030 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8031 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8033 #: builtin/fetch.c:512
8034 #, c-format
8035 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8036 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8038 #: builtin/fetch.c:605
8039 #, c-format
8040 msgid "object %s not found"
8041 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8043 #: builtin/fetch.c:609
8044 msgid "[up to date]"
8045 msgstr "[최신 상태]"
8047 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8048 msgid "[rejected]"
8049 msgstr "[거부됨]"
8051 #: builtin/fetch.c:623
8052 msgid "can't fetch in current branch"
8053 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8055 #: builtin/fetch.c:632
8056 msgid "[tag update]"
8057 msgstr "[태그 업데이트]"
8059 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8060 #: builtin/fetch.c:697
8061 msgid "unable to update local ref"
8062 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8064 #: builtin/fetch.c:652
8065 msgid "[new tag]"
8066 msgstr "[새로운 태그]"
8068 #: builtin/fetch.c:655
8069 msgid "[new branch]"
8070 msgstr "[새로운 브랜치]"
8072 #: builtin/fetch.c:658
8073 msgid "[new ref]"
8074 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8076 #: builtin/fetch.c:697
8077 msgid "forced update"
8078 msgstr "강제 업데이트"
8080 #: builtin/fetch.c:702
8081 msgid "non-fast-forward"
8082 msgstr "정방향 진행이 아님"
8084 #: builtin/fetch.c:747
8085 #, c-format
8086 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8087 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8089 #: builtin/fetch.c:767
8090 #, c-format
8091 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8092 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8094 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8095 #, c-format
8096 msgid "From %.*s\n"
8097 msgstr "%.*s URL에서\n"
8099 #: builtin/fetch.c:866
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "some local refs could not be updated; try running\n"
8103 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8104 msgstr ""
8105 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8106 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8108 #: builtin/fetch.c:921
8109 #, c-format
8110 msgid "   (%s will become dangling)"
8111 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8113 #: builtin/fetch.c:922
8114 #, c-format
8115 msgid "   (%s has become dangling)"
8116 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
8118 #: builtin/fetch.c:954
8119 msgid "[deleted]"
8120 msgstr "[삭제됨]"
8122 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8123 msgid "(none)"
8124 msgstr "(없음)"
8126 #: builtin/fetch.c:978
8127 #, c-format
8128 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8129 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
8131 #: builtin/fetch.c:997
8132 #, c-format
8133 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8134 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
8136 #: builtin/fetch.c:1000
8137 #, c-format
8138 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8139 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
8141 #: builtin/fetch.c:1076
8142 #, c-format
8143 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8144 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
8146 #: builtin/fetch.c:1236
8147 #, c-format
8148 msgid "Fetching %s\n"
8149 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
8151 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8152 #, c-format
8153 msgid "Could not fetch %s"
8154 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
8156 #: builtin/fetch.c:1256
8157 msgid ""
8158 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8159 "remote name from which new revisions should be fetched."
8160 msgstr ""
8161 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
8162 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
8164 #: builtin/fetch.c:1279
8165 msgid "You need to specify a tag name."
8166 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
8168 #: builtin/fetch.c:1321
8169 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8170 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
8172 #: builtin/fetch.c:1323
8173 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8174 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
8176 #: builtin/fetch.c:1328
8177 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8178 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8180 #: builtin/fetch.c:1330
8181 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8182 msgstr ""
8183 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
8185 #: builtin/fetch.c:1349
8186 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8187 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
8189 #: builtin/fetch.c:1351
8190 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8191 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8193 #: builtin/fetch.c:1362
8194 #, c-format
8195 msgid "No such remote or remote group: %s"
8196 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
8198 #: builtin/fetch.c:1370
8199 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8200 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8202 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8203 msgid ""
8204 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8205 msgstr ""
8206 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
8208 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8209 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8210 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
8212 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8213 msgid "alias for --log (deprecated)"
8214 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
8216 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8217 msgid "text"
8218 msgstr "텍스트"
8220 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8221 msgid "use <text> as start of message"
8222 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
8224 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8225 msgid "file to read from"
8226 msgstr "읽어들일 파일"
8228 #: builtin/for-each-ref.c:10
8229 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8230 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
8232 #: builtin/for-each-ref.c:11
8233 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8234 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
8236 #: builtin/for-each-ref.c:12
8237 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8238 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
8240 #: builtin/for-each-ref.c:13
8241 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8242 msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
8244 #: builtin/for-each-ref.c:28
8245 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8246 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8248 #: builtin/for-each-ref.c:30
8249 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8250 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8252 #: builtin/for-each-ref.c:32
8253 msgid "quote placeholders suitably for python"
8254 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8256 #: builtin/for-each-ref.c:34
8257 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8258 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8260 #: builtin/for-each-ref.c:37
8261 msgid "show only <n> matched refs"
8262 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
8264 #: builtin/for-each-ref.c:42
8265 msgid "print only refs which points at the given object"
8266 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
8268 #: builtin/for-each-ref.c:44
8269 msgid "print only refs that are merged"
8270 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
8272 #: builtin/for-each-ref.c:45
8273 msgid "print only refs that are not merged"
8274 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
8276 #: builtin/for-each-ref.c:46
8277 msgid "print only refs which contain the commit"
8278 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
8280 #: builtin/for-each-ref.c:47
8281 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8282 msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
8284 #: builtin/fsck.c:554
8285 msgid "Checking object directories"
8286 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
8288 #: builtin/fsck.c:646
8289 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8290 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
8292 #: builtin/fsck.c:652
8293 msgid "show unreachable objects"
8294 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
8296 #: builtin/fsck.c:653
8297 msgid "show dangling objects"
8298 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
8300 #: builtin/fsck.c:654
8301 msgid "report tags"
8302 msgstr "태그를 알립니다"
8304 #: builtin/fsck.c:655
8305 msgid "report root nodes"
8306 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
8308 #: builtin/fsck.c:656
8309 msgid "make index objects head nodes"
8310 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
8312 #: builtin/fsck.c:657
8313 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8314 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
8316 #: builtin/fsck.c:658
8317 msgid "also consider packs and alternate objects"
8318 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
8320 #: builtin/fsck.c:659
8321 msgid "check only connectivity"
8322 msgstr "연결만 확인합니다"
8324 #: builtin/fsck.c:660
8325 msgid "enable more strict checking"
8326 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8328 #: builtin/fsck.c:662
8329 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8330 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8332 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8333 msgid "show progress"
8334 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8336 #: builtin/fsck.c:664
8337 msgid "show verbose names for reachable objects"
8338 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8340 #: builtin/fsck.c:725
8341 msgid "Checking objects"
8342 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8344 #: builtin/gc.c:26
8345 msgid "git gc [<options>]"
8346 msgstr "git gc [<옵션>]"
8348 #: builtin/gc.c:79
8349 #, c-format
8350 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8351 msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
8353 #: builtin/gc.c:311
8354 #, c-format
8355 msgid "Can't stat %s"
8356 msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
8358 #: builtin/gc.c:320
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8362 "and remove %s.\n"
8363 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8364 "\n"
8365 "%s"
8366 msgstr ""
8367 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8368 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8369 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8370 "\n"
8371 "%s"
8373 #: builtin/gc.c:359
8374 msgid "prune unreferenced objects"
8375 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8377 #: builtin/gc.c:361
8378 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8379 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8381 #: builtin/gc.c:362
8382 msgid "enable auto-gc mode"
8383 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8385 #: builtin/gc.c:363
8386 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8387 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8389 #: builtin/gc.c:380
8390 #, c-format
8391 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8392 msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
8394 #: builtin/gc.c:408
8395 #, c-format
8396 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8397 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8399 #: builtin/gc.c:410
8400 #, c-format
8401 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8402 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8404 #: builtin/gc.c:411
8405 #, c-format
8406 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8407 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8409 #: builtin/gc.c:436
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8413 msgstr ""
8414 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8415 "force를 사용하십시오)"
8417 #: builtin/gc.c:480
8418 msgid ""
8419 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8420 msgstr ""
8421 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8423 #: builtin/grep.c:27
8424 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8425 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8427 #: builtin/grep.c:235
8428 #, c-format
8429 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8430 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8432 #: builtin/grep.c:293
8433 #, c-format
8434 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8435 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8437 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8438 #. variable for tweaking threads, currently
8439 #. grep.threads
8441 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8442 #, c-format
8443 msgid "no threads support, ignoring %s"
8444 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8446 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8447 #, c-format
8448 msgid "unable to read tree (%s)"
8449 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8451 #: builtin/grep.c:848
8452 #, c-format
8453 msgid "unable to grep from object of type %s"
8454 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8456 #: builtin/grep.c:912
8457 #, c-format
8458 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8459 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8461 #: builtin/grep.c:999
8462 msgid "search in index instead of in the work tree"
8463 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8465 #: builtin/grep.c:1001
8466 msgid "find in contents not managed by git"
8467 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8469 #: builtin/grep.c:1003
8470 msgid "search in both tracked and untracked files"
8471 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8473 #: builtin/grep.c:1005
8474 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8475 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8477 #: builtin/grep.c:1007
8478 msgid "recursively search in each submodule"
8479 msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8481 #: builtin/grep.c:1009
8482 msgid "basename"
8483 msgstr "베이스이름"
8485 #: builtin/grep.c:1010
8486 msgid "prepend parent project's basename to output"
8487 msgstr "프로젝트의 베이스일므을 출력 앞에 붙입니다"
8489 #: builtin/grep.c:1013
8490 msgid "show non-matching lines"
8491 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8493 #: builtin/grep.c:1015
8494 msgid "case insensitive matching"
8495 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8497 #: builtin/grep.c:1017
8498 msgid "match patterns only at word boundaries"
8499 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8501 #: builtin/grep.c:1019
8502 msgid "process binary files as text"
8503 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8505 #: builtin/grep.c:1021
8506 msgid "don't match patterns in binary files"
8507 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8509 #: builtin/grep.c:1024
8510 msgid "process binary files with textconv filters"
8511 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8513 #: builtin/grep.c:1026
8514 msgid "descend at most <depth> levels"
8515 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8517 #: builtin/grep.c:1030
8518 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8519 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8521 #: builtin/grep.c:1033
8522 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8523 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8525 #: builtin/grep.c:1036
8526 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8527 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8529 #: builtin/grep.c:1039
8530 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8531 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8533 #: builtin/grep.c:1042
8534 msgid "show line numbers"
8535 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8537 #: builtin/grep.c:1043
8538 msgid "don't show filenames"
8539 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8541 #: builtin/grep.c:1044
8542 msgid "show filenames"
8543 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8545 #: builtin/grep.c:1046
8546 msgid "show filenames relative to top directory"
8547 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8549 #: builtin/grep.c:1048
8550 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8551 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8553 #: builtin/grep.c:1050
8554 msgid "synonym for --files-with-matches"
8555 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8557 #: builtin/grep.c:1053
8558 msgid "show only the names of files without match"
8559 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8561 #: builtin/grep.c:1055
8562 msgid "print NUL after filenames"
8563 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8565 #: builtin/grep.c:1057
8566 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8567 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8569 #: builtin/grep.c:1058
8570 msgid "highlight matches"
8571 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8573 #: builtin/grep.c:1060
8574 msgid "print empty line between matches from different files"
8575 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8577 #: builtin/grep.c:1062
8578 msgid "show filename only once above matches from same file"
8579 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8581 #: builtin/grep.c:1065
8582 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8583 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8585 #: builtin/grep.c:1068
8586 msgid "show <n> context lines before matches"
8587 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8589 #: builtin/grep.c:1070
8590 msgid "show <n> context lines after matches"
8591 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8593 #: builtin/grep.c:1072
8594 msgid "use <n> worker threads"
8595 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
8597 #: builtin/grep.c:1073
8598 msgid "shortcut for -C NUM"
8599 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
8601 #: builtin/grep.c:1076
8602 msgid "show a line with the function name before matches"
8603 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
8605 #: builtin/grep.c:1078
8606 msgid "show the surrounding function"
8607 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
8609 #: builtin/grep.c:1081
8610 msgid "read patterns from file"
8611 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
8613 #: builtin/grep.c:1083
8614 msgid "match <pattern>"
8615 msgstr "<패턴>과 일치"
8617 #: builtin/grep.c:1085
8618 msgid "combine patterns specified with -e"
8619 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
8621 #: builtin/grep.c:1097
8622 msgid "indicate hit with exit status without output"
8623 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
8625 #: builtin/grep.c:1099
8626 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8627 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
8629 #: builtin/grep.c:1101
8630 msgid "show parse tree for grep expression"
8631 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
8633 #: builtin/grep.c:1105
8634 msgid "pager"
8635 msgstr "페이저"
8637 #: builtin/grep.c:1105
8638 msgid "show matching files in the pager"
8639 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
8641 #: builtin/grep.c:1108
8642 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8643 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
8645 #: builtin/grep.c:1172
8646 msgid "no pattern given."
8647 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
8649 #: builtin/grep.c:1204
8650 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8651 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
8653 #: builtin/grep.c:1211
8654 #, c-format
8655 msgid "unable to resolve revision: %s"
8656 msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
8658 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8659 #, c-format
8660 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8661 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
8663 #: builtin/grep.c:1250
8664 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8665 msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
8667 #: builtin/grep.c:1281
8668 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8669 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
8671 #: builtin/grep.c:1304
8672 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8673 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
8675 #: builtin/grep.c:1310
8676 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8677 msgstr ""
8678 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8680 #: builtin/grep.c:1316
8681 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8682 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
8684 #: builtin/grep.c:1324
8685 msgid "both --cached and trees are given."
8686 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
8688 #: builtin/hash-object.c:82
8689 msgid ""
8690 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8691 "[--] <file>..."
8692 msgstr ""
8693 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
8694 "[--] <파일>..."
8696 #: builtin/hash-object.c:83
8697 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8698 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8700 #: builtin/hash-object.c:95
8701 msgid "type"
8702 msgstr "종류"
8704 #: builtin/hash-object.c:95
8705 msgid "object type"
8706 msgstr "오브젝트 종류"
8708 #: builtin/hash-object.c:96
8709 msgid "write the object into the object database"
8710 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
8712 #: builtin/hash-object.c:98
8713 msgid "read the object from stdin"
8714 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8716 #: builtin/hash-object.c:100
8717 msgid "store file as is without filters"
8718 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
8720 #: builtin/hash-object.c:101
8721 msgid ""
8722 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8723 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
8725 #: builtin/hash-object.c:102
8726 msgid "process file as it were from this path"
8727 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
8729 #: builtin/help.c:43
8730 msgid "print all available commands"
8731 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
8733 #: builtin/help.c:44
8734 msgid "exclude guides"
8735 msgstr "설명서 제외"
8737 #: builtin/help.c:45
8738 msgid "print list of useful guides"
8739 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
8741 #: builtin/help.c:46
8742 msgid "show man page"
8743 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
8745 #: builtin/help.c:47
8746 msgid "show manual in web browser"
8747 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
8749 #: builtin/help.c:49
8750 msgid "show info page"
8751 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
8753 #: builtin/help.c:55
8754 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8755 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
8757 #: builtin/help.c:67
8758 #, c-format
8759 msgid "unrecognized help format '%s'"
8760 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8762 #: builtin/help.c:94
8763 msgid "Failed to start emacsclient."
8764 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8766 #: builtin/help.c:107
8767 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8768 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8770 #: builtin/help.c:115
8771 #, c-format
8772 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8773 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8775 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8776 #, c-format
8777 msgid "failed to exec '%s'"
8778 msgstr "실행 실패: '%s'"
8780 #: builtin/help.c:208
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8784 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8785 msgstr ""
8786 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8787 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8789 #: builtin/help.c:220
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8793 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8794 msgstr ""
8795 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8796 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8798 #: builtin/help.c:337
8799 #, c-format
8800 msgid "'%s': unknown man viewer."
8801 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8803 #: builtin/help.c:354
8804 msgid "no man viewer handled the request"
8805 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8807 #: builtin/help.c:362
8808 msgid "no info viewer handled the request"
8809 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8811 #: builtin/help.c:404
8812 msgid "Defining attributes per path"
8813 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8815 #: builtin/help.c:405
8816 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8817 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8819 #: builtin/help.c:406
8820 msgid "A Git glossary"
8821 msgstr "깃 용어 사전"
8823 #: builtin/help.c:407
8824 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8825 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8827 #: builtin/help.c:408
8828 msgid "Defining submodule properties"
8829 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8831 #: builtin/help.c:409
8832 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8833 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8835 #: builtin/help.c:410
8836 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8837 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8839 #: builtin/help.c:411
8840 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8841 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8843 #: builtin/help.c:423
8844 msgid "The common Git guides are:\n"
8845 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8847 #: builtin/help.c:441
8848 #, c-format
8849 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8850 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
8852 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
8853 #, c-format
8854 msgid "usage: %s%s"
8855 msgstr "사용법: %s%s"
8857 #: builtin/index-pack.c:155
8858 #, c-format
8859 msgid "unable to open %s"
8860 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8862 #: builtin/index-pack.c:205
8863 #, c-format
8864 msgid "object type mismatch at %s"
8865 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8867 #: builtin/index-pack.c:225
8868 #, c-format
8869 msgid "did not receive expected object %s"
8870 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8872 #: builtin/index-pack.c:228
8873 #, c-format
8874 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8875 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8877 #: builtin/index-pack.c:270
8878 #, c-format
8879 msgid "cannot fill %d byte"
8880 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8881 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8883 #: builtin/index-pack.c:280
8884 msgid "early EOF"
8885 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8887 #: builtin/index-pack.c:281
8888 msgid "read error on input"
8889 msgstr "입력에 읽기 오류"
8891 #: builtin/index-pack.c:293
8892 msgid "used more bytes than were available"
8893 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
8895 #: builtin/index-pack.c:300
8896 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8897 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
8899 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
8900 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8901 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
8903 #: builtin/index-pack.c:318
8904 #, c-format
8905 msgid "unable to create '%s'"
8906 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
8908 #: builtin/index-pack.c:324
8909 #, c-format
8910 msgid "cannot open packfile '%s'"
8911 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8913 #: builtin/index-pack.c:338
8914 msgid "pack signature mismatch"
8915 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
8917 #: builtin/index-pack.c:340
8918 #, c-format
8919 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8920 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
8922 #: builtin/index-pack.c:358
8923 #, c-format
8924 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8925 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
8927 #: builtin/index-pack.c:479
8928 #, c-format
8929 msgid "inflate returned %d"
8930 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
8932 #: builtin/index-pack.c:528
8933 msgid "offset value overflow for delta base object"
8934 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
8936 #: builtin/index-pack.c:536
8937 msgid "delta base offset is out of bound"
8938 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
8940 #: builtin/index-pack.c:544
8941 #, c-format
8942 msgid "unknown object type %d"
8943 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
8945 #: builtin/index-pack.c:575
8946 msgid "cannot pread pack file"
8947 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
8949 #: builtin/index-pack.c:577
8950 #, c-format
8951 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8952 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8953 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
8955 #: builtin/index-pack.c:603
8956 msgid "serious inflate inconsistency"
8957 msgstr "심각한 inflate 부조화"
8959 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8960 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
8961 #, c-format
8962 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8963 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
8965 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
8966 #: builtin/pack-objects.c:261
8967 #, c-format
8968 msgid "unable to read %s"
8969 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
8971 #: builtin/index-pack.c:814
8972 #, c-format
8973 msgid "cannot read existing object info %s"
8974 msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
8976 #: builtin/index-pack.c:822
8977 #, c-format
8978 msgid "cannot read existing object %s"
8979 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8981 #: builtin/index-pack.c:836
8982 #, c-format
8983 msgid "invalid blob object %s"
8984 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
8986 #: builtin/index-pack.c:851
8987 #, c-format
8988 msgid "invalid %s"
8989 msgstr "잘못된 %s"
8991 #: builtin/index-pack.c:854
8992 msgid "Error in object"
8993 msgstr "오브젝트에 오류"
8995 #: builtin/index-pack.c:856
8996 #, c-format
8997 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8998 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9000 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9001 msgid "failed to apply delta"
9002 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9004 #: builtin/index-pack.c:1130
9005 msgid "Receiving objects"
9006 msgstr "오브젝트를 받는 중"
9008 #: builtin/index-pack.c:1130
9009 msgid "Indexing objects"
9010 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9012 #: builtin/index-pack.c:1164
9013 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9014 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9016 #: builtin/index-pack.c:1169
9017 msgid "cannot fstat packfile"
9018 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9020 #: builtin/index-pack.c:1172
9021 msgid "pack has junk at the end"
9022 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9024 #: builtin/index-pack.c:1184
9025 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9026 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9028 #: builtin/index-pack.c:1207
9029 msgid "Resolving deltas"
9030 msgstr "델타를 알아내는 중"
9032 #: builtin/index-pack.c:1218
9033 #, c-format
9034 msgid "unable to create thread: %s"
9035 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9037 #: builtin/index-pack.c:1260
9038 msgid "confusion beyond insanity"
9039 msgstr "극심한 혼란"
9041 #: builtin/index-pack.c:1266
9042 #, c-format
9043 msgid "completed with %d local object"
9044 msgid_plural "completed with %d local objects"
9045 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9047 #: builtin/index-pack.c:1278
9048 #, c-format
9049 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9050 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9052 #: builtin/index-pack.c:1282
9053 #, c-format
9054 msgid "pack has %d unresolved delta"
9055 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9056 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9058 #: builtin/index-pack.c:1306
9059 #, c-format
9060 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9061 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9063 #: builtin/index-pack.c:1382
9064 #, c-format
9065 msgid "local object %s is corrupt"
9066 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9068 #: builtin/index-pack.c:1408
9069 msgid "error while closing pack file"
9070 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9072 #: builtin/index-pack.c:1420
9073 #, c-format
9074 msgid "cannot write keep file '%s'"
9075 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
9077 #: builtin/index-pack.c:1428
9078 #, c-format
9079 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9080 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
9082 #: builtin/index-pack.c:1438
9083 msgid "cannot store pack file"
9084 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9086 #: builtin/index-pack.c:1446
9087 msgid "cannot store index file"
9088 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9090 #: builtin/index-pack.c:1484
9091 #, c-format
9092 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9093 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9095 #: builtin/index-pack.c:1552
9096 #, c-format
9097 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9098 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9100 #: builtin/index-pack.c:1554
9101 #, c-format
9102 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9103 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9105 #: builtin/index-pack.c:1602
9106 #, c-format
9107 msgid "non delta: %d object"
9108 msgid_plural "non delta: %d objects"
9109 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9111 #: builtin/index-pack.c:1609
9112 #, c-format
9113 msgid "chain length = %d: %lu object"
9114 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9115 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9117 #: builtin/index-pack.c:1622
9118 #, c-format
9119 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9120 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9122 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9123 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9124 #, c-format
9125 msgid "bad %s"
9126 msgstr "잘못된 %s"
9128 #: builtin/index-pack.c:1743
9129 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9130 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9132 #: builtin/index-pack.c:1745
9133 msgid "--stdin requires a git repository"
9134 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9136 #: builtin/index-pack.c:1753
9137 msgid "--verify with no packfile name given"
9138 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
9140 #: builtin/init-db.c:55
9141 #, c-format
9142 msgid "cannot stat '%s'"
9143 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
9145 #: builtin/init-db.c:61
9146 #, c-format
9147 msgid "cannot stat template '%s'"
9148 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
9150 #: builtin/init-db.c:66
9151 #, c-format
9152 msgid "cannot opendir '%s'"
9153 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
9155 #: builtin/init-db.c:77
9156 #, c-format
9157 msgid "cannot readlink '%s'"
9158 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
9160 #: builtin/init-db.c:79
9161 #, c-format
9162 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9163 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
9165 #: builtin/init-db.c:85
9166 #, c-format
9167 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9168 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
9170 #: builtin/init-db.c:89
9171 #, c-format
9172 msgid "ignoring template %s"
9173 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
9175 #: builtin/init-db.c:120
9176 #, c-format
9177 msgid "templates not found %s"
9178 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
9180 #: builtin/init-db.c:135
9181 #, c-format
9182 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9183 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
9185 #: builtin/init-db.c:328
9186 #, c-format
9187 msgid "unable to handle file type %d"
9188 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
9190 #: builtin/init-db.c:331
9191 #, c-format
9192 msgid "unable to move %s to %s"
9193 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
9195 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9196 #, c-format
9197 msgid "%s already exists"
9198 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
9200 #: builtin/init-db.c:404
9201 #, c-format
9202 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9203 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9205 #: builtin/init-db.c:405
9206 #, c-format
9207 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9208 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9210 #: builtin/init-db.c:409
9211 #, c-format
9212 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9213 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9215 #: builtin/init-db.c:410
9216 #, c-format
9217 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9218 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9220 #: builtin/init-db.c:458
9221 msgid ""
9222 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9223 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9224 msgstr ""
9225 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
9226 "한>]] [<디렉터리>]"
9228 #: builtin/init-db.c:481
9229 msgid "permissions"
9230 msgstr "권한"
9232 #: builtin/init-db.c:482
9233 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9234 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
9236 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9237 #, c-format
9238 msgid "cannot mkdir %s"
9239 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
9241 #: builtin/init-db.c:525
9242 #, c-format
9243 msgid "cannot chdir to %s"
9244 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
9246 #: builtin/init-db.c:546
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9250 "dir=<directory>)"
9251 msgstr ""
9252 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
9253 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
9255 #: builtin/init-db.c:574
9256 #, c-format
9257 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9258 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
9260 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9261 msgid ""
9262 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9263 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9264 msgstr ""
9265 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
9266 "값>])...] [<파일>...]"
9268 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9269 msgid "edit files in place"
9270 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
9272 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9273 msgid "trim empty trailers"
9274 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
9276 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9277 msgid "trailer"
9278 msgstr "트레일러"
9280 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9281 msgid "trailer(s) to add"
9282 msgstr "추가할 트레일러"
9284 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9285 msgid "no input file given for in-place editing"
9286 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
9288 #: builtin/log.c:45
9289 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9290 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
9292 #: builtin/log.c:46
9293 msgid "git show [<options>] <object>..."
9294 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
9296 #: builtin/log.c:90
9297 #, c-format
9298 msgid "invalid --decorate option: %s"
9299 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
9301 #: builtin/log.c:147
9302 msgid "suppress diff output"
9303 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
9305 #: builtin/log.c:148
9306 msgid "show source"
9307 msgstr "소스를 표시합니다"
9309 #: builtin/log.c:149
9310 msgid "Use mail map file"
9311 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
9313 #: builtin/log.c:150
9314 msgid "decorate options"
9315 msgstr "꾸미기 옵션"
9317 #: builtin/log.c:153
9318 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9319 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
9321 #: builtin/log.c:249
9322 #, c-format
9323 msgid "Final output: %d %s\n"
9324 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
9326 #: builtin/log.c:497
9327 #, c-format
9328 msgid "git show %s: bad file"
9329 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
9331 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9332 #, c-format
9333 msgid "Could not read object %s"
9334 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9336 #: builtin/log.c:630
9337 #, c-format
9338 msgid "Unknown type: %d"
9339 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
9341 #: builtin/log.c:751
9342 msgid "format.headers without value"
9343 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
9345 #: builtin/log.c:852
9346 msgid "name of output directory is too long"
9347 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
9349 #: builtin/log.c:868
9350 #, c-format
9351 msgid "Cannot open patch file %s"
9352 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9354 #: builtin/log.c:885
9355 msgid "Need exactly one range."
9356 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9358 #: builtin/log.c:895
9359 msgid "Not a range."
9360 msgstr "범위가 아닙니다."
9362 #: builtin/log.c:1001
9363 msgid "Cover letter needs email format"
9364 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9366 #: builtin/log.c:1081
9367 #, c-format
9368 msgid "insane in-reply-to: %s"
9369 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9371 #: builtin/log.c:1108
9372 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9373 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9375 #: builtin/log.c:1158
9376 msgid "Two output directories?"
9377 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9379 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9380 #, c-format
9381 msgid "Unknown commit %s"
9382 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9384 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9385 #, c-format
9386 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9387 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9389 #: builtin/log.c:1280
9390 msgid "Could not find exact merge base."
9391 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9393 #: builtin/log.c:1284
9394 msgid ""
9395 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9396 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9397 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9398 msgstr ""
9399 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9400 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9401 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9402 "수도 있습니다."
9404 #: builtin/log.c:1304
9405 msgid "Failed to find exact merge base"
9406 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9408 #: builtin/log.c:1315
9409 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9410 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9412 #: builtin/log.c:1319
9413 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9414 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9416 #: builtin/log.c:1368
9417 msgid "cannot get patch id"
9418 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9420 #: builtin/log.c:1425
9421 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9422 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9424 #: builtin/log.c:1428
9425 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9426 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9428 #: builtin/log.c:1432
9429 msgid "print patches to standard out"
9430 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9432 #: builtin/log.c:1434
9433 msgid "generate a cover letter"
9434 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9436 #: builtin/log.c:1436
9437 msgid "use simple number sequence for output file names"
9438 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9440 #: builtin/log.c:1437
9441 msgid "sfx"
9442 msgstr "확장자"
9444 #: builtin/log.c:1438
9445 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9446 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9448 #: builtin/log.c:1440
9449 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9450 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9452 #: builtin/log.c:1442
9453 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9454 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9456 #: builtin/log.c:1444
9457 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9458 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9460 #: builtin/log.c:1447
9461 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9462 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9464 #: builtin/log.c:1450
9465 msgid "store resulting files in <dir>"
9466 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9468 #: builtin/log.c:1453
9469 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9470 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9472 #: builtin/log.c:1456
9473 msgid "don't output binary diffs"
9474 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9476 #: builtin/log.c:1458
9477 msgid "output all-zero hash in From header"
9478 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9480 #: builtin/log.c:1460
9481 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9482 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9484 #: builtin/log.c:1462
9485 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9486 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9488 #: builtin/log.c:1464
9489 msgid "Messaging"
9490 msgstr "메시징"
9492 #: builtin/log.c:1465
9493 msgid "header"
9494 msgstr "헤더"
9496 #: builtin/log.c:1466
9497 msgid "add email header"
9498 msgstr "전자메일 헤더"
9500 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9501 msgid "email"
9502 msgstr "전자메일"
9504 #: builtin/log.c:1467
9505 msgid "add To: header"
9506 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9508 #: builtin/log.c:1469
9509 msgid "add Cc: header"
9510 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9512 #: builtin/log.c:1471
9513 msgid "ident"
9514 msgstr "신원"
9516 #: builtin/log.c:1472
9517 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9518 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9520 #: builtin/log.c:1474
9521 msgid "message-id"
9522 msgstr "메시지-ID"
9524 #: builtin/log.c:1475
9525 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9526 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9528 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9529 msgid "boundary"
9530 msgstr "경계"
9532 #: builtin/log.c:1477
9533 msgid "attach the patch"
9534 msgstr "패치를 첨부합니다"
9536 #: builtin/log.c:1480
9537 msgid "inline the patch"
9538 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9540 #: builtin/log.c:1484
9541 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9542 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9544 #: builtin/log.c:1486
9545 msgid "signature"
9546 msgstr "서명"
9548 #: builtin/log.c:1487
9549 msgid "add a signature"
9550 msgstr "서명을 추가합니다"
9552 #: builtin/log.c:1488
9553 msgid "base-commit"
9554 msgstr "베이스-커밋"
9556 #: builtin/log.c:1489
9557 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9558 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
9560 #: builtin/log.c:1491
9561 msgid "add a signature from a file"
9562 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
9564 #: builtin/log.c:1492
9565 msgid "don't print the patch filenames"
9566 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
9568 #: builtin/log.c:1567
9569 #, c-format
9570 msgid "invalid ident line: %s"
9571 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
9573 #: builtin/log.c:1582
9574 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9575 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9577 #: builtin/log.c:1584
9578 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9579 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9581 #: builtin/log.c:1592
9582 msgid "--name-only does not make sense"
9583 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9585 #: builtin/log.c:1594
9586 msgid "--name-status does not make sense"
9587 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9589 #: builtin/log.c:1596
9590 msgid "--check does not make sense"
9591 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9593 #: builtin/log.c:1626
9594 msgid "standard output, or directory, which one?"
9595 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
9597 #: builtin/log.c:1628
9598 #, c-format
9599 msgid "Could not create directory '%s'"
9600 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
9602 #: builtin/log.c:1722
9603 #, c-format
9604 msgid "unable to read signature file '%s'"
9605 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
9607 #: builtin/log.c:1794
9608 msgid "Failed to create output files"
9609 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
9611 #: builtin/log.c:1843
9612 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9613 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
9615 #: builtin/log.c:1897
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9619 msgstr ""
9620 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
9621 "오.\n"
9623 #: builtin/ls-files.c:468
9624 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9625 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
9627 #: builtin/ls-files.c:517
9628 msgid "identify the file status with tags"
9629 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
9631 #: builtin/ls-files.c:519
9632 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9633 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
9635 #: builtin/ls-files.c:521
9636 msgid "show cached files in the output (default)"
9637 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
9639 #: builtin/ls-files.c:523
9640 msgid "show deleted files in the output"
9641 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
9643 #: builtin/ls-files.c:525
9644 msgid "show modified files in the output"
9645 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
9647 #: builtin/ls-files.c:527
9648 msgid "show other files in the output"
9649 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
9651 #: builtin/ls-files.c:529
9652 msgid "show ignored files in the output"
9653 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
9655 #: builtin/ls-files.c:532
9656 msgid "show staged contents' object name in the output"
9657 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
9659 #: builtin/ls-files.c:534
9660 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9661 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
9663 #: builtin/ls-files.c:536
9664 msgid "show 'other' directories' names only"
9665 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
9667 #: builtin/ls-files.c:538
9668 msgid "show line endings of files"
9669 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
9671 #: builtin/ls-files.c:540
9672 msgid "don't show empty directories"
9673 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
9675 #: builtin/ls-files.c:543
9676 msgid "show unmerged files in the output"
9677 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
9679 #: builtin/ls-files.c:545
9680 msgid "show resolve-undo information"
9681 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
9683 #: builtin/ls-files.c:547
9684 msgid "skip files matching pattern"
9685 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
9687 #: builtin/ls-files.c:550
9688 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9689 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
9691 #: builtin/ls-files.c:553
9692 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9693 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
9695 #: builtin/ls-files.c:555
9696 msgid "add the standard git exclusions"
9697 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
9699 #: builtin/ls-files.c:558
9700 msgid "make the output relative to the project top directory"
9701 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
9703 #: builtin/ls-files.c:561
9704 msgid "recurse through submodules"
9705 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
9707 #: builtin/ls-files.c:563
9708 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9709 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
9711 #: builtin/ls-files.c:564
9712 msgid "tree-ish"
9713 msgstr "트리-따위"
9715 #: builtin/ls-files.c:565
9716 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9717 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
9719 #: builtin/ls-files.c:567
9720 msgid "show debugging data"
9721 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
9723 #: builtin/ls-remote.c:7
9724 msgid ""
9725 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9726 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9727 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9728 msgstr ""
9729 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
9730 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9731 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
9733 #: builtin/ls-remote.c:52
9734 msgid "do not print remote URL"
9735 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
9737 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9738 msgid "exec"
9739 msgstr "실행"
9741 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9742 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9743 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
9745 #: builtin/ls-remote.c:58
9746 msgid "limit to tags"
9747 msgstr "태그에 한정"
9749 #: builtin/ls-remote.c:59
9750 msgid "limit to heads"
9751 msgstr "헤드에 한정"
9753 #: builtin/ls-remote.c:60
9754 msgid "do not show peeled tags"
9755 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
9757 #: builtin/ls-remote.c:62
9758 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9759 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
9761 #: builtin/ls-remote.c:64
9762 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9763 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
9765 #: builtin/ls-remote.c:66
9766 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9767 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
9769 #: builtin/ls-tree.c:29
9770 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9771 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
9773 #: builtin/ls-tree.c:127
9774 msgid "only show trees"
9775 msgstr "트리만 표시"
9777 #: builtin/ls-tree.c:129
9778 msgid "recurse into subtrees"
9779 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
9781 #: builtin/ls-tree.c:131
9782 msgid "show trees when recursing"
9783 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
9785 #: builtin/ls-tree.c:134
9786 msgid "terminate entries with NUL byte"
9787 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
9789 #: builtin/ls-tree.c:135
9790 msgid "include object size"
9791 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9793 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9794 msgid "list only filenames"
9795 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9797 #: builtin/ls-tree.c:142
9798 msgid "use full path names"
9799 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9801 #: builtin/ls-tree.c:144
9802 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9803 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9805 #: builtin/mailsplit.c:241
9806 #, c-format
9807 msgid "empty mbox: '%s'"
9808 msgstr "빈 mbox: '%s'"
9810 #: builtin/merge.c:47
9811 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9812 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9814 #: builtin/merge.c:48
9815 msgid "git merge --abort"
9816 msgstr "git merge --abort"
9818 #: builtin/merge.c:49
9819 msgid "git merge --continue"
9820 msgstr "git merge --continue"
9822 #: builtin/merge.c:104
9823 msgid "switch `m' requires a value"
9824 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9826 #: builtin/merge.c:141
9827 #, c-format
9828 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9829 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9831 #: builtin/merge.c:142
9832 #, c-format
9833 msgid "Available strategies are:"
9834 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9836 #: builtin/merge.c:147
9837 #, c-format
9838 msgid "Available custom strategies are:"
9839 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9841 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
9842 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9843 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9845 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
9846 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9847 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9849 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
9850 msgid "(synonym to --stat)"
9851 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
9853 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
9854 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9855 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
9857 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
9858 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9859 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
9861 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
9862 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9863 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
9865 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
9866 msgid "edit message before committing"
9867 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
9869 #: builtin/merge.c:211
9870 msgid "allow fast-forward (default)"
9871 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
9873 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
9874 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9875 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
9877 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
9878 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9879 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9881 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
9882 #: builtin/revert.c:109
9883 msgid "strategy"
9884 msgstr "전략"
9886 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
9887 msgid "merge strategy to use"
9888 msgstr "사용할 병합 전략"
9890 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
9891 msgid "option=value"
9892 msgstr "옵션=값"
9894 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
9895 msgid "option for selected merge strategy"
9896 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
9898 #: builtin/merge.c:223
9899 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9900 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
9902 #: builtin/merge.c:227
9903 msgid "abort the current in-progress merge"
9904 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
9906 #: builtin/merge.c:229
9907 msgid "continue the current in-progress merge"
9908 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
9910 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
9911 msgid "allow merging unrelated histories"
9912 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
9914 #: builtin/merge.c:259
9915 msgid "could not run stash."
9916 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
9918 #: builtin/merge.c:264
9919 msgid "stash failed"
9920 msgstr "스태시 실패"
9922 #: builtin/merge.c:269
9923 #, c-format
9924 msgid "not a valid object: %s"
9925 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
9927 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9928 msgid "read-tree failed"
9929 msgstr "read-tree 실패"
9931 #: builtin/merge.c:335
9932 msgid " (nothing to squash)"
9933 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
9935 #: builtin/merge.c:346
9936 #, c-format
9937 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9938 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9940 #: builtin/merge.c:396
9941 #, c-format
9942 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9943 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9945 #: builtin/merge.c:447
9946 #, c-format
9947 msgid "'%s' does not point to a commit"
9948 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
9950 #: builtin/merge.c:537
9951 #, c-format
9952 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9953 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
9955 #: builtin/merge.c:657
9956 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9957 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9959 #: builtin/merge.c:671
9960 #, c-format
9961 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9962 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
9964 #: builtin/merge.c:686
9965 #, c-format
9966 msgid "unable to write %s"
9967 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
9969 #: builtin/merge.c:738
9970 #, c-format
9971 msgid "Could not read from '%s'"
9972 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
9974 #: builtin/merge.c:747
9975 #, c-format
9976 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9977 msgstr ""
9978 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
9980 #: builtin/merge.c:753
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9984 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9985 "\n"
9986 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9987 "the commit.\n"
9988 msgstr ""
9989 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
9990 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
9991 "하십시오.\n"
9992 "\n"
9993 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
9994 "중지합니다.\n"
9996 #: builtin/merge.c:777
9997 msgid "Empty commit message."
9998 msgstr "빈 커밋 메시지."
10000 #: builtin/merge.c:797
10001 #, c-format
10002 msgid "Wonderful.\n"
10003 msgstr "훌륭합니다.\n"
10005 #: builtin/merge.c:850
10006 #, c-format
10007 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10008 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10010 #: builtin/merge.c:889
10011 msgid "No current branch."
10012 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10014 #: builtin/merge.c:891
10015 msgid "No remote for the current branch."
10016 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10018 #: builtin/merge.c:893
10019 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10020 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10022 #: builtin/merge.c:898
10023 #, c-format
10024 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10025 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10027 #: builtin/merge.c:945
10028 #, c-format
10029 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10030 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10032 #: builtin/merge.c:1046
10033 #, c-format
10034 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10035 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10037 #: builtin/merge.c:1080
10038 msgid "not something we can merge"
10039 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10041 #: builtin/merge.c:1145
10042 msgid "--abort expects no arguments"
10043 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10045 #: builtin/merge.c:1149
10046 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10047 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10049 #: builtin/merge.c:1161
10050 msgid "--continue expects no arguments"
10051 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10053 #: builtin/merge.c:1165
10054 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10055 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10057 #: builtin/merge.c:1181
10058 msgid ""
10059 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10060 "Please, commit your changes before you merge."
10061 msgstr ""
10062 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10063 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10065 #: builtin/merge.c:1188
10066 msgid ""
10067 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10068 "Please, commit your changes before you merge."
10069 msgstr ""
10070 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
10071 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10073 #: builtin/merge.c:1191
10074 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10075 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10077 #: builtin/merge.c:1200
10078 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10079 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10081 #: builtin/merge.c:1208
10082 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10083 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
10085 #: builtin/merge.c:1225
10086 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10087 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
10089 #: builtin/merge.c:1227
10090 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10091 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
10093 #: builtin/merge.c:1232
10094 #, c-format
10095 msgid "%s - not something we can merge"
10096 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10098 #: builtin/merge.c:1234
10099 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10100 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
10102 #: builtin/merge.c:1268
10103 #, c-format
10104 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10105 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10107 #: builtin/merge.c:1271
10108 #, c-format
10109 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10110 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10112 #: builtin/merge.c:1274
10113 #, c-format
10114 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10115 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
10117 #: builtin/merge.c:1277
10118 #, c-format
10119 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10120 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
10122 #: builtin/merge.c:1339
10123 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10124 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
10126 #: builtin/merge.c:1348
10127 msgid "Already up-to-date."
10128 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
10130 #: builtin/merge.c:1358
10131 #, c-format
10132 msgid "Updating %s..%s\n"
10133 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
10135 #: builtin/merge.c:1399
10136 #, c-format
10137 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10138 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
10140 #: builtin/merge.c:1406
10141 #, c-format
10142 msgid "Nope.\n"
10143 msgstr "아님.\n"
10145 #: builtin/merge.c:1431
10146 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10147 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
10149 #: builtin/merge.c:1437
10150 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10151 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
10153 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10154 #, c-format
10155 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10156 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
10158 #: builtin/merge.c:1464
10159 #, c-format
10160 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10161 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
10163 #: builtin/merge.c:1530
10164 #, c-format
10165 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10166 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
10168 #: builtin/merge.c:1532
10169 #, c-format
10170 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10171 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
10173 #: builtin/merge.c:1541
10174 #, c-format
10175 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10176 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
10178 #: builtin/merge.c:1553
10179 #, c-format
10180 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10181 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
10183 #: builtin/merge-base.c:30
10184 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10185 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
10187 #: builtin/merge-base.c:31
10188 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10189 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
10191 #: builtin/merge-base.c:32
10192 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10193 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
10195 #: builtin/merge-base.c:33
10196 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10197 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
10199 #: builtin/merge-base.c:34
10200 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10201 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
10203 #: builtin/merge-base.c:218
10204 msgid "output all common ancestors"
10205 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
10207 #: builtin/merge-base.c:220
10208 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10209 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
10211 #: builtin/merge-base.c:222
10212 msgid "list revs not reachable from others"
10213 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
10215 #: builtin/merge-base.c:224
10216 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10217 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
10219 #: builtin/merge-base.c:226
10220 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10221 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
10223 #: builtin/merge-file.c:9
10224 msgid ""
10225 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10226 "<orig-file> <file2>"
10227 msgstr ""
10228 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
10229 "파일> <파일2>"
10231 #: builtin/merge-file.c:33
10232 msgid "send results to standard output"
10233 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
10235 #: builtin/merge-file.c:34
10236 msgid "use a diff3 based merge"
10237 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
10239 #: builtin/merge-file.c:35
10240 msgid "for conflicts, use our version"
10241 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
10243 #: builtin/merge-file.c:37
10244 msgid "for conflicts, use their version"
10245 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
10247 #: builtin/merge-file.c:39
10248 msgid "for conflicts, use a union version"
10249 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
10251 #: builtin/merge-file.c:42
10252 msgid "for conflicts, use this marker size"
10253 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
10255 #: builtin/merge-file.c:43
10256 msgid "do not warn about conflicts"
10257 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
10259 #: builtin/merge-file.c:45
10260 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10261 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
10263 #: builtin/merge-recursive.c:45
10264 #, c-format
10265 msgid "unknown option %s"
10266 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
10268 #: builtin/merge-recursive.c:51
10269 #, c-format
10270 msgid "could not parse object '%s'"
10271 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
10273 #: builtin/merge-recursive.c:55
10274 #, c-format
10275 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10276 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10277 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
10279 #: builtin/merge-recursive.c:63
10280 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10281 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10283 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10284 #, c-format
10285 msgid "could not resolve ref '%s'"
10286 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
10288 #: builtin/merge-recursive.c:77
10289 #, c-format
10290 msgid "Merging %s with %s\n"
10291 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
10293 #: builtin/mktree.c:65
10294 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10295 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10297 #: builtin/mktree.c:153
10298 msgid "input is NUL terminated"
10299 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
10301 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10302 msgid "allow missing objects"
10303 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
10305 #: builtin/mktree.c:155
10306 msgid "allow creation of more than one tree"
10307 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
10309 #: builtin/mv.c:17
10310 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10311 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
10313 #: builtin/mv.c:83
10314 #, c-format
10315 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10316 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
10318 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10319 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10320 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
10322 #: builtin/mv.c:103
10323 #, c-format
10324 msgid "%.*s is in index"
10325 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
10327 #: builtin/mv.c:125
10328 msgid "force move/rename even if target exists"
10329 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
10331 #: builtin/mv.c:126
10332 msgid "skip move/rename errors"
10333 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
10335 #: builtin/mv.c:168
10336 #, c-format
10337 msgid "destination '%s' is not a directory"
10338 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
10340 #: builtin/mv.c:179
10341 #, c-format
10342 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10343 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
10345 #: builtin/mv.c:183
10346 msgid "bad source"
10347 msgstr "잘못된 원본"
10349 #: builtin/mv.c:186
10350 msgid "can not move directory into itself"
10351 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10353 #: builtin/mv.c:189
10354 msgid "cannot move directory over file"
10355 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10357 #: builtin/mv.c:198
10358 msgid "source directory is empty"
10359 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10361 #: builtin/mv.c:223
10362 msgid "not under version control"
10363 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10365 #: builtin/mv.c:226
10366 msgid "destination exists"
10367 msgstr "대상이 있습니다"
10369 #: builtin/mv.c:234
10370 #, c-format
10371 msgid "overwriting '%s'"
10372 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10374 #: builtin/mv.c:237
10375 msgid "Cannot overwrite"
10376 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10378 #: builtin/mv.c:240
10379 msgid "multiple sources for the same target"
10380 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10382 #: builtin/mv.c:242
10383 msgid "destination directory does not exist"
10384 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10386 #: builtin/mv.c:249
10387 #, c-format
10388 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10389 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10391 #: builtin/mv.c:270
10392 #, c-format
10393 msgid "Renaming %s to %s\n"
10394 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10396 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10397 #, c-format
10398 msgid "renaming '%s' failed"
10399 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10401 #: builtin/name-rev.c:338
10402 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10403 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10405 #: builtin/name-rev.c:339
10406 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10407 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10409 #: builtin/name-rev.c:340
10410 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10411 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10413 #: builtin/name-rev.c:395
10414 msgid "print only names (no SHA-1)"
10415 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10417 #: builtin/name-rev.c:396
10418 msgid "only use tags to name the commits"
10419 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10421 #: builtin/name-rev.c:398
10422 msgid "only use refs matching <pattern>"
10423 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10425 #: builtin/name-rev.c:400
10426 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10427 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
10429 #: builtin/name-rev.c:402
10430 msgid "list all commits reachable from all refs"
10431 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10433 #: builtin/name-rev.c:403
10434 msgid "read from stdin"
10435 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10437 #: builtin/name-rev.c:404
10438 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10439 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10441 #: builtin/name-rev.c:410
10442 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10443 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10445 #: builtin/notes.c:26
10446 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10447 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10449 #: builtin/notes.c:27
10450 msgid ""
10451 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10452 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10453 msgstr ""
10454 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10455 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10457 #: builtin/notes.c:28
10458 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10459 msgstr ""
10460 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10462 #: builtin/notes.c:29
10463 msgid ""
10464 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10465 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10466 msgstr ""
10467 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10468 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10470 #: builtin/notes.c:30
10471 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10472 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10474 #: builtin/notes.c:31
10475 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10476 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10478 #: builtin/notes.c:32
10479 msgid ""
10480 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10481 msgstr ""
10482 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10484 #: builtin/notes.c:33
10485 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10486 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10488 #: builtin/notes.c:34
10489 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10490 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10492 #: builtin/notes.c:35
10493 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10494 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10496 #: builtin/notes.c:36
10497 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10498 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
10500 #: builtin/notes.c:37
10501 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10502 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10504 #: builtin/notes.c:42
10505 msgid "git notes [list [<object>]]"
10506 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10508 #: builtin/notes.c:47
10509 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10510 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10512 #: builtin/notes.c:52
10513 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10514 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10516 #: builtin/notes.c:53
10517 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10518 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10520 #: builtin/notes.c:58
10521 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10522 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10524 #: builtin/notes.c:63
10525 msgid "git notes edit [<object>]"
10526 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10528 #: builtin/notes.c:68
10529 msgid "git notes show [<object>]"
10530 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10532 #: builtin/notes.c:73
10533 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10534 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
10536 #: builtin/notes.c:74
10537 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10538 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
10540 #: builtin/notes.c:75
10541 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10542 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
10544 #: builtin/notes.c:80
10545 msgid "git notes remove [<object>]"
10546 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
10548 #: builtin/notes.c:85
10549 msgid "git notes prune [<options>]"
10550 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
10552 #: builtin/notes.c:90
10553 msgid "git notes get-ref"
10554 msgstr "git notes get-ref"
10556 #: builtin/notes.c:95
10557 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10558 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
10560 #: builtin/notes.c:148
10561 #, c-format
10562 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10563 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
10565 #: builtin/notes.c:152
10566 msgid "could not read 'show' output"
10567 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
10569 #: builtin/notes.c:160
10570 #, c-format
10571 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10572 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
10574 #: builtin/notes.c:195
10575 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10576 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
10578 #: builtin/notes.c:204
10579 msgid "unable to write note object"
10580 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
10582 #: builtin/notes.c:206
10583 #, c-format
10584 msgid "the note contents have been left in %s"
10585 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
10587 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10588 #, c-format
10589 msgid "cannot read '%s'"
10590 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
10592 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10593 #, c-format
10594 msgid "could not open or read '%s'"
10595 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
10597 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10598 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10599 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10600 #, c-format
10601 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10602 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10604 #: builtin/notes.c:258
10605 #, c-format
10606 msgid "failed to read object '%s'."
10607 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
10609 #: builtin/notes.c:262
10610 #, c-format
10611 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10612 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
10614 #: builtin/notes.c:302
10615 #, c-format
10616 msgid "malformed input line: '%s'."
10617 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
10619 #: builtin/notes.c:317
10620 #, c-format
10621 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10622 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
10624 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10625 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10627 #: builtin/notes.c:348
10628 #, c-format
10629 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10630 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
10632 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10633 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10634 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10635 msgid "too many parameters"
10636 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
10638 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10639 #, c-format
10640 msgid "no note found for object %s."
10641 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
10643 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10644 msgid "note contents as a string"
10645 msgstr "문자열로 노트 내용"
10647 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10648 msgid "note contents in a file"
10649 msgstr "파일 안에 노트 내용"
10651 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10652 msgid "reuse and edit specified note object"
10653 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
10655 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10656 msgid "reuse specified note object"
10657 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
10659 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10660 msgid "allow storing empty note"
10661 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
10663 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10664 msgid "replace existing notes"
10665 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
10667 #: builtin/notes.c:440
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10671 "existing notes"
10672 msgstr ""
10673 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10674 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10676 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10677 #, c-format
10678 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10679 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
10681 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10682 #, c-format
10683 msgid "Removing note for object %s\n"
10684 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
10686 #: builtin/notes.c:487
10687 msgid "read objects from stdin"
10688 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
10690 #: builtin/notes.c:489
10691 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10692 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
10694 #: builtin/notes.c:507
10695 msgid "too few parameters"
10696 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
10698 #: builtin/notes.c:528
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10702 "existing notes"
10703 msgstr ""
10704 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10705 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10707 #: builtin/notes.c:540
10708 #, c-format
10709 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10710 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
10712 #: builtin/notes.c:592
10713 #, c-format
10714 msgid ""
10715 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10716 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10717 msgstr ""
10718 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
10719 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
10721 #: builtin/notes.c:687
10722 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10723 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10725 #: builtin/notes.c:689
10726 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10727 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10729 #: builtin/notes.c:691
10730 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10731 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
10733 #: builtin/notes.c:711
10734 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10735 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
10737 #: builtin/notes.c:713
10738 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10739 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
10741 #: builtin/notes.c:715
10742 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10743 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
10745 #: builtin/notes.c:728
10746 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10747 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
10749 #: builtin/notes.c:731
10750 msgid "failed to finalize notes merge"
10751 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
10753 #: builtin/notes.c:757
10754 #, c-format
10755 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10756 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
10758 #: builtin/notes.c:773
10759 msgid "General options"
10760 msgstr "일반 옵션"
10762 #: builtin/notes.c:775
10763 msgid "Merge options"
10764 msgstr "병합 옵션"
10766 #: builtin/notes.c:777
10767 msgid ""
10768 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10769 "cat_sort_uniq)"
10770 msgstr ""
10771 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
10772 "cat_sort_uniq)"
10774 #: builtin/notes.c:779
10775 msgid "Committing unmerged notes"
10776 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
10778 #: builtin/notes.c:781
10779 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10780 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
10782 #: builtin/notes.c:783
10783 msgid "Aborting notes merge resolution"
10784 msgstr "노트 병합 해결 중지"
10786 #: builtin/notes.c:785
10787 msgid "abort notes merge"
10788 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
10790 #: builtin/notes.c:796
10791 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10792 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
10794 #: builtin/notes.c:801
10795 msgid "must specify a notes ref to merge"
10796 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
10798 #: builtin/notes.c:825
10799 #, c-format
10800 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10801 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
10803 #: builtin/notes.c:862
10804 #, c-format
10805 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10806 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10808 #: builtin/notes.c:865
10809 #, c-format
10810 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10811 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10813 #: builtin/notes.c:867
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10817 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10818 "abort'.\n"
10819 msgstr ""
10820 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10821 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10822 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10824 #: builtin/notes.c:889
10825 #, c-format
10826 msgid "Object %s has no note\n"
10827 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10829 #: builtin/notes.c:901
10830 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10831 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10833 #: builtin/notes.c:904
10834 msgid "read object names from the standard input"
10835 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10837 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
10838 msgid "do not remove, show only"
10839 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10841 #: builtin/notes.c:943
10842 msgid "report pruned notes"
10843 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10845 #: builtin/notes.c:985
10846 msgid "notes-ref"
10847 msgstr "노트-레퍼런스"
10849 #: builtin/notes.c:986
10850 msgid "use notes from <notes-ref>"
10851 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
10853 #: builtin/notes.c:1021
10854 #, c-format
10855 msgid "unknown subcommand: %s"
10856 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
10858 #: builtin/pack-objects.c:30
10859 msgid ""
10860 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10861 msgstr ""
10862 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
10864 #: builtin/pack-objects.c:31
10865 msgid ""
10866 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10867 msgstr ""
10868 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
10869 ">]"
10871 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
10872 #, c-format
10873 msgid "deflate error (%d)"
10874 msgstr "deflate 오류 (%d)"
10876 #: builtin/pack-objects.c:776
10877 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10878 msgstr ""
10879 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
10881 #: builtin/pack-objects.c:789
10882 msgid "Writing objects"
10883 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
10885 #: builtin/pack-objects.c:1069
10886 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10887 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
10889 #: builtin/pack-objects.c:2434
10890 msgid "Compressing objects"
10891 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
10893 #: builtin/pack-objects.c:2843
10894 #, c-format
10895 msgid "unsupported index version %s"
10896 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
10898 #: builtin/pack-objects.c:2847
10899 #, c-format
10900 msgid "bad index version '%s'"
10901 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
10903 #: builtin/pack-objects.c:2877
10904 msgid "do not show progress meter"
10905 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
10907 #: builtin/pack-objects.c:2879
10908 msgid "show progress meter"
10909 msgstr "진행률을 표시합니다"
10911 #: builtin/pack-objects.c:2881
10912 msgid "show progress meter during object writing phase"
10913 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
10915 #: builtin/pack-objects.c:2884
10916 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10917 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
10919 #: builtin/pack-objects.c:2885
10920 msgid "version[,offset]"
10921 msgstr "버전[,오프셋]"
10923 #: builtin/pack-objects.c:2886
10924 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10925 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
10927 #: builtin/pack-objects.c:2889
10928 msgid "maximum size of each output pack file"
10929 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
10931 #: builtin/pack-objects.c:2891
10932 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10933 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
10935 #: builtin/pack-objects.c:2893
10936 msgid "ignore packed objects"
10937 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
10939 #: builtin/pack-objects.c:2895
10940 msgid "limit pack window by objects"
10941 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
10943 #: builtin/pack-objects.c:2897
10944 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10945 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
10947 #: builtin/pack-objects.c:2899
10948 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10949 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
10951 #: builtin/pack-objects.c:2901
10952 msgid "reuse existing deltas"
10953 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
10955 #: builtin/pack-objects.c:2903
10956 msgid "reuse existing objects"
10957 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
10959 #: builtin/pack-objects.c:2905
10960 msgid "use OFS_DELTA objects"
10961 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
10963 #: builtin/pack-objects.c:2907
10964 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10965 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
10967 #: builtin/pack-objects.c:2909
10968 msgid "do not create an empty pack output"
10969 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
10971 #: builtin/pack-objects.c:2911
10972 msgid "read revision arguments from standard input"
10973 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
10975 #: builtin/pack-objects.c:2913
10976 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10977 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
10979 #: builtin/pack-objects.c:2916
10980 msgid "include objects reachable from any reference"
10981 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
10983 #: builtin/pack-objects.c:2919
10984 msgid "include objects referred by reflog entries"
10985 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
10987 #: builtin/pack-objects.c:2922
10988 msgid "include objects referred to by the index"
10989 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
10991 #: builtin/pack-objects.c:2925
10992 msgid "output pack to stdout"
10993 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
10995 #: builtin/pack-objects.c:2927
10996 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10997 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
10999 #: builtin/pack-objects.c:2929
11000 msgid "keep unreachable objects"
11001 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11003 #: builtin/pack-objects.c:2931
11004 msgid "pack loose unreachable objects"
11005 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11007 #: builtin/pack-objects.c:2933
11008 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11009 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11011 #: builtin/pack-objects.c:2936
11012 msgid "create thin packs"
11013 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11015 #: builtin/pack-objects.c:2938
11016 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11017 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11019 #: builtin/pack-objects.c:2940
11020 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11021 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11023 #: builtin/pack-objects.c:2942
11024 msgid "pack compression level"
11025 msgstr "묶음 압축 단계"
11027 # FIXME: graft?
11028 #: builtin/pack-objects.c:2944
11029 msgid "do not hide commits by grafts"
11030 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
11032 #: builtin/pack-objects.c:2946
11033 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11034 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11036 #: builtin/pack-objects.c:2948
11037 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11038 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11040 #: builtin/pack-objects.c:3075
11041 msgid "Counting objects"
11042 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11044 #: builtin/pack-refs.c:6
11045 msgid "git pack-refs [<options>]"
11046 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
11048 #: builtin/pack-refs.c:14
11049 msgid "pack everything"
11050 msgstr "모두 묶습니다"
11052 #: builtin/pack-refs.c:15
11053 msgid "prune loose refs (default)"
11054 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
11056 #: builtin/prune-packed.c:7
11057 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11058 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11060 #: builtin/prune-packed.c:40
11061 msgid "Removing duplicate objects"
11062 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
11064 #: builtin/prune.c:11
11065 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11066 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
11068 #: builtin/prune.c:106
11069 msgid "report pruned objects"
11070 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
11072 #: builtin/prune.c:109
11073 msgid "expire objects older than <time>"
11074 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
11076 #: builtin/prune.c:123
11077 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11078 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
11080 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11081 #, c-format
11082 msgid "Invalid value for %s: %s"
11083 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
11085 #: builtin/pull.c:76
11086 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11087 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11089 #: builtin/pull.c:124
11090 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11091 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
11093 #: builtin/pull.c:128
11094 msgid "Options related to merging"
11095 msgstr "병합 관련 옵션"
11097 #: builtin/pull.c:131
11098 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11099 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
11101 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11102 msgid "allow fast-forward"
11103 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
11105 #: builtin/pull.c:164
11106 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11107 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
11109 #: builtin/pull.c:180
11110 msgid "Options related to fetching"
11111 msgstr "가져오기 관련 옵션"
11113 #: builtin/pull.c:198
11114 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11115 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
11117 #: builtin/pull.c:287
11118 #, c-format
11119 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11120 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
11122 #: builtin/pull.c:399
11123 msgid ""
11124 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11125 "fetched."
11126 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
11128 #: builtin/pull.c:401
11129 msgid ""
11130 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11131 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
11133 #: builtin/pull.c:402
11134 msgid ""
11135 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11136 "matches on the remote end."
11137 msgstr ""
11138 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
11139 "주어졌을 때 일어납니다."
11141 #: builtin/pull.c:405
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11145 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11146 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11147 msgstr ""
11148 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
11149 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
11150 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
11152 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11153 msgid "You are not currently on a branch."
11154 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
11156 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11157 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11158 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
11160 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11161 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11162 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
11164 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11165 msgid "See git-pull(1) for details."
11166 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
11168 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11169 #: git-parse-remote.sh:64
11170 msgid "<remote>"
11171 msgstr "<리모트>"
11173 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11174 #: git-parse-remote.sh:65
11175 msgid "<branch>"
11176 msgstr "<브랜치>"
11178 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11179 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11180 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
11182 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11183 msgid ""
11184 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11185 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
11187 #: builtin/pull.c:439
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11191 "from the remote, but no such ref was fetched."
11192 msgstr ""
11193 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
11194 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
11196 #: builtin/pull.c:792
11197 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11198 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
11200 #: builtin/pull.c:840
11201 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11202 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
11204 #: builtin/pull.c:848
11205 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11206 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
11208 #: builtin/pull.c:851
11209 msgid "pull with rebase"
11210 msgstr "리베이스로 풀하기"
11212 #: builtin/pull.c:852
11213 msgid "please commit or stash them."
11214 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
11216 #: builtin/pull.c:877
11217 #, c-format
11218 msgid ""
11219 "fetch updated the current branch head.\n"
11220 "fast-forwarding your working tree from\n"
11221 "commit %s."
11222 msgstr ""
11223 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
11224 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
11225 "진행합니다."
11227 #: builtin/pull.c:882
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11231 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11232 "$ git diff %s\n"
11233 "output, run\n"
11234 "$ git reset --hard\n"
11235 "to recover."
11236 msgstr ""
11237 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
11238 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
11239 "$ git diff %s\n"
11240 "다음을 실행하면\n"
11241 "$ git reset --hard\n"
11242 "복구됩니다."
11244 #: builtin/pull.c:897
11245 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11246 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
11248 #: builtin/pull.c:901
11249 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11250 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
11252 #: builtin/pull.c:908
11253 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11254 msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
11256 #: builtin/push.c:17
11257 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11258 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11260 #: builtin/push.c:90
11261 msgid "tag shorthand without <tag>"
11262 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
11264 #: builtin/push.c:100
11265 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11266 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
11268 #: builtin/push.c:144
11269 msgid ""
11270 "\n"
11271 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11272 msgstr ""
11273 "\n"
11274 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
11275 "하십시오."
11277 #: builtin/push.c:147
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11281 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11282 "on the remote, use\n"
11283 "\n"
11284 "    git push %s HEAD:%s\n"
11285 "\n"
11286 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11287 "\n"
11288 "    git push %s %s\n"
11289 "%s"
11290 msgstr ""
11291 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
11292 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
11293 "다음과 같이 하십시오.\n"
11294 "\n"
11295 "    git push %s HEAD:%s\n"
11296 "\n"
11297 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
11298 "\n"
11299 "    git push %s %s\n"
11300 "%s"
11302 #: builtin/push.c:162
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "You are not currently on a branch.\n"
11306 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11307 "state now, use\n"
11308 "\n"
11309 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11310 msgstr ""
11311 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
11312 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
11313 "다음과 같이 하십시오.\n"
11314 "\n"
11315 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11317 #: builtin/push.c:176
11318 #, c-format
11319 msgid ""
11320 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11321 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11322 "\n"
11323 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11324 msgstr ""
11325 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
11326 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
11327 "다음과 같이 하십시오.\n"
11328 "\n"
11329 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11331 #: builtin/push.c:184
11332 #, c-format
11333 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11334 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
11336 #: builtin/push.c:187
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11340 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11341 "to update which remote branch."
11342 msgstr ""
11343 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
11344 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
11345 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
11347 #: builtin/push.c:246
11348 msgid ""
11349 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11350 msgstr ""
11351 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
11353 #: builtin/push.c:253
11354 msgid ""
11355 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11356 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11357 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11358 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11359 msgstr ""
11360 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11361 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11362 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11363 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11364 "참고하십시오."
11366 #: builtin/push.c:259
11367 msgid ""
11368 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11369 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11370 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11371 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11372 msgstr ""
11373 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11374 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11375 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11376 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11377 "참고하십시오."
11379 #: builtin/push.c:265
11380 msgid ""
11381 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11382 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11383 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11384 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11385 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11386 msgstr ""
11387 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11388 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11389 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11390 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11391 "포함해야 합니다.\n"
11392 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11393 "참고하십시오."
11395 #: builtin/push.c:272
11396 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11397 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11399 #: builtin/push.c:275
11400 msgid ""
11401 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11402 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11403 "without using the '--force' option.\n"
11404 msgstr ""
11405 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11406 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11407 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11409 #: builtin/push.c:335
11410 #, c-format
11411 msgid "Pushing to %s\n"
11412 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11414 #: builtin/push.c:339
11415 #, c-format
11416 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11417 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11419 #: builtin/push.c:370
11420 #, c-format
11421 msgid "bad repository '%s'"
11422 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11424 #: builtin/push.c:371
11425 msgid ""
11426 "No configured push destination.\n"
11427 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11428 "repository using\n"
11429 "\n"
11430 "    git remote add <name> <url>\n"
11431 "\n"
11432 "and then push using the remote name\n"
11433 "\n"
11434 "    git push <name>\n"
11435 msgstr ""
11436 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11437 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11438 "\n"
11439 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11440 "\n"
11441 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11442 "\n"
11443 "    git push <name>\n"
11445 #: builtin/push.c:389
11446 msgid "--all and --tags are incompatible"
11447 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11449 #: builtin/push.c:390
11450 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11451 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11453 #: builtin/push.c:395
11454 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11455 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11457 #: builtin/push.c:396
11458 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11459 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11461 #: builtin/push.c:401
11462 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11463 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11465 #: builtin/push.c:523
11466 msgid "repository"
11467 msgstr "저장소"
11469 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11470 msgid "push all refs"
11471 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11473 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11474 msgid "mirror all refs"
11475 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11477 #: builtin/push.c:527
11478 msgid "delete refs"
11479 msgstr "레퍼런스 삭제"
11481 #: builtin/push.c:528
11482 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11483 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11485 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11486 msgid "force updates"
11487 msgstr "강제로 업데이트"
11489 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11490 msgid "refname>:<expect"
11491 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11493 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11494 msgid "require old value of ref to be at this value"
11495 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11497 #: builtin/push.c:537
11498 msgid "control recursive pushing of submodules"
11499 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11501 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11502 msgid "use thin pack"
11503 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11505 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11506 #: builtin/send-pack.c:161
11507 msgid "receive pack program"
11508 msgstr "receive pack 프로그램"
11510 #: builtin/push.c:542
11511 msgid "set upstream for git pull/status"
11512 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11514 #: builtin/push.c:545
11515 msgid "prune locally removed refs"
11516 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
11518 #: builtin/push.c:547
11519 msgid "bypass pre-push hook"
11520 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
11522 #: builtin/push.c:548
11523 msgid "push missing but relevant tags"
11524 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
11526 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11527 msgid "GPG sign the push"
11528 msgstr "푸시에 GPG 서명"
11530 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11531 msgid "request atomic transaction on remote side"
11532 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
11534 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11535 msgid "server-specific"
11536 msgstr "서버-전용-옵션"
11538 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11539 msgid "option to transmit"
11540 msgstr "전송할 옵션"
11542 #: builtin/push.c:568
11543 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11544 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
11546 #: builtin/push.c:570
11547 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11548 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
11550 #: builtin/push.c:589
11551 msgid "push options must not have new line characters"
11552 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
11554 #: builtin/read-tree.c:40
11555 msgid ""
11556 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11557 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11558 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11559 msgstr ""
11560 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
11561 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11562 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
11564 #: builtin/read-tree.c:121
11565 msgid "write resulting index to <file>"
11566 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
11568 #: builtin/read-tree.c:124
11569 msgid "only empty the index"
11570 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
11572 #: builtin/read-tree.c:126
11573 msgid "Merging"
11574 msgstr "병합하기"
11576 #: builtin/read-tree.c:128
11577 msgid "perform a merge in addition to a read"
11578 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
11580 #: builtin/read-tree.c:130
11581 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11582 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
11584 #: builtin/read-tree.c:132
11585 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11586 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
11588 #: builtin/read-tree.c:134
11589 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11590 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
11592 #: builtin/read-tree.c:135
11593 msgid "<subdirectory>/"
11594 msgstr "<하위디렉터리>/"
11596 #: builtin/read-tree.c:136
11597 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11598 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
11600 #: builtin/read-tree.c:139
11601 msgid "update working tree with merge result"
11602 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
11604 #: builtin/read-tree.c:141
11605 msgid "gitignore"
11606 msgstr "gitignore"
11608 #: builtin/read-tree.c:142
11609 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11610 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
11612 #: builtin/read-tree.c:145
11613 msgid "don't check the working tree after merging"
11614 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
11616 #: builtin/read-tree.c:146
11617 msgid "don't update the index or the work tree"
11618 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
11620 #: builtin/read-tree.c:148
11621 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11622 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
11624 #: builtin/read-tree.c:150
11625 msgid "debug unpack-trees"
11626 msgstr "unpack-trees 디버깅"
11628 #: builtin/rebase--helper.c:8
11629 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11630 msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
11632 #: builtin/rebase--helper.c:20
11633 msgid "continue rebase"
11634 msgstr "리베이스 계속"
11636 #: builtin/rebase--helper.c:22
11637 msgid "abort rebase"
11638 msgstr "리베이스를 중지합니다"
11640 #: builtin/receive-pack.c:28
11641 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11642 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11644 #: builtin/receive-pack.c:838
11645 msgid ""
11646 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11647 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11648 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11649 "the work tree to HEAD.\n"
11650 "\n"
11651 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11652 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11653 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11654 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11655 "other way.\n"
11656 "\n"
11657 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11658 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11659 msgstr ""
11660 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
11661 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
11662 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
11663 "\n"
11664 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
11665 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
11666 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
11667 "\n"
11668 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
11669 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11671 #: builtin/receive-pack.c:858
11672 msgid ""
11673 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11674 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11675 "\n"
11676 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11677 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11678 "current branch, with or without a warning message.\n"
11679 "\n"
11680 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11681 msgstr ""
11682 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
11683 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
11684 "\n"
11685 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
11686 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
11687 "있습니다.\n"
11688 "\n"
11689 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11691 #: builtin/receive-pack.c:1933
11692 msgid "quiet"
11693 msgstr "출력 않기"
11695 #: builtin/receive-pack.c:1947
11696 msgid "You must specify a directory."
11697 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
11699 #: builtin/reflog.c:424
11700 #, c-format
11701 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11702 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
11704 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11705 #, c-format
11706 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11707 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
11709 #: builtin/remote.c:13
11710 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11711 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11713 #: builtin/remote.c:14
11714 msgid ""
11715 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11716 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11717 msgstr ""
11718 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11719 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
11721 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11722 msgid "git remote rename <old> <new>"
11723 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
11725 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11726 msgid "git remote remove <name>"
11727 msgstr "git remote remove <이름>"
11729 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11730 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11731 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
11733 #: builtin/remote.c:18
11734 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11735 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
11737 #: builtin/remote.c:19
11738 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11739 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
11741 #: builtin/remote.c:20
11742 msgid ""
11743 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11744 msgstr ""
11745 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
11747 #: builtin/remote.c:21
11748 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11749 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
11751 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11752 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11753 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
11755 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11756 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11757 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
11759 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11760 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11761 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
11763 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11764 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11765 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
11767 #: builtin/remote.c:30
11768 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11769 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
11771 #: builtin/remote.c:50
11772 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11773 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
11775 #: builtin/remote.c:51
11776 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11777 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
11779 #: builtin/remote.c:56
11780 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11781 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
11783 #: builtin/remote.c:61
11784 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11785 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
11787 #: builtin/remote.c:66
11788 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11789 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
11791 #: builtin/remote.c:95
11792 #, c-format
11793 msgid "Updating %s"
11794 msgstr "%s 업데이트 중"
11796 #: builtin/remote.c:127
11797 msgid ""
11798 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11799 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11800 msgstr ""
11801 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
11802 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
11804 #: builtin/remote.c:144
11805 #, c-format
11806 msgid "unknown mirror argument: %s"
11807 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
11809 #: builtin/remote.c:160
11810 msgid "fetch the remote branches"
11811 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
11813 #: builtin/remote.c:162
11814 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11815 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
11817 #: builtin/remote.c:165
11818 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11819 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
11821 #: builtin/remote.c:167
11822 msgid "branch(es) to track"
11823 msgstr "추적할 브랜치"
11825 #: builtin/remote.c:168
11826 msgid "master branch"
11827 msgstr "마스터 브랜치"
11829 #: builtin/remote.c:169
11830 msgid "push|fetch"
11831 msgstr "push|fetch"
11833 #: builtin/remote.c:170
11834 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11835 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
11837 #: builtin/remote.c:182
11838 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11839 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
11841 #: builtin/remote.c:184
11842 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11843 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
11845 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
11846 #, c-format
11847 msgid "remote %s already exists."
11848 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
11850 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
11851 #, c-format
11852 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11853 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
11855 #: builtin/remote.c:235
11856 #, c-format
11857 msgid "Could not setup master '%s'"
11858 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
11860 #: builtin/remote.c:337
11861 #, c-format
11862 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11863 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
11865 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
11866 msgid "(matching)"
11867 msgstr "(일치)"
11869 #: builtin/remote.c:450
11870 msgid "(delete)"
11871 msgstr "(삭제)"
11873 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
11874 #, c-format
11875 msgid "No such remote: %s"
11876 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
11878 #: builtin/remote.c:640
11879 #, c-format
11880 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11881 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
11883 #: builtin/remote.c:660
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11887 "\t%s\n"
11888 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11889 msgstr ""
11890 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
11891 "\t%s\n"
11892 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
11894 #: builtin/remote.c:696
11895 #, c-format
11896 msgid "deleting '%s' failed"
11897 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
11899 #: builtin/remote.c:730
11900 #, c-format
11901 msgid "creating '%s' failed"
11902 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
11904 #: builtin/remote.c:795
11905 msgid ""
11906 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11907 "to delete it, use:"
11908 msgid_plural ""
11909 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11910 "to delete them, use:"
11911 msgstr[0] ""
11912 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
11913 "다.\n"
11914 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
11916 #: builtin/remote.c:809
11917 #, c-format
11918 msgid "Could not remove config section '%s'"
11919 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
11921 #: builtin/remote.c:910
11922 #, c-format
11923 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11924 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
11926 #: builtin/remote.c:913
11927 msgid " tracked"
11928 msgstr " 추적됨"
11930 #: builtin/remote.c:915
11931 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11932 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
11934 #: builtin/remote.c:917
11935 msgid " ???"
11936 msgstr " ???"
11938 #: builtin/remote.c:958
11939 #, c-format
11940 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11941 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
11943 #: builtin/remote.c:966
11944 #, c-format
11945 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11946 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
11948 #: builtin/remote.c:967
11949 #, c-format
11950 msgid "rebases onto remote %s"
11951 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
11953 #: builtin/remote.c:970
11954 #, c-format
11955 msgid " merges with remote %s"
11956 msgstr " 병합: 리모트 %s"
11958 #: builtin/remote.c:973
11959 #, c-format
11960 msgid "merges with remote %s"
11961 msgstr "병합: 리모트 %s"
11963 #: builtin/remote.c:976
11964 #, c-format
11965 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11966 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
11968 #: builtin/remote.c:1019
11969 msgid "create"
11970 msgstr "만들기"
11972 #: builtin/remote.c:1022
11973 msgid "delete"
11974 msgstr "삭제"
11976 #: builtin/remote.c:1026
11977 msgid "up to date"
11978 msgstr "최신 상태"
11980 #: builtin/remote.c:1029
11981 msgid "fast-forwardable"
11982 msgstr "정방향 진행 가능"
11984 #: builtin/remote.c:1032
11985 msgid "local out of date"
11986 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
11988 #: builtin/remote.c:1039
11989 #, c-format
11990 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11991 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
11993 #: builtin/remote.c:1042
11994 #, c-format
11995 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11996 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
11998 #: builtin/remote.c:1046
11999 #, c-format
12000 msgid "    %-*s forces to %s"
12001 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
12003 #: builtin/remote.c:1049
12004 #, c-format
12005 msgid "    %-*s pushes to %s"
12006 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
12008 #: builtin/remote.c:1117
12009 msgid "do not query remotes"
12010 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
12012 #: builtin/remote.c:1144
12013 #, c-format
12014 msgid "* remote %s"
12015 msgstr "* 리모트 %s"
12017 #: builtin/remote.c:1145
12018 #, c-format
12019 msgid "  Fetch URL: %s"
12020 msgstr "  가져오기 URL: %s"
12022 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12023 msgid "(no URL)"
12024 msgstr "(URL 없음)"
12026 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12027 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12028 #. translation.
12030 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12031 #, c-format
12032 msgid "  Push  URL: %s"
12033 msgstr "  푸시  URL: %s"
12035 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12036 #, c-format
12037 msgid "  HEAD branch: %s"
12038 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
12040 #: builtin/remote.c:1164
12041 msgid "(not queried)"
12042 msgstr "(질의하지 않음)"
12044 #: builtin/remote.c:1166
12045 msgid "(unknown)"
12046 msgstr "(알 수 없음)"
12048 #: builtin/remote.c:1170
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12052 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
12054 #: builtin/remote.c:1182
12055 #, c-format
12056 msgid "  Remote branch:%s"
12057 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12058 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
12060 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12061 msgid " (status not queried)"
12062 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
12064 #: builtin/remote.c:1194
12065 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12066 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12067 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
12069 #: builtin/remote.c:1202
12070 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12071 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
12073 #: builtin/remote.c:1208
12074 #, c-format
12075 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12076 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12077 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
12079 #: builtin/remote.c:1229
12080 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12081 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
12083 #: builtin/remote.c:1231
12084 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12085 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
12087 #: builtin/remote.c:1246
12088 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12089 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
12091 #: builtin/remote.c:1248
12092 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12093 msgstr ""
12094 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
12096 #: builtin/remote.c:1258
12097 #, c-format
12098 msgid "Could not delete %s"
12099 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
12101 #: builtin/remote.c:1266
12102 #, c-format
12103 msgid "Not a valid ref: %s"
12104 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
12106 #: builtin/remote.c:1268
12107 #, c-format
12108 msgid "Could not setup %s"
12109 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
12111 #: builtin/remote.c:1286
12112 #, c-format
12113 msgid " %s will become dangling!"
12114 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
12116 #: builtin/remote.c:1287
12117 #, c-format
12118 msgid " %s has become dangling!"
12119 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
12121 #: builtin/remote.c:1297
12122 #, c-format
12123 msgid "Pruning %s"
12124 msgstr "잘라냄: %s"
12126 #: builtin/remote.c:1298
12127 #, c-format
12128 msgid "URL: %s"
12129 msgstr "URL: %s"
12131 #: builtin/remote.c:1314
12132 #, c-format
12133 msgid " * [would prune] %s"
12134 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
12136 #: builtin/remote.c:1317
12137 #, c-format
12138 msgid " * [pruned] %s"
12139 msgstr " * [잘라냄] %s"
12141 #: builtin/remote.c:1362
12142 msgid "prune remotes after fetching"
12143 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
12145 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12146 #, c-format
12147 msgid "No such remote '%s'"
12148 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
12150 #: builtin/remote.c:1441
12151 msgid "add branch"
12152 msgstr "브랜치를 추가합니다"
12154 #: builtin/remote.c:1448
12155 msgid "no remote specified"
12156 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
12158 #: builtin/remote.c:1465
12159 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12160 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
12162 #: builtin/remote.c:1467
12163 msgid "return all URLs"
12164 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
12166 #: builtin/remote.c:1495
12167 #, c-format
12168 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12169 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
12171 #: builtin/remote.c:1521
12172 msgid "manipulate push URLs"
12173 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
12175 #: builtin/remote.c:1523
12176 msgid "add URL"
12177 msgstr "URL을 추가합니다"
12179 #: builtin/remote.c:1525
12180 msgid "delete URLs"
12181 msgstr "URL을 삭제합니다"
12183 #: builtin/remote.c:1532
12184 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12185 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
12187 #: builtin/remote.c:1573
12188 #, c-format
12189 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12190 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
12192 #: builtin/remote.c:1581
12193 #, c-format
12194 msgid "No such URL found: %s"
12195 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
12197 #: builtin/remote.c:1583
12198 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12199 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
12201 #: builtin/remote.c:1597
12202 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12203 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
12205 #: builtin/remote.c:1628
12206 #, c-format
12207 msgid "Unknown subcommand: %s"
12208 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
12210 #: builtin/repack.c:18
12211 msgid "git repack [<options>]"
12212 msgstr "git repack [<옵션>]"
12214 #: builtin/repack.c:23
12215 msgid ""
12216 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12217 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12218 msgstr ""
12219 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
12220 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
12222 #: builtin/repack.c:168
12223 msgid "pack everything in a single pack"
12224 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
12226 #: builtin/repack.c:170
12227 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12228 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
12230 #: builtin/repack.c:173
12231 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12232 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
12234 #: builtin/repack.c:175
12235 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12236 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
12238 #: builtin/repack.c:177
12239 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12240 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
12242 #: builtin/repack.c:179
12243 msgid "do not run git-update-server-info"
12244 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
12246 #: builtin/repack.c:182
12247 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12248 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
12250 #: builtin/repack.c:184
12251 msgid "write bitmap index"
12252 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
12254 #: builtin/repack.c:185
12255 msgid "approxidate"
12256 msgstr "대략의시각"
12258 #: builtin/repack.c:186
12259 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12260 msgstr ""
12261 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
12263 #: builtin/repack.c:188
12264 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12265 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
12267 #: builtin/repack.c:190
12268 msgid "size of the window used for delta compression"
12269 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
12271 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12272 msgid "bytes"
12273 msgstr "바이트수"
12275 #: builtin/repack.c:192
12276 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12277 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
12279 #: builtin/repack.c:194
12280 msgid "limits the maximum delta depth"
12281 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
12283 #: builtin/repack.c:196
12284 msgid "limits the maximum number of threads"
12285 msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
12287 #: builtin/repack.c:198
12288 msgid "maximum size of each packfile"
12289 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
12291 #: builtin/repack.c:200
12292 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12293 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
12295 #: builtin/repack.c:210
12296 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12297 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
12299 #: builtin/repack.c:214
12300 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12301 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
12303 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12304 #, c-format
12305 msgid "failed to remove '%s'"
12306 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
12308 #: builtin/replace.c:20
12309 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12310 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
12312 #: builtin/replace.c:21
12313 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12314 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
12316 #: builtin/replace.c:22
12317 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12318 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
12320 #: builtin/replace.c:23
12321 msgid "git replace -d <object>..."
12322 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
12324 #: builtin/replace.c:24
12325 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12326 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
12328 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12329 #, c-format
12330 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12331 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
12333 #: builtin/replace.c:361
12334 #, c-format
12335 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12336 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
12338 #: builtin/replace.c:363
12339 #, c-format
12340 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12341 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
12343 #: builtin/replace.c:374
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12347 "instead of --graft"
12348 msgstr ""
12349 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
12350 "edit 옵션을 사용하십시오"
12352 #: builtin/replace.c:407
12353 #, c-format
12354 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12355 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
12357 #: builtin/replace.c:408
12358 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12359 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
12361 #: builtin/replace.c:414
12362 #, c-format
12363 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12364 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
12366 #: builtin/replace.c:438
12367 msgid "list replace refs"
12368 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
12370 #: builtin/replace.c:439
12371 msgid "delete replace refs"
12372 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
12374 #: builtin/replace.c:440
12375 msgid "edit existing object"
12376 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12378 #: builtin/replace.c:441
12379 msgid "change a commit's parents"
12380 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12382 #: builtin/replace.c:442
12383 msgid "replace the ref if it exists"
12384 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12386 #: builtin/replace.c:443
12387 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12388 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12390 #: builtin/replace.c:444
12391 msgid "use this format"
12392 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12394 #: builtin/rerere.c:13
12395 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12396 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12398 #: builtin/rerere.c:59
12399 msgid "register clean resolutions in index"
12400 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12402 #: builtin/reset.c:29
12403 msgid ""
12404 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12405 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12407 #: builtin/reset.c:30
12408 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12409 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12411 #: builtin/reset.c:31
12412 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12413 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12415 #: builtin/reset.c:37
12416 msgid "mixed"
12417 msgstr "혼합"
12419 #: builtin/reset.c:37
12420 msgid "soft"
12421 msgstr "소프트"
12423 #: builtin/reset.c:37
12424 msgid "hard"
12425 msgstr "하드"
12427 #: builtin/reset.c:37
12428 msgid "merge"
12429 msgstr "병합"
12431 #: builtin/reset.c:37
12432 msgid "keep"
12433 msgstr "유지"
12435 #: builtin/reset.c:77
12436 msgid "You do not have a valid HEAD."
12437 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12439 #: builtin/reset.c:79
12440 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12441 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12443 #: builtin/reset.c:85
12444 #, c-format
12445 msgid "Failed to find tree of %s."
12446 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12448 #: builtin/reset.c:103
12449 #, c-format
12450 msgid "HEAD is now at %s"
12451 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12453 #: builtin/reset.c:186
12454 #, c-format
12455 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12456 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12458 #: builtin/reset.c:286
12459 msgid "be quiet, only report errors"
12460 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12462 #: builtin/reset.c:288
12463 msgid "reset HEAD and index"
12464 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12466 #: builtin/reset.c:289
12467 msgid "reset only HEAD"
12468 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12470 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12471 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12472 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12474 #: builtin/reset.c:295
12475 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12476 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12478 #: builtin/reset.c:301
12479 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12480 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12482 #: builtin/reset.c:320
12483 #, c-format
12484 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12485 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
12487 #: builtin/reset.c:328
12488 #, c-format
12489 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12490 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
12492 #: builtin/reset.c:337
12493 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12494 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
12496 #: builtin/reset.c:346
12497 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12498 msgstr ""
12499 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
12500 "로>'를 사용하십시오."
12502 #: builtin/reset.c:348
12503 #, c-format
12504 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12505 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12507 #: builtin/reset.c:358
12508 #, c-format
12509 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12510 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
12512 #: builtin/reset.c:362
12513 msgid "-N can only be used with --mixed"
12514 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
12516 #: builtin/reset.c:379
12517 msgid "Unstaged changes after reset:"
12518 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
12520 #: builtin/reset.c:385
12521 #, c-format
12522 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12523 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
12525 #: builtin/reset.c:389
12526 msgid "Could not write new index file."
12527 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
12529 #: builtin/rev-list.c:358
12530 msgid "rev-list does not support display of notes"
12531 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
12533 #: builtin/rev-parse.c:394
12534 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12535 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
12537 #: builtin/rev-parse.c:399
12538 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12539 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
12541 #: builtin/rev-parse.c:401
12542 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12543 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
12545 #: builtin/rev-parse.c:404
12546 msgid "output in stuck long form"
12547 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
12549 #: builtin/rev-parse.c:535
12550 msgid ""
12551 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12552 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12553 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12554 "\n"
12555 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12556 msgstr ""
12557 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
12558 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
12559 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
12560 "\n"
12561 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
12562 "\"를\n"
12563 "실행해 보십시오."
12565 #: builtin/revert.c:23
12566 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12567 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
12569 #: builtin/revert.c:24
12570 msgid "git revert <subcommand>"
12571 msgstr "git revert <하위명령>"
12573 #: builtin/revert.c:29
12574 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12575 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
12577 #: builtin/revert.c:30
12578 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12579 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
12581 #: builtin/revert.c:90
12582 #, c-format
12583 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12584 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
12586 #: builtin/revert.c:99
12587 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12588 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
12590 #: builtin/revert.c:100
12591 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12592 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
12594 #: builtin/revert.c:101
12595 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12596 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
12598 #: builtin/revert.c:102
12599 msgid "don't automatically commit"
12600 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
12602 #: builtin/revert.c:103
12603 msgid "edit the commit message"
12604 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
12606 #: builtin/revert.c:106
12607 msgid "parent-number"
12608 msgstr "이전-커밋-번호"
12610 #: builtin/revert.c:107
12611 msgid "select mainline parent"
12612 msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
12614 #: builtin/revert.c:109
12615 msgid "merge strategy"
12616 msgstr "병합 전략"
12618 #: builtin/revert.c:110
12619 msgid "option"
12620 msgstr "옵션"
12622 #: builtin/revert.c:111
12623 msgid "option for merge strategy"
12624 msgstr "병합 전략 옵션"
12626 #: builtin/revert.c:120
12627 msgid "append commit name"
12628 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
12630 #: builtin/revert.c:122
12631 msgid "preserve initially empty commits"
12632 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
12634 #: builtin/revert.c:123
12635 msgid "allow commits with empty messages"
12636 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12638 #: builtin/revert.c:124
12639 msgid "keep redundant, empty commits"
12640 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
12642 #: builtin/revert.c:212
12643 msgid "revert failed"
12644 msgstr "되돌리기 실패"
12646 #: builtin/revert.c:225
12647 msgid "cherry-pick failed"
12648 msgstr "cherry-pick 실패"
12650 #: builtin/rm.c:18
12651 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12652 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
12654 #: builtin/rm.c:206
12655 msgid ""
12656 "the following file has staged content different from both the\n"
12657 "file and the HEAD:"
12658 msgid_plural ""
12659 "the following files have staged content different from both the\n"
12660 "file and the HEAD:"
12661 msgstr[0] ""
12662 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
12663 "있습니다:"
12665 #: builtin/rm.c:211
12666 msgid ""
12667 "\n"
12668 "(use -f to force removal)"
12669 msgstr ""
12670 "\n"
12671 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12673 #: builtin/rm.c:215
12674 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12675 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12676 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
12678 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12679 msgid ""
12680 "\n"
12681 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12682 msgstr ""
12683 "\n"
12684 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12686 #: builtin/rm.c:225
12687 msgid "the following file has local modifications:"
12688 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12689 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
12691 #: builtin/rm.c:243
12692 msgid "do not list removed files"
12693 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
12695 #: builtin/rm.c:244
12696 msgid "only remove from the index"
12697 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
12699 #: builtin/rm.c:245
12700 msgid "override the up-to-date check"
12701 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
12703 #: builtin/rm.c:246
12704 msgid "allow recursive removal"
12705 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
12707 #: builtin/rm.c:248
12708 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12709 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
12711 #: builtin/rm.c:308
12712 #, c-format
12713 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12714 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
12716 #: builtin/rm.c:347
12717 #, c-format
12718 msgid "git rm: unable to remove %s"
12719 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
12721 #: builtin/rm.c:370
12722 #, c-format
12723 msgid "could not remove '%s'"
12724 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12726 #: builtin/send-pack.c:19
12727 msgid ""
12728 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12729 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12730 "[<ref>...]\n"
12731 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12732 msgstr ""
12733 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12734 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
12735 "스>...]\n"
12736 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
12738 #: builtin/send-pack.c:162
12739 msgid "remote name"
12740 msgstr "리모트 이름"
12742 #: builtin/send-pack.c:176
12743 msgid "use stateless RPC protocol"
12744 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
12746 #: builtin/send-pack.c:177
12747 msgid "read refs from stdin"
12748 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
12750 #: builtin/send-pack.c:178
12751 msgid "print status from remote helper"
12752 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
12754 #: builtin/shortlog.c:14
12755 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12756 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
12758 #: builtin/shortlog.c:249
12759 msgid "Group by committer rather than author"
12760 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
12762 #: builtin/shortlog.c:251
12763 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12764 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
12766 #: builtin/shortlog.c:253
12767 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12768 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
12770 #: builtin/shortlog.c:255
12771 msgid "Show the email address of each author"
12772 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
12774 #: builtin/shortlog.c:256
12775 msgid "w[,i1[,i2]]"
12776 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12778 #: builtin/shortlog.c:257
12779 msgid "Linewrap output"
12780 msgstr "줄바꿈 출력"
12782 #: builtin/show-branch.c:12
12783 msgid ""
12784 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12785 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12786 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12787 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12788 msgstr ""
12789 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12790 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
12791 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12792 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
12794 #: builtin/show-branch.c:16
12795 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12796 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
12798 #: builtin/show-branch.c:376
12799 #, c-format
12800 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12801 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12802 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
12804 #: builtin/show-branch.c:530
12805 #, c-format
12806 msgid "no matching refs with %s"
12807 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
12809 #: builtin/show-branch.c:626
12810 msgid "show remote-tracking and local branches"
12811 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
12813 #: builtin/show-branch.c:628
12814 msgid "show remote-tracking branches"
12815 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
12817 #: builtin/show-branch.c:630
12818 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12819 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
12821 #: builtin/show-branch.c:632
12822 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12823 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
12825 #: builtin/show-branch.c:634
12826 msgid "synonym to more=-1"
12827 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
12829 #: builtin/show-branch.c:635
12830 msgid "suppress naming strings"
12831 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
12833 #: builtin/show-branch.c:637
12834 msgid "include the current branch"
12835 msgstr "현재 브랜치를 포함"
12837 #: builtin/show-branch.c:639
12838 msgid "name commits with their object names"
12839 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
12841 #: builtin/show-branch.c:641
12842 msgid "show possible merge bases"
12843 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
12845 #: builtin/show-branch.c:643
12846 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12847 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
12849 #: builtin/show-branch.c:645
12850 msgid "show commits in topological order"
12851 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
12853 #: builtin/show-branch.c:648
12854 msgid "show only commits not on the first branch"
12855 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
12857 #: builtin/show-branch.c:650
12858 msgid "show merges reachable from only one tip"
12859 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
12861 #: builtin/show-branch.c:652
12862 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12863 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
12865 #: builtin/show-branch.c:655
12866 msgid "<n>[,<base>]"
12867 msgstr "<n>[,<베이스>]"
12869 #: builtin/show-branch.c:656
12870 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12871 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
12873 #: builtin/show-branch.c:690
12874 msgid ""
12875 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12876 msgstr ""
12877 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
12878 "지 않습니다"
12880 #: builtin/show-branch.c:714
12881 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12882 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
12884 #: builtin/show-branch.c:717
12885 msgid "--reflog option needs one branch name"
12886 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
12888 #: builtin/show-branch.c:720
12889 #, c-format
12890 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12891 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12892 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
12894 #: builtin/show-branch.c:724
12895 #, c-format
12896 msgid "no such ref %s"
12897 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12899 #: builtin/show-branch.c:808
12900 #, c-format
12901 msgid "cannot handle more than %d rev."
12902 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12903 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
12905 #: builtin/show-branch.c:812
12906 #, c-format
12907 msgid "'%s' is not a valid ref."
12908 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
12910 #: builtin/show-branch.c:815
12911 #, c-format
12912 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12913 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
12915 #: builtin/show-ref.c:10
12916 msgid ""
12917 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12918 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12919 msgstr ""
12920 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12921 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
12923 #: builtin/show-ref.c:11
12924 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12925 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
12927 #: builtin/show-ref.c:159
12928 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12929 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
12931 #: builtin/show-ref.c:160
12932 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12933 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
12935 #: builtin/show-ref.c:161
12936 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12937 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
12939 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12940 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12941 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
12943 #: builtin/show-ref.c:168
12944 msgid "dereference tags into object IDs"
12945 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
12947 #: builtin/show-ref.c:170
12948 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12949 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
12951 #: builtin/show-ref.c:174
12952 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12953 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
12955 #: builtin/show-ref.c:176
12956 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12957 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
12959 #: builtin/stripspace.c:18
12960 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12961 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12963 #: builtin/stripspace.c:19
12964 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12965 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12967 #: builtin/stripspace.c:36
12968 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12969 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
12971 #: builtin/stripspace.c:39
12972 msgid "prepend comment character and space to each line"
12973 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
12975 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
12976 #, c-format
12977 msgid "No such ref: %s"
12978 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12980 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
12981 #, c-format
12982 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12983 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
12985 #: builtin/submodule--helper.c:72
12986 #, c-format
12987 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12988 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
12990 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
12991 msgid "alternative anchor for relative paths"
12992 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
12994 #: builtin/submodule--helper.c:310
12995 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12996 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12998 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
12999 #, c-format
13000 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13001 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
13003 #: builtin/submodule--helper.c:395
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13007 "authoritative upstream."
13008 msgstr ""
13009 "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
13011 #: builtin/submodule--helper.c:406
13012 #, c-format
13013 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13014 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
13016 #: builtin/submodule--helper.c:410
13017 #, c-format
13018 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13019 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
13021 #: builtin/submodule--helper.c:420
13022 #, c-format
13023 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13024 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
13026 #: builtin/submodule--helper.c:427
13027 #, c-format
13028 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13029 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
13031 #: builtin/submodule--helper.c:443
13032 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13033 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
13035 #: builtin/submodule--helper.c:448
13036 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13037 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
13039 #: builtin/submodule--helper.c:476
13040 msgid "git submodule--helper name <path>"
13041 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
13043 #: builtin/submodule--helper.c:482
13044 #, c-format
13045 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13046 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
13048 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13049 #, c-format
13050 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13051 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
13053 #: builtin/submodule--helper.c:604
13054 #, c-format
13055 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13056 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13058 #: builtin/submodule--helper.c:611
13059 #, c-format
13060 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13061 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13063 #: builtin/submodule--helper.c:633
13064 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13065 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
13067 #: builtin/submodule--helper.c:636
13068 msgid "name of the new submodule"
13069 msgstr "새 하위 모듈 이름"
13071 #: builtin/submodule--helper.c:639
13072 msgid "url where to clone the submodule from"
13073 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
13075 #: builtin/submodule--helper.c:645
13076 msgid "depth for shallow clones"
13077 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
13079 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13080 msgid "force cloning progress"
13081 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
13083 #: builtin/submodule--helper.c:653
13084 msgid ""
13085 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13086 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13087 msgstr ""
13088 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
13089 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
13091 #: builtin/submodule--helper.c:684
13092 #, c-format
13093 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13094 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
13096 #: builtin/submodule--helper.c:699
13097 #, c-format
13098 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13099 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
13101 #: builtin/submodule--helper.c:764
13102 #, c-format
13103 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13104 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
13106 #: builtin/submodule--helper.c:768
13107 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13108 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
13110 #: builtin/submodule--helper.c:793
13111 #, c-format
13112 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13113 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
13115 #: builtin/submodule--helper.c:814
13116 #, c-format
13117 msgid "Skipping submodule '%s'"
13118 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
13120 #: builtin/submodule--helper.c:942
13121 #, c-format
13122 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13123 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
13125 #: builtin/submodule--helper.c:953
13126 #, c-format
13127 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13128 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
13130 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13131 msgid "path into the working tree"
13132 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
13134 #: builtin/submodule--helper.c:977
13135 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13136 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
13138 #: builtin/submodule--helper.c:981
13139 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13140 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
13142 #: builtin/submodule--helper.c:985
13143 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13144 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
13146 #: builtin/submodule--helper.c:988
13147 msgid "parallel jobs"
13148 msgstr "병렬 작업 개수"
13150 #: builtin/submodule--helper.c:990
13151 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13152 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
13154 #: builtin/submodule--helper.c:991
13155 msgid "don't print cloning progress"
13156 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
13158 #: builtin/submodule--helper.c:998
13159 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13160 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13162 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13163 msgid "bad value for update parameter"
13164 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
13166 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13167 #, c-format
13168 msgid ""
13169 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13170 "the superproject is not on any branch"
13171 msgstr ""
13172 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
13173 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
13175 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13176 msgid "recurse into submodules"
13177 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13179 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13180 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13181 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
13183 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13184 #, c-format
13185 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13186 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
13188 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13189 #, c-format
13190 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13191 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
13193 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13194 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13195 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
13197 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13198 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13199 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
13201 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13202 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13203 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
13205 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13206 msgid "delete symbolic ref"
13207 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
13209 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13210 msgid "shorten ref output"
13211 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
13213 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13214 msgid "reason"
13215 msgstr "이유"
13217 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13218 msgid "reason of the update"
13219 msgstr "업데이트의 이유"
13221 #: builtin/tag.c:24
13222 msgid ""
13223 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13224 "[<head>]"
13225 msgstr ""
13226 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
13227 "\t\t[<헤드>]"
13229 #: builtin/tag.c:25
13230 msgid "git tag -d <tagname>..."
13231 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
13233 #: builtin/tag.c:26
13234 msgid ""
13235 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13236 "points-at <object>]\n"
13237 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13238 msgstr ""
13239 "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
13240 "at <오브젝트>]\n"
13241 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
13243 #: builtin/tag.c:28
13244 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13245 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
13247 #: builtin/tag.c:84
13248 #, c-format
13249 msgid "tag '%s' not found."
13250 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
13252 #: builtin/tag.c:100
13253 #, c-format
13254 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13255 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
13257 #: builtin/tag.c:129
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "\n"
13261 "Write a message for tag:\n"
13262 "  %s\n"
13263 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13267 "  %s\n"
13268 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
13270 #: builtin/tag.c:133
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "\n"
13274 "Write a message for tag:\n"
13275 "  %s\n"
13276 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13277 "want to.\n"
13278 msgstr ""
13279 "\n"
13280 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13281 "  %s\n"
13282 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
13284 #: builtin/tag.c:211
13285 msgid "unable to sign the tag"
13286 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
13288 #: builtin/tag.c:213
13289 msgid "unable to write tag file"
13290 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
13292 #: builtin/tag.c:237
13293 msgid "bad object type."
13294 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
13296 #: builtin/tag.c:283
13297 msgid "no tag message?"
13298 msgstr "태그 메시지 없음?"
13300 #: builtin/tag.c:290
13301 #, c-format
13302 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13303 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
13305 #: builtin/tag.c:398
13306 msgid "list tag names"
13307 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
13309 #: builtin/tag.c:400
13310 msgid "print <n> lines of each tag message"
13311 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
13313 #: builtin/tag.c:402
13314 msgid "delete tags"
13315 msgstr "태그를 삭제합니다"
13317 #: builtin/tag.c:403
13318 msgid "verify tags"
13319 msgstr "태그를 검증합니다"
13321 #: builtin/tag.c:405
13322 msgid "Tag creation options"
13323 msgstr "태그 만들기 옵션"
13325 #: builtin/tag.c:407
13326 msgid "annotated tag, needs a message"
13327 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
13329 #: builtin/tag.c:409
13330 msgid "tag message"
13331 msgstr "태그 메시지"
13333 #: builtin/tag.c:411
13334 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13335 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
13337 #: builtin/tag.c:415
13338 msgid "use another key to sign the tag"
13339 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
13341 #: builtin/tag.c:416
13342 msgid "replace the tag if exists"
13343 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
13345 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13346 msgid "create a reflog"
13347 msgstr "reflog를 만듭니다"
13349 #: builtin/tag.c:419
13350 msgid "Tag listing options"
13351 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
13353 #: builtin/tag.c:420
13354 msgid "show tag list in columns"
13355 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
13357 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13358 msgid "print only tags that contain the commit"
13359 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
13361 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13362 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13363 msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
13365 #: builtin/tag.c:425
13366 msgid "print only tags that are merged"
13367 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
13369 #: builtin/tag.c:426
13370 msgid "print only tags that are not merged"
13371 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
13373 #: builtin/tag.c:431
13374 msgid "print only tags of the object"
13375 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
13377 #: builtin/tag.c:470
13378 msgid "--column and -n are incompatible"
13379 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
13381 #: builtin/tag.c:492
13382 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13383 msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13385 #: builtin/tag.c:494
13386 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13387 msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13389 #: builtin/tag.c:496
13390 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13391 msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13393 #: builtin/tag.c:498
13394 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13395 msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13397 #: builtin/tag.c:500
13398 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13399 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13401 #: builtin/tag.c:511
13402 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13403 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
13405 #: builtin/tag.c:530
13406 msgid "too many params"
13407 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
13409 #: builtin/tag.c:536
13410 #, c-format
13411 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13412 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
13414 #: builtin/tag.c:541
13415 #, c-format
13416 msgid "tag '%s' already exists"
13417 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
13419 #: builtin/tag.c:571
13420 #, c-format
13421 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13422 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
13424 #: builtin/unpack-objects.c:494
13425 msgid "Unpacking objects"
13426 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
13428 #: builtin/update-index.c:80
13429 #, c-format
13430 msgid "failed to create directory %s"
13431 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
13433 #: builtin/update-index.c:86
13434 #, c-format
13435 msgid "failed to stat %s"
13436 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
13438 #: builtin/update-index.c:96
13439 #, c-format
13440 msgid "failed to create file %s"
13441 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
13443 #: builtin/update-index.c:104
13444 #, c-format
13445 msgid "failed to delete file %s"
13446 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
13448 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13449 #, c-format
13450 msgid "failed to delete directory %s"
13451 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
13453 #: builtin/update-index.c:136
13454 #, c-format
13455 msgid "Testing mtime in '%s' "
13456 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
13458 #: builtin/update-index.c:150
13459 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13460 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13462 #: builtin/update-index.c:163
13463 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13464 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13466 #: builtin/update-index.c:176
13467 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13468 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13470 #: builtin/update-index.c:187
13471 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13472 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13474 #: builtin/update-index.c:198
13475 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13476 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13478 #: builtin/update-index.c:211
13479 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13480 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13482 #: builtin/update-index.c:218
13483 msgid " OK"
13484 msgstr " 오케이"
13486 #: builtin/update-index.c:569
13487 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13488 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
13490 #: builtin/update-index.c:924
13491 msgid "continue refresh even when index needs update"
13492 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
13494 #: builtin/update-index.c:927
13495 msgid "refresh: ignore submodules"
13496 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
13498 #: builtin/update-index.c:930
13499 msgid "do not ignore new files"
13500 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
13502 #: builtin/update-index.c:932
13503 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13504 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
13506 #: builtin/update-index.c:934
13507 msgid "notice files missing from worktree"
13508 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
13510 #: builtin/update-index.c:936
13511 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13512 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
13514 #: builtin/update-index.c:939
13515 msgid "refresh stat information"
13516 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
13518 #: builtin/update-index.c:943
13519 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13520 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
13522 #: builtin/update-index.c:947
13523 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13524 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
13526 #: builtin/update-index.c:948
13527 msgid "add the specified entry to the index"
13528 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
13530 #: builtin/update-index.c:957
13531 msgid "mark files as \"not changing\""
13532 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
13534 #: builtin/update-index.c:960
13535 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13536 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
13538 #: builtin/update-index.c:963
13539 msgid "mark files as \"index-only\""
13540 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
13542 #: builtin/update-index.c:966
13543 msgid "clear skip-worktree bit"
13544 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
13546 #: builtin/update-index.c:969
13547 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13548 msgstr ""
13549 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
13551 #: builtin/update-index.c:971
13552 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13553 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
13555 #: builtin/update-index.c:973
13556 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13557 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
13559 #: builtin/update-index.c:975
13560 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13561 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
13563 #: builtin/update-index.c:979
13564 msgid "add entries from standard input to the index"
13565 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
13567 #: builtin/update-index.c:983
13568 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13569 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
13571 #: builtin/update-index.c:987
13572 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13573 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
13575 #: builtin/update-index.c:991
13576 msgid "ignore files missing from worktree"
13577 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
13579 #: builtin/update-index.c:994
13580 msgid "report actions to standard output"
13581 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
13583 #: builtin/update-index.c:996
13584 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13585 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
13587 #: builtin/update-index.c:1000
13588 msgid "write index in this format"
13589 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
13591 #: builtin/update-index.c:1002
13592 msgid "enable or disable split index"
13593 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
13595 #: builtin/update-index.c:1004
13596 msgid "enable/disable untracked cache"
13597 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
13599 #: builtin/update-index.c:1006
13600 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13601 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
13603 #: builtin/update-index.c:1008
13604 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13605 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
13607 #: builtin/update-index.c:1108
13608 msgid ""
13609 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13610 "enable split index"
13611 msgstr ""
13612 "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
13613 "거하거나 바꾸십시오."
13615 #: builtin/update-index.c:1117
13616 msgid ""
13617 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13618 "disable split index"
13619 msgstr ""
13620 "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
13621 "을 제거하거나 바꾸십시오."
13623 #: builtin/update-index.c:1128
13624 msgid ""
13625 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13626 "to disable the untracked cache"
13627 msgstr ""
13628 "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
13629 "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13631 #: builtin/update-index.c:1132
13632 msgid "Untracked cache disabled"
13633 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
13635 #: builtin/update-index.c:1140
13636 msgid ""
13637 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13638 "to enable the untracked cache"
13639 msgstr ""
13640 "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
13641 "이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13643 #: builtin/update-index.c:1144
13644 #, c-format
13645 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13646 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
13648 #: builtin/update-ref.c:10
13649 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13650 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
13652 #: builtin/update-ref.c:11
13653 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13654 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
13656 #: builtin/update-ref.c:12
13657 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13658 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
13660 #: builtin/update-ref.c:364
13661 msgid "delete the reference"
13662 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
13664 #: builtin/update-ref.c:366
13665 msgid "update <refname> not the one it points to"
13666 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
13668 #: builtin/update-ref.c:367
13669 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13670 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
13672 #: builtin/update-ref.c:368
13673 msgid "read updates from stdin"
13674 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
13676 #: builtin/update-server-info.c:7
13677 msgid "git update-server-info [--force]"
13678 msgstr "git update-server-info [--force]"
13680 #: builtin/update-server-info.c:15
13681 msgid "update the info files from scratch"
13682 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
13684 #: builtin/verify-commit.c:18
13685 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13686 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
13688 #: builtin/verify-commit.c:73
13689 msgid "print commit contents"
13690 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
13692 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13693 msgid "print raw gpg status output"
13694 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
13696 #: builtin/verify-pack.c:55
13697 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13698 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
13700 #: builtin/verify-pack.c:65
13701 msgid "verbose"
13702 msgstr "자세히 표시"
13704 #: builtin/verify-pack.c:67
13705 msgid "show statistics only"
13706 msgstr "통계만 표시"
13708 #: builtin/verify-tag.c:19
13709 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13710 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
13712 #: builtin/verify-tag.c:37
13713 msgid "print tag contents"
13714 msgstr "태그 내용 표시"
13716 #: builtin/worktree.c:16
13717 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13718 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
13720 #: builtin/worktree.c:17
13721 msgid "git worktree list [<options>]"
13722 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
13724 #: builtin/worktree.c:18
13725 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13726 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
13728 #: builtin/worktree.c:19
13729 msgid "git worktree prune [<options>]"
13730 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
13732 #: builtin/worktree.c:20
13733 msgid "git worktree unlock <path>"
13734 msgstr "git worktree unlock <경로>"
13736 #: builtin/worktree.c:44
13737 #, c-format
13738 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13739 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
13741 #: builtin/worktree.c:50
13742 #, c-format
13743 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13744 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
13746 #: builtin/worktree.c:55
13747 #, c-format
13748 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13749 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
13751 #: builtin/worktree.c:66
13752 #, c-format
13753 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13754 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
13756 #: builtin/worktree.c:82
13757 #, c-format
13758 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13759 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
13761 #: builtin/worktree.c:129
13762 msgid "report pruned working trees"
13763 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
13765 #: builtin/worktree.c:131
13766 msgid "expire working trees older than <time>"
13767 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
13769 #: builtin/worktree.c:205
13770 #, c-format
13771 msgid "'%s' already exists"
13772 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
13774 #: builtin/worktree.c:236
13775 #, c-format
13776 msgid "could not create directory of '%s'"
13777 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
13779 #: builtin/worktree.c:275
13780 #, c-format
13781 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13782 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
13784 #: builtin/worktree.c:327
13785 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13786 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
13788 #: builtin/worktree.c:329
13789 msgid "create a new branch"
13790 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
13792 #: builtin/worktree.c:331
13793 msgid "create or reset a branch"
13794 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
13796 #: builtin/worktree.c:333
13797 msgid "populate the new working tree"
13798 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
13800 #: builtin/worktree.c:334
13801 msgid "keep the new working tree locked"
13802 msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
13804 #: builtin/worktree.c:342
13805 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13806 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
13808 #: builtin/worktree.c:479
13809 msgid "reason for locking"
13810 msgstr "잠그는 이유"
13812 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
13813 #, c-format
13814 msgid "'%s' is not a working tree"
13815 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
13817 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
13818 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13819 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
13821 #: builtin/worktree.c:498
13822 #, c-format
13823 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13824 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
13826 #: builtin/worktree.c:500
13827 #, c-format
13828 msgid "'%s' is already locked"
13829 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
13831 #: builtin/worktree.c:528
13832 #, c-format
13833 msgid "'%s' is not locked"
13834 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
13836 #: builtin/write-tree.c:14
13837 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13838 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
13840 #: builtin/write-tree.c:27
13841 msgid "<prefix>/"
13842 msgstr "<접두어>/"
13844 #: builtin/write-tree.c:28
13845 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13846 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
13848 #: builtin/write-tree.c:31
13849 msgid "only useful for debugging"
13850 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
13852 #: upload-pack.c:23
13853 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13854 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
13856 #: upload-pack.c:1041
13857 msgid "quit after a single request/response exchange"
13858 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13860 #: upload-pack.c:1043
13861 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13862 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
13864 #: upload-pack.c:1045
13865 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13866 msgstr ""
13867 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
13869 #: upload-pack.c:1047
13870 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13871 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
13873 #: credential-cache--daemon.c:224
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13877 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13878 "\n"
13879 "\tchmod 0700 %s"
13880 msgstr ""
13881 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
13882 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
13883 "\n"
13884 "\tchmod 0700 %s"
13886 #: credential-cache--daemon.c:272
13887 msgid "print debugging messages to stderr"
13888 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
13890 #: git.c:15
13891 msgid ""
13892 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13893 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13894 "to read about a specific subcommand or concept."
13895 msgstr ""
13896 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
13897 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
13898 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
13900 #: http.c:337
13901 #, c-format
13902 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
13903 msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
13905 # HTTP delegation
13906 #: http.c:358
13907 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13908 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13910 #: http.c:367
13911 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13912 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13914 #: http.c:1764
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "unable to update url base from redirection:\n"
13918 "  asked for: %s\n"
13919 "   redirect: %s"
13920 msgstr ""
13921 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
13922 "       요청: %s\n"
13923 " 리다이렉트: %s"
13925 #: remote-curl.c:324
13926 #, c-format
13927 msgid "redirecting to %s"
13928 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
13930 #: common-cmds.h:9
13931 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13932 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
13934 #: common-cmds.h:10
13935 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13936 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
13938 #: common-cmds.h:11
13939 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13940 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
13942 #: common-cmds.h:12
13943 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13944 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
13946 #: common-cmds.h:13
13947 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13948 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
13950 #: common-cmds.h:17
13951 msgid "Add file contents to the index"
13952 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
13954 #: common-cmds.h:18
13955 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13956 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
13958 #: common-cmds.h:19
13959 msgid "List, create, or delete branches"
13960 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
13962 #: common-cmds.h:20
13963 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13964 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
13966 #: common-cmds.h:21
13967 msgid "Clone a repository into a new directory"
13968 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
13970 #: common-cmds.h:22
13971 msgid "Record changes to the repository"
13972 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
13974 #: common-cmds.h:23
13975 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13976 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
13978 #: common-cmds.h:24
13979 msgid "Download objects and refs from another repository"
13980 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
13982 #: common-cmds.h:25
13983 msgid "Print lines matching a pattern"
13984 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
13986 #: common-cmds.h:26
13987 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13988 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
13990 #: common-cmds.h:27
13991 msgid "Show commit logs"
13992 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
13994 #: common-cmds.h:28
13995 msgid "Join two or more development histories together"
13996 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
13998 #: common-cmds.h:29
13999 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14000 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
14002 #: common-cmds.h:30
14003 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14004 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
14006 #: common-cmds.h:31
14007 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14008 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
14010 #: common-cmds.h:32
14011 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14012 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
14014 #: common-cmds.h:33
14015 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14016 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
14018 #: common-cmds.h:34
14019 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14020 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
14022 #: common-cmds.h:35
14023 msgid "Show various types of objects"
14024 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
14026 #: common-cmds.h:36
14027 msgid "Show the working tree status"
14028 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
14030 #: common-cmds.h:37
14031 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14032 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
14034 #: parse-options.h:145
14035 msgid "expiry-date"
14036 msgstr "만료-시각"
14038 #: parse-options.h:160
14039 msgid "no-op (backward compatibility)"
14040 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
14042 #: parse-options.h:238
14043 msgid "be more verbose"
14044 msgstr "더 자세히 표시합니다"
14046 #: parse-options.h:240
14047 msgid "be more quiet"
14048 msgstr "더 간략히 표시합니다"
14050 #: parse-options.h:246
14051 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14052 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
14054 #: rerere.h:40
14055 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14056 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
14058 #: git-bisect.sh:54
14059 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14060 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
14062 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14063 #. translation. The program will only accept English input
14064 #. at this point.
14065 #: git-bisect.sh:60
14066 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14067 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
14069 #: git-bisect.sh:121
14070 #, sh-format
14071 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14072 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
14074 #: git-bisect.sh:125
14075 #, sh-format
14076 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14077 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
14079 #: git-bisect.sh:154
14080 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14081 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
14083 #: git-bisect.sh:167
14084 #, sh-format
14085 msgid ""
14086 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14087 msgstr ""
14088 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
14089 "해 보십시오."
14091 #: git-bisect.sh:177
14092 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14093 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
14095 #: git-bisect.sh:181
14096 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14097 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
14099 #: git-bisect.sh:233
14100 #, sh-format
14101 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14102 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
14104 #: git-bisect.sh:262
14105 #, sh-format
14106 msgid "Bad rev input: $arg"
14107 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
14109 #: git-bisect.sh:281
14110 #, sh-format
14111 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14112 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
14114 #: git-bisect.sh:290
14115 #, sh-format
14116 msgid "Bad rev input: $rev"
14117 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
14119 #: git-bisect.sh:299
14120 #, sh-format
14121 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14122 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
14124 #: git-bisect.sh:322
14125 #, sh-format
14126 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14127 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
14129 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14130 #. translation. The program will only accept English input
14131 #. at this point.
14132 #: git-bisect.sh:328
14133 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14134 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
14136 #: git-bisect.sh:340
14137 #, sh-format
14138 msgid ""
14139 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14140 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14141 msgstr ""
14142 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
14143 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14145 #: git-bisect.sh:343
14146 #, sh-format
14147 msgid ""
14148 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14149 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14150 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14151 msgstr ""
14152 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
14153 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
14154 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14156 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14157 msgid "We are not bisecting."
14158 msgstr "이등분하는 중입니다."
14160 #: git-bisect.sh:421
14161 #, sh-format
14162 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14163 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
14165 #: git-bisect.sh:430
14166 #, sh-format
14167 msgid ""
14168 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14169 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14170 msgstr ""
14171 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
14172 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
14174 #: git-bisect.sh:458
14175 msgid "No logfile given"
14176 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
14178 #: git-bisect.sh:459
14179 #, sh-format
14180 msgid "cannot read $file for replaying"
14181 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
14183 #: git-bisect.sh:480
14184 msgid "?? what are you talking about?"
14185 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
14187 #: git-bisect.sh:492
14188 #, sh-format
14189 msgid "running $command"
14190 msgstr "실행: $command"
14192 #: git-bisect.sh:499
14193 #, sh-format
14194 msgid ""
14195 "bisect run failed:\n"
14196 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14197 msgstr ""
14198 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14199 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
14201 #: git-bisect.sh:525
14202 msgid "bisect run cannot continue any more"
14203 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
14205 #: git-bisect.sh:531
14206 #, sh-format
14207 msgid ""
14208 "bisect run failed:\n"
14209 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14210 msgstr ""
14211 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14212 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
14214 #: git-bisect.sh:538
14215 msgid "bisect run success"
14216 msgstr "이등분 실행 성공"
14218 #: git-bisect.sh:565
14219 msgid "please use two different terms"
14220 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
14222 #: git-bisect.sh:575
14223 #, sh-format
14224 msgid "'$term' is not a valid term"
14225 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
14227 #: git-bisect.sh:578
14228 #, sh-format
14229 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14230 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
14232 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14233 #, sh-format
14234 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14235 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
14237 #: git-bisect.sh:606
14238 #, sh-format
14239 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14240 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
14242 #: git-bisect.sh:636
14243 msgid "no terms defined"
14244 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
14246 #: git-bisect.sh:653
14247 #, sh-format
14248 msgid ""
14249 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14250 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14251 msgstr ""
14252 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
14253 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
14255 #: git-merge-octopus.sh:46
14256 msgid ""
14257 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14258 "merge"
14259 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
14261 #: git-merge-octopus.sh:61
14262 msgid "Automated merge did not work."
14263 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
14265 #: git-merge-octopus.sh:62
14266 msgid "Should not be doing an octopus."
14267 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
14269 #: git-merge-octopus.sh:73
14270 #, sh-format
14271 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14272 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
14274 #: git-merge-octopus.sh:77
14275 #, sh-format
14276 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14277 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
14279 #: git-merge-octopus.sh:89
14280 #, sh-format
14281 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14282 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
14284 #: git-merge-octopus.sh:97
14285 #, sh-format
14286 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14287 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
14289 #: git-merge-octopus.sh:102
14290 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14291 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
14293 #: git-rebase.sh:58
14294 msgid ""
14295 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14296 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14297 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14298 "\"."
14299 msgstr ""
14300 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
14301 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
14302 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
14303 "행하십시오."
14305 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14306 #, sh-format
14307 msgid "Could not move back to $head_name"
14308 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
14310 #: git-rebase.sh:169
14311 msgid "Applied autostash."
14312 msgstr "자동스태시 적용."
14314 #: git-rebase.sh:172
14315 #, sh-format
14316 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14317 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
14319 #: git-rebase.sh:212
14320 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14321 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
14323 #: git-rebase.sh:217
14324 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14325 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
14327 #: git-rebase.sh:358
14328 msgid "No rebase in progress?"
14329 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
14331 #: git-rebase.sh:369
14332 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14333 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
14335 #: git-rebase.sh:376
14336 msgid "Cannot read HEAD"
14337 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
14339 #: git-rebase.sh:379
14340 msgid ""
14341 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14342 "mark them as resolved using git add"
14343 msgstr ""
14344 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
14345 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
14347 #: git-rebase.sh:419
14348 #, sh-format
14349 msgid ""
14350 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14351 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14352 "case, please try\n"
14353 "\t$cmd_live_rebase\n"
14354 "If that is not the case, please\n"
14355 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14356 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14357 "valuable there."
14358 msgstr ""
14359 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
14360 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
14361 "다음을 시도해 보십시오:\n"
14362 "\t$cmd_live_rebase\n"
14363 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
14364 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14365 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
14366 "대비해 여기서 멈춥니다."
14368 #: git-rebase.sh:470
14369 #, sh-format
14370 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14371 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
14373 #: git-rebase.sh:494
14374 #, sh-format
14375 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14376 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
14378 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14379 #, sh-format
14380 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14381 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
14383 #: git-rebase.sh:506
14384 #, sh-format
14385 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14386 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
14388 #: git-rebase.sh:529
14389 #, sh-format
14390 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14391 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
14393 #: git-rebase.sh:562
14394 msgid "Cannot autostash"
14395 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
14397 #: git-rebase.sh:567
14398 #, sh-format
14399 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14400 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
14402 #: git-rebase.sh:571
14403 msgid "Please commit or stash them."
14404 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
14406 #: git-rebase.sh:591
14407 #, sh-format
14408 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14409 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
14411 #: git-rebase.sh:595
14412 #, sh-format
14413 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14414 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14416 #: git-rebase.sh:606
14417 #, sh-format
14418 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14419 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
14421 #: git-rebase.sh:615
14422 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14423 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
14425 #: git-rebase.sh:625
14426 #, sh-format
14427 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14428 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
14430 #: git-stash.sh:54
14431 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14432 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
14434 #: git-stash.sh:95
14435 msgid "You do not have the initial commit yet"
14436 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
14438 #: git-stash.sh:110
14439 msgid "Cannot save the current index state"
14440 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
14442 #: git-stash.sh:125
14443 msgid "Cannot save the untracked files"
14444 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
14446 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14447 msgid "Cannot save the current worktree state"
14448 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
14450 #: git-stash.sh:162
14451 msgid "No changes selected"
14452 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
14454 #: git-stash.sh:165
14455 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14456 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
14458 #: git-stash.sh:178
14459 msgid "Cannot record working tree state"
14460 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
14462 #: git-stash.sh:210
14463 #, sh-format
14464 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14465 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
14467 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14468 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14469 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14470 #. up the second line with however many characters the
14471 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14472 #. English this is:
14474 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14475 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14476 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14477 #: git-stash.sh:266
14478 #, sh-format
14479 msgid ""
14480 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14481 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14482 msgstr ""
14483 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
14484 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
14486 #: git-stash.sh:281
14487 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14488 msgstr ""
14489 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
14491 #: git-stash.sh:289
14492 msgid "No local changes to save"
14493 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
14495 #: git-stash.sh:294
14496 msgid "Cannot initialize stash"
14497 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
14499 #: git-stash.sh:298
14500 msgid "Cannot save the current status"
14501 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
14503 #: git-stash.sh:299
14504 #, sh-format
14505 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14506 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
14508 #: git-stash.sh:326
14509 msgid "Cannot remove worktree changes"
14510 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
14512 #: git-stash.sh:474
14513 #, sh-format
14514 msgid "unknown option: $opt"
14515 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
14517 #: git-stash.sh:487
14518 msgid "No stash entries found."
14519 msgstr "스태시 항목이 없습니다."
14521 #: git-stash.sh:494
14522 #, sh-format
14523 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14524 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
14526 #: git-stash.sh:509
14527 #, sh-format
14528 msgid "$reference is not a valid reference"
14529 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
14531 #: git-stash.sh:537
14532 #, sh-format
14533 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14534 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
14536 #: git-stash.sh:548
14537 #, sh-format
14538 msgid "'$args' is not a stash reference"
14539 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
14541 #: git-stash.sh:556
14542 msgid "unable to refresh index"
14543 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
14545 #: git-stash.sh:560
14546 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14547 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
14549 #: git-stash.sh:568
14550 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14551 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
14553 #: git-stash.sh:570
14554 msgid "Could not save index tree"
14555 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
14557 #: git-stash.sh:579
14558 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14559 msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
14561 #: git-stash.sh:604
14562 msgid "Cannot unstage modified files"
14563 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
14565 #: git-stash.sh:619
14566 msgid "Index was not unstashed."
14567 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
14569 #: git-stash.sh:633
14570 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14571 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
14573 #: git-stash.sh:642
14574 #, sh-format
14575 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14576 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
14578 #: git-stash.sh:643
14579 #, sh-format
14580 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14581 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
14583 #: git-stash.sh:651
14584 msgid "No branch name specified"
14585 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
14587 #: git-stash.sh:730
14588 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14589 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
14591 #: git-submodule.sh:181
14592 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14593 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
14595 #: git-submodule.sh:191
14596 #, sh-format
14597 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14598 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
14600 #: git-submodule.sh:210
14601 #, sh-format
14602 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14603 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
14605 #: git-submodule.sh:213
14606 #, sh-format
14607 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14608 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
14610 #: git-submodule.sh:219
14611 #, sh-format
14612 msgid ""
14613 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14614 "$sm_path\n"
14615 "Use -f if you really want to add it."
14616 msgstr ""
14617 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
14618 "$sm_path\n"
14619 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14621 #: git-submodule.sh:237
14622 #, sh-format
14623 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14624 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
14626 #: git-submodule.sh:239
14627 #, sh-format
14628 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14629 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
14631 #: git-submodule.sh:247
14632 #, sh-format
14633 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14634 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
14636 #: git-submodule.sh:249
14637 #, sh-format
14638 msgid ""
14639 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14640 "  $realrepo\n"
14641 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14642 "repo\n"
14643 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14644 "option."
14645 msgstr ""
14646 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
14647 "  $realrepo\n"
14648 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
14649 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
14651 #: git-submodule.sh:255
14652 #, sh-format
14653 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14654 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
14656 #: git-submodule.sh:267
14657 #, sh-format
14658 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14659 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
14661 #: git-submodule.sh:272
14662 #, sh-format
14663 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14664 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
14666 #: git-submodule.sh:281
14667 #, sh-format
14668 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14669 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
14671 #: git-submodule.sh:342
14672 #, sh-format
14673 msgid "Entering '$displaypath'"
14674 msgstr "'$displaypath' 들어감"
14676 #: git-submodule.sh:362
14677 #, sh-format
14678 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14679 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
14681 #: git-submodule.sh:433
14682 #, sh-format
14683 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14684 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
14686 #: git-submodule.sh:438
14687 #, sh-format
14688 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14689 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14691 #: git-submodule.sh:458
14692 #, sh-format
14693 msgid ""
14694 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14695 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14696 msgstr ""
14697 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
14698 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14700 #: git-submodule.sh:466
14701 #, sh-format
14702 msgid ""
14703 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14704 "discard them"
14705 msgstr ""
14706 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
14707 "f'를 사용하십시오"
14709 #: git-submodule.sh:469
14710 #, sh-format
14711 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14712 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
14714 #: git-submodule.sh:470
14715 #, sh-format
14716 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14717 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
14719 #: git-submodule.sh:473
14720 #, sh-format
14721 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14722 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
14724 #: git-submodule.sh:482
14725 #, sh-format
14726 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14727 msgstr ""
14728 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
14730 #: git-submodule.sh:638
14731 #, sh-format
14732 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14733 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
14735 #: git-submodule.sh:648
14736 #, sh-format
14737 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14738 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
14740 #: git-submodule.sh:653
14741 #, sh-format
14742 msgid ""
14743 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14744 "'$sm_path'"
14745 msgstr ""
14746 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
14747 "없습니다"
14749 #: git-submodule.sh:671
14750 #, sh-format
14751 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14752 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
14754 #: git-submodule.sh:677
14755 #, sh-format
14756 msgid ""
14757 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14758 "Direct fetching of that commit failed."
14759 msgstr ""
14760 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
14761 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
14763 #: git-submodule.sh:684
14764 #, sh-format
14765 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14766 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
14768 #: git-submodule.sh:685
14769 #, sh-format
14770 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14771 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
14773 #: git-submodule.sh:689
14774 #, sh-format
14775 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14776 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
14778 #: git-submodule.sh:690
14779 #, sh-format
14780 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14781 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
14783 #: git-submodule.sh:695
14784 #, sh-format
14785 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14786 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
14788 #: git-submodule.sh:696
14789 #, sh-format
14790 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14791 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
14793 #: git-submodule.sh:701
14794 #, sh-format
14795 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14796 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
14798 #: git-submodule.sh:702
14799 #, sh-format
14800 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14801 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
14803 #: git-submodule.sh:733
14804 #, sh-format
14805 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14806 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
14808 #: git-submodule.sh:841
14809 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14810 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
14812 #: git-submodule.sh:893
14813 #, sh-format
14814 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14815 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
14817 #: git-submodule.sh:913
14818 #, sh-format
14819 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14820 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
14822 #: git-submodule.sh:916
14823 #, sh-format
14824 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14825 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14827 #: git-submodule.sh:919
14828 #, sh-format
14829 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14830 msgstr ""
14831 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14833 #: git-submodule.sh:1065
14834 #, sh-format
14835 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14836 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
14838 #: git-submodule.sh:1137
14839 #, sh-format
14840 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14841 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
14843 #: git-parse-remote.sh:89
14844 #, sh-format
14845 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14846 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
14848 #: git-rebase--interactive.sh:140
14849 #, sh-format
14850 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14851 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
14853 #: git-rebase--interactive.sh:156
14854 msgid ""
14855 "\n"
14856 "Commands:\n"
14857 " p, pick = use commit\n"
14858 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14859 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14860 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14861 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14862 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14863 " d, drop = remove commit\n"
14864 "\n"
14865 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14866 msgstr ""
14867 "\n"
14868 "명령어:\n"
14869 " p, pick = 커밋 사용\n"
14870 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
14871 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
14872 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
14873 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
14874 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
14875 " d, drop = 커밋 제거\n"
14876 "\n"
14877 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
14879 #: git-rebase--interactive.sh:171
14880 msgid ""
14881 "\n"
14882 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14883 msgstr ""
14884 "\n"
14885 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
14887 #: git-rebase--interactive.sh:175
14888 msgid ""
14889 "\n"
14890 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14891 msgstr ""
14892 "\n"
14893 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
14895 #: git-rebase--interactive.sh:211
14896 #, sh-format
14897 msgid ""
14898 "You can amend the commit now, with\n"
14899 "\n"
14900 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14901 "\n"
14902 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14903 "\n"
14904 "\tgit rebase --continue"
14905 msgstr ""
14906 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
14907 "\n"
14908 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14909 "\n"
14910 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
14911 "\n"
14912 "\tgit rebase --continue"
14914 #: git-rebase--interactive.sh:236
14915 #, sh-format
14916 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14917 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
14919 #: git-rebase--interactive.sh:275
14920 #, sh-format
14921 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14922 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
14924 #: git-rebase--interactive.sh:317
14925 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14926 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
14928 #: git-rebase--interactive.sh:369
14929 #, sh-format
14930 msgid "Fast-forward to $sha1"
14931 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
14933 #: git-rebase--interactive.sh:371
14934 #, sh-format
14935 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14936 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
14938 #: git-rebase--interactive.sh:380
14939 #, sh-format
14940 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14941 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
14943 #: git-rebase--interactive.sh:385
14944 #, sh-format
14945 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14946 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
14948 #: git-rebase--interactive.sh:399
14949 #, sh-format
14950 msgid "Error redoing merge $sha1"
14951 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
14953 #: git-rebase--interactive.sh:407
14954 #, sh-format
14955 msgid "Could not pick $sha1"
14956 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
14958 #: git-rebase--interactive.sh:416
14959 #, sh-format
14960 msgid "This is the commit message #${n}:"
14961 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
14963 #: git-rebase--interactive.sh:421
14964 #, sh-format
14965 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14966 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
14968 #: git-rebase--interactive.sh:432
14969 #, sh-format
14970 msgid "This is a combination of $count commit."
14971 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14972 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
14974 #: git-rebase--interactive.sh:441
14975 #, sh-format
14976 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14977 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
14979 #: git-rebase--interactive.sh:444
14980 msgid "This is a combination of 2 commits."
14981 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
14983 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14984 #: git-rebase--interactive.sh:531
14985 #, sh-format
14986 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14987 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
14989 #: git-rebase--interactive.sh:559
14990 #, sh-format
14991 msgid ""
14992 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14993 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14994 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14995 "before\n"
14996 "you are able to reword the commit."
14997 msgstr ""
14998 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
14999 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
15000 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
15002 #: git-rebase--interactive.sh:574
15003 #, sh-format
15004 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15005 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
15007 #: git-rebase--interactive.sh:589
15008 #, sh-format
15009 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15010 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
15012 #: git-rebase--interactive.sh:631
15013 #, sh-format
15014 msgid "Executing: $rest"
15015 msgstr "실행 중: $rest"
15017 #: git-rebase--interactive.sh:639
15018 #, sh-format
15019 msgid "Execution failed: $rest"
15020 msgstr "실행 실패: $rest"
15022 #: git-rebase--interactive.sh:641
15023 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15024 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
15026 #: git-rebase--interactive.sh:643
15027 msgid ""
15028 "You can fix the problem, and then run\n"
15029 "\n"
15030 "\tgit rebase --continue"
15031 msgstr ""
15032 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
15033 "\n"
15034 "\tgit rebase --continue"
15036 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15037 #: git-rebase--interactive.sh:656
15038 #, sh-format
15039 msgid ""
15040 "Execution succeeded: $rest\n"
15041 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15042 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15043 "\n"
15044 "\tgit rebase --continue"
15045 msgstr ""
15046 "실행 성공: $rest\n"
15047 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
15048 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
15049 "\n"
15050 "\tgit rebase --continue"
15052 #: git-rebase--interactive.sh:667
15053 #, sh-format
15054 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15055 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
15057 #: git-rebase--interactive.sh:668
15058 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15059 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
15061 #: git-rebase--interactive.sh:703
15062 #, sh-format
15063 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15064 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
15066 #: git-rebase--interactive.sh:750
15067 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15068 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
15070 #: git-rebase--interactive.sh:908
15071 #, sh-format
15072 msgid ""
15073 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15074 " - $line"
15075 msgstr ""
15076 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
15077 " - $line"
15079 #: git-rebase--interactive.sh:941
15080 #, sh-format
15081 msgid ""
15082 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15083 " - $line"
15084 msgstr ""
15085 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
15086 " - $line"
15088 #: git-rebase--interactive.sh:980
15089 msgid "could not detach HEAD"
15090 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
15092 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15093 msgid ""
15094 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15095 "Dropped commits (newer to older):"
15096 msgstr ""
15097 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
15098 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
15100 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15101 msgid ""
15102 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15103 "\n"
15104 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15105 "warnings.\n"
15106 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15107 msgstr ""
15108 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
15109 "오.\n"
15110 "\n"
15111 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
15112 "다.\n"
15113 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
15115 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15116 #, sh-format
15117 msgid ""
15118 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15119 "Ignoring."
15120 msgstr ""
15121 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시"
15122 "합니다."
15124 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15125 msgid ""
15126 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15127 "continue'."
15128 msgstr ""
15129 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
15130 "령을 실행합니다."
15132 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15133 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15134 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
15136 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15137 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15138 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
15140 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15141 #, sh-format
15142 msgid ""
15143 "You have staged changes in your working tree.\n"
15144 "If these changes are meant to be\n"
15145 "squashed into the previous commit, run:\n"
15146 "\n"
15147 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15148 "\n"
15149 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15150 "\n"
15151 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15152 "\n"
15153 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15154 "\n"
15155 "  git rebase --continue\n"
15156 msgstr ""
15157 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
15158 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
15159 "다음을 실행하십시오:\n"
15160 "\n"
15161 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15162 "\n"
15163 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
15164 "\n"
15165 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15166 "\n"
15167 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
15168 "\n"
15169 "  git rebase --continue\n"
15171 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15172 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15173 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
15175 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15176 msgid ""
15177 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15178 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15179 msgstr ""
15180 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
15181 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
15183 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15184 msgid "Could not commit staged changes."
15185 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
15187 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15188 msgid ""
15189 "\n"
15190 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15191 "To continue rebase after editing, run:\n"
15192 "    git rebase --continue\n"
15193 "\n"
15194 msgstr ""
15195 "\n"
15196 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
15197 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
15198 "    git rebase --continue\n"
15199 "\n"
15201 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15202 msgid "Could not execute editor"
15203 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
15205 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15206 #, sh-format
15207 msgid "Could not checkout $switch_to"
15208 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
15210 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15211 msgid "No HEAD?"
15212 msgstr "HEAD가 없습니다?"
15214 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15215 #, sh-format
15216 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15217 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15219 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15220 msgid "Could not mark as interactive"
15221 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
15223 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15224 msgid "Could not init rewritten commits"
15225 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
15227 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15228 #, sh-format
15229 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15230 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15231 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
15233 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15234 msgid ""
15235 "\n"
15236 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15237 "\n"
15238 msgstr ""
15239 "\n"
15240 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
15241 "\n"
15243 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15244 msgid "Note that empty commits are commented out"
15245 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
15247 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15248 #, sh-format
15249 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15250 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
15252 #: git-sh-setup.sh:190
15253 #, sh-format
15254 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15255 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
15257 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15258 #, sh-format
15259 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15260 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
15262 #: git-sh-setup.sh:220
15263 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15264 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15266 #: git-sh-setup.sh:223
15267 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15268 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15270 #: git-sh-setup.sh:226
15271 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15272 msgstr ""
15273 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15275 #: git-sh-setup.sh:229
15276 #, sh-format
15277 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15278 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15280 #: git-sh-setup.sh:242
15281 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15282 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15284 #: git-sh-setup.sh:245
15285 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15286 msgstr ""
15287 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15289 #: git-sh-setup.sh:248
15290 #, sh-format
15291 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15292 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15294 #: git-sh-setup.sh:252
15295 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15296 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15298 #: git-sh-setup.sh:372
15299 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15300 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
15302 #: git-sh-setup.sh:377
15303 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15304 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
15306 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15307 #: git-add--interactive.perl:196
15308 #, perl-format
15309 msgid "%12s %12s %s"
15310 msgstr "%12s %12s %s"
15312 #: git-add--interactive.perl:197
15313 msgid "staged"
15314 msgstr "스테이징"
15316 #: git-add--interactive.perl:197
15317 msgid "unstaged"
15318 msgstr "안스테이징"
15320 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15321 msgid "binary"
15322 msgstr "바이너리"
15324 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15325 msgid "nothing"
15326 msgstr "없음"
15328 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15329 msgid "unchanged"
15330 msgstr "안바뀜"
15332 #: git-add--interactive.perl:602
15333 #, perl-format
15334 msgid "added %d path\n"
15335 msgid_plural "added %d paths\n"
15336 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
15338 #: git-add--interactive.perl:605
15339 #, perl-format
15340 msgid "updated %d path\n"
15341 msgid_plural "updated %d paths\n"
15342 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
15344 #: git-add--interactive.perl:608
15345 #, perl-format
15346 msgid "reverted %d path\n"
15347 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15348 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
15350 #: git-add--interactive.perl:611
15351 #, perl-format
15352 msgid "touched %d path\n"
15353 msgid_plural "touched %d paths\n"
15354 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
15356 #: git-add--interactive.perl:620
15357 msgid "Update"
15358 msgstr "업데이트"
15360 #: git-add--interactive.perl:632
15361 msgid "Revert"
15362 msgstr "되돌리기"
15364 #: git-add--interactive.perl:655
15365 #, perl-format
15366 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15367 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
15369 #: git-add--interactive.perl:666
15370 msgid "Add untracked"
15371 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
15373 #: git-add--interactive.perl:672
15374 msgid "No untracked files.\n"
15375 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
15377 #: git-add--interactive.perl:985
15378 msgid ""
15379 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15380 "marked for staging."
15381 msgstr ""
15382 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
15383 "표시됩니다."
15385 #: git-add--interactive.perl:988
15386 msgid ""
15387 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15388 "marked for stashing."
15389 msgstr ""
15390 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
15391 "표시됩니다."
15393 #: git-add--interactive.perl:991
15394 msgid ""
15395 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15396 "marked for unstaging."
15397 msgstr ""
15398 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
15399 "표시됩니다."
15401 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15402 msgid ""
15403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15404 "marked for applying."
15405 msgstr ""
15406 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
15407 "표시됩니다."
15409 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15410 msgid ""
15411 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15412 "marked for discarding."
15413 msgstr ""
15414 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15415 "표시됩니다."
15417 #: git-add--interactive.perl:1013
15418 #, perl-format
15419 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15420 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
15422 #: git-add--interactive.perl:1014
15423 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15424 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
15426 #: git-add--interactive.perl:1020
15427 #, perl-format
15428 msgid ""
15429 "---\n"
15430 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15431 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15432 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15433 msgstr ""
15434 "---\n"
15435 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
15436 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
15437 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
15439 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15440 #: git-add--interactive.perl:1028
15441 msgid ""
15442 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15443 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15444 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15445 msgstr ""
15446 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
15447 "우,\n"
15448 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
15450 #: git-add--interactive.perl:1042
15451 #, perl-format
15452 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15453 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
15455 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15456 #. The program will only accept that input
15457 #. at this point.
15458 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15459 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15460 #. of the word "no" does not start with n.
15461 #: git-add--interactive.perl:1134
15462 msgid ""
15463 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15464 msgstr ""
15465 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
15466 "니다!) [y/n]? "
15468 #: git-add--interactive.perl:1143
15469 msgid ""
15470 "y - stage this hunk\n"
15471 "n - do not stage this hunk\n"
15472 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15473 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15474 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15475 msgstr ""
15476 "y - 이 부분 스테이징\n"
15477 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
15478 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
15479 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
15480 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
15482 #: git-add--interactive.perl:1149
15483 msgid ""
15484 "y - stash this hunk\n"
15485 "n - do not stash this hunk\n"
15486 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15487 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15488 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15489 msgstr ""
15490 "y - 이 부분 스태시\n"
15491 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
15492 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
15493 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
15494 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
15496 #: git-add--interactive.perl:1155
15497 msgid ""
15498 "y - unstage this hunk\n"
15499 "n - do not unstage this hunk\n"
15500 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15501 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15502 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15503 msgstr ""
15504 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
15505 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
15506 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
15507 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
15508 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
15510 #: git-add--interactive.perl:1161
15511 msgid ""
15512 "y - apply this hunk to index\n"
15513 "n - do not apply this hunk to index\n"
15514 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15515 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15516 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15517 msgstr ""
15518 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
15519 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
15520 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15521 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15522 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15524 #: git-add--interactive.perl:1167
15525 msgid ""
15526 "y - discard this hunk from worktree\n"
15527 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15528 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15529 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15530 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15531 msgstr ""
15532 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
15533 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15534 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15535 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15536 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15538 #: git-add--interactive.perl:1173
15539 msgid ""
15540 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15541 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15542 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15543 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15544 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15545 msgstr ""
15546 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
15547 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15548 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15549 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15550 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15552 #: git-add--interactive.perl:1179
15553 msgid ""
15554 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15555 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15556 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15557 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15558 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15559 msgstr ""
15560 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
15561 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
15562 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15563 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15564 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15566 #: git-add--interactive.perl:1188
15567 msgid ""
15568 "g - select a hunk to go to\n"
15569 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15570 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15571 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15572 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15573 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15574 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15575 "e - manually edit the current hunk\n"
15576 "? - print help\n"
15577 msgstr ""
15578 "g - 이동할 부분 선택\n"
15579 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
15580 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
15581 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
15582 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
15583 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
15584 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
15585 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
15586 "? - 도움말 보기\n"
15588 #: git-add--interactive.perl:1219
15589 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15590 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
15592 #: git-add--interactive.perl:1220
15593 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15594 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
15596 #: git-add--interactive.perl:1223
15597 msgid "Nothing was applied.\n"
15598 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
15600 #: git-add--interactive.perl:1234
15601 #, perl-format
15602 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15603 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
15605 #: git-add--interactive.perl:1243
15606 msgid "Only binary files changed.\n"
15607 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
15609 #: git-add--interactive.perl:1245
15610 msgid "No changes.\n"
15611 msgstr "변경 사항 없음.\n"
15613 #: git-add--interactive.perl:1253
15614 msgid "Patch update"
15615 msgstr "패치 업데이트"
15617 #: git-add--interactive.perl:1305
15618 #, perl-format
15619 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15620 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15622 #: git-add--interactive.perl:1306
15623 #, perl-format
15624 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15625 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15627 #: git-add--interactive.perl:1307
15628 #, perl-format
15629 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15630 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15632 #: git-add--interactive.perl:1310
15633 #, perl-format
15634 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15635 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15637 #: git-add--interactive.perl:1311
15638 #, perl-format
15639 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15640 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15642 #: git-add--interactive.perl:1312
15643 #, perl-format
15644 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15645 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15647 #: git-add--interactive.perl:1315
15648 #, perl-format
15649 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15650 msgstr "모드 변경 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15652 #: git-add--interactive.perl:1316
15653 #, perl-format
15654 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15655 msgstr "삭제 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15657 #: git-add--interactive.perl:1317
15658 #, perl-format
15659 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15660 msgstr "이 부분 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15662 #: git-add--interactive.perl:1320
15663 #, perl-format
15664 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15665 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15667 #: git-add--interactive.perl:1321
15668 #, perl-format
15669 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15670 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15672 #: git-add--interactive.perl:1322
15673 #, perl-format
15674 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15675 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15677 #: git-add--interactive.perl:1325
15678 #, perl-format
15679 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15680 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15682 #: git-add--interactive.perl:1326
15683 #, perl-format
15684 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15685 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15687 #: git-add--interactive.perl:1327
15688 #, perl-format
15689 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15690 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15692 #: git-add--interactive.perl:1330
15693 #, perl-format
15694 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15695 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15697 #: git-add--interactive.perl:1331
15698 #, perl-format
15699 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15700 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15702 #: git-add--interactive.perl:1332
15703 #, perl-format
15704 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15705 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15707 #: git-add--interactive.perl:1335
15708 #, perl-format
15709 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15710 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15712 #: git-add--interactive.perl:1336
15713 #, perl-format
15714 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15715 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15717 #: git-add--interactive.perl:1337
15718 #, perl-format
15719 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15720 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15722 #: git-add--interactive.perl:1440
15723 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15724 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
15726 #: git-add--interactive.perl:1442
15727 msgid "go to which hunk? "
15728 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
15730 #: git-add--interactive.perl:1451
15731 #, perl-format
15732 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15733 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
15735 #: git-add--interactive.perl:1456
15736 #, perl-format
15737 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15738 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15739 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
15741 #: git-add--interactive.perl:1482
15742 msgid "search for regex? "
15743 msgstr "정규식을 검색합니까?"
15745 #: git-add--interactive.perl:1495
15746 #, perl-format
15747 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15748 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
15750 #: git-add--interactive.perl:1505
15751 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15752 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
15754 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15755 msgid "No previous hunk\n"
15756 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
15758 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15759 msgid "No next hunk\n"
15760 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
15762 #: git-add--interactive.perl:1553
15763 #, perl-format
15764 msgid "Split into %d hunk.\n"
15765 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15766 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
15768 #: git-add--interactive.perl:1605
15769 msgid "Review diff"
15770 msgstr "diff 검토"
15772 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15773 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15774 #: git-add--interactive.perl:1624
15775 msgid ""
15776 "status        - show paths with changes\n"
15777 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15778 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15779 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15780 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15781 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15782 "changes\n"
15783 msgstr ""
15784 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
15785 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
15786 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
15787 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
15788 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
15789 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
15790 "니다\n"
15792 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
15793 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
15794 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
15795 msgid "missing --"
15796 msgstr "-- 빠짐"
15798 #: git-add--interactive.perl:1662
15799 #, perl-format
15800 msgid "unknown --patch mode: %s"
15801 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
15803 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
15804 #, perl-format
15805 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15806 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
15808 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
15809 #: git-send-email.perl:126
15810 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15811 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
15813 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
15814 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15815 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
15817 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
15818 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15819 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
15821 #: git-send-email.perl:291
15822 #, perl-format
15823 msgid ""
15824 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15825 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15827 #: git-send-email.perl:296
15828 #, perl-format
15829 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15830 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15832 #: git-send-email.perl:314
15833 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15834 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
15836 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
15837 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15838 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
15840 #: git-send-email.perl:448
15841 #, perl-format
15842 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15843 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
15845 #: git-send-email.perl:477
15846 #, perl-format
15847 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15848 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
15850 #: git-send-email.perl:509
15851 #, perl-format
15852 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15853 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
15855 #: git-send-email.perl:511
15856 #, perl-format
15857 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15858 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
15860 #: git-send-email.perl:513
15861 #, perl-format
15862 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15863 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
15865 #: git-send-email.perl:518
15866 #, perl-format
15867 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15868 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
15870 #: git-send-email.perl:600
15871 #, perl-format
15872 msgid ""
15873 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15874 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15875 "\n"
15876 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15877 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15878 msgstr ""
15879 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
15880 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
15881 "\n"
15882 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
15883 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
15885 #: git-send-email.perl:621
15886 #, perl-format
15887 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15888 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
15890 #: git-send-email.perl:645
15891 #, perl-format
15892 msgid ""
15893 "fatal: %s: %s\n"
15894 "warning: no patches were sent\n"
15895 msgstr ""
15896 "치명적 오류: %s: %s\n"
15897 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
15899 #: git-send-email.perl:656
15900 msgid ""
15901 "\n"
15902 "No patch files specified!\n"
15903 "\n"
15904 msgstr ""
15905 "\n"
15906 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
15907 "\n"
15909 #: git-send-email.perl:669
15910 #, perl-format
15911 msgid "No subject line in %s?"
15912 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
15914 #: git-send-email.perl:679
15915 #, perl-format
15916 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15917 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
15919 #: git-send-email.perl:689
15920 msgid ""
15921 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15922 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15923 "for the patch you are writing.\n"
15924 "\n"
15925 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15926 msgstr ""
15927 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
15928 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
15929 "목차를 포함해 보십시오.\n"
15930 "\n"
15931 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
15933 #: git-send-email.perl:712
15934 #, perl-format
15935 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15936 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
15938 #: git-send-email.perl:715
15939 #, perl-format
15940 msgid "Failed to open %s: %s"
15941 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
15943 #: git-send-email.perl:750
15944 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15945 msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
15947 #: git-send-email.perl:759
15948 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15949 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
15951 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15952 #: git-send-email.perl:791
15953 #, perl-format
15954 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15955 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
15957 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15958 #: git-send-email.perl:820
15959 msgid ""
15960 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15961 "Encoding.\n"
15962 msgstr ""
15963 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
15965 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15966 #: git-send-email.perl:825
15967 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15968 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
15970 #: git-send-email.perl:833
15971 #, perl-format
15972 msgid ""
15973 "Refusing to send because the patch\n"
15974 "\t%s\n"
15975 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15976 "want to send.\n"
15977 msgstr ""
15978 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
15979 "\t%s\n"
15980 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
15981 "옵션을 사용하십시오.\n"
15983 #: git-send-email.perl:852
15984 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15985 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
15987 #: git-send-email.perl:870
15988 #, perl-format
15989 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15990 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
15992 #: git-send-email.perl:882
15993 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15994 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
15996 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
15997 #, perl-format
15998 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15999 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
16001 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16002 #. translation. The program will only accept English input
16003 #. at this point.
16004 #: git-send-email.perl:944
16005 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16006 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
16008 #: git-send-email.perl:1245
16009 #, perl-format
16010 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16011 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
16013 #: git-send-email.perl:1320
16014 msgid ""
16015 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16016 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16017 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16018 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16019 "    configuration setting.\n"
16020 "\n"
16021 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16022 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16023 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16024 "\n"
16025 msgstr ""
16026 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
16027 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
16028 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
16029 "    조정할 수 있습니다.\n"
16030 "\n"
16031 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
16032 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
16033 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
16034 "    실행하십시오.\n"
16035 "\n"
16037 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16038 #. translation. The program will only accept English input
16039 #. at this point.
16040 #: git-send-email.perl:1335
16041 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16042 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
16044 #: git-send-email.perl:1338
16045 msgid "Send this email reply required"
16046 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
16048 #: git-send-email.perl:1364
16049 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16050 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
16052 #: git-send-email.perl:1411
16053 #, perl-format
16054 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16055 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
16057 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16058 #, perl-format
16059 msgid "STARTTLS failed! %s"
16060 msgstr "STARTTLS 실패! %s"
16062 #: git-send-email.perl:1430
16063 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16064 msgstr ""
16065 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
16066 "하십시오."
16068 #: git-send-email.perl:1448
16069 #, perl-format
16070 msgid "Failed to send %s\n"
16071 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
16073 #: git-send-email.perl:1451
16074 #, perl-format
16075 msgid "Dry-Sent %s\n"
16076 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
16078 #: git-send-email.perl:1451
16079 #, perl-format
16080 msgid "Sent %s\n"
16081 msgstr "%s 보냄\n"
16083 #: git-send-email.perl:1453
16084 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16085 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
16087 #: git-send-email.perl:1453
16088 msgid "OK. Log says:\n"
16089 msgstr "성공. 기록은:\n"
16091 #: git-send-email.perl:1465
16092 msgid "Result: "
16093 msgstr "결과: "
16095 #: git-send-email.perl:1468
16096 msgid "Result: OK\n"
16097 msgstr "결과: 정상\n"
16099 #: git-send-email.perl:1481
16100 #, perl-format
16101 msgid "can't open file %s"
16102 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
16104 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16105 #, perl-format
16106 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16107 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16109 #: git-send-email.perl:1534
16110 #, perl-format
16111 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16112 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16114 #: git-send-email.perl:1582
16115 #, perl-format
16116 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16117 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16119 #: git-send-email.perl:1605
16120 #, perl-format
16121 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16122 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16124 #: git-send-email.perl:1711
16125 #, perl-format
16126 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16127 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
16129 #: git-send-email.perl:1718
16130 #, perl-format
16131 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16132 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16134 #: git-send-email.perl:1722
16135 #, perl-format
16136 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16137 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
16139 #: git-send-email.perl:1749
16140 msgid "cannot send message as 7bit"
16141 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
16143 #: git-send-email.perl:1757
16144 msgid "invalid transfer encoding"
16145 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
16147 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16148 #, perl-format
16149 msgid "unable to open %s: %s\n"
16150 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
16152 #: git-send-email.perl:1798
16153 #, perl-format
16154 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16155 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
16157 #: git-send-email.perl:1814
16158 #, perl-format
16159 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16160 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
16162 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16163 #: git-send-email.perl:1818
16164 #, perl-format
16165 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16166 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "